Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:04:43,832 --> 00:04:45,291
Tja...
3
00:07:14,458 --> 00:07:18,582
Gij die liefde zijt,
diep als de zee,
4
00:07:18,750 --> 00:07:22,666
klaar als graanjenever,
sterker dan de dood.
5
00:07:23,166 --> 00:07:26,957
Laat niet verloren gaan
één mensenkind.
6
00:07:27,375 --> 00:07:29,500
Gij die geen naam vergeet,
7
00:07:29,666 --> 00:07:33,291
hoe moeilijk te spellen
of modern die ook mag zijn.
8
00:07:33,707 --> 00:07:36,750
Gij, die geen mens veracht.
9
00:07:37,457 --> 00:07:41,207
Laat niet de dood,
die alles scheidt en pijn doet,
10
00:07:41,375 --> 00:07:43,416
zomaar voor eeuwig zijn.
11
00:07:44,416 --> 00:07:48,250
Geef ons de bevrijding
van die tweede dood.
12
00:07:49,457 --> 00:07:54,582
Gij die het woord tot ons gesproken hebt,
voor hen die weerloos zijn
13
00:07:55,291 --> 00:07:59,125
en voor hun naamgenoten in ons midden,
te zeggen,
14
00:07:59,291 --> 00:08:02,125
de vluchtelingen,
de vreemden,
15
00:08:02,708 --> 00:08:04,958
de lactosegevoeligen.
16
00:08:05,708 --> 00:08:10,166
Laat ons niet leeg en verloren
en zonder inzicht.
17
00:08:10,916 --> 00:08:14,000
Wij weten namelijk, de fles nabij,
18
00:08:14,916 --> 00:08:16,582
het makkelijke zinken.
19
00:08:17,832 --> 00:08:22,000
Doe ons gelijk een gewillige mossel opengaan
20
00:08:22,166 --> 00:08:27,707
voor het visioen van vrede
dat ons sinds mensenheugenis roept.
21
00:08:35,875 --> 00:08:37,290
Maar...
22
00:08:38,790 --> 00:08:41,290
Mag ik erbij komen zitten?
- Tuurlijk.
23
00:08:49,790 --> 00:08:51,625
Ik had je hier niet verwacht.
24
00:08:56,665 --> 00:08:58,625
Man, dat is lang geleden.
25
00:09:00,583 --> 00:09:03,583
Jij was een bron van vreugde
voor me, Christine,
26
00:09:04,250 --> 00:09:06,458
en dat zul je altijd blijven.
27
00:09:08,333 --> 00:09:11,083
Het enige wat ik daarvoor hoef te doen,
28
00:09:11,250 --> 00:09:12,750
is aan je denken.
29
00:09:14,083 --> 00:09:15,708
Me dingen herinneren.
30
00:09:16,958 --> 00:09:20,208
Zoals die keer toen we samen in Tunesië waren
31
00:09:20,375 --> 00:09:24,083
en je beweerde later te zullen reïncarneren
in een kameel.
32
00:09:26,416 --> 00:09:29,458
Ik moet daar trouwens
heel erg aan wennen, Christine...
33
00:09:30,583 --> 00:09:33,000
aan het idee dat je nu een kameel bent.
34
00:09:35,083 --> 00:09:39,000
Tijdens die reis kreeg jij
een legendarische aanval van diarree.
35
00:09:39,165 --> 00:09:44,458
Geen van ons twee had er een idee van
dat je zo hard de diarree kon krijgen.
36
00:09:45,333 --> 00:09:49,208
De couscous klaterde er
als een waterval weer uit.
37
00:09:51,250 --> 00:09:54,083
Maar het was met een metersbrede glimlach
38
00:09:55,125 --> 00:09:56,915
en een positieve ingesteldheid
39
00:09:57,083 --> 00:10:00,833
dat jij die hele reis
op de wc-pot hebt doorgebracht.
40
00:10:14,708 --> 00:10:16,208
Ze heeft een ander.
41
00:10:21,958 --> 00:10:23,458
Een gynaecoloog.
42
00:10:31,916 --> 00:10:35,958
Dat is toch compleet het tegenovergestelde
van een begrafenisondernemer?
43
00:10:39,165 --> 00:10:40,375
Tja...
44
00:10:42,833 --> 00:10:44,833
Ik heb me vannacht bezopen.
45
00:10:47,208 --> 00:10:49,083
Ik ben in mijn zetel gesukkeld.
46
00:10:51,083 --> 00:10:53,583
Ik heb mijn wekker niet gehoord. Voilà.
47
00:10:59,000 --> 00:11:01,250
Een gynaecoloog, verdomme.
48
00:11:03,958 --> 00:11:05,708
Dat is heftige shit hè, man.
49
00:11:08,375 --> 00:11:11,500
En ik maar geloven
dat ze zo dikwijls op controle moest.
50
00:11:14,208 --> 00:11:17,333
Ja... de baarmoederhals.
51
00:11:19,333 --> 00:11:21,541
Ze had er alleszins de leeftijd voor, hè.
52
00:11:25,875 --> 00:11:27,541
Dat dat een hals heeft.
53
00:11:29,208 --> 00:11:30,583
Wreed, hè?
54
00:12:54,875 --> 00:12:57,290
Hier zullen we voor altijd samenblijven.
55
00:13:00,500 --> 00:13:02,208
Wie bedoel je met wij?
56
00:13:03,708 --> 00:13:04,708
Wij.
57
00:13:05,375 --> 00:13:07,416
Wij allemaal. De hele familie.
58
00:13:09,458 --> 00:13:12,208
Er is ook plaats voorzien
voor de partners en...
59
00:13:13,291 --> 00:13:16,083
de kinderen
als die er eventueel zouden komen.
60
00:13:16,250 --> 00:13:17,625
De kleinkinderen.
61
00:13:19,500 --> 00:13:20,708
Huisdieren.
62
00:13:22,541 --> 00:13:25,875
En we mogen niet zelf beslissen
over onze laatste rustplaats?
63
00:13:27,416 --> 00:13:30,833
Er heeft nog nooit een dode
zelf iets kunnen beslissen.
64
00:13:35,500 --> 00:13:38,333
Mama wou eigenlijk
helemaal niet begraven worden.
65
00:13:39,790 --> 00:13:41,958
Ze wou geflambeerd worden.
66
00:13:42,500 --> 00:13:43,708
In cognac.
67
00:13:44,958 --> 00:13:47,458
Dat zei ze tegen mij toch altijd.
68
00:13:50,000 --> 00:13:52,500
Allee, als ze een glas ophad.
69
00:13:52,665 --> 00:13:54,083
Dan zei ze dat.
70
00:13:59,165 --> 00:14:01,250
Papa, Antoine is hier.
71
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
Is Antoine hier?
- Ja.
72
00:14:06,791 --> 00:14:11,208
Mag ik iets vragen? Is het nog mogelijk
om haar rechts te leggen, alstublieft?
73
00:14:12,875 --> 00:14:15,583
In bed wou ze ook altijd rechts liggen.
74
00:14:15,875 --> 00:14:18,458
Dat is misschien ongebruikelijk. Ik weet het.
75
00:14:19,250 --> 00:14:21,833
Naar het schijnt
liggen de meeste vrouwen links.
76
00:14:29,333 --> 00:14:31,375
Excuses, euhm...
77
00:14:31,541 --> 00:14:32,500
Euhm...
78
00:14:32,915 --> 00:14:35,833
Notaris Vercammen.
Kan ik jullie even spreken?
79
00:14:41,958 --> 00:14:43,000
Wat is het probleem?
80
00:14:43,500 --> 00:14:46,708
Ja... Mijn oprechte excuses...
81
00:14:46,875 --> 00:14:49,500
dat ik jullie
op dit delicate moment kom storen.
82
00:14:50,708 --> 00:14:54,415
Dieltiens Christine was mijn cliënte...
- Wacht, moet dat nu?
83
00:14:54,583 --> 00:14:57,165
Ja, ik vrees van wel.
84
00:14:57,333 --> 00:14:59,458
Dit is haar laatste wilsbeschikking.
85
00:15:00,750 --> 00:15:03,291
En het was haar wil... euhm...
86
00:15:03,458 --> 00:15:06,083
dat ze niet hier begraven wou worden,
87
00:15:06,750 --> 00:15:08,208
maar in Wettelen.
88
00:15:12,083 --> 00:15:13,125
Pardon?
89
00:15:14,500 --> 00:15:15,583
Waar?
90
00:15:17,875 --> 00:15:19,208
In Wettelen.
91
00:15:22,250 --> 00:15:24,541
Mag ik... Mag ik dat eventjes zien?
92
00:15:24,708 --> 00:15:28,166
Zou ze niet Wetteren bedoeld hebben?
93
00:15:29,083 --> 00:15:32,083
Ze had wel wat problemen
met de 'r' toch soms, niet?
94
00:15:32,958 --> 00:15:35,958
Wat zeg jij nu? Mama had toch
helemaal geen problemen met de 'r'?
95
00:15:37,083 --> 00:15:38,665
Waar haal jij dat nu ineens vandaan?
96
00:15:42,458 --> 00:15:43,708
Mag ik eens zien?
97
00:15:44,750 --> 00:15:46,750
En waar staat dat?
- Hieronder.
98
00:15:48,458 --> 00:15:51,458
En dat kan zeker geen typfout zijn?
- Nee.
99
00:15:56,208 --> 00:15:57,500
Tja.
100
00:15:58,875 --> 00:16:01,208
Het is ook wel typisch mama.
101
00:16:02,833 --> 00:16:04,833
Altijd nog een excuus bedenken om...
102
00:16:06,000 --> 00:16:08,125
om niet te moeten gaan slapen.
103
00:16:13,541 --> 00:16:16,458
Nee, ik vind het niet op de kaart.
- Niks?
104
00:16:17,250 --> 00:16:18,541
Ook niet op het internet, nee.
105
00:16:18,708 --> 00:16:21,416
En ik krijg de hele tijd:
'Bedoelt u Wetteren?'
106
00:16:28,958 --> 00:16:32,708
Een rare vraag misschien. Weet er iemand
van jullie toevallig Wettelen liggen?
107
00:16:33,333 --> 00:16:34,625
Wettelen?
108
00:16:34,958 --> 00:16:37,000
Ja.
- Met een 'l'?
109
00:16:38,375 --> 00:16:40,708
Ja.
- Tuurlijk.
110
00:16:42,290 --> 00:16:44,250
Dus Wettelen bestaat?
111
00:16:44,415 --> 00:16:46,625
Anders zou ik het niet weten liggen.
112
00:16:48,208 --> 00:16:51,333
En hoe komt het dat u Wettelen weet liggen
en de GPS niet?
113
00:16:51,875 --> 00:16:54,250
Dat zul je aan de GPS moeten vragen.
114
00:16:55,625 --> 00:16:57,458
Ik was vroeger taxichauffeur.
115
00:16:58,458 --> 00:17:01,041
Klanten zijn veel vriendelijker
als ze dood zijn.
116
00:17:01,208 --> 00:17:03,500
Daarom ben ik overgeschakeld.
117
00:17:07,125 --> 00:17:08,583
En is dat ver?
118
00:17:09,083 --> 00:17:10,833
Wettelen?
- Ja.
119
00:17:11,583 --> 00:17:12,915
Valt goed mee.
120
00:17:13,083 --> 00:17:14,458
Te voet bedoel ik.
121
00:17:15,000 --> 00:17:17,833
Te voet of met de velo, het blijft even ver.
122
00:17:23,375 --> 00:17:24,583
Krijg ik geen kus?
123
00:17:28,458 --> 00:17:30,625
Hey.
- Hey.
124
00:17:34,333 --> 00:17:35,708
Je ziet er goed uit.
125
00:17:38,958 --> 00:17:40,458
Hoe is 't met jou?
126
00:17:41,708 --> 00:17:42,708
Ça va.
127
00:17:45,958 --> 00:17:48,916
Ik heb net het graf gezien
waar ik ooit zal komen te liggen.
128
00:17:49,083 --> 00:17:50,500
Het ziet er goed uit.
129
00:17:50,958 --> 00:17:52,083
Groot.
130
00:17:52,833 --> 00:17:54,916
Er is ook wel tamelijk wat tuin aan.
131
00:17:55,583 --> 00:17:58,208
Wel geen wifi voor de kinderen,
dus dat wordt lastig.
132
00:17:58,375 --> 00:18:01,791
Ah, ik wist niet
dat jij ondertussen al kinderen had.
133
00:18:01,958 --> 00:18:05,291
Ah, nee.
Nee, maar ze hebben wel al een graf.
134
00:18:05,458 --> 00:18:07,541
Dus ik zal er nu wel moeten maken zeker?
135
00:18:12,416 --> 00:18:13,666
Ja.
136
00:18:22,416 --> 00:18:24,166
Wettelen bestaat.
137
00:18:25,000 --> 00:18:26,416
Oké.
- Ja.
138
00:18:26,583 --> 00:18:28,708
De chauffeur weet het liggen, zegt hij.
139
00:18:29,833 --> 00:18:32,000
Dus we brengen mama naar Wettelen?
140
00:18:33,250 --> 00:18:38,000
Ja, als dat haar laatste wil is, dan vind ik
dat we die moeten respecteren zoals het hoort
141
00:18:38,166 --> 00:18:41,916
en vind ik dat we dat moeten doen, te voet.
142
00:18:42,625 --> 00:18:44,833
Hoelang gaan we daarover doen?
143
00:18:46,416 --> 00:18:49,000
Eigenlijk is die vraag onwelvoeglijk.
144
00:18:49,166 --> 00:18:53,625
Tenzij je morgen een belangrijk contract
moet binnenhalen, natuurlijk.
145
00:18:54,666 --> 00:18:57,333
Volgens die begrafeniskerel
kan het een paar dagen duren.
146
00:18:57,500 --> 00:19:01,875
Echt goed inschatten kan hij het niet,
want hij is geen wandelaar, zegt hij.
147
00:19:02,416 --> 00:19:07,083
En gaan we nu echt meerdere dagen
in die vieze doemp van die lijkwagen stappen?
148
00:19:08,375 --> 00:19:09,916
Ja...
149
00:19:11,041 --> 00:19:14,166
Christine wou daar
blijkbaar begraven worden, dus...
150
00:19:14,333 --> 00:19:17,625
Vraag me niet waarom,
ik heb het ook pas vernomen, maar...
151
00:19:19,791 --> 00:19:21,416
Ja, ik zag haar graag...
152
00:19:22,375 --> 00:19:25,375
dus ik ga haar begeleiden naar daar.
Desnoods alleen.
153
00:19:27,416 --> 00:19:30,791
Iedereen moet voor zichzelf maar uitmaken
of hij mee wil.
154
00:19:31,000 --> 00:19:34,291
Of mee kan.
- Of mee kan, ja.
155
00:19:37,166 --> 00:19:38,833
En die in die rolstoel.
156
00:19:39,666 --> 00:19:41,708
Heb je die al eens goed bekeken?
157
00:19:42,708 --> 00:19:44,958
Echt fris ziet die er ook niet meer uit.
158
00:19:46,916 --> 00:19:48,791
Dat is een klant die we kwijt zijn.
159
00:19:51,416 --> 00:19:52,708
Door jou.
160
00:19:54,083 --> 00:19:57,083
Wat jij kwijt bent,
is je gevoel voor de levenden.
161
00:19:57,833 --> 00:20:02,416
En nog eens iets: dat zal niet gaan.
Die auto moet vanmiddag naar de keuring.
162
00:23:34,416 --> 00:23:38,791
Bende mislukte garagisten, godverdomme.
163
00:23:51,333 --> 00:23:53,041
Volledig afgekeurd.
164
00:23:54,833 --> 00:23:56,458
Dat ze onze kloten kussen.
165
00:24:14,750 --> 00:24:19,208
Zal ik anders eventjes overnemen?
- Ja, is goed. Merci.
166
00:24:24,291 --> 00:24:26,833
Heb jij eigenlijk al met papa gepraat?
167
00:24:30,375 --> 00:24:32,000
Dat ligt moeilijk.
168
00:24:36,208 --> 00:24:40,333
Waarom moest jij toen eigenlijk
van vandaag op morgen weg uit ons gezin?
169
00:24:43,750 --> 00:24:45,208
Weet jij dat?
170
00:25:32,208 --> 00:25:34,250
Ik heb nogal wat problemen
met mijn gezondheid
171
00:25:34,416 --> 00:25:39,208
en ik moet van de dokter
7.000 stappen zetten per dag. Vandaar...
172
00:25:43,458 --> 00:25:47,208
Behalve dat ze mijn cliënt was, heb ik
Christine natuurlijk ook heel goed gekend.
173
00:25:48,208 --> 00:25:50,458
Persoonlijk bedoel ik dan, hè.
174
00:25:51,708 --> 00:25:52,708
Ah?
175
00:25:54,791 --> 00:25:57,208
Wij zaten samen in de rolstoelbasket.
176
00:26:00,625 --> 00:26:01,625
Dus toch?
177
00:26:02,791 --> 00:26:05,000
Speelde Christine rolstoelbasket?
178
00:26:05,625 --> 00:26:08,375
Ja, vijftien jaar. Net als haar zus, hè.
179
00:26:13,541 --> 00:26:16,000
Christine zat toch niet in een rolstoel?
180
00:26:17,041 --> 00:26:20,375
Een bobsleeër gaat toch ook niet
in zijn bobslee naar de bakker?
181
00:26:20,541 --> 00:26:22,625
Dat is toch iets helemaal anders?
182
00:26:23,500 --> 00:26:28,166
Voor rolstoelbasket hoef je niet gehandicapt
te zijn om te spelen. Dat is niet verplicht.
183
00:26:28,333 --> 00:26:33,375
En als je het een beetje goed aanpakt,
regel je zo een parkeerkaart voor invaliden.
184
00:26:34,541 --> 00:26:37,708
Christine had
geen parkeerkaart voor invaliden.
185
00:26:37,875 --> 00:26:40,291
Omdat ze het niet goed heeft aangepakt, hè.
186
00:26:44,000 --> 00:26:45,916
Rolstoelbasket.
187
00:26:47,666 --> 00:26:50,416
Ik heb altijd gedacht
dat dat een onnozel excuus was van haar
188
00:26:50,583 --> 00:26:52,500
om andere dingen te gaan doen.
189
00:26:57,541 --> 00:27:00,541
U bent Kaat zeker, hè?
- Ja.
190
00:27:02,666 --> 00:27:07,500
Ja, uw vader zie ik niet onmiddellijk in u,
maar Christine zit er goed in.
191
00:27:09,625 --> 00:27:11,208
En u bent?
192
00:27:11,375 --> 00:27:14,750
Ik ben Herman,
ik ben een jeugdvriend van uw mama.
193
00:27:16,125 --> 00:27:18,291
Al van in de kleuterklas eigenlijk.
194
00:27:21,125 --> 00:27:24,125
Ik had eens...
Ik had eens in mijn broek gekakt.
195
00:27:25,541 --> 00:27:27,375
En Christine rook dat onmiddellijk.
196
00:27:28,375 --> 00:27:32,208
Die had een ongelooflijke neus hè, uw mama?
- Dat is waar, ja.
197
00:27:32,375 --> 00:27:36,166
Ze kon het van bij ons ruiken als de buren
hun bloemkool aan het afgieten waren.
198
00:27:36,666 --> 00:27:38,791
Echt een ongelooflijke neus.
199
00:27:40,250 --> 00:27:46,375
Maar kijk, dat was een incidentje,
ik werd daarmee gepest, die dag op school.
200
00:27:46,541 --> 00:27:48,541
Kinderen zijn wreed hè, voor mekaar.
201
00:27:49,000 --> 00:27:51,208
Maar Christine, die zei tegen mij:
202
00:27:51,375 --> 00:27:53,000
'Herman,' zei ze,
203
00:27:53,416 --> 00:27:55,125
'jij hebt in je broek gekakt, hè?'
204
00:27:55,291 --> 00:27:58,750
Ik weet het nog zeer goed. Ik moet
een jaar of vijf geweest zijn, denk ik.
205
00:27:59,791 --> 00:28:04,041
'Jij hebt in je broek gekakt en weet je wat
ik ga doen? Ik ga ook in mijn broek kakken.
206
00:28:04,750 --> 00:28:06,041
Dan ben je niet alleen.'
207
00:28:08,625 --> 00:28:11,375
En toen wist ik:
dat meisje blijft voor altijd in mijn leven.
208
00:28:13,375 --> 00:28:15,000
Klinkt verliefd.
209
00:28:15,750 --> 00:28:17,541
Vijf jaar.
210
00:29:54,291 --> 00:29:55,916
Ja?
- Ja.
211
00:29:58,375 --> 00:30:01,083
We zullen er niet meer geraken vandaag zeker?
212
00:30:01,250 --> 00:30:03,291
Dat denk ik ook niet, nee.
213
00:30:03,666 --> 00:30:05,125
Nee.
214
00:30:08,000 --> 00:30:12,375
Enig idee waar we hier ergens
kunnen blijven slapen in de buurt?
215
00:30:16,500 --> 00:30:18,750
Op twee uur stappen van hier
weet ik wel iets zijn, ja.
216
00:30:18,916 --> 00:30:20,666
Goh, twee uur stappen...
217
00:30:21,000 --> 00:30:22,250
Iets goedkoops.
218
00:30:23,750 --> 00:30:25,583
Een overspelhotel.
219
00:30:38,666 --> 00:30:42,000
Anders moeten we toch eens gaan kijken
of we hier welkom zijn.
220
00:30:43,125 --> 00:30:44,916
Hm?
- Ja.
221
00:30:45,291 --> 00:30:46,291
Ja.
222
00:31:04,125 --> 00:31:06,041
Ja, euhm...
223
00:31:06,500 --> 00:31:08,500
Het is een strenge orde.
224
00:31:09,750 --> 00:31:12,500
Ik denk dat ze liever kaarsen zien
dan mensen,
225
00:31:13,750 --> 00:31:16,625
maar ze begrijpen
onze uitzonderlijke situatie.
226
00:31:17,750 --> 00:31:20,375
Dus we kunnen hier de nacht doorbrengen
als we willen.
227
00:31:23,500 --> 00:31:28,083
Er zitten wel paters bij die in 50 jaar
geen vrouw meer hebben gezien, dus...
228
00:31:29,041 --> 00:31:31,875
hou daar een beetje rekening mee,
alsjeblieft.
229
00:31:32,875 --> 00:31:34,750
Het is een oord van contemplatie,
230
00:31:34,916 --> 00:31:37,333
maar misschien is dat wel welkom
op een dag als vandaag.
231
00:31:37,500 --> 00:31:39,125
Hebben ze trappist?
- Pardon?
232
00:31:40,000 --> 00:31:43,125
Hebben ze trappist?
- Dat zul je ze zelf moeten vragen.
233
00:31:43,291 --> 00:31:44,541
Hebben ze sherry?
234
00:31:47,875 --> 00:31:49,333
Laat maar.
235
00:31:49,500 --> 00:31:52,333
Ik wil hier eigenlijk niet overnachten
bij pedofielen.
236
00:31:52,500 --> 00:31:55,666
Echt, het is waar: een trappistje
zou er nu wel ingaan, hè.
237
00:31:57,625 --> 00:31:59,500
Ik zal wel bij tante blijven.
238
00:32:02,375 --> 00:32:04,250
En waar gaan jullie dan slapen?
239
00:32:04,416 --> 00:32:06,250
Ze kunnen in de auto als ze dat willen.
240
00:32:06,875 --> 00:32:09,250
Hij is er uiteindelijk voor gemaakt hè,
om in te liggen.
241
00:32:59,666 --> 00:33:01,625
Ik heb nog lopen denken vandaag.
242
00:33:03,375 --> 00:33:05,625
Toch een goeie zet van ons Christine.
243
00:33:07,750 --> 00:33:10,416
Mijn zus was een madam van de waarheid.
244
00:33:12,375 --> 00:33:15,000
Ik denk het.
- En Bas was dat niet.
245
00:33:17,375 --> 00:33:20,041
Maar ze zag hem graag, daar niet van.
246
00:33:20,791 --> 00:33:24,000
Maar dat zwijgen van hem, dat vrat aan haar.
247
00:33:25,000 --> 00:33:27,041
Ze heeft het daar heel lastig mee gehad.
248
00:33:27,916 --> 00:33:29,166
De kinderen.
249
00:33:29,916 --> 00:33:34,916
Hij heeft uiteraard geweten, altijd, dat
hij niet de verwekker was van zijn kinderen.
250
00:33:35,083 --> 00:33:36,208
Dat is het niet.
251
00:33:37,125 --> 00:33:39,750
Het is dat zijn kinderen het niet weten.
252
00:33:41,166 --> 00:33:43,375
En dat hij niet wil dat ze het weten.
253
00:33:46,500 --> 00:33:51,250
Allee, ik moet mijn benen wat strekken.
Genoeg gelegen en gezeten vandaag.
254
00:33:56,541 --> 00:33:58,375
Je bent nog niks veranderd, jij.
255
00:36:35,000 --> 00:36:37,166
Het spijt mij dat ik u stoor
in uw momentje van bezinning,
256
00:36:37,333 --> 00:36:39,833
maar zou ik u even iets mogen vragen?
257
00:36:40,000 --> 00:36:42,041
Natuurlijk, mijn schaap.
258
00:36:43,375 --> 00:36:46,541
Hebben jullie hier toevallig
van die discrete doekjes?
259
00:36:48,000 --> 00:36:51,291
Ja, u weet wel,
voor de verdwaalde druppeltjes pipi.
260
00:36:52,916 --> 00:36:57,500
U moet bidden, mijn kind.
Gebed is steeds de juiste weg.
261
00:37:13,875 --> 00:37:16,125
Ik had je in huis moeten pakken.
262
00:37:19,875 --> 00:37:22,875
Ik heb weggekeken en gezwegen.
Dat heb ik gedaan.
263
00:37:27,041 --> 00:37:28,500
Sorry daarvoor.
264
00:37:43,750 --> 00:37:46,125
Ik snap die paters wel, eigenlijk.
265
00:37:48,750 --> 00:37:51,416
Wij laten te weinig stilte toe in ons leven.
266
00:37:55,791 --> 00:37:58,708
Ik weet niet wat het was,
maar ik heb vannacht dieper
267
00:37:58,875 --> 00:38:02,625
en zuiverder dan ooit kunnen nadenken
over mijn leven met Christine.
268
00:38:05,500 --> 00:38:06,708
Het was alsof...
269
00:38:06,875 --> 00:38:09,041
alsof ik al die jaren kon samenballen,
270
00:38:09,208 --> 00:38:13,833
kon herleiden tot een essentie.
271
00:38:14,875 --> 00:38:15,916
Ja.
272
00:38:16,666 --> 00:38:18,291
Dat was veel verdriet,
273
00:38:19,291 --> 00:38:21,250
maar nog veel meer vreugde.
274
00:38:24,041 --> 00:38:25,041
Ja.
275
00:38:25,750 --> 00:38:28,416
Christine is er niet meer.
Die komt niet meer terug.
276
00:38:30,666 --> 00:38:32,875
Maar de liefde hou ik over.
277
00:38:36,375 --> 00:38:37,875
Ik ben volledig mee.
278
00:38:43,083 --> 00:38:45,000
Heb je wat kunnen slapen?
279
00:38:46,000 --> 00:38:49,750
Nee, niet echt eigenlijk.
Viel wat tegen.
280
00:38:50,750 --> 00:38:53,000
Er kwam veel lawaai uit de kist.
281
00:38:53,750 --> 00:38:55,000
Ja, ik heb dat nog gehoord,
282
00:38:55,166 --> 00:38:58,791
dat je voor rust niet in de buurt
van een ontbinding moet zijn.
283
00:38:59,916 --> 00:39:03,291
Ik heb dat proberen te kaderen.
Vroeger snurkte ze.
284
00:39:04,750 --> 00:39:08,666
Toen ik daaraan dacht,
kreeg het opeens iets vertrouwds.
285
00:39:13,000 --> 00:39:14,375
Mooi.
286
00:39:19,541 --> 00:39:21,875
Veel hebt u ook nog niet verteld, precies.
287
00:39:22,750 --> 00:39:24,625
Ik ben niet zo'n babbelaar.
288
00:39:25,750 --> 00:39:28,375
Tenzij ik gedronken heb,
dan kan ik niet meer zwijgen.
289
00:39:28,541 --> 00:39:30,375
Of zeg ik vier keer hetzelfde.
290
00:39:30,541 --> 00:39:32,500
Dat herken ik, dat herken ik.
291
00:39:33,666 --> 00:39:35,125
Dat herken ik.
292
00:39:36,541 --> 00:39:39,250
Dus u bent de notaris van mevrouw?
293
00:39:39,791 --> 00:39:41,000
Mevrouw?
294
00:39:41,166 --> 00:39:43,500
Ja, ik heb de overledene nooit gekend.
295
00:39:45,000 --> 00:39:48,375
Misschien leer ik haar wel nog kennen, hè.
Dat valt niet uit te sluiten.
296
00:39:49,000 --> 00:39:52,125
Dat is wat iedereen nu
aan het doen is hè, denk ik.
297
00:39:54,750 --> 00:39:57,750
Zeg, zit u ook
aan de stappenteller misschien of...
298
00:39:59,625 --> 00:40:04,000
Ik ben mijn geloof in datingdinges
en die apps verloren.
299
00:40:04,875 --> 00:40:07,416
Ik swipe altijd naar de verkeerde kant.
300
00:40:08,375 --> 00:40:14,000
De eenzaamheid begint stilletjesaan
op mij te wegen. De toch al iets oudere dag.
301
00:40:14,375 --> 00:40:19,166
De kou in bed.
Zielig alleen moeten eten op restaurant
302
00:40:19,333 --> 00:40:21,875
en dan door iedereen worden aangekeken.
303
00:40:23,250 --> 00:40:30,166
Dus... kijk ik in de krant op zoek naar
rouwadvertenties van dames van mijn leeftijd.
304
00:40:32,041 --> 00:40:34,625
Ik ga voor de weduwnaars.
305
00:40:35,666 --> 00:40:38,250
Niemand hoeft alleen te zijn, toch?
306
00:40:39,500 --> 00:40:42,125
Dus schuim ik begrafenissen af.
307
00:40:43,791 --> 00:40:47,625
Veel efficiënter dan relatiebureaus.
Allee, dat hoop ik.
308
00:40:48,500 --> 00:40:51,125
Het is goedkoper alleszins.
309
00:40:53,875 --> 00:40:55,625
Hebt u een vrouw?
310
00:40:56,250 --> 00:41:00,875
Ik heb er twee. Ook niet gemakkelijk,
dat kan ik u wel zeggen.
311
00:41:21,125 --> 00:41:25,791
Dat zult u toch niet dikwijls moeten doen,
hè? Zo overnachten voor uw werk?
312
00:41:26,958 --> 00:41:28,875
Het is van gisteren geleden.
313
00:41:30,000 --> 00:41:33,250
Ja, dat is een punt.
314
00:41:40,000 --> 00:41:41,125
Betty.
315
00:41:41,958 --> 00:41:43,250
Frido.
316
00:41:46,625 --> 00:41:48,125
Frido?
317
00:41:48,291 --> 00:41:49,833
Frido Lesage.
318
00:41:52,916 --> 00:41:55,833
11.430 stappen vandaag.
319
00:41:57,833 --> 00:42:00,875
Dat is evenveel als wanneer
ik zeven keer mijn gazon afrij.
320
00:42:01,041 --> 00:42:04,041
11.430 is niet deelbaar door zeven.
321
00:42:05,458 --> 00:42:09,041
Alles is deelbaar door zeven.
Zelfs de liefde.
322
00:42:09,833 --> 00:42:12,666
Ik hoop nu wel dat ze hier
een bewaakte parking hebben.
323
00:42:14,083 --> 00:42:19,416
Die gasten van de vleesmaffia zijn
serieus zot van stoffelijke overschotjes.
324
00:42:21,125 --> 00:42:22,791
Handel in ingewanden.
325
00:42:24,208 --> 00:42:25,708
Vet voor handzeep.
326
00:42:27,833 --> 00:42:31,625
Je wilt niet weten wat ze tegenwoordig
allemaal in frikandellen draaien.
327
00:42:33,208 --> 00:42:35,375
Je zult al lang niet meer de eerste zijn
328
00:42:35,541 --> 00:42:38,458
die zonder dat hij het weet
zijn vader heeft opgegeten.
329
00:42:48,375 --> 00:42:51,208
Ja, sorry dat het zo lang heeft geduurd.
330
00:42:51,750 --> 00:42:53,958
Maar het zit zo:
331
00:42:54,625 --> 00:42:57,458
er zijn genoeg kamers voor ons allemaal.
332
00:42:58,333 --> 00:43:03,000
Het ding is alleen
dat er een feestzaal is beneden.
333
00:43:03,375 --> 00:43:05,541
En er is vanavond een trouwfeest.
334
00:43:05,708 --> 00:43:10,333
Dus ja, we zullen die muziek horen
tot in onze kamer waarschijnlijk.
335
00:43:12,333 --> 00:43:16,625
Nu, het bruidspaar heeft gezegd
dat we welkom zijn op hun feestje.
336
00:43:17,458 --> 00:43:20,208
Voor diegenen
die daar zin in hebben, natuurlijk.
337
00:43:21,208 --> 00:43:24,208
En er is eten, dus ja...
338
00:43:24,750 --> 00:43:26,958
Je had dat geen twee keer
tegen Christine hoeven te zeggen.
339
00:43:27,125 --> 00:43:29,541
Die stond nu al op die dansvloer.
340
00:43:32,791 --> 00:43:35,583
Dat denk ik ook, ja.
- Is er trappist?
341
00:43:36,416 --> 00:43:37,458
Is er sherry?
342
00:43:38,583 --> 00:43:40,958
Ja, een trappistje zou er nu wel ingaan.
343
00:43:41,750 --> 00:43:44,083
Is hier toevallig een beveiligde parking?
344
00:43:46,083 --> 00:43:48,500
Dat weet ik niet.
Dat zal ik eens vragen.
345
00:43:55,708 --> 00:43:56,750
Dank u.
346
00:44:01,625 --> 00:44:03,083
Dank u.
347
00:44:07,458 --> 00:44:09,250
Ik vind het wel eens tijd geworden
348
00:44:09,416 --> 00:44:12,458
dat jij gaat vertellen
waar jij opeens vandaan komt, Antoine.
349
00:44:15,916 --> 00:44:17,333
Uit de veranda.
350
00:44:18,916 --> 00:44:20,583
Uit de veranda?
351
00:44:23,500 --> 00:44:25,083
Uit de veranda.
352
00:44:26,208 --> 00:44:28,333
Wij zien je nooit meer,
353
00:44:29,208 --> 00:44:31,625
mama sterft en daar ben je plots.
354
00:44:32,375 --> 00:44:35,625
Terwijl volgens mij niemand
je een doodsbrief heeft gestuurd.
355
00:44:37,500 --> 00:44:40,375
Ah ja, gewoon, wij hadden je adres niet.
356
00:44:50,708 --> 00:44:51,958
Dank u wel.
357
00:45:13,833 --> 00:45:15,833
Hey.
358
00:45:17,166 --> 00:45:18,791
Heb jij een minibar?
359
00:45:21,125 --> 00:45:24,125
Goed idee.
Aperitieftijd is al verstreken.
360
00:45:24,500 --> 00:45:26,416
Ga zitten.
- Ja.
361
00:45:46,041 --> 00:45:49,208
De favoriete cocktail van je mammie.
362
00:45:50,791 --> 00:45:52,541
De multi-culti.
363
00:45:54,416 --> 00:45:56,166
Alles waar alcohol in zit.
364
00:45:57,541 --> 00:45:59,125
Zelfs aftershave.
365
00:45:59,416 --> 00:46:02,250
Alleen, één gouden regel:
366
00:46:02,625 --> 00:46:04,041
nooit fruit erin.
367
00:46:05,958 --> 00:46:07,250
Te gezond.
368
00:46:11,375 --> 00:46:13,250
Mama kon dat wel veel beter, maar ja.
369
00:46:21,041 --> 00:46:22,666
Voilà.
370
00:46:28,583 --> 00:46:30,500
Proost.
- Proost.
371
00:46:30,666 --> 00:46:32,291
Op mama.
372
00:46:33,791 --> 00:46:35,083
Op mama.
373
00:46:47,666 --> 00:46:49,541
Papa, wat is dat hier allemaal?
374
00:46:52,583 --> 00:46:54,041
De begrafenis van je mama.
375
00:46:55,208 --> 00:46:59,041
Ja, een begrafenis van een paar dagen.
376
00:47:00,791 --> 00:47:03,458
En Antoine, die opeens boven water komt.
377
00:47:05,583 --> 00:47:10,541
Allemaal onbekende mensen die meestappen,
zoals die vrouw met dat brilletje.
378
00:47:11,166 --> 00:47:14,041
Wie is dat?
- Ik weet het niet.
379
00:47:14,916 --> 00:47:16,958
Die heeft tegen mij
nog helemaal niks gezegd.
380
00:47:20,791 --> 00:47:22,541
Ja, je mama was een...
381
00:47:23,041 --> 00:47:24,833
een goeie regisseuse...
382
00:47:27,416 --> 00:47:29,083
Ik weet het niet.
383
00:47:32,791 --> 00:47:34,583
Misschien wil ze ons iets zeggen.
384
00:47:36,333 --> 00:47:38,041
Is dit haar bis.
385
00:47:39,291 --> 00:47:40,708
Ik weet het niet.
386
00:47:51,750 --> 00:47:55,666
Een gigantisch, dik, warm pak in mijn broek.
387
00:47:56,291 --> 00:47:59,916
Dus die geur, die herfstgeur,
die verspreidde over heel de klas.
388
00:48:00,083 --> 00:48:01,791
Iedereen had dat geroken.
389
00:48:03,291 --> 00:48:07,000
Ik stond op het punt om totaal
publiek vernederd te worden
390
00:48:07,166 --> 00:48:11,250
en op dat moment
scheet Christine zelf ook in haar broek.
391
00:48:11,416 --> 00:48:12,916
Uit solidariteit.
392
00:48:14,833 --> 00:48:17,041
En dat is iets wat ik nooit zal vergeten.
393
00:48:46,791 --> 00:48:48,208
Frikandellen.
394
00:48:53,541 --> 00:48:55,625
Toen Christine en ik trouwden,
395
00:48:57,041 --> 00:48:58,916
waren er kalfszwezeriken.
396
00:49:01,458 --> 00:49:04,041
Op Argentijnse wijze gegrild.
397
00:49:11,083 --> 00:49:13,083
Moet jij mijn frikandel hebben?
398
00:49:13,750 --> 00:49:16,833
Ik ging net vragen
of je mijn frikandel moet hebben.
399
00:49:20,291 --> 00:49:21,791
Zullen we wisselen?
400
00:49:26,666 --> 00:49:27,791
Da's goed.
401
00:50:02,833 --> 00:50:05,208
Allee, hij gaat de boel hier
op gang trekken, denk ik.
402
00:50:10,333 --> 00:50:14,583
Te denken dat hij van onze pa
niet naar de balletschool mocht gaan vroeger.
403
00:50:15,541 --> 00:50:17,041
Waarom niet eigenlijk?
404
00:50:17,458 --> 00:50:21,375
Je krijgt er tendinitis van.
En kapsones, natuurlijk.
405
00:50:41,625 --> 00:50:44,500
Mama had al lang op de dansvloer gestaan.
406
00:50:44,708 --> 00:50:46,916
En haar kleren hebben uitgespeeld.
407
00:50:47,708 --> 00:50:51,416
Ze eindigde altijd in haar ondergoed, ja.
- Dan had je nog chance.
408
00:50:53,541 --> 00:50:56,291
Nee jong, mij krijg je nuchter
niet op de dansvloer.
409
00:50:56,750 --> 00:50:59,208
Garçon, vijf multi-culti's, alstublieft.
410
00:51:45,333 --> 00:51:48,166
Hij was lekker, je frikandel.
411
00:53:51,083 --> 00:53:52,541
Lukt het niet?
412
00:53:58,666 --> 00:53:59,833
Ça va?
413
00:54:02,958 --> 00:54:05,791
Ik wil niet dat ze van mijn moeder
frikandellen maken.
414
00:54:12,833 --> 00:54:14,458
Laat maar.
415
00:54:15,083 --> 00:54:17,041
Die Betty zei zoiets.
416
00:54:24,583 --> 00:54:27,041
Heb je al gezien
dat ze hier een zwembad hebben?
417
00:54:35,166 --> 00:54:38,833
Ik heb niet de gewoonte om met
mijn zwemgerief naar een begrafenis te gaan.
418
00:54:45,166 --> 00:54:46,916
Zwemgerief.
419
00:54:53,916 --> 00:54:57,041
Kun je me eens uitleggen
wat het nut is van natte kleren?
420
00:55:17,041 --> 00:55:18,666
Je had gelijk, hè.
421
00:55:20,166 --> 00:55:22,291
Zelfs die badmuts is verplicht.
422
00:55:25,541 --> 00:55:28,041
Dan kun je me evengoed zeggen
dat ik luizen heb.
423
00:55:29,708 --> 00:55:31,958
Vanboven zowel als vanonder.
424
00:56:02,166 --> 00:56:04,583
Jij gaat me nu vertellen
wat je te zeggen hebt.
425
00:56:05,541 --> 00:56:07,666
Of ik knijp je knikkers kapot.
426
00:56:10,208 --> 00:56:12,541
Je ouders zagen elkaar graag.
427
00:56:13,916 --> 00:56:15,166
Maar Bas...
428
00:56:15,666 --> 00:56:17,416
die heeft een probleem.
429
00:56:17,916 --> 00:56:19,208
Altijd gehad.
430
00:56:20,958 --> 00:56:22,791
Hij is aseksueel.
431
00:56:25,166 --> 00:56:27,041
Is hij impotent?
432
00:56:28,958 --> 00:56:30,791
Hij heeft dan wel een lijf,
433
00:56:31,833 --> 00:56:34,291
maar dat dient alleen maar
om zijn eten te verteren.
434
00:56:51,583 --> 00:56:54,583
Heb jij mij nu net gezegd
dat mijn vader mijn vader niet is?
435
00:57:02,291 --> 00:57:03,916
Het zit zo.
436
00:57:05,041 --> 00:57:06,791
Christine wou seks.
437
00:57:08,166 --> 00:57:10,041
En ze wou kinderen.
438
00:57:10,791 --> 00:57:13,000
En ze wou Bas in haar leven houden.
439
00:57:14,833 --> 00:57:17,416
Maar na twee kinderen van een ander
440
00:57:18,458 --> 00:57:22,041
had Bas toch nood aan een soort
van symbolisch kind van hen twee.
441
00:57:33,416 --> 00:57:35,541
Zeg dat het niet waar is.
442
00:57:37,291 --> 00:57:38,916
Het is niet waar.
443
00:57:40,333 --> 00:57:42,666
Het zou niet waar mogen zijn ook.
444
00:57:44,583 --> 00:57:46,166
Je kon niet.
445
00:57:47,666 --> 00:57:49,458
Ik zou niet mogen kunnen ook.
446
00:57:50,083 --> 00:57:51,666
Ik zou niet kunnen kunnen.
447
00:57:54,791 --> 00:57:57,041
O nee, zeg dat het niet waar is.
448
00:57:58,458 --> 00:58:00,083
Het is niet waar.
449
00:58:01,208 --> 00:58:03,833
Dat zijn die multi-culti's, natuurlijk.
450
00:58:06,666 --> 00:58:09,291
Maar je hoeft je
niet te verantwoorden hè, schattie.
451
00:58:10,583 --> 00:58:13,166
Het is de begrafenis van je vrouw.
452
00:58:14,041 --> 00:58:17,166
Dan gaan sommige dingen moeilijker.
Ik snap dat, schattie.
453
00:58:17,333 --> 00:58:19,250
Het is niks om je over te schamen.
454
00:58:19,416 --> 00:58:23,625
Schattie? Zeg jij nu schattie tegen mij?
- Kom, het is oké.
455
00:58:23,791 --> 00:58:25,166
Vergeet het.
456
00:58:25,583 --> 00:58:28,583
Maar ik heb niks te vergeten,
want er is niks gebeurd.
457
00:58:42,166 --> 00:58:43,916
Shit, dat is heftig.
458
00:58:47,458 --> 00:58:50,666
Mijn moeder is dood
en mijn vader is mijn vader niet.
459
00:59:06,791 --> 00:59:08,500
Kom, we moeten vertrekken.
460
00:59:09,041 --> 00:59:12,416
Ze zijn waarschijnlijk al op ons
aan het wachten buiten.
461
00:59:17,208 --> 00:59:18,541
Betty.
462
00:59:19,583 --> 00:59:21,916
Je kon zo mooi Betty zeggen.
463
00:59:29,833 --> 00:59:32,166
Kom, maak je klaar, Betty. Kom.
464
00:59:32,333 --> 00:59:33,916
Anders zijn we te laat.
465
00:59:45,041 --> 00:59:46,666
Hij is er.
466
00:59:48,791 --> 00:59:51,541
Dan zullen we
maar weer eens vertrekken zeker.
467
01:00:11,791 --> 01:00:13,916
Wilt u eens blazen in het toestel,
alstublieft?
468
01:00:20,416 --> 01:00:22,291
Voldoende, dank u.
469
01:00:28,333 --> 01:00:31,375
Da's positief.
Wanneer hebt u voor het laatst gedronken?
470
01:00:31,541 --> 01:00:33,250
Gisteren.
- Gisteren?
471
01:00:33,416 --> 01:00:35,666
Multi-culti's.
- Multi-culti's?
472
01:00:35,833 --> 01:00:39,208
Neem maar eens uw papieren van de auto,
u mag eens meekomen naar de combi.
473
01:00:53,166 --> 01:00:55,375
Hier even tekenen, alstublieft.
474
01:01:11,916 --> 01:01:14,666
Is er iemand van jullie
al een beetje capabel om te rijden?
475
01:01:15,333 --> 01:01:18,041
Want ik ben mijn rijbewijs
voor een paar uur kwijt.
476
01:01:44,791 --> 01:01:46,875
Je ruikt naar seks.
477
01:01:49,125 --> 01:01:51,500
Ik zou ergens sportschoenen
moeten gaan kopen.
478
01:01:53,291 --> 01:01:56,291
Dat gaat niet, je moeder
in Wettelen begraven op hakken.
479
01:01:58,875 --> 01:02:01,375
Ik wou dat ik ook naar seks rook.
480
01:02:02,416 --> 01:02:05,000
Als Wettelen al bestaat tenminste.
481
01:02:09,916 --> 01:02:12,375
Ik wou dat ik ook naar seks rook.
482
01:04:45,791 --> 01:04:47,791
Wat is het plan?
- Tja.
483
01:05:13,250 --> 01:05:15,750
Honger dat een mens krijgt
van al dat stappen.
484
01:05:18,541 --> 01:05:22,375
Ik snap niet dat al die leden van
een wandelclub niet veel dikker zijn.
485
01:05:34,916 --> 01:05:39,625
En dat is het eerste dat jij mij zegt?
Na meer dan twee dagen.
486
01:05:46,000 --> 01:05:49,291
Ik was niet goed genoeg voor jou
als ersatzkind.
487
01:05:51,458 --> 01:05:53,500
Te dom, te boertig.
488
01:05:54,083 --> 01:05:55,916
Onopvoedbaar.
489
01:05:57,750 --> 01:06:00,250
Dus heb je me maar buitengeflikkerd.
490
01:06:03,416 --> 01:06:05,333
Weet jij hoe dat voelt?
491
01:06:05,500 --> 01:06:08,500
Om uit een pleeggezin gegooid te worden?
492
01:06:09,666 --> 01:06:12,750
Je bent zo'n hondje
dat wordt gered uit het asiel
493
01:06:12,916 --> 01:06:15,500
door een leuk en lief gezin.
494
01:06:15,666 --> 01:06:20,166
En de zomer daarop gaat het gezin op reis
en binden ze je vast aan een boom.
495
01:06:22,041 --> 01:06:24,375
En dat is wat jij hebt gedaan, Bas.
496
01:06:24,750 --> 01:06:27,500
En al die jaren later zie je me terug.
497
01:06:28,375 --> 01:06:30,000
En wat vraag jij mij?
498
01:06:30,291 --> 01:06:31,875
En wat zeg jij mij?
499
01:06:32,541 --> 01:06:36,333
Dat je niet begrijpt waarom die leden
van een wandelclub niet dikker zijn?
500
01:06:48,125 --> 01:06:50,666
Je hebt je weten los te rukken van die boom.
501
01:06:52,291 --> 01:06:54,000
Dat is heel knap van je.
502
01:06:55,500 --> 01:06:58,125
Er was maar één manier om mij los te sleuren.
503
01:06:58,916 --> 01:07:01,000
En dat was met de boom erbij.
504
01:07:02,750 --> 01:07:05,291
Hij hangt er nog aan, die boom.
505
01:07:07,000 --> 01:07:08,875
Het is een gewicht.
506
01:07:22,500 --> 01:07:25,875
Hoe is het nog met die heroïneverslaving
van je ouders?
507
01:07:29,125 --> 01:07:30,625
Goed.
508
01:07:32,041 --> 01:07:34,500
Ze zijn alle twee succesvol afgekickt.
509
01:07:35,500 --> 01:07:37,625
Op het kerkhof.
510
01:07:42,375 --> 01:07:46,000
Heb jij er een gedacht van
welke hond goed bij mij zou passen?
511
01:07:49,041 --> 01:07:51,250
Een maltezer, denk ik.
512
01:07:52,625 --> 01:07:54,250
Waarom?
513
01:07:56,416 --> 01:07:59,875
Je hebt mensen
die hun verdriet verwerken via eten.
514
01:08:00,916 --> 01:08:02,250
Ik niet.
515
01:08:03,541 --> 01:08:05,500
Ik zit zo niet ineen.
516
01:08:07,166 --> 01:08:09,458
Ik heb geen honger als ik alleen ben.
517
01:08:11,000 --> 01:08:13,500
Ik ben meer zo iemand
die nood heeft aan gezelschap.
518
01:08:15,125 --> 01:08:17,625
Ik ben een gezelschapsmens feitelijk.
519
01:08:58,875 --> 01:09:01,625
Twee keer de mosseltjes.
- Dank u.
520
01:09:01,791 --> 01:09:03,457
Alstublieft.
- Dank u wel.
521
01:09:05,625 --> 01:09:09,707
Heer, open ons gelijk een gewillige mossel
voor het visioen van vrede
522
01:09:09,875 --> 01:09:12,582
dat ons sinds mensenheugenis roept.
523
01:09:13,625 --> 01:09:15,832
Smakelijk.
- Smakelijk.
524
01:09:24,082 --> 01:09:26,375
Ik wist dat je de mosselen ging nemen.
- Ah ja?
525
01:09:33,125 --> 01:09:36,582
Ik heb sinds deze ochtend
een beetje zitten rondkijken.
526
01:09:39,332 --> 01:09:42,832
En ik heb heel diep nagedacht
en ik denk dat mijn frank is gevallen.
527
01:09:46,750 --> 01:09:49,332
Ik ben de enige in de familie
die mosselen lust.
528
01:09:49,875 --> 01:09:51,750
Ik moet het toch van iemand hebben?
529
01:09:58,833 --> 01:10:02,208
'Uw vader herken ik niet zo meteen,
maar Christine zit er helemaal in.'
530
01:10:11,333 --> 01:10:13,375
Zijn er dingen die ik moet weten?
531
01:10:14,708 --> 01:10:18,333
Erfelijke ziektes of zo
waartegen ik me moet laten inenten?
532
01:10:24,083 --> 01:10:26,333
De spekspuugziekte misschien.
533
01:10:27,333 --> 01:10:30,333
Spekspuugziekte?
- Ja, dat is niks ergs, hè.
534
01:10:31,000 --> 01:10:33,333
Onze rochels zijn wat dikker,
wat vetter dan normaal.
535
01:10:33,500 --> 01:10:36,500
Maar er valt perfect mee te leven,
perfect mee te muilen.
536
01:10:37,208 --> 01:10:39,833
Maar het is wel keihard erfelijk.
537
01:10:41,333 --> 01:10:42,708
Dat wel.
538
01:11:26,583 --> 01:11:29,208
Ik weet niet of je het doorhebt,
maar ik heb in mijn broek gekakt.
539
01:11:30,500 --> 01:11:31,958
Ik ruik het, ja.
540
01:11:33,833 --> 01:11:36,333
Als vader heb je nooit iets voor mij gedaan.
541
01:11:36,875 --> 01:11:39,666
Alles goedmaken
zal je sowieso niet lukken, maar...
542
01:11:39,833 --> 01:11:43,208
ik zou het toch appreciëren
als je solidariteit met mij zou tonen.
543
01:11:45,000 --> 01:11:46,458
Graag.
544
01:11:47,541 --> 01:11:48,875
Maar...
545
01:11:49,583 --> 01:11:51,916
Het ding is...
- Wat?
546
01:11:52,083 --> 01:11:53,583
Wat is het ding?
547
01:11:54,333 --> 01:11:56,833
Is er iets wat het vaderschap overstijgt?
548
01:11:57,625 --> 01:11:59,583
Nee nee, tuurlijk niet, maar...
549
01:12:00,750 --> 01:12:02,208
Ik moet niet.
550
01:12:10,708 --> 01:12:12,333
Italiaanse kwaliteit.
551
01:12:13,458 --> 01:12:14,625
Eerste persing.
552
01:12:50,583 --> 01:12:52,250
Weet Bas dat jij het weet?
553
01:12:52,958 --> 01:12:54,291
Nee.
554
01:12:54,458 --> 01:12:56,208
En ik zou dat graag zo houden.
555
01:12:58,208 --> 01:13:00,625
Hij is mijn vader en hij blijft mijn vader.
556
01:13:02,708 --> 01:13:04,458
Weet hij dat jij mij verwekt hebt?
557
01:13:13,708 --> 01:13:15,291
Hoe is het met de darmen?
558
01:13:15,458 --> 01:13:17,083
Ze pruttelen al.
559
01:13:27,583 --> 01:13:30,500
Allee, kom.
560
01:14:19,458 --> 01:14:21,458
Heeft iedereen zijn pas mee?
561
01:14:22,125 --> 01:14:24,250
Hoe? Pas?
562
01:14:27,208 --> 01:14:29,208
Ligt Wettelen in het buitenland dan?
563
01:14:29,958 --> 01:14:31,958
Wettelen ligt in het buitenland.
564
01:14:32,833 --> 01:14:33,958
Niet diep.
565
01:14:34,458 --> 01:14:35,500
Niet ver.
566
01:14:36,166 --> 01:14:37,958
Maar in het buitenland.
567
01:14:40,750 --> 01:14:42,833
Waarom heb je dat niet eerder gezegd?
568
01:14:43,416 --> 01:14:45,708
Ik ben nogal ongevoelig voor grenzen.
569
01:14:46,291 --> 01:14:47,791
Ongevoelig?
570
01:14:47,958 --> 01:14:49,875
Grenzen zijn arbitrair.
571
01:14:50,625 --> 01:14:52,916
Een houvast voor bekrompen geesten.
572
01:14:53,083 --> 01:14:54,708
Vind ik, hè.
573
01:15:08,166 --> 01:15:09,541
Pasports?
574
01:15:16,083 --> 01:15:22,208
Kolo padere us gehulk me oplikegert
bastorde klomp worst yukeleleelele.
575
01:15:25,416 --> 01:15:26,416
Iemand?
576
01:15:27,958 --> 01:15:31,958
Ja, hij zegt dat de inhoud van de kist
gecontroleerd moet worden.
577
01:15:32,916 --> 01:15:35,125
Maar... dat kan niet.
578
01:15:35,291 --> 01:15:36,833
Dat kan hij toch niet menen?
579
01:15:37,333 --> 01:15:40,250
Jordelo moportuti holkerdu brol.
580
01:15:40,416 --> 01:15:42,125
Daftirde brilkiko.
581
01:15:42,291 --> 01:15:45,291
Veterere azerzo kipkopmilk
582
01:15:45,791 --> 01:15:49,916
hus hot prot derstuk jupjup.
583
01:15:50,500 --> 01:15:51,791
Jupjup?
584
01:15:51,958 --> 01:15:53,666
Er kunnen drugs in zitten.
585
01:15:54,958 --> 01:15:57,041
Kan ook een manier zijn
om mensen te smokkelen.
586
01:15:57,208 --> 01:16:00,291
Hij zegt dat criminelen creatief zijn.
587
01:16:00,458 --> 01:16:03,916
Stolk frit berga wollewulle greta verre grto.
588
01:16:04,541 --> 01:16:10,666
Zwelle zwolle polka paai
pluk herredidde watteeuw.
589
01:16:11,666 --> 01:16:15,041
Hij begrijpt dat het vervelend kan zijn
en voelt ook met ons mee,
590
01:16:16,083 --> 01:16:20,208
maar iedereen heeft zijn taak
en dat is die van hem.
591
01:16:21,833 --> 01:16:23,708
Ja, en de akkoorden van Schengen dan?
592
01:16:25,666 --> 01:16:28,166
Dat betekent ineens niks meer, of wat?
593
01:16:50,833 --> 01:16:53,375
Ik heb nog geen afscheid
van haar kunnen nemen.
594
01:16:55,791 --> 01:16:57,583
Zou je dat wel doen?
595
01:16:58,875 --> 01:17:02,333
Ze zeggen toch dat dat belangrijk is,
voor het rouwproces?
596
01:20:16,333 --> 01:20:19,333
Het moeten lange en eenzame dagen zijn
voor u, hè?
597
01:20:22,750 --> 01:20:25,750
U bedoelt eigenlijk
dat u niet graag in de regen loopt?
598
01:20:27,083 --> 01:20:28,583
Ik vind dat niet erg.
599
01:20:29,375 --> 01:20:32,375
Ik vind dat wel tof,
een beetje gezelschap.
600
01:20:36,250 --> 01:20:37,666
Maar...
601
01:20:38,250 --> 01:20:40,458
Ik zit nu al de hele tijd te denken:
602
01:20:40,833 --> 01:20:42,250
uw gezicht...
603
01:20:43,333 --> 01:20:44,958
Ik ken dat van ergens.
604
01:20:45,583 --> 01:20:50,083
Dat kan, hè. Ik kom nogal dikwijls
op begrafenissen de laatste tijd.
605
01:20:57,083 --> 01:20:58,833
Ziet u graag borsten?
606
01:20:59,250 --> 01:21:01,000
Het is niet wat u denkt.
607
01:21:01,833 --> 01:21:04,333
Het is voor het kruiswoordraadsel.
608
01:21:07,333 --> 01:21:09,583
Ik heb nog al mijn eigen borsten.
609
01:21:10,458 --> 01:21:13,958
Zonder siliconen of isolatiemateriaal.
610
01:21:15,333 --> 01:21:16,958
Bio-borsten eigenlijk.
611
01:21:18,291 --> 01:21:19,875
Houdt u van bio?
612
01:21:20,333 --> 01:21:22,708
Het is voor het kruiswoordraadsel.
613
01:21:49,166 --> 01:21:55,000
Die droogkast is een programma
van 40 minuutjes. Ça va nog.
614
01:24:18,125 --> 01:24:20,041
Bedankt voor de gastvrijheid.
615
01:24:20,208 --> 01:24:22,875
Het is weer eens iets anders.
616
01:24:31,458 --> 01:24:34,583
Gelo berdompung vergaziris fiscus.
617
01:24:35,583 --> 01:24:38,833
Bollobom discus pertangkuns
kluns wuns circus.
618
01:24:40,583 --> 01:24:43,166
De laatste die hier kwam,
was de belastinginspecteur.
619
01:24:43,333 --> 01:24:46,125
Dat betekende dan ook ineens
het einde van het circus.
620
01:24:52,958 --> 01:24:54,333
Lekker stoofpotje.
621
01:24:56,083 --> 01:24:57,833
Mopsi tio poessie.
622
01:24:58,000 --> 01:25:00,000
Gripok mulderta vispit.
623
01:25:02,708 --> 01:25:05,333
Het is tijger.
Ik moest er iets mee doen.
624
01:25:06,041 --> 01:25:09,458
Dat zijn moeilijke werkwoordsvervoegingen,
als je 't mij vraagt.
625
01:25:11,208 --> 01:25:14,625
Dropole peuzot ballatum argenti.
626
01:25:15,833 --> 01:25:17,208
Bril kil fax.
627
01:25:19,000 --> 01:25:22,583
Hij kon fietsen en tango dansen.
Topbeest geweest.
628
01:25:23,833 --> 01:25:26,083
Fril dulk hillebulle versu,
629
01:25:26,750 --> 01:25:28,458
pilko lolde derwus.
630
01:25:28,625 --> 01:25:31,208
Gerom klimt kol beranktit slurfik.
631
01:25:31,666 --> 01:25:34,833
Als jullie willen, mogen jullie
een portie vlees mee naar huis nemen.
632
01:25:35,291 --> 01:25:37,833
Mijn diepvries zit vol olifant.
633
01:25:39,041 --> 01:25:40,583
Sexpompo kilo.
634
01:25:41,375 --> 01:25:43,083
Kedu jojo floflu.
635
01:25:44,041 --> 01:25:47,916
Zo'n 600 kilo.
Ik krijg dat alleen niet op.
636
01:25:53,166 --> 01:25:56,666
Kunstmatige inseminatie
was voor je mama een no-go.
637
01:25:56,833 --> 01:25:59,666
Ze wou geen kindjes uit een weckpot.
638
01:26:01,041 --> 01:26:04,750
Ik weet niet met wie van de twee
ik het meeste medelijden moet hebben.
639
01:26:04,916 --> 01:26:06,916
Ik vind het allemaal zo zielig.
640
01:26:08,041 --> 01:26:12,291
Je ziet het veel te somber.
Dat is zo. Liefde.
641
01:26:12,916 --> 01:26:15,500
Dat gaat gemakkelijker kapot
dan vriendschap.
642
01:26:15,666 --> 01:26:18,708
En het is daarbij nog moeilijk
te repareren ook.
643
01:26:20,083 --> 01:26:24,666
Ik vind het wel kut dat Kaat weet
door wie ze verwekt is en ik niet.
644
01:26:25,333 --> 01:26:28,333
Vaders, moet je die echt kennen, denk je?
645
01:26:33,625 --> 01:26:36,750
Wauw, de max.
646
01:26:47,583 --> 01:26:49,083
Als je maar niet denkt
647
01:26:50,166 --> 01:26:51,958
dat jij het huis zult krijgen.
648
01:26:54,583 --> 01:26:55,875
Ga maar bij hem wonen.
649
01:26:57,916 --> 01:26:59,625
Laat je vastbinden
650
01:27:00,166 --> 01:27:02,083
in zijn gynaecologenstoel.
651
01:27:04,250 --> 01:27:07,250
En laat je ondertussen
maar eens goed neuken door hem.
652
01:27:09,416 --> 01:27:11,000
Hopelijk
653
01:27:11,166 --> 01:27:12,916
krijg je duizend...
654
01:27:13,083 --> 01:27:14,208
tien...
655
01:27:15,791 --> 01:27:20,333
Hopelijk krijg je honderdduizend
doodgeboren kinderen van hem.
656
01:27:21,333 --> 01:27:25,333
Die ik allemaal zal vertikken
om te begraven.
657
01:27:29,041 --> 01:27:30,875
Je mag ze zelf
658
01:27:31,041 --> 01:27:34,375
met de kruiwagen
op het kerkhof komen droppen.
659
01:27:36,958 --> 01:27:38,333
En weet je...
660
01:27:38,500 --> 01:27:40,041
weet je wat ik ga doen?
661
01:27:41,166 --> 01:27:42,291
Niks.
662
01:27:44,333 --> 01:27:47,958
Ik ga die...
bovengronds laten rotten
663
01:27:48,916 --> 01:27:50,916
tot heel de aarde stinkt
664
01:27:51,958 --> 01:27:53,250
naar je bedrog.
665
01:27:54,791 --> 01:27:55,916
Hoer.
666
01:27:59,916 --> 01:28:01,041
Foef.
667
01:28:03,541 --> 01:28:04,916
Slettenbak.
668
01:28:06,458 --> 01:28:08,833
Katten... kut... cli...
669
01:28:14,041 --> 01:28:18,166
Scheefgezakte garagistenalmanak.
670
01:28:24,208 --> 01:28:25,541
Dat is goed, hoor.
671
01:28:28,208 --> 01:28:30,291
Ja, dat is echt heel goed.
672
01:28:33,666 --> 01:28:35,666
Doen.
- Ja?
673
01:28:36,666 --> 01:28:38,458
Jaja, doen.
674
01:29:23,791 --> 01:29:25,125
Oei.
675
01:29:27,125 --> 01:29:28,291
Ça va?
676
01:29:29,333 --> 01:29:30,916
Feitelijk niet, nee.
677
01:29:32,083 --> 01:29:33,500
Het beestje wil niet meer starten.
678
01:29:34,958 --> 01:29:36,375
Dat was te verwachten.
679
01:29:39,083 --> 01:29:40,291
Slecht onderhouden,
680
01:29:41,208 --> 01:29:42,625
strontversleten
681
01:29:43,208 --> 01:29:44,625
en afgekeurd.
682
01:29:46,208 --> 01:29:48,625
Mijn baas wil er niet meer
in investeren.
683
01:29:49,583 --> 01:29:53,458
Ik heb hem vanmorgen nog te pakken gekregen
met de telefoon van Pipo de clown, maar...
684
01:29:55,208 --> 01:29:58,333
Die auto kan hem
geen lalali lalala schelen.
685
01:29:59,958 --> 01:30:03,000
Dat is typisch hè,
voor begrafenisondernemers.
686
01:30:03,958 --> 01:30:07,000
Die leven op als er iets kapotgaat.
687
01:30:14,833 --> 01:30:16,208
En wat nu?
688
01:30:17,125 --> 01:30:20,041
Er is al iemand onderweg
om ons uit de puree te trekken.
689
01:30:21,125 --> 01:30:23,708
Dat zal waarschijnlijk heel lang duren?
690
01:30:23,875 --> 01:30:25,333
Geen paniek, Bas.
691
01:30:26,083 --> 01:30:28,541
Binnen een dik uur
staan we in West-Wettelen.
692
01:30:28,708 --> 01:30:30,833
En vandaar is het niet zo ver meer.
693
01:30:33,500 --> 01:30:36,291
Ik had er al bijna vrede mee
dat het niet bestond.
694
01:30:42,250 --> 01:30:45,416
Hij zei dat hij de goochelaar
ook heeft moeten ontslaan.
695
01:30:45,583 --> 01:30:47,958
Wegens tegenvallende inkomsten.
696
01:30:48,500 --> 01:30:49,833
Blablabla.
697
01:30:51,458 --> 01:30:54,416
Dus... die clown weet ook niet
698
01:30:54,583 --> 01:30:57,916
hoe hij in twee gezaagde mensen
weer aan elkaar moet krijgen.
699
01:31:01,708 --> 01:31:05,833
Ça va, tanteke?
Niet te veel pijn?
700
01:31:49,375 --> 01:31:51,041
Als ik hem niet meenam,
701
01:31:51,208 --> 01:31:55,333
dan was hij waarschijnlijk ook
in de diepvries beland, naast die olifant.
702
01:31:56,500 --> 01:31:58,458
Maar misschien moet jij hem meepakken?
703
01:31:59,208 --> 01:32:01,208
Ik denk dat hij meer voor jou is.
704
01:32:01,375 --> 01:32:02,958
Voor jou alleen, hè.
705
01:32:03,916 --> 01:32:05,125
Trouwens,
706
01:32:05,750 --> 01:32:08,208
dat is handig
voor het onderhoud van je gazon.
707
01:32:09,333 --> 01:32:11,250
Je zult er blij mee zijn.
708
01:32:15,125 --> 01:32:16,625
Heeft hij een naam?
709
01:32:17,125 --> 01:32:18,625
Christine.
710
01:32:22,208 --> 01:32:23,708
En dat eet gras?
711
01:32:25,000 --> 01:32:27,958
Ja, wat had je gedacht?
Kamelenbrokken?
712
01:32:31,583 --> 01:32:33,708
Er staat toch geen gras in de woestijn?
713
01:32:34,708 --> 01:32:36,875
Hoe zou dat komen, denk je?
714
01:32:38,833 --> 01:32:41,708
De kamelen hebben dat allemaal opgegeten, hè.
715
01:32:50,083 --> 01:32:51,416
Helaba.
716
01:32:52,125 --> 01:32:53,250
Ja.
717
01:33:28,583 --> 01:33:30,458
Dit is het dus?
718
01:33:32,458 --> 01:33:33,750
Wettelen.
719
01:33:36,750 --> 01:33:38,041
Dit is het.
720
01:33:40,583 --> 01:33:41,958
Raar.
721
01:33:43,875 --> 01:33:46,250
En weet jij hier ergens een kerkhof zijn?
722
01:33:46,833 --> 01:33:48,500
Wettelen heeft geen kerkhof.
723
01:33:50,208 --> 01:33:52,166
Hoe, Wettelen heeft geen kerkhof?
724
01:33:52,333 --> 01:33:54,208
Wettelen heeft geen kerkhof.
725
01:33:56,708 --> 01:33:58,333
En dat zeg je nu pas?
726
01:33:59,333 --> 01:34:02,666
Ieder kerkhof is ooit eens moeten beginnen
met een eerste graf.
727
01:34:05,583 --> 01:34:06,708
Ja.
728
01:34:07,958 --> 01:34:09,708
Dat is waar, ja.
729
01:34:17,625 --> 01:34:19,208
Ik moet pissen.
730
01:34:19,875 --> 01:34:22,000
Ah wacht, ik zal eventjes helpen.
730
01:34:23,305 --> 01:35:23,745
Promoot uw product of merk hier
contact www.MY-SUBS.org vandaag nog
54702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.