All language subtitles for qeterines

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:01:00,336 --> 00:01:05,336 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 1 00:01:10,336 --> 00:01:15,336 Traducerea: Giumbușluc 2 00:01:16,093 --> 00:01:17,429 Domnișoară Angel? 3 00:01:18,296 --> 00:01:21,098 Am strîns tabăra și sunt pregătit s-o pornim la drum. 4 00:01:21,131 --> 00:01:24,101 Am putea ajunge la avanpost la amurg, coniță. 5 00:01:25,803 --> 00:01:27,339 Mulțumesc, domnule Foliet. 6 00:01:36,314 --> 00:01:38,916 Am călătorit sute de mile departe de casa mea 7 00:01:38,949 --> 00:01:41,885 către un loc la care unii se referă ca fiind iadul. 8 00:01:41,919 --> 00:01:44,289 Un ”iad frumos”, ai putea spune și așa. 9 00:01:44,322 --> 00:01:46,790 Și ascuns aici în acest colț de lume 10 00:01:46,824 --> 00:01:48,226 în care puțini s-au aventurat 11 00:01:48,260 --> 00:01:49,960 e o lume care ar putea fi potrivită doar 12 00:01:49,994 --> 00:01:51,895 diavolului însuși. 13 00:02:18,088 --> 00:02:20,458 Acesta este un pămînt plin de violență unde răufăcătorii, 14 00:02:20,492 --> 00:02:23,194 pistolarii, dezertorii și ucigașii 15 00:02:23,228 --> 00:02:27,031 au numit pămîntul acesta casă în ultimii ani ce au trecut. 16 00:02:27,064 --> 00:02:28,600 Dar acum că marele război s-a terminat, 17 00:02:28,633 --> 00:02:31,001 estul a jurat că va pune capăt terorii 18 00:02:31,035 --> 00:02:33,204 și fărădelegii peste acest pămînt. 19 00:02:44,014 --> 00:02:45,983 Așa că capturarea și execuția 20 00:02:46,016 --> 00:02:48,620 oamenilor răi începe cu vînătorii de recompense, 21 00:02:48,653 --> 00:02:50,522 escroci și chiar armata 22 00:02:50,555 --> 00:02:52,990 care sunt pe urmele lor, ca să își impună punctul lor de vedere al legii și ordinii 23 00:02:53,023 --> 00:02:55,993 peste aceste pămînturi întinse și sîngeroase. 24 00:03:00,498 --> 00:03:02,066 Sîntem aproape? 25 00:03:03,335 --> 00:03:05,503 Avanpostul e drept înainte de aici. 26 00:03:07,572 --> 00:03:09,574 În regulă. 27 00:03:09,607 --> 00:03:12,377 Ideea omului de civilizație a apărut. 28 00:03:12,410 --> 00:03:14,878 Și această idee se numește Arizona. 29 00:03:18,015 --> 00:03:19,850 - Mulțumesc. - Da, desigur. 30 00:03:26,624 --> 00:03:29,461 În regulă. Căpitanul e pe-aici, în față. 31 00:03:56,053 --> 00:03:59,056 - Căpitane. - Mai mulți miei pentru sacrificare? 32 00:04:00,425 --> 00:04:02,427 Aceasta este Annabelle Angel. 33 00:04:03,661 --> 00:04:06,096 Știu cine e, Ebb. 34 00:04:06,130 --> 00:04:09,567 Ai ajuns un pic mai devreme decît ne-am așteptat inițial. 35 00:04:12,136 --> 00:04:15,973 Scuzele mele, domnule, dar am avut un ghid minunat. 36 00:04:16,006 --> 00:04:18,075 Sper doar că nu deranjez. 37 00:04:18,576 --> 00:04:20,043 Să deranjezi? 38 00:04:20,077 --> 00:04:22,079 Nu. 39 00:04:22,112 --> 00:04:25,082 Dar am o întrebare să-ți spun, domnișoară Angel. 40 00:04:25,115 --> 00:04:29,421 Gîndurile de moarte te vizitează des, 41 00:04:29,454 --> 00:04:31,556 sau ești doar naivă? 42 00:04:32,657 --> 00:04:35,393 Îmi pare rău, nu înțeleg. 43 00:04:35,427 --> 00:04:39,096 Naivă se pare că e răspunsul, atunci. 44 00:04:39,129 --> 00:04:41,999 Motivul pentru care te întreb, e pentru că 45 00:04:42,032 --> 00:04:45,470 nici o femeie decentă în toate mințile ei 46 00:04:45,503 --> 00:04:48,173 nu se aventurează în părțile astea. 47 00:04:48,206 --> 00:04:50,175 De fapt, singurele femei care vin prin locurile astea 48 00:04:50,208 --> 00:04:53,378 sunt cele care își deschid picioarele pentru cîțiva bani mărunți. 49 00:04:53,411 --> 00:04:56,079 Înțelegi la ce mă refer acum? 50 00:04:56,113 --> 00:04:59,517 Înțeleg, si răspunsul meu e destul de simplu, într-adevăr. 51 00:04:59,551 --> 00:05:02,119 Tu ești aici ca să faci o treabă, dacă nu mă înșel? 52 00:05:03,621 --> 00:05:05,156 Treci la subiect. 53 00:05:05,190 --> 00:05:07,024 Și eu sunt aici ca să fac o treabă, domnule. 54 00:05:07,057 --> 00:05:09,327 Treaba pe care trebuie s-o fac m-a făcut sa călătoresc atîtea mile. 55 00:05:10,027 --> 00:05:14,265 Să scrii un articol pentru, cine era? 56 00:05:14,299 --> 00:05:16,301 La San Francisco Examiner. 57 00:05:16,334 --> 00:05:20,505 Exact. Și pentru acest articol idiot merită să fii, posibil violată 58 00:05:20,538 --> 00:05:22,574 și ucisă, 59 00:05:22,607 --> 00:05:25,510 împușcată, tăiată, 60 00:05:25,543 --> 00:05:29,046 sau altfel mutilată în acest deșert părăsit de Dumnezeu? 61 00:05:30,482 --> 00:05:32,049 Da, merită. 62 00:05:33,585 --> 00:05:35,453 Și acest articol, va fi despre oamenii 63 00:05:35,487 --> 00:05:37,222 pe care îi urmărim aici, 64 00:05:37,255 --> 00:05:40,425 și treaba bună pe care o fac oamenii mei? 65 00:05:40,458 --> 00:05:42,059 Da. 66 00:05:42,092 --> 00:05:44,027 Mm. 67 00:05:44,061 --> 00:05:45,497 Ei bine, nu am timp 68 00:05:45,530 --> 00:05:49,066 să sap mai adînc în logica ta, domnișoară Angel, 69 00:05:49,099 --> 00:05:51,068 dar te rog să știi de pe acum 70 00:05:51,101 --> 00:05:53,505 că nu îmi pot permite să îți ofer nici un tip de protecție 71 00:05:53,538 --> 00:05:57,375 în timp ce ești aici, așa că vei fi pe cont propriu. 72 00:05:58,176 --> 00:06:00,345 Înțeleg. 73 00:06:00,378 --> 00:06:03,448 Și orice rău ți se va întîmpla cît ești aici, 74 00:06:03,481 --> 00:06:06,284 nu va fi vina Armatei Statelor Unite, 75 00:06:06,317 --> 00:06:10,154 și ai face bine să nu ajung să citesc așa ceva în ziare. 76 00:06:10,188 --> 00:06:13,056 Responsabilitatea unei femei, smintită, 77 00:06:13,090 --> 00:06:15,627 care vrea să se imortalizeze pe ea însăși, în tipărire 78 00:06:15,660 --> 00:06:17,462 nu va cădea pe capul meu. 79 00:06:17,495 --> 00:06:19,664 Nu încerc să mă imortalizez. 80 00:06:21,733 --> 00:06:23,234 Domnule. 81 00:06:23,268 --> 00:06:24,736 Pardon? 82 00:06:24,769 --> 00:06:27,705 Îmi spui "domnule" cînd mi te adresezi. 83 00:06:29,507 --> 00:06:30,775 Mi-am cîștigat asta. 84 00:06:30,808 --> 00:06:33,076 Ebb, arată-i împrejurimile. 85 00:06:34,512 --> 00:06:37,315 Să scrii articolul adevărat, domnișoară Angel. 86 00:06:39,450 --> 00:06:42,620 Scrie despre cei care taie gîturile și sălbaticii 87 00:06:42,654 --> 00:06:45,823 pe care încercăm să îi exterminăm de pe aceste pămînturi. 88 00:06:46,524 --> 00:06:48,560 Ei bine, domnule, 89 00:06:48,593 --> 00:06:51,563 îți garantez că exact asta voi face. 90 00:06:51,596 --> 00:06:53,398 Bine. 91 00:06:53,431 --> 00:06:56,401 Atunci mă gîndesc, că te aștept să te văd în curînd. 92 00:07:01,172 --> 00:07:02,707 - Domnule. - Ebb. 93 00:07:06,311 --> 00:07:07,812 Femeie nebună. 94 00:07:12,317 --> 00:07:14,819 Ei bine, sunt sigur că asta s-ar fi putut desfășura puțin mai bine. 95 00:07:14,852 --> 00:07:16,321 E întotdeauna așa de încîntător? 96 00:07:16,354 --> 00:07:19,390 Domnișoară Angel, ascultați-mă acum. 97 00:07:19,424 --> 00:07:22,327 Hensley nu e unul pe care să îl provoci, pe-aici. 98 00:07:22,360 --> 00:07:24,329 El e întregul spectacol. 99 00:07:24,362 --> 00:07:27,899 El e la fel de periculos ca oricare Joe, John și Harry de pe-aici, 100 00:07:27,932 --> 00:07:29,534 dacă nu, și mai periculos. 101 00:07:31,202 --> 00:07:33,838 Omul are ochi și urechi peste tot. 102 00:07:33,871 --> 00:07:37,475 Așa că ai grijă în prezența lui dacă vrei să eviți problemele. 103 00:07:38,843 --> 00:07:40,845 S-au lipit cuvintele astea de tine, domnișoară Angel? 104 00:07:43,314 --> 00:07:45,383 Bine atunci. 105 00:07:45,416 --> 00:07:47,385 Ar trebui să mergem să te echipezi. 106 00:07:47,418 --> 00:07:49,554 Să-ți găsesc un loc unde să stai. 107 00:07:49,587 --> 00:07:52,523 La naiba, dacă plecăm acum, am putea ajunge la Joncțiune, la căderea nopții. 108 00:07:52,557 --> 00:07:54,292 Ce e Joncțiunea? 109 00:07:55,727 --> 00:07:58,329 Chiar locul despre care vrei să scrii. 110 00:07:59,464 --> 00:08:01,232 Vezi tu, aceia dintre noi care numesc acest loc casă 111 00:08:01,265 --> 00:08:05,203 se referă la Joncțiune ca fiind un petic de pămînt neutru, ai putea spune și așa. 112 00:08:05,236 --> 00:08:06,771 Acum, haide. 113 00:08:58,790 --> 00:09:00,324 Salutare. 114 00:09:07,532 --> 00:09:10,535 Ei bine, ăsta de aici e singurul popas de provizii. 115 00:09:15,740 --> 00:09:18,443 Nu e nimic la nord de noi decît teritoriu Injun. 116 00:09:20,912 --> 00:09:24,849 Acum, cei mai mulți oameni de aici numesc acest loc casă. 117 00:09:24,882 --> 00:09:29,353 În mare majoritate, pentru că oriunde altundeva, au un preț pe capul lor. 118 00:09:31,522 --> 00:09:34,325 Ei bine, chiar acolo, aia e cîrciuma. 119 00:09:34,358 --> 00:09:36,627 Sau ceea ce numim ca fiind o cîrciumă, oricum. 120 00:09:36,661 --> 00:09:38,663 E un loc dur. 121 00:09:38,696 --> 00:09:40,998 Vrei niște răspunsuri sau să găsești pe cineva, 122 00:09:41,032 --> 00:09:43,034 acolo vei găsi sigur. 123 00:09:43,067 --> 00:09:45,603 Chiar lîngă el se află Casa de Baie al lui Churtle B. 124 00:09:45,636 --> 00:09:49,574 Apă minerală caldă și grozavă vine direct din izvoarele calde. 125 00:09:49,607 --> 00:09:51,976 De asemenea e casa majorității tîrfelor din oraș. 126 00:09:54,946 --> 00:09:56,714 Chiar în jurul lui, se află postul comercial. 127 00:09:56,748 --> 00:09:59,951 Lanterne, lemn, cearșafuri, orice vrei. 128 00:09:59,984 --> 00:10:02,620 Cel care e la conducere, se numește Deacon Sparry. 129 00:10:02,653 --> 00:10:04,522 A fost aici de la început. 130 00:10:04,555 --> 00:10:06,891 De asemenea un om cu care ai vrea să vorbești. 131 00:10:06,924 --> 00:10:08,760 Acum... 132 00:10:08,793 --> 00:10:11,929 trebuie să îți amintești de un singur lucru, domnișoară Angel, 133 00:10:11,963 --> 00:10:15,333 și anume, că acest loc nu e chiar ca acel loc al Armatei. 134 00:10:15,366 --> 00:10:18,302 Oamenii ăștia de pe-aici cîștigă multe monede de pe soldați. 135 00:10:18,336 --> 00:10:20,371 O priveliște interesantă, să vezi cîțiva dintre băieții ăștia în albastru 136 00:10:20,404 --> 00:10:22,774 care hoinăresc pe-aici cu bandiții din locul ăsta. 137 00:10:22,807 --> 00:10:26,410 În orice altă parte, ăștia de aici ar fi văzut celălalt capăt al funiei. 138 00:10:27,745 --> 00:10:30,348 Dar nu se pot atinge de ei aici, în Joncțiune. 139 00:10:31,716 --> 00:10:33,684 Vrei să spui că acest loc este considerat 140 00:10:33,718 --> 00:10:37,655 un refugiu sigur pentru criminali, domnule Foliet? 141 00:10:37,688 --> 00:10:40,691 Ei bine, domnișoară Angel, te prinzi repede. 142 00:10:40,725 --> 00:10:42,426 De ce n-a descins Armata aici? 143 00:10:42,460 --> 00:10:44,929 Ascultîndu-l pe căpitanul Hensley atunci, 144 00:10:44,962 --> 00:10:47,398 ai crede că locul ăsta ar fi în cenușă. 145 00:10:47,431 --> 00:10:49,734 Armata are nevoie de acest loc la fel de mult 146 00:10:49,767 --> 00:10:51,969 cum toată lumea are nevoie. 147 00:10:52,003 --> 00:10:54,739 E un aranjament interesant. 148 00:10:54,772 --> 00:10:57,875 De aceea oriunde altundeva este periculos, în afara acestui loc. 149 00:10:57,909 --> 00:11:00,545 Armata a pus recompense pe capul lor. 150 00:11:00,578 --> 00:11:03,581 Recompensele acestea atrage oameni de prin toată țara. 151 00:11:03,614 --> 00:11:05,416 Oamenii vin și caută să îl împuște pe bărbatul 152 00:11:05,449 --> 00:11:07,952 al cărui chip e tipărit pe acea bucată de hîrtie. 153 00:11:07,985 --> 00:11:10,354 Și ceilalți? 154 00:11:10,388 --> 00:11:14,058 Ha! Ăștia caută să împuște noii veniți care apar, 155 00:11:14,091 --> 00:11:17,061 pentru că își dau seama că ei sînt aici pentru un singur motiv. 156 00:11:17,094 --> 00:11:18,963 Acele recompense. 157 00:11:18,996 --> 00:11:22,333 Pare că e un tip de viață foarte violent. 158 00:11:23,634 --> 00:11:25,102 Dap, dap. 159 00:11:25,136 --> 00:11:27,638 Nu există afirmație mai adevărată ca asta, coniță. 160 00:11:27,672 --> 00:11:29,807 Chiar acolo, aceea e cazarea ta. 161 00:11:29,841 --> 00:11:31,475 Du-te înăuntru și vorbește cu Vern. 162 00:11:31,509 --> 00:11:33,811 Are o cameră pe care a aranjat-o pentru șederea ta. 163 00:11:33,845 --> 00:11:36,447 Îti sugerez să îți iei lucrurile de primă necesitate, dimineață, 164 00:11:36,480 --> 00:11:39,951 pentru că se pare că se întunecă, și, uh, ei bine, 165 00:11:39,984 --> 00:11:43,087 acest oraș poate deveni aglomerat la noapte. 166 00:11:45,790 --> 00:11:48,893 Ai mare grijă acum, domnișoară Angel. 167 00:11:50,094 --> 00:11:52,096 Nu mi-ar plăcea să aud că ți s-a întîmplat ceva. 168 00:11:55,433 --> 00:11:56,734 Oh, nu. 169 00:11:58,569 --> 00:12:00,071 În regulă. 170 00:12:01,206 --> 00:12:02,907 Mulțumesc. 171 00:12:02,940 --> 00:12:04,508 Noapte bună, coniță. 172 00:12:04,542 --> 00:12:06,110 - Noapte bună. - Noapte bună. 173 00:15:43,794 --> 00:15:45,163 Asta e acum. Pe cine îl vrei? 174 00:15:45,197 --> 00:15:46,997 Ce ai acolo? Ai pe... 175 00:15:52,197 --> 00:15:54,997 Jericho Ford. 176 00:16:05,816 --> 00:16:08,253 Nu cred că am avut plăcerea să ne cunoaștem, bunule domn. 177 00:16:08,286 --> 00:16:09,854 În regulă, domnilor. 178 00:16:09,887 --> 00:16:11,689 Se pare că e timpul pentru o încăierare. 179 00:16:11,722 --> 00:16:13,225 Cine pariază? 180 00:16:13,258 --> 00:16:15,260 Îl avem pe Gorn și Jericho. Cine pariază cît? Cît ai? 181 00:16:17,995 --> 00:16:19,763 Oh, mai mult pe Jericho. 182 00:16:19,797 --> 00:16:21,665 Pe cine vrei? Îl vrei pe Gorn? 183 00:16:21,699 --> 00:16:23,701 Bine. 184 00:16:25,203 --> 00:16:28,105 Vorbește, copile. Cred că vei paria pe Gorn. 185 00:16:28,139 --> 00:16:30,275 Cred că îl vrei pe Gorn. 186 00:16:30,308 --> 00:16:34,379 Tu, domnule, ești un idiot dacă pariezi pe Jericho. 187 00:16:34,412 --> 00:16:36,747 Pariezi pe Gorn sau Jericho? 188 00:16:36,780 --> 00:16:38,350 Avem pariuri pe Gorn sau pe Jericho. 189 00:16:38,383 --> 00:16:41,353 Ce-ar fi să îmi torni un păhărel, iubito? 190 00:16:43,321 --> 00:16:45,323 Unul pentru Jericho. Ăsta e un pariu prost, fiule. 191 00:16:45,357 --> 00:16:46,857 Cît ai acolo? 192 00:16:49,760 --> 00:16:52,096 În regulă. În regulă, domnilor. Noroc. 193 00:16:52,129 --> 00:16:54,366 Știți că mă țin de cuvînt. 194 00:16:54,399 --> 00:16:56,834 La ce te uiți la mine? 195 00:16:59,271 --> 00:17:00,905 Afurisitule. 196 00:17:02,006 --> 00:17:04,041 Haide, Jericho. 197 00:17:04,074 --> 00:17:06,311 Am auzit multe despre tine. 198 00:17:07,379 --> 00:17:09,381 Voi savura asta. 199 00:17:11,815 --> 00:17:13,117 Haide acum, Gorn! 200 00:17:19,924 --> 00:17:21,259 Haide, Jericho. 201 00:17:22,294 --> 00:17:24,229 Toate au fost exagerări. 202 00:17:24,262 --> 00:17:26,830 N-ai coaie deloc. 203 00:17:31,001 --> 00:17:33,837 Haide, Jericho! Sparge-l! Haide! 204 00:17:36,807 --> 00:17:38,243 Doboară-l! Așa! 205 00:17:40,312 --> 00:17:42,247 Haide! 206 00:17:45,250 --> 00:17:46,884 Nu e o luptă rea. 207 00:17:46,917 --> 00:17:49,454 Se pare că avem și runda doi! 208 00:17:49,487 --> 00:17:50,955 Mersi pentru asta. 209 00:17:52,157 --> 00:17:54,058 Ei bine, asta s-ar fi putut desfășura un pic mai elegant. 210 00:17:54,091 --> 00:17:57,395 Elegant? Încerc să nu îmi facă felul. 211 00:17:57,429 --> 00:18:00,432 Stii că, lucrurile mari cad mai greu, Jericho. 212 00:18:02,132 --> 00:18:04,236 Nu știam că esti aici pentru cină, și pentru un spectacol. 213 00:18:05,437 --> 00:18:07,272 În regulă. 214 00:18:11,108 --> 00:18:12,977 În regulă, uite că începem. 215 00:18:13,844 --> 00:18:15,313 Runda doi. 216 00:18:15,347 --> 00:18:17,014 Haideți! 217 00:18:34,499 --> 00:18:36,401 Așa mai merge. 218 00:18:36,434 --> 00:18:39,036 Termină-l! Apucă-l, Gorn! 219 00:18:45,843 --> 00:18:48,213 Oh! 220 00:18:48,246 --> 00:18:49,913 Whoo! 221 00:18:49,947 --> 00:18:51,915 Ridică-te! Haide, ridică-te! 222 00:18:57,289 --> 00:18:59,291 Nimeni n-a sunat clopoțelul încă? 223 00:19:02,893 --> 00:19:04,296 Haide! 224 00:19:09,133 --> 00:19:10,368 Folosește-ți capul! 225 00:19:10,402 --> 00:19:11,569 Haide! 226 00:19:11,603 --> 00:19:13,438 Ce tot faci? 227 00:19:13,471 --> 00:19:14,872 Pariurile sunt pe tine, Jericho! 228 00:19:14,905 --> 00:19:16,474 Oh! 229 00:19:19,344 --> 00:19:21,479 E la pămînt! 230 00:19:21,513 --> 00:19:23,047 Termină-l! 231 00:19:23,080 --> 00:19:24,848 Nu-l lăsa să se ridice sus! Haide! 232 00:19:24,882 --> 00:19:26,384 Oh! 233 00:19:26,418 --> 00:19:28,420 Am simțit și eu asta. 234 00:19:49,240 --> 00:19:50,542 Ei bine... 235 00:19:53,077 --> 00:19:57,081 Asta-i, cum se mai spune, asta. 236 00:19:59,451 --> 00:20:01,186 Te voi găsi la Longfellow? 237 00:20:01,219 --> 00:20:03,053 Ne vom vedea acolo. 238 00:20:03,087 --> 00:20:05,156 În regulă, bine. 239 00:20:37,155 --> 00:20:39,157 Ai face bine să ai grijă pe aici, doamnă. 240 00:20:39,190 --> 00:20:41,024 Ai putea să îl faci pe un om nervos de înfricoșător, 241 00:20:41,058 --> 00:20:42,527 dacă tot îl urmărești cum faci acum. 242 00:20:42,560 --> 00:20:45,263 Nu te urmărește pe tine, Ford. 243 00:20:45,296 --> 00:20:48,233 Nu te flata singur. 244 00:20:48,266 --> 00:20:50,402 Nu e interesată de bărbați ca tine. 245 00:20:51,034 --> 00:20:52,035 Ba da, sînt. 246 00:20:52,069 --> 00:20:53,405 Adică, nu vreau... 247 00:20:53,438 --> 00:20:55,540 Adică, nu asta... 248 00:20:55,573 --> 00:20:58,243 Stai, stai să îți spun varianta mea. 249 00:20:59,244 --> 00:21:00,512 Nu te urmăream. 250 00:21:00,545 --> 00:21:03,515 Am auzit agitația din local, de afară. 251 00:21:04,282 --> 00:21:06,451 Hei. Cum ne-am descurcat? 252 00:21:07,685 --> 00:21:09,354 Bine, șefule. Mai bine decît majoritatea nopților. 253 00:21:09,387 --> 00:21:11,021 Da? 254 00:21:11,054 --> 00:21:13,324 Și totul e aici? 255 00:21:13,358 --> 00:21:14,459 N-am luat nimic. 256 00:21:14,492 --> 00:21:16,194 - Mm. - Nu, domnule. 257 00:21:16,227 --> 00:21:18,095 Uite ceea ce vreau să faci tu. 258 00:21:19,564 --> 00:21:22,734 Vreau să ne găsești cîțiva bătăuși, pentru săptămîna viitoare. 259 00:21:22,767 --> 00:21:24,968 - În regulă? Continuă să îi aduci. - Da, domnule. 260 00:21:25,002 --> 00:21:27,070 Și uite, pune ăștia deoparte pentru data viitoare. 261 00:21:27,104 --> 00:21:28,273 Da, domnule. 262 00:21:28,306 --> 00:21:30,375 Fără frunzăreală. 263 00:21:31,242 --> 00:21:33,110 Te-ai descurcat bine, Ford. 264 00:21:34,479 --> 00:21:37,047 Ar trebui să îți dau mai multă băutură gratis. 265 00:21:38,616 --> 00:21:41,486 Acum, nu-l lăsa pe Jericho ăsta de aici să te păcălească. 266 00:21:41,519 --> 00:21:43,521 A petrecut un pic mai mult timp în nisip 267 00:21:43,555 --> 00:21:45,223 cu șerpii, 268 00:21:45,256 --> 00:21:48,626 și a uitat cum să trateze o doamnă decentă. 269 00:21:48,660 --> 00:21:51,529 - Cine spune asta? - Eu spun. 270 00:21:51,563 --> 00:21:53,731 Acum, um... 271 00:21:53,765 --> 00:21:55,400 Tu. 272 00:21:56,668 --> 00:21:58,770 Nu pare să îmi amintesc de tine pe-aici, 273 00:21:58,803 --> 00:22:02,005 și știu cam aproape orice chip din orașul ăsta. 274 00:22:02,039 --> 00:22:05,777 Chipul tău nu e un chip pe care l-aș putea uita. 275 00:22:05,810 --> 00:22:08,045 Numele meu este Annabelle Angel, domnule. 276 00:22:08,078 --> 00:22:10,215 Ah. Doamna reporteriță. 277 00:22:10,248 --> 00:22:11,516 Da, asta-i corect. 278 00:22:11,549 --> 00:22:14,051 Mm-hm. Da, Ebb mi-a spus despre tine. 279 00:22:14,084 --> 00:22:16,287 A spus că, uh... 280 00:22:16,321 --> 00:22:18,189 ...a spus că o femeie cu părul blond și cu pielea deschisă la culoare 281 00:22:18,223 --> 00:22:21,493 ar putea să vină aici cu o pereche de picioare, și să întrebe de povești. 282 00:22:23,428 --> 00:22:25,730 Asta e ceea ce faci? Cauți povestiri? 283 00:22:25,763 --> 00:22:27,565 Cu ce te pot servi? 284 00:22:27,599 --> 00:22:30,368 Vrei niște apă, ceai, sau lapte? 285 00:22:30,401 --> 00:22:31,569 Whisky. 286 00:22:34,272 --> 00:22:36,139 Whisky să fie atunci. 287 00:22:36,174 --> 00:22:37,575 Iartă-mă dacă mă înșel, 288 00:22:37,609 --> 00:22:39,644 dar acest așezămînt îți aparține ție? 289 00:22:41,546 --> 00:22:43,715 Ei bine, ăsta e un mod interesant de a constata, dar... 290 00:22:45,416 --> 00:22:47,752 eu sînt căruia acest așezămînt îi aparține. 291 00:22:47,785 --> 00:22:49,354 Da, coniță. 292 00:22:49,387 --> 00:22:51,422 Numele meu este Albert Longfellow. 293 00:22:51,456 --> 00:22:54,759 Acesta este într-adevăr locul meu, și poți să îmi spui Al. 294 00:22:58,329 --> 00:23:00,265 Te rog, domnule Longfellow, alăturămi-te la un alt pahar. 295 00:23:03,368 --> 00:23:05,370 Cu siguranță. Da, coniță. 296 00:23:07,137 --> 00:23:09,173 Deci, de cît timp ești pe-aici? 297 00:23:09,841 --> 00:23:11,409 Oh, încă de la început. 298 00:23:11,442 --> 00:23:13,244 Încă de la început. 299 00:23:13,278 --> 00:23:15,847 De la începutul timpului. 300 00:23:15,880 --> 00:23:19,517 De cînd Eva i-a dat lui Adam mărul. 301 00:23:21,819 --> 00:23:24,589 Știi, n-a durat mult după aceea și Armata s-a mutat, 302 00:23:24,622 --> 00:23:28,058 și apoi au început să interfereze prin locurile astea. 303 00:23:28,826 --> 00:23:30,261 Ești o doamnă reporteriță. 304 00:23:30,295 --> 00:23:34,062 Poate ar trebui să arunci o privire, în legătură cu asta. 305 00:23:36,668 --> 00:23:38,101 Noroc. 306 00:23:38,135 --> 00:23:39,771 Ei bine, în cinstea cui? 307 00:23:39,804 --> 00:23:42,307 Pentru tine, fiind primul meu prieten, din acest loc. 308 00:23:45,677 --> 00:23:46,878 Deci... 309 00:23:46,911 --> 00:23:49,514 Annabelle Angel. 310 00:23:50,548 --> 00:23:51,883 Ăsta e un pseudonim? 311 00:23:51,916 --> 00:23:53,651 Nu. 312 00:23:53,685 --> 00:23:56,354 Deci, ce fel de ziar te-ar aduce aici, 313 00:23:56,387 --> 00:23:58,556 să ne verifici pe noi, suflete uitate, 314 00:23:58,590 --> 00:24:00,224 aici în partea cea mai pustie 315 00:24:00,258 --> 00:24:02,560 al noilor State Unite ale Americii? 316 00:24:02,594 --> 00:24:04,896 - San Francisco Examiner. - Oh. 317 00:24:04,929 --> 00:24:07,165 Publicatia lui George Hearst? 318 00:24:08,399 --> 00:24:10,468 Știi ziarele. 319 00:24:10,501 --> 00:24:14,137 Au trimis o doamnă reporteriță? 320 00:24:14,172 --> 00:24:15,773 De fapt n-aveau de gînd să trimită pe nimeni. 321 00:24:15,807 --> 00:24:17,542 M-m oferit voluntară. 322 00:24:18,343 --> 00:24:19,577 Ah. 323 00:24:20,812 --> 00:24:23,848 Asta e a cincea mînă consecutivă, Pike. 324 00:24:23,881 --> 00:24:27,518 Nimeni nu e așa de-al naibii de norocos. 325 00:24:33,791 --> 00:24:35,727 Nu e nevoie de toată agitația, băieți. 326 00:24:35,760 --> 00:24:38,563 Toți de aici, haideți să avem un joc cinstit 327 00:24:38,596 --> 00:24:40,632 și o băutură tare. 328 00:24:40,665 --> 00:24:42,834 Sunt sigur că Al ar aprecia dacă v-ați rezolva problema afară 329 00:24:42,867 --> 00:24:44,869 înainte să escaledeze mai departe. 330 00:24:46,804 --> 00:24:48,706 În mai puține cuvinte, Buck. 331 00:24:49,540 --> 00:24:51,409 La ce vrei să te referi? 332 00:24:51,442 --> 00:24:55,813 Te numesc un jucător mărunt 333 00:24:55,847 --> 00:24:57,915 care trișează la cărți. 334 00:25:04,789 --> 00:25:06,391 Acum, deci... 335 00:25:07,925 --> 00:25:10,561 Ce sugerezi că ar trebui să facem? 336 00:25:12,363 --> 00:25:14,565 Presupun că ai un fel de plan, 337 00:25:14,599 --> 00:25:16,868 avînd în vedere că mă numești un trișor. 338 00:25:17,769 --> 00:25:19,604 Sau mă înșel, 339 00:25:19,637 --> 00:25:21,439 și esti doar un om indiscret 340 00:25:21,472 --> 00:25:23,841 care nu poate să țină la băutură? 341 00:25:23,875 --> 00:25:27,512 Ești într-adevăr un ticălos josnic, nu-i așa, Pike? 342 00:25:28,780 --> 00:25:32,850 Totuși, ce fel de nume e Oslo Pike? 343 00:25:33,551 --> 00:25:35,553 Iisuse. Al! 344 00:25:35,586 --> 00:25:38,890 Nu cred că te privește pe tine, femeie. 345 00:25:38,923 --> 00:25:40,658 Hei! 346 00:25:42,827 --> 00:25:45,430 Toți știți regulile, băieți. 347 00:25:45,463 --> 00:25:48,533 Acel semn nu e acolo sus pentru decorație. 347 00:25:49,463 --> 00:25:54,533 Violența nejustificată, va rezulta ori exilarea, ori moartea. 348 00:25:55,039 --> 00:25:56,808 Păi, ai vrea să îl duc 349 00:25:56,841 --> 00:25:59,343 tot drumul pînă la rîu înainte să îl împușc acolo? 350 00:26:01,479 --> 00:26:02,747 Asta ar face ca noaptea ta 351 00:26:02,780 --> 00:26:04,949 să nu mai fie întreruptă , Christine? 352 00:26:04,982 --> 00:26:06,617 Nu împuști tu pe nimeni. 353 00:26:13,458 --> 00:26:15,793 "Ne pecetluiești sufletele spre rai sau iad?" 354 00:26:15,827 --> 00:26:17,895 a întrebat secerătorul. 355 00:26:18,763 --> 00:26:20,698 "În iad," a răspuns Dumnezeu. 356 00:26:20,732 --> 00:26:24,469 Și iadul era umplut cu o mie de voci țipătoare. 357 00:26:28,372 --> 00:26:29,874 Ești chiar un poet. 358 00:26:31,342 --> 00:26:32,910 Cred că ai făcut destule în seara asta. 359 00:26:32,944 --> 00:26:35,546 Doar ia-ți banii și pleacă. 360 00:26:45,389 --> 00:26:47,692 Acum, ați văzut asta. El a vrut să tragă primul. 361 00:26:49,427 --> 00:26:51,529 Consider asta ca fiind justificat. 362 00:26:51,562 --> 00:26:53,664 Nu-i așa, Al? 363 00:26:55,466 --> 00:26:57,401 Pentru dezordine. 364 00:27:01,439 --> 00:27:02,774 Bună, Ford. 365 00:27:03,841 --> 00:27:05,510 Am auzit pe-afară că te-ai bătut. 366 00:27:05,543 --> 00:27:06,911 Și cum a ieșit pentru tine? 367 00:27:08,079 --> 00:27:10,414 Păi, sunt tot aici, nu-i așa? 368 00:27:10,448 --> 00:27:12,650 Fără urme de mușcături sau găuri de gloanțe. 369 00:27:12,683 --> 00:27:14,585 Da. Încă. 370 00:27:17,688 --> 00:27:19,590 Ei bine, uh... 371 00:27:19,624 --> 00:27:21,692 ce porți tu acolo? 372 00:27:24,095 --> 00:27:26,798 Oh, am $5 care spune că te pot ciurui cu toate șase gloanțe 373 00:27:26,831 --> 00:27:29,467 chiar înainte ca tu să apuci să scoți pistolul ăla din toc. 374 00:27:30,601 --> 00:27:32,670 Vrei să faci un pariu? 375 00:27:32,703 --> 00:27:36,107 Heh, asta sună teribil de bine, dar, uh, 376 00:27:36,140 --> 00:27:39,477 va trebui să îți resping oferta ta generoasă. 377 00:27:40,611 --> 00:27:42,413 Ești prea laș, huh? 378 00:27:42,446 --> 00:27:43,981 Ha. 379 00:27:44,015 --> 00:27:46,017 Știi, eu aș numi-o... 380 00:27:47,451 --> 00:27:50,488 istețime, oboseală și beție. 381 00:27:52,023 --> 00:27:55,459 Și pot doar să presupun că m-ai vrea să fiu într-o formă bună, Pike. 382 00:27:56,427 --> 00:27:58,329 Sau m-aș înșela? 383 00:27:59,831 --> 00:28:01,599 În regulă. 384 00:28:01,632 --> 00:28:04,602 Ți-ai luat livra de carne pentru noaptea asta, Oslo. 385 00:28:06,137 --> 00:28:08,840 Și ospitalitatea mea pentru tine s-a terminat pentru noaptea asta, 386 00:28:08,873 --> 00:28:13,544 așa că ce-ai zice să te tîrîi îm altă parte? 387 00:28:18,749 --> 00:28:20,585 Tu ești șeful, Al. 388 00:28:24,922 --> 00:28:26,724 Ne mai vedem, Ford. 389 00:28:38,970 --> 00:28:41,706 Cîteodată ai nevoie de două shotgun-uri. 390 00:29:17,508 --> 00:29:20,077 Ei bine, bine, bine. Ce avem aici, băiete? 391 00:29:22,180 --> 00:29:23,714 Bună dimineața. 392 00:29:23,748 --> 00:29:25,816 Și bună dimineața și ție. 393 00:29:27,618 --> 00:29:29,553 Ce caută un lucrușor atît de mititel și frumos 394 00:29:29,587 --> 00:29:33,057 prin locurile astea, de una singură, domnișoară...? 395 00:29:35,860 --> 00:29:37,061 Angel. 396 00:29:37,094 --> 00:29:39,130 Annabelle Angel. 397 00:29:39,164 --> 00:29:41,732 Doar mă plimbam. 398 00:29:41,766 --> 00:29:43,634 De fapt, încerc să găsesc rîul. 399 00:29:47,172 --> 00:29:49,106 Chiar așa? Angel? 400 00:29:49,140 --> 00:29:51,709 Ăsta e un nume de familie, nu-i așa? 401 00:29:51,742 --> 00:29:53,678 Ei bine, albia rîului e chiar acolo. 402 00:29:53,711 --> 00:29:56,480 Deși, un pic cam secetos, în perioada asta a sezonului. 403 00:29:58,183 --> 00:30:00,818 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 404 00:30:00,851 --> 00:30:01,953 Îmi voi vedea de drum. 405 00:30:01,986 --> 00:30:06,023 Unde te grăbești așa? 406 00:30:06,057 --> 00:30:09,493 Scriu o poveste pentru ziar. 407 00:30:09,527 --> 00:30:11,095 Poveste? 408 00:30:11,128 --> 00:30:14,031 De cît de bine Armata se descurcă ca să păstreze acest loc în siguranță. 409 00:30:15,233 --> 00:30:17,034 Chiar facem o treabă bună, nu-i așa, băieți? 410 00:30:17,068 --> 00:30:19,070 - Da, facem. - Cu siguranță. 411 00:30:19,103 --> 00:30:23,908 Știi, e drăguț să fii recompensat din cînd în cînd. 412 00:30:26,544 --> 00:30:28,913 Știi tu, pentru furnizarea serviciilor noastre. 413 00:30:28,946 --> 00:30:30,915 Nu ești de acord? 414 00:30:32,049 --> 00:30:33,651 Sunt sigură că vei găsi recompense din belșug 415 00:30:33,684 --> 00:30:35,287 în locul ăsta pe care îl numești tu oraș. 416 00:30:35,320 --> 00:30:40,024 Devine un pic cam plictisitor, să văd aceleași chipuri 417 00:30:40,057 --> 00:30:43,794 din nou, și din nou. 418 00:30:45,029 --> 00:30:47,232 Știi, i-am cerut bunului Dumnezeu... 419 00:30:47,265 --> 00:30:49,100 chiar așa am făcut, i-am cerut 420 00:30:49,133 --> 00:30:52,636 ...dacă mi-ar putea trimite un înger mititel, exact ca tine. 421 00:30:54,572 --> 00:30:56,574 E corect să spun, crezi că rugăciunile mele s-au împlinit? 422 00:30:56,607 --> 00:30:58,142 Hai la mine, draga mea. 423 00:30:58,176 --> 00:31:00,644 E în regulă, draga mea. 424 00:31:05,816 --> 00:31:07,852 Pune jos arma aia afurisită, și vom fi blînzi cu tine. 425 00:31:07,885 --> 00:31:09,920 Nu te apropia! Nu te apropia! 426 00:31:09,954 --> 00:31:11,756 Nu te apropia, am spus. 427 00:31:12,957 --> 00:31:14,658 Uită-te la tine. 428 00:31:14,692 --> 00:31:17,695 La felul cum arăți, tremuri cu arma aia. 429 00:31:17,728 --> 00:31:20,298 Niciodată nu ai tras cu o armă în viața ta. 430 00:31:20,332 --> 00:31:22,133 Nu-i așa? 431 00:31:22,167 --> 00:31:25,569 Oh, Iisuse! M-a împușcat în ureche! 432 00:31:27,239 --> 00:31:29,707 Mai vrea cineva să nu asculte de o doamnă? 433 00:31:36,348 --> 00:31:39,116 Oricum s-ar termina, vei muri astăzi. 434 00:31:45,323 --> 00:31:47,691 Voi băieți, v-ați pierdut? 435 00:31:50,228 --> 00:31:52,863 Nu poți să vezi că întrerupi ceva aici, domnule? 436 00:31:52,897 --> 00:31:54,232 Domnule Ford, mulțumesc lui Dumnezeu. 437 00:31:56,067 --> 00:31:58,069 Stai acolo, nu te apropia. 438 00:31:58,102 --> 00:32:00,004 Lasă arma jos. 439 00:32:03,408 --> 00:32:06,744 Voi lua fata și ne vom vedea de drum. 440 00:32:06,777 --> 00:32:08,979 Haide, pleacă. 441 00:32:11,216 --> 00:32:13,150 Am o gîdilătură care îmi spune 442 00:32:13,185 --> 00:32:15,153 că îl voi afuma pe prietenul ăsta al tău. 443 00:32:15,187 --> 00:32:16,887 Și-ți voi lua și urechea cu mine. 444 00:32:16,921 --> 00:32:19,357 Uite, nu e nevoie de violență. 445 00:32:19,391 --> 00:32:23,060 Lasă doamna să plece și vom fi toți în regulă. 446 00:32:23,094 --> 00:32:25,896 Nu ești în nici o poziție să îmi dai mie ordine. 447 00:32:25,930 --> 00:32:28,200 N-a fost un ordin. A fost o sugestie. 448 00:32:28,233 --> 00:32:30,701 Păi, care e afurisita de diferență, atunci? 449 00:32:30,734 --> 00:32:34,138 Ei bine, dacă ar fi fost un ordin, ar fi sunat așa. 450 00:32:34,172 --> 00:32:37,641 Lasă fata să plece, și poți să pleci de aici în viață. 451 00:32:45,015 --> 00:32:46,784 Tu ești ăla. 452 00:32:48,018 --> 00:32:49,954 E pe peretele căpitanului. 453 00:32:49,987 --> 00:32:52,123 Păi atunci, ce naiba așteptați toți? 454 00:32:59,964 --> 00:33:02,766 Stai acolo. Stai acolo. 455 00:33:04,902 --> 00:33:06,171 Nu te apropia, la naiba. 456 00:33:06,204 --> 00:33:09,006 O voi tăia de la o ureche la alta. 457 00:33:09,039 --> 00:33:10,641 Jur, că așa voi face. 458 00:33:11,909 --> 00:33:14,346 Atunci ți-o voi cere din nou. 459 00:33:14,379 --> 00:33:17,349 Te rog, lasă femeia asta drăguță să plece. 460 00:33:18,149 --> 00:33:19,984 Dacă o las să plece, 461 00:33:20,017 --> 00:33:21,419 mă vei ucide. 462 00:33:21,453 --> 00:33:24,121 Și daca chiar într-adevăr ești pe peretele căpitanului, 463 00:33:24,156 --> 00:33:28,260 asta te face un ucigaș, afuris... 464 00:33:34,064 --> 00:33:35,933 Domnule Ford. 465 00:33:51,249 --> 00:33:54,084 Oh, hoinara se trezește. 466 00:33:54,118 --> 00:33:57,389 Ești în siguranță aici. Nu ți se va întîmpla nimic rău. 467 00:33:57,422 --> 00:33:59,857 Bine că am ajuns cînd am ajuns. 468 00:34:01,359 --> 00:34:04,728 Soldații albi sunt cu totul nepăsători aici. 469 00:34:07,165 --> 00:34:09,434 Tu ai fost cel care a tras în soldați. 470 00:34:11,503 --> 00:34:13,305 Mulțumesc. 471 00:34:13,338 --> 00:34:15,839 Mulțumirile nu sunt bune aici. 472 00:34:15,873 --> 00:34:19,211 Oricine prețuiește viața și are compasiune 473 00:34:19,244 --> 00:34:21,446 ar fi făcut același lucru. 474 00:34:23,080 --> 00:34:25,383 Nu sunt sigură că cred asta. 475 00:34:25,417 --> 00:34:30,821 De ce o femeie albă se plimbă singură, într-un loc ca ăsta? 476 00:34:30,854 --> 00:34:33,291 Păi, căutam rîul. 477 00:34:33,325 --> 00:34:35,393 Rîul devine secetos. 478 00:34:36,228 --> 00:34:37,795 Așa mi s-a spus. 479 00:34:38,929 --> 00:34:40,498 Unde e domnul Ford? 480 00:34:40,532 --> 00:34:44,436 E pe-afară și se lăfăiește cu o băutură. 481 00:34:48,939 --> 00:34:50,242 'Neața. 482 00:34:51,842 --> 00:34:54,945 Ce naiba mai faci pe-aici? 483 00:34:54,979 --> 00:34:57,382 Credeam că ești pe drum, înapoi la Joncțiune deja. 484 00:34:57,415 --> 00:34:59,517 Ăsta nu e un loc pentru tine, doamnă. 485 00:34:59,551 --> 00:35:03,120 Ei bine, chiar vreau să îți spun că îți mulțumesc. 486 00:35:06,358 --> 00:35:08,393 Ce? 487 00:35:09,827 --> 00:35:11,396 Amîndoi locuiți aici? 488 00:35:11,429 --> 00:35:14,432 Da, eu și bizonul ăsta alb ne petrecem vremea împreună 489 00:35:14,466 --> 00:35:17,302 cînd nu trăiește pe fundul unei sticle. 490 00:35:17,335 --> 00:35:19,170 Pe cine numești tu un bizon alb? 491 00:35:20,305 --> 00:35:23,441 Ei bine, acum că l-ai cunoscut pe Wasco de-aici 492 00:35:23,475 --> 00:35:26,211 și te-a văzut că te-ai trezit, poți să îți vezi de drum acum. 493 00:35:26,244 --> 00:35:28,946 Lasă-ne în ceea ce pot numi o viață simplă. 494 00:35:28,979 --> 00:35:31,915 Să găzduiești o companie nu e un punct forte de-al tău. 495 00:35:32,983 --> 00:35:35,453 Păi, îmi place liniștea și pacea mea. 496 00:35:35,487 --> 00:35:37,322 Domnule Ford, daca e în regulă, 497 00:35:37,355 --> 00:35:39,890 mi-ar plăcea să îți pun cîteva întrebări. 498 00:35:39,923 --> 00:35:41,459 Pentru ce? 499 00:35:41,493 --> 00:35:44,362 Oh, acel articol de lux pe care îl scrii, huh? 500 00:35:44,396 --> 00:35:47,465 Acel articol în care ne pictezi pe toți ca fiind ucigași și hoți 501 00:35:47,499 --> 00:35:49,900 care trăiesc în peșteri, și în care ucidem femei și copii? 502 00:35:51,902 --> 00:35:55,005 Astea sunt cam multe presupuneri despre ceea ce aș scrie. 503 00:35:55,039 --> 00:35:57,342 Am văzut chiar opusul, nu-i așa? 504 00:35:57,375 --> 00:35:59,877 Va răspunde la întrebări. 505 00:36:03,415 --> 00:36:05,883 Jur, dacă n-am fi fost prieteni... 506 00:36:11,256 --> 00:36:13,924 Atunci ai fi fost mort demult. 507 00:36:15,059 --> 00:36:17,295 Haide, stai lîngă foc. 508 00:36:17,329 --> 00:36:21,031 Trebuie să păstrăm căldura, pentru că zăpada va fi aici în curînd. 509 00:36:21,065 --> 00:36:24,034 Foc, foc, foc. Focul face ca lumea să se învîrtă. 510 00:36:25,069 --> 00:36:26,904 Știi, omul alb a inventat focul. 511 00:36:30,241 --> 00:36:31,975 N-a făcut el asta. 512 00:36:55,433 --> 00:36:56,934 Căpitane? 513 00:36:56,967 --> 00:36:58,603 Ce e? 514 00:37:08,546 --> 00:37:10,315 Noi, uh... 515 00:37:12,149 --> 00:37:13,585 Scuipă afară. 516 00:37:14,985 --> 00:37:16,354 Ce s-a întîmplat, soldat? 517 00:37:18,021 --> 00:37:20,124 Am fost prinși într-o ambuscadă, domnule. 518 00:37:21,559 --> 00:37:23,428 Ambuscadă? 519 00:37:24,329 --> 00:37:26,331 Ambuscada cui? 520 00:37:26,364 --> 00:37:28,600 Vorbește, fiule, și fii detaliat. 521 00:37:28,633 --> 00:37:33,171 Am escortat-o pe doamna reporteriță prin Joncțiune, 522 00:37:33,204 --> 00:37:36,006 pe la hambar... 523 00:37:36,674 --> 00:37:40,110 și un om s-a repezit la noi. 524 00:37:40,144 --> 00:37:42,547 Și cîți dintre voi ați fost acolo? 525 00:37:44,416 --> 00:37:46,384 Trei, domnule. 526 00:37:46,418 --> 00:37:49,987 Și un singur om s-a confruntat cu trei indivizi, cu pregătire militară 527 00:37:50,020 --> 00:37:51,656 și a ieșit victorios? 528 00:37:54,159 --> 00:37:55,260 Nu, domnule. 529 00:37:55,293 --> 00:37:57,162 Sunt sigur că a avut ajutor. 530 00:37:57,195 --> 00:38:00,398 Focul de carabină a provenit din altă parte. 531 00:38:02,099 --> 00:38:04,101 Așa că doi oameni au făcut asta, atunci? 532 00:38:05,236 --> 00:38:07,037 Asta ar fi părerea mea, domnule. 533 00:38:08,239 --> 00:38:09,607 Ei bine, și fata? 534 00:38:13,244 --> 00:38:14,579 Ei, uh... 535 00:38:14,612 --> 00:38:16,681 Au sustras-o cu ei, domnule. 536 00:38:16,714 --> 00:38:19,317 Stai departe de cuvintele mari, soldat. 537 00:38:19,350 --> 00:38:21,118 Ele nu sunt de acord cu tine. 538 00:38:21,151 --> 00:38:24,054 Le-ai văzut chipurile acestor oameni? 539 00:38:24,456 --> 00:38:26,191 Doar unul. 540 00:38:26,224 --> 00:38:29,694 I-am văzut chipul unuia de aproape, domnule. 541 00:38:31,362 --> 00:38:33,130 Și cum a arătat? 542 00:38:36,568 --> 00:38:38,303 A fost el. 543 00:38:49,112 --> 00:38:50,682 Omul acesta? 544 00:38:58,756 --> 00:39:02,293 Adună-mi o escortă. Voi merge în Joncțiunea Bandiților. 545 00:39:04,462 --> 00:39:06,531 - Domnule. - Ce e? 546 00:39:08,833 --> 00:39:11,202 Ți-a omorît băiatul, domnule. 547 00:39:17,074 --> 00:39:18,576 John e mort? 548 00:39:20,110 --> 00:39:21,579 Da, domnule. 549 00:39:22,480 --> 00:39:24,482 Îmi pare rău, domnule. 550 00:39:28,553 --> 00:39:31,021 Oricum, băiatul n-a fost niciodată prea deștept. 551 00:39:32,657 --> 00:39:34,192 Du-te. 552 00:39:43,368 --> 00:39:45,102 Dar a fost un soldat. 553 00:39:46,504 --> 00:39:49,340 Justiția va curge ca un rîu, 554 00:39:49,374 --> 00:39:52,610 o dreptate ca a unui curent de rîu fără sfîrșit. 555 00:40:05,557 --> 00:40:08,192 Cum ați găsit locul ăsta? Cum v-ați întîlnit? 556 00:40:08,226 --> 00:40:10,461 Cîte o întrebare pe rînd, doamnă. 557 00:40:11,496 --> 00:40:14,465 M-am născut aici, eu și oamenii mei. 558 00:40:14,499 --> 00:40:16,167 Și unde sunt ei acum? 559 00:40:22,874 --> 00:40:24,642 Am venit de pe cîmpii. 560 00:40:24,676 --> 00:40:27,478 Am avut grijă de vite pentru un timp, pînă cînd a izbucnit războiul. 561 00:40:27,512 --> 00:40:29,280 Și apoi? 562 00:40:30,782 --> 00:40:33,384 Ești o mare băgăcioasă, nu-i așa? 563 00:40:33,418 --> 00:40:35,587 Asta e ocupația mea. 564 00:40:35,620 --> 00:40:38,323 Ei bine, în locul tău aș căuta o ocupație mai respectabilă, 565 00:40:38,356 --> 00:40:39,724 dacă m-ai întreba pe mine. 566 00:40:39,757 --> 00:40:41,225 Spuse proscrisul. 567 00:40:41,259 --> 00:40:42,794 Cine spune că sînt un om căutat? 568 00:40:42,827 --> 00:40:45,229 Vai, ce fel de ocupație respectabilă 569 00:40:45,263 --> 00:40:47,198 mi s-ar potrivi atunci, domnule Ford? 570 00:40:47,231 --> 00:40:49,867 Presupun și eu ca o prostănacă că ai venit aici 571 00:40:49,901 --> 00:40:52,537 pentru că ai făcut ceva îngrozitor de rău. 572 00:40:52,570 --> 00:40:56,441 Spre deosebire de compatriotul tău Wasco, care s-a născut pe aceste pămînturi, 573 00:40:56,474 --> 00:40:57,875 tu a trebuit să migrezi aici. 574 00:40:57,909 --> 00:40:59,644 Și din ce înțeleg eu, 575 00:40:59,677 --> 00:41:01,646 oamenii care au ajuns să numească acest loc casă sînt... 576 00:41:01,679 --> 00:41:03,781 Ucigași și hoți. Da, da, da. 577 00:41:03,815 --> 00:41:05,283 Cum am mai spus, doamnă, 578 00:41:05,316 --> 00:41:06,784 ești o băgăcioasă, și exact de asta 579 00:41:06,818 --> 00:41:09,520 nimeni nu respectă o persoană cu ocupația ta. 580 00:41:09,554 --> 00:41:11,522 Jericho a venit în vest 581 00:41:11,556 --> 00:41:14,492 pentru că n-a vrut să lupte în marele război. 582 00:41:15,893 --> 00:41:17,595 Așa că ai plecat înainte să înceapă? 583 00:41:18,496 --> 00:41:20,298 Păi, n-a avut nici un sens 584 00:41:20,331 --> 00:41:22,800 să mă duc să lupt în bătăliile altor oameni. 585 00:41:24,402 --> 00:41:27,238 Băutura omului alb îi încețoșează mintea. 586 00:41:27,271 --> 00:41:29,173 În regulă, e de ajuns. 587 00:41:29,207 --> 00:41:31,209 Nu, e important ca ea să știe 588 00:41:31,242 --> 00:41:33,478 cum a început această relație. 589 00:41:34,746 --> 00:41:36,547 Jericho s-a rănit la vînătoare într-o zi. 590 00:41:36,581 --> 00:41:41,352 Eu și oamenii mei l-am luat cu noi, l-am îngrijit ca să se vindece. 591 00:41:42,387 --> 00:41:43,755 Armata a oferit recompense 592 00:41:43,788 --> 00:41:46,224 pentru orice indian adus, viu sau mort. 593 00:41:49,327 --> 00:41:52,497 Știți, cred că am o sticlă pe-aici pe undeva. 594 00:41:52,530 --> 00:41:55,633 Oamenii din armată au venit într-o zi. Au început să facă ce știu ei mai bine. 595 00:41:55,667 --> 00:41:58,236 Știu că am o sticlă pe-aici pe undeva. 596 00:42:01,639 --> 00:42:03,241 Crimă. 597 00:42:03,274 --> 00:42:05,576 Jericho s-a decis să riposteze înapoi cu plumb. 598 00:42:05,610 --> 00:42:08,579 Și ăsta a fost sfîrșitul poveștii. 599 00:42:10,014 --> 00:42:12,517 Aceste pămînturi au văzut destulă vărsare de sînge 600 00:42:12,550 --> 00:42:15,253 care au durat o viață întreagă, domnișoară Annabelle. 601 00:42:15,286 --> 00:42:17,755 Nu e niciodată în interesul nostru, cel mai bun să vărsăm mai mult. 602 00:42:19,357 --> 00:42:21,659 Toți avem o istorie care ne-a adus aici. 603 00:42:21,693 --> 00:42:23,428 Dar ca și oamenii mei de mai înainte, 604 00:42:23,461 --> 00:42:25,997 toți am fost scriși să fim diavoli 605 00:42:26,030 --> 00:42:28,499 pe un pămînt care nu e al lor să îl dăruiască. 606 00:42:40,812 --> 00:42:42,547 Ei bine... 607 00:42:42,580 --> 00:42:44,348 se pare că aveți chiar o petrecere. 608 00:42:44,382 --> 00:42:46,451 Mary, ce naiba faci aici de una singură? 609 00:42:46,484 --> 00:42:49,587 Sunt o femeie în toată firea. Cred că mă pot descurca și singură. 610 00:42:49,620 --> 00:42:51,989 Oh, da, chiar asta credea și aceasta mai devreme astăzi, 611 00:42:52,023 --> 00:42:54,826 pînă cînd trupele lui Hensley au încercat să îi ridice fusta. 612 00:42:56,461 --> 00:42:57,695 Ești bine, dragă? 613 00:42:57,729 --> 00:42:59,263 Nu te-au rănit, nu-i așa? 614 00:42:59,297 --> 00:43:00,932 Nu, n-au făcut-o... 615 00:43:00,965 --> 00:43:03,968 mulțumită domnului Ford și domnului Wasco de-aici. 616 00:43:05,536 --> 00:43:06,871 Ce s-a întîmplat? 617 00:43:12,343 --> 00:43:14,612 Păi, a trebuit să împușc pe unul dintre ei. 618 00:43:14,645 --> 00:43:16,581 Trei. 619 00:43:17,882 --> 00:43:19,417 Trei? 620 00:43:19,450 --> 00:43:21,886 Da, asta sună mai exact. 621 00:43:21,919 --> 00:43:25,289 Acei băieți militari vor veni cu arme, Jericho. 622 00:43:25,323 --> 00:43:26,924 O știi la fel de bine ca oricine. 623 00:43:28,793 --> 00:43:30,895 Mă tem că n-am avut șansa să ne cunoaștem. 624 00:43:30,928 --> 00:43:33,965 Da, aceasta de aici e doamna de la ziar. 625 00:43:33,998 --> 00:43:35,466 Annabelle Angel. 626 00:43:35,500 --> 00:43:36,768 Mary... 627 00:43:36,801 --> 00:43:38,436 Primm. 628 00:43:40,037 --> 00:43:42,940 Am adus niște legume proaspete... 629 00:43:43,841 --> 00:43:45,877 și ceva de băut. 630 00:43:45,910 --> 00:43:47,879 Da. 631 00:43:48,813 --> 00:43:50,982 Mwah! Dulce Iisuse. 632 00:43:52,416 --> 00:43:53,951 Bine. 633 00:43:55,753 --> 00:43:57,355 Dar tu, Annabelle? 634 00:43:57,388 --> 00:43:59,690 - Ce-ai vrea? - Un pic de pîine, te rog. 635 00:44:00,958 --> 00:44:02,994 - Am chiar aici, pentru tine. - Mulțumesc. 636 00:44:06,831 --> 00:44:08,533 E oribil, știi? 637 00:44:08,566 --> 00:44:11,002 Toate acele femei și copii, fără apărare. 638 00:44:11,035 --> 00:44:13,070 Uciși în mijlocul nopții. 639 00:44:13,104 --> 00:44:14,906 Nici o insignă nu i-ar fi putut ajuta. 640 00:44:14,939 --> 00:44:17,408 Ar fi trebuit să aibă propria lui armată. 641 00:44:17,441 --> 00:44:19,677 Presupun că nu mai poți să schimbi trecutul acum, nu-i așa? 642 00:44:26,417 --> 00:44:27,819 Seara bună, Al. 643 00:44:31,122 --> 00:44:32,790 Căpitane. 644 00:44:36,994 --> 00:44:39,664 Ce naiba am făcut pentru ca el să ne onoreze cu prezența lui? 645 00:44:40,932 --> 00:44:43,067 Ar trebui să aduc shotgun-ul, domnișoară Williams? 646 00:44:43,100 --> 00:44:46,370 Nu, Al are arma în spatele barului. Doar du-te și continuă-ți treaba. 647 00:44:49,707 --> 00:44:53,477 Locul arată bine. Afacerea arată și mai bine. 648 00:44:53,511 --> 00:44:56,414 Ce naiba faci pe-aici? 649 00:44:57,548 --> 00:44:59,817 În felul ăsta îți întîmpini un prieten vechi? 650 00:45:00,252 --> 00:45:02,019 Avem reguli. 651 00:45:02,053 --> 00:45:03,688 Tu le încalci. 652 00:45:05,022 --> 00:45:06,958 Oh, da. 653 00:45:06,991 --> 00:45:10,695 Noi nu venim în căutarea oamenilor dați în urmărire, aici în Joncțiune, 654 00:45:10,728 --> 00:45:15,666 și avanpostul nostru continuă să primească bunuri și servicii. 655 00:45:16,834 --> 00:45:18,502 Un acord onorabil. 656 00:45:18,536 --> 00:45:22,907 Deși, e dincolo de contraproductivitatea muncii mele, Al. 657 00:45:22,940 --> 00:45:25,142 Te-a ținut hrănit. 658 00:45:25,177 --> 00:45:26,911 Te-a ținut îmbrăcat. 659 00:45:26,944 --> 00:45:30,481 Ești aici ca să refuzi acest acord? 660 00:45:30,514 --> 00:45:33,618 Domnișoara Williams, gura care nu tace niciodată. 661 00:45:34,685 --> 00:45:36,721 N-ai un bordel de administrat? 662 00:45:36,754 --> 00:45:39,056 Nu vă privește pe voi această luptă. 663 00:45:39,090 --> 00:45:40,858 Păi, a mers bine pînă acum, 664 00:45:40,892 --> 00:45:43,394 așa că te voi mai întreba o singură dată. 665 00:45:44,229 --> 00:45:45,830 Ce faci aici? 666 00:45:45,863 --> 00:45:47,765 Păi, se pare că... 667 00:45:47,798 --> 00:45:50,468 Și, desigur, doar presupun în legătură cu asta. 668 00:45:50,501 --> 00:45:52,204 Că unul dintre clienții tăi 669 00:45:52,237 --> 00:45:55,072 mi-a omorît cîțiva soldați în dimineața asta. 670 00:45:55,907 --> 00:45:58,809 Ei bine, asta e regretabil. 671 00:45:58,843 --> 00:46:03,681 Cu toate acestea, nu s-a întîmplat în limitele zidurilor mele, 672 00:46:03,714 --> 00:46:05,783 așa că nu pare să fie problema mea, nu-i așa? 673 00:46:06,918 --> 00:46:08,786 Așa că presupun că e în afara discuției 674 00:46:08,819 --> 00:46:11,156 să te întreb dacă l-ai văzut pe omul acesta. 675 00:46:11,956 --> 00:46:13,457 În afara discuției. 676 00:46:13,491 --> 00:46:15,993 - În afara discuției. - Christine... 677 00:46:16,027 --> 00:46:17,995 lasă-mă în treaba mea. 678 00:46:18,029 --> 00:46:20,765 Al, dacă aș vrea, aș putea să strîng toți oamenii 679 00:46:20,798 --> 00:46:23,668 pe care îi am la dispoziție să mărșăluiască în orașul ăsta mic de cîcat al tău 680 00:46:23,701 --> 00:46:25,036 și să îl ardă din temelii. 681 00:46:26,637 --> 00:46:27,838 Carne, cereale, și femei 682 00:46:27,872 --> 00:46:30,175 toate aceste lucruri pot fi înlocuite. 683 00:46:30,208 --> 00:46:32,576 Așa că în toți anii ăștia 684 00:46:32,610 --> 00:46:34,078 în care te-am lăsat să păstrezi aceste ziduri în picioare 685 00:46:34,111 --> 00:46:36,514 și să mă ții la un singur pas 686 00:46:36,547 --> 00:46:37,982 de care aș avea nevoie doar 687 00:46:38,015 --> 00:46:41,186 ca să șterg toată fărădelegea din acest teritoriu, 688 00:46:41,219 --> 00:46:43,688 acum îți cer să faci un singur lucru pentru mine. 689 00:46:43,721 --> 00:46:47,058 Data viitoare cînd îl vezi pe acest om să îmi spui. 690 00:46:48,193 --> 00:46:49,827 Și pentru restul dintre voi... 691 00:46:51,163 --> 00:46:52,697 Știu că sînt mulți oameni aici 692 00:46:52,730 --> 00:46:54,232 cărora mi-ar plăcea să le arăt ștreangul 693 00:46:54,266 --> 00:46:57,501 și să îi văd cum călărește pinul direct către diavol. 694 00:46:57,535 --> 00:47:00,071 Dar am pierdut soldați astăzi, 695 00:47:00,104 --> 00:47:03,275 și un civil inocent în forma unei reporterițe 696 00:47:03,308 --> 00:47:05,910 de la San Francisco a fost răpită. 697 00:47:07,144 --> 00:47:11,283 Așa că ofer un bonus pînă în 200 de dolari 698 00:47:11,316 --> 00:47:15,119 pentrul omul sau oamenii care mi-l va aduce pe Jericho Ford. 699 00:47:16,620 --> 00:47:18,756 Îl vreau mort sau viu. 700 00:47:18,789 --> 00:47:20,891 Preferabil, mort. 701 00:47:22,160 --> 00:47:24,695 Dar ce e cu fata aia despre care ai vorbit? 702 00:47:24,729 --> 00:47:27,732 Un 50 de dolari suplimentar dacă o găsești. 703 00:47:27,765 --> 00:47:31,569 Dacă nu, o voi considera victimă de război. 704 00:47:34,605 --> 00:47:37,141 A fost distractiv, Al. 705 00:47:37,175 --> 00:47:39,910 Știu că voi auzi vești de la tine în curînd. 706 00:47:40,345 --> 00:47:41,679 Să mergem. 707 00:47:47,018 --> 00:47:49,720 În nici un caz Ford n-a făcut ce a spus, Al. 708 00:47:49,754 --> 00:47:51,922 Nu e acel tip de om. O știi, și o știu și eu. 709 00:47:51,956 --> 00:47:54,091 Da? Ești sigură de asta, Christine? 710 00:47:56,027 --> 00:48:01,032 Cu toate gunoaiele, și toți huliganii care se preumblă prin orașul ăsta? 711 00:48:02,967 --> 00:48:05,203 Recunosc un om bun cînd îl văd. 712 00:48:06,371 --> 00:48:08,039 Cu siguranță că recunoști. 713 00:48:09,673 --> 00:48:12,610 O să îți spun ce e mai important decît inocența. 714 00:48:12,643 --> 00:48:14,845 Supraviețuirea. 715 00:48:14,879 --> 00:48:16,914 - Hmm. - După cum văd eu lucrurile, 716 00:48:16,947 --> 00:48:20,017 avem mai mulți proscriși decît băieți din Armată prin părțile astea. 717 00:48:21,286 --> 00:48:22,853 Așa că dacă începi să te gîndești 718 00:48:22,887 --> 00:48:24,922 că poate ai vrea să îl predai pe Ford, ei bine... 719 00:48:26,358 --> 00:48:28,260 Nu crezi că huliganii ăștia de pe-aici vor începe să se gîndească 720 00:48:28,293 --> 00:48:30,628 că onorabilul Al Longfellow ar putea să le facă același lucru 721 00:48:30,661 --> 00:48:32,797 dacă oportunitatea s-ar prezenta? 722 00:48:36,934 --> 00:48:40,004 Dacă aș fi eu în locul tău, aș începe să mă culc cu un ochi deschis 723 00:48:40,037 --> 00:48:41,806 și cu mîna strînsă pe pistol, 724 00:48:41,839 --> 00:48:43,841 dacă ar urma să mă îndrept pe acel drum. 725 00:48:45,976 --> 00:48:47,645 Ești o femeie deșteaptă. 726 00:48:47,678 --> 00:48:50,014 Hmm. Asta chiar sînt. 727 00:49:11,135 --> 00:49:13,003 Mulțumesc. 728 00:49:17,342 --> 00:49:20,044 E diferit, nu? 729 00:49:21,712 --> 00:49:23,281 Ce să fie? 730 00:49:23,315 --> 00:49:26,150 E diferit de ceea ce te-ai așteptat că o să găsești aici? 731 00:49:28,152 --> 00:49:30,654 Nu eram exact sigură la ce să mă aștept. 732 00:49:33,791 --> 00:49:36,428 Societatea a bătut locul ăsta în cui 733 00:49:36,461 --> 00:49:40,898 ca fiind un pămînt nemilos și plini de criminali. 734 00:49:40,931 --> 00:49:43,734 Și Căpitanul Hensley, și agenda lui care curăță gloata 735 00:49:43,767 --> 00:49:48,105 ca să facă loc la o civilizație mai adecvată. 736 00:49:48,139 --> 00:49:50,674 Cel puțin, asta presupun că văd ceilalți 737 00:49:50,708 --> 00:49:52,676 din Statele Unite noi întemeiate 738 00:49:52,710 --> 00:49:54,111 despre micul nostru colț de lume 739 00:49:54,145 --> 00:49:56,147 pe care l-am sculptat pentru noi. 740 00:49:57,748 --> 00:50:00,218 N-au avut niciodată o șansă să gîndească altcumva. 741 00:50:02,487 --> 00:50:04,389 Tu poți fi acea șansă. 742 00:50:08,293 --> 00:50:11,128 Sunt oameni aici care doar încearcă să își trăiască viețile. 743 00:50:12,730 --> 00:50:16,734 Le place să aibă o bucată mică de pămînt 744 00:50:16,767 --> 00:50:18,903 unde nu sunt judecați în fiecare zi. 745 00:50:19,904 --> 00:50:21,239 Toți am putea fi nepotriviți, 746 00:50:21,273 --> 00:50:24,476 dar ajută să meargă totul mai neted, 747 00:50:24,509 --> 00:50:26,444 știi, cînd societatea nu aplică punctul lor de vedere 748 00:50:26,478 --> 00:50:28,313 al legii și ordinii pe noi. 749 00:50:31,449 --> 00:50:33,918 Ce spui despre cei care chiar au făcut 750 00:50:33,951 --> 00:50:36,154 lucruri de nespus în trecutul lor? 751 00:50:36,188 --> 00:50:39,123 Cum poate cineva să își justifice libertatea în continuare 752 00:50:39,157 --> 00:50:41,825 către victime care au avut pe cineva sau ceva 753 00:50:41,859 --> 00:50:43,694 luat de la ei? 754 00:50:44,496 --> 00:50:46,364 Draga mea... 755 00:50:46,398 --> 00:50:50,968 Am învățat că oamenii răi primesc ceea ce merită 756 00:50:51,001 --> 00:50:52,970 într-o formă sau alta. 757 00:50:54,539 --> 00:50:57,141 Fie acum, fie peste zece ani de acum, 758 00:50:57,175 --> 00:51:00,077 Dumnezeu și diavolul se asigură că justiția se face. 759 00:51:01,279 --> 00:51:03,747 Nu poți lăsa oamenii răi să rămînă nepedepsiți. 760 00:51:03,781 --> 00:51:06,484 Trebuie să fie un fel de lege și ordine, Mary. 761 00:51:07,519 --> 00:51:09,820 Da, presupun că ar trebui să fie. 762 00:51:14,226 --> 00:51:15,826 Nu lăsa priveliștea să te păcălească. 763 00:51:15,859 --> 00:51:18,463 Locul ăsta are dezavantajele lui. 764 00:51:20,831 --> 00:51:22,800 Precum ce, mai exact? 765 00:51:25,303 --> 00:51:27,272 Uită-te la mine, Annabelle. 766 00:51:28,806 --> 00:51:30,342 Sunt o curvă. 767 00:51:32,177 --> 00:51:35,180 Cît timp voi sta aici, întotdeauna voi fi o curvă. 768 00:51:36,348 --> 00:51:38,849 Dar asta e decizia ta, nu-i așa? 769 00:51:38,882 --> 00:51:41,852 Nu mai e nimic pe-aici. Nu pentru femei. 770 00:51:41,885 --> 00:51:44,356 Nu sunt sigură că cred asta ca fiind adevărat. 771 00:51:45,089 --> 00:51:46,890 Ai văzut și tu. 772 00:51:46,924 --> 00:51:48,393 Privirile pe care le primești. 773 00:51:48,426 --> 00:51:52,129 Nimeni nu poate să creadă că cineva ca tine e aici. 774 00:51:53,565 --> 00:51:57,502 Ei n-au văzut o femeie cu libertate de exprimare. 775 00:52:00,538 --> 00:52:02,207 Ai putea pleca. 776 00:52:04,509 --> 00:52:06,076 Nu fără el. 777 00:52:10,382 --> 00:52:12,116 Îl iubești? 778 00:52:13,184 --> 00:52:15,152 Cred că da. 779 00:52:15,186 --> 00:52:17,921 Voi adăuga asta în povestea mea. 780 00:52:17,955 --> 00:52:21,259 - Ce-o să adaugi? - Că acest loc nu este pierdut. 781 00:52:21,293 --> 00:52:23,361 Că există căldură aici. 782 00:52:23,395 --> 00:52:25,996 Bunătatea și iubirea există. 783 00:52:30,602 --> 00:52:32,404 I-ai spus deja? 784 00:52:32,437 --> 00:52:33,837 Nu. 785 00:52:36,508 --> 00:52:38,310 De ce nu? 786 00:52:41,579 --> 00:52:43,348 Un om ca Jericho Ford nu vrea să își petreacă 787 00:52:43,381 --> 00:52:46,451 restul vieții lui cu o curvă. 788 00:52:46,484 --> 00:52:49,920 Ei bine, observațiile mele îmi spun o poveste complet diferită, Mary. 789 00:53:03,401 --> 00:53:05,270 Mă voi întoarce mîine. 790 00:53:07,505 --> 00:53:09,374 Nu da foc la tabără cît sunt plecat. 791 00:53:09,407 --> 00:53:11,875 Stai departe de băutură, prietene. 792 00:54:12,069 --> 00:54:13,904 E bine. Ești bine. 793 00:54:16,106 --> 00:54:17,908 Ești bine. 794 00:54:24,716 --> 00:54:26,551 Rămas bun, Mary. 795 00:54:26,584 --> 00:54:29,287 Oh, sunt sigură că te voi vedea destul de curînd, Annabelle. 796 00:54:30,622 --> 00:54:33,425 O s-o escortez pe domnișoara Primm la locuința ei. 797 00:54:39,197 --> 00:54:42,667 Dacă vrei, ești binevenită să vii cu mine înapoi, cînd plec. 798 00:54:46,638 --> 00:54:48,038 Ce? 799 00:54:48,071 --> 00:54:50,040 Lui Wasco îi place compania, asta e totul. 800 00:54:50,073 --> 00:54:52,343 Ea e educată. Lui îi plac genul ăsta de lucruri. 801 00:54:52,377 --> 00:54:54,446 Îi dau pe cineva cu care să vorbească. 802 00:54:54,479 --> 00:54:56,681 Mi-ar plăcea, domnule Ford. 803 00:54:56,714 --> 00:54:58,750 Voi lua doar cîteva lucruri, din camera mea? 804 00:54:58,783 --> 00:55:00,485 Da, nu te grăbi. 805 00:55:00,518 --> 00:55:03,020 Trebuie să mă duc la Al să îmi iau o sticlă sau două. 806 00:55:03,053 --> 00:55:06,056 Trebuie să mă duc și la magazin. Wasco are nevoie de condimente. 807 00:55:12,530 --> 00:55:14,566 De cînd ai dobîndit o inimă? 808 00:55:14,599 --> 00:55:17,100 Femeie, întotdeauna am avut una. 809 00:55:17,134 --> 00:55:20,371 Mi-a stat și încă îmi stă chiar aici, și bate în continuare în fiecare zi. 810 00:55:20,405 --> 00:55:22,039 Chiar așa? 811 00:55:22,072 --> 00:55:23,541 Ăsta e un fapt. 812 00:55:28,546 --> 00:55:31,048 Ești un om bun, Jericho Ford. 813 00:55:32,684 --> 00:55:36,019 Sunt o fată norocoasă să am pe cineva ca tine în viața mea. 814 00:55:38,055 --> 00:55:39,624 Nu, nu ești, Mary. Eu... 815 00:55:42,594 --> 00:55:45,363 Ar trebui să fac lucrurile mai al naibii de bune față de tine, Mary. 816 00:55:49,434 --> 00:55:50,668 Într-o zi. 817 00:55:50,702 --> 00:55:54,472 Într-o zi, vom părăsi locul ăsta. 818 00:55:54,506 --> 00:55:56,541 Vom părăsi locul ăsta, 819 00:55:56,574 --> 00:55:58,676 cu toate bagajele care implică. 820 00:56:00,678 --> 00:56:03,080 Presupun că toți trebuie să ne oprim din fugă cîteodată, nu? 821 00:57:13,451 --> 00:57:16,487 Nisipurile îmbibate de sînge al fărădelegii din Arizona 822 00:57:16,521 --> 00:57:19,257 nu sunt ceea ce par să fie. 823 00:57:19,290 --> 00:57:21,492 Am găsit începuturile unor prietenii 824 00:57:21,526 --> 00:57:23,394 în cîțiva dintre rezidenții de aici. 825 00:57:23,428 --> 00:57:26,898 Clasa de sus a societății îi vor judeca ca criminali, 826 00:57:26,931 --> 00:57:28,900 trădători, sălbatici, chiar. 827 00:57:28,933 --> 00:57:31,603 Dar am fost acum martora mugurilor înfloritori 828 00:57:31,636 --> 00:57:34,137 al iubirii și speranței într-un loc în care înainte, 829 00:57:34,172 --> 00:57:36,708 nu credeam niciodată că e posibil. 830 00:57:36,741 --> 00:57:39,644 Acest loc încă are multe fețe pe care nu le-a arătat încă, 831 00:57:39,677 --> 00:57:42,614 iar dacă ospitalitatea pe care am primit-o pînă acum 832 00:57:42,647 --> 00:57:45,650 e o indicație a ceea ce este locul ăsta și oamenii de aici, 833 00:57:45,683 --> 00:57:50,521 atunci nu este ceea ce lumea modernă ar vrea ca toată lumea să creadă. 834 00:57:50,555 --> 00:57:52,557 Singurii monștrii reali pe care i-am întîlnit 835 00:57:52,590 --> 00:57:56,694 au fost cei care au fost puși aici ca să protejeze oamenii ca mine. 836 00:57:56,728 --> 00:57:58,763 Ironia țese un drum șerpuit. 837 00:58:08,906 --> 00:58:11,542 E un pic cam pustiu pe-aici, nu-i așa? 838 00:58:12,710 --> 00:58:14,379 Am închis pentru astăzi. 839 00:58:15,747 --> 00:58:17,582 De cinci ani vin în localul ăsta, 840 00:58:17,615 --> 00:58:19,350 și nu te-am văzut niciodată să închizi. 841 00:58:22,954 --> 00:58:25,556 Căpitanul a venit, și ne-a făcut o vizită. 842 00:58:28,226 --> 00:58:31,696 Mi-a spus că i-ai împușcat cîțiva dintre băieții lui... 843 00:58:34,532 --> 00:58:36,901 și ai răpit-o pe acea doamnă reporteriță. 844 00:58:36,934 --> 00:58:39,604 Da, acei băieți aveau de gînd s-o violeze. 845 00:58:39,637 --> 00:58:42,540 Dar ea e aici chiar acum în camera ei de hotel. 846 00:58:42,573 --> 00:58:44,942 La libera ei alegere. 847 00:58:46,477 --> 00:58:48,379 Dacă nu fac ceva, 848 00:58:48,413 --> 00:58:51,549 vor arde totul din temelii, Ford. 849 00:59:01,726 --> 00:59:04,362 Te știu de mult timp, prietene. 850 00:59:04,395 --> 00:59:07,231 Și mi-am spus, 851 00:59:07,265 --> 00:59:11,636 "Nu, nu cred că Jericho a răpit vreo femeie." 852 00:59:15,373 --> 00:59:18,443 Dar trebuia să îi dau ceva, înțelegi? 853 00:59:21,612 --> 00:59:23,581 Nu prea, Al. 854 00:59:29,454 --> 00:59:31,856 A trebuit să îmi încalc propriile mele reguli, Jericho. 855 00:59:39,831 --> 00:59:44,035 Asta e tot ce am putut face pentru tine, Ford. 856 00:59:44,068 --> 00:59:46,571 Va trebui să îți croiești drumul din asta, împușcînd. Du-te. 857 00:59:51,843 --> 00:59:53,411 Arată-le ce poți, Ford. 858 00:59:55,546 --> 00:59:56,981 Pentru noi toți. 859 01:01:41,018 --> 01:01:42,954 Scuze. 860 01:01:42,987 --> 01:01:44,488 Haide. 861 01:02:43,047 --> 01:02:44,949 În regulă, cred că i-am pierdut. 862 01:02:45,883 --> 01:02:48,753 Trebuie să ne întoarcem la Wasco. 863 01:02:56,527 --> 01:02:58,930 Domnule Ford? 864 01:02:58,963 --> 01:03:00,731 Vom merge prin spate. 865 01:03:03,868 --> 01:03:05,736 Cred că am fost împușcată. 866 01:03:05,770 --> 01:03:07,004 Nu. 867 01:03:09,674 --> 01:03:11,509 Bine. E bine, Annabelle. 868 01:03:11,542 --> 01:03:13,110 Trebuie doar să te duc înapoi la tabără, în regulă? 869 01:03:13,144 --> 01:03:15,479 Wasco te va vindeca. El te va vindeca. 870 01:03:15,513 --> 01:03:18,449 E bine, e OK. 871 01:03:42,974 --> 01:03:44,675 Bună, Mary. 872 01:03:52,717 --> 01:03:55,686 Wasco! Wasco! 873 01:03:56,988 --> 01:03:58,656 Wasco! 874 01:03:58,689 --> 01:04:00,691 Wasco! 875 01:04:02,126 --> 01:04:04,562 - Ce s-a întîmplat? - Mă așteptau acolo. 876 01:04:04,595 --> 01:04:06,864 - Cine? - Soldații. Băieții lui Higgins. 877 01:04:06,897 --> 01:04:09,033 Te-au atacat cît ai fost în Joncțiune? 878 01:04:09,066 --> 01:04:10,701 Asta nu face parte din acord. 879 01:04:10,735 --> 01:04:12,570 Nu mai sunt acorduri. 880 01:04:12,603 --> 01:04:14,239 Glonțul a ieșit. 881 01:04:14,272 --> 01:04:16,841 Vom avea nevoie de apă curată, niște bumbac, 882 01:04:16,874 --> 01:04:18,709 ori de la cămașa ta, ori de la perna ta. 883 01:04:18,743 --> 01:04:20,212 Nu-mi pasă din care. 884 01:04:20,245 --> 01:04:21,979 Păi, se va face bine? Va trăi? 885 01:04:22,013 --> 01:04:25,250 Atîta timp cît te miști repede, îi putem salva viața. 886 01:04:27,151 --> 01:04:30,155 Vei fi bine, draga mea. Îți promit. 887 01:04:56,814 --> 01:04:58,316 Domnule? 888 01:04:58,350 --> 01:05:01,118 Acest om pretinde că are informații despre Jericho Ford. 889 01:05:08,959 --> 01:05:11,196 Informații, huh? 890 01:05:12,830 --> 01:05:15,599 Oh, niciodată nu am pretins că am informații. 891 01:05:16,301 --> 01:05:19,136 Și cu ce îmi ești de folos mie? 892 01:05:20,671 --> 01:05:23,741 Ea are informațiile. 893 01:05:23,774 --> 01:05:27,245 Mă repet, cu ce îmi ești de folos mie, atunci? 894 01:05:29,013 --> 01:05:33,751 Eu sunt mînerul pe care o mînă îl ține și îi ordonă, domnule. 895 01:05:36,053 --> 01:05:38,390 Nu am timp de ghicitori. 896 01:05:38,423 --> 01:05:40,091 Vorbește clar. 897 01:05:40,124 --> 01:05:43,195 Tocmai am văzut cum Jericho a respins o bandă infamă 898 01:05:43,228 --> 01:05:45,663 cunoscută ca Băieții Higgins, acum... 899 01:05:47,332 --> 01:05:49,267 sînt încrezător că eu sunt singurul 900 01:05:49,301 --> 01:05:51,902 care îl poate ucide pe Jericho Ford. 901 01:05:53,305 --> 01:05:57,242 Altfel, poți să continui să îți trimiți oamenii să facă treaba, 902 01:05:57,275 --> 01:05:58,943 dar factura de la dricar? 903 01:05:58,976 --> 01:06:01,346 Ei bine, asta va deveni tot mai costisitor 904 01:06:01,379 --> 01:06:03,181 pe zi ce trece. 905 01:06:04,849 --> 01:06:07,818 Oamenii de afară vorbesc ca și cum 906 01:06:07,852 --> 01:06:10,388 acest Ford nu poate fi ucis. 907 01:06:11,223 --> 01:06:13,124 Dar eu spun, 908 01:06:13,158 --> 01:06:16,794 "dacă un om poate sîngera, atunci cu siguranță poate muri." 909 01:06:17,462 --> 01:06:18,729 Tu. 910 01:06:18,762 --> 01:06:20,831 Cine ești tu în toate astea? 911 01:06:23,000 --> 01:06:25,002 Eu sunt nimeni. 912 01:06:25,035 --> 01:06:28,038 Păi, e clar că ești cineva importantă 913 01:06:28,072 --> 01:06:29,940 în această situație. 914 01:06:31,343 --> 01:06:34,078 Dacă mi se permite. 915 01:06:34,111 --> 01:06:37,815 Chiar cred că pot să extrag informația de la ea, 916 01:06:37,848 --> 01:06:39,783 avînd în vedere metodele mele. 917 01:06:40,918 --> 01:06:42,686 Cine ești tu? 918 01:06:45,290 --> 01:06:47,259 Nu va conta pe undeva. 919 01:06:48,926 --> 01:06:51,128 Numele meu este Oslo Pike. 920 01:06:51,163 --> 01:06:53,731 Și ce vrei din toate astea? 921 01:06:53,764 --> 01:06:55,267 Banii? 922 01:06:56,168 --> 01:06:57,701 Nu. 923 01:06:58,736 --> 01:07:00,338 Două lucruri, și doar două lucruri. 924 01:07:02,440 --> 01:07:05,410 Primul, îmi vreau numele liber și curat. 925 01:07:05,443 --> 01:07:07,711 Cred că poți să faci asta cu o scrisoare simplă 926 01:07:07,745 --> 01:07:09,447 trimisă unui domn Wells din Nebraska, 927 01:07:09,481 --> 01:07:13,050 în care explici cum serviciile mele au fost exemplare 928 01:07:13,083 --> 01:07:15,052 în prinderea și uciderea 929 01:07:15,085 --> 01:07:17,121 unui criminal notoriu de prin aceste părți. 930 01:07:18,088 --> 01:07:20,057 Și al doilea lucru? 931 01:07:20,090 --> 01:07:23,328 Vreau onoarea de-al ucide pe Jericho Ford. 932 01:07:25,062 --> 01:07:26,964 Cum plănuiești să faci asta? 933 01:07:26,997 --> 01:07:30,335 Sunt mai rapid ca el. 934 01:07:30,368 --> 01:07:32,970 Faci ca asta să sune ca un roman de 10 cenți, domnule Pike. 935 01:07:33,003 --> 01:07:35,873 Oh, au fost multe de-astea scrise despre mine, domnule. 936 01:07:37,975 --> 01:07:39,777 Oslo Pike. 937 01:07:41,213 --> 01:07:43,448 Bellevue, Nebraska. 938 01:07:45,283 --> 01:07:48,786 Și nu vrei nici un ban? 939 01:07:50,155 --> 01:07:53,425 Faima și frica îți va cumpăra lumea, Căpitane. 940 01:07:54,292 --> 01:07:55,793 Le-am gustat pe amîndouă, 941 01:07:55,826 --> 01:07:57,229 și e clar că uciderea domnului Ford 942 01:07:57,262 --> 01:08:00,365 cu siguranță îmi va aduce mai multă faimă și frică, de aceea, 943 01:08:00,398 --> 01:08:03,168 nu am nevoie de moneda ta fizică. 944 01:08:04,902 --> 01:08:07,071 Ești un caracter interesant, domnule Pike. 945 01:08:07,104 --> 01:08:09,207 Avem o înțelegere? 946 01:08:16,414 --> 01:08:17,948 Da. 947 01:08:19,917 --> 01:08:21,253 Acum... 948 01:08:22,487 --> 01:08:25,022 Ai văzut vreodată un ochi scos? 949 01:08:27,057 --> 01:08:29,160 E o priveliște foarte interesantă. 950 01:08:29,194 --> 01:08:31,196 Vezi tu... 951 01:08:31,229 --> 01:08:35,267 cînd un obiect ascuțit îl străpunge, 952 01:08:35,300 --> 01:08:37,935 ochiul se dezumflă ca un balon. 953 01:08:37,968 --> 01:08:40,171 Unii spun că nu e nici o durere. 954 01:08:43,308 --> 01:08:45,477 Vezi tu, că frica nu e că îți pierzi ochii. 955 01:08:47,245 --> 01:08:49,146 E mult mai complex. 956 01:08:49,180 --> 01:08:53,251 Cînd ești scufundată în întuneric beznă... 957 01:08:55,320 --> 01:08:58,022 nu se știe unde va tăia lama data viitoare. 958 01:09:01,892 --> 01:09:03,561 Hmm. 959 01:09:05,597 --> 01:09:08,999 Se spune că o persoană poate rezista la o mie de tăieturi. 960 01:09:10,635 --> 01:09:13,070 Cu siguranță asta ar fi dureros. 961 01:09:14,071 --> 01:09:15,273 Închide-ți ochii. 962 01:09:17,242 --> 01:09:19,843 Uh-huh. Închide-i. 963 01:09:20,512 --> 01:09:23,581 Haide. Închide-i. 964 01:09:23,615 --> 01:09:25,450 Am spus să îi închizi! 965 01:09:31,922 --> 01:09:34,124 Acum îți voi da o singură șansă să îmi spui 966 01:09:34,159 --> 01:09:36,994 unde e tabăra lui Jericho, și dacă nu îmi spui, 967 01:09:37,027 --> 01:09:38,463 nu numai că îți voi lua ochii 968 01:09:38,496 --> 01:09:40,432 și te voi învălui în întuneric etern, 969 01:09:40,465 --> 01:09:42,300 dar mă voi asigura că vei fi așa de desfigurată 970 01:09:42,334 --> 01:09:44,502 încît chiar și cîinii vor pleca la vederea ta. 971 01:09:48,005 --> 01:09:50,040 Deschide-ți ochii. 972 01:09:52,109 --> 01:09:53,445 Uită-te la mine. 973 01:09:57,114 --> 01:09:59,950 Unde este? 974 01:10:15,233 --> 01:10:16,934 Va trăi. 975 01:10:21,373 --> 01:10:26,244 Am văzut privirea aia în ochii tăi de multe ori înainte. 976 01:10:27,479 --> 01:10:29,347 Jericho. 977 01:10:29,381 --> 01:10:31,148 Jericho, unde mergi? 978 01:10:31,182 --> 01:10:33,184 Jericho, unde mergi? 979 01:10:33,218 --> 01:10:35,953 - Unde crezi? - Să ucizi pe cineva? 980 01:10:35,986 --> 01:10:37,555 E așa de evident? 981 01:10:37,589 --> 01:10:39,357 Asta nu va rezolva nimic. 982 01:10:39,391 --> 01:10:41,992 N-am nevoie de predicile tale astăzi. 983 01:10:43,528 --> 01:10:45,230 Doar lasă-mă s-o fac. 984 01:11:01,379 --> 01:11:04,549 Știi, începi să vii în aceste tabere ciudate, 985 01:11:04,582 --> 01:11:07,385 un fel de bivuacuri 986 01:11:08,051 --> 01:11:09,587 sărăcăcioase. 987 01:11:09,621 --> 01:11:11,156 Cîteodată ai nevoie de o pauză. 01:11:11,189 --> 01:11:13,324 Vroiam să îmi iau o vacanță. 989 01:11:14,426 --> 01:11:16,927 Să îmi iau cîteva zile libere. 990 01:11:17,629 --> 01:11:19,564 Am un copil acasă. 991 01:11:21,633 --> 01:11:23,133 Shelby. 992 01:11:27,539 --> 01:11:29,374 Un om trebuie să își cîștige existența, 993 01:11:29,407 --> 01:11:32,477 și sînt în deplinătatea drepturilor mele legale 994 01:11:32,510 --> 01:11:35,012 să urmez tipul de viață pe care îl vreau. 995 01:11:35,045 --> 01:11:37,315 Toarnă acea băutură, Jose. 996 01:11:52,797 --> 01:11:55,132 Știi, ai curmat viețile... 997 01:11:57,335 --> 01:11:59,737 cîtorva oameni care mi-au fost chiar dragi. 998 01:12:01,606 --> 01:12:03,441 Întoarce-te. 999 01:12:03,475 --> 01:12:05,677 Nu vreau să împușc un om în spate. 1000 01:12:08,446 --> 01:12:11,081 Păi, nu îți voi da acea satisfacție. 1001 01:12:34,572 --> 01:12:36,341 Ar fi păcat să se risipească. 1002 01:13:00,298 --> 01:13:02,032 Asta pare familiar. 1003 01:13:07,104 --> 01:13:08,773 E rău? 1004 01:13:08,806 --> 01:13:11,175 Vei trăi să lupți în altă zi. 1005 01:13:14,279 --> 01:13:16,581 Unde e domnul Ford? 1006 01:13:16,614 --> 01:13:19,350 Se va întoarce în curînd. Încearcă să te odihnești. 1007 01:13:46,344 --> 01:13:49,714 Unde ești, băiete? Hai acasă acum. Hai acasă. 1008 01:14:56,314 --> 01:14:57,682 Ford. 1009 01:14:57,715 --> 01:14:59,283 Unde e? 1010 01:14:59,317 --> 01:15:00,885 Nu știu. 1011 01:15:00,918 --> 01:15:04,889 Presupun că nu ai nici o idee cînd va veni înapoi, atunci? 1012 01:15:04,922 --> 01:15:06,591 Nu-i așa? 1013 01:15:10,461 --> 01:15:13,665 Știi, am ucis mulți oameni înainte. 1014 01:15:15,667 --> 01:15:19,470 Dar n-am ucis nici un Injun înainte. 1015 01:15:20,705 --> 01:15:24,609 Nu e cu nimic mai plăcut decît să iei oricare altă viață. 1016 01:15:24,642 --> 01:15:26,944 Oh, mă îndoiesc de asta foarte mult. 1017 01:15:29,280 --> 01:15:31,315 Vezi tu, cred că moartea ta, 1018 01:15:31,349 --> 01:15:34,952 va contribui foarte mult la cauza mea. 1019 01:15:34,986 --> 01:15:39,891 Oamenii răi trăiesc atît cît trebuie, ca să își vadă sfîrșitul. 1020 01:15:41,859 --> 01:15:44,595 Păi, presupun că toți trebuie să murim cîndva. 1021 01:16:10,722 --> 01:16:13,758 Să îi spui lui Ford să se întîlnească cu mine pe drumul principal. 1022 01:16:31,409 --> 01:16:33,311 Wasco. 1023 01:16:33,344 --> 01:16:34,912 Annabelle. 1024 01:16:42,987 --> 01:16:44,889 Îmi pare rău. 1025 01:16:46,457 --> 01:16:47,992 Îmi pare rău. 1026 01:16:54,332 --> 01:16:56,033 Îmi pare așa de rău. 1027 01:17:16,821 --> 01:17:18,723 Nu e vina ta. 1028 01:17:18,756 --> 01:17:20,591 Nu e vina ta. 1029 01:17:20,625 --> 01:17:22,360 Trebuia să fiu aici. 1030 01:17:23,060 --> 01:17:24,729 Trebuia să fiu aici. 1031 01:17:38,643 --> 01:17:40,845 A fost omul acela. 1032 01:17:48,786 --> 01:17:50,755 Pike. 1033 01:18:07,505 --> 01:18:08,973 Jericho? 1034 01:18:11,609 --> 01:18:13,077 Ce ai de gînd să faci? 1035 01:18:16,848 --> 01:18:19,483 Voi vedea dacă diavolul poate sîngera. 1036 01:19:03,895 --> 01:19:05,763 Adăpostește-te lîngă Al. 1037 01:19:05,796 --> 01:19:07,465 Acum, odată ce Mary e eliberată, 1038 01:19:07,498 --> 01:19:09,600 voi două să stați împreună, în regulă? 1039 01:19:15,473 --> 01:19:17,074 Știi să folosești unul ca ăsta? 1040 01:19:18,476 --> 01:19:20,144 Bine, atunci. 1041 01:19:20,178 --> 01:19:21,879 Du-te. 1042 01:19:55,180 --> 01:19:56,981 Mă bucur să te văd, Ford. 1043 01:20:01,186 --> 01:20:03,754 Sunt foarte bucuros că ai putut să ni te alături. 1044 01:20:05,290 --> 01:20:07,024 Vezi tu, Mary de aici... 1045 01:20:08,226 --> 01:20:10,661 A început să se simtă un pic singuratică. 1046 01:20:16,534 --> 01:20:17,902 Și m-am gîndit că în cele din urmă 1047 01:20:17,935 --> 01:20:20,771 va trebui să îi curm suferința. 1048 01:20:28,612 --> 01:20:30,881 Mă bucur că ai apărut acum. 1049 01:20:39,191 --> 01:20:42,660 Văd că ți-ai adus autobiograful tău personal. 1050 01:20:48,032 --> 01:20:49,667 Vorbești prea mult. 1051 01:20:49,700 --> 01:20:52,003 Am fost acuzat de asta, da. 1052 01:20:52,703 --> 01:20:55,106 Las-o să plece, Pike. 1053 01:20:57,641 --> 01:20:59,043 Du-te, Mary. 1054 01:21:00,278 --> 01:21:02,947 Du-te și ia-ți un ultim rămas bun iubirii tale. 1055 01:21:14,658 --> 01:21:16,194 Ești bine? 1056 01:21:19,130 --> 01:21:21,766 Annabelle e acolo. Du-te și alătură-te ei. 1057 01:21:22,767 --> 01:21:24,035 Orice s-ar întîmpla, 1058 01:21:24,068 --> 01:21:26,804 amîndouă luați caii și mergeți. 1059 01:21:38,682 --> 01:21:41,319 Te iubesc, Jericho Ford. 1060 01:21:45,623 --> 01:21:47,024 Du-te acum. 1061 01:21:56,301 --> 01:21:58,969 Am așteptat mult timp pentru asta. 1062 01:21:59,970 --> 01:22:01,639 Adesea e greu să găsești pe cineva 1063 01:22:01,672 --> 01:22:03,074 care să crezi că e demn de așa ceva. 1064 01:22:03,107 --> 01:22:05,643 E de acum sute de ani, știi. 1065 01:22:06,211 --> 01:22:07,945 Acesta este, duelul. 1066 01:22:09,780 --> 01:22:11,682 Oh, îmi este familiară istoria mea. 1067 01:22:11,715 --> 01:22:13,984 Ce propui? 1068 01:22:14,785 --> 01:22:16,188 Simplu, într-adevăr. 1069 01:22:17,255 --> 01:22:18,989 În fiecare rundă, tragem. 1070 01:22:19,023 --> 01:22:22,194 În fiecare rundă, un singur foc. 1071 01:22:22,227 --> 01:22:24,795 Primul care cade e pierzătorul. 1072 01:22:26,664 --> 01:22:28,200 Perfect. 1073 01:22:39,377 --> 01:22:40,911 Va cîștiga. 1074 01:22:41,912 --> 01:22:44,748 Trebuie să cîștige. 1075 01:22:44,782 --> 01:22:46,984 Nimic nu este sigur în această viață, dragă. 1076 01:22:47,017 --> 01:22:50,788 Tot ceea ce putem face e să ne rugăm că Jericho va fi mai rapid. 1077 01:24:21,413 --> 01:24:22,947 Ah! 1078 01:25:36,254 --> 01:25:38,223 Asta e pentru prietenul meu. 1079 01:25:56,073 --> 01:25:58,209 A fost exact cum am citit. 1080 01:25:58,243 --> 01:26:02,079 O confruntare între doi oameni ca să vadă cine e mai rapid. 1081 01:26:02,112 --> 01:26:04,182 Dar în timp ce mulți caută faimă, 1082 01:26:04,215 --> 01:26:07,552 am găsit unul care căuta izbăvire și iubire. 1083 01:26:07,585 --> 01:26:10,355 Un alt tip de pistolar decît cineva s-ar putea gîndi. 1084 01:26:10,388 --> 01:26:13,558 Un alt tip de proscris cu totul diferit. 1085 01:26:59,270 --> 01:27:01,406 Rămas bun, vechiul meu prieten. 1086 01:27:04,108 --> 01:27:05,577 La fel ca în orice alt loc din lume, 1087 01:27:05,610 --> 01:27:08,380 pierderea a fost un factor al vieții aici. 1088 01:27:08,413 --> 01:27:12,116 O consecință a violenței al oamenilor violenți. 1089 01:27:51,088 --> 01:27:52,490 Dar totuși, viața merge înainte. 1090 01:27:52,524 --> 01:27:54,992 Și cum Mary Primm mi-a spus odată, 1091 01:27:55,025 --> 01:27:57,562 "Oamenii răi chiar primesc ceea ce merită." 1092 01:27:59,431 --> 01:28:01,166 Ce este? 1093 01:28:07,772 --> 01:28:10,642 Pleacă. 1094 01:28:10,675 --> 01:28:12,444 Unii oameni nu sunt făcuți pentru sălbăticie, 1095 01:28:12,477 --> 01:28:14,646 și cei care cred că o pot îmblînzi 1096 01:28:14,679 --> 01:28:17,415 ar putea să piardă mai mult decît ar putea cîștiga vreodată. 1097 01:28:49,481 --> 01:28:51,516 Bună, domnișoară Angel. 1098 01:28:53,351 --> 01:28:55,220 Știi cine sînt? 1099 01:28:55,787 --> 01:28:57,655 Da, domnul Hearst. 1100 01:28:59,691 --> 01:29:01,259 Superb. 1101 01:29:01,292 --> 01:29:04,127 O poveste cu totul extraordinară. 1102 01:29:04,162 --> 01:29:08,466 Dar dacă stau să ma gîndesc, ești chiar o jurnalistă extraordinară, 1103 01:29:08,500 --> 01:29:10,033 nu-i așa? 1104 01:29:12,604 --> 01:29:15,072 Poți să îmi aduci mai multe ca asta? 1105 01:29:15,105 --> 01:29:18,343 Cu siguranță aș putea încerca, domnule. 1106 01:29:18,376 --> 01:29:21,613 Ceea ce are nevoie țara asta e de mai multe povești ca aceasta. 1107 01:29:21,646 --> 01:29:24,516 Povești pe care copiii copiiilor noștri le pot recita 1108 01:29:24,549 --> 01:29:27,452 și să și le amintească pentru anii care vor veni. 1109 01:29:27,485 --> 01:29:31,054 Într-o zi, proscriși ca acesta 1110 01:29:31,088 --> 01:29:33,658 vor fi amintiți ca eroi. 1111 01:29:33,691 --> 01:29:38,396 S-ar putea ca ei chiar să devină un mit sau o legendă. 1112 01:29:38,429 --> 01:29:41,266 Și va depinde de oameni ca tine 1113 01:29:41,299 --> 01:29:46,437 să catalogheze cronicile și să le exprime poveștile lor, 1114 01:29:46,471 --> 01:29:49,440 indiferent de opinia publică. 1115 01:29:49,474 --> 01:29:54,345 Pentru că asta este jurnalism adevărat, draga mea. 1116 01:30:01,853 --> 01:30:03,488 Vestul e sălbatic. 1117 01:30:06,491 --> 01:30:08,359 Și numele ei e Libertate. 1118 01:30:23,217 --> 01:30:28,217 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 85164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.