All language subtitles for West Of Zanzibar 1954_por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:01:01,000 --> 00:01:05,968 A Oeste de Zanzibar (1954) 1 00:01:26,000 --> 00:01:28,968 Os produtores são profundamente gratos aos Governos da África Oriental. 2 00:01:29,175 --> 00:01:31,795 Sua Alteza Seiyid Sir Khalifa Bin Harud. Grande Sultão de Zanzibar. 3 00:01:31,936 --> 00:01:34,406 E aos administradores do Parque Nacional do Quênia. 4 00:01:34,519 --> 00:01:37,148 Por sua valiosa cooperação que tornaram esse filme possível. 5 00:02:35,000 --> 00:02:40,105 Por milhares de anos. Vários árabes navegaram através da África. 6 00:02:40,536 --> 00:02:42,096 A oeste em Zanzibar. 7 00:02:47,368 --> 00:02:49,326 E levando com eles. 8 00:02:49,719 --> 00:02:53,013 Tapetes e outros materiais. 9 00:02:53,834 --> 00:02:56,955 Retornando a África com comércio do oriente. 10 00:03:00,789 --> 00:03:02,444 O tempo passava. 11 00:03:02,768 --> 00:03:06,768 Numa viagem de três mil milhas, começando com seus antepassados. 12 00:03:07,007 --> 00:03:08,987 Durante gerações anteriores. 13 00:03:14,244 --> 00:03:17,403 Na chegada. Achavam que eram abençoados. 14 00:03:18,004 --> 00:03:21,963 Então se punham a celebrar um tradicional canto de preces. 15 00:03:51,529 --> 00:03:55,105 Não há muito tempo. Vigorava o comércio de escravos. 16 00:03:55,514 --> 00:03:57,481 O ouro negro da África. 17 00:03:58,288 --> 00:04:03,102 Tribos primitivas tirada de seus lares para servir palácios pela Arábia. 18 00:04:06,290 --> 00:04:08,990 Deixando em dúvida suas reais intenções. 19 00:04:09,944 --> 00:04:11,988 O comércio bem longo de escravos. 20 00:04:12,548 --> 00:04:13,953 E agora o marfim. 21 00:04:14,334 --> 00:04:18,000 A luta pelo ouro africano invadiu o continente. 22 00:04:19,687 --> 00:04:21,572 E na África de hoje. 23 00:04:22,172 --> 00:04:24,664 Encontramos o que foi deixado por séculos. 24 00:04:24,914 --> 00:04:27,274 A influência desses desastres horríveis. 25 00:04:29,453 --> 00:04:33,414 Essa a história de como isso afetou uma pequena tribo. 26 00:04:34,016 --> 00:04:35,536 Os Gelanas. 27 00:04:35,923 --> 00:04:40,037 Aqui. Longe de tudo. Vivem há séculos. 28 00:04:40,281 --> 00:04:43,975 Um povoado feliz, que ninguém sabia que existiam. 29 00:04:45,472 --> 00:04:47,291 Agora, sua terra está morta. 30 00:04:47,950 --> 00:04:50,185 Seu solo foi contaminado. 31 00:04:50,438 --> 00:04:54,936 E junto com ele foram suas colheitas, comida e suas vidas. 32 00:04:56,841 --> 00:05:00,832 Em dias anteriores, utilizavam técnicas para manter pastos fortes. 33 00:05:01,169 --> 00:05:03,179 Deixando-os como novos. 34 00:05:03,929 --> 00:05:06,409 Agora homens brancos dizem como eles tem que fazer. 35 00:05:06,915 --> 00:05:09,207 Então uma grande reunião é convocada. 36 00:05:09,443 --> 00:05:11,748 Não tinham escolhas de uma nova terra. 37 00:05:12,135 --> 00:05:15,675 E como sempre. Os jovens e os mais velhos não concordavam. 38 00:05:16,187 --> 00:05:20,145 Os chefes eram envenenados pela maldade dos filhos. 39 00:05:20,758 --> 00:05:22,687 Invejosos e gananciosos. 40 00:05:32,036 --> 00:05:35,666 É disso que fala pra nós? Ficarmos aqui? Estamos famintos. 41 00:05:36,181 --> 00:05:38,470 O tempo está passando e decidimos que temos que ir. 42 00:05:38,576 --> 00:05:41,490 Que bom. Pode aprender a lidar com búfalos. 43 00:05:41,622 --> 00:05:43,611 Fará com que todos abram suas mentes. 44 00:05:43,975 --> 00:05:46,233 Talvez vocês é que deveriam abrir as suas. 45 00:05:46,590 --> 00:05:48,945 Todo o tempo para o chefe agora não é o bastante. 46 00:05:49,639 --> 00:05:53,894 Observem. Vocês nos dominam há muitos anos. 47 00:05:54,127 --> 00:05:56,497 O que vocês vêem? Pra onde devemos ir? 48 00:05:56,607 --> 00:05:59,806 Direi pra onde devem ir. Vão todos para as colinas. 49 00:06:01,812 --> 00:06:04,793 - Estamos ouvindo. - Quero ajudá-los a fazer o melhor. 50 00:06:04,983 --> 00:06:07,250 A terra é boa lá. Só está esperando. 51 00:06:07,760 --> 00:06:10,765 Um solo rico em água. Só trabalhar nele e os ajudarei. 52 00:06:20,580 --> 00:06:23,663 Estão cantando o maravilhoso amanhecer que cai sobre a costa. 53 00:06:23,885 --> 00:06:27,299 Em Mombasa, o que vocês chamam de civilização. 54 00:06:27,553 --> 00:06:30,495 Não estão prontos para viver nessa civilização ainda. 55 00:06:41,566 --> 00:06:43,882 Chegou a hora de sua decisão. 56 00:06:47,012 --> 00:06:49,749 São bem vindos a tradicional vida de seus pais. 57 00:06:52,713 --> 00:06:53,879 Me alcance aquele vaso. 58 00:06:58,251 --> 00:07:01,810 Cada homem colocará um grão em cada vaso. 59 00:07:02,206 --> 00:07:04,580 O vermelho será para se mudarem para as colinas. 60 00:07:05,652 --> 00:07:08,912 Ou o preto, sendo de mudança para a costa. 61 00:07:10,840 --> 00:07:11,849 Abra. 62 00:07:18,289 --> 00:07:20,714 Pode continuar pra mim. 63 00:07:21,076 --> 00:07:23,485 - Quero acompanhar a votação. - Sim, sra. 64 00:07:33,519 --> 00:07:36,380 Já é o bastante. Veremos o resultado. 65 00:07:55,327 --> 00:07:57,338 Não é da minha conta o que decidiram, sr. Payton. 66 00:07:57,824 --> 00:07:59,549 Não podemos interferir no trabalho. 67 00:08:02,599 --> 00:08:05,539 Acho que terão que ir para Mombasa. 68 00:08:06,383 --> 00:08:09,544 Eles decidiram. Para Mombasa iremos. 69 00:08:25,275 --> 00:08:27,939 Bob, não leve isso a mal. 70 00:08:28,144 --> 00:08:30,251 De qualquer jeito teriam que se mudar. 71 00:08:44,051 --> 00:08:47,794 Iremos então até essa localização na costa. Mombasa. 72 00:08:50,558 --> 00:08:53,938 Se olharmos por trás. Isso é um paraíso. 73 00:09:02,974 --> 00:09:08,272 Os colonos estavam empolgados. Toda tribo estava feliz com o novo. 74 00:09:36,622 --> 00:09:39,589 Quando me despedi de alguns membros. 75 00:09:39,913 --> 00:09:42,079 Resolvi voltar ao meu trabalho. 76 00:09:42,206 --> 00:09:45,264 Pronto para continuar com o sucesso. 77 00:09:46,812 --> 00:09:50,133 Mesmo sabendo que o trabalho seria muito duro para os colonos. 78 00:11:59,295 --> 00:12:02,505 Havia me esquecido de como as coisas eram mesquinhas em Mombasa. 79 00:12:03,094 --> 00:12:04,547 Que grande erro meu. 80 00:12:11,425 --> 00:12:13,883 - Creio que teremos que ir por lá. - Também acho, porquê não? 81 00:12:14,006 --> 00:12:15,327 Boa escolha, não? 82 00:12:44,905 --> 00:12:48,065 - Caçadores. - Caçadores? Tem certeza? 83 00:12:48,236 --> 00:12:49,926 Sem dúvida, bwana. 84 00:13:14,878 --> 00:13:16,155 Ali, bwana. 85 00:15:10,080 --> 00:15:11,378 Coloque tudo isso no caminhão. 86 00:15:39,653 --> 00:15:42,653 Olá Bethlehem, Ambrose. O que fazem aqui? 87 00:15:47,250 --> 00:15:49,070 - Do que foi isso? - Uma Iança. 88 00:15:49,411 --> 00:15:51,346 Coloquem-no no sofá. 89 00:16:12,471 --> 00:16:13,766 Como isso aconteceu? 90 00:16:14,165 --> 00:16:15,235 Caçadores de marfim. 91 00:16:15,549 --> 00:16:18,964 - Não por essas bandas. - Sim, os vi. Confiscamos o marfim. 92 00:16:19,137 --> 00:16:22,006 Confiscou. O que vai fazer com isso? 93 00:16:22,224 --> 00:16:24,459 Que posso fazer? Só o governo tem esse poder. 94 00:16:24,745 --> 00:16:27,639 Mas não pode expor Ambrose e Bethlehem ao governo. 95 00:16:28,020 --> 00:16:32,104 Mary, não posso ignorar isso. Não poderei cuidar de tudo da África. 96 00:16:32,888 --> 00:16:34,647 Não, suponho que não... mas. 97 00:16:35,095 --> 00:16:36,150 Mas ao que parece. 98 00:16:40,162 --> 00:16:43,862 Não consegue entender? Os colonos não estavam aqui antes. 99 00:16:44,488 --> 00:16:46,446 Ambrose e Bethlehem, também não. 100 00:16:48,294 --> 00:16:50,249 Terei que fazer uma coisa em detrimento de outra. 101 00:16:50,602 --> 00:16:52,551 Agora está melhor. 102 00:16:52,663 --> 00:16:53,673 Você teve sorte. 103 00:16:55,226 --> 00:16:57,488 - Irei a Mombasa com você. - Fazer o quê? 104 00:16:57,807 --> 00:16:59,087 Tenho coisas pra comprar lá. 105 00:16:59,593 --> 00:17:02,347 E depois, preciso conversar com Ushingo. 106 00:17:30,745 --> 00:17:32,685 - Como vai, bwana? - Como vai, Ushingo? 107 00:17:33,442 --> 00:17:37,322 Fico envergonhado disso, bwana. Não é bom pra nossa amizade. 108 00:17:37,597 --> 00:17:40,847 Não é culpa sua. Sinto muito, mas tenho que levar isso ao governo. 109 00:17:41,384 --> 00:17:44,157 Mas... serão presos? 110 00:17:44,377 --> 00:17:46,771 Sim. Receio que irão. 111 00:17:47,396 --> 00:17:51,487 Ushingo, porquê colonos estavam contrabandeando marfim? 112 00:17:53,930 --> 00:17:57,285 O que está havendo? Onde estão os jovens? 113 00:17:57,981 --> 00:18:00,176 Por quê tudo na colônia está mudando? 114 00:18:00,437 --> 00:18:01,719 Também não gosto disso. 115 00:18:02,606 --> 00:18:04,222 Você é um amigo. 116 00:18:04,969 --> 00:18:07,944 Sei que aqui há caçadores de marfim. 117 00:18:09,218 --> 00:18:11,594 Razão dos problemas entre meu povo. 118 00:18:11,700 --> 00:18:13,756 Uma coisa que se espalha. 119 00:18:14,622 --> 00:18:18,482 - Inclusive entre meus próprios filhos. - Mas você é o chefe. Pode impedir. 120 00:18:19,059 --> 00:18:23,572 Não me ouvem, nem aos estranhos ou às leis da tribo. 121 00:18:23,781 --> 00:18:24,791 Que estranhos? 122 00:18:25,104 --> 00:18:29,883 Eles vem da costa, bwana. Comprando meu povo pelo marfim. 123 00:18:30,103 --> 00:18:34,307 - E nos conduzem ao erro. - Ouça. Não precisa proteger a eles. 124 00:18:35,334 --> 00:18:37,459 Meu povo precisa de proteção também. 125 00:18:38,183 --> 00:18:40,848 De qualquer jeito a África inteira é culpada. 126 00:18:41,916 --> 00:18:45,411 Se a África rouba, somos os ladrões. 127 00:18:45,795 --> 00:18:49,427 Se a África mata, somos os assassinos. 128 00:18:49,919 --> 00:18:53,974 Se caem nas tentações. Ainda seremos selvagens. 129 00:18:54,308 --> 00:18:56,193 Esse tesouro é a tentação para a liberdade. 130 00:18:56,583 --> 00:18:59,396 Isso não responde à essas ações. O que podemos fazer agora? 131 00:18:59,524 --> 00:19:02,930 Destrua essas tentações, bwana. Antes que destruam o meu povo. 132 00:19:12,464 --> 00:19:15,259 O dinheiro é a tentação pra se entrar nas cidades. 133 00:19:15,830 --> 00:19:18,693 Meu povo tem uma vida simples demais pra entrar na cidade. 134 00:19:18,833 --> 00:19:21,097 Não há lugar pra eles lá. 135 00:19:22,232 --> 00:19:26,597 Logo que o dinheiro acaba. Se desfazem de nós. 136 00:19:27,067 --> 00:19:29,129 A fome nos assola. 137 00:19:29,619 --> 00:19:32,226 Nos tornando ladrões nas mãos de bandidos. 138 00:19:32,882 --> 00:19:36,230 As esposas e filhos são abandonados. 139 00:19:36,785 --> 00:19:40,396 Precisam de sua ajuda. Precisam de mais ajuda. 140 00:19:40,567 --> 00:19:42,400 Mais que os animais. 141 00:19:53,131 --> 00:19:56,599 Sinto muito, Ushingo. Esse é o meu dever e trabalho. 142 00:19:59,815 --> 00:20:02,074 Tudo que falei é verdade, bwana. 143 00:20:15,554 --> 00:20:19,289 Sei que é verdade o que falou. Mas não tenho escolha. 144 00:20:21,592 --> 00:20:22,719 Vamos, entre. 145 00:20:56,563 --> 00:20:58,533 Olhe, papai. os gelanas. 146 00:21:19,290 --> 00:21:20,765 Bob, olhe. 147 00:21:20,874 --> 00:21:21,929 Estão brigando. 148 00:21:29,516 --> 00:21:31,344 Uma briga de mulheres. 149 00:21:44,189 --> 00:21:46,279 Faça-me um favor. Leve-os para o chefe Ushingo. 150 00:21:54,441 --> 00:21:57,261 - Que sorriso é esse? - Estou contente, Bob. 151 00:21:57,492 --> 00:21:59,367 Você também e sabe disso. 152 00:22:00,830 --> 00:22:04,020 Temo não ser um Deus. Mas é um dever a fazer. 153 00:22:10,285 --> 00:22:12,675 Este gesto gentil não resolverá muita coisa. 154 00:22:12,931 --> 00:22:16,110 Acho que verei meu chefe. Venha querida, te levo até o hotel. 155 00:22:19,157 --> 00:22:22,897 Uma dúvida razoável. Mas isso não delimita a África. 156 00:22:23,120 --> 00:22:26,264 Talvez seja o único que quer tentar e encarar isso. 157 00:22:26,431 --> 00:22:28,536 Os cidadãos também querem encarar isso também. 158 00:22:28,685 --> 00:22:31,321 Não se esqueça que fiz de tudo pra Ihe colocar onde está. 159 00:22:31,478 --> 00:22:35,377 Mesmo que isso tenha me custado muito dinheiro. 160 00:22:35,998 --> 00:22:38,107 Só esse material me custou quinze mil. 161 00:22:38,466 --> 00:22:43,704 Tive que pagar eu mesmo com fundos do meu negócio particular. 162 00:22:44,307 --> 00:22:49,335 Estamos conversando sobre armas que me permitam fiscalizar a ilha por toda costa. 163 00:22:50,033 --> 00:22:53,134 Não deixando meus ajudantes só com arcos e Ianças. 164 00:22:53,462 --> 00:22:58,080 Já te disse, Bob. A polícia está por todo canto. Isso é desnecessário. 165 00:22:58,510 --> 00:23:03,570 Muitos gelanas ficam sem ter o que fazer e vagabundeando. 166 00:23:04,138 --> 00:23:06,114 Mas os gelanas sempre viveram dessa maneira. 167 00:23:07,165 --> 00:23:08,304 Se quer impedir. 168 00:23:08,560 --> 00:23:10,850 Por quê não tenta uma grande jogada nos bastidores. 169 00:23:10,964 --> 00:23:12,580 Isso não é tão simples assim, Bob. 170 00:23:13,046 --> 00:23:16,547 - Percebe o que eu teria que... - Os gelanas percebem. 171 00:23:16,708 --> 00:23:18,094 Pare com esse discurso. 172 00:23:18,254 --> 00:23:21,014 Se quer contactar a agência para impedir esses contrabandistas... 173 00:23:21,140 --> 00:23:24,067 ...tem que ter só uma razão plausível pra sua sentença. 174 00:23:24,201 --> 00:23:27,460 Que mexa com eles e me libere pra algo. 175 00:23:28,595 --> 00:23:30,265 Falando extra oficialmente. 176 00:23:31,058 --> 00:23:34,062 Por quê não toma as rédeas você mesmo? 177 00:23:34,459 --> 00:23:38,276 - Não está falando sério? - Acredite. Isso é um trabalho sério. 178 00:23:38,451 --> 00:23:40,538 Não era minha intenção sobrepor as autoridades. 179 00:23:40,794 --> 00:23:44,384 - O contrabando com a agência. - Bom pensamento, mas te conheço. 180 00:23:44,742 --> 00:23:49,011 Essa é sua chance de dar aos gelanas uma possibilidade. 181 00:23:49,272 --> 00:23:52,487 - Mas olhe só o tamanho... - É pequeno comparado a toda África. 182 00:23:52,712 --> 00:23:54,972 - Fácil de pegar o contrabando. - Em Zanzibar? 183 00:23:55,150 --> 00:23:58,180 Será seu primeiro ponto de detenção. Zanzibar. 184 00:23:59,140 --> 00:24:00,625 Aqui é onde irá começar. 185 00:24:03,830 --> 00:24:07,047 Durante as duas semanas seguintes comecei a explorar Zanzibar. 186 00:24:08,102 --> 00:24:09,804 Era como um quebra cabeça. 187 00:24:09,937 --> 00:24:12,656 Qualquer um desses braços de rio poderia esconder contrabandistas. 188 00:24:13,876 --> 00:24:17,033 Fui como um turista que desejava pescar. 189 00:24:17,392 --> 00:24:18,903 E não conhecia nada. 190 00:24:19,050 --> 00:24:20,969 E numa última tentativa desesperada. 191 00:24:21,157 --> 00:24:25,087 Decidi visitar cada bazar árabe em Zanzibar. 192 00:24:25,462 --> 00:24:27,493 Na esperança de conseguir alguma pista. 193 00:24:50,487 --> 00:24:52,664 Esse som por aqui é diversão. 194 00:24:53,303 --> 00:24:55,750 Pra se andar em Zanzibar tem que se acostumar com ele. 195 00:24:56,071 --> 00:24:58,218 Pode parecer terrível mas não me incomoda. 196 00:24:58,537 --> 00:25:00,355 Onde está Tim? 197 00:25:00,942 --> 00:25:04,198 Este é o Zanzibar Hotel. Próximo ao mercado. 198 00:25:04,607 --> 00:25:06,607 - Este é o mercado. - Um mercado muito bom. 199 00:25:06,940 --> 00:25:09,821 - Num tom muito bom. - Este é o bazar indiano. 200 00:25:13,598 --> 00:25:17,305 Bazar indiano. Zanzibar Hotel... 201 00:25:18,822 --> 00:25:20,382 Vamos, Tim. Se apresse. 202 00:25:22,177 --> 00:25:23,425 Espere um minuto, Mary. 203 00:25:26,996 --> 00:25:30,506 Quer esta peça feita com marfim? É muito bonita. 204 00:25:30,844 --> 00:25:33,916 - Parece de outro material pra mim. - Não. É só de marfim. Só ele. 205 00:25:34,073 --> 00:25:36,427 - E que tal isso aqui? - Não, obrigado. 206 00:25:37,484 --> 00:25:38,653 Imitação. 207 00:25:46,669 --> 00:25:48,355 Já vi aquele cidadão antes. 208 00:25:51,021 --> 00:25:54,608 É ele. M'Kwongi. Lembra-se daquele sujeito que fugiu? 209 00:25:54,779 --> 00:25:55,785 Não o perca de vista. 210 00:25:56,374 --> 00:25:57,843 Mary, venha. 211 00:26:17,814 --> 00:26:20,695 K HINGONI e FILHOS comércio de marfim FORNECEDORES PARA REALEZA. 212 00:26:22,605 --> 00:26:25,240 - Ali dentro, bwana. - Rápído antes que vá para a costa. 213 00:26:27,686 --> 00:26:29,156 O pegamos numa loja de marfim. 214 00:26:29,479 --> 00:26:33,203 Muito astuto. Agindo numa loja de padrão. 215 00:26:33,399 --> 00:26:34,802 Pra despistar suspeitas. 216 00:26:35,361 --> 00:26:38,496 - Não pareceria possível. - Não acreditaria se não estivesse vendo. 217 00:26:42,551 --> 00:26:43,563 Mamãe? 218 00:26:43,937 --> 00:26:46,632 Posso ficar aqui? Acho lojas muito chato. 219 00:26:46,791 --> 00:26:49,187 Claro, não te culpo. Mas não saia pra lugar algum. 220 00:26:51,736 --> 00:26:54,761 Sejam bem vindos ao meu estabelecimento. Estou à seu dispor. 221 00:26:54,955 --> 00:26:57,171 Que tal um ornamento bem charmoso? 222 00:26:57,368 --> 00:26:59,863 Ou algo mais vistoso? 223 00:27:01,218 --> 00:27:03,718 - Queira sentar-se. - Obrigada. 224 00:27:12,809 --> 00:27:15,418 - Jambo. - Como vai, garoto? 225 00:27:15,538 --> 00:27:17,592 Olá, o que está comendo? 226 00:27:18,473 --> 00:27:20,423 Choki choki, quer um? 227 00:27:23,274 --> 00:27:24,600 Parece bom. 228 00:27:25,981 --> 00:27:28,631 Assim não é bom. Assim é bom. 229 00:27:33,635 --> 00:27:35,975 - O que é isso? - Dangut. 230 00:27:36,358 --> 00:27:40,004 Este é um material com séculos de existência, madame. 231 00:27:40,260 --> 00:27:42,590 Passado de pai para filho. 232 00:27:42,865 --> 00:27:46,061 Veja esta presa exclusiva, madame. Sr.? 233 00:27:48,452 --> 00:27:51,009 Meu filho ficará feliz em atendê-la. 234 00:27:51,141 --> 00:27:54,221 Acho que seu marido precisa de atenção também. 235 00:27:57,992 --> 00:27:59,877 Gostei dessa espécie. É do Quênia? 236 00:27:59,970 --> 00:28:04,181 Não sr. É de Tabora, Tanganica. Agora se quiser... 237 00:28:04,435 --> 00:28:06,478 Me interessei por esta parte da loja. Gostei desse. 238 00:28:07,084 --> 00:28:09,254 - Quero olhar. - Sr. se importaria se... 239 00:28:09,364 --> 00:28:10,946 É disso que quero conversar com você. 240 00:28:11,457 --> 00:28:14,797 Há muita coisa e gostaria de examinar bem. 241 00:28:15,591 --> 00:28:17,162 Tem coisa nesse lado que poderíamos discutir. 242 00:28:17,239 --> 00:28:20,126 Desculpe, ali é particular e não é permitida entrada de estranhos. 243 00:28:20,762 --> 00:28:21,767 Percebo. 244 00:28:24,333 --> 00:28:26,370 - Quanto quer por ela? - Quanto me dá? 245 00:28:35,590 --> 00:28:38,570 - Este é o grande capitão árabe. - Capitão de verdade? - Sim. 246 00:28:46,993 --> 00:28:50,153 Agora sr. tenho uma coisa especial pra você. 247 00:28:50,493 --> 00:28:52,717 Para clientes especiais como você. 248 00:28:52,996 --> 00:28:55,353 Que roupa magnífica aquele homem estava usando. 249 00:28:55,662 --> 00:28:58,160 Sim, e aquela adaga? Quero comprá-la. 250 00:28:58,393 --> 00:29:00,606 Tenho mais coisas pra mostrar aqui na loja, sr. 251 00:29:01,669 --> 00:29:02,737 Sim, sr. 252 00:29:07,855 --> 00:29:10,587 - M'Kwongi? Passou por aí? - Não, bwana. 253 00:29:12,772 --> 00:29:15,612 Papai, viu um capitão vestido de branco? 254 00:29:15,891 --> 00:29:17,871 Juma, disse que é um capitão de verdade. 255 00:29:17,958 --> 00:29:20,008 - Quem é Juma? - Jambo. - Jambo, pra você. 256 00:29:20,769 --> 00:29:22,819 Disse que viu o capitão. De onde veio? 257 00:29:22,916 --> 00:29:25,355 Sei quem é. O grande capitão. Capitão Dhow. 258 00:29:26,017 --> 00:29:29,802 Se o sr. quer ver o Dhow Haba. Garota e capitão em abundância. 259 00:29:30,111 --> 00:29:32,531 - O Grande capitão. - Sabe onde posso encontrá-lo? 260 00:29:32,828 --> 00:29:35,968 - Claro. - Pagamento depois. Vamos. 261 00:30:39,729 --> 00:30:41,975 - É o mesmo capitão, papai. - Não fale tão alto. 262 00:30:46,516 --> 00:30:48,463 - Bob, não o perca. - Perdê-lo? 263 00:30:49,144 --> 00:30:50,799 O seguiria pela cidade inteira. 264 00:31:24,251 --> 00:31:26,954 Então esse é o tipo de cliente? Ele é bonito. 265 00:31:27,809 --> 00:31:29,915 - O que acontecerá agora? - Dhow sairá esta noite. 266 00:31:30,014 --> 00:31:32,862 - Como sabe? - Muito tempo observando. 267 00:31:36,447 --> 00:31:38,167 Com certeza sabe barganhar, não? 268 00:31:39,685 --> 00:31:41,767 Gostaria de saber de onde eles vêem. 269 00:31:42,096 --> 00:31:45,117 Do Quênia, Tanganica, pra trazerem marfim. 270 00:31:45,356 --> 00:31:48,421 - Marfim? É o que pensa? - Sim, é o que penso. 271 00:31:54,078 --> 00:31:57,607 Eis a nossa resposta. Com aquilo poderíamos seguí-los. 272 00:31:57,875 --> 00:32:00,221 - Qual o nome disso, M'Kwongi? - Aningilaw, bwana. 273 00:32:00,564 --> 00:32:03,895 Te consigo um. Se quer um Aningilaw. Consigo um bem grande. 274 00:32:05,345 --> 00:32:07,979 Seu pequeno espertinho. 275 00:34:01,674 --> 00:34:03,184 Eles estão pegando velocidade. 276 00:34:03,258 --> 00:34:05,323 - Redirecione as velas. - Sim, bwana. 277 00:34:24,460 --> 00:34:26,899 Diga pra manter em frente a estibordo. 278 00:34:32,354 --> 00:34:34,608 Está relutando, bwana. Disse que é pequeno demais pra isso. 279 00:34:34,717 --> 00:34:37,838 Temos que nos manter atrás deles. Diga-Ihe pra ir em frente. 280 00:35:55,329 --> 00:35:58,202 Me sinto como Robinson Crusoé. O que me diz, amigão? 281 00:35:58,558 --> 00:36:02,625 - Sou segunda-feira, Bwana. - Que eu sei é sexta-feira. 282 00:36:02,926 --> 00:36:05,410 - Como se sente? - Todo quebrado, bwana. 283 00:36:05,762 --> 00:36:07,240 Vai se recuperar disso. 284 00:36:07,724 --> 00:36:10,189 A propósito como os homens se sentem sendo guardas? 285 00:36:10,333 --> 00:36:13,214 Disse que você é um grande homem, bwana. Que pagará em dobro. 286 00:36:13,936 --> 00:36:16,256 Você o quê? De quanto está falando? 287 00:36:16,488 --> 00:36:19,097 - Somente Mil xelins. - Mil xelins? 288 00:36:19,660 --> 00:36:23,072 Percebe que não será demais se forem demitidos. Vamos 289 00:36:26,641 --> 00:36:28,826 Acredito que teremos que seguir por aquele córrego. 290 00:36:30,308 --> 00:36:32,286 Talvez possamos por ali ter alguma chance. 291 00:36:32,545 --> 00:36:34,147 Talvez possamos encarar Dhow novamente. 292 00:36:34,527 --> 00:36:36,903 O que faríamos? Bater um papo? 293 00:36:50,217 --> 00:36:52,207 Pergunte se nos faria ir através do córrego. 294 00:36:57,798 --> 00:36:58,878 Convença-o. 295 00:37:01,506 --> 00:37:02,525 Faça-Ihe uma oferta. 296 00:37:06,316 --> 00:37:08,737 - Ele vai, bwana. - Diga-Ihe que o pagarei. 297 00:37:09,431 --> 00:37:09,862 Mas na próxima eu negociarei. 298 00:37:21,740 --> 00:37:24,311 Tem certeza que eles voltam através do córrego? 299 00:37:24,439 --> 00:37:28,036 Sim, bwana. Com a maré não tem outro caminho. 300 00:37:28,215 --> 00:37:30,056 - Com a maré? - Sim, bwana. 301 00:37:30,216 --> 00:37:31,645 Bom. Esperamos. 302 00:37:35,729 --> 00:37:38,684 Que estão fazendo lá? Não parecem estar pescando. 303 00:37:39,027 --> 00:37:41,946 Não pescam por pescar, bwana. Eles pescam pelo tato. 304 00:37:42,663 --> 00:37:45,574 - Não estão usando linha. - Pescam diferente, bwana. 305 00:37:45,717 --> 00:37:47,401 - Como assim? - Pesca através do puxão. 306 00:37:47,671 --> 00:37:50,863 Amarram uma linha num peixe e o jogam na água. 307 00:37:51,028 --> 00:37:53,662 O tipo de peixe é como uma isca que prende, então nada. 308 00:37:53,790 --> 00:37:57,961 Quando ele se prende à presa. Eles sentem pelo tato então... 309 00:37:58,280 --> 00:37:59,880 Verá como fazem, bwana. 310 00:39:38,513 --> 00:39:40,810 Não gostaria de ficar ali por perto, bwana. 311 00:39:41,114 --> 00:39:43,813 Não gostaria de ter um peixe como aquele tocando em mim. 312 00:39:46,352 --> 00:39:47,906 É o dhow. 313 00:39:49,742 --> 00:39:50,745 Estava certo. 314 00:39:51,084 --> 00:39:52,449 M'kwongi, puxe a âncora. 315 00:39:54,984 --> 00:39:55,996 Dê a partida. 316 00:39:57,900 --> 00:39:59,200 Antes que ele se vá. 317 00:40:43,793 --> 00:40:45,532 M'Kwongi, vou liberar a vela. 318 00:41:34,813 --> 00:41:36,713 Vamos, vamos, Skeeper. 319 00:41:37,146 --> 00:41:38,511 Vamos, vá em frente. 320 00:41:40,339 --> 00:41:41,801 Vamos, vamos lá, Skeeper. 321 00:41:42,274 --> 00:41:43,279 Vamos. 322 00:41:45,435 --> 00:41:48,135 Viu, papai. Skeeper conseguiu novo recorde. 323 00:41:48,403 --> 00:41:51,473 - Tudo bem, mas não faça tanto barulho. - Bob? 324 00:41:52,132 --> 00:41:55,472 Só porquê não conseguiu pegar dhow, não precisa agir rude. 325 00:41:56,005 --> 00:41:57,405 Vamos lá, à refeição. 326 00:41:57,665 --> 00:42:02,160 Este para o capitão kid. Este para Long John Suliver. Espero ter entendido. 327 00:42:02,462 --> 00:42:05,796 - Esqueceu que Capitão Kid foi embora? - Pode ficar pra você. 328 00:42:06,393 --> 00:42:08,032 Faz ele se comportar como um idiota. 329 00:42:08,621 --> 00:42:11,980 Talvez sim. Mas faço se sentir bem na sua própria casa. 330 00:42:12,176 --> 00:42:14,098 Mesmo com você tentando se matar por duas vezes. 331 00:42:14,203 --> 00:42:16,362 Às vezes meus negócios saem fora de controle e... 332 00:42:16,463 --> 00:42:18,672 E talvez da próxima vez não tenha tanta sorte. 333 00:42:19,138 --> 00:42:23,938 Poderá ser algum ajudante seu, Tim ou... eu. 334 00:42:25,563 --> 00:42:29,257 Bob, e que tal trabalhar no escritório? 335 00:42:29,468 --> 00:42:33,071 Sei que talvez não seja a maneira como queira ajudar os gelanas, mas... 336 00:42:33,232 --> 00:42:35,628 Ser detetive faz parecer que o seu lugar... 337 00:42:36,289 --> 00:42:38,799 Claro, que agora começo a perceber. 338 00:42:39,360 --> 00:42:41,741 Isso te faz parecer um homem desesperado, um gângster. 339 00:42:41,847 --> 00:42:44,359 - Não há razão para pensar... - Isso não é seu dever, querido. 340 00:42:44,886 --> 00:42:49,481 Desculpe, Bob. Mas isso é trabalho para a polícia. 341 00:42:49,682 --> 00:42:51,126 - Mary, espere um pouco... - Bob. 342 00:42:51,218 --> 00:42:53,437 Não era isso que queríamos. 343 00:42:53,978 --> 00:42:56,622 - Não, não pegaria esse serviço... - E não seria bom o bastante? 344 00:42:56,740 --> 00:42:59,587 Como sabe que não seria? Além do mais ninguém iria querer... 345 00:42:59,725 --> 00:43:01,170 Sim, a polícia. 346 00:43:01,262 --> 00:43:04,802 - A polícia está ocupada com o Quênia inteiro... - Então é pra você, agora? 347 00:43:05,039 --> 00:43:06,814 Estou ficando doente. Vou dar um passeio. 348 00:43:07,898 --> 00:43:08,928 Mary. 349 00:43:09,949 --> 00:43:12,004 - Não me apóia nessa? - Claro que sim. 350 00:43:12,934 --> 00:43:15,299 Mas não entende que estou com medo. 351 00:43:15,772 --> 00:43:17,602 Que desejo que volte sempre pra casa. 352 00:43:18,914 --> 00:43:20,127 Suponho que esteja certa. 353 00:43:20,595 --> 00:43:23,101 Estou bancando o detetive. Tudo bem. 354 00:43:23,724 --> 00:43:26,348 Deixarei isso antes que se torne um problema pra nós. 355 00:43:26,530 --> 00:43:28,384 Tenho certeza que é a única coisa que tem a fazer. 356 00:43:28,883 --> 00:43:31,048 Mas, só tem mais uma coisa. 357 00:43:31,312 --> 00:43:33,829 - O quê? - Deixei M'Kwongi em Mombasa. 358 00:43:33,945 --> 00:43:36,855 - Cuidando de tudo. - Não acha que ele descobriria algo, acha? 359 00:45:09,618 --> 00:45:12,543 - Por favor, sou inocente. - Qual a sentença? 360 00:45:13,000 --> 00:45:16,192 Pra este homem ser solto deve ser pago mil xelins. 361 00:45:16,409 --> 00:45:19,013 Mil xelins? Isso é muito. 362 00:45:19,379 --> 00:45:22,116 - O governo pagará. - Bwana, por favor. 363 00:45:24,664 --> 00:45:28,090 M'Kwongi, esta será a última vez. Diga ao juíz que pagarei. 364 00:45:31,413 --> 00:45:34,058 Voltará à embaixada para renovar seu visto por mais alguns meses. 365 00:45:34,184 --> 00:45:36,491 Mas, bwana, isso implicaria em eu ter que ir à polícia. 366 00:45:36,692 --> 00:45:38,708 E na prisão jamais encontraria o sr. 367 00:45:38,865 --> 00:45:40,879 - O sr.? - Um com um grande nariz, bwana. 368 00:45:41,068 --> 00:45:42,597 Conseguirá pelo menos cinco anos. 369 00:45:42,801 --> 00:45:44,671 Ele sabe tudo o que acontece em Mombasa. 370 00:45:45,009 --> 00:45:47,163 Sabe tudo sobre os caçadores e o marfim. 371 00:45:48,554 --> 00:45:51,154 - Está falando a verdade? - Ele pode dizer muitas coisas. 372 00:45:51,704 --> 00:45:54,987 - Vai dizer que estão agindo aqui agora. - Aonde exatamente? 373 00:45:55,411 --> 00:45:57,755 Te mostrarei, venha bwana. 374 00:45:57,885 --> 00:45:59,535 Melhor estar certo. 375 00:46:10,370 --> 00:46:12,506 Lá, bwana. Aquele guia que está comandando. 376 00:46:16,748 --> 00:46:19,012 Guia? Parece um alienador de escravos. 377 00:46:19,169 --> 00:46:23,632 De fato, bwana. Vai para a India. E gostam disso. Consegue marfim. 378 00:46:23,977 --> 00:46:27,411 Grandes assim. Ele mesmo me disse. 379 00:46:27,564 --> 00:46:29,243 - E como sabe disso? - Vi seu carregamento. 380 00:46:29,844 --> 00:46:33,109 Espera que eu acredite que seja a pista pra pegar tudo? 381 00:46:33,313 --> 00:46:36,860 Sim, bwana. Ele gosta de mim, é da religião da minha esposa. 382 00:46:39,539 --> 00:46:42,515 - Tudo bem. Acho que os clientes vão comprar dele. - E você? 383 00:46:43,298 --> 00:46:45,681 Espere um pouco. Você tem duas esposas. 384 00:46:45,903 --> 00:46:47,761 É trabalho em dobro, bwana. 385 00:46:48,900 --> 00:46:50,835 Você é um espertalhão. 386 00:46:54,316 --> 00:47:00,545 Ora essa. Não podemos disponibilizar um contigente por causa de uma suspeita. 387 00:47:01,158 --> 00:47:03,766 Vai querer isso? Pague pra ver. 388 00:47:04,000 --> 00:47:06,350 Ele está convencido. Pode ser uma coisa. 389 00:47:06,717 --> 00:47:09,287 O problema é que isso vai requerer muito. 390 00:47:09,602 --> 00:47:11,632 Temos que recorrer a autoridades especiais pra ter acesso. 391 00:47:12,124 --> 00:47:15,673 Suponha que eu possa conseguir uma equipe? 392 00:47:17,111 --> 00:47:19,168 E tenha sorte como nunca teve. 393 00:47:19,566 --> 00:47:25,043 Irá exigir, muito equipamento, planejamento e todo trabalho. 394 00:47:25,495 --> 00:47:27,836 Mas posso cuidar disso pra você. 395 00:47:29,523 --> 00:47:32,084 M'Kwongi, você está confiante na sua pista, não? 396 00:47:32,361 --> 00:47:34,831 - Claro, sr. Conheço ele. - Certo. 397 00:47:34,945 --> 00:47:38,594 - Podemos chegar até o Dhow. - Suponho que sim, bwana. 398 00:47:39,212 --> 00:47:41,728 O que foi? Há algo de errado nesta história? 399 00:47:41,988 --> 00:47:44,463 Não. Tudo que disse é verdade, bwana. 400 00:47:44,739 --> 00:47:45,983 É bom resolvermos isso. 401 00:47:46,367 --> 00:47:48,387 A propósito, qual a área de atuação do seu homem? 402 00:47:48,669 --> 00:47:50,943 - Argélia. - Argélia? 403 00:48:43,701 --> 00:48:45,144 Se afaste. 404 00:48:45,546 --> 00:48:48,002 - Aqui está, bwana. - Bom trabalho, o pegamos. 405 00:48:55,134 --> 00:48:59,626 Você trabalha no porto e mora em Mandingo? 406 00:48:59,917 --> 00:49:00,957 Está correto sr. 407 00:49:01,147 --> 00:49:04,962 E trabalha para a empresa Mombasa Ramadee? 408 00:49:05,822 --> 00:49:09,868 E está me dizendo que era o único a conduzir esse trabalho? 409 00:49:10,545 --> 00:49:15,205 Meu cliente não praticou crime, excelência. Apenas é responsável pelo transporte. 410 00:49:15,460 --> 00:49:17,196 E não pelo marfim que o transporte continha. 411 00:49:17,315 --> 00:49:19,889 - Só trabalha no transporte. - E eu o represento pela empresa. 412 00:49:20,199 --> 00:49:23,394 Está me dizendo que só a empresa é responsável pelo carregamento. 413 00:49:23,594 --> 00:49:26,573 Responsável pelo carregamento e pelo marfim que continha? 414 00:49:26,822 --> 00:49:30,654 Receio que há um mal entendido no seu interrogatório. Respeite sua inocência. 415 00:49:30,947 --> 00:49:33,865 Repito, meu cliente não é responsável. 416 00:49:34,337 --> 00:49:38,205 Aqui está uma série de documentos que comprovam o que transportava. 417 00:49:38,464 --> 00:49:42,809 Oferecendo ao meu cliente proteção de qualquer coisa que a empresa fazia. 418 00:49:43,425 --> 00:49:46,081 Gostaria de examiná-los? 419 00:49:46,738 --> 00:49:49,713 Já vimos isso antes, e de novo e de novo. 420 00:49:50,306 --> 00:49:55,048 Suponho que seu cliente dirá que não tem nada haver com o marfim? 421 00:49:55,378 --> 00:49:58,500 Nada mesmo, capitão. É como diz aí. 422 00:49:59,125 --> 00:50:05,326 A acusação de comércio de marfim é irresponsável para com meu cliente. 423 00:50:05,602 --> 00:50:07,991 E portanto devem ser eliminada todas as acusações. 424 00:50:09,126 --> 00:50:12,269 - Todos sabemos que seu cliente é mentiroso. - Sr. Ward? 425 00:50:12,469 --> 00:50:14,929 Em favor do meu cliente devo protestar fortemente. 426 00:50:15,045 --> 00:50:17,106 Não seria prudente usar essa linguagem. 427 00:50:17,297 --> 00:50:19,841 Conhecemos os procedimentos, recebemos o seu protesto. 428 00:50:20,888 --> 00:50:22,079 Se estava apenas no comando do navio. 429 00:50:22,143 --> 00:50:27,228 Ficará com os custos pela reunião do conselho por julgar o caso. 430 00:50:28,146 --> 00:50:30,718 Três mil e sessenta e cinco peças de tasks. 431 00:50:30,953 --> 00:50:33,338 Convertidas se tornam vinte e uma libras. 432 00:50:33,844 --> 00:50:37,063 - Pode acompanhá-lo. - Sim, obrigado sr. Obrigado sr. capitão. 433 00:50:37,498 --> 00:50:39,728 Muito obrigado. Obrigado. 434 00:50:44,752 --> 00:50:47,116 Posso ser dispensado agora, sr. Comissário? 435 00:50:47,315 --> 00:50:49,873 Suponho que sim. 436 00:50:51,577 --> 00:50:54,687 - A mesma história. - Todos o protegem de falar alguma coisa. 437 00:50:55,258 --> 00:50:57,354 Não havia dito que ele iria preso? 438 00:50:57,455 --> 00:50:59,730 Havia? Gostaria de fazer isso. 439 00:51:00,174 --> 00:51:03,759 Isso dispensaria mil xelins ao mês. Mas do lado de fora é mais fácil. 440 00:51:04,940 --> 00:51:10,103 Fica difícil lutar contra isso. Assim é a vida. 441 00:51:10,374 --> 00:51:14,518 Não acredito que deixará isso assim. Vai deixá-lo impune? 442 00:51:14,899 --> 00:51:16,835 É assim que funciona, sra. Payton. 443 00:51:17,116 --> 00:51:19,501 Envolve interesse de gente grande. O marfim. 444 00:51:19,674 --> 00:51:21,793 - E quanto aos outros? - Sem evidências. 445 00:51:21,985 --> 00:51:25,233 Enquanto pagarem advogados, estão legalmente acima das provas. 446 00:51:26,447 --> 00:51:28,522 Estes arquivos mostram o que fazem das operações. 447 00:51:28,743 --> 00:51:34,692 Já pegamos o esquema, os homens, mas esse advogados ficam acima dos princípios. 448 00:51:35,639 --> 00:51:38,262 Isso quebra nosso raciocínio. E faz perder nosso tempo. 449 00:51:43,375 --> 00:51:46,268 Sinto muito, Ushingo. Gostaria de fazê-lo pagar legalmente. 450 00:51:46,951 --> 00:51:49,136 Não sei como dizer o quanto isso é desapontador. 451 00:51:49,752 --> 00:51:52,457 A justiça dos homens brancos fazem coisas estranhas, bwana. 452 00:51:52,767 --> 00:51:55,500 Parece que ela é gerida por homens malvados. 453 00:51:55,652 --> 00:51:56,991 Às vezes as coisas legais são... 454 00:51:57,062 --> 00:52:00,857 Pra ela, o certo é punir meus homens por causa do marfim, não? 455 00:52:01,027 --> 00:52:03,771 - Vai querer fazer coisas legais com eles também? - Mas... 456 00:52:06,578 --> 00:52:08,539 Isso é muito relativo Ushingo. 457 00:52:08,685 --> 00:52:11,419 - Cedo ou tarde esses bandidos... - Talvez seja tarde demais. 458 00:52:16,525 --> 00:52:18,735 Vamos lá, Bob. O que acha de um drinque? 459 00:52:26,397 --> 00:52:29,240 - Feliz com a decisão? - Certamente. 460 00:52:29,823 --> 00:52:31,658 Deseja dar um conselho profissional? 461 00:52:32,104 --> 00:52:35,104 Tem algum conselho que melhor me convença? 462 00:52:35,754 --> 00:52:37,829 Neste caso talvez seja melhor fazer em particular. 463 00:52:37,991 --> 00:52:40,334 Aqui no meu escritório. Gostaria de entrar? 464 00:52:43,753 --> 00:52:46,163 Sr. e sra. Payton, por favor, queiram sentar-se. 465 00:52:49,340 --> 00:52:54,713 Sr. Payton, na minha profissão, os conselhos costumam serem pagos. 466 00:52:54,968 --> 00:52:58,334 Pra mim não significa nada. Na verdade quero parabenizá-lo. 467 00:52:58,606 --> 00:53:00,816 Coloca essa sua experiência acima dos princípios. 468 00:53:01,065 --> 00:53:04,259 - Colocando de forma barata... - De forma barata, não sr. Payton. 469 00:53:04,486 --> 00:53:07,075 São bem caros e custam muito dinheiro. 470 00:53:07,202 --> 00:53:11,184 Não entende o que está fazendo com tribos inocentes da África? 471 00:53:12,519 --> 00:53:16,015 Talvez esteja fazendo, talvez não. Mas... 472 00:53:16,185 --> 00:53:18,929 Sra. Payton, não pense que estou sendo cruel. 473 00:53:19,148 --> 00:53:24,057 Colocando essa delicada situação em detrimento de tribos inocentes? 474 00:53:24,749 --> 00:53:27,464 Ora, vamos sra. Payton. Sejamos realistas. 475 00:53:27,686 --> 00:53:30,166 O mundo não pode esperar que sua civilização... 476 00:53:30,285 --> 00:53:32,174 ...seja dominada por estas tribos de negros. 477 00:53:32,372 --> 00:53:37,108 Este negócio do marfim está destruindo um povo inteiro, os gelanas. 478 00:53:37,357 --> 00:53:40,641 - Nas mãos desses contrabandistas selvagens. - Mas, srta. Payton? 479 00:53:40,955 --> 00:53:44,813 Na África, esse é o destino que os negros carregam. 480 00:53:45,075 --> 00:53:49,087 E são selvagens, mesmo que isso seja lamentável, mas é inevitável. 481 00:53:49,711 --> 00:53:54,336 Talvez seja conveniente esquecer sua revolução industrial feita pelo seu povo. 482 00:53:55,710 --> 00:53:59,648 A África sr. Payton, está tendo a sua revolução industrial. 483 00:54:00,270 --> 00:54:03,545 E nada sentimental irá impedí-la. 484 00:54:03,739 --> 00:54:05,945 Você, falando como um africano? 485 00:54:06,377 --> 00:54:08,542 Não sou africano. 486 00:54:09,663 --> 00:54:12,958 Um fenício talvez, cheio de paixão. 487 00:54:13,651 --> 00:54:15,300 Mas, não africano. 488 00:54:15,401 --> 00:54:17,428 Sou praticamente um fenício africano. 489 00:54:18,369 --> 00:54:20,781 É fácil para um conquistador ser magnânimo. 490 00:54:23,414 --> 00:54:25,598 Você não é africano sr. Payton. 491 00:54:26,544 --> 00:54:29,103 Qual a sua maior oferta neste momento? 492 00:54:29,288 --> 00:54:31,787 Porquê estou falando com você de homem pra homem. 493 00:54:32,803 --> 00:54:37,328 Gostaria de saber quais são seus interesses. 494 00:54:38,401 --> 00:54:39,726 Ou algo parecido. 495 00:54:41,031 --> 00:54:44,161 Sempre vou devagar, sr. Payton. Mesmo nesse tipo de assunto. 496 00:54:44,740 --> 00:54:49,546 Mas, aqui é meu lar. E eu comando. 497 00:54:49,942 --> 00:54:55,452 Sem espaços pra negros. E pede que simpatize junto a você com eles? 498 00:54:58,284 --> 00:55:00,505 Sou contra certas mudanças, sr. Payton. 499 00:55:00,983 --> 00:55:06,425 E o desaparecimento dos gelanas seria muito ruim. 500 00:55:08,589 --> 00:55:10,703 É uma expressão direta, não? 501 00:55:12,136 --> 00:55:17,234 Mas, me perdoem. Estou sendo um missionário. Não quero ocupá-los mais. 502 00:55:17,643 --> 00:55:19,575 - Eu gostaria de... - Neste mundo cínico... 503 00:55:19,667 --> 00:55:22,195 ...de fato charmoso e também realista. 504 00:55:22,589 --> 00:55:24,030 Tenham melhor sorte. 505 00:55:24,514 --> 00:55:27,521 Sr. Payton, não pode tomar todas as dores da África. 506 00:55:30,128 --> 00:55:32,514 Claro. Isso é o que posso chamar de plano. 507 00:55:33,124 --> 00:55:35,792 - Viu só o jeito de pensar. - É o homem mais vil que já encontrei. 508 00:55:36,098 --> 00:55:37,955 Bob, tem que ir adiante até uma instância maior. 509 00:55:38,050 --> 00:55:41,328 - Usam a lei ao seu lado... - Não dou a mínima. 510 00:55:41,697 --> 00:55:43,981 Não mudarei meu pensamento, é óbvio que não. 511 00:55:44,104 --> 00:55:46,130 Também acho, mas não há nada que eu possa fazer. 512 00:55:46,222 --> 00:55:48,837 Deve haver algo que possamos fazer. Que homem horrível. 513 00:55:55,756 --> 00:55:58,500 Tim, Mary. Rápido, é hora de ir. 514 00:55:58,660 --> 00:56:01,495 Já estou indo. Não vou demorar sr. Skeeper. 515 00:56:02,019 --> 00:56:03,824 Te vejo em breve. 516 00:56:07,684 --> 00:56:10,489 Se lembra que não havia muito pra começar, M'Kwongi? 517 00:56:10,714 --> 00:56:13,060 Sei como alimentá-los. Com comida. 518 00:56:13,224 --> 00:56:16,514 Estava pensando em ver Ushingo esta manhã. Dar uma volta com ele. 519 00:56:17,452 --> 00:56:18,743 Ele está bem pra baixo, não? 520 00:56:19,504 --> 00:56:23,189 Aquela conversa do advogado não sai da minha cabeça. 521 00:56:23,394 --> 00:56:25,284 Sim, aquilo incomoda. 522 00:56:25,697 --> 00:56:28,136 Age com os gelanas como se fossem à parte. 523 00:56:28,543 --> 00:56:31,693 Estou desamparado. À procura de respostas. 524 00:56:31,897 --> 00:56:33,630 Me sinto do jeito que está falando. 525 00:56:35,036 --> 00:56:36,286 Bob, olhe. 526 00:56:43,200 --> 00:56:45,225 Ele começou às seis da manhã. 527 00:56:45,851 --> 00:56:47,435 E ainda está trabalhando. 528 00:56:57,383 --> 00:57:00,003 Melhor irem. Os verei mais tarde. 529 00:57:00,164 --> 00:57:02,998 Mantenha tudo limpo. Ou lembrarei de outra coisa pra fazer. 530 00:57:03,174 --> 00:57:04,344 Está certo. Adeus, papai. 531 00:57:04,777 --> 00:57:06,807 Até à noite. 532 00:57:17,700 --> 00:57:18,821 Boa sorte, campeão. 533 00:57:28,247 --> 00:57:30,689 Ushingo, à quanto tempo tudo aqui está abandonado assim? 534 00:57:31,238 --> 00:57:34,947 Você tem responsabilidades a cumprir. Deve isso a nós. 535 00:57:36,048 --> 00:57:39,198 - Estou envergonhado, bwana. - Você pode resolver isso. 536 00:57:44,921 --> 00:57:48,371 Meu povo está com o gosto da maldade. 537 00:57:49,482 --> 00:57:52,302 Se tento corrigí-los, eles me desafiam. 538 00:57:53,376 --> 00:57:54,885 Sinto muito, bwana. 539 00:57:55,240 --> 00:57:59,110 - É tarde demais. - Não é. Têm que se ajudar. 540 00:58:01,968 --> 00:58:05,618 Acha que é fácil pra homens negros se ajudarem? 541 00:58:06,404 --> 00:58:10,714 Não ligam se vivem ou não. 542 00:58:11,101 --> 00:58:14,028 Se pensam ou não. 543 00:58:14,370 --> 00:58:16,740 Não estou falando como um homem do governo, Ushingo. 544 00:58:17,047 --> 00:58:19,936 Mas sim como um amigo seu que sempre fui. 545 00:58:27,418 --> 00:58:28,788 O que quer aqui homem do governo? 546 00:58:28,877 --> 00:58:30,606 Não te queremos aqui. Vá pra casa. 547 00:58:49,808 --> 00:58:53,442 Me perdoe, bwana. Isso saiu do controle. 548 00:58:54,587 --> 00:58:57,367 Quebra as leis da hospitalidade da tribo. 549 00:58:58,076 --> 00:59:01,446 Quem quer que insultem é muito pra eles. 550 00:59:06,542 --> 00:59:10,223 Bwana, o que devo fazer. Diga-me e farei. 551 00:59:16,820 --> 00:59:18,770 Quando vão contrabandear marfim de novo? 552 00:59:19,361 --> 00:59:21,341 Esta noite. Te direi a verdade. 553 00:59:21,653 --> 00:59:23,166 Quero os caçadores também. 554 00:59:23,736 --> 00:59:26,975 Quero ver pra quem é entregue, e pra onde está levando. 555 01:05:24,127 --> 01:05:25,337 Ushingo, a arma. 556 01:06:35,989 --> 01:06:38,142 Descanse, bwana. Esta noite não podemos fazer nada. 557 01:06:38,266 --> 01:06:39,955 Que quer dizer com descansar? Não levei tiro. 558 01:06:40,369 --> 01:06:44,053 É muito perigoso. Descanse, bwana. 559 01:07:00,086 --> 01:07:01,107 Bwana. 560 01:07:03,917 --> 01:07:05,780 Lança delana, bwana. 561 01:07:21,849 --> 01:07:23,639 São homens jovens tolos. 562 01:07:24,212 --> 01:07:26,686 Mas não tenho sido um bom pai pra eles. 563 01:07:28,103 --> 01:07:31,214 Não descansarei enquanto estiverem nesse caminho de sangue. 564 01:07:35,783 --> 01:07:36,882 Por aqui. 565 01:07:41,730 --> 01:07:43,455 Têm certeza de que estão me dizendo a verdade? 566 01:07:44,854 --> 01:07:47,214 Tudo o que quero saber, afeta aqui. 567 01:07:48,415 --> 01:07:49,916 Por quê não querem falar comigo? 568 01:07:51,300 --> 01:07:54,215 O que os amedronta de me dizer algo? 569 01:08:02,245 --> 01:08:03,819 Ambrose, onde está seu pai? 570 01:08:05,618 --> 01:08:09,864 - Foi dar uma volta, sra. - Bethlehem, onde está o chefe? 571 01:08:11,815 --> 01:08:13,147 Eles mentem, sra. 572 01:08:15,891 --> 01:08:17,709 Eles temem algo. 573 01:08:20,337 --> 01:08:22,449 Que se lixem todos. 574 01:08:27,367 --> 01:08:30,692 Qual o problema com ele? Algo está doendo não? 575 01:08:33,318 --> 01:08:36,267 O quê? Quinze bananas? 576 01:08:52,880 --> 01:08:54,065 Ele ficará bem agora. 577 01:09:02,215 --> 01:09:05,556 Ela diz que gostaria de lhe dizer algo sobre bwana Payton. 578 01:09:06,079 --> 01:09:08,349 Mas primeiro terá que prometer não punir aos homens jovens. 579 01:09:08,454 --> 01:09:09,455 Mas, claro. 580 01:09:19,953 --> 01:09:23,325 Ela disse que alguns homens vieram na noite passada pra pegar marfim. 581 01:09:23,756 --> 01:09:25,661 Bwana e o chefe os seguiu. 582 01:09:25,960 --> 01:09:28,829 Este homens estavam com raiva. E matariam qualquer um. 583 01:09:37,979 --> 01:09:40,148 Meu marido e o pai de vocês estão em perigo. 584 01:09:40,426 --> 01:09:41,583 E sabiam disso. 585 01:09:42,978 --> 01:09:46,015 Me dê uma carona. Talvez alguém aqui possa ajudá-los. 586 01:09:46,796 --> 01:09:48,758 Poderiam, pelo menos ir até a polícia. 587 01:09:52,346 --> 01:09:54,999 É pra deixar a polícia fora disso. Você prometeu. 588 01:09:57,575 --> 01:09:59,509 Sabem a quem estão indo atrás, não? 589 01:10:00,308 --> 01:10:02,453 Quero que me mostrem de uma vez. 590 01:10:05,139 --> 01:10:09,309 Se não disserem. Os matarei. Com as próprias mãos. Me ouviram? 591 01:10:09,633 --> 01:10:13,488 - Eu farei isso. - Tudo bem. Mostraremos a vocês. 592 01:10:19,640 --> 01:10:23,870 Muitas pessoas passaram por aqui, bwana. Acho que perdemos o rastro. 593 01:10:24,223 --> 01:10:25,732 Sim, receio que sim. 594 01:10:26,586 --> 01:10:28,746 A única coisa a fazer é seguir aqueles rastros. 595 01:10:36,370 --> 01:10:37,554 O que está havendo? 596 01:10:38,416 --> 01:10:42,586 O grande festival da pescaria, bwana. 597 01:11:35,420 --> 01:11:37,187 Os chefes daqui são amigos meus, bwana. 598 01:11:37,534 --> 01:11:41,213 Disseram que nenhum homem diferente foi visto aqui. Só além do rio. 599 01:11:41,825 --> 01:11:43,762 - Podemos usar sua canoa. - Ótimo. 600 01:13:27,167 --> 01:13:28,792 Pare. 601 01:13:42,537 --> 01:13:43,827 É a sua jaqueta. 602 01:13:57,918 --> 01:14:01,873 - Acha que...? - Bwana é um homem difícil de matar. 603 01:14:08,545 --> 01:14:09,995 Ambrose, o que foi? 604 01:14:12,242 --> 01:14:13,402 O que foi? 605 01:15:13,822 --> 01:15:16,416 - Ushingo e bwana foram por aqui. - Tem certeza? 606 01:15:17,696 --> 01:15:19,446 Acho que bwana seguiu o rastro dos caçadores. 607 01:15:19,534 --> 01:15:20,589 É melhor irmos. 608 01:15:48,114 --> 01:15:50,979 - Estão nos vendo. Temos que ter cuidado. - De fato, bwana. 609 01:16:07,171 --> 01:16:09,031 Cuidado, é melhor irmos mais pro meio. 610 01:17:16,191 --> 01:17:19,492 - Descendo aqui acaba no rio, sra. - Tudo bem. 611 01:17:20,861 --> 01:17:25,359 - O caminhão não consegue ir por ali. - Estou sem esperanças. Sejamos honestos. 612 01:17:26,001 --> 01:17:27,362 É melhor voltarmos. 613 01:17:28,281 --> 01:17:32,431 - Sentimos muito, sra. - É muito ruim quando se perde o amado. 614 01:17:33,561 --> 01:17:35,631 Vocês tem que ajudar os gelanas, agora. 615 01:17:37,685 --> 01:17:39,107 Porquê não ajudarei mais. 616 01:18:02,573 --> 01:18:03,693 Ouça, Ushingo. 617 01:18:04,021 --> 01:18:05,022 Vamos. 618 01:18:32,410 --> 01:18:34,138 Suba, M'Kwongi. 619 01:18:36,370 --> 01:18:39,170 Pare. Pare, pare, sra. Olhe. 620 01:18:40,025 --> 01:18:41,640 Bob. 621 01:18:43,035 --> 01:18:44,109 Bob. 622 01:18:57,307 --> 01:18:58,987 Foi bom ter vindo até aqui. 623 01:18:59,264 --> 01:19:01,455 Estava precisando de cuidados médicos. 624 01:19:01,651 --> 01:19:04,470 - O rádio não pegaria por aqui. - É o ofício da profissão. 625 01:19:04,712 --> 01:19:06,822 Talvez precise ir adiante dez milhas além daqui. 626 01:19:07,220 --> 01:19:10,892 Bob, está louco. Viu do que esses homens são capazes. 627 01:19:11,253 --> 01:19:13,505 São assassinos e não vai querer andar... 628 01:19:13,631 --> 01:19:17,170 - Mary, isso é oficial... - Isso não é brincadeira. 629 01:19:17,334 --> 01:19:20,473 Trata-se de assassinos, agora. Se não está certo disso, eu estou. 630 01:19:20,613 --> 01:19:24,922 Está exagerando. Bwana fez tudo o que um amigo poderia fazer. 631 01:19:25,422 --> 01:19:28,503 - Devo apoiá-lo. - Não seja ridículo também, Ushingo. 632 01:19:28,933 --> 01:19:31,202 Esse é um trabalho para a polícia de Mombasa. 633 01:19:31,313 --> 01:19:35,497 Seria um trabalho para a polícia se os advogados permitissem. 634 01:19:35,811 --> 01:19:38,847 Vi como o corpo dos meus homens jovens ficam, sra. 635 01:19:39,306 --> 01:19:41,534 Eu e meus filhos devemos ir. 636 01:19:44,178 --> 01:19:46,688 Suponho que ache tudo o que ele falou verdade. 637 01:19:46,928 --> 01:19:48,468 Vocês homens. 638 01:20:11,930 --> 01:20:13,360 Seu imbecil. 639 01:20:13,893 --> 01:20:16,048 Não quero mais vê-lo vindo em minha direção. 640 01:20:16,186 --> 01:20:18,219 Coloquem o marfim à bordo. Rápido. 641 01:21:44,870 --> 01:21:46,209 Estão embarcando tudo. 642 01:21:52,399 --> 01:21:54,114 Precisamos ser mais rápidos. Os perderemos. 643 01:21:54,198 --> 01:21:56,173 Se nos virem conseguirão retornar. 644 01:22:05,026 --> 01:22:08,046 Ushingo. Bob. Bob. 645 01:22:08,592 --> 01:22:11,352 Ushingo, volte. Volte. 646 01:22:32,951 --> 01:22:34,501 Ushingo, não seja bobo. 647 01:22:59,155 --> 01:23:02,952 Assassinos. Assassinos. Se afastem dos meus homens. 648 01:23:03,246 --> 01:23:08,096 Se afastem dos meus homens. Assassinos. Assassinos. Se afastem... 649 01:23:28,284 --> 01:23:29,891 Não Bob. Não vá. 650 01:24:04,755 --> 01:24:07,440 Acabo por aqui, sra. 651 01:24:07,615 --> 01:24:11,019 Minha luta se foi. 652 01:24:17,153 --> 01:24:19,909 Os perdemos. Malditos. 653 01:24:22,302 --> 01:24:23,437 Sinto muito, Ushingo. 654 01:24:24,438 --> 01:24:26,852 Não é tarde demais, bwana. Olhe. 655 01:24:27,202 --> 01:24:29,022 O rio faz uma volta assim. 656 01:24:29,597 --> 01:24:31,830 Aqui o local não é bom. 657 01:24:32,231 --> 01:24:36,526 E nesta convergência há muitos recifes. Podemos esperá-los à noite. 658 01:24:36,809 --> 01:24:39,679 - Diz que os pegamos indo reto pra lá? - Sim, bwana. 659 01:24:39,820 --> 01:24:43,213 Tem rochedos horríveis ali. Difíceis de serem atravessados. 660 01:24:43,469 --> 01:24:44,694 Ninguém consegue atravessar. 661 01:24:45,641 --> 01:24:47,104 Não tenho tanta certeza disso. 662 01:24:52,834 --> 01:24:55,610 - Querida. - Bob. 663 01:24:56,674 --> 01:24:59,222 Não consegue ficar longe dos seus negócios, não é? 664 01:25:02,686 --> 01:25:06,265 Por favor, cuide-se. Não suportaria perdê-lo. 665 01:26:03,365 --> 01:26:06,309 - Se sentem em débito com você, bwana. - Diga isso novamente. 666 01:26:59,114 --> 01:27:00,254 Vamos. 667 01:27:31,599 --> 01:27:33,749 Realmente não foram tão rápidos. 668 01:27:34,020 --> 01:27:36,675 Ainda não cruzaram aquela faixa de água. 669 01:27:36,807 --> 01:27:39,032 Diga que mataram o seu pai, Ushingo. 670 01:27:39,129 --> 01:27:41,003 Diga que precisamos de homens e canoas e rápido. 671 01:31:11,335 --> 01:31:14,441 Fiquem longe de mim. Sr Payton, onde está você? 672 01:31:19,448 --> 01:31:22,557 - Você é o responsável por essa desordem? - Por quê eu seria? 673 01:31:22,982 --> 01:31:25,112 Não lembro de nada do que falou a respeito deles. 674 01:31:25,421 --> 01:31:27,809 Já te disse. Tudo o que você foi. 675 01:31:29,225 --> 01:31:33,604 Está certo. Mas isso já faz algum tempo. Levem-no. 676 01:32:42,307 --> 01:32:43,941 Seremos sempre agradecidos à você, bwana. 677 01:32:44,306 --> 01:32:47,396 Cuide de todos. E una-os de novo. 678 01:32:55,972 --> 01:32:57,263 Está vendo a todos, bwana? 679 01:32:58,471 --> 01:33:00,174 Querem fazer uma festa. 680 01:33:00,735 --> 01:33:03,805 Mas acho que temos uma longa caminhada antes de seguir adiante. 681 01:33:04,160 --> 01:33:05,600 E quero presenciar isso. 682 01:33:06,211 --> 01:33:09,581 Este é um grande e jovem país. 683 01:33:10,059 --> 01:33:13,364 Mas acho que é o suficiente pra nós podermos crescer. 684 01:33:13,563 --> 01:33:16,149 - Quero viver em paz. - Compartilho isso também. 685 01:33:16,445 --> 01:33:19,940 - Saudações, bwana. Saudações, sra. - Saudações. - Saudações. 686 01:33:21,753 --> 01:33:23,001 Boa sorte com todos. 687 01:33:27,075 --> 01:33:28,825 Acha que ficarão bem, Bob? 688 01:33:29,367 --> 01:33:32,016 Assim espero. Acho que sim. 689 01:33:32,906 --> 01:33:34,376 Com os melhores líderes. 690 01:33:35,381 --> 01:33:37,948 - Levando duas coisas em consideração. - O quê? 691 01:33:38,187 --> 01:33:39,187 Paixão... 692 01:33:40,000 --> 01:33:41,070 ...e tolerância. 693 01:33:48,000 --> 01:33:55,070 Tradução Edição e sincronia por WesternKasa /GM NOV202057262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.