Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,913 --> 00:00:40,457
(speaks indistinctly, laughs)
2
00:00:43,752 --> 00:00:45,504
(music playing)
3
00:01:33,135 --> 00:01:34,428
(gun cocks)
4
00:01:41,977 --> 00:01:43,854
(waves crashing)
5
00:02:37,532 --> 00:02:41,286
(solemn music)
6
00:02:59,596 --> 00:03:02,682
(motorcycle engine revving)
7
00:04:10,917 --> 00:04:13,128
(train chugging)
8
00:04:19,634 --> 00:04:21,678
RAFFY (in English): When you
drive around the streets of
Manila,
9
00:04:22,387 --> 00:04:27,100
I don't remember by place,
landmarks, I remember crime
scenes.
10
00:04:27,184 --> 00:04:30,812
There was one there
and there, there.
11
00:04:40,155 --> 00:04:42,199
RAFFY (in English):
I have to fight becoming numb.
12
00:04:43,492 --> 00:04:47,162
That's why I go to
wakes, to funerals.
13
00:04:49,498 --> 00:04:53,877
To I guess know more
about these victims.
14
00:04:54,753 --> 00:04:57,214
Try to find the story.
15
00:05:27,869 --> 00:05:31,957
(indistinct chatters)
16
00:05:41,967 --> 00:05:45,846
(indistinct chatters)
17
00:05:47,389 --> 00:05:50,267
(sobbing)
18
00:06:11,329 --> 00:06:13,456
RAFFY (in English):
Every day you cover these
scenes...
19
00:06:15,458 --> 00:06:18,670
chips away at your humanity,
but it's more important
20
00:06:18,753 --> 00:06:23,592
to cover these killings
than to do nothing at all.
21
00:06:25,635 --> 00:06:30,265
In photojournalism,
I believe that you have a
purpose...
22
00:06:31,474 --> 00:06:35,770
of documenting history
unfolding before your eyes.
23
00:06:37,022 --> 00:06:38,023
(camera shutter clicks)
24
00:06:42,319 --> 00:06:45,989
In the Philippines, we have
a president who's instigating
25
00:06:46,072 --> 00:06:48,783
that it's okay to kill.
26
00:06:50,118 --> 00:06:53,788
And now every day someone
is going to get killed
27
00:06:54,664 --> 00:06:57,250
and we don't really know
who is doing the killings.
28
00:06:59,169 --> 00:07:02,172
We can't just be
passive about it,
29
00:07:02,255 --> 00:07:04,799
we have to actively challenge
what's happening
30
00:07:04,883 --> 00:07:06,384
because we know it's wrong.
31
00:07:06,926 --> 00:07:08,553
We know it's wrong.
32
00:07:15,143 --> 00:07:17,479
(man speaking
indistinctly on TV)
33
00:07:17,812 --> 00:07:20,231
RAFFY: Some call us
the nightcrawlers of Manila,
34
00:07:21,066 --> 00:07:23,568
just a loose group
of journalists
35
00:07:23,652 --> 00:07:27,947
who share the same passion
in telling this story.
36
00:07:28,615 --> 00:07:32,452
The drug war,
the injustice that's going on.
37
00:07:32,535 --> 00:07:35,914
WOMAN: This is Selene,
on that morning three people
were killed.
38
00:07:36,373 --> 00:07:37,999
She just found out
her husband was dead.
39
00:07:38,458 --> 00:07:41,711
VINCENT: These are somebody's
fathers, brothers,
40
00:07:41,795 --> 00:07:45,173
sons, mothers, sisters.
41
00:07:45,256 --> 00:07:46,549
They're human.
42
00:07:50,595 --> 00:07:52,222
VINCENT (in English):
It's really crazy.
43
00:07:52,305 --> 00:07:55,100
We have never seen
anything like that.
44
00:08:01,231 --> 00:08:03,900
RAFFY: I've been a
photojournalist for many years,
45
00:08:04,359 --> 00:08:07,112
but in this drug war,
in the first 100 days,
46
00:08:08,196 --> 00:08:09,614
I was shocked.
47
00:08:09,698 --> 00:08:12,826
In the beginning,
we were mostly staff
photojournalists.
48
00:08:13,201 --> 00:08:16,121
We knew that the drug war
was the big story
49
00:08:16,830 --> 00:08:22,293
so we built our networks,
separate teams covering
different areas of Metro Manila
50
00:08:26,131 --> 00:08:28,133
You were chasing time.
51
00:08:28,216 --> 00:08:31,553
It was one body after another.
52
00:08:32,137 --> 00:08:33,638
(tires screeching)
53
00:08:33,722 --> 00:08:35,640
-MAN: Let's go, let's go.
-(car beeps)
54
00:08:38,059 --> 00:08:40,061
RAFFY: I remember
people getting killed
55
00:08:40,145 --> 00:08:44,107
around Metro Manila,
North, East, South.
56
00:08:44,190 --> 00:08:47,152
I didn't know where to go.
57
00:08:48,153 --> 00:08:52,949
Speeding through streets
and a pack of journalists by
your side.
58
00:08:56,244 --> 00:09:01,207
The destruction,
the devastation, chasing...
59
00:09:01,833 --> 00:09:03,460
chasing bodies.
60
00:09:07,547 --> 00:09:11,718
All these families,
you could hear their screams.
61
00:09:18,224 --> 00:09:20,643
Well, I could remember July 23,
62
00:09:22,854 --> 00:09:26,274
from afar I could already see
that there was a strong image.
63
00:09:28,068 --> 00:09:31,571
There was a police cordon
around and they were at the
center of everything.
64
00:09:34,991 --> 00:09:39,412
But I could still remember
there was a police officer
65
00:09:40,080 --> 00:09:43,041
calling out to us
to stop taking photographs.
66
00:09:46,044 --> 00:09:50,590
It was the way Jennelyn Olaires
was holding onto her partner.
67
00:09:51,007 --> 00:09:55,261
How she cradled Michael Ceron.
68
00:09:58,973 --> 00:10:01,392
I knew if that
picture would be used,
69
00:10:01,935 --> 00:10:03,478
there would be impact.
70
00:10:11,069 --> 00:10:13,947
RAFFY (in English): The
president about the photo
in the newspaper.
71
00:10:43,413 --> 00:10:46,075
(insects chirping)
72
00:11:33,087 --> 00:11:35,506
(insects chirping)
73
00:12:43,199 --> 00:12:45,326
(dog barking)
74
00:13:10,393 --> 00:13:13,980
(engine revving)
75
00:13:22,822 --> 00:13:24,615
(speaking indistinctly
in foreign language)
76
00:13:35,001 --> 00:13:37,628
(indistinct chatter)
77
00:14:23,716 --> 00:14:25,801
(indistinct chatter)
78
00:15:06,759 --> 00:15:08,719
CARLO (in English): Children
are gonna be the ones who are
gonna reap
79
00:15:08,803 --> 00:15:11,639
all this culture of impunity.
80
00:15:12,306 --> 00:15:14,100
Directly or indirectly.
81
00:15:16,143 --> 00:15:21,065
I decided to explore the ones
who were left behind,
82
00:15:21,148 --> 00:15:22,149
the orphans.
83
00:15:32,368 --> 00:15:35,663
(in English) She is this amazing
strong headed 12-year-old.
84
00:15:36,664 --> 00:15:39,083
Her father was killed
in front of her.
85
00:15:40,000 --> 00:15:43,379
Whenever I go there
I just listen to their stories,
86
00:15:43,462 --> 00:15:48,050
talk to them and slowly they
develop a relationship with you
as well.
87
00:16:18,831 --> 00:16:22,710
(in English) So it went through
the couch and this is where the
bullet hit.
88
00:16:35,848 --> 00:16:38,601
(children chattering)
89
00:16:39,143 --> 00:16:43,647
CARLO (in English):
They have no livelihood at all.
90
00:16:43,731 --> 00:16:46,650
They're struggling,
struggling to survive.
91
00:16:46,734 --> 00:16:50,863
It's-- Yeah, it's
difficult seeing that.
92
00:16:52,865 --> 00:16:55,534
(speaking in native language)
93
00:16:55,618 --> 00:16:56,952
CARLO (in English):
You get attached.
94
00:16:58,788 --> 00:17:03,292
I feel responsible for them.
95
00:17:20,518 --> 00:17:21,936
REPORTER (on TV):
The national police claims
96
00:17:22,019 --> 00:17:25,898
the volume of crimes in the
Philippines dropped in 2017 by
21.8%.
97
00:17:25,981 --> 00:17:27,942
REPORTER 2 (on TV): The PNP
spokesperson Dionardo Carlos
98
00:17:28,025 --> 00:17:31,529
says the numbers show the
country has become a safer
place in 2017.
99
00:17:51,507 --> 00:17:54,009
REPORTER 3 (on TV):
President Duterte orders the
police
100
00:17:54,093 --> 00:17:56,303
to return to his war on drugs.
101
00:17:56,387 --> 00:17:59,598
REPORTER 4 (on TV): Cops
conducted simultaneous
operations on illegal drugs,
102
00:17:59,682 --> 00:18:01,684
REPORTER 5:Thirteen are killed
and fifteen are arrested
103
00:18:01,767 --> 00:18:03,686
for forty-nine anti
-drugs operations.
104
00:18:04,228 --> 00:18:05,688
(radio chattering)
105
00:18:07,106 --> 00:18:09,692
MAN (on TV): People accused
of selling drugs are being
killed.
106
00:18:09,775 --> 00:18:11,735
REPORTER 6 (on TV): Seven
thousand people have been kille
in the drug war.
107
00:18:11,819 --> 00:18:13,737
WOMAN: That's mine. That's mine!
108
00:18:14,697 --> 00:18:17,783
-(indistinct chatter)
-(camera shutter clicks)
109
00:18:34,216 --> 00:18:36,594
(indistinct chatter on radio)
110
00:19:08,709 --> 00:19:12,004
RAFFY (in English): Well, it's
now getting harder to cover the
killings
111
00:19:12,087 --> 00:19:14,715
with all these negative stories
112
00:19:15,049 --> 00:19:19,261
Police, government,
they want to change their image
113
00:19:19,345 --> 00:19:21,513
REPORTER 7 (on TV): Officers
have repeatedly been accused
114
00:19:21,597 --> 00:19:24,099
of hunting down and
executing people
115
00:19:24,183 --> 00:19:28,062
but they insist all the killing
are the results of shootouts.
116
00:19:28,562 --> 00:19:32,775
RAFFY: They say these alleged
drug pushers and users fought
back.
117
00:19:32,858 --> 00:19:34,777
It's so easy to place a gun.
118
00:19:35,319 --> 00:19:36,737
How do we know?
119
00:19:38,697 --> 00:19:41,867
And the police are saying
these are not the doings of
police,
120
00:19:41,951 --> 00:19:44,411
many were killed by vigilantes.
121
00:19:45,913 --> 00:19:48,582
Things don't add up.
122
00:19:48,666 --> 00:19:50,376
(indistinct chatter on radio)
123
00:19:51,085 --> 00:19:52,711
Who are the vigilantes?
124
00:19:53,379 --> 00:19:54,880
We have so many questions.
125
00:19:54,964 --> 00:19:56,882
(phone camera shutter clicks)
126
00:20:02,888 --> 00:20:04,598
(thunder rumbling)
127
00:20:05,724 --> 00:20:08,102
There's three crime
scenes right now.
128
00:20:21,949 --> 00:20:24,743
(indistinct chatter)
129
00:20:27,579 --> 00:20:32,626
(crying)
130
00:20:38,757 --> 00:20:40,009
(camera shutter clicks)
131
00:20:46,140 --> 00:20:49,059
VINCENT (in English): Unknown
gunmen on motorcycles shot him.
132
00:21:04,116 --> 00:21:05,868
(camera shutter clicks)
133
00:21:19,339 --> 00:21:22,968
VINCENT (in English): And it's
so... that the family has
suffered this long.
134
00:21:24,011 --> 00:21:25,929
It's so heartbreaking, man.
135
00:21:35,230 --> 00:21:37,941
-(indistinct chatter)
-(camera shutter clicks)
136
00:21:41,195 --> 00:21:45,407
(crying)
137
00:21:59,213 --> 00:22:02,216
(crying continues)
138
00:22:06,178 --> 00:22:07,513
(camera shutter clicks)
139
00:22:21,068 --> 00:22:22,444
(sighs)
140
00:23:57,039 --> 00:23:59,958
-(thunder rumbling)
-They were all set free.
141
00:24:02,044 --> 00:24:06,673
Those police operations,
don't believe them.
142
00:24:06,757 --> 00:24:08,967
The news, it's all lies.
143
00:24:10,427 --> 00:24:12,554
REPORTER 8 (in English, on TV):
Rodrigo Duterte is the first
candidate
144
00:24:12,638 --> 00:24:14,765
to effectively
harness social media,
145
00:24:14,848 --> 00:24:16,975
the same network
that put him in power is
targeting
146
00:24:17,059 --> 00:24:20,521
journalists and anyone
being critical of the president
147
00:24:20,604 --> 00:24:22,606
REPORTER 9 (on TV): All he
seems to want to do is to make
148
00:24:22,689 --> 00:24:26,443
journalists understand
that they should
be very afraid.
149
00:24:28,820 --> 00:24:33,283
RAFFY: Now I am looking for a
powerful photo that can really
stop this,
150
00:24:34,618 --> 00:24:37,412
but I know it might cost a life
151
00:24:37,913 --> 00:24:43,460
even our lives,
but we have to do
whatever it takes.
152
00:24:52,594 --> 00:24:54,763
RAFFY (in English): The media
is being bullied
153
00:24:54,846 --> 00:24:56,932
and we should defend the truth.
154
00:24:57,015 --> 00:25:01,019
MAN: Defend! Defend!
Defend press freedom!
155
00:25:01,103 --> 00:25:05,107
GROUP: Defend! Defend!
Defend press freedom!
156
00:25:05,190 --> 00:25:06,984
(speaking in native language)
157
00:25:07,067 --> 00:25:09,319
RAFFY (in English):
Media should now
fight back too.
158
00:25:09,403 --> 00:25:12,573
MAN: Defend! Defend!
Defend press freedom!
159
00:25:12,656 --> 00:25:15,284
GROUP: Defend! Defend!
Defend press freedom!
160
00:25:15,367 --> 00:25:17,536
REPORTER 11 (on TV): Human
rights groups here and abroad
voice concern
161
00:25:17,619 --> 00:25:20,414
over creeping media repression
in the Philippines.
162
00:25:20,747 --> 00:25:23,417
Many of these online attacks
were led by
163
00:25:23,500 --> 00:25:25,919
influential bloggers
and propagandists.
164
00:25:56,408 --> 00:25:57,701
REPORTER 12 (in English on TV):
Despite the threats,
165
00:25:57,784 --> 00:26:00,162
journalists are
standing their ground.
166
00:26:00,996 --> 00:26:03,749
RAFFY: We know that
all of us photojournalists
167
00:26:03,832 --> 00:26:06,960
are united against the killing
168
00:26:07,753 --> 00:26:12,633
but, of course,
it's still not enough to make
them stop,
169
00:26:13,467 --> 00:26:17,220
so I gave my resignation letter
170
00:26:17,637 --> 00:26:20,390
We will still do damage
one way or another.
171
00:26:32,653 --> 00:26:35,739
(waves crashing)
172
00:27:37,926 --> 00:27:39,177
(gunshot)
173
00:27:40,846 --> 00:27:43,432
-(crows cawing)
-(gunshot)
174
00:27:44,808 --> 00:27:47,727
(indistinct chatter)
175
00:27:49,771 --> 00:27:50,897
(gunshot)
176
00:28:59,216 --> 00:29:01,593
(audience applauds)
177
00:29:04,513 --> 00:29:07,057
RAFFY: At the start
when I entered this drug war
178
00:29:07,641 --> 00:29:12,646
I was trying to capture those
moments that could really move
people.
179
00:29:18,902 --> 00:29:24,533
I didn't put much thought
into defiance until now.
180
00:29:25,992 --> 00:29:27,327
Until now.
181
00:29:30,205 --> 00:29:32,082
(thunder rumbling)
182
00:29:39,839 --> 00:29:43,218
Police were not there
to immobilize him.
183
00:29:43,301 --> 00:29:45,804
To be able to immobilize a
person you fire a shot,
184
00:29:45,887 --> 00:29:47,847
but if you finish
a whole clip...
185
00:29:52,644 --> 00:29:54,271
(in English) We
will be vigilant.
186
00:29:54,354 --> 00:29:57,399
We will be going back again
in the streets.
187
00:29:57,482 --> 00:29:58,900
We will be watching them.
188
00:30:00,819 --> 00:30:03,655
MAN: They hurry to the
scene to try to get a shot of
the body
189
00:30:03,738 --> 00:30:05,115
and the details of the story
190
00:30:05,198 --> 00:30:07,492
before the authorities
can clean up the site.
191
00:30:07,576 --> 00:30:11,204
Journalists Filipinos
call The Nightcrawlers of
Manila.
192
00:30:11,997 --> 00:30:14,291
CARLO: Things like this
are still happening.
193
00:30:14,374 --> 00:30:17,335
It may have died in the
mainstream news but it's still
happening.
194
00:30:17,752 --> 00:30:19,379
If you listen
closely to the story,
195
00:30:19,462 --> 00:30:23,008
this is the actual couch
where her father died.
196
00:30:23,633 --> 00:30:25,218
You'll see the bullet
hole right there.
197
00:30:27,846 --> 00:30:31,057
RAFFY: Because of these photos
people began talking
198
00:30:31,141 --> 00:30:33,852
about the drug war
and the brutality of it.
199
00:30:33,935 --> 00:30:37,272
MAN: They rarely publish
something like this.
200
00:30:37,355 --> 00:30:39,274
We have to get these photos out.
201
00:30:44,571 --> 00:30:46,072
REPORTER (on TV): We're
joined in New York
202
00:30:46,156 --> 00:30:50,160
by an incredibly brave award
winning photojournalist, Raffy
Lerma.
203
00:30:51,077 --> 00:30:53,872
Do you think your photos
could stop the killings?
204
00:30:53,955 --> 00:30:57,834
It's not me alone,
it's not-- it's not two photos
alone.
205
00:30:59,085 --> 00:31:02,255
We will be there,
we will do our work,
206
00:31:02,339 --> 00:31:05,258
but it's the work of everyone,
it's a collective effort.
207
00:31:07,010 --> 00:31:12,349
WOMAN: We are very lucky to have
seven journalists from the
Philippines.
208
00:31:14,559 --> 00:31:15,685
RAFFY: Thank you for coming.
209
00:31:15,769 --> 00:31:19,147
I know the photos
are a bit heavy.
210
00:31:19,564 --> 00:31:23,193
I've seen (inaudible)
211
00:31:23,526 --> 00:31:26,321
and they're stopping the US
journalists because of that
212
00:31:26,404 --> 00:31:28,531
but it shouldn't be that way.
213
00:31:28,615 --> 00:31:30,450
We shouldn't be scared of them.
214
00:31:30,533 --> 00:31:34,579
They can say whatever they want,
but will it stop us? No.
215
00:31:35,121 --> 00:31:37,207
(cheering, applause)
216
00:31:37,290 --> 00:31:38,625
(man speaking indistinctly)
217
00:31:38,708 --> 00:31:40,543
MAN: Why did we have
to cover this one?
218
00:31:40,627 --> 00:31:44,089
You are just presenting...
narratives will always be
narratives
219
00:31:44,172 --> 00:31:46,341
but the point here is this,
220
00:31:46,424 --> 00:31:48,593
the Filipinos are divided
in the kind of thought
221
00:31:48,677 --> 00:31:52,055
they have towards the president
so why we should not care about
him?
222
00:31:52,389 --> 00:31:55,225
These people here,
they have the one-sided thought,
223
00:31:55,308 --> 00:31:56,976
saying all this negativity will.
224
00:31:57,060 --> 00:31:58,728
MAN 1: What's the real thing?
What's the real thing?
225
00:31:58,812 --> 00:32:01,022
This negativity here.
The story behind all this,
226
00:32:01,106 --> 00:32:03,233
give us a sufficient (inaudible)
and not all of this right now.
227
00:32:03,316 --> 00:32:04,693
WOMAN: Okay, okay.
228
00:32:04,776 --> 00:32:06,152
RAFFY: I have a
question for you.
229
00:32:07,070 --> 00:32:08,613
How will you solve it?
230
00:32:16,830 --> 00:32:18,415
RAFFY: But how many
people are killed?
231
00:32:23,712 --> 00:32:26,506
(indistinct chatter)
232
00:32:33,096 --> 00:32:34,889
(thunder rumbling)
233
00:34:46,938 --> 00:34:51,276
RAFFY (in English): The
majority of people still
support the drug war
234
00:34:52,360 --> 00:34:56,406
but after the six years
of President Duterte,
235
00:34:57,073 --> 00:34:59,534
you just have to ask
yourselves, what did you do?
236
00:35:01,452 --> 00:35:04,122
The end will not justify
the means for me.
237
00:35:05,707 --> 00:35:08,126
We allowed the
killing of thousands
238
00:35:08,459 --> 00:35:13,715
for achieving what we want
and that's-- that's wrong.
239
00:36:14,984 --> 00:36:17,862
RAFFY (in English): I've asked
myself so many times why?
240
00:36:17,946 --> 00:36:19,072
Why do I do this?
241
00:36:20,406 --> 00:36:23,701
Every day that you wake up,
okay it's a struggle now.
242
00:36:23,785 --> 00:36:24,994
(camera shutter clicks)
243
00:36:25,078 --> 00:36:28,539
But, uh, there's a big
part of you saying,
244
00:36:28,623 --> 00:36:30,041
"Yeah, you have to continue".
245
00:36:31,876 --> 00:36:37,548
I hope in time
people will eventually realize
246
00:36:37,632 --> 00:36:39,884
killing is not the answer.
247
00:36:41,261 --> 00:36:44,847
If not, how could
we, as a country,
248
00:36:44,931 --> 00:36:46,933
change and move forward?
249
00:37:00,905 --> 00:37:04,659
(birds chirping)
250
00:37:37,275 --> 00:37:41,321
(gunshots)
251
00:37:47,744 --> 00:37:51,748
(man speaking indistinctly
in foreign language)
252
00:38:09,724 --> 00:38:13,353
(waves crashing)
253
00:38:22,945 --> 00:38:27,825
(instrumental music)
254
00:38:46,302 --> 00:38:48,221
Captioned by
Visual Data Media Services.
21118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.