Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:01:01,000 --> 00:01:05,968
A Oeste de Zanzibar (1954)
1
00:01:26,000 --> 00:01:28,968
Os produtores são profundamente
gratos aos Governos da África Oriental.
2
00:01:29,175 --> 00:01:31,795
Sua Alteza Seiyid Sir Khalifa Bin Harud.
Grande Sultão de Zanzibar.
3
00:01:31,936 --> 00:01:34,406
E aos administradores do
Parque Nacional do Quênia.
4
00:01:34,519 --> 00:01:37,148
Por sua valiosa cooperação que
tornaram esse filme possível.
5
00:02:35,000 --> 00:02:40,105
Por milhares de anos. Vários árabes
navegaram através da África.
6
00:02:40,536 --> 00:02:42,096
A oeste em Zanzibar.
7
00:02:47,368 --> 00:02:49,326
E levando com eles.
8
00:02:49,719 --> 00:02:53,013
Tapetes e outros materiais.
9
00:02:53,834 --> 00:02:56,955
Retornando a África com
comércio do oriente.
10
00:03:00,789 --> 00:03:02,444
O tempo passava.
11
00:03:02,768 --> 00:03:06,768
Numa viagem de três mil milhas,
começando com seus antepassados.
12
00:03:07,007 --> 00:03:08,987
Durante gerações anteriores.
13
00:03:14,244 --> 00:03:17,403
Na chegada. Achavam
que eram abençoados.
14
00:03:18,004 --> 00:03:21,963
Então se punham a celebrar um
tradicional canto de preces.
15
00:03:51,529 --> 00:03:55,105
Não há muito tempo.
Vigorava o comércio de escravos.
16
00:03:55,514 --> 00:03:57,481
O ouro negro
da África.
17
00:03:58,288 --> 00:04:03,102
Tribos primitivas tirada de seus lares
para servir palácios pela Arábia.
18
00:04:06,290 --> 00:04:08,990
Deixando em dúvida
suas reais intenções.
19
00:04:09,944 --> 00:04:11,988
O comércio bem
longo de escravos.
20
00:04:12,548 --> 00:04:13,953
E agora o marfim.
21
00:04:14,334 --> 00:04:18,000
A luta pelo ouro africano
invadiu o continente.
22
00:04:19,687 --> 00:04:21,572
E na África de hoje.
23
00:04:22,172 --> 00:04:24,664
Encontramos o que foi
deixado por séculos.
24
00:04:24,914 --> 00:04:27,274
A influência desses
desastres horríveis.
25
00:04:29,453 --> 00:04:33,414
Essa a história de como isso
afetou uma pequena tribo.
26
00:04:34,016 --> 00:04:35,536
Os Gelanas.
27
00:04:35,923 --> 00:04:40,037
Aqui. Longe de tudo.
Vivem há séculos.
28
00:04:40,281 --> 00:04:43,975
Um povoado feliz, que
ninguém sabia que existiam.
29
00:04:45,472 --> 00:04:47,291
Agora, sua terra está morta.
30
00:04:47,950 --> 00:04:50,185
Seu solo foi contaminado.
31
00:04:50,438 --> 00:04:54,936
E junto com ele foram suas
colheitas, comida e suas vidas.
32
00:04:56,841 --> 00:05:00,832
Em dias anteriores, utilizavam
técnicas para manter pastos fortes.
33
00:05:01,169 --> 00:05:03,179
Deixando-os como novos.
34
00:05:03,929 --> 00:05:06,409
Agora homens brancos dizem
como eles tem que fazer.
35
00:05:06,915 --> 00:05:09,207
Então uma grande
reunião é convocada.
36
00:05:09,443 --> 00:05:11,748
Não tinham escolhas de
uma nova terra.
37
00:05:12,135 --> 00:05:15,675
E como sempre. Os jovens
e os mais velhos não concordavam.
38
00:05:16,187 --> 00:05:20,145
Os chefes eram envenenados
pela maldade dos filhos.
39
00:05:20,758 --> 00:05:22,687
Invejosos e gananciosos.
40
00:05:32,036 --> 00:05:35,666
É disso que fala pra nós?
Ficarmos aqui? Estamos famintos.
41
00:05:36,181 --> 00:05:38,470
O tempo está passando e
decidimos que temos que ir.
42
00:05:38,576 --> 00:05:41,490
Que bom. Pode aprender
a lidar com búfalos.
43
00:05:41,622 --> 00:05:43,611
Fará com que todos
abram suas mentes.
44
00:05:43,975 --> 00:05:46,233
Talvez vocês é que
deveriam abrir as suas.
45
00:05:46,590 --> 00:05:48,945
Todo o tempo para o
chefe agora não é o bastante.
46
00:05:49,639 --> 00:05:53,894
Observem. Vocês nos
dominam há muitos anos.
47
00:05:54,127 --> 00:05:56,497
O que vocês vêem?
Pra onde devemos ir?
48
00:05:56,607 --> 00:05:59,806
Direi pra onde devem ir.
Vão todos para as colinas.
49
00:06:01,812 --> 00:06:04,793
- Estamos ouvindo.
- Quero ajudá-los a fazer o melhor.
50
00:06:04,983 --> 00:06:07,250
A terra é boa lá.
Só está esperando.
51
00:06:07,760 --> 00:06:10,765
Um solo rico em água. Só
trabalhar nele e os ajudarei.
52
00:06:20,580 --> 00:06:23,663
Estão cantando o maravilhoso
amanhecer que cai sobre a costa.
53
00:06:23,885 --> 00:06:27,299
Em Mombasa, o que
vocês chamam de civilização.
54
00:06:27,553 --> 00:06:30,495
Não estão prontos para
viver nessa civilização ainda.
55
00:06:41,566 --> 00:06:43,882
Chegou a hora de
sua decisão.
56
00:06:47,012 --> 00:06:49,749
São bem vindos a
tradicional vida de seus pais.
57
00:06:52,713 --> 00:06:53,879
Me alcance aquele vaso.
58
00:06:58,251 --> 00:07:01,810
Cada homem colocará um
grão em cada vaso.
59
00:07:02,206 --> 00:07:04,580
O vermelho será para se
mudarem para as colinas.
60
00:07:05,652 --> 00:07:08,912
Ou o preto, sendo de
mudança para a costa.
61
00:07:10,840 --> 00:07:11,849
Abra.
62
00:07:18,289 --> 00:07:20,714
Pode continuar pra mim.
63
00:07:21,076 --> 00:07:23,485
- Quero acompanhar a votação.
- Sim, sra.
64
00:07:33,519 --> 00:07:36,380
Já é o bastante.
Veremos o resultado.
65
00:07:55,327 --> 00:07:57,338
Não é da minha conta
o que decidiram, sr. Payton.
66
00:07:57,824 --> 00:07:59,549
Não podemos interferir
no trabalho.
67
00:08:02,599 --> 00:08:05,539
Acho que terão que
ir para Mombasa.
68
00:08:06,383 --> 00:08:09,544
Eles decidiram. Para
Mombasa iremos.
69
00:08:25,275 --> 00:08:27,939
Bob, não leve isso a mal.
70
00:08:28,144 --> 00:08:30,251
De qualquer jeito
teriam que se mudar.
71
00:08:44,051 --> 00:08:47,794
Iremos então até essa
localização na costa. Mombasa.
72
00:08:50,558 --> 00:08:53,938
Se olharmos por trás.
Isso é um paraíso.
73
00:09:02,974 --> 00:09:08,272
Os colonos estavam empolgados.
Toda tribo estava feliz com o novo.
74
00:09:36,622 --> 00:09:39,589
Quando me despedi
de alguns membros.
75
00:09:39,913 --> 00:09:42,079
Resolvi voltar ao meu trabalho.
76
00:09:42,206 --> 00:09:45,264
Pronto para continuar
com o sucesso.
77
00:09:46,812 --> 00:09:50,133
Mesmo sabendo que o trabalho
seria muito duro para os colonos.
78
00:11:59,295 --> 00:12:02,505
Havia me esquecido de como as
coisas eram mesquinhas em Mombasa.
79
00:12:03,094 --> 00:12:04,547
Que grande erro meu.
80
00:12:11,425 --> 00:12:13,883
- Creio que teremos que ir por lá.
- Também acho, porquê não?
81
00:12:14,006 --> 00:12:15,327
Boa escolha, não?
82
00:12:44,905 --> 00:12:48,065
- Caçadores.
- Caçadores? Tem certeza?
83
00:12:48,236 --> 00:12:49,926
Sem dúvida, bwana.
84
00:13:14,878 --> 00:13:16,155
Ali, bwana.
85
00:15:10,080 --> 00:15:11,378
Coloque tudo isso no caminhão.
86
00:15:39,653 --> 00:15:42,653
Olá Bethlehem, Ambrose.
O que fazem aqui?
87
00:15:47,250 --> 00:15:49,070
- Do que foi isso?
- Uma Iança.
88
00:15:49,411 --> 00:15:51,346
Coloquem-no no sofá.
89
00:16:12,471 --> 00:16:13,766
Como isso aconteceu?
90
00:16:14,165 --> 00:16:15,235
Caçadores de marfim.
91
00:16:15,549 --> 00:16:18,964
- Não por essas bandas.
- Sim, os vi. Confiscamos o marfim.
92
00:16:19,137 --> 00:16:22,006
Confiscou. O que vai
fazer com isso?
93
00:16:22,224 --> 00:16:24,459
Que posso fazer? Só
o governo tem esse poder.
94
00:16:24,745 --> 00:16:27,639
Mas não pode expor Ambrose
e Bethlehem ao governo.
95
00:16:28,020 --> 00:16:32,104
Mary, não posso ignorar isso.
Não poderei cuidar de tudo da África.
96
00:16:32,888 --> 00:16:34,647
Não, suponho que não... mas.
97
00:16:35,095 --> 00:16:36,150
Mas ao que parece.
98
00:16:40,162 --> 00:16:43,862
Não consegue entender? Os
colonos não estavam aqui antes.
99
00:16:44,488 --> 00:16:46,446
Ambrose e Bethlehem,
também não.
100
00:16:48,294 --> 00:16:50,249
Terei que fazer uma coisa
em detrimento de outra.
101
00:16:50,602 --> 00:16:52,551
Agora está melhor.
102
00:16:52,663 --> 00:16:53,673
Você teve sorte.
103
00:16:55,226 --> 00:16:57,488
- Irei a Mombasa com você.
- Fazer o quê?
104
00:16:57,807 --> 00:16:59,087
Tenho coisas pra
comprar lá.
105
00:16:59,593 --> 00:17:02,347
E depois, preciso
conversar com Ushingo.
106
00:17:30,745 --> 00:17:32,685
- Como vai, bwana?
- Como vai, Ushingo?
107
00:17:33,442 --> 00:17:37,322
Fico envergonhado disso, bwana.
Não é bom pra nossa amizade.
108
00:17:37,597 --> 00:17:40,847
Não é culpa sua. Sinto muito, mas
tenho que levar isso ao governo.
109
00:17:41,384 --> 00:17:44,157
Mas... serão presos?
110
00:17:44,377 --> 00:17:46,771
Sim. Receio que irão.
111
00:17:47,396 --> 00:17:51,487
Ushingo, porquê colonos estavam
contrabandeando marfim?
112
00:17:53,930 --> 00:17:57,285
O que está havendo?
Onde estão os jovens?
113
00:17:57,981 --> 00:18:00,176
Por quê tudo na
colônia está mudando?
114
00:18:00,437 --> 00:18:01,719
Também não gosto disso.
115
00:18:02,606 --> 00:18:04,222
Você é um amigo.
116
00:18:04,969 --> 00:18:07,944
Sei que aqui há
caçadores de marfim.
117
00:18:09,218 --> 00:18:11,594
Razão dos problemas
entre meu povo.
118
00:18:11,700 --> 00:18:13,756
Uma coisa que se espalha.
119
00:18:14,622 --> 00:18:18,482
- Inclusive entre meus próprios filhos.
- Mas você é o chefe. Pode impedir.
120
00:18:19,059 --> 00:18:23,572
Não me ouvem, nem aos
estranhos ou às leis da tribo.
121
00:18:23,781 --> 00:18:24,791
Que estranhos?
122
00:18:25,104 --> 00:18:29,883
Eles vem da costa, bwana.
Comprando meu povo pelo marfim.
123
00:18:30,103 --> 00:18:34,307
- E nos conduzem ao erro.
- Ouça. Não precisa proteger a eles.
124
00:18:35,334 --> 00:18:37,459
Meu povo precisa de
proteção também.
125
00:18:38,183 --> 00:18:40,848
De qualquer jeito a
África inteira é culpada.
126
00:18:41,916 --> 00:18:45,411
Se a África rouba,
somos os ladrões.
127
00:18:45,795 --> 00:18:49,427
Se a África mata,
somos os assassinos.
128
00:18:49,919 --> 00:18:53,974
Se caem nas tentações.
Ainda seremos selvagens.
129
00:18:54,308 --> 00:18:56,193
Esse tesouro é a tentação
para a liberdade.
130
00:18:56,583 --> 00:18:59,396
Isso não responde à essas ações.
O que podemos fazer agora?
131
00:18:59,524 --> 00:19:02,930
Destrua essas tentações, bwana.
Antes que destruam o meu povo.
132
00:19:12,464 --> 00:19:15,259
O dinheiro é a tentação pra
se entrar nas cidades.
133
00:19:15,830 --> 00:19:18,693
Meu povo tem uma vida simples
demais pra entrar na cidade.
134
00:19:18,833 --> 00:19:21,097
Não há lugar pra eles lá.
135
00:19:22,232 --> 00:19:26,597
Logo que o dinheiro acaba.
Se desfazem de nós.
136
00:19:27,067 --> 00:19:29,129
A fome nos assola.
137
00:19:29,619 --> 00:19:32,226
Nos tornando ladrões nas
mãos de bandidos.
138
00:19:32,882 --> 00:19:36,230
As esposas e filhos
são abandonados.
139
00:19:36,785 --> 00:19:40,396
Precisam de sua ajuda.
Precisam de mais ajuda.
140
00:19:40,567 --> 00:19:42,400
Mais que os animais.
141
00:19:53,131 --> 00:19:56,599
Sinto muito, Ushingo. Esse é
o meu dever e trabalho.
142
00:19:59,815 --> 00:20:02,074
Tudo que falei é
verdade, bwana.
143
00:20:15,554 --> 00:20:19,289
Sei que é verdade o que falou.
Mas não tenho escolha.
144
00:20:21,592 --> 00:20:22,719
Vamos, entre.
145
00:20:56,563 --> 00:20:58,533
Olhe, papai. os gelanas.
146
00:21:19,290 --> 00:21:20,765
Bob, olhe.
147
00:21:20,874 --> 00:21:21,929
Estão brigando.
148
00:21:29,516 --> 00:21:31,344
Uma briga de mulheres.
149
00:21:44,189 --> 00:21:46,279
Faça-me um favor.
Leve-os para o chefe Ushingo.
150
00:21:54,441 --> 00:21:57,261
- Que sorriso é esse?
- Estou contente, Bob.
151
00:21:57,492 --> 00:21:59,367
Você também
e sabe disso.
152
00:22:00,830 --> 00:22:04,020
Temo não ser um Deus.
Mas é um dever a fazer.
153
00:22:10,285 --> 00:22:12,675
Este gesto gentil não
resolverá muita coisa.
154
00:22:12,931 --> 00:22:16,110
Acho que verei meu chefe.
Venha querida, te levo até o hotel.
155
00:22:19,157 --> 00:22:22,897
Uma dúvida razoável. Mas
isso não delimita a África.
156
00:22:23,120 --> 00:22:26,264
Talvez seja o único que quer
tentar e encarar isso.
157
00:22:26,431 --> 00:22:28,536
Os cidadãos também querem
encarar isso também.
158
00:22:28,685 --> 00:22:31,321
Não se esqueça que fiz de tudo
pra Ihe colocar onde está.
159
00:22:31,478 --> 00:22:35,377
Mesmo que isso tenha me
custado muito dinheiro.
160
00:22:35,998 --> 00:22:38,107
Só esse material me
custou quinze mil.
161
00:22:38,466 --> 00:22:43,704
Tive que pagar eu mesmo com
fundos do meu negócio particular.
162
00:22:44,307 --> 00:22:49,335
Estamos conversando sobre armas que
me permitam fiscalizar a ilha por toda costa.
163
00:22:50,033 --> 00:22:53,134
Não deixando meus ajudantes
só com arcos e Ianças.
164
00:22:53,462 --> 00:22:58,080
Já te disse, Bob. A polícia está por
todo canto. Isso é desnecessário.
165
00:22:58,510 --> 00:23:03,570
Muitos gelanas ficam sem
ter o que fazer e vagabundeando.
166
00:23:04,138 --> 00:23:06,114
Mas os gelanas sempre
viveram dessa maneira.
167
00:23:07,165 --> 00:23:08,304
Se quer impedir.
168
00:23:08,560 --> 00:23:10,850
Por quê não tenta uma
grande jogada nos bastidores.
169
00:23:10,964 --> 00:23:12,580
Isso não é tão
simples assim, Bob.
170
00:23:13,046 --> 00:23:16,547
- Percebe o que eu teria que...
- Os gelanas percebem.
171
00:23:16,708 --> 00:23:18,094
Pare com esse discurso.
172
00:23:18,254 --> 00:23:21,014
Se quer contactar a agência para
impedir esses contrabandistas...
173
00:23:21,140 --> 00:23:24,067
...tem que ter só uma razão
plausível pra sua sentença.
174
00:23:24,201 --> 00:23:27,460
Que mexa com eles e
me libere pra algo.
175
00:23:28,595 --> 00:23:30,265
Falando extra oficialmente.
176
00:23:31,058 --> 00:23:34,062
Por quê não toma as
rédeas você mesmo?
177
00:23:34,459 --> 00:23:38,276
- Não está falando sério?
- Acredite. Isso é um trabalho sério.
178
00:23:38,451 --> 00:23:40,538
Não era minha intenção
sobrepor as autoridades.
179
00:23:40,794 --> 00:23:44,384
- O contrabando com a agência.
- Bom pensamento, mas te conheço.
180
00:23:44,742 --> 00:23:49,011
Essa é sua chance de dar aos
gelanas uma possibilidade.
181
00:23:49,272 --> 00:23:52,487
- Mas olhe só o tamanho...
- É pequeno comparado a toda África.
182
00:23:52,712 --> 00:23:54,972
- Fácil de pegar o contrabando.
- Em Zanzibar?
183
00:23:55,150 --> 00:23:58,180
Será seu primeiro ponto
de detenção. Zanzibar.
184
00:23:59,140 --> 00:24:00,625
Aqui é onde irá começar.
185
00:24:03,830 --> 00:24:07,047
Durante as duas semanas seguintes
comecei a explorar Zanzibar.
186
00:24:08,102 --> 00:24:09,804
Era como um quebra cabeça.
187
00:24:09,937 --> 00:24:12,656
Qualquer um desses braços de rio
poderia esconder contrabandistas.
188
00:24:13,876 --> 00:24:17,033
Fui como um turista
que desejava pescar.
189
00:24:17,392 --> 00:24:18,903
E não conhecia nada.
190
00:24:19,050 --> 00:24:20,969
E numa última
tentativa desesperada.
191
00:24:21,157 --> 00:24:25,087
Decidi visitar cada bazar
árabe em Zanzibar.
192
00:24:25,462 --> 00:24:27,493
Na esperança de
conseguir alguma pista.
193
00:24:50,487 --> 00:24:52,664
Esse som por aqui
é diversão.
194
00:24:53,303 --> 00:24:55,750
Pra se andar em Zanzibar
tem que se acostumar com ele.
195
00:24:56,071 --> 00:24:58,218
Pode parecer terrível
mas não me incomoda.
196
00:24:58,537 --> 00:25:00,355
Onde está Tim?
197
00:25:00,942 --> 00:25:04,198
Este é o Zanzibar Hotel.
Próximo ao mercado.
198
00:25:04,607 --> 00:25:06,607
- Este é o mercado.
- Um mercado muito bom.
199
00:25:06,940 --> 00:25:09,821
- Num tom muito bom.
- Este é o bazar indiano.
200
00:25:13,598 --> 00:25:17,305
Bazar indiano. Zanzibar Hotel...
201
00:25:18,822 --> 00:25:20,382
Vamos, Tim. Se apresse.
202
00:25:22,177 --> 00:25:23,425
Espere um minuto, Mary.
203
00:25:26,996 --> 00:25:30,506
Quer esta peça feita com
marfim? É muito bonita.
204
00:25:30,844 --> 00:25:33,916
- Parece de outro material pra mim.
- Não. É só de marfim. Só ele.
205
00:25:34,073 --> 00:25:36,427
- E que tal isso aqui?
- Não, obrigado.
206
00:25:37,484 --> 00:25:38,653
Imitação.
207
00:25:46,669 --> 00:25:48,355
Já vi aquele cidadão antes.
208
00:25:51,021 --> 00:25:54,608
É ele. M'Kwongi. Lembra-se
daquele sujeito que fugiu?
209
00:25:54,779 --> 00:25:55,785
Não o perca de vista.
210
00:25:56,374 --> 00:25:57,843
Mary, venha.
211
00:26:17,814 --> 00:26:20,695
K HINGONI e FILHOS comércio de marfim
FORNECEDORES PARA REALEZA.
212
00:26:22,605 --> 00:26:25,240
- Ali dentro, bwana.
- Rápído antes que vá para a costa.
213
00:26:27,686 --> 00:26:29,156
O pegamos numa
loja de marfim.
214
00:26:29,479 --> 00:26:33,203
Muito astuto. Agindo
numa loja de padrão.
215
00:26:33,399 --> 00:26:34,802
Pra despistar suspeitas.
216
00:26:35,361 --> 00:26:38,496
- Não pareceria possível.
- Não acreditaria se não estivesse vendo.
217
00:26:42,551 --> 00:26:43,563
Mamãe?
218
00:26:43,937 --> 00:26:46,632
Posso ficar aqui? Acho
lojas muito chato.
219
00:26:46,791 --> 00:26:49,187
Claro, não te culpo. Mas
não saia pra lugar algum.
220
00:26:51,736 --> 00:26:54,761
Sejam bem vindos ao meu
estabelecimento. Estou à seu dispor.
221
00:26:54,955 --> 00:26:57,171
Que tal um ornamento
bem charmoso?
222
00:26:57,368 --> 00:26:59,863
Ou algo mais vistoso?
223
00:27:01,218 --> 00:27:03,718
- Queira sentar-se.
- Obrigada.
224
00:27:12,809 --> 00:27:15,418
- Jambo.
- Como vai, garoto?
225
00:27:15,538 --> 00:27:17,592
Olá, o que está comendo?
226
00:27:18,473 --> 00:27:20,423
Choki choki, quer um?
227
00:27:23,274 --> 00:27:24,600
Parece bom.
228
00:27:25,981 --> 00:27:28,631
Assim não é bom.
Assim é bom.
229
00:27:33,635 --> 00:27:35,975
- O que é isso?
- Dangut.
230
00:27:36,358 --> 00:27:40,004
Este é um material com
séculos de existência, madame.
231
00:27:40,260 --> 00:27:42,590
Passado de pai para filho.
232
00:27:42,865 --> 00:27:46,061
Veja esta presa exclusiva,
madame. Sr.?
233
00:27:48,452 --> 00:27:51,009
Meu filho ficará feliz
em atendê-la.
234
00:27:51,141 --> 00:27:54,221
Acho que seu marido
precisa de atenção também.
235
00:27:57,992 --> 00:27:59,877
Gostei dessa espécie.
É do Quênia?
236
00:27:59,970 --> 00:28:04,181
Não sr. É de Tabora,
Tanganica. Agora se quiser...
237
00:28:04,435 --> 00:28:06,478
Me interessei por esta
parte da loja. Gostei desse.
238
00:28:07,084 --> 00:28:09,254
- Quero olhar.
- Sr. se importaria se...
239
00:28:09,364 --> 00:28:10,946
É disso que quero
conversar com você.
240
00:28:11,457 --> 00:28:14,797
Há muita coisa e gostaria
de examinar bem.
241
00:28:15,591 --> 00:28:17,162
Tem coisa nesse lado
que poderíamos discutir.
242
00:28:17,239 --> 00:28:20,126
Desculpe, ali é particular e não
é permitida entrada de estranhos.
243
00:28:20,762 --> 00:28:21,767
Percebo.
244
00:28:24,333 --> 00:28:26,370
- Quanto quer por ela?
- Quanto me dá?
245
00:28:35,590 --> 00:28:38,570
- Este é o grande capitão árabe.
- Capitão de verdade? - Sim.
246
00:28:46,993 --> 00:28:50,153
Agora sr. tenho uma
coisa especial pra você.
247
00:28:50,493 --> 00:28:52,717
Para clientes especiais
como você.
248
00:28:52,996 --> 00:28:55,353
Que roupa magnífica
aquele homem estava usando.
249
00:28:55,662 --> 00:28:58,160
Sim, e aquela adaga?
Quero comprá-la.
250
00:28:58,393 --> 00:29:00,606
Tenho mais coisas pra
mostrar aqui na loja, sr.
251
00:29:01,669 --> 00:29:02,737
Sim, sr.
252
00:29:07,855 --> 00:29:10,587
- M'Kwongi? Passou por aí?
- Não, bwana.
253
00:29:12,772 --> 00:29:15,612
Papai, viu um capitão
vestido de branco?
254
00:29:15,891 --> 00:29:17,871
Juma, disse que é um
capitão de verdade.
255
00:29:17,958 --> 00:29:20,008
- Quem é Juma? - Jambo.
- Jambo, pra você.
256
00:29:20,769 --> 00:29:22,819
Disse que viu o capitão.
De onde veio?
257
00:29:22,916 --> 00:29:25,355
Sei quem é. O grande capitão.
Capitão Dhow.
258
00:29:26,017 --> 00:29:29,802
Se o sr. quer ver o Dhow Haba.
Garota e capitão em abundância.
259
00:29:30,111 --> 00:29:32,531
- O Grande capitão.
- Sabe onde posso encontrá-lo?
260
00:29:32,828 --> 00:29:35,968
- Claro.
- Pagamento depois. Vamos.
261
00:30:39,729 --> 00:30:41,975
- É o mesmo capitão, papai.
- Não fale tão alto.
262
00:30:46,516 --> 00:30:48,463
- Bob, não o perca.
- Perdê-lo?
263
00:30:49,144 --> 00:30:50,799
O seguiria pela
cidade inteira.
264
00:31:24,251 --> 00:31:26,954
Então esse é o tipo de
cliente? Ele é bonito.
265
00:31:27,809 --> 00:31:29,915
- O que acontecerá agora?
- Dhow sairá esta noite.
266
00:31:30,014 --> 00:31:32,862
- Como sabe?
- Muito tempo observando.
267
00:31:36,447 --> 00:31:38,167
Com certeza sabe
barganhar, não?
268
00:31:39,685 --> 00:31:41,767
Gostaria de saber de
onde eles vêem.
269
00:31:42,096 --> 00:31:45,117
Do Quênia, Tanganica,
pra trazerem marfim.
270
00:31:45,356 --> 00:31:48,421
- Marfim? É o que pensa?
- Sim, é o que penso.
271
00:31:54,078 --> 00:31:57,607
Eis a nossa resposta. Com
aquilo poderíamos seguí-los.
272
00:31:57,875 --> 00:32:00,221
- Qual o nome disso, M'Kwongi?
- Aningilaw, bwana.
273
00:32:00,564 --> 00:32:03,895
Te consigo um. Se quer um
Aningilaw. Consigo um bem grande.
274
00:32:05,345 --> 00:32:07,979
Seu pequeno espertinho.
275
00:34:01,674 --> 00:34:03,184
Eles estão pegando velocidade.
276
00:34:03,258 --> 00:34:05,323
- Redirecione as velas.
- Sim, bwana.
277
00:34:24,460 --> 00:34:26,899
Diga pra manter em
frente a estibordo.
278
00:34:32,354 --> 00:34:34,608
Está relutando, bwana. Disse
que é pequeno demais pra isso.
279
00:34:34,717 --> 00:34:37,838
Temos que nos manter atrás
deles. Diga-Ihe pra ir em frente.
280
00:35:55,329 --> 00:35:58,202
Me sinto como Robinson Crusoé.
O que me diz, amigão?
281
00:35:58,558 --> 00:36:02,625
- Sou segunda-feira, Bwana.
- Que eu sei é sexta-feira.
282
00:36:02,926 --> 00:36:05,410
- Como se sente?
- Todo quebrado, bwana.
283
00:36:05,762 --> 00:36:07,240
Vai se recuperar disso.
284
00:36:07,724 --> 00:36:10,189
A propósito como os homens se
sentem sendo guardas?
285
00:36:10,333 --> 00:36:13,214
Disse que você é um grande homem,
bwana. Que pagará em dobro.
286
00:36:13,936 --> 00:36:16,256
Você o quê? De
quanto está falando?
287
00:36:16,488 --> 00:36:19,097
- Somente Mil xelins.
- Mil xelins?
288
00:36:19,660 --> 00:36:23,072
Percebe que não será demais
se forem demitidos. Vamos
289
00:36:26,641 --> 00:36:28,826
Acredito que teremos que
seguir por aquele córrego.
290
00:36:30,308 --> 00:36:32,286
Talvez possamos por
ali ter alguma chance.
291
00:36:32,545 --> 00:36:34,147
Talvez possamos encarar
Dhow novamente.
292
00:36:34,527 --> 00:36:36,903
O que faríamos?
Bater um papo?
293
00:36:50,217 --> 00:36:52,207
Pergunte se nos faria
ir através do córrego.
294
00:36:57,798 --> 00:36:58,878
Convença-o.
295
00:37:01,506 --> 00:37:02,525
Faça-Ihe uma oferta.
296
00:37:06,316 --> 00:37:08,737
- Ele vai, bwana.
- Diga-Ihe que o pagarei.
297
00:37:09,431 --> 00:37:09,862
Mas na próxima
eu negociarei.
298
00:37:21,740 --> 00:37:24,311
Tem certeza que eles
voltam através do córrego?
299
00:37:24,439 --> 00:37:28,036
Sim, bwana. Com a maré
não tem outro caminho.
300
00:37:28,215 --> 00:37:30,056
- Com a maré?
- Sim, bwana.
301
00:37:30,216 --> 00:37:31,645
Bom. Esperamos.
302
00:37:35,729 --> 00:37:38,684
Que estão fazendo lá?
Não parecem estar pescando.
303
00:37:39,027 --> 00:37:41,946
Não pescam por pescar, bwana.
Eles pescam pelo tato.
304
00:37:42,663 --> 00:37:45,574
- Não estão usando linha.
- Pescam diferente, bwana.
305
00:37:45,717 --> 00:37:47,401
- Como assim?
- Pesca através do puxão.
306
00:37:47,671 --> 00:37:50,863
Amarram uma linha num
peixe e o jogam na água.
307
00:37:51,028 --> 00:37:53,662
O tipo de peixe é como uma
isca que prende, então nada.
308
00:37:53,790 --> 00:37:57,961
Quando ele se prende à presa.
Eles sentem pelo tato então...
309
00:37:58,280 --> 00:37:59,880
Verá como fazem, bwana.
310
00:39:38,513 --> 00:39:40,810
Não gostaria de ficar ali
por perto, bwana.
311
00:39:41,114 --> 00:39:43,813
Não gostaria de ter um peixe
como aquele tocando em mim.
312
00:39:46,352 --> 00:39:47,906
É o dhow.
313
00:39:49,742 --> 00:39:50,745
Estava certo.
314
00:39:51,084 --> 00:39:52,449
M'kwongi, puxe a âncora.
315
00:39:54,984 --> 00:39:55,996
Dê a partida.
316
00:39:57,900 --> 00:39:59,200
Antes que ele se vá.
317
00:40:43,793 --> 00:40:45,532
M'Kwongi, vou liberar a vela.
318
00:41:34,813 --> 00:41:36,713
Vamos, vamos, Skeeper.
319
00:41:37,146 --> 00:41:38,511
Vamos, vá em frente.
320
00:41:40,339 --> 00:41:41,801
Vamos, vamos lá, Skeeper.
321
00:41:42,274 --> 00:41:43,279
Vamos.
322
00:41:45,435 --> 00:41:48,135
Viu, papai. Skeeper
conseguiu novo recorde.
323
00:41:48,403 --> 00:41:51,473
- Tudo bem, mas não faça tanto barulho.
- Bob?
324
00:41:52,132 --> 00:41:55,472
Só porquê não conseguiu pegar
dhow, não precisa agir rude.
325
00:41:56,005 --> 00:41:57,405
Vamos lá, à refeição.
326
00:41:57,665 --> 00:42:02,160
Este para o capitão kid. Este para
Long John Suliver. Espero ter entendido.
327
00:42:02,462 --> 00:42:05,796
- Esqueceu que Capitão Kid foi embora?
- Pode ficar pra você.
328
00:42:06,393 --> 00:42:08,032
Faz ele se comportar
como um idiota.
329
00:42:08,621 --> 00:42:11,980
Talvez sim. Mas faço se
sentir bem na sua própria casa.
330
00:42:12,176 --> 00:42:14,098
Mesmo com você tentando
se matar por duas vezes.
331
00:42:14,203 --> 00:42:16,362
Às vezes meus negócios
saem fora de controle e...
332
00:42:16,463 --> 00:42:18,672
E talvez da próxima vez
não tenha tanta sorte.
333
00:42:19,138 --> 00:42:23,938
Poderá ser algum ajudante
seu, Tim ou... eu.
334
00:42:25,563 --> 00:42:29,257
Bob, e que tal
trabalhar no escritório?
335
00:42:29,468 --> 00:42:33,071
Sei que talvez não seja a maneira
como queira ajudar os gelanas, mas...
336
00:42:33,232 --> 00:42:35,628
Ser detetive faz parecer
que o seu lugar...
337
00:42:36,289 --> 00:42:38,799
Claro, que agora
começo a perceber.
338
00:42:39,360 --> 00:42:41,741
Isso te faz parecer um
homem desesperado, um gângster.
339
00:42:41,847 --> 00:42:44,359
- Não há razão para pensar...
- Isso não é seu dever, querido.
340
00:42:44,886 --> 00:42:49,481
Desculpe, Bob. Mas isso é
trabalho para a polícia.
341
00:42:49,682 --> 00:42:51,126
- Mary, espere um pouco...
- Bob.
342
00:42:51,218 --> 00:42:53,437
Não era isso que queríamos.
343
00:42:53,978 --> 00:42:56,622
- Não, não pegaria esse serviço...
- E não seria bom o bastante?
344
00:42:56,740 --> 00:42:59,587
Como sabe que não seria?
Além do mais ninguém iria querer...
345
00:42:59,725 --> 00:43:01,170
Sim, a polícia.
346
00:43:01,262 --> 00:43:04,802
- A polícia está ocupada com o Quênia inteiro...
- Então é pra você, agora?
347
00:43:05,039 --> 00:43:06,814
Estou ficando doente.
Vou dar um passeio.
348
00:43:07,898 --> 00:43:08,928
Mary.
349
00:43:09,949 --> 00:43:12,004
- Não me apóia nessa?
- Claro que sim.
350
00:43:12,934 --> 00:43:15,299
Mas não entende que
estou com medo.
351
00:43:15,772 --> 00:43:17,602
Que desejo que volte
sempre pra casa.
352
00:43:18,914 --> 00:43:20,127
Suponho que esteja certa.
353
00:43:20,595 --> 00:43:23,101
Estou bancando o
detetive. Tudo bem.
354
00:43:23,724 --> 00:43:26,348
Deixarei isso antes que se
torne um problema pra nós.
355
00:43:26,530 --> 00:43:28,384
Tenho certeza que é a
única coisa que tem a fazer.
356
00:43:28,883 --> 00:43:31,048
Mas, só tem mais uma coisa.
357
00:43:31,312 --> 00:43:33,829
- O quê?
- Deixei M'Kwongi em Mombasa.
358
00:43:33,945 --> 00:43:36,855
- Cuidando de tudo.
- Não acha que ele descobriria algo, acha?
359
00:45:09,618 --> 00:45:12,543
- Por favor, sou inocente.
- Qual a sentença?
360
00:45:13,000 --> 00:45:16,192
Pra este homem ser solto
deve ser pago mil xelins.
361
00:45:16,409 --> 00:45:19,013
Mil xelins? Isso é muito.
362
00:45:19,379 --> 00:45:22,116
- O governo pagará.
- Bwana, por favor.
363
00:45:24,664 --> 00:45:28,090
M'Kwongi, esta será a última
vez. Diga ao juíz que pagarei.
364
00:45:31,413 --> 00:45:34,058
Voltará à embaixada para renovar
seu visto por mais alguns meses.
365
00:45:34,184 --> 00:45:36,491
Mas, bwana, isso implicaria
em eu ter que ir à polícia.
366
00:45:36,692 --> 00:45:38,708
E na prisão jamais
encontraria o sr.
367
00:45:38,865 --> 00:45:40,879
- O sr.?
- Um com um grande nariz, bwana.
368
00:45:41,068 --> 00:45:42,597
Conseguirá pelo menos
cinco anos.
369
00:45:42,801 --> 00:45:44,671
Ele sabe tudo o que
acontece em Mombasa.
370
00:45:45,009 --> 00:45:47,163
Sabe tudo sobre os
caçadores e o marfim.
371
00:45:48,554 --> 00:45:51,154
- Está falando a verdade?
- Ele pode dizer muitas coisas.
372
00:45:51,704 --> 00:45:54,987
- Vai dizer que estão agindo aqui agora.
- Aonde exatamente?
373
00:45:55,411 --> 00:45:57,755
Te mostrarei, venha bwana.
374
00:45:57,885 --> 00:45:59,535
Melhor estar certo.
375
00:46:10,370 --> 00:46:12,506
Lá, bwana. Aquele guia
que está comandando.
376
00:46:16,748 --> 00:46:19,012
Guia? Parece um
alienador de escravos.
377
00:46:19,169 --> 00:46:23,632
De fato, bwana. Vai para a India.
E gostam disso. Consegue marfim.
378
00:46:23,977 --> 00:46:27,411
Grandes assim.
Ele mesmo me disse.
379
00:46:27,564 --> 00:46:29,243
- E como sabe disso?
- Vi seu carregamento.
380
00:46:29,844 --> 00:46:33,109
Espera que eu acredite que
seja a pista pra pegar tudo?
381
00:46:33,313 --> 00:46:36,860
Sim, bwana. Ele gosta de mim, é
da religião da minha esposa.
382
00:46:39,539 --> 00:46:42,515
- Tudo bem. Acho que os clientes
vão comprar dele. - E você?
383
00:46:43,298 --> 00:46:45,681
Espere um pouco. Você
tem duas esposas.
384
00:46:45,903 --> 00:46:47,761
É trabalho em dobro, bwana.
385
00:46:48,900 --> 00:46:50,835
Você é um espertalhão.
386
00:46:54,316 --> 00:47:00,545
Ora essa. Não podemos disponibilizar
um contigente por causa de uma suspeita.
387
00:47:01,158 --> 00:47:03,766
Vai querer isso?
Pague pra ver.
388
00:47:04,000 --> 00:47:06,350
Ele está convencido.
Pode ser uma coisa.
389
00:47:06,717 --> 00:47:09,287
O problema é que isso
vai requerer muito.
390
00:47:09,602 --> 00:47:11,632
Temos que recorrer a autoridades
especiais pra ter acesso.
391
00:47:12,124 --> 00:47:15,673
Suponha que eu possa
conseguir uma equipe?
392
00:47:17,111 --> 00:47:19,168
E tenha sorte como
nunca teve.
393
00:47:19,566 --> 00:47:25,043
Irá exigir, muito equipamento,
planejamento e todo trabalho.
394
00:47:25,495 --> 00:47:27,836
Mas posso cuidar
disso pra você.
395
00:47:29,523 --> 00:47:32,084
M'Kwongi, você está
confiante na sua pista, não?
396
00:47:32,361 --> 00:47:34,831
- Claro, sr. Conheço ele.
- Certo.
397
00:47:34,945 --> 00:47:38,594
- Podemos chegar até o Dhow.
- Suponho que sim, bwana.
398
00:47:39,212 --> 00:47:41,728
O que foi? Há algo de
errado nesta história?
399
00:47:41,988 --> 00:47:44,463
Não. Tudo que disse
é verdade, bwana.
400
00:47:44,739 --> 00:47:45,983
É bom resolvermos isso.
401
00:47:46,367 --> 00:47:48,387
A propósito, qual a área de
atuação do seu homem?
402
00:47:48,669 --> 00:47:50,943
- Argélia.
- Argélia?
403
00:48:43,701 --> 00:48:45,144
Se afaste.
404
00:48:45,546 --> 00:48:48,002
- Aqui está, bwana.
- Bom trabalho, o pegamos.
405
00:48:55,134 --> 00:48:59,626
Você trabalha no porto
e mora em Mandingo?
406
00:48:59,917 --> 00:49:00,957
Está correto sr.
407
00:49:01,147 --> 00:49:04,962
E trabalha para a empresa
Mombasa Ramadee?
408
00:49:05,822 --> 00:49:09,868
E está me dizendo que era o
único a conduzir esse trabalho?
409
00:49:10,545 --> 00:49:15,205
Meu cliente não praticou crime, excelência.
Apenas é responsável pelo transporte.
410
00:49:15,460 --> 00:49:17,196
E não pelo marfim que
o transporte continha.
411
00:49:17,315 --> 00:49:19,889
- Só trabalha no transporte.
- E eu o represento pela empresa.
412
00:49:20,199 --> 00:49:23,394
Está me dizendo que só a empresa
é responsável pelo carregamento.
413
00:49:23,594 --> 00:49:26,573
Responsável pelo carregamento
e pelo marfim que continha?
414
00:49:26,822 --> 00:49:30,654
Receio que há um mal entendido no seu
interrogatório. Respeite sua inocência.
415
00:49:30,947 --> 00:49:33,865
Repito, meu cliente não
é responsável.
416
00:49:34,337 --> 00:49:38,205
Aqui está uma série de documentos
que comprovam o que transportava.
417
00:49:38,464 --> 00:49:42,809
Oferecendo ao meu cliente proteção de
qualquer coisa que a empresa fazia.
418
00:49:43,425 --> 00:49:46,081
Gostaria de examiná-los?
419
00:49:46,738 --> 00:49:49,713
Já vimos isso antes,
e de novo e de novo.
420
00:49:50,306 --> 00:49:55,048
Suponho que seu cliente dirá que
não tem nada haver com o marfim?
421
00:49:55,378 --> 00:49:58,500
Nada mesmo, capitão.
É como diz aí.
422
00:49:59,125 --> 00:50:05,326
A acusação de comércio de marfim é
irresponsável para com meu cliente.
423
00:50:05,602 --> 00:50:07,991
E portanto devem ser eliminada
todas as acusações.
424
00:50:09,126 --> 00:50:12,269
- Todos sabemos que seu cliente é mentiroso.
- Sr. Ward?
425
00:50:12,469 --> 00:50:14,929
Em favor do meu cliente devo
protestar fortemente.
426
00:50:15,045 --> 00:50:17,106
Não seria prudente
usar essa linguagem.
427
00:50:17,297 --> 00:50:19,841
Conhecemos os procedimentos,
recebemos o seu protesto.
428
00:50:20,888 --> 00:50:22,079
Se estava apenas
no comando do navio.
429
00:50:22,143 --> 00:50:27,228
Ficará com os custos pela reunião
do conselho por julgar o caso.
430
00:50:28,146 --> 00:50:30,718
Três mil e sessenta e cinco
peças de tasks.
431
00:50:30,953 --> 00:50:33,338
Convertidas se tornam
vinte e uma libras.
432
00:50:33,844 --> 00:50:37,063
- Pode acompanhá-lo.
- Sim, obrigado sr. Obrigado sr. capitão.
433
00:50:37,498 --> 00:50:39,728
Muito obrigado. Obrigado.
434
00:50:44,752 --> 00:50:47,116
Posso ser dispensado
agora, sr. Comissário?
435
00:50:47,315 --> 00:50:49,873
Suponho que sim.
436
00:50:51,577 --> 00:50:54,687
- A mesma história.
- Todos o protegem de falar alguma coisa.
437
00:50:55,258 --> 00:50:57,354
Não havia dito que
ele iria preso?
438
00:50:57,455 --> 00:50:59,730
Havia? Gostaria
de fazer isso.
439
00:51:00,174 --> 00:51:03,759
Isso dispensaria mil xelins ao mês.
Mas do lado de fora é mais fácil.
440
00:51:04,940 --> 00:51:10,103
Fica difícil lutar contra isso.
Assim é a vida.
441
00:51:10,374 --> 00:51:14,518
Não acredito que deixará isso
assim. Vai deixá-lo impune?
442
00:51:14,899 --> 00:51:16,835
É assim que funciona, sra. Payton.
443
00:51:17,116 --> 00:51:19,501
Envolve interesse de gente
grande. O marfim.
444
00:51:19,674 --> 00:51:21,793
- E quanto aos outros?
- Sem evidências.
445
00:51:21,985 --> 00:51:25,233
Enquanto pagarem advogados,
estão legalmente acima das provas.
446
00:51:26,447 --> 00:51:28,522
Estes arquivos mostram o
que fazem das operações.
447
00:51:28,743 --> 00:51:34,692
Já pegamos o esquema, os homens, mas
esse advogados ficam acima dos princípios.
448
00:51:35,639 --> 00:51:38,262
Isso quebra nosso raciocínio.
E faz perder nosso tempo.
449
00:51:43,375 --> 00:51:46,268
Sinto muito, Ushingo. Gostaria
de fazê-lo pagar legalmente.
450
00:51:46,951 --> 00:51:49,136
Não sei como dizer o
quanto isso é desapontador.
451
00:51:49,752 --> 00:51:52,457
A justiça dos homens brancos
fazem coisas estranhas, bwana.
452
00:51:52,767 --> 00:51:55,500
Parece que ela é gerida
por homens malvados.
453
00:51:55,652 --> 00:51:56,991
Às vezes as coisas legais são...
454
00:51:57,062 --> 00:52:00,857
Pra ela, o certo é punir meus
homens por causa do marfim, não?
455
00:52:01,027 --> 00:52:03,771
- Vai querer fazer coisas legais
com eles também? - Mas...
456
00:52:06,578 --> 00:52:08,539
Isso é muito relativo Ushingo.
457
00:52:08,685 --> 00:52:11,419
- Cedo ou tarde esses bandidos...
- Talvez seja tarde demais.
458
00:52:16,525 --> 00:52:18,735
Vamos lá, Bob. O que
acha de um drinque?
459
00:52:26,397 --> 00:52:29,240
- Feliz com a decisão?
- Certamente.
460
00:52:29,823 --> 00:52:31,658
Deseja dar um
conselho profissional?
461
00:52:32,104 --> 00:52:35,104
Tem algum conselho que
melhor me convença?
462
00:52:35,754 --> 00:52:37,829
Neste caso talvez seja
melhor fazer em particular.
463
00:52:37,991 --> 00:52:40,334
Aqui no meu escritório.
Gostaria de entrar?
464
00:52:43,753 --> 00:52:46,163
Sr. e sra. Payton,
por favor, queiram sentar-se.
465
00:52:49,340 --> 00:52:54,713
Sr. Payton, na minha profissão, os
conselhos costumam serem pagos.
466
00:52:54,968 --> 00:52:58,334
Pra mim não significa nada.
Na verdade quero parabenizá-lo.
467
00:52:58,606 --> 00:53:00,816
Coloca essa sua experiência
acima dos princípios.
468
00:53:01,065 --> 00:53:04,259
- Colocando de forma barata...
- De forma barata, não sr. Payton.
469
00:53:04,486 --> 00:53:07,075
São bem caros e
custam muito dinheiro.
470
00:53:07,202 --> 00:53:11,184
Não entende o que está fazendo
com tribos inocentes da África?
471
00:53:12,519 --> 00:53:16,015
Talvez esteja fazendo,
talvez não. Mas...
472
00:53:16,185 --> 00:53:18,929
Sra. Payton, não pense que
estou sendo cruel.
473
00:53:19,148 --> 00:53:24,057
Colocando essa delicada situação em
detrimento de tribos inocentes?
474
00:53:24,749 --> 00:53:27,464
Ora, vamos sra. Payton.
Sejamos realistas.
475
00:53:27,686 --> 00:53:30,166
O mundo não pode esperar
que sua civilização...
476
00:53:30,285 --> 00:53:32,174
...seja dominada por
estas tribos de negros.
477
00:53:32,372 --> 00:53:37,108
Este negócio do marfim está destruindo
um povo inteiro, os gelanas.
478
00:53:37,357 --> 00:53:40,641
- Nas mãos desses contrabandistas selvagens.
- Mas, srta. Payton?
479
00:53:40,955 --> 00:53:44,813
Na África, esse é o destino
que os negros carregam.
480
00:53:45,075 --> 00:53:49,087
E são selvagens, mesmo que isso
seja lamentável, mas é inevitável.
481
00:53:49,711 --> 00:53:54,336
Talvez seja conveniente esquecer sua
revolução industrial feita pelo seu povo.
482
00:53:55,710 --> 00:53:59,648
A África sr. Payton, está
tendo a sua revolução industrial.
483
00:54:00,270 --> 00:54:03,545
E nada sentimental irá impedí-la.
484
00:54:03,739 --> 00:54:05,945
Você, falando como um africano?
485
00:54:06,377 --> 00:54:08,542
Não sou africano.
486
00:54:09,663 --> 00:54:12,958
Um fenício talvez,
cheio de paixão.
487
00:54:13,651 --> 00:54:15,300
Mas, não africano.
488
00:54:15,401 --> 00:54:17,428
Sou praticamente um
fenício africano.
489
00:54:18,369 --> 00:54:20,781
É fácil para um conquistador
ser magnânimo.
490
00:54:23,414 --> 00:54:25,598
Você não é africano
sr. Payton.
491
00:54:26,544 --> 00:54:29,103
Qual a sua maior oferta
neste momento?
492
00:54:29,288 --> 00:54:31,787
Porquê estou falando com
você de homem pra homem.
493
00:54:32,803 --> 00:54:37,328
Gostaria de saber quais
são seus interesses.
494
00:54:38,401 --> 00:54:39,726
Ou algo parecido.
495
00:54:41,031 --> 00:54:44,161
Sempre vou devagar, sr. Payton.
Mesmo nesse tipo de assunto.
496
00:54:44,740 --> 00:54:49,546
Mas, aqui é meu lar.
E eu comando.
497
00:54:49,942 --> 00:54:55,452
Sem espaços pra negros. E pede
que simpatize junto a você com eles?
498
00:54:58,284 --> 00:55:00,505
Sou contra certas
mudanças, sr. Payton.
499
00:55:00,983 --> 00:55:06,425
E o desaparecimento dos
gelanas seria muito ruim.
500
00:55:08,589 --> 00:55:10,703
É uma expressão direta, não?
501
00:55:12,136 --> 00:55:17,234
Mas, me perdoem. Estou sendo um
missionário. Não quero ocupá-los mais.
502
00:55:17,643 --> 00:55:19,575
- Eu gostaria de...
- Neste mundo cínico...
503
00:55:19,667 --> 00:55:22,195
...de fato charmoso
e também realista.
504
00:55:22,589 --> 00:55:24,030
Tenham melhor sorte.
505
00:55:24,514 --> 00:55:27,521
Sr. Payton, não pode tomar
todas as dores da África.
506
00:55:30,128 --> 00:55:32,514
Claro. Isso é o que posso
chamar de plano.
507
00:55:33,124 --> 00:55:35,792
- Viu só o jeito de pensar.
- É o homem mais vil que já encontrei.
508
00:55:36,098 --> 00:55:37,955
Bob, tem que ir adiante
até uma instância maior.
509
00:55:38,050 --> 00:55:41,328
- Usam a lei ao seu lado...
- Não dou a mínima.
510
00:55:41,697 --> 00:55:43,981
Não mudarei meu pensamento,
é óbvio que não.
511
00:55:44,104 --> 00:55:46,130
Também acho, mas não há
nada que eu possa fazer.
512
00:55:46,222 --> 00:55:48,837
Deve haver algo que possamos
fazer. Que homem horrível.
513
00:55:55,756 --> 00:55:58,500
Tim, Mary. Rápido,
é hora de ir.
514
00:55:58,660 --> 00:56:01,495
Já estou indo. Não
vou demorar sr. Skeeper.
515
00:56:02,019 --> 00:56:03,824
Te vejo em breve.
516
00:56:07,684 --> 00:56:10,489
Se lembra que não havia muito
pra começar, M'Kwongi?
517
00:56:10,714 --> 00:56:13,060
Sei como alimentá-los.
Com comida.
518
00:56:13,224 --> 00:56:16,514
Estava pensando em ver Ushingo
esta manhã. Dar uma volta com ele.
519
00:56:17,452 --> 00:56:18,743
Ele está bem pra baixo, não?
520
00:56:19,504 --> 00:56:23,189
Aquela conversa do advogado
não sai da minha cabeça.
521
00:56:23,394 --> 00:56:25,284
Sim, aquilo incomoda.
522
00:56:25,697 --> 00:56:28,136
Age com os gelanas como
se fossem à parte.
523
00:56:28,543 --> 00:56:31,693
Estou desamparado. À
procura de respostas.
524
00:56:31,897 --> 00:56:33,630
Me sinto do jeito que
está falando.
525
00:56:35,036 --> 00:56:36,286
Bob, olhe.
526
00:56:43,200 --> 00:56:45,225
Ele começou às seis da manhã.
527
00:56:45,851 --> 00:56:47,435
E ainda está trabalhando.
528
00:56:57,383 --> 00:57:00,003
Melhor irem. Os
verei mais tarde.
529
00:57:00,164 --> 00:57:02,998
Mantenha tudo limpo. Ou
lembrarei de outra coisa pra fazer.
530
00:57:03,174 --> 00:57:04,344
Está certo. Adeus, papai.
531
00:57:04,777 --> 00:57:06,807
Até à noite.
532
00:57:17,700 --> 00:57:18,821
Boa sorte, campeão.
533
00:57:28,247 --> 00:57:30,689
Ushingo, à quanto tempo
tudo aqui está abandonado assim?
534
00:57:31,238 --> 00:57:34,947
Você tem responsabilidades a
cumprir. Deve isso a nós.
535
00:57:36,048 --> 00:57:39,198
- Estou envergonhado, bwana.
- Você pode resolver isso.
536
00:57:44,921 --> 00:57:48,371
Meu povo está com o
gosto da maldade.
537
00:57:49,482 --> 00:57:52,302
Se tento corrigí-los,
eles me desafiam.
538
00:57:53,376 --> 00:57:54,885
Sinto muito, bwana.
539
00:57:55,240 --> 00:57:59,110
- É tarde demais.
- Não é. Têm que se ajudar.
540
00:58:01,968 --> 00:58:05,618
Acha que é fácil pra
homens negros se ajudarem?
541
00:58:06,404 --> 00:58:10,714
Não ligam se
vivem ou não.
542
00:58:11,101 --> 00:58:14,028
Se pensam ou não.
543
00:58:14,370 --> 00:58:16,740
Não estou falando como um
homem do governo, Ushingo.
544
00:58:17,047 --> 00:58:19,936
Mas sim como um amigo
seu que sempre fui.
545
00:58:27,418 --> 00:58:28,788
O que quer aqui
homem do governo?
546
00:58:28,877 --> 00:58:30,606
Não te queremos
aqui. Vá pra casa.
547
00:58:49,808 --> 00:58:53,442
Me perdoe, bwana.
Isso saiu do controle.
548
00:58:54,587 --> 00:58:57,367
Quebra as leis da
hospitalidade da tribo.
549
00:58:58,076 --> 00:59:01,446
Quem quer que insultem
é muito pra eles.
550
00:59:06,542 --> 00:59:10,223
Bwana, o que devo fazer.
Diga-me e farei.
551
00:59:16,820 --> 00:59:18,770
Quando vão contrabandear
marfim de novo?
552
00:59:19,361 --> 00:59:21,341
Esta noite. Te direi a verdade.
553
00:59:21,653 --> 00:59:23,166
Quero os caçadores também.
554
00:59:23,736 --> 00:59:26,975
Quero ver pra quem é entregue,
e pra onde está levando.
555
01:05:24,127 --> 01:05:25,337
Ushingo, a arma.
556
01:06:35,989 --> 01:06:38,142
Descanse, bwana. Esta noite
não podemos fazer nada.
557
01:06:38,266 --> 01:06:39,955
Que quer dizer com
descansar? Não levei tiro.
558
01:06:40,369 --> 01:06:44,053
É muito perigoso.
Descanse, bwana.
559
01:07:00,086 --> 01:07:01,107
Bwana.
560
01:07:03,917 --> 01:07:05,780
Lança delana, bwana.
561
01:07:21,849 --> 01:07:23,639
São homens jovens tolos.
562
01:07:24,212 --> 01:07:26,686
Mas não tenho sido um
bom pai pra eles.
563
01:07:28,103 --> 01:07:31,214
Não descansarei enquanto
estiverem nesse caminho de sangue.
564
01:07:35,783 --> 01:07:36,882
Por aqui.
565
01:07:41,730 --> 01:07:43,455
Têm certeza de que estão
me dizendo a verdade?
566
01:07:44,854 --> 01:07:47,214
Tudo o que quero
saber, afeta aqui.
567
01:07:48,415 --> 01:07:49,916
Por quê não querem
falar comigo?
568
01:07:51,300 --> 01:07:54,215
O que os amedronta
de me dizer algo?
569
01:08:02,245 --> 01:08:03,819
Ambrose, onde está seu pai?
570
01:08:05,618 --> 01:08:09,864
- Foi dar uma volta, sra.
- Bethlehem, onde está o chefe?
571
01:08:11,815 --> 01:08:13,147
Eles mentem, sra.
572
01:08:15,891 --> 01:08:17,709
Eles temem algo.
573
01:08:20,337 --> 01:08:22,449
Que se lixem todos.
574
01:08:27,367 --> 01:08:30,692
Qual o problema com ele?
Algo está doendo não?
575
01:08:33,318 --> 01:08:36,267
O quê? Quinze bananas?
576
01:08:52,880 --> 01:08:54,065
Ele ficará bem agora.
577
01:09:02,215 --> 01:09:05,556
Ela diz que gostaria de lhe dizer
algo sobre bwana Payton.
578
01:09:06,079 --> 01:09:08,349
Mas primeiro terá que prometer
não punir aos homens jovens.
579
01:09:08,454 --> 01:09:09,455
Mas, claro.
580
01:09:19,953 --> 01:09:23,325
Ela disse que alguns homens vieram
na noite passada pra pegar marfim.
581
01:09:23,756 --> 01:09:25,661
Bwana e o chefe
os seguiu.
582
01:09:25,960 --> 01:09:28,829
Este homens estavam com
raiva. E matariam qualquer um.
583
01:09:37,979 --> 01:09:40,148
Meu marido e o pai de
vocês estão em perigo.
584
01:09:40,426 --> 01:09:41,583
E sabiam disso.
585
01:09:42,978 --> 01:09:46,015
Me dê uma carona. Talvez
alguém aqui possa ajudá-los.
586
01:09:46,796 --> 01:09:48,758
Poderiam, pelo menos
ir até a polícia.
587
01:09:52,346 --> 01:09:54,999
É pra deixar a polícia fora
disso. Você prometeu.
588
01:09:57,575 --> 01:09:59,509
Sabem a quem estão
indo atrás, não?
589
01:10:00,308 --> 01:10:02,453
Quero que me
mostrem de uma vez.
590
01:10:05,139 --> 01:10:09,309
Se não disserem. Os matarei.
Com as próprias mãos. Me ouviram?
591
01:10:09,633 --> 01:10:13,488
- Eu farei isso.
- Tudo bem. Mostraremos a vocês.
592
01:10:19,640 --> 01:10:23,870
Muitas pessoas passaram por aqui,
bwana. Acho que perdemos o rastro.
593
01:10:24,223 --> 01:10:25,732
Sim, receio que sim.
594
01:10:26,586 --> 01:10:28,746
A única coisa a fazer é
seguir aqueles rastros.
595
01:10:36,370 --> 01:10:37,554
O que está havendo?
596
01:10:38,416 --> 01:10:42,586
O grande festival da
pescaria, bwana.
597
01:11:35,420 --> 01:11:37,187
Os chefes daqui são
amigos meus, bwana.
598
01:11:37,534 --> 01:11:41,213
Disseram que nenhum homem diferente
foi visto aqui. Só além do rio.
599
01:11:41,825 --> 01:11:43,762
- Podemos usar sua canoa.
- Ótimo.
600
01:13:27,167 --> 01:13:28,792
Pare.
601
01:13:42,537 --> 01:13:43,827
É a sua jaqueta.
602
01:13:57,918 --> 01:14:01,873
- Acha que...?
- Bwana é um homem difícil de matar.
603
01:14:08,545 --> 01:14:09,995
Ambrose, o que foi?
604
01:14:12,242 --> 01:14:13,402
O que foi?
605
01:15:13,822 --> 01:15:16,416
- Ushingo e bwana foram por aqui.
- Tem certeza?
606
01:15:17,696 --> 01:15:19,446
Acho que bwana seguiu o
rastro dos caçadores.
607
01:15:19,534 --> 01:15:20,589
É melhor irmos.
608
01:15:48,114 --> 01:15:50,979
- Estão nos vendo. Temos que ter cuidado.
- De fato, bwana.
609
01:16:07,171 --> 01:16:09,031
Cuidado, é melhor irmos
mais pro meio.
610
01:17:16,191 --> 01:17:19,492
- Descendo aqui acaba no rio, sra.
- Tudo bem.
611
01:17:20,861 --> 01:17:25,359
- O caminhão não consegue ir por ali.
- Estou sem esperanças. Sejamos honestos.
612
01:17:26,001 --> 01:17:27,362
É melhor voltarmos.
613
01:17:28,281 --> 01:17:32,431
- Sentimos muito, sra.
- É muito ruim quando se perde o amado.
614
01:17:33,561 --> 01:17:35,631
Vocês tem que ajudar
os gelanas, agora.
615
01:17:37,685 --> 01:17:39,107
Porquê não ajudarei mais.
616
01:18:02,573 --> 01:18:03,693
Ouça, Ushingo.
617
01:18:04,021 --> 01:18:05,022
Vamos.
618
01:18:32,410 --> 01:18:34,138
Suba, M'Kwongi.
619
01:18:36,370 --> 01:18:39,170
Pare. Pare,
pare, sra. Olhe.
620
01:18:40,025 --> 01:18:41,640
Bob.
621
01:18:43,035 --> 01:18:44,109
Bob.
622
01:18:57,307 --> 01:18:58,987
Foi bom ter vindo até aqui.
623
01:18:59,264 --> 01:19:01,455
Estava precisando de
cuidados médicos.
624
01:19:01,651 --> 01:19:04,470
- O rádio não pegaria por aqui.
- É o ofício da profissão.
625
01:19:04,712 --> 01:19:06,822
Talvez precise ir adiante
dez milhas além daqui.
626
01:19:07,220 --> 01:19:10,892
Bob, está louco. Viu do que
esses homens são capazes.
627
01:19:11,253 --> 01:19:13,505
São assassinos e não
vai querer andar...
628
01:19:13,631 --> 01:19:17,170
- Mary, isso é oficial...
- Isso não é brincadeira.
629
01:19:17,334 --> 01:19:20,473
Trata-se de assassinos, agora.
Se não está certo disso, eu estou.
630
01:19:20,613 --> 01:19:24,922
Está exagerando. Bwana fez
tudo o que um amigo poderia fazer.
631
01:19:25,422 --> 01:19:28,503
- Devo apoiá-lo.
- Não seja ridículo também, Ushingo.
632
01:19:28,933 --> 01:19:31,202
Esse é um trabalho para
a polícia de Mombasa.
633
01:19:31,313 --> 01:19:35,497
Seria um trabalho para a polícia se
os advogados permitissem.
634
01:19:35,811 --> 01:19:38,847
Vi como o corpo dos meus
homens jovens ficam, sra.
635
01:19:39,306 --> 01:19:41,534
Eu e meus filhos
devemos ir.
636
01:19:44,178 --> 01:19:46,688
Suponho que ache tudo
o que ele falou verdade.
637
01:19:46,928 --> 01:19:48,468
Vocês homens.
638
01:20:11,930 --> 01:20:13,360
Seu imbecil.
639
01:20:13,893 --> 01:20:16,048
Não quero mais vê-lo
vindo em minha direção.
640
01:20:16,186 --> 01:20:18,219
Coloquem o marfim
à bordo. Rápido.
641
01:21:44,870 --> 01:21:46,209
Estão embarcando tudo.
642
01:21:52,399 --> 01:21:54,114
Precisamos ser mais
rápidos. Os perderemos.
643
01:21:54,198 --> 01:21:56,173
Se nos virem
conseguirão retornar.
644
01:22:05,026 --> 01:22:08,046
Ushingo. Bob. Bob.
645
01:22:08,592 --> 01:22:11,352
Ushingo, volte. Volte.
646
01:22:32,951 --> 01:22:34,501
Ushingo, não seja bobo.
647
01:22:59,155 --> 01:23:02,952
Assassinos. Assassinos.
Se afastem dos meus homens.
648
01:23:03,246 --> 01:23:08,096
Se afastem dos meus homens.
Assassinos. Assassinos. Se afastem...
649
01:23:28,284 --> 01:23:29,891
Não Bob. Não vá.
650
01:24:04,755 --> 01:24:07,440
Acabo por aqui, sra.
651
01:24:07,615 --> 01:24:11,019
Minha luta se foi.
652
01:24:17,153 --> 01:24:19,909
Os perdemos. Malditos.
653
01:24:22,302 --> 01:24:23,437
Sinto muito, Ushingo.
654
01:24:24,438 --> 01:24:26,852
Não é tarde demais,
bwana. Olhe.
655
01:24:27,202 --> 01:24:29,022
O rio faz uma volta assim.
656
01:24:29,597 --> 01:24:31,830
Aqui o local não é bom.
657
01:24:32,231 --> 01:24:36,526
E nesta convergência há muitos
recifes. Podemos esperá-los à noite.
658
01:24:36,809 --> 01:24:39,679
- Diz que os pegamos indo reto pra lá?
- Sim, bwana.
659
01:24:39,820 --> 01:24:43,213
Tem rochedos horríveis ali.
Difíceis de serem atravessados.
660
01:24:43,469 --> 01:24:44,694
Ninguém consegue atravessar.
661
01:24:45,641 --> 01:24:47,104
Não tenho tanta
certeza disso.
662
01:24:52,834 --> 01:24:55,610
- Querida.
- Bob.
663
01:24:56,674 --> 01:24:59,222
Não consegue ficar longe dos
seus negócios, não é?
664
01:25:02,686 --> 01:25:06,265
Por favor, cuide-se.
Não suportaria perdê-lo.
665
01:26:03,365 --> 01:26:06,309
- Se sentem em débito com você, bwana.
- Diga isso novamente.
666
01:26:59,114 --> 01:27:00,254
Vamos.
667
01:27:31,599 --> 01:27:33,749
Realmente não foram
tão rápidos.
668
01:27:34,020 --> 01:27:36,675
Ainda não cruzaram
aquela faixa de água.
669
01:27:36,807 --> 01:27:39,032
Diga que mataram o
seu pai, Ushingo.
670
01:27:39,129 --> 01:27:41,003
Diga que precisamos de
homens e canoas e rápido.
671
01:31:11,335 --> 01:31:14,441
Fiquem longe de mim.
Sr Payton, onde está você?
672
01:31:19,448 --> 01:31:22,557
- Você é o responsável por essa desordem?
- Por quê eu seria?
673
01:31:22,982 --> 01:31:25,112
Não lembro de nada do que
falou a respeito deles.
674
01:31:25,421 --> 01:31:27,809
Já te disse. Tudo
o que você foi.
675
01:31:29,225 --> 01:31:33,604
Está certo. Mas isso já faz
algum tempo. Levem-no.
676
01:32:42,307 --> 01:32:43,941
Seremos sempre
agradecidos à você, bwana.
677
01:32:44,306 --> 01:32:47,396
Cuide de todos.
E una-os de novo.
678
01:32:55,972 --> 01:32:57,263
Está vendo a todos, bwana?
679
01:32:58,471 --> 01:33:00,174
Querem fazer uma festa.
680
01:33:00,735 --> 01:33:03,805
Mas acho que temos uma longa
caminhada antes de seguir adiante.
681
01:33:04,160 --> 01:33:05,600
E quero presenciar isso.
682
01:33:06,211 --> 01:33:09,581
Este é um grande e
jovem país.
683
01:33:10,059 --> 01:33:13,364
Mas acho que é o suficiente
pra nós podermos crescer.
684
01:33:13,563 --> 01:33:16,149
- Quero viver em paz.
- Compartilho isso também.
685
01:33:16,445 --> 01:33:19,940
- Saudações, bwana. Saudações, sra.
- Saudações. - Saudações.
686
01:33:21,753 --> 01:33:23,001
Boa sorte com todos.
687
01:33:27,075 --> 01:33:28,825
Acha que ficarão bem, Bob?
688
01:33:29,367 --> 01:33:32,016
Assim espero.
Acho que sim.
689
01:33:32,906 --> 01:33:34,376
Com os melhores líderes.
690
01:33:35,381 --> 01:33:37,948
- Levando duas coisas em consideração.
- O quê?
691
01:33:38,187 --> 01:33:39,187
Paixão...
692
01:33:40,000 --> 01:33:41,070
...e tolerância.
693
01:33:48,000 --> 01:33:55,070
Tradução Edição e sincronia por
WesternKasa /GM NOV202057262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.