Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:01:00,336 --> 00:01:05,336
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
1
00:01:10,336 --> 00:01:15,336
Traducerea: Giumbușluc
2
00:01:16,093 --> 00:01:17,429
Domnișoară Angel?
3
00:01:18,296 --> 00:01:21,098
Am strîns tabăra
și sunt pregătit s-o pornim la drum.
4
00:01:21,131 --> 00:01:24,101
Am putea ajunge la avanpost
la amurg, coniță.
5
00:01:25,803 --> 00:01:27,339
Mulțumesc, domnule Foliet.
6
00:01:36,314 --> 00:01:38,916
Am călătorit
sute de mile departe de casa mea
7
00:01:38,949 --> 00:01:41,885
către un loc
la care unii se referă ca fiind iadul.
8
00:01:41,919 --> 00:01:44,289
Un ”iad frumos”,
ai putea spune și așa.
9
00:01:44,322 --> 00:01:46,790
Și ascuns aici
în acest colț de lume
10
00:01:46,824 --> 00:01:48,226
în care puțini s-au aventurat
11
00:01:48,260 --> 00:01:49,960
e o lume care ar putea fi
potrivită doar
12
00:01:49,994 --> 00:01:51,895
diavolului însuși.
13
00:02:18,088 --> 00:02:20,458
Acesta este un pămînt plin de violență
unde răufăcătorii,
14
00:02:20,492 --> 00:02:23,194
pistolarii,
dezertorii și ucigașii
15
00:02:23,228 --> 00:02:27,031
au numit pămîntul acesta casă
în ultimii ani ce au trecut.
16
00:02:27,064 --> 00:02:28,600
Dar acum că marele război s-a terminat,
17
00:02:28,633 --> 00:02:31,001
estul a jurat
că va pune capăt terorii
18
00:02:31,035 --> 00:02:33,204
și fărădelegii
peste acest pămînt.
19
00:02:44,014 --> 00:02:45,983
Așa că capturarea și execuția
20
00:02:46,016 --> 00:02:48,620
oamenilor răi începe
cu vînătorii de recompense,
21
00:02:48,653 --> 00:02:50,522
escroci și chiar armata
22
00:02:50,555 --> 00:02:52,990
care sunt pe urmele lor, ca să își impună
punctul lor de vedere al legii și ordinii
23
00:02:53,023 --> 00:02:55,993
peste aceste pămînturi întinse
și sîngeroase.
24
00:03:00,498 --> 00:03:02,066
Sîntem aproape?
25
00:03:03,335 --> 00:03:05,503
Avanpostul e drept înainte de aici.
26
00:03:07,572 --> 00:03:09,574
În regulă.
27
00:03:09,607 --> 00:03:12,377
Ideea omului de civilizație a apărut.
28
00:03:12,410 --> 00:03:14,878
Și această idee se numește Arizona.
29
00:03:18,015 --> 00:03:19,850
- Mulțumesc.
- Da, desigur.
30
00:03:26,624 --> 00:03:29,461
În regulă.
Căpitanul e pe-aici, în față.
31
00:03:56,053 --> 00:03:59,056
- Căpitane.
- Mai mulți miei pentru sacrificare?
32
00:04:00,425 --> 00:04:02,427
Aceasta este Annabelle Angel.
33
00:04:03,661 --> 00:04:06,096
Știu cine e, Ebb.
34
00:04:06,130 --> 00:04:09,567
Ai ajuns un pic mai devreme
decît ne-am așteptat inițial.
35
00:04:12,136 --> 00:04:15,973
Scuzele mele, domnule,
dar am avut un ghid minunat.
36
00:04:16,006 --> 00:04:18,075
Sper doar că nu deranjez.
37
00:04:18,576 --> 00:04:20,043
Să deranjezi?
38
00:04:20,077 --> 00:04:22,079
Nu.
39
00:04:22,112 --> 00:04:25,082
Dar am o întrebare să-ți spun,
domnișoară Angel.
40
00:04:25,115 --> 00:04:29,421
Gîndurile de moarte
te vizitează des,
41
00:04:29,454 --> 00:04:31,556
sau ești doar naivă?
42
00:04:32,657 --> 00:04:35,393
Îmi pare rău, nu înțeleg.
43
00:04:35,427 --> 00:04:39,096
Naivă se pare că e răspunsul, atunci.
44
00:04:39,129 --> 00:04:41,999
Motivul pentru care te întreb,
e pentru că
45
00:04:42,032 --> 00:04:45,470
nici o femeie decentă
în toate mințile ei
46
00:04:45,503 --> 00:04:48,173
nu se aventurează în părțile astea.
47
00:04:48,206 --> 00:04:50,175
De fapt, singurele femei
care vin prin locurile astea
48
00:04:50,208 --> 00:04:53,378
sunt cele care își deschid picioarele
pentru cîțiva bani mărunți.
49
00:04:53,411 --> 00:04:56,079
Înțelegi la ce mă refer acum?
50
00:04:56,113 --> 00:04:59,517
Înțeleg, si răspunsul meu
e destul de simplu, într-adevăr.
51
00:04:59,551 --> 00:05:02,119
Tu ești aici ca să faci o treabă,
dacă nu mă înșel?
52
00:05:03,621 --> 00:05:05,156
Treci la subiect.
53
00:05:05,190 --> 00:05:07,024
Și eu sunt aici
ca să fac o treabă, domnule.
54
00:05:07,057 --> 00:05:09,327
Treaba pe care trebuie s-o fac
m-a făcut sa călătoresc atîtea mile.
55
00:05:10,027 --> 00:05:14,265
Să scrii un articol pentru,
cine era?
56
00:05:14,299 --> 00:05:16,301
La San Francisco Examiner.
57
00:05:16,334 --> 00:05:20,505
Exact. Și pentru acest articol idiot
merită să fii, posibil violată
58
00:05:20,538 --> 00:05:22,574
și ucisă,
59
00:05:22,607 --> 00:05:25,510
împușcată, tăiată,
60
00:05:25,543 --> 00:05:29,046
sau altfel mutilată
în acest deșert părăsit de Dumnezeu?
61
00:05:30,482 --> 00:05:32,049
Da, merită.
62
00:05:33,585 --> 00:05:35,453
Și acest articol,
va fi despre oamenii
63
00:05:35,487 --> 00:05:37,222
pe care îi urmărim aici,
64
00:05:37,255 --> 00:05:40,425
și treaba bună pe care o fac oamenii mei?
65
00:05:40,458 --> 00:05:42,059
Da.
66
00:05:42,092 --> 00:05:44,027
Mm.
67
00:05:44,061 --> 00:05:45,497
Ei bine, nu am timp
68
00:05:45,530 --> 00:05:49,066
să sap mai adînc în logica ta,
domnișoară Angel,
69
00:05:49,099 --> 00:05:51,068
dar te rog să știi de pe acum
70
00:05:51,101 --> 00:05:53,505
că nu îmi pot permite să îți ofer
nici un tip de protecție
71
00:05:53,538 --> 00:05:57,375
în timp ce ești aici,
așa că vei fi pe cont propriu.
72
00:05:58,176 --> 00:06:00,345
Înțeleg.
73
00:06:00,378 --> 00:06:03,448
Și orice rău ți se va întîmpla
cît ești aici,
74
00:06:03,481 --> 00:06:06,284
nu va fi vina
Armatei Statelor Unite,
75
00:06:06,317 --> 00:06:10,154
și ai face bine să nu ajung să citesc
așa ceva în ziare.
76
00:06:10,188 --> 00:06:13,056
Responsabilitatea unei femei, smintită,
77
00:06:13,090 --> 00:06:15,627
care vrea să se imortalizeze
pe ea însăși, în tipărire
78
00:06:15,660 --> 00:06:17,462
nu va cădea pe capul meu.
79
00:06:17,495 --> 00:06:19,664
Nu încerc să mă imortalizez.
80
00:06:21,733 --> 00:06:23,234
Domnule.
81
00:06:23,268 --> 00:06:24,736
Pardon?
82
00:06:24,769 --> 00:06:27,705
Îmi spui "domnule"
cînd mi te adresezi.
83
00:06:29,507 --> 00:06:30,775
Mi-am cîștigat asta.
84
00:06:30,808 --> 00:06:33,076
Ebb, arată-i împrejurimile.
85
00:06:34,512 --> 00:06:37,315
Să scrii articolul adevărat,
domnișoară Angel.
86
00:06:39,450 --> 00:06:42,620
Scrie despre cei care taie gîturile
și sălbaticii
87
00:06:42,654 --> 00:06:45,823
pe care încercăm să îi exterminăm
de pe aceste pămînturi.
88
00:06:46,524 --> 00:06:48,560
Ei bine, domnule,
89
00:06:48,593 --> 00:06:51,563
îți garantez că exact asta voi face.
90
00:06:51,596 --> 00:06:53,398
Bine.
91
00:06:53,431 --> 00:06:56,401
Atunci mă gîndesc,
că te aștept să te văd în curînd.
92
00:07:01,172 --> 00:07:02,707
- Domnule.
- Ebb.
93
00:07:06,311 --> 00:07:07,812
Femeie nebună.
94
00:07:12,317 --> 00:07:14,819
Ei bine, sunt sigur că asta
s-ar fi putut desfășura puțin mai bine.
95
00:07:14,852 --> 00:07:16,321
E întotdeauna așa de încîntător?
96
00:07:16,354 --> 00:07:19,390
Domnișoară Angel,
ascultați-mă acum.
97
00:07:19,424 --> 00:07:22,327
Hensley nu e unul pe care
să îl provoci, pe-aici.
98
00:07:22,360 --> 00:07:24,329
El e întregul spectacol.
99
00:07:24,362 --> 00:07:27,899
El e la fel de periculos ca oricare
Joe, John și Harry de pe-aici,
100
00:07:27,932 --> 00:07:29,534
dacă nu, și mai periculos.
101
00:07:31,202 --> 00:07:33,838
Omul are ochi și urechi peste tot.
102
00:07:33,871 --> 00:07:37,475
Așa că ai grijă în prezența lui
dacă vrei să eviți problemele.
103
00:07:38,843 --> 00:07:40,845
S-au lipit cuvintele astea de tine,
domnișoară Angel?
104
00:07:43,314 --> 00:07:45,383
Bine atunci.
105
00:07:45,416 --> 00:07:47,385
Ar trebui să mergem
să te echipezi.
106
00:07:47,418 --> 00:07:49,554
Să-ți găsesc un loc unde să stai.
107
00:07:49,587 --> 00:07:52,523
La naiba, dacă plecăm acum, am putea
ajunge la Joncțiune, la căderea nopții.
108
00:07:52,557 --> 00:07:54,292
Ce e Joncțiunea?
109
00:07:55,727 --> 00:07:58,329
Chiar locul despre care vrei să scrii.
110
00:07:59,464 --> 00:08:01,232
Vezi tu, aceia dintre noi
care numesc acest loc casă
111
00:08:01,265 --> 00:08:05,203
se referă la Joncțiune ca fiind un petic
de pămînt neutru, ai putea spune și așa.
112
00:08:05,236 --> 00:08:06,771
Acum, haide.
113
00:08:58,790 --> 00:09:00,324
Salutare.
114
00:09:07,532 --> 00:09:10,535
Ei bine, ăsta de aici
e singurul popas de provizii.
115
00:09:15,740 --> 00:09:18,443
Nu e nimic la nord de noi
decît teritoriu Injun.
116
00:09:20,912 --> 00:09:24,849
Acum, cei mai mulți oameni de aici
numesc acest loc casă.
117
00:09:24,882 --> 00:09:29,353
În mare majoritate, pentru că
oriunde altundeva, au un preț pe capul lor.
118
00:09:31,522 --> 00:09:34,325
Ei bine, chiar acolo,
aia e cîrciuma.
119
00:09:34,358 --> 00:09:36,627
Sau ceea ce numim
ca fiind o cîrciumă, oricum.
120
00:09:36,661 --> 00:09:38,663
E un loc dur.
121
00:09:38,696 --> 00:09:40,998
Vrei niște răspunsuri
sau să găsești pe cineva,
122
00:09:41,032 --> 00:09:43,034
acolo vei găsi sigur.
123
00:09:43,067 --> 00:09:45,603
Chiar lîngă el se află
Casa de Baie al lui Churtle B.
124
00:09:45,636 --> 00:09:49,574
Apă minerală caldă și grozavă
vine direct din izvoarele calde.
125
00:09:49,607 --> 00:09:51,976
De asemenea e casa
majorității tîrfelor din oraș.
126
00:09:54,946 --> 00:09:56,714
Chiar în jurul lui,
se află postul comercial.
127
00:09:56,748 --> 00:09:59,951
Lanterne, lemn, cearșafuri,
orice vrei.
128
00:09:59,984 --> 00:10:02,620
Cel care e la conducere,
se numește Deacon Sparry.
129
00:10:02,653 --> 00:10:04,522
A fost aici de la început.
130
00:10:04,555 --> 00:10:06,891
De asemenea un om cu care
ai vrea să vorbești.
131
00:10:06,924 --> 00:10:08,760
Acum...
132
00:10:08,793 --> 00:10:11,929
trebuie să îți amintești
de un singur lucru, domnișoară Angel,
133
00:10:11,963 --> 00:10:15,333
și anume, că acest loc
nu e chiar ca acel loc al Armatei.
134
00:10:15,366 --> 00:10:18,302
Oamenii ăștia de pe-aici
cîștigă multe monede de pe soldați.
135
00:10:18,336 --> 00:10:20,371
O priveliște interesantă, să vezi cîțiva
dintre băieții ăștia în albastru
136
00:10:20,404 --> 00:10:22,774
care hoinăresc pe-aici
cu bandiții din locul ăsta.
137
00:10:22,807 --> 00:10:26,410
În orice altă parte, ăștia de aici
ar fi văzut celălalt capăt al funiei.
138
00:10:27,745 --> 00:10:30,348
Dar nu se pot atinge
de ei aici, în Joncțiune.
139
00:10:31,716 --> 00:10:33,684
Vrei să spui că acest loc
este considerat
140
00:10:33,718 --> 00:10:37,655
un refugiu sigur pentru criminali,
domnule Foliet?
141
00:10:37,688 --> 00:10:40,691
Ei bine, domnișoară Angel,
te prinzi repede.
142
00:10:40,725 --> 00:10:42,426
De ce n-a descins Armata aici?
143
00:10:42,460 --> 00:10:44,929
Ascultîndu-l pe căpitanul Hensley
atunci,
144
00:10:44,962 --> 00:10:47,398
ai crede că locul ăsta
ar fi în cenușă.
145
00:10:47,431 --> 00:10:49,734
Armata are nevoie de acest loc
la fel de mult
146
00:10:49,767 --> 00:10:51,969
cum toată lumea are nevoie.
147
00:10:52,003 --> 00:10:54,739
E un aranjament interesant.
148
00:10:54,772 --> 00:10:57,875
De aceea oriunde altundeva
este periculos, în afara acestui loc.
149
00:10:57,909 --> 00:11:00,545
Armata a pus recompense
pe capul lor.
150
00:11:00,578 --> 00:11:03,581
Recompensele acestea atrage
oameni de prin toată țara.
151
00:11:03,614 --> 00:11:05,416
Oamenii vin și caută să
îl împuște pe bărbatul
152
00:11:05,449 --> 00:11:07,952
al cărui chip e tipărit
pe acea bucată de hîrtie.
153
00:11:07,985 --> 00:11:10,354
Și ceilalți?
154
00:11:10,388 --> 00:11:14,058
Ha! Ăștia caută să împuște
noii veniți care apar,
155
00:11:14,091 --> 00:11:17,061
pentru că își dau seama
că ei sînt aici pentru un singur motiv.
156
00:11:17,094 --> 00:11:18,963
Acele recompense.
157
00:11:18,996 --> 00:11:22,333
Pare că e un tip
de viață foarte violent.
158
00:11:23,634 --> 00:11:25,102
Dap, dap.
159
00:11:25,136 --> 00:11:27,638
Nu există afirmație
mai adevărată ca asta, coniță.
160
00:11:27,672 --> 00:11:29,807
Chiar acolo,
aceea e cazarea ta.
161
00:11:29,841 --> 00:11:31,475
Du-te înăuntru și vorbește cu Vern.
162
00:11:31,509 --> 00:11:33,811
Are o cameră pe care a aranjat-o
pentru șederea ta.
163
00:11:33,845 --> 00:11:36,447
Îti sugerez să îți iei lucrurile
de primă necesitate, dimineață,
164
00:11:36,480 --> 00:11:39,951
pentru că se pare că
se întunecă, și, uh, ei bine,
165
00:11:39,984 --> 00:11:43,087
acest oraș poate deveni
aglomerat la noapte.
166
00:11:45,790 --> 00:11:48,893
Ai mare grijă acum,
domnișoară Angel.
167
00:11:50,094 --> 00:11:52,096
Nu mi-ar plăcea să aud
că ți s-a întîmplat ceva.
168
00:11:55,433 --> 00:11:56,734
Oh, nu.
169
00:11:58,569 --> 00:12:00,071
În regulă.
170
00:12:01,206 --> 00:12:02,907
Mulțumesc.
171
00:12:02,940 --> 00:12:04,508
Noapte bună, coniță.
172
00:12:04,542 --> 00:12:06,110
- Noapte bună.
- Noapte bună.
173
00:15:43,794 --> 00:15:45,163
Asta e acum.
Pe cine îl vrei?
174
00:15:45,197 --> 00:15:46,997
Ce ai acolo?
Ai pe...
175
00:15:52,197 --> 00:15:54,997
Jericho Ford.
176
00:16:05,816 --> 00:16:08,253
Nu cred că am avut plăcerea
să ne cunoaștem, bunule domn.
177
00:16:08,286 --> 00:16:09,854
În regulă, domnilor.
178
00:16:09,887 --> 00:16:11,689
Se pare că e timpul
pentru o încăierare.
179
00:16:11,722 --> 00:16:13,225
Cine pariază?
180
00:16:13,258 --> 00:16:15,260
Îl avem pe Gorn și Jericho.
Cine pariază cît? Cît ai?
181
00:16:17,995 --> 00:16:19,763
Oh, mai mult pe Jericho.
182
00:16:19,797 --> 00:16:21,665
Pe cine vrei? Îl vrei pe Gorn?
183
00:16:21,699 --> 00:16:23,701
Bine.
184
00:16:25,203 --> 00:16:28,105
Vorbește, copile.
Cred că vei paria pe Gorn.
185
00:16:28,139 --> 00:16:30,275
Cred că îl vrei pe Gorn.
186
00:16:30,308 --> 00:16:34,379
Tu, domnule, ești un idiot
dacă pariezi pe Jericho.
187
00:16:34,412 --> 00:16:36,747
Pariezi pe Gorn sau Jericho?
188
00:16:36,780 --> 00:16:38,350
Avem pariuri pe Gorn
sau pe Jericho.
189
00:16:38,383 --> 00:16:41,353
Ce-ar fi să îmi torni
un păhărel, iubito?
190
00:16:43,321 --> 00:16:45,323
Unul pentru Jericho.
Ăsta e un pariu prost, fiule.
191
00:16:45,357 --> 00:16:46,857
Cît ai acolo?
192
00:16:49,760 --> 00:16:52,096
În regulă. În regulă, domnilor.
Noroc.
193
00:16:52,129 --> 00:16:54,366
Știți că mă țin de cuvînt.
194
00:16:54,399 --> 00:16:56,834
La ce te uiți la mine?
195
00:16:59,271 --> 00:17:00,905
Afurisitule.
196
00:17:02,006 --> 00:17:04,041
Haide, Jericho.
197
00:17:04,074 --> 00:17:06,311
Am auzit multe despre tine.
198
00:17:07,379 --> 00:17:09,381
Voi savura asta.
199
00:17:11,815 --> 00:17:13,117
Haide acum, Gorn!
200
00:17:19,924 --> 00:17:21,259
Haide, Jericho.
201
00:17:22,294 --> 00:17:24,229
Toate au fost exagerări.
202
00:17:24,262 --> 00:17:26,830
N-ai coaie deloc.
203
00:17:31,001 --> 00:17:33,837
Haide, Jericho!
Sparge-l! Haide!
204
00:17:36,807 --> 00:17:38,243
Doboară-l!
Așa!
205
00:17:40,312 --> 00:17:42,247
Haide!
206
00:17:45,250 --> 00:17:46,884
Nu e o luptă rea.
207
00:17:46,917 --> 00:17:49,454
Se pare că avem și runda doi!
208
00:17:49,487 --> 00:17:50,955
Mersi pentru asta.
209
00:17:52,157 --> 00:17:54,058
Ei bine, asta s-ar fi putut
desfășura un pic mai elegant.
210
00:17:54,091 --> 00:17:57,395
Elegant? Încerc să nu îmi facă felul.
211
00:17:57,429 --> 00:18:00,432
Stii că, lucrurile mari
cad mai greu, Jericho.
212
00:18:02,132 --> 00:18:04,236
Nu știam că esti aici
pentru cină, și pentru un spectacol.
213
00:18:05,437 --> 00:18:07,272
În regulă.
214
00:18:11,108 --> 00:18:12,977
În regulă, uite că începem.
215
00:18:13,844 --> 00:18:15,313
Runda doi.
216
00:18:15,347 --> 00:18:17,014
Haideți!
217
00:18:34,499 --> 00:18:36,401
Așa mai merge.
218
00:18:36,434 --> 00:18:39,036
Termină-l!
Apucă-l, Gorn!
219
00:18:45,843 --> 00:18:48,213
Oh!
220
00:18:48,246 --> 00:18:49,913
Whoo!
221
00:18:49,947 --> 00:18:51,915
Ridică-te!
Haide, ridică-te!
222
00:18:57,289 --> 00:18:59,291
Nimeni n-a sunat clopoțelul încă?
223
00:19:02,893 --> 00:19:04,296
Haide!
224
00:19:09,133 --> 00:19:10,368
Folosește-ți capul!
225
00:19:10,402 --> 00:19:11,569
Haide!
226
00:19:11,603 --> 00:19:13,438
Ce tot faci?
227
00:19:13,471 --> 00:19:14,872
Pariurile sunt pe tine, Jericho!
228
00:19:14,905 --> 00:19:16,474
Oh!
229
00:19:19,344 --> 00:19:21,479
E la pămînt!
230
00:19:21,513 --> 00:19:23,047
Termină-l!
231
00:19:23,080 --> 00:19:24,848
Nu-l lăsa să se ridice sus! Haide!
232
00:19:24,882 --> 00:19:26,384
Oh!
233
00:19:26,418 --> 00:19:28,420
Am simțit și eu asta.
234
00:19:49,240 --> 00:19:50,542
Ei bine...
235
00:19:53,077 --> 00:19:57,081
Asta-i, cum se mai spune, asta.
236
00:19:59,451 --> 00:20:01,186
Te voi găsi la Longfellow?
237
00:20:01,219 --> 00:20:03,053
Ne vom vedea acolo.
238
00:20:03,087 --> 00:20:05,156
În regulă, bine.
239
00:20:37,155 --> 00:20:39,157
Ai face bine să ai grijă
pe aici, doamnă.
240
00:20:39,190 --> 00:20:41,024
Ai putea să îl faci
pe un om nervos de înfricoșător,
241
00:20:41,058 --> 00:20:42,527
dacă tot îl urmărești
cum faci acum.
242
00:20:42,560 --> 00:20:45,263
Nu te urmărește pe tine, Ford.
243
00:20:45,296 --> 00:20:48,233
Nu te flata singur.
244
00:20:48,266 --> 00:20:50,402
Nu e interesată de bărbați ca tine.
245
00:20:51,034 --> 00:20:52,035
Ba da, sînt.
246
00:20:52,069 --> 00:20:53,405
Adică, nu vreau...
247
00:20:53,438 --> 00:20:55,540
Adică, nu asta...
248
00:20:55,573 --> 00:20:58,243
Stai, stai să îți spun
varianta mea.
249
00:20:59,244 --> 00:21:00,512
Nu te urmăream.
250
00:21:00,545 --> 00:21:03,515
Am auzit agitația din local, de afară.
251
00:21:04,282 --> 00:21:06,451
Hei. Cum ne-am descurcat?
252
00:21:07,685 --> 00:21:09,354
Bine, șefule.
Mai bine decît majoritatea nopților.
253
00:21:09,387 --> 00:21:11,021
Da?
254
00:21:11,054 --> 00:21:13,324
Și totul e aici?
255
00:21:13,358 --> 00:21:14,459
N-am luat nimic.
256
00:21:14,492 --> 00:21:16,194
- Mm.
- Nu, domnule.
257
00:21:16,227 --> 00:21:18,095
Uite ceea ce vreau să faci tu.
258
00:21:19,564 --> 00:21:22,734
Vreau să ne găsești cîțiva
bătăuși, pentru săptămîna viitoare.
259
00:21:22,767 --> 00:21:24,968
- În regulă? Continuă să îi aduci.
- Da, domnule.
260
00:21:25,002 --> 00:21:27,070
Și uite, pune ăștia deoparte
pentru data viitoare.
261
00:21:27,104 --> 00:21:28,273
Da, domnule.
262
00:21:28,306 --> 00:21:30,375
Fără frunzăreală.
263
00:21:31,242 --> 00:21:33,110
Te-ai descurcat bine, Ford.
264
00:21:34,479 --> 00:21:37,047
Ar trebui să îți dau
mai multă băutură gratis.
265
00:21:38,616 --> 00:21:41,486
Acum, nu-l lăsa pe Jericho
ăsta de aici să te păcălească.
266
00:21:41,519 --> 00:21:43,521
A petrecut un pic
mai mult timp în nisip
267
00:21:43,555 --> 00:21:45,223
cu șerpii,
268
00:21:45,256 --> 00:21:48,626
și a uitat cum să trateze
o doamnă decentă.
269
00:21:48,660 --> 00:21:51,529
- Cine spune asta?
- Eu spun.
270
00:21:51,563 --> 00:21:53,731
Acum, um...
271
00:21:53,765 --> 00:21:55,400
Tu.
272
00:21:56,668 --> 00:21:58,770
Nu pare să îmi amintesc
de tine pe-aici,
273
00:21:58,803 --> 00:22:02,005
și știu cam aproape orice
chip din orașul ăsta.
274
00:22:02,039 --> 00:22:05,777
Chipul tău nu e un chip
pe care l-aș putea uita.
275
00:22:05,810 --> 00:22:08,045
Numele meu este Annabelle Angel, domnule.
276
00:22:08,078 --> 00:22:10,215
Ah. Doamna reporteriță.
277
00:22:10,248 --> 00:22:11,516
Da, asta-i corect.
278
00:22:11,549 --> 00:22:14,051
Mm-hm. Da,
Ebb mi-a spus despre tine.
279
00:22:14,084 --> 00:22:16,287
A spus că, uh...
280
00:22:16,321 --> 00:22:18,189
...a spus că o femeie cu părul blond
și cu pielea deschisă la culoare
281
00:22:18,223 --> 00:22:21,493
ar putea să vină aici cu o pereche
de picioare, și să întrebe de povești.
282
00:22:23,428 --> 00:22:25,730
Asta e ceea ce faci?
Cauți povestiri?
283
00:22:25,763 --> 00:22:27,565
Cu ce te pot servi?
284
00:22:27,599 --> 00:22:30,368
Vrei niște apă, ceai, sau lapte?
285
00:22:30,401 --> 00:22:31,569
Whisky.
286
00:22:34,272 --> 00:22:36,139
Whisky să fie atunci.
287
00:22:36,174 --> 00:22:37,575
Iartă-mă dacă mă înșel,
288
00:22:37,609 --> 00:22:39,644
dar acest așezămînt îți
aparține ție?
289
00:22:41,546 --> 00:22:43,715
Ei bine, ăsta e un mod
interesant de a constata, dar...
290
00:22:45,416 --> 00:22:47,752
eu sînt căruia acest
așezămînt îi aparține.
291
00:22:47,785 --> 00:22:49,354
Da, coniță.
292
00:22:49,387 --> 00:22:51,422
Numele meu este Albert Longfellow.
293
00:22:51,456 --> 00:22:54,759
Acesta este într-adevăr locul meu,
și poți să îmi spui Al.
294
00:22:58,329 --> 00:23:00,265
Te rog, domnule Longfellow,
alăturămi-te la un alt pahar.
295
00:23:03,368 --> 00:23:05,370
Cu siguranță. Da, coniță.
296
00:23:07,137 --> 00:23:09,173
Deci, de cît timp ești pe-aici?
297
00:23:09,841 --> 00:23:11,409
Oh, încă de la început.
298
00:23:11,442 --> 00:23:13,244
Încă de la început.
299
00:23:13,278 --> 00:23:15,847
De la începutul timpului.
300
00:23:15,880 --> 00:23:19,517
De cînd Eva i-a dat lui Adam mărul.
301
00:23:21,819 --> 00:23:24,589
Știi, n-a durat mult după aceea
și Armata s-a mutat,
302
00:23:24,622 --> 00:23:28,058
și apoi au început să interfereze
prin locurile astea.
303
00:23:28,826 --> 00:23:30,261
Ești o doamnă reporteriță.
304
00:23:30,295 --> 00:23:34,062
Poate ar trebui să arunci o privire,
în legătură cu asta.
305
00:23:36,668 --> 00:23:38,101
Noroc.
306
00:23:38,135 --> 00:23:39,771
Ei bine, în cinstea cui?
307
00:23:39,804 --> 00:23:42,307
Pentru tine, fiind primul
meu prieten, din acest loc.
308
00:23:45,677 --> 00:23:46,878
Deci...
309
00:23:46,911 --> 00:23:49,514
Annabelle Angel.
310
00:23:50,548 --> 00:23:51,883
Ăsta e un pseudonim?
311
00:23:51,916 --> 00:23:53,651
Nu.
312
00:23:53,685 --> 00:23:56,354
Deci, ce fel de ziar
te-ar aduce aici,
313
00:23:56,387 --> 00:23:58,556
să ne verifici pe noi, suflete uitate,
314
00:23:58,590 --> 00:24:00,224
aici în partea cea mai pustie
315
00:24:00,258 --> 00:24:02,560
al noilor State Unite ale Americii?
316
00:24:02,594 --> 00:24:04,896
- San Francisco Examiner.
- Oh.
317
00:24:04,929 --> 00:24:07,165
Publicatia lui George Hearst?
318
00:24:08,399 --> 00:24:10,468
Știi ziarele.
319
00:24:10,501 --> 00:24:14,137
Au trimis o doamnă reporteriță?
320
00:24:14,172 --> 00:24:15,773
De fapt n-aveau de gînd
să trimită pe nimeni.
321
00:24:15,807 --> 00:24:17,542
M-m oferit voluntară.
322
00:24:18,343 --> 00:24:19,577
Ah.
323
00:24:20,812 --> 00:24:23,848
Asta e a cincea mînă consecutivă, Pike.
324
00:24:23,881 --> 00:24:27,518
Nimeni nu e așa de-al naibii de norocos.
325
00:24:33,791 --> 00:24:35,727
Nu e nevoie de toată agitația, băieți.
326
00:24:35,760 --> 00:24:38,563
Toți de aici, haideți să
avem un joc cinstit
327
00:24:38,596 --> 00:24:40,632
și o băutură tare.
328
00:24:40,665 --> 00:24:42,834
Sunt sigur că Al ar aprecia
dacă v-ați rezolva problema afară
329
00:24:42,867 --> 00:24:44,869
înainte să escaledeze mai departe.
330
00:24:46,804 --> 00:24:48,706
În mai puține cuvinte, Buck.
331
00:24:49,540 --> 00:24:51,409
La ce vrei să te referi?
332
00:24:51,442 --> 00:24:55,813
Te numesc un jucător mărunt
333
00:24:55,847 --> 00:24:57,915
care trișează la cărți.
334
00:25:04,789 --> 00:25:06,391
Acum, deci...
335
00:25:07,925 --> 00:25:10,561
Ce sugerezi că ar trebui să facem?
336
00:25:12,363 --> 00:25:14,565
Presupun că ai un fel de plan,
337
00:25:14,599 --> 00:25:16,868
avînd în vedere că mă numești un trișor.
338
00:25:17,769 --> 00:25:19,604
Sau mă înșel,
339
00:25:19,637 --> 00:25:21,439
și esti doar un om indiscret
340
00:25:21,472 --> 00:25:23,841
care nu poate să țină la băutură?
341
00:25:23,875 --> 00:25:27,512
Ești într-adevăr un ticălos josnic,
nu-i așa, Pike?
342
00:25:28,780 --> 00:25:32,850
Totuși, ce fel de nume
e Oslo Pike?
343
00:25:33,551 --> 00:25:35,553
Iisuse. Al!
344
00:25:35,586 --> 00:25:38,890
Nu cred că te privește pe tine, femeie.
345
00:25:38,923 --> 00:25:40,658
Hei!
346
00:25:42,827 --> 00:25:45,430
Toți știți regulile, băieți.
347
00:25:45,463 --> 00:25:48,533
Acel semn nu e acolo sus
pentru decorație.
347
00:25:49,463 --> 00:25:54,533
Violența nejustificată, va rezulta ori
exilarea, ori moartea.
348
00:25:55,039 --> 00:25:56,808
Păi, ai vrea să îl duc
349
00:25:56,841 --> 00:25:59,343
tot drumul pînă la rîu
înainte să îl împușc acolo?
350
00:26:01,479 --> 00:26:02,747
Asta ar face ca noaptea ta
351
00:26:02,780 --> 00:26:04,949
să nu mai fie întreruptă ,
Christine?
352
00:26:04,982 --> 00:26:06,617
Nu împuști tu pe nimeni.
353
00:26:13,458 --> 00:26:15,793
"Ne pecetluiești sufletele
spre rai sau iad?"
354
00:26:15,827 --> 00:26:17,895
a întrebat secerătorul.
355
00:26:18,763 --> 00:26:20,698
"În iad," a răspuns Dumnezeu.
356
00:26:20,732 --> 00:26:24,469
Și iadul era umplut cu o mie
de voci țipătoare.
357
00:26:28,372 --> 00:26:29,874
Ești chiar un poet.
358
00:26:31,342 --> 00:26:32,910
Cred că ai făcut destule în seara asta.
359
00:26:32,944 --> 00:26:35,546
Doar ia-ți banii și pleacă.
360
00:26:45,389 --> 00:26:47,692
Acum, ați văzut asta.
El a vrut să tragă primul.
361
00:26:49,427 --> 00:26:51,529
Consider asta ca fiind justificat.
362
00:26:51,562 --> 00:26:53,664
Nu-i așa, Al?
363
00:26:55,466 --> 00:26:57,401
Pentru dezordine.
364
00:27:01,439 --> 00:27:02,774
Bună, Ford.
365
00:27:03,841 --> 00:27:05,510
Am auzit pe-afară că te-ai bătut.
366
00:27:05,543 --> 00:27:06,911
Și cum a ieșit pentru tine?
367
00:27:08,079 --> 00:27:10,414
Păi, sunt tot aici,
nu-i așa?
368
00:27:10,448 --> 00:27:12,650
Fără urme de mușcături
sau găuri de gloanțe.
369
00:27:12,683 --> 00:27:14,585
Da. Încă.
370
00:27:17,688 --> 00:27:19,590
Ei bine, uh...
371
00:27:19,624 --> 00:27:21,692
ce porți tu acolo?
372
00:27:24,095 --> 00:27:26,798
Oh, am $5 care spune că te pot
ciurui cu toate șase gloanțe
373
00:27:26,831 --> 00:27:29,467
chiar înainte ca tu să apuci
să scoți pistolul ăla din toc.
374
00:27:30,601 --> 00:27:32,670
Vrei să faci un pariu?
375
00:27:32,703 --> 00:27:36,107
Heh, asta sună
teribil de bine, dar, uh,
376
00:27:36,140 --> 00:27:39,477
va trebui să îți resping
oferta ta generoasă.
377
00:27:40,611 --> 00:27:42,413
Ești prea laș, huh?
378
00:27:42,446 --> 00:27:43,981
Ha.
379
00:27:44,015 --> 00:27:46,017
Știi, eu aș numi-o...
380
00:27:47,451 --> 00:27:50,488
istețime, oboseală și beție.
381
00:27:52,023 --> 00:27:55,459
Și pot doar să presupun că m-ai vrea
să fiu într-o formă bună, Pike.
382
00:27:56,427 --> 00:27:58,329
Sau m-aș înșela?
383
00:27:59,831 --> 00:28:01,599
În regulă.
384
00:28:01,632 --> 00:28:04,602
Ți-ai luat livra de carne
pentru noaptea asta, Oslo.
385
00:28:06,137 --> 00:28:08,840
Și ospitalitatea mea pentru tine
s-a terminat pentru noaptea asta,
386
00:28:08,873 --> 00:28:13,544
așa că ce-ai zice să
te tîrîi îm altă parte?
387
00:28:18,749 --> 00:28:20,585
Tu ești șeful, Al.
388
00:28:24,922 --> 00:28:26,724
Ne mai vedem, Ford.
389
00:28:38,970 --> 00:28:41,706
Cîteodată ai nevoie de două shotgun-uri.
390
00:29:17,508 --> 00:29:20,077
Ei bine, bine, bine.
Ce avem aici, băiete?
391
00:29:22,180 --> 00:29:23,714
Bună dimineața.
392
00:29:23,748 --> 00:29:25,816
Și bună dimineața și ție.
393
00:29:27,618 --> 00:29:29,553
Ce caută un lucrușor atît de
mititel și frumos
394
00:29:29,587 --> 00:29:33,057
prin locurile astea,
de una singură, domnișoară...?
395
00:29:35,860 --> 00:29:37,061
Angel.
396
00:29:37,094 --> 00:29:39,130
Annabelle Angel.
397
00:29:39,164 --> 00:29:41,732
Doar mă plimbam.
398
00:29:41,766 --> 00:29:43,634
De fapt, încerc să găsesc rîul.
399
00:29:47,172 --> 00:29:49,106
Chiar așa? Angel?
400
00:29:49,140 --> 00:29:51,709
Ăsta e un nume de familie,
nu-i așa?
401
00:29:51,742 --> 00:29:53,678
Ei bine, albia rîului
e chiar acolo.
402
00:29:53,711 --> 00:29:56,480
Deși, un pic cam secetos,
în perioada asta a sezonului.
403
00:29:58,183 --> 00:30:00,818
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
404
00:30:00,851 --> 00:30:01,953
Îmi voi vedea de drum.
405
00:30:01,986 --> 00:30:06,023
Unde te grăbești așa?
406
00:30:06,057 --> 00:30:09,493
Scriu o poveste pentru ziar.
407
00:30:09,527 --> 00:30:11,095
Poveste?
408
00:30:11,128 --> 00:30:14,031
De cît de bine Armata se descurcă
ca să păstreze acest loc în siguranță.
409
00:30:15,233 --> 00:30:17,034
Chiar facem o treabă bună,
nu-i așa, băieți?
410
00:30:17,068 --> 00:30:19,070
- Da, facem.
- Cu siguranță.
411
00:30:19,103 --> 00:30:23,908
Știi, e drăguț să fii
recompensat din cînd în cînd.
412
00:30:26,544 --> 00:30:28,913
Știi tu, pentru furnizarea
serviciilor noastre.
413
00:30:28,946 --> 00:30:30,915
Nu ești de acord?
414
00:30:32,049 --> 00:30:33,651
Sunt sigură că vei găsi
recompense din belșug
415
00:30:33,684 --> 00:30:35,287
în locul ăsta pe care
îl numești tu oraș.
416
00:30:35,320 --> 00:30:40,024
Devine un pic cam plictisitor,
să văd aceleași chipuri
417
00:30:40,057 --> 00:30:43,794
din nou, și din nou.
418
00:30:45,029 --> 00:30:47,232
Știi, i-am cerut bunului Dumnezeu...
419
00:30:47,265 --> 00:30:49,100
chiar așa am făcut, i-am cerut
420
00:30:49,133 --> 00:30:52,636
...dacă mi-ar putea trimite
un înger mititel, exact ca tine.
421
00:30:54,572 --> 00:30:56,574
E corect să spun, crezi că
rugăciunile mele s-au împlinit?
422
00:30:56,607 --> 00:30:58,142
Hai la mine, draga mea.
423
00:30:58,176 --> 00:31:00,644
E în regulă, draga mea.
424
00:31:05,816 --> 00:31:07,852
Pune jos arma aia afurisită,
și vom fi blînzi cu tine.
425
00:31:07,885 --> 00:31:09,920
Nu te apropia! Nu te apropia!
426
00:31:09,954 --> 00:31:11,756
Nu te apropia, am spus.
427
00:31:12,957 --> 00:31:14,658
Uită-te la tine.
428
00:31:14,692 --> 00:31:17,695
La felul cum arăți,
tremuri cu arma aia.
429
00:31:17,728 --> 00:31:20,298
Niciodată nu ai tras
cu o armă în viața ta.
430
00:31:20,332 --> 00:31:22,133
Nu-i așa?
431
00:31:22,167 --> 00:31:25,569
Oh, Iisuse!
M-a împușcat în ureche!
432
00:31:27,239 --> 00:31:29,707
Mai vrea cineva să nu
asculte de o doamnă?
433
00:31:36,348 --> 00:31:39,116
Oricum s-ar termina,
vei muri astăzi.
434
00:31:45,323 --> 00:31:47,691
Voi băieți, v-ați pierdut?
435
00:31:50,228 --> 00:31:52,863
Nu poți să vezi că
întrerupi ceva aici, domnule?
436
00:31:52,897 --> 00:31:54,232
Domnule Ford, mulțumesc lui Dumnezeu.
437
00:31:56,067 --> 00:31:58,069
Stai acolo, nu te apropia.
438
00:31:58,102 --> 00:32:00,004
Lasă arma jos.
439
00:32:03,408 --> 00:32:06,744
Voi lua fata și ne vom vedea de drum.
440
00:32:06,777 --> 00:32:08,979
Haide, pleacă.
441
00:32:11,216 --> 00:32:13,150
Am o gîdilătură care îmi spune
442
00:32:13,185 --> 00:32:15,153
că îl voi afuma
pe prietenul ăsta al tău.
443
00:32:15,187 --> 00:32:16,887
Și-ți voi lua și urechea cu mine.
444
00:32:16,921 --> 00:32:19,357
Uite, nu e nevoie de violență.
445
00:32:19,391 --> 00:32:23,060
Lasă doamna să plece
și vom fi toți în regulă.
446
00:32:23,094 --> 00:32:25,896
Nu ești în nici o poziție
să îmi dai mie ordine.
447
00:32:25,930 --> 00:32:28,200
N-a fost un ordin.
A fost o sugestie.
448
00:32:28,233 --> 00:32:30,701
Păi, care e afurisita
de diferență, atunci?
449
00:32:30,734 --> 00:32:34,138
Ei bine, dacă ar fi fost un ordin,
ar fi sunat așa.
450
00:32:34,172 --> 00:32:37,641
Lasă fata să plece,
și poți să pleci de aici în viață.
451
00:32:45,015 --> 00:32:46,784
Tu ești ăla.
452
00:32:48,018 --> 00:32:49,954
E pe peretele căpitanului.
453
00:32:49,987 --> 00:32:52,123
Păi atunci, ce naiba
așteptați toți?
454
00:32:59,964 --> 00:33:02,766
Stai acolo. Stai acolo.
455
00:33:04,902 --> 00:33:06,171
Nu te apropia, la naiba.
456
00:33:06,204 --> 00:33:09,006
O voi tăia de la o ureche la alta.
457
00:33:09,039 --> 00:33:10,641
Jur, că așa voi face.
458
00:33:11,909 --> 00:33:14,346
Atunci ți-o voi cere din nou.
459
00:33:14,379 --> 00:33:17,349
Te rog, lasă femeia
asta drăguță să plece.
460
00:33:18,149 --> 00:33:19,984
Dacă o las să plece,
461
00:33:20,017 --> 00:33:21,419
mă vei ucide.
462
00:33:21,453 --> 00:33:24,121
Și daca chiar într-adevăr
ești pe peretele căpitanului,
463
00:33:24,156 --> 00:33:28,260
asta te face un ucigaș,
afuris...
464
00:33:34,064 --> 00:33:35,933
Domnule Ford.
465
00:33:51,249 --> 00:33:54,084
Oh, hoinara se trezește.
466
00:33:54,118 --> 00:33:57,389
Ești în siguranță aici.
Nu ți se va întîmpla nimic rău.
467
00:33:57,422 --> 00:33:59,857
Bine că am ajuns cînd am ajuns.
468
00:34:01,359 --> 00:34:04,728
Soldații albi sunt cu totul
nepăsători aici.
469
00:34:07,165 --> 00:34:09,434
Tu ai fost cel care
a tras în soldați.
470
00:34:11,503 --> 00:34:13,305
Mulțumesc.
471
00:34:13,338 --> 00:34:15,839
Mulțumirile nu sunt bune aici.
472
00:34:15,873 --> 00:34:19,211
Oricine prețuiește viața
și are compasiune
473
00:34:19,244 --> 00:34:21,446
ar fi făcut același lucru.
474
00:34:23,080 --> 00:34:25,383
Nu sunt sigură că cred asta.
475
00:34:25,417 --> 00:34:30,821
De ce o femeie albă se plimbă
singură, într-un loc ca ăsta?
476
00:34:30,854 --> 00:34:33,291
Păi, căutam rîul.
477
00:34:33,325 --> 00:34:35,393
Rîul devine secetos.
478
00:34:36,228 --> 00:34:37,795
Așa mi s-a spus.
479
00:34:38,929 --> 00:34:40,498
Unde e domnul Ford?
480
00:34:40,532 --> 00:34:44,436
E pe-afară și se lăfăiește
cu o băutură.
481
00:34:48,939 --> 00:34:50,242
'Neața.
482
00:34:51,842 --> 00:34:54,945
Ce naiba mai faci pe-aici?
483
00:34:54,979 --> 00:34:57,382
Credeam că ești pe drum,
înapoi la Joncțiune deja.
484
00:34:57,415 --> 00:34:59,517
Ăsta nu e un loc
pentru tine, doamnă.
485
00:34:59,551 --> 00:35:03,120
Ei bine, chiar vreau să
îți spun că îți mulțumesc.
486
00:35:06,358 --> 00:35:08,393
Ce?
487
00:35:09,827 --> 00:35:11,396
Amîndoi locuiți aici?
488
00:35:11,429 --> 00:35:14,432
Da, eu și bizonul ăsta alb
ne petrecem vremea împreună
489
00:35:14,466 --> 00:35:17,302
cînd nu trăiește pe
fundul unei sticle.
490
00:35:17,335 --> 00:35:19,170
Pe cine numești tu un bizon alb?
491
00:35:20,305 --> 00:35:23,441
Ei bine, acum că l-ai
cunoscut pe Wasco de-aici
492
00:35:23,475 --> 00:35:26,211
și te-a văzut că te-ai trezit,
poți să îți vezi de drum acum.
493
00:35:26,244 --> 00:35:28,946
Lasă-ne în ceea ce pot
numi o viață simplă.
494
00:35:28,979 --> 00:35:31,915
Să găzduiești o companie
nu e un punct forte de-al tău.
495
00:35:32,983 --> 00:35:35,453
Păi, îmi place
liniștea și pacea mea.
496
00:35:35,487 --> 00:35:37,322
Domnule Ford, daca e în regulă,
497
00:35:37,355 --> 00:35:39,890
mi-ar plăcea să îți pun
cîteva întrebări.
498
00:35:39,923 --> 00:35:41,459
Pentru ce?
499
00:35:41,493 --> 00:35:44,362
Oh, acel articol de lux
pe care îl scrii, huh?
500
00:35:44,396 --> 00:35:47,465
Acel articol în care ne pictezi
pe toți ca fiind ucigași și hoți
501
00:35:47,499 --> 00:35:49,900
care trăiesc în peșteri,
și în care ucidem femei și copii?
502
00:35:51,902 --> 00:35:55,005
Astea sunt cam multe presupuneri
despre ceea ce aș scrie.
503
00:35:55,039 --> 00:35:57,342
Am văzut chiar opusul,
nu-i așa?
504
00:35:57,375 --> 00:35:59,877
Va răspunde la întrebări.
505
00:36:03,415 --> 00:36:05,883
Jur, dacă n-am fi fost prieteni...
506
00:36:11,256 --> 00:36:13,924
Atunci ai fi fost mort demult.
507
00:36:15,059 --> 00:36:17,295
Haide, stai lîngă foc.
508
00:36:17,329 --> 00:36:21,031
Trebuie să păstrăm căldura,
pentru că zăpada va fi aici în curînd.
509
00:36:21,065 --> 00:36:24,034
Foc, foc, foc.
Focul face ca lumea să se învîrtă.
510
00:36:25,069 --> 00:36:26,904
Știi, omul alb a inventat focul.
511
00:36:30,241 --> 00:36:31,975
N-a făcut el asta.
512
00:36:55,433 --> 00:36:56,934
Căpitane?
513
00:36:56,967 --> 00:36:58,603
Ce e?
514
00:37:08,546 --> 00:37:10,315
Noi, uh...
515
00:37:12,149 --> 00:37:13,585
Scuipă afară.
516
00:37:14,985 --> 00:37:16,354
Ce s-a întîmplat, soldat?
517
00:37:18,021 --> 00:37:20,124
Am fost prinși
într-o ambuscadă, domnule.
518
00:37:21,559 --> 00:37:23,428
Ambuscadă?
519
00:37:24,329 --> 00:37:26,331
Ambuscada cui?
520
00:37:26,364 --> 00:37:28,600
Vorbește, fiule,
și fii detaliat.
521
00:37:28,633 --> 00:37:33,171
Am escortat-o pe doamna
reporteriță prin Joncțiune,
522
00:37:33,204 --> 00:37:36,006
pe la hambar...
523
00:37:36,674 --> 00:37:40,110
și un om s-a repezit la noi.
524
00:37:40,144 --> 00:37:42,547
Și cîți dintre voi ați fost acolo?
525
00:37:44,416 --> 00:37:46,384
Trei, domnule.
526
00:37:46,418 --> 00:37:49,987
Și un singur om s-a confruntat cu
trei indivizi, cu pregătire militară
527
00:37:50,020 --> 00:37:51,656
și a ieșit victorios?
528
00:37:54,159 --> 00:37:55,260
Nu, domnule.
529
00:37:55,293 --> 00:37:57,162
Sunt sigur că a avut ajutor.
530
00:37:57,195 --> 00:38:00,398
Focul de carabină
a provenit din altă parte.
531
00:38:02,099 --> 00:38:04,101
Așa că doi oameni au făcut asta, atunci?
532
00:38:05,236 --> 00:38:07,037
Asta ar fi părerea mea, domnule.
533
00:38:08,239 --> 00:38:09,607
Ei bine, și fata?
534
00:38:13,244 --> 00:38:14,579
Ei, uh...
535
00:38:14,612 --> 00:38:16,681
Au sustras-o cu ei, domnule.
536
00:38:16,714 --> 00:38:19,317
Stai departe de cuvintele mari, soldat.
537
00:38:19,350 --> 00:38:21,118
Ele nu sunt de acord cu tine.
538
00:38:21,151 --> 00:38:24,054
Le-ai văzut chipurile acestor oameni?
539
00:38:24,456 --> 00:38:26,191
Doar unul.
540
00:38:26,224 --> 00:38:29,694
I-am văzut chipul unuia de aproape, domnule.
541
00:38:31,362 --> 00:38:33,130
Și cum a arătat?
542
00:38:36,568 --> 00:38:38,303
A fost el.
543
00:38:49,112 --> 00:38:50,682
Omul acesta?
544
00:38:58,756 --> 00:39:02,293
Adună-mi o escortă.
Voi merge în Joncțiunea Bandiților.
545
00:39:04,462 --> 00:39:06,531
- Domnule.
- Ce e?
546
00:39:08,833 --> 00:39:11,202
Ți-a omorît băiatul, domnule.
547
00:39:17,074 --> 00:39:18,576
John e mort?
548
00:39:20,110 --> 00:39:21,579
Da, domnule.
549
00:39:22,480 --> 00:39:24,482
Îmi pare rău, domnule.
550
00:39:28,553 --> 00:39:31,021
Oricum, băiatul n-a fost
niciodată prea deștept.
551
00:39:32,657 --> 00:39:34,192
Du-te.
552
00:39:43,368 --> 00:39:45,102
Dar a fost un soldat.
553
00:39:46,504 --> 00:39:49,340
Justiția va curge ca un rîu,
554
00:39:49,374 --> 00:39:52,610
o dreptate ca a unui
curent de rîu fără sfîrșit.
555
00:40:05,557 --> 00:40:08,192
Cum ați găsit locul ăsta?
Cum v-ați întîlnit?
556
00:40:08,226 --> 00:40:10,461
Cîte o întrebare pe rînd, doamnă.
557
00:40:11,496 --> 00:40:14,465
M-am născut aici,
eu și oamenii mei.
558
00:40:14,499 --> 00:40:16,167
Și unde sunt ei acum?
559
00:40:22,874 --> 00:40:24,642
Am venit de pe cîmpii.
560
00:40:24,676 --> 00:40:27,478
Am avut grijă de vite pentru
un timp, pînă cînd a izbucnit războiul.
561
00:40:27,512 --> 00:40:29,280
Și apoi?
562
00:40:30,782 --> 00:40:33,384
Ești o mare băgăcioasă,
nu-i așa?
563
00:40:33,418 --> 00:40:35,587
Asta e ocupația mea.
564
00:40:35,620 --> 00:40:38,323
Ei bine, în locul tău aș căuta
o ocupație mai respectabilă,
565
00:40:38,356 --> 00:40:39,724
dacă m-ai întreba pe mine.
566
00:40:39,757 --> 00:40:41,225
Spuse proscrisul.
567
00:40:41,259 --> 00:40:42,794
Cine spune că sînt un om căutat?
568
00:40:42,827 --> 00:40:45,229
Vai, ce fel de ocupație respectabilă
569
00:40:45,263 --> 00:40:47,198
mi s-ar potrivi atunci,
domnule Ford?
570
00:40:47,231 --> 00:40:49,867
Presupun și eu ca o prostănacă
că ai venit aici
571
00:40:49,901 --> 00:40:52,537
pentru că ai făcut ceva
îngrozitor de rău.
572
00:40:52,570 --> 00:40:56,441
Spre deosebire de compatriotul tău Wasco,
care s-a născut pe aceste pămînturi,
573
00:40:56,474 --> 00:40:57,875
tu a trebuit să migrezi aici.
574
00:40:57,909 --> 00:40:59,644
Și din ce înțeleg eu,
575
00:40:59,677 --> 00:41:01,646
oamenii care au ajuns să
numească acest loc casă sînt...
576
00:41:01,679 --> 00:41:03,781
Ucigași și hoți.
Da, da, da.
577
00:41:03,815 --> 00:41:05,283
Cum am mai spus, doamnă,
578
00:41:05,316 --> 00:41:06,784
ești o băgăcioasă,
și exact de asta
579
00:41:06,818 --> 00:41:09,520
nimeni nu respectă o
persoană cu ocupația ta.
580
00:41:09,554 --> 00:41:11,522
Jericho a venit în vest
581
00:41:11,556 --> 00:41:14,492
pentru că n-a vrut să
lupte în marele război.
582
00:41:15,893 --> 00:41:17,595
Așa că ai plecat înainte să înceapă?
583
00:41:18,496 --> 00:41:20,298
Păi, n-a avut nici un sens
584
00:41:20,331 --> 00:41:22,800
să mă duc să lupt în
bătăliile altor oameni.
585
00:41:24,402 --> 00:41:27,238
Băutura omului alb
îi încețoșează mintea.
586
00:41:27,271 --> 00:41:29,173
În regulă, e de ajuns.
587
00:41:29,207 --> 00:41:31,209
Nu, e important ca ea să știe
588
00:41:31,242 --> 00:41:33,478
cum a început această relație.
589
00:41:34,746 --> 00:41:36,547
Jericho s-a rănit
la vînătoare într-o zi.
590
00:41:36,581 --> 00:41:41,352
Eu și oamenii mei l-am luat cu noi,
l-am îngrijit ca să se vindece.
591
00:41:42,387 --> 00:41:43,755
Armata a oferit recompense
592
00:41:43,788 --> 00:41:46,224
pentru orice indian adus,
viu sau mort.
593
00:41:49,327 --> 00:41:52,497
Știți, cred că am o sticlă
pe-aici pe undeva.
594
00:41:52,530 --> 00:41:55,633
Oamenii din armată au venit într-o zi.
Au început să facă ce știu ei mai bine.
595
00:41:55,667 --> 00:41:58,236
Știu că am o sticlă
pe-aici pe undeva.
596
00:42:01,639 --> 00:42:03,241
Crimă.
597
00:42:03,274 --> 00:42:05,576
Jericho s-a decis
să riposteze înapoi cu plumb.
598
00:42:05,610 --> 00:42:08,579
Și ăsta a fost sfîrșitul poveștii.
599
00:42:10,014 --> 00:42:12,517
Aceste pămînturi au văzut
destulă vărsare de sînge
600
00:42:12,550 --> 00:42:15,253
care au durat o viață întreagă,
domnișoară Annabelle.
601
00:42:15,286 --> 00:42:17,755
Nu e niciodată în interesul nostru,
cel mai bun să vărsăm mai mult.
602
00:42:19,357 --> 00:42:21,659
Toți avem o istorie
care ne-a adus aici.
603
00:42:21,693 --> 00:42:23,428
Dar ca și oamenii mei de mai înainte,
604
00:42:23,461 --> 00:42:25,997
toți am fost scriși să fim diavoli
605
00:42:26,030 --> 00:42:28,499
pe un pămînt care nu e
al lor să îl dăruiască.
606
00:42:40,812 --> 00:42:42,547
Ei bine...
607
00:42:42,580 --> 00:42:44,348
se pare că aveți chiar
o petrecere.
608
00:42:44,382 --> 00:42:46,451
Mary, ce naiba faci aici
de una singură?
609
00:42:46,484 --> 00:42:49,587
Sunt o femeie în toată firea.
Cred că mă pot descurca și singură.
610
00:42:49,620 --> 00:42:51,989
Oh, da, chiar asta credea și
aceasta mai devreme astăzi,
611
00:42:52,023 --> 00:42:54,826
pînă cînd trupele lui Hensley
au încercat să îi ridice fusta.
612
00:42:56,461 --> 00:42:57,695
Ești bine, dragă?
613
00:42:57,729 --> 00:42:59,263
Nu te-au rănit, nu-i așa?
614
00:42:59,297 --> 00:43:00,932
Nu, n-au făcut-o...
615
00:43:00,965 --> 00:43:03,968
mulțumită domnului Ford
și domnului Wasco de-aici.
616
00:43:05,536 --> 00:43:06,871
Ce s-a întîmplat?
617
00:43:12,343 --> 00:43:14,612
Păi, a trebuit să împușc
pe unul dintre ei.
618
00:43:14,645 --> 00:43:16,581
Trei.
619
00:43:17,882 --> 00:43:19,417
Trei?
620
00:43:19,450 --> 00:43:21,886
Da, asta sună mai exact.
621
00:43:21,919 --> 00:43:25,289
Acei băieți militari
vor veni cu arme, Jericho.
622
00:43:25,323 --> 00:43:26,924
O știi la fel de bine ca oricine.
623
00:43:28,793 --> 00:43:30,895
Mă tem că n-am avut
șansa să ne cunoaștem.
624
00:43:30,928 --> 00:43:33,965
Da, aceasta de aici
e doamna de la ziar.
625
00:43:33,998 --> 00:43:35,466
Annabelle Angel.
626
00:43:35,500 --> 00:43:36,768
Mary...
627
00:43:36,801 --> 00:43:38,436
Primm.
628
00:43:40,037 --> 00:43:42,940
Am adus niște legume proaspete...
629
00:43:43,841 --> 00:43:45,877
și ceva de băut.
630
00:43:45,910 --> 00:43:47,879
Da.
631
00:43:48,813 --> 00:43:50,982
Mwah! Dulce Iisuse.
632
00:43:52,416 --> 00:43:53,951
Bine.
633
00:43:55,753 --> 00:43:57,355
Dar tu, Annabelle?
634
00:43:57,388 --> 00:43:59,690
- Ce-ai vrea?
- Un pic de pîine, te rog.
635
00:44:00,958 --> 00:44:02,994
- Am chiar aici, pentru tine.
- Mulțumesc.
636
00:44:06,831 --> 00:44:08,533
E oribil, știi?
637
00:44:08,566 --> 00:44:11,002
Toate acele femei și copii,
fără apărare.
638
00:44:11,035 --> 00:44:13,070
Uciși în mijlocul nopții.
639
00:44:13,104 --> 00:44:14,906
Nici o insignă nu i-ar fi putut ajuta.
640
00:44:14,939 --> 00:44:17,408
Ar fi trebuit să aibă
propria lui armată.
641
00:44:17,441 --> 00:44:19,677
Presupun că nu mai poți să schimbi
trecutul acum, nu-i așa?
642
00:44:26,417 --> 00:44:27,819
Seara bună, Al.
643
00:44:31,122 --> 00:44:32,790
Căpitane.
644
00:44:36,994 --> 00:44:39,664
Ce naiba am făcut pentru ca el
să ne onoreze cu prezența lui?
645
00:44:40,932 --> 00:44:43,067
Ar trebui să aduc shotgun-ul,
domnișoară Williams?
646
00:44:43,100 --> 00:44:46,370
Nu, Al are arma în spatele barului.
Doar du-te și continuă-ți treaba.
647
00:44:49,707 --> 00:44:53,477
Locul arată bine.
Afacerea arată și mai bine.
648
00:44:53,511 --> 00:44:56,414
Ce naiba faci pe-aici?
649
00:44:57,548 --> 00:44:59,817
În felul ăsta îți întîmpini
un prieten vechi?
650
00:45:00,252 --> 00:45:02,019
Avem reguli.
651
00:45:02,053 --> 00:45:03,688
Tu le încalci.
652
00:45:05,022 --> 00:45:06,958
Oh, da.
653
00:45:06,991 --> 00:45:10,695
Noi nu venim în căutarea oamenilor
dați în urmărire, aici în Joncțiune,
654
00:45:10,728 --> 00:45:15,666
și avanpostul nostru continuă
să primească bunuri și servicii.
655
00:45:16,834 --> 00:45:18,502
Un acord onorabil.
656
00:45:18,536 --> 00:45:22,907
Deși, e dincolo de contraproductivitatea
muncii mele, Al.
657
00:45:22,940 --> 00:45:25,142
Te-a ținut hrănit.
658
00:45:25,177 --> 00:45:26,911
Te-a ținut îmbrăcat.
659
00:45:26,944 --> 00:45:30,481
Ești aici ca să refuzi acest acord?
660
00:45:30,514 --> 00:45:33,618
Domnișoara Williams,
gura care nu tace niciodată.
661
00:45:34,685 --> 00:45:36,721
N-ai un bordel de administrat?
662
00:45:36,754 --> 00:45:39,056
Nu vă privește pe voi această luptă.
663
00:45:39,090 --> 00:45:40,858
Păi, a mers bine pînă acum,
664
00:45:40,892 --> 00:45:43,394
așa că te voi mai întreba
o singură dată.
665
00:45:44,229 --> 00:45:45,830
Ce faci aici?
666
00:45:45,863 --> 00:45:47,765
Păi, se pare că...
667
00:45:47,798 --> 00:45:50,468
Și, desigur, doar presupun
în legătură cu asta.
668
00:45:50,501 --> 00:45:52,204
Că unul dintre clienții tăi
669
00:45:52,237 --> 00:45:55,072
mi-a omorît cîțiva soldați
în dimineața asta.
670
00:45:55,907 --> 00:45:58,809
Ei bine, asta e regretabil.
671
00:45:58,843 --> 00:46:03,681
Cu toate acestea, nu s-a întîmplat
în limitele zidurilor mele,
672
00:46:03,714 --> 00:46:05,783
așa că nu pare să fie
problema mea, nu-i așa?
673
00:46:06,918 --> 00:46:08,786
Așa că presupun că e
în afara discuției
674
00:46:08,819 --> 00:46:11,156
să te întreb dacă l-ai
văzut pe omul acesta.
675
00:46:11,956 --> 00:46:13,457
În afara discuției.
676
00:46:13,491 --> 00:46:15,993
- În afara discuției.
- Christine...
677
00:46:16,027 --> 00:46:17,995
lasă-mă în treaba mea.
678
00:46:18,029 --> 00:46:20,765
Al, dacă aș vrea,
aș putea să strîng toți oamenii
679
00:46:20,798 --> 00:46:23,668
pe care îi am la dispoziție să mărșăluiască
în orașul ăsta mic de cîcat al tău
680
00:46:23,701 --> 00:46:25,036
și să îl ardă din temelii.
681
00:46:26,637 --> 00:46:27,838
Carne, cereale, și femei
682
00:46:27,872 --> 00:46:30,175
toate aceste lucruri pot fi înlocuite.
683
00:46:30,208 --> 00:46:32,576
Așa că în toți anii ăștia
684
00:46:32,610 --> 00:46:34,078
în care te-am lăsat să păstrezi
aceste ziduri în picioare
685
00:46:34,111 --> 00:46:36,514
și să mă ții la un singur pas
686
00:46:36,547 --> 00:46:37,982
de care aș avea nevoie doar
687
00:46:38,015 --> 00:46:41,186
ca să șterg toată fărădelegea
din acest teritoriu,
688
00:46:41,219 --> 00:46:43,688
acum îți cer să faci un singur
lucru pentru mine.
689
00:46:43,721 --> 00:46:47,058
Data viitoare cînd îl vezi
pe acest om să îmi spui.
690
00:46:48,193 --> 00:46:49,827
Și pentru restul dintre voi...
691
00:46:51,163 --> 00:46:52,697
Știu că sînt mulți oameni aici
692
00:46:52,730 --> 00:46:54,232
cărora mi-ar plăcea
să le arăt ștreangul
693
00:46:54,266 --> 00:46:57,501
și să îi văd cum călărește pinul
direct către diavol.
694
00:46:57,535 --> 00:47:00,071
Dar am pierdut soldați astăzi,
695
00:47:00,104 --> 00:47:03,275
și un civil inocent
în forma unei reporterițe
696
00:47:03,308 --> 00:47:05,910
de la San Francisco
a fost răpită.
697
00:47:07,144 --> 00:47:11,283
Așa că ofer un bonus pînă în 200 de dolari
698
00:47:11,316 --> 00:47:15,119
pentrul omul sau oamenii
care mi-l va aduce pe Jericho Ford.
699
00:47:16,620 --> 00:47:18,756
Îl vreau mort sau viu.
700
00:47:18,789 --> 00:47:20,891
Preferabil, mort.
701
00:47:22,160 --> 00:47:24,695
Dar ce e cu fata aia
despre care ai vorbit?
702
00:47:24,729 --> 00:47:27,732
Un 50 de dolari suplimentar dacă o găsești.
703
00:47:27,765 --> 00:47:31,569
Dacă nu, o voi considera
victimă de război.
704
00:47:34,605 --> 00:47:37,141
A fost distractiv, Al.
705
00:47:37,175 --> 00:47:39,910
Știu că voi auzi vești
de la tine în curînd.
706
00:47:40,345 --> 00:47:41,679
Să mergem.
707
00:47:47,018 --> 00:47:49,720
În nici un caz Ford
n-a făcut ce a spus, Al.
708
00:47:49,754 --> 00:47:51,922
Nu e acel tip de om.
O știi, și o știu și eu.
709
00:47:51,956 --> 00:47:54,091
Da? Ești sigură de asta, Christine?
710
00:47:56,027 --> 00:48:01,032
Cu toate gunoaiele, și toți huliganii
care se preumblă prin orașul ăsta?
711
00:48:02,967 --> 00:48:05,203
Recunosc un om bun cînd îl văd.
712
00:48:06,371 --> 00:48:08,039
Cu siguranță că recunoști.
713
00:48:09,673 --> 00:48:12,610
O să îți spun ce e
mai important decît inocența.
714
00:48:12,643 --> 00:48:14,845
Supraviețuirea.
715
00:48:14,879 --> 00:48:16,914
- Hmm.
- După cum văd eu lucrurile,
716
00:48:16,947 --> 00:48:20,017
avem mai mulți proscriși decît băieți
din Armată prin părțile astea.
717
00:48:21,286 --> 00:48:22,853
Așa că dacă începi să te gîndești
718
00:48:22,887 --> 00:48:24,922
că poate ai vrea să
îl predai pe Ford, ei bine...
719
00:48:26,358 --> 00:48:28,260
Nu crezi că huliganii ăștia de pe-aici
vor începe să se gîndească
720
00:48:28,293 --> 00:48:30,628
că onorabilul Al Longfellow
ar putea să le facă același lucru
721
00:48:30,661 --> 00:48:32,797
dacă oportunitatea s-ar prezenta?
722
00:48:36,934 --> 00:48:40,004
Dacă aș fi eu în locul tău, aș începe
să mă culc cu un ochi deschis
723
00:48:40,037 --> 00:48:41,806
și cu mîna strînsă pe pistol,
724
00:48:41,839 --> 00:48:43,841
dacă ar urma să mă
îndrept pe acel drum.
725
00:48:45,976 --> 00:48:47,645
Ești o femeie deșteaptă.
726
00:48:47,678 --> 00:48:50,014
Hmm. Asta chiar sînt.
727
00:49:11,135 --> 00:49:13,003
Mulțumesc.
728
00:49:17,342 --> 00:49:20,044
E diferit, nu?
729
00:49:21,712 --> 00:49:23,281
Ce să fie?
730
00:49:23,315 --> 00:49:26,150
E diferit de ceea ce te-ai
așteptat că o să găsești aici?
731
00:49:28,152 --> 00:49:30,654
Nu eram exact sigură
la ce să mă aștept.
732
00:49:33,791 --> 00:49:36,428
Societatea a bătut locul ăsta în cui
733
00:49:36,461 --> 00:49:40,898
ca fiind un pămînt nemilos
și plini de criminali.
734
00:49:40,931 --> 00:49:43,734
Și Căpitanul Hensley, și agenda lui
care curăță gloata
735
00:49:43,767 --> 00:49:48,105
ca să facă loc la o
civilizație mai adecvată.
736
00:49:48,139 --> 00:49:50,674
Cel puțin, asta presupun
că văd ceilalți
737
00:49:50,708 --> 00:49:52,676
din Statele Unite noi întemeiate
738
00:49:52,710 --> 00:49:54,111
despre micul nostru colț de lume
739
00:49:54,145 --> 00:49:56,147
pe care l-am sculptat pentru noi.
740
00:49:57,748 --> 00:50:00,218
N-au avut niciodată o șansă
să gîndească altcumva.
741
00:50:02,487 --> 00:50:04,389
Tu poți fi acea șansă.
742
00:50:08,293 --> 00:50:11,128
Sunt oameni aici care doar
încearcă să își trăiască viețile.
743
00:50:12,730 --> 00:50:16,734
Le place să aibă o bucată
mică de pămînt
744
00:50:16,767 --> 00:50:18,903
unde nu sunt judecați în fiecare zi.
745
00:50:19,904 --> 00:50:21,239
Toți am putea fi nepotriviți,
746
00:50:21,273 --> 00:50:24,476
dar ajută să meargă
totul mai neted,
747
00:50:24,509 --> 00:50:26,444
știi, cînd societatea nu
aplică punctul lor de vedere
748
00:50:26,478 --> 00:50:28,313
al legii și ordinii pe noi.
749
00:50:31,449 --> 00:50:33,918
Ce spui despre cei
care chiar au făcut
750
00:50:33,951 --> 00:50:36,154
lucruri de nespus în trecutul lor?
751
00:50:36,188 --> 00:50:39,123
Cum poate cineva să își justifice
libertatea în continuare
752
00:50:39,157 --> 00:50:41,825
către victime care au avut
pe cineva sau ceva
753
00:50:41,859 --> 00:50:43,694
luat de la ei?
754
00:50:44,496 --> 00:50:46,364
Draga mea...
755
00:50:46,398 --> 00:50:50,968
Am învățat că oamenii răi
primesc ceea ce merită
756
00:50:51,001 --> 00:50:52,970
într-o formă sau alta.
757
00:50:54,539 --> 00:50:57,141
Fie acum, fie peste
zece ani de acum,
758
00:50:57,175 --> 00:51:00,077
Dumnezeu și diavolul se asigură
că justiția se face.
759
00:51:01,279 --> 00:51:03,747
Nu poți lăsa oamenii răi
să rămînă nepedepsiți.
760
00:51:03,781 --> 00:51:06,484
Trebuie să fie un fel
de lege și ordine, Mary.
761
00:51:07,519 --> 00:51:09,820
Da, presupun că ar trebui să fie.
762
00:51:14,226 --> 00:51:15,826
Nu lăsa priveliștea să te păcălească.
763
00:51:15,859 --> 00:51:18,463
Locul ăsta are dezavantajele lui.
764
00:51:20,831 --> 00:51:22,800
Precum ce, mai exact?
765
00:51:25,303 --> 00:51:27,272
Uită-te la mine, Annabelle.
766
00:51:28,806 --> 00:51:30,342
Sunt o curvă.
767
00:51:32,177 --> 00:51:35,180
Cît timp voi sta aici,
întotdeauna voi fi o curvă.
768
00:51:36,348 --> 00:51:38,849
Dar asta e decizia ta,
nu-i așa?
769
00:51:38,882 --> 00:51:41,852
Nu mai e nimic pe-aici.
Nu pentru femei.
770
00:51:41,885 --> 00:51:44,356
Nu sunt sigură că cred
asta ca fiind adevărat.
771
00:51:45,089 --> 00:51:46,890
Ai văzut și tu.
772
00:51:46,924 --> 00:51:48,393
Privirile pe care le primești.
773
00:51:48,426 --> 00:51:52,129
Nimeni nu poate să creadă
că cineva ca tine e aici.
774
00:51:53,565 --> 00:51:57,502
Ei n-au văzut o femeie
cu libertate de exprimare.
775
00:52:00,538 --> 00:52:02,207
Ai putea pleca.
776
00:52:04,509 --> 00:52:06,076
Nu fără el.
777
00:52:10,382 --> 00:52:12,116
Îl iubești?
778
00:52:13,184 --> 00:52:15,152
Cred că da.
779
00:52:15,186 --> 00:52:17,921
Voi adăuga asta în povestea mea.
780
00:52:17,955 --> 00:52:21,259
- Ce-o să adaugi?
- Că acest loc nu este pierdut.
781
00:52:21,293 --> 00:52:23,361
Că există căldură aici.
782
00:52:23,395 --> 00:52:25,996
Bunătatea și iubirea există.
783
00:52:30,602 --> 00:52:32,404
I-ai spus deja?
784
00:52:32,437 --> 00:52:33,837
Nu.
785
00:52:36,508 --> 00:52:38,310
De ce nu?
786
00:52:41,579 --> 00:52:43,348
Un om ca Jericho Ford
nu vrea să își petreacă
787
00:52:43,381 --> 00:52:46,451
restul vieții lui cu o curvă.
788
00:52:46,484 --> 00:52:49,920
Ei bine, observațiile mele îmi spun
o poveste complet diferită, Mary.
789
00:53:03,401 --> 00:53:05,270
Mă voi întoarce mîine.
790
00:53:07,505 --> 00:53:09,374
Nu da foc la tabără cît sunt plecat.
791
00:53:09,407 --> 00:53:11,875
Stai departe de băutură, prietene.
792
00:54:12,069 --> 00:54:13,904
E bine.
Ești bine.
793
00:54:16,106 --> 00:54:17,908
Ești bine.
794
00:54:24,716 --> 00:54:26,551
Rămas bun, Mary.
795
00:54:26,584 --> 00:54:29,287
Oh, sunt sigură că te voi
vedea destul de curînd, Annabelle.
796
00:54:30,622 --> 00:54:33,425
O s-o escortez pe domnișoara
Primm la locuința ei.
797
00:54:39,197 --> 00:54:42,667
Dacă vrei, ești binevenită
să vii cu mine înapoi, cînd plec.
798
00:54:46,638 --> 00:54:48,038
Ce?
799
00:54:48,071 --> 00:54:50,040
Lui Wasco îi place compania, asta e totul.
800
00:54:50,073 --> 00:54:52,343
Ea e educată.
Lui îi plac genul ăsta de lucruri.
801
00:54:52,377 --> 00:54:54,446
Îi dau pe cineva cu care să vorbească.
802
00:54:54,479 --> 00:54:56,681
Mi-ar plăcea, domnule Ford.
803
00:54:56,714 --> 00:54:58,750
Voi lua doar cîteva lucruri, din camera mea?
804
00:54:58,783 --> 00:55:00,485
Da, nu te grăbi.
805
00:55:00,518 --> 00:55:03,020
Trebuie să mă duc la Al
să îmi iau o sticlă sau două.
806
00:55:03,053 --> 00:55:06,056
Trebuie să mă duc și la magazin.
Wasco are nevoie de condimente.
807
00:55:12,530 --> 00:55:14,566
De cînd ai dobîndit o inimă?
808
00:55:14,599 --> 00:55:17,100
Femeie, întotdeauna am avut una.
809
00:55:17,134 --> 00:55:20,371
Mi-a stat și încă îmi stă chiar aici,
și bate în continuare în fiecare zi.
810
00:55:20,405 --> 00:55:22,039
Chiar așa?
811
00:55:22,072 --> 00:55:23,541
Ăsta e un fapt.
812
00:55:28,546 --> 00:55:31,048
Ești un om bun, Jericho Ford.
813
00:55:32,684 --> 00:55:36,019
Sunt o fată norocoasă să am
pe cineva ca tine în viața mea.
814
00:55:38,055 --> 00:55:39,624
Nu, nu ești, Mary. Eu...
815
00:55:42,594 --> 00:55:45,363
Ar trebui să fac lucrurile mai
al naibii de bune față de tine, Mary.
816
00:55:49,434 --> 00:55:50,668
Într-o zi.
817
00:55:50,702 --> 00:55:54,472
Într-o zi, vom părăsi locul ăsta.
818
00:55:54,506 --> 00:55:56,541
Vom părăsi locul ăsta,
819
00:55:56,574 --> 00:55:58,676
cu toate bagajele care implică.
820
00:56:00,678 --> 00:56:03,080
Presupun că toți trebuie să ne
oprim din fugă cîteodată, nu?
821
00:57:13,451 --> 00:57:16,487
Nisipurile îmbibate de sînge
al fărădelegii din Arizona
822
00:57:16,521 --> 00:57:19,257
nu sunt ceea ce par să fie.
823
00:57:19,290 --> 00:57:21,492
Am găsit începuturile unor prietenii
824
00:57:21,526 --> 00:57:23,394
în cîțiva dintre rezidenții de aici.
825
00:57:23,428 --> 00:57:26,898
Clasa de sus a societății
îi vor judeca ca criminali,
826
00:57:26,931 --> 00:57:28,900
trădători, sălbatici, chiar.
827
00:57:28,933 --> 00:57:31,603
Dar am fost acum martora
mugurilor înfloritori
828
00:57:31,636 --> 00:57:34,137
al iubirii și speranței
într-un loc în care înainte,
829
00:57:34,172 --> 00:57:36,708
nu credeam niciodată că e posibil.
830
00:57:36,741 --> 00:57:39,644
Acest loc încă are multe fețe
pe care nu le-a arătat încă,
831
00:57:39,677 --> 00:57:42,614
iar dacă ospitalitatea pe care
am primit-o pînă acum
832
00:57:42,647 --> 00:57:45,650
e o indicație a ceea ce este
locul ăsta și oamenii de aici,
833
00:57:45,683 --> 00:57:50,521
atunci nu este ceea ce lumea modernă
ar vrea ca toată lumea să creadă.
834
00:57:50,555 --> 00:57:52,557
Singurii monștrii reali
pe care i-am întîlnit
835
00:57:52,590 --> 00:57:56,694
au fost cei care au fost puși aici
ca să protejeze oamenii ca mine.
836
00:57:56,728 --> 00:57:58,763
Ironia țese un drum șerpuit.
837
00:58:08,906 --> 00:58:11,542
E un pic cam pustiu pe-aici, nu-i așa?
838
00:58:12,710 --> 00:58:14,379
Am închis pentru astăzi.
839
00:58:15,747 --> 00:58:17,582
De cinci ani vin în localul ăsta,
840
00:58:17,615 --> 00:58:19,350
și nu te-am văzut niciodată să închizi.
841
00:58:22,954 --> 00:58:25,556
Căpitanul a venit, și ne-a făcut o vizită.
842
00:58:28,226 --> 00:58:31,696
Mi-a spus că i-ai împușcat
cîțiva dintre băieții lui...
843
00:58:34,532 --> 00:58:36,901
și ai răpit-o pe acea doamnă reporteriță.
844
00:58:36,934 --> 00:58:39,604
Da, acei băieți aveau de gînd s-o violeze.
845
00:58:39,637 --> 00:58:42,540
Dar ea e aici chiar acum
în camera ei de hotel.
846
00:58:42,573 --> 00:58:44,942
La libera ei alegere.
847
00:58:46,477 --> 00:58:48,379
Dacă nu fac ceva,
848
00:58:48,413 --> 00:58:51,549
vor arde totul din temelii, Ford.
849
00:59:01,726 --> 00:59:04,362
Te știu de mult timp, prietene.
850
00:59:04,395 --> 00:59:07,231
Și mi-am spus,
851
00:59:07,265 --> 00:59:11,636
"Nu, nu cred că Jericho
a răpit vreo femeie."
852
00:59:15,373 --> 00:59:18,443
Dar trebuia să îi dau ceva,
înțelegi?
853
00:59:21,612 --> 00:59:23,581
Nu prea, Al.
854
00:59:29,454 --> 00:59:31,856
A trebuit să îmi încalc
propriile mele reguli, Jericho.
855
00:59:39,831 --> 00:59:44,035
Asta e tot ce am putut
face pentru tine, Ford.
856
00:59:44,068 --> 00:59:46,571
Va trebui să îți croiești
drumul din asta, împușcînd. Du-te.
857
00:59:51,843 --> 00:59:53,411
Arată-le ce poți, Ford.
858
00:59:55,546 --> 00:59:56,981
Pentru noi toți.
859
01:01:41,018 --> 01:01:42,954
Scuze.
860
01:01:42,987 --> 01:01:44,488
Haide.
861
01:02:43,047 --> 01:02:44,949
În regulă, cred că i-am pierdut.
862
01:02:45,883 --> 01:02:48,753
Trebuie să ne întoarcem la Wasco.
863
01:02:56,527 --> 01:02:58,930
Domnule Ford?
864
01:02:58,963 --> 01:03:00,731
Vom merge prin spate.
865
01:03:03,868 --> 01:03:05,736
Cred că am fost împușcată.
866
01:03:05,770 --> 01:03:07,004
Nu.
867
01:03:09,674 --> 01:03:11,509
Bine. E bine, Annabelle.
868
01:03:11,542 --> 01:03:13,110
Trebuie doar să te duc înapoi
la tabără, în regulă?
869
01:03:13,144 --> 01:03:15,479
Wasco te va vindeca.
El te va vindeca.
870
01:03:15,513 --> 01:03:18,449
E bine, e OK.
871
01:03:42,974 --> 01:03:44,675
Bună, Mary.
872
01:03:52,717 --> 01:03:55,686
Wasco! Wasco!
873
01:03:56,988 --> 01:03:58,656
Wasco!
874
01:03:58,689 --> 01:04:00,691
Wasco!
875
01:04:02,126 --> 01:04:04,562
- Ce s-a întîmplat?
- Mă așteptau acolo.
876
01:04:04,595 --> 01:04:06,864
- Cine?
- Soldații. Băieții lui Higgins.
877
01:04:06,897 --> 01:04:09,033
Te-au atacat cît ai fost în Joncțiune?
878
01:04:09,066 --> 01:04:10,701
Asta nu face parte din acord.
879
01:04:10,735 --> 01:04:12,570
Nu mai sunt acorduri.
880
01:04:12,603 --> 01:04:14,239
Glonțul a ieșit.
881
01:04:14,272 --> 01:04:16,841
Vom avea nevoie de apă curată, niște bumbac,
882
01:04:16,874 --> 01:04:18,709
ori de la cămașa ta, ori
de la perna ta.
883
01:04:18,743 --> 01:04:20,212
Nu-mi pasă din care.
884
01:04:20,245 --> 01:04:21,979
Păi, se va face bine?
Va trăi?
885
01:04:22,013 --> 01:04:25,250
Atîta timp cît te miști repede,
îi putem salva viața.
886
01:04:27,151 --> 01:04:30,155
Vei fi bine, draga mea.
Îți promit.
887
01:04:56,814 --> 01:04:58,316
Domnule?
888
01:04:58,350 --> 01:05:01,118
Acest om pretinde că are
informații despre Jericho Ford.
889
01:05:08,959 --> 01:05:11,196
Informații, huh?
890
01:05:12,830 --> 01:05:15,599
Oh, niciodată nu am pretins că am informații.
891
01:05:16,301 --> 01:05:19,136
Și cu ce îmi ești de folos mie?
892
01:05:20,671 --> 01:05:23,741
Ea are informațiile.
893
01:05:23,774 --> 01:05:27,245
Mă repet, cu ce îmi
ești de folos mie, atunci?
894
01:05:29,013 --> 01:05:33,751
Eu sunt mînerul pe care o mînă
îl ține și îi ordonă, domnule.
895
01:05:36,053 --> 01:05:38,390
Nu am timp de ghicitori.
896
01:05:38,423 --> 01:05:40,091
Vorbește clar.
897
01:05:40,124 --> 01:05:43,195
Tocmai am văzut cum Jericho
a respins o bandă infamă
898
01:05:43,228 --> 01:05:45,663
cunoscută ca Băieții Higgins, acum...
899
01:05:47,332 --> 01:05:49,267
sînt încrezător că eu sunt singurul
900
01:05:49,301 --> 01:05:51,902
care îl poate ucide pe Jericho Ford.
901
01:05:53,305 --> 01:05:57,242
Altfel, poți să continui să
îți trimiți oamenii să facă treaba,
902
01:05:57,275 --> 01:05:58,943
dar factura de la dricar?
903
01:05:58,976 --> 01:06:01,346
Ei bine, asta va deveni
tot mai costisitor
904
01:06:01,379 --> 01:06:03,181
pe zi ce trece.
905
01:06:04,849 --> 01:06:07,818
Oamenii de afară vorbesc ca și cum
906
01:06:07,852 --> 01:06:10,388
acest Ford nu poate fi ucis.
907
01:06:11,223 --> 01:06:13,124
Dar eu spun,
908
01:06:13,158 --> 01:06:16,794
"dacă un om poate sîngera,
atunci cu siguranță poate muri."
909
01:06:17,462 --> 01:06:18,729
Tu.
910
01:06:18,762 --> 01:06:20,831
Cine ești tu în toate astea?
911
01:06:23,000 --> 01:06:25,002
Eu sunt nimeni.
912
01:06:25,035 --> 01:06:28,038
Păi, e clar că ești cineva importantă
913
01:06:28,072 --> 01:06:29,940
în această situație.
914
01:06:31,343 --> 01:06:34,078
Dacă mi se permite.
915
01:06:34,111 --> 01:06:37,815
Chiar cred că pot să
extrag informația de la ea,
916
01:06:37,848 --> 01:06:39,783
avînd în vedere metodele mele.
917
01:06:40,918 --> 01:06:42,686
Cine ești tu?
918
01:06:45,290 --> 01:06:47,259
Nu va conta pe undeva.
919
01:06:48,926 --> 01:06:51,128
Numele meu este Oslo Pike.
920
01:06:51,163 --> 01:06:53,731
Și ce vrei din toate astea?
921
01:06:53,764 --> 01:06:55,267
Banii?
922
01:06:56,168 --> 01:06:57,701
Nu.
923
01:06:58,736 --> 01:07:00,338
Două lucruri, și doar două lucruri.
924
01:07:02,440 --> 01:07:05,410
Primul, îmi vreau numele
liber și curat.
925
01:07:05,443 --> 01:07:07,711
Cred că poți să faci asta
cu o scrisoare simplă
926
01:07:07,745 --> 01:07:09,447
trimisă unui domn Wells
din Nebraska,
927
01:07:09,481 --> 01:07:13,050
în care explici cum serviciile
mele au fost exemplare
928
01:07:13,083 --> 01:07:15,052
în prinderea și uciderea
929
01:07:15,085 --> 01:07:17,121
unui criminal notoriu
de prin aceste părți.
930
01:07:18,088 --> 01:07:20,057
Și al doilea lucru?
931
01:07:20,090 --> 01:07:23,328
Vreau onoarea de-al ucide pe Jericho Ford.
932
01:07:25,062 --> 01:07:26,964
Cum plănuiești să faci asta?
933
01:07:26,997 --> 01:07:30,335
Sunt mai rapid ca el.
934
01:07:30,368 --> 01:07:32,970
Faci ca asta să sune
ca un roman de 10 cenți, domnule Pike.
935
01:07:33,003 --> 01:07:35,873
Oh, au fost multe de-astea
scrise despre mine, domnule.
936
01:07:37,975 --> 01:07:39,777
Oslo Pike.
937
01:07:41,213 --> 01:07:43,448
Bellevue, Nebraska.
938
01:07:45,283 --> 01:07:48,786
Și nu vrei nici un ban?
939
01:07:50,155 --> 01:07:53,425
Faima și frica îți va
cumpăra lumea, Căpitane.
940
01:07:54,292 --> 01:07:55,793
Le-am gustat pe amîndouă,
941
01:07:55,826 --> 01:07:57,229
și e clar că uciderea domnului Ford
942
01:07:57,262 --> 01:08:00,365
cu siguranță îmi va aduce
mai multă faimă și frică, de aceea,
943
01:08:00,398 --> 01:08:03,168
nu am nevoie de moneda ta fizică.
944
01:08:04,902 --> 01:08:07,071
Ești un caracter interesant, domnule Pike.
945
01:08:07,104 --> 01:08:09,207
Avem o înțelegere?
946
01:08:16,414 --> 01:08:17,948
Da.
947
01:08:19,917 --> 01:08:21,253
Acum...
948
01:08:22,487 --> 01:08:25,022
Ai văzut vreodată un ochi scos?
949
01:08:27,057 --> 01:08:29,160
E o priveliște foarte interesantă.
950
01:08:29,194 --> 01:08:31,196
Vezi tu...
951
01:08:31,229 --> 01:08:35,267
cînd un obiect ascuțit îl străpunge,
952
01:08:35,300 --> 01:08:37,935
ochiul se dezumflă ca un balon.
953
01:08:37,968 --> 01:08:40,171
Unii spun că nu e nici o durere.
954
01:08:43,308 --> 01:08:45,477
Vezi tu, că frica
nu e că îți pierzi ochii.
955
01:08:47,245 --> 01:08:49,146
E mult mai complex.
956
01:08:49,180 --> 01:08:53,251
Cînd ești scufundată
în întuneric beznă...
957
01:08:55,320 --> 01:08:58,022
nu se știe unde va tăia
lama data viitoare.
958
01:09:01,892 --> 01:09:03,561
Hmm.
959
01:09:05,597 --> 01:09:08,999
Se spune că o persoană poate
rezista la o mie de tăieturi.
960
01:09:10,635 --> 01:09:13,070
Cu siguranță asta ar fi dureros.
961
01:09:14,071 --> 01:09:15,273
Închide-ți ochii.
962
01:09:17,242 --> 01:09:19,843
Uh-huh. Închide-i.
963
01:09:20,512 --> 01:09:23,581
Haide. Închide-i.
964
01:09:23,615 --> 01:09:25,450
Am spus să îi închizi!
965
01:09:31,922 --> 01:09:34,124
Acum îți voi da o singură
șansă să îmi spui
966
01:09:34,159 --> 01:09:36,994
unde e tabăra lui Jericho,
și dacă nu îmi spui,
967
01:09:37,027 --> 01:09:38,463
nu numai că îți voi lua ochii
968
01:09:38,496 --> 01:09:40,432
și te voi învălui în
întuneric etern,
969
01:09:40,465 --> 01:09:42,300
dar mă voi asigura că
vei fi așa de desfigurată
970
01:09:42,334 --> 01:09:44,502
încît chiar și cîinii vor
pleca la vederea ta.
971
01:09:48,005 --> 01:09:50,040
Deschide-ți ochii.
972
01:09:52,109 --> 01:09:53,445
Uită-te la mine.
973
01:09:57,114 --> 01:09:59,950
Unde este?
974
01:10:15,233 --> 01:10:16,934
Va trăi.
975
01:10:21,373 --> 01:10:26,244
Am văzut privirea aia în ochii tăi
de multe ori înainte.
976
01:10:27,479 --> 01:10:29,347
Jericho.
977
01:10:29,381 --> 01:10:31,148
Jericho, unde mergi?
978
01:10:31,182 --> 01:10:33,184
Jericho, unde mergi?
979
01:10:33,218 --> 01:10:35,953
- Unde crezi?
- Să ucizi pe cineva?
980
01:10:35,986 --> 01:10:37,555
E așa de evident?
981
01:10:37,589 --> 01:10:39,357
Asta nu va rezolva nimic.
982
01:10:39,391 --> 01:10:41,992
N-am nevoie de predicile tale astăzi.
983
01:10:43,528 --> 01:10:45,230
Doar lasă-mă s-o fac.
984
01:11:01,379 --> 01:11:04,549
Știi, începi să vii în
aceste tabere ciudate,
985
01:11:04,582 --> 01:11:07,385
un fel de bivuacuri
986
01:11:08,051 --> 01:11:09,587
sărăcăcioase.
987
01:11:09,621 --> 01:11:11,156
Cîteodată ai nevoie de o pauză.
01:11:11,189 --> 01:11:13,324
Vroiam să îmi iau o vacanță.
989
01:11:14,426 --> 01:11:16,927
Să îmi iau cîteva zile libere.
990
01:11:17,629 --> 01:11:19,564
Am un copil acasă.
991
01:11:21,633 --> 01:11:23,133
Shelby.
992
01:11:27,539 --> 01:11:29,374
Un om trebuie să își
cîștige existența,
993
01:11:29,407 --> 01:11:32,477
și sînt în deplinătatea
drepturilor mele legale
994
01:11:32,510 --> 01:11:35,012
să urmez tipul de viață
pe care îl vreau.
995
01:11:35,045 --> 01:11:37,315
Toarnă acea băutură, Jose.
996
01:11:52,797 --> 01:11:55,132
Știi, ai curmat viețile...
997
01:11:57,335 --> 01:11:59,737
cîtorva oameni care mi-au
fost chiar dragi.
998
01:12:01,606 --> 01:12:03,441
Întoarce-te.
999
01:12:03,475 --> 01:12:05,677
Nu vreau să împușc un om în spate.
1000
01:12:08,446 --> 01:12:11,081
Păi, nu îți voi da acea satisfacție.
1001
01:12:34,572 --> 01:12:36,341
Ar fi păcat să se risipească.
1002
01:13:00,298 --> 01:13:02,032
Asta pare familiar.
1003
01:13:07,104 --> 01:13:08,773
E rău?
1004
01:13:08,806 --> 01:13:11,175
Vei trăi să lupți în altă zi.
1005
01:13:14,279 --> 01:13:16,581
Unde e domnul Ford?
1006
01:13:16,614 --> 01:13:19,350
Se va întoarce în curînd.
Încearcă să te odihnești.
1007
01:13:46,344 --> 01:13:49,714
Unde ești, băiete?
Hai acasă acum. Hai acasă.
1008
01:14:56,314 --> 01:14:57,682
Ford.
1009
01:14:57,715 --> 01:14:59,283
Unde e?
1010
01:14:59,317 --> 01:15:00,885
Nu știu.
1011
01:15:00,918 --> 01:15:04,889
Presupun că nu ai nici o idee
cînd va veni înapoi, atunci?
1012
01:15:04,922 --> 01:15:06,591
Nu-i așa?
1013
01:15:10,461 --> 01:15:13,665
Știi, am ucis mulți oameni înainte.
1014
01:15:15,667 --> 01:15:19,470
Dar n-am ucis nici un Injun înainte.
1015
01:15:20,705 --> 01:15:24,609
Nu e cu nimic mai plăcut
decît să iei oricare altă viață.
1016
01:15:24,642 --> 01:15:26,944
Oh, mă îndoiesc de asta foarte mult.
1017
01:15:29,280 --> 01:15:31,315
Vezi tu, cred că moartea ta,
1018
01:15:31,349 --> 01:15:34,952
va contribui foarte mult la cauza mea.
1019
01:15:34,986 --> 01:15:39,891
Oamenii răi trăiesc atît cît trebuie,
ca să își vadă sfîrșitul.
1020
01:15:41,859 --> 01:15:44,595
Păi, presupun că toți trebuie
să murim cîndva.
1021
01:16:10,722 --> 01:16:13,758
Să îi spui lui Ford să se întîlnească
cu mine pe drumul principal.
1022
01:16:31,409 --> 01:16:33,311
Wasco.
1023
01:16:33,344 --> 01:16:34,912
Annabelle.
1024
01:16:42,987 --> 01:16:44,889
Îmi pare rău.
1025
01:16:46,457 --> 01:16:47,992
Îmi pare rău.
1026
01:16:54,332 --> 01:16:56,033
Îmi pare așa de rău.
1027
01:17:16,821 --> 01:17:18,723
Nu e vina ta.
1028
01:17:18,756 --> 01:17:20,591
Nu e vina ta.
1029
01:17:20,625 --> 01:17:22,360
Trebuia să fiu aici.
1030
01:17:23,060 --> 01:17:24,729
Trebuia să fiu aici.
1031
01:17:38,643 --> 01:17:40,845
A fost omul acela.
1032
01:17:48,786 --> 01:17:50,755
Pike.
1033
01:18:07,505 --> 01:18:08,973
Jericho?
1034
01:18:11,609 --> 01:18:13,077
Ce ai de gînd să faci?
1035
01:18:16,848 --> 01:18:19,483
Voi vedea dacă diavolul poate sîngera.
1036
01:19:03,895 --> 01:19:05,763
Adăpostește-te lîngă Al.
1037
01:19:05,796 --> 01:19:07,465
Acum, odată ce Mary e eliberată,
1038
01:19:07,498 --> 01:19:09,600
voi două să stați împreună, în regulă?
1039
01:19:15,473 --> 01:19:17,074
Știi să folosești unul ca ăsta?
1040
01:19:18,476 --> 01:19:20,144
Bine, atunci.
1041
01:19:20,178 --> 01:19:21,879
Du-te.
1042
01:19:55,180 --> 01:19:56,981
Mă bucur să te văd, Ford.
1043
01:20:01,186 --> 01:20:03,754
Sunt foarte bucuros că
ai putut să ni te alături.
1044
01:20:05,290 --> 01:20:07,024
Vezi tu, Mary de aici...
1045
01:20:08,226 --> 01:20:10,661
A început să se simtă un pic singuratică.
1046
01:20:16,534 --> 01:20:17,902
Și m-am gîndit că în cele din urmă
1047
01:20:17,935 --> 01:20:20,771
va trebui să îi curm suferința.
1048
01:20:28,612 --> 01:20:30,881
Mă bucur că ai apărut acum.
1049
01:20:39,191 --> 01:20:42,660
Văd că ți-ai adus autobiograful
tău personal.
1050
01:20:48,032 --> 01:20:49,667
Vorbești prea mult.
1051
01:20:49,700 --> 01:20:52,003
Am fost acuzat de asta, da.
1052
01:20:52,703 --> 01:20:55,106
Las-o să plece, Pike.
1053
01:20:57,641 --> 01:20:59,043
Du-te, Mary.
1054
01:21:00,278 --> 01:21:02,947
Du-te și ia-ți un ultim
rămas bun iubirii tale.
1055
01:21:14,658 --> 01:21:16,194
Ești bine?
1056
01:21:19,130 --> 01:21:21,766
Annabelle e acolo.
Du-te și alătură-te ei.
1057
01:21:22,767 --> 01:21:24,035
Orice s-ar întîmpla,
1058
01:21:24,068 --> 01:21:26,804
amîndouă luați caii și mergeți.
1059
01:21:38,682 --> 01:21:41,319
Te iubesc, Jericho Ford.
1060
01:21:45,623 --> 01:21:47,024
Du-te acum.
1061
01:21:56,301 --> 01:21:58,969
Am așteptat mult timp pentru asta.
1062
01:21:59,970 --> 01:22:01,639
Adesea e greu să găsești pe cineva
1063
01:22:01,672 --> 01:22:03,074
care să crezi că e demn de așa ceva.
1064
01:22:03,107 --> 01:22:05,643
E de acum sute de ani, știi.
1065
01:22:06,211 --> 01:22:07,945
Acesta este, duelul.
1066
01:22:09,780 --> 01:22:11,682
Oh, îmi este familiară istoria mea.
1067
01:22:11,715 --> 01:22:13,984
Ce propui?
1068
01:22:14,785 --> 01:22:16,188
Simplu, într-adevăr.
1069
01:22:17,255 --> 01:22:18,989
În fiecare rundă, tragem.
1070
01:22:19,023 --> 01:22:22,194
În fiecare rundă, un singur foc.
1071
01:22:22,227 --> 01:22:24,795
Primul care cade e pierzătorul.
1072
01:22:26,664 --> 01:22:28,200
Perfect.
1073
01:22:39,377 --> 01:22:40,911
Va cîștiga.
1074
01:22:41,912 --> 01:22:44,748
Trebuie să cîștige.
1075
01:22:44,782 --> 01:22:46,984
Nimic nu este sigur în această viață, dragă.
1076
01:22:47,017 --> 01:22:50,788
Tot ceea ce putem face e să ne rugăm
că Jericho va fi mai rapid.
1077
01:24:21,413 --> 01:24:22,947
Ah!
1078
01:25:36,254 --> 01:25:38,223
Asta e pentru prietenul meu.
1079
01:25:56,073 --> 01:25:58,209
A fost exact cum am citit.
1080
01:25:58,243 --> 01:26:02,079
O confruntare între doi oameni
ca să vadă cine e mai rapid.
1081
01:26:02,112 --> 01:26:04,182
Dar în timp ce mulți caută faimă,
1082
01:26:04,215 --> 01:26:07,552
am găsit unul care căuta
izbăvire și iubire.
1083
01:26:07,585 --> 01:26:10,355
Un alt tip de pistolar
decît cineva s-ar putea gîndi.
1084
01:26:10,388 --> 01:26:13,558
Un alt tip de proscris
cu totul diferit.
1085
01:26:59,270 --> 01:27:01,406
Rămas bun, vechiul meu prieten.
1086
01:27:04,108 --> 01:27:05,577
La fel ca în orice
alt loc din lume,
1087
01:27:05,610 --> 01:27:08,380
pierderea a fost un factor
al vieții aici.
1088
01:27:08,413 --> 01:27:12,116
O consecință a violenței
al oamenilor violenți.
1089
01:27:51,088 --> 01:27:52,490
Dar totuși, viața merge înainte.
1090
01:27:52,524 --> 01:27:54,992
Și cum Mary Primm
mi-a spus odată,
1091
01:27:55,025 --> 01:27:57,562
"Oamenii răi chiar primesc
ceea ce merită."
1092
01:27:59,431 --> 01:28:01,166
Ce este?
1093
01:28:07,772 --> 01:28:10,642
Pleacă.
1094
01:28:10,675 --> 01:28:12,444
Unii oameni nu sunt
făcuți pentru sălbăticie,
1095
01:28:12,477 --> 01:28:14,646
și cei care cred că
o pot îmblînzi
1096
01:28:14,679 --> 01:28:17,415
ar putea să piardă mai mult
decît ar putea cîștiga vreodată.
1097
01:28:49,481 --> 01:28:51,516
Bună, domnișoară Angel.
1098
01:28:53,351 --> 01:28:55,220
Știi cine sînt?
1099
01:28:55,787 --> 01:28:57,655
Da, domnul Hearst.
1100
01:28:59,691 --> 01:29:01,259
Superb.
1101
01:29:01,292 --> 01:29:04,127
O poveste cu totul extraordinară.
1102
01:29:04,162 --> 01:29:08,466
Dar dacă stau să ma gîndesc, ești
chiar o jurnalistă extraordinară,
1103
01:29:08,500 --> 01:29:10,033
nu-i așa?
1104
01:29:12,604 --> 01:29:15,072
Poți să îmi aduci mai multe ca asta?
1105
01:29:15,105 --> 01:29:18,343
Cu siguranță aș putea încerca, domnule.
1106
01:29:18,376 --> 01:29:21,613
Ceea ce are nevoie țara asta
e de mai multe povești ca aceasta.
1107
01:29:21,646 --> 01:29:24,516
Povești pe care copiii copiiilor
noștri le pot recita
1108
01:29:24,549 --> 01:29:27,452
și să și le amintească pentru
anii care vor veni.
1109
01:29:27,485 --> 01:29:31,054
Într-o zi, proscriși ca acesta
1110
01:29:31,088 --> 01:29:33,658
vor fi amintiți ca eroi.
1111
01:29:33,691 --> 01:29:38,396
S-ar putea ca ei chiar să devină
un mit sau o legendă.
1112
01:29:38,429 --> 01:29:41,266
Și va depinde de oameni ca tine
1113
01:29:41,299 --> 01:29:46,437
să catalogheze cronicile
și să le exprime poveștile lor,
1114
01:29:46,471 --> 01:29:49,440
indiferent de opinia publică.
1115
01:29:49,474 --> 01:29:54,345
Pentru că asta este jurnalism
adevărat, draga mea.
1116
01:30:01,853 --> 01:30:03,488
Vestul e sălbatic.
1117
01:30:06,491 --> 01:30:08,359
Și numele ei e Libertate.
1118
01:30:23,217 --> 01:30:28,217
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
85164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.