All language subtitles for the.nightcrawlers.2019.1080p.web.h264-cbfm_Legendas01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,913 --> 00:00:40,457 (speaks indistinctly, laughs) 2 00:00:43,752 --> 00:00:45,504 (music playing) 3 00:01:33,135 --> 00:01:34,428 (gun cocks) 4 00:01:41,977 --> 00:01:43,854 (waves crashing) 5 00:02:37,532 --> 00:02:41,286 (solemn music) 6 00:02:59,596 --> 00:03:02,682 (motorcycle engine revving) 7 00:04:10,917 --> 00:04:13,128 (train chugging) 8 00:04:19,634 --> 00:04:21,678 RAFFY (in English): When you drive around the streets of Manila, 9 00:04:22,387 --> 00:04:27,100 I don't remember by place, landmarks, I remember crime scenes. 10 00:04:27,184 --> 00:04:30,812 There was one there and there, there. 11 00:04:40,155 --> 00:04:42,199 RAFFY (in English): I have to fight becoming numb. 12 00:04:43,492 --> 00:04:47,162 That's why I go to wakes, to funerals. 13 00:04:49,498 --> 00:04:53,877 To I guess know more about these victims. 14 00:04:54,753 --> 00:04:57,214 Try to find the story. 15 00:05:27,869 --> 00:05:31,957 (indistinct chatters) 16 00:05:41,967 --> 00:05:45,846 (indistinct chatters) 17 00:05:47,389 --> 00:05:50,267 (sobbing) 18 00:06:11,329 --> 00:06:13,456 RAFFY (in English): Every day you cover these scenes... 19 00:06:15,458 --> 00:06:18,670 chips away at your humanity, but it's more important 20 00:06:18,753 --> 00:06:23,592 to cover these killings than to do nothing at all. 21 00:06:25,635 --> 00:06:30,265 In photojournalism, I believe that you have a purpose... 22 00:06:31,474 --> 00:06:35,770 of documenting history unfolding before your eyes. 23 00:06:37,022 --> 00:06:38,023 (camera shutter clicks) 24 00:06:42,319 --> 00:06:45,989 In the Philippines, we have a president who's instigating 25 00:06:46,072 --> 00:06:48,783 that it's okay to kill. 26 00:06:50,118 --> 00:06:53,788 And now every day someone is going to get killed 27 00:06:54,664 --> 00:06:57,250 and we don't really know who is doing the killings. 28 00:06:59,169 --> 00:07:02,172 We can't just be passive about it, 29 00:07:02,255 --> 00:07:04,799 we have to actively challenge what's happening 30 00:07:04,883 --> 00:07:06,384 because we know it's wrong. 31 00:07:06,926 --> 00:07:08,553 We know it's wrong. 32 00:07:15,143 --> 00:07:17,479 (man speaking indistinctly on TV) 33 00:07:17,812 --> 00:07:20,231 RAFFY: Some call us the nightcrawlers of Manila, 34 00:07:21,066 --> 00:07:23,568 just a loose group of journalists 35 00:07:23,652 --> 00:07:27,947 who share the same passion in telling this story. 36 00:07:28,615 --> 00:07:32,452 The drug war, the injustice that's going on. 37 00:07:32,535 --> 00:07:35,914 WOMAN: This is Selene, on that morning three people were killed. 38 00:07:36,373 --> 00:07:37,999 She just found out her husband was dead. 39 00:07:38,458 --> 00:07:41,711 VINCENT: These are somebody's fathers, brothers, 40 00:07:41,795 --> 00:07:45,173 sons, mothers, sisters. 41 00:07:45,256 --> 00:07:46,549 They're human. 42 00:07:50,595 --> 00:07:52,222 VINCENT (in English): It's really crazy. 43 00:07:52,305 --> 00:07:55,100 We have never seen anything like that. 44 00:08:01,231 --> 00:08:03,900 RAFFY: I've been a photojournalist for many years, 45 00:08:04,359 --> 00:08:07,112 but in this drug war, in the first 100 days, 46 00:08:08,196 --> 00:08:09,614 I was shocked. 47 00:08:09,698 --> 00:08:12,826 In the beginning, we were mostly staff photojournalists. 48 00:08:13,201 --> 00:08:16,121 We knew that the drug war was the big story 49 00:08:16,830 --> 00:08:22,293 so we built our networks, separate teams covering different areas of Metro Manila 50 00:08:26,131 --> 00:08:28,133 You were chasing time. 51 00:08:28,216 --> 00:08:31,553 It was one body after another. 52 00:08:32,137 --> 00:08:33,638 (tires screeching) 53 00:08:33,722 --> 00:08:35,640 -MAN: Let's go, let's go. -(car beeps) 54 00:08:38,059 --> 00:08:40,061 RAFFY: I remember people getting killed 55 00:08:40,145 --> 00:08:44,107 around Metro Manila, North, East, South. 56 00:08:44,190 --> 00:08:47,152 I didn't know where to go. 57 00:08:48,153 --> 00:08:52,949 Speeding through streets and a pack of journalists by your side. 58 00:08:56,244 --> 00:09:01,207 The destruction, the devastation, chasing... 59 00:09:01,833 --> 00:09:03,460 chasing bodies. 60 00:09:07,547 --> 00:09:11,718 All these families, you could hear their screams. 61 00:09:18,224 --> 00:09:20,643 Well, I could remember July 23, 62 00:09:22,854 --> 00:09:26,274 from afar I could already see that there was a strong image. 63 00:09:28,068 --> 00:09:31,571 There was a police cordon around and they were at the center of everything. 64 00:09:34,991 --> 00:09:39,412 But I could still remember there was a police officer 65 00:09:40,080 --> 00:09:43,041 calling out to us to stop taking photographs. 66 00:09:46,044 --> 00:09:50,590 It was the way Jennelyn Olaires was holding onto her partner. 67 00:09:51,007 --> 00:09:55,261 How she cradled Michael Ceron. 68 00:09:58,973 --> 00:10:01,392 I knew if that picture would be used, 69 00:10:01,935 --> 00:10:03,478 there would be impact. 70 00:10:11,069 --> 00:10:13,947 RAFFY (in English): The president about the photo in the newspaper. 71 00:10:43,413 --> 00:10:46,075 (insects chirping) 72 00:11:33,087 --> 00:11:35,506 (insects chirping) 73 00:12:43,199 --> 00:12:45,326 (dog barking) 74 00:13:10,393 --> 00:13:13,980 (engine revving) 75 00:13:22,822 --> 00:13:24,615 (speaking indistinctly in foreign language) 76 00:13:35,001 --> 00:13:37,628 (indistinct chatter) 77 00:14:23,716 --> 00:14:25,801 (indistinct chatter) 78 00:15:06,759 --> 00:15:08,719 CARLO (in English): Children are gonna be the ones who are gonna reap 79 00:15:08,803 --> 00:15:11,639 all this culture of impunity. 80 00:15:12,306 --> 00:15:14,100 Directly or indirectly. 81 00:15:16,143 --> 00:15:21,065 I decided to explore the ones who were left behind, 82 00:15:21,148 --> 00:15:22,149 the orphans. 83 00:15:32,368 --> 00:15:35,663 (in English) She is this amazing strong headed 12-year-old. 84 00:15:36,664 --> 00:15:39,083 Her father was killed in front of her. 85 00:15:40,000 --> 00:15:43,379 Whenever I go there I just listen to their stories, 86 00:15:43,462 --> 00:15:48,050 talk to them and slowly they develop a relationship with you as well. 87 00:16:18,831 --> 00:16:22,710 (in English) So it went through the couch and this is where the bullet hit. 88 00:16:35,848 --> 00:16:38,601 (children chattering) 89 00:16:39,143 --> 00:16:43,647 CARLO (in English): They have no livelihood at all. 90 00:16:43,731 --> 00:16:46,650 They're struggling, struggling to survive. 91 00:16:46,734 --> 00:16:50,863 It's-- Yeah, it's difficult seeing that. 92 00:16:52,865 --> 00:16:55,534 (speaking in native language) 93 00:16:55,618 --> 00:16:56,952 CARLO (in English): You get attached. 94 00:16:58,788 --> 00:17:03,292 I feel responsible for them. 95 00:17:20,518 --> 00:17:21,936 REPORTER (on TV): The national police claims 96 00:17:22,019 --> 00:17:25,898 the volume of crimes in the Philippines dropped in 2017 by 21.8%. 97 00:17:25,981 --> 00:17:27,942 REPORTER 2 (on TV): The PNP spokesperson Dionardo Carlos 98 00:17:28,025 --> 00:17:31,529 says the numbers show the country has become a safer place in 2017. 99 00:17:51,507 --> 00:17:54,009 REPORTER 3 (on TV): President Duterte orders the police 100 00:17:54,093 --> 00:17:56,303 to return to his war on drugs. 101 00:17:56,387 --> 00:17:59,598 REPORTER 4 (on TV): Cops conducted simultaneous operations on illegal drugs, 102 00:17:59,682 --> 00:18:01,684 REPORTER 5:Thirteen are killed and fifteen are arrested 103 00:18:01,767 --> 00:18:03,686 for forty-nine anti -drugs operations. 104 00:18:04,228 --> 00:18:05,688 (radio chattering) 105 00:18:07,106 --> 00:18:09,692 MAN (on TV): People accused of selling drugs are being killed. 106 00:18:09,775 --> 00:18:11,735 REPORTER 6 (on TV): Seven thousand people have been kille in the drug war. 107 00:18:11,819 --> 00:18:13,737 WOMAN: That's mine. That's mine! 108 00:18:14,697 --> 00:18:17,783 -(indistinct chatter) -(camera shutter clicks) 109 00:18:34,216 --> 00:18:36,594 (indistinct chatter on radio) 110 00:19:08,709 --> 00:19:12,004 RAFFY (in English): Well, it's now getting harder to cover the killings 111 00:19:12,087 --> 00:19:14,715 with all these negative stories 112 00:19:15,049 --> 00:19:19,261 Police, government, they want to change their image 113 00:19:19,345 --> 00:19:21,513 REPORTER 7 (on TV): Officers have repeatedly been accused 114 00:19:21,597 --> 00:19:24,099 of hunting down and executing people 115 00:19:24,183 --> 00:19:28,062 but they insist all the killing are the results of shootouts. 116 00:19:28,562 --> 00:19:32,775 RAFFY: They say these alleged drug pushers and users fought back. 117 00:19:32,858 --> 00:19:34,777 It's so easy to place a gun. 118 00:19:35,319 --> 00:19:36,737 How do we know? 119 00:19:38,697 --> 00:19:41,867 And the police are saying these are not the doings of police, 120 00:19:41,951 --> 00:19:44,411 many were killed by vigilantes. 121 00:19:45,913 --> 00:19:48,582 Things don't add up. 122 00:19:48,666 --> 00:19:50,376 (indistinct chatter on radio) 123 00:19:51,085 --> 00:19:52,711 Who are the vigilantes? 124 00:19:53,379 --> 00:19:54,880 We have so many questions. 125 00:19:54,964 --> 00:19:56,882 (phone camera shutter clicks) 126 00:20:02,888 --> 00:20:04,598 (thunder rumbling) 127 00:20:05,724 --> 00:20:08,102 There's three crime scenes right now. 128 00:20:21,949 --> 00:20:24,743 (indistinct chatter) 129 00:20:27,579 --> 00:20:32,626 (crying) 130 00:20:38,757 --> 00:20:40,009 (camera shutter clicks) 131 00:20:46,140 --> 00:20:49,059 VINCENT (in English): Unknown gunmen on motorcycles shot him. 132 00:21:04,116 --> 00:21:05,868 (camera shutter clicks) 133 00:21:19,339 --> 00:21:22,968 VINCENT (in English): And it's so... that the family has suffered this long. 134 00:21:24,011 --> 00:21:25,929 It's so heartbreaking, man. 135 00:21:35,230 --> 00:21:37,941 -(indistinct chatter) -(camera shutter clicks) 136 00:21:41,195 --> 00:21:45,407 (crying) 137 00:21:59,213 --> 00:22:02,216 (crying continues) 138 00:22:06,178 --> 00:22:07,513 (camera shutter clicks) 139 00:22:21,068 --> 00:22:22,444 (sighs) 140 00:23:57,039 --> 00:23:59,958 -(thunder rumbling) -They were all set free. 141 00:24:02,044 --> 00:24:06,673 Those police operations, don't believe them. 142 00:24:06,757 --> 00:24:08,967 The news, it's all lies. 143 00:24:10,427 --> 00:24:12,554 REPORTER 8 (in English, on TV): Rodrigo Duterte is the first candidate 144 00:24:12,638 --> 00:24:14,765 to effectively harness social media, 145 00:24:14,848 --> 00:24:16,975 the same network that put him in power is targeting 146 00:24:17,059 --> 00:24:20,521 journalists and anyone being critical of the president 147 00:24:20,604 --> 00:24:22,606 REPORTER 9 (on TV): All he seems to want to do is to make 148 00:24:22,689 --> 00:24:26,443 journalists understand that they should be very afraid. 149 00:24:28,820 --> 00:24:33,283 RAFFY: Now I am looking for a powerful photo that can really stop this, 150 00:24:34,618 --> 00:24:37,412 but I know it might cost a life 151 00:24:37,913 --> 00:24:43,460 even our lives, but we have to do whatever it takes. 152 00:24:52,594 --> 00:24:54,763 RAFFY (in English): The media is being bullied 153 00:24:54,846 --> 00:24:56,932 and we should defend the truth. 154 00:24:57,015 --> 00:25:01,019 MAN: Defend! Defend! Defend press freedom! 155 00:25:01,103 --> 00:25:05,107 GROUP: Defend! Defend! Defend press freedom! 156 00:25:05,190 --> 00:25:06,984 (speaking in native language) 157 00:25:07,067 --> 00:25:09,319 RAFFY (in English): Media should now fight back too. 158 00:25:09,403 --> 00:25:12,573 MAN: Defend! Defend! Defend press freedom! 159 00:25:12,656 --> 00:25:15,284 GROUP: Defend! Defend! Defend press freedom! 160 00:25:15,367 --> 00:25:17,536 REPORTER 11 (on TV): Human rights groups here and abroad voice concern 161 00:25:17,619 --> 00:25:20,414 over creeping media repression in the Philippines. 162 00:25:20,747 --> 00:25:23,417 Many of these online attacks were led by 163 00:25:23,500 --> 00:25:25,919 influential bloggers and propagandists. 164 00:25:56,408 --> 00:25:57,701 REPORTER 12 (in English on TV): Despite the threats, 165 00:25:57,784 --> 00:26:00,162 journalists are standing their ground. 166 00:26:00,996 --> 00:26:03,749 RAFFY: We know that all of us photojournalists 167 00:26:03,832 --> 00:26:06,960 are united against the killing 168 00:26:07,753 --> 00:26:12,633 but, of course, it's still not enough to make them stop, 169 00:26:13,467 --> 00:26:17,220 so I gave my resignation letter 170 00:26:17,637 --> 00:26:20,390 We will still do damage one way or another. 171 00:26:32,653 --> 00:26:35,739 (waves crashing) 172 00:27:37,926 --> 00:27:39,177 (gunshot) 173 00:27:40,846 --> 00:27:43,432 -(crows cawing) -(gunshot) 174 00:27:44,808 --> 00:27:47,727 (indistinct chatter) 175 00:27:49,771 --> 00:27:50,897 (gunshot) 176 00:28:59,216 --> 00:29:01,593 (audience applauds) 177 00:29:04,513 --> 00:29:07,057 RAFFY: At the start when I entered this drug war 178 00:29:07,641 --> 00:29:12,646 I was trying to capture those moments that could really move people. 179 00:29:18,902 --> 00:29:24,533 I didn't put much thought into defiance until now. 180 00:29:25,992 --> 00:29:27,327 Until now. 181 00:29:30,205 --> 00:29:32,082 (thunder rumbling) 182 00:29:39,839 --> 00:29:43,218 Police were not there to immobilize him. 183 00:29:43,301 --> 00:29:45,804 To be able to immobilize a person you fire a shot, 184 00:29:45,887 --> 00:29:47,847 but if you finish a whole clip... 185 00:29:52,644 --> 00:29:54,271 (in English) We will be vigilant. 186 00:29:54,354 --> 00:29:57,399 We will be going back again in the streets. 187 00:29:57,482 --> 00:29:58,900 We will be watching them. 188 00:30:00,819 --> 00:30:03,655 MAN: They hurry to the scene to try to get a shot of the body 189 00:30:03,738 --> 00:30:05,115 and the details of the story 190 00:30:05,198 --> 00:30:07,492 before the authorities can clean up the site. 191 00:30:07,576 --> 00:30:11,204 Journalists Filipinos call The Nightcrawlers of Manila. 192 00:30:11,997 --> 00:30:14,291 CARLO: Things like this are still happening. 193 00:30:14,374 --> 00:30:17,335 It may have died in the mainstream news but it's still happening. 194 00:30:17,752 --> 00:30:19,379 If you listen closely to the story, 195 00:30:19,462 --> 00:30:23,008 this is the actual couch where her father died. 196 00:30:23,633 --> 00:30:25,218 You'll see the bullet hole right there. 197 00:30:27,846 --> 00:30:31,057 RAFFY: Because of these photos people began talking 198 00:30:31,141 --> 00:30:33,852 about the drug war and the brutality of it. 199 00:30:33,935 --> 00:30:37,272 MAN: They rarely publish something like this. 200 00:30:37,355 --> 00:30:39,274 We have to get these photos out. 201 00:30:44,571 --> 00:30:46,072 REPORTER (on TV): We're joined in New York 202 00:30:46,156 --> 00:30:50,160 by an incredibly brave award winning photojournalist, Raffy Lerma. 203 00:30:51,077 --> 00:30:53,872 Do you think your photos could stop the killings? 204 00:30:53,955 --> 00:30:57,834 It's not me alone, it's not-- it's not two photos alone. 205 00:30:59,085 --> 00:31:02,255 We will be there, we will do our work, 206 00:31:02,339 --> 00:31:05,258 but it's the work of everyone, it's a collective effort. 207 00:31:07,010 --> 00:31:12,349 WOMAN: We are very lucky to have seven journalists from the Philippines. 208 00:31:14,559 --> 00:31:15,685 RAFFY: Thank you for coming. 209 00:31:15,769 --> 00:31:19,147 I know the photos are a bit heavy. 210 00:31:19,564 --> 00:31:23,193 I've seen (inaudible) 211 00:31:23,526 --> 00:31:26,321 and they're stopping the US journalists because of that 212 00:31:26,404 --> 00:31:28,531 but it shouldn't be that way. 213 00:31:28,615 --> 00:31:30,450 We shouldn't be scared of them. 214 00:31:30,533 --> 00:31:34,579 They can say whatever they want, but will it stop us? No. 215 00:31:35,121 --> 00:31:37,207 (cheering, applause) 216 00:31:37,290 --> 00:31:38,625 (man speaking indistinctly) 217 00:31:38,708 --> 00:31:40,543 MAN: Why did we have to cover this one? 218 00:31:40,627 --> 00:31:44,089 You are just presenting... narratives will always be narratives 219 00:31:44,172 --> 00:31:46,341 but the point here is this, 220 00:31:46,424 --> 00:31:48,593 the Filipinos are divided in the kind of thought 221 00:31:48,677 --> 00:31:52,055 they have towards the president so why we should not care about him? 222 00:31:52,389 --> 00:31:55,225 These people here, they have the one-sided thought, 223 00:31:55,308 --> 00:31:56,976 saying all this negativity will. 224 00:31:57,060 --> 00:31:58,728 MAN 1: What's the real thing? What's the real thing? 225 00:31:58,812 --> 00:32:01,022 This negativity here. The story behind all this, 226 00:32:01,106 --> 00:32:03,233 give us a sufficient (inaudible) and not all of this right now. 227 00:32:03,316 --> 00:32:04,693 WOMAN: Okay, okay. 228 00:32:04,776 --> 00:32:06,152 RAFFY: I have a question for you. 229 00:32:07,070 --> 00:32:08,613 How will you solve it? 230 00:32:16,830 --> 00:32:18,415 RAFFY: But how many people are killed? 231 00:32:23,712 --> 00:32:26,506 (indistinct chatter) 232 00:32:33,096 --> 00:32:34,889 (thunder rumbling) 233 00:34:46,938 --> 00:34:51,276 RAFFY (in English): The majority of people still support the drug war 234 00:34:52,360 --> 00:34:56,406 but after the six years of President Duterte, 235 00:34:57,073 --> 00:34:59,534 you just have to ask yourselves, what did you do? 236 00:35:01,452 --> 00:35:04,122 The end will not justify the means for me. 237 00:35:05,707 --> 00:35:08,126 We allowed the killing of thousands 238 00:35:08,459 --> 00:35:13,715 for achieving what we want and that's-- that's wrong. 239 00:36:14,984 --> 00:36:17,862 RAFFY (in English): I've asked myself so many times why? 240 00:36:17,946 --> 00:36:19,072 Why do I do this? 241 00:36:20,406 --> 00:36:23,701 Every day that you wake up, okay it's a struggle now. 242 00:36:23,785 --> 00:36:24,994 (camera shutter clicks) 243 00:36:25,078 --> 00:36:28,539 But, uh, there's a big part of you saying, 244 00:36:28,623 --> 00:36:30,041 "Yeah, you have to continue". 245 00:36:31,876 --> 00:36:37,548 I hope in time people will eventually realize 246 00:36:37,632 --> 00:36:39,884 killing is not the answer. 247 00:36:41,261 --> 00:36:44,847 If not, how could we, as a country, 248 00:36:44,931 --> 00:36:46,933 change and move forward? 249 00:37:00,905 --> 00:37:04,659 (birds chirping) 250 00:37:37,275 --> 00:37:41,321 (gunshots) 251 00:37:47,744 --> 00:37:51,748 (man speaking indistinctly in foreign language) 252 00:38:09,724 --> 00:38:13,353 (waves crashing) 253 00:38:22,945 --> 00:38:27,825 (instrumental music) 254 00:38:46,302 --> 00:38:48,221 Captioned by Visual Data Media Services. 21118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.