All language subtitles for Vaghe.stelle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:14,000 --> 00:00:15,400 Bun� seara, Anne-Marie! 3 00:00:15,600 --> 00:00:16,900 - Ce mai faci? - Bun� seara. 4 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 - Ce mai faci, Jean? - Bine. Tu? 5 00:00:19,800 --> 00:00:21,400 �n seara asta? 6 00:00:29,400 --> 00:00:33,600 Nu, e adev�rat! �i-am spus c� te-am mai �nt�lnit, crede-m�! 7 00:00:35,200 --> 00:00:37,800 Deloc. Cu pl�cere... 8 00:00:38,800 --> 00:00:42,800 - Alan! Pentru tine... - Sandra, e�ti un �nger! 9 00:00:44,600 --> 00:00:46,400 Sandra! �ntotdeauna, cea mai frumoas�! 10 00:00:46,600 --> 00:00:49,200 Nu vorbi prostii... Bei ceva, Francoise? 11 00:00:49,400 --> 00:00:50,600 Nimic? 12 00:00:55,600 --> 00:00:57,000 Mul�umesc. 13 00:00:57,400 --> 00:00:59,000 Din fericire sunt un om de caracter. 14 00:00:59,200 --> 00:01:00,600 Altfel m-a� plictisi... 15 00:01:01,800 --> 00:01:03,200 Andrew! 16 00:01:03,800 --> 00:01:06,600 - Pleca�i m�ine? - Da, plec�m m�ine. 17 00:01:28,400 --> 00:01:30,400 Draga mea, s-a �nt�mplat ceva r�u? 18 00:01:32,600 --> 00:01:34,000 Muzica asta... 19 00:01:35,200 --> 00:01:37,200 S� mergem mai aproape! 20 00:01:44,600 --> 00:01:46,200 Frumos, nu-i a�a? 21 00:02:03,400 --> 00:02:04,600 - Mul�umesc. - Mult noroc, drag� Sandra! 22 00:02:04,800 --> 00:02:06,800 - Te a�tept �n America. - Drum bun! 23 00:02:07,000 --> 00:02:09,200 - Mi-ai promis! - Sigur, n-am s� uit! 24 00:02:09,400 --> 00:02:11,400 Noapte bun�, Sandra! �i drum bun! 25 00:02:13,600 --> 00:02:16,200 - Noapte bun�, mul�umim pentru tot. - Noapte bun�. 26 00:02:16,800 --> 00:02:18,600 - Drum bun, Andrew! - Mul�umesc foarte mult. 27 00:02:18,800 --> 00:02:20,600 - Noapte bun�. - Noapte bun�. 28 00:02:28,400 --> 00:02:30,500 Sunt moart�... 29 00:02:30,600 --> 00:02:33,200 �i eu la fel. Nu m� mai �in pe picioare. 30 00:02:33,400 --> 00:02:36,800 S� face�i ordine, plec�m m�ine-diminea�� devreme! 31 00:02:37,000 --> 00:02:39,600 Cred c� a fost totul bine. Mi s-a p�rut c� to�i s-au sim�it bine. 32 00:02:39,800 --> 00:02:43,200 Da. �i a fost mult� lume. S-au distrat to�i. 33 00:02:43,400 --> 00:02:45,600 - Tu te-ai distrat? - Da. 34 00:02:45,800 --> 00:02:47,400 - Vrei un scotch? - Doar un pic. 35 00:02:47,600 --> 00:02:50,800 - Bea de la mine! - Mul�umesc. 36 00:03:07,600 --> 00:03:08,800 - Noapte bun�! - Noapte bun�! 37 00:03:09,000 --> 00:03:10,400 Mii de mul�umiri. 38 00:03:11,800 --> 00:03:13,000 Ce somn �mi este! 39 00:03:15,000 --> 00:03:19,800 Traducerea �i subtitrarea: Dappon (dappon1959.wordpress.com) 40 00:04:15,400 --> 00:04:19,200 TREMUR�TOARELE STELE ALE URSEI 41 00:06:50,400 --> 00:06:52,300 Fosca... A�teapt�! 42 00:06:52,400 --> 00:06:54,800 Ce s�-i spun? O jum�tate de or�, sau mai mult? 43 00:06:55,000 --> 00:06:57,600 - Cred c� mai pu�in. - Bine... 44 00:06:57,800 --> 00:07:01,400 Fosca! Ajungem �n aproximativ o jum�tate de or�. 45 00:07:01,600 --> 00:07:02,800 Da. 46 00:07:04,000 --> 00:07:06,400 Eu sper c� ai s� m� recuno�ti. 47 00:07:06,800 --> 00:07:08,200 Da. 48 00:07:11,000 --> 00:07:14,200 Da... Bine, mai vorbim! Mul�umesc, pe cur�nd! 49 00:07:18,000 --> 00:07:20,200 Zice c� acas� totul e �n ordine. Am primit dou� telegrame. 50 00:07:20,400 --> 00:07:22,800 - De la fratele t�u? - Nu. 51 00:07:23,400 --> 00:07:27,000 Gianni a sunat-o pe Fosca de la Londra ca s� confirme venirea noastr�. 52 00:07:29,000 --> 00:07:30,200 Rudelor noastre din Floren�a. 53 00:07:30,400 --> 00:07:31,800 - Mul�umesc. - La revedere. 54 00:07:32,000 --> 00:07:33,200 La revedere! 55 00:07:35,000 --> 00:07:38,200 C�t despre familia noastr�, o vei cunoa�te doar pe camerista tat�lui meu. 56 00:07:38,400 --> 00:07:39,800 Nici eu n-o cunosc bine. 57 00:08:06,400 --> 00:08:08,200 Vezi terasele? 58 00:08:10,800 --> 00:08:12,600 Uite c� am ajuns! 59 00:08:20,400 --> 00:08:23,400 Prive�te! Aia e poarta San Francesco. 60 00:08:28,400 --> 00:08:30,200 Volterra... 61 00:08:32,800 --> 00:08:35,200 Vezi Cecina, acolo? Marea... 62 00:08:40,600 --> 00:08:41,800 Prive�te! 63 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 Zidurile etrusce. 64 00:09:30,000 --> 00:09:33,200 - Noi suntem, Fosca! - Domni�oar�... Doamn�, vin imediat! 65 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 - Ce mai faci, Fosca? E�ti bine? - Mul�umesc, bine. 66 00:09:50,200 --> 00:09:52,000 - Totul e-n ordine? - Totul e-n ordine �n cas�. 67 00:09:52,200 --> 00:09:54,700 - Doar cu gr�dina n-am reu�it s�... - M� ocup eu! 68 00:09:54,800 --> 00:09:57,400 �i-l prezint pe so�ul meu, Andrew Dawdson. 69 00:10:01,000 --> 00:10:02,800 - Bun� seara. - Bun� seara. 70 00:10:05,000 --> 00:10:07,800 - Dumneavoastr� sunte�i Fosca, da? - Da, domnule. 71 00:10:20,000 --> 00:10:22,800 - S� v� ajut? - Nu, nu! Mul�umesc, nu e nevoie. 72 00:10:24,000 --> 00:10:25,800 Veni�i, face�i-v� comod! 73 00:10:26,800 --> 00:10:29,800 - A�i c�l�torit bine? - Minunat, mul�umesc. 74 00:10:35,600 --> 00:10:37,000 Doamn�... 75 00:10:37,400 --> 00:10:41,200 Nu �tiu dac� am f�cut bine, dar am preg�tit camera de oaspe�i. 76 00:10:49,600 --> 00:10:51,200 Magnific! 77 00:11:02,400 --> 00:11:05,200 Scuza�i-m�... �i da�i dumneavoastr� asta, doamnei? 78 00:11:07,000 --> 00:11:09,800 Desigur. Dar mai �nt�i m� duc dup� bagaje. 79 00:11:10,000 --> 00:11:11,600 Vre�i s� v� ajut? 80 00:11:12,000 --> 00:11:15,100 Nu, nu v� deranja�i! Le iau doar pe cele de care avem nevoie �n primele zile. 81 00:11:15,200 --> 00:11:17,200 Duc ma�ina �n garaj �i m� �ntorc. 82 00:11:17,400 --> 00:11:20,600 - Pleca�i cur�nd? - Peste c�teva zile. 83 00:11:20,800 --> 00:11:24,000 A�a face �i domnul Gianni. Vine, st� dou� zile, apoi pleac�. 84 00:11:24,200 --> 00:11:26,200 P�cat c� nu sta�i mai mult. 85 00:11:26,600 --> 00:11:29,500 A�i spus c� fratele doamnei obi�nuie�te s� vin� aici, la Volterra? 86 00:11:29,600 --> 00:11:31,600 Domnul? Bine�n�eles c� vine! 87 00:11:31,800 --> 00:11:34,600 Pe domni�oara... Pe doamna Sandra n-am mai v�zut-o de mult. 88 00:11:34,800 --> 00:11:37,600 Pe domnul �l v�d destul de des de vreo doi ani �ncoace. 89 00:11:37,800 --> 00:11:41,800 Dar anul trecut a venit doar o dat�. Chiar �n ziua de Pa�ti. 90 00:11:42,200 --> 00:11:43,800 Nu spune prostii! 91 00:11:44,000 --> 00:11:47,400 Anul trecut, de Pa�ti, Gianni era bolnav, la Londra. 92 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 N-a venit nici la nunta noastr�. 93 00:11:50,200 --> 00:11:52,400 I-am telefonat, nu-�i aminte�ti? 94 00:11:53,400 --> 00:11:54,600 A�a e. 95 00:11:59,200 --> 00:12:02,000 De fapt, �mi amintesc c� am vorbit chiar �i eu cu el. 96 00:12:02,200 --> 00:12:04,400 Eu �tiu c� �n ziua de Pa�ti era aici. 97 00:12:04,600 --> 00:12:08,200 A ajuns �n Vinerea Mare �i a stat aici toat� luna aprilie. 98 00:12:08,400 --> 00:12:11,800 Era �nc� aici c�nd au luat-o pe doamna la Palagionne. 99 00:12:12,000 --> 00:12:15,200 - Nu ziceai c� a fost �nainte de asta? - A fost �i �nainte �i dup�. 100 00:12:15,400 --> 00:12:17,000 Tocmai �i spuneam so�ului dumneavoastr�. 101 00:12:17,200 --> 00:12:20,200 Vine destul de des. Dumneavoastr� n-a�i �tiut? 102 00:12:23,000 --> 00:12:25,800 Nu, n-am �tiut. N-am �tiut niciodat�. 103 00:12:26,000 --> 00:12:29,400 Sandra, casa asta e minunat�. Nu m� a�teptam. 104 00:12:29,600 --> 00:12:32,200 Ar trebui s�-mi fii ghid, ca la muzeu. 105 00:12:32,400 --> 00:12:34,200 Scuze, era s� uit... 106 00:12:58,600 --> 00:13:01,400 Dac�-mi spui de care valiz� ai nevoie, m� duc s� �i-o aduc. 107 00:13:02,000 --> 00:13:03,800 Bine, las� c� v�d eu. 108 00:13:12,200 --> 00:13:14,200 �i avocatul Gilardini? 109 00:13:15,800 --> 00:13:19,800 Avocatul v-a trimis ni�te flori. Nu le-a�i v�zut? 110 00:13:21,000 --> 00:13:23,900 A spus c� nu vrea s� v� deranjeze acum, c� a�i sosit. 111 00:13:24,000 --> 00:13:25,500 V� a�teapt� m�ine-diminea�� la prim�rie. 112 00:13:25,600 --> 00:13:28,200 O s� v� dea ve�ti despre doamna, mama dumneavoastr�. 113 00:13:28,600 --> 00:13:32,600 C�t a fost la clinic�, am fost de c�teva ori la ea �n vizit�. 114 00:13:32,800 --> 00:13:35,200 Dar �ti�i cum e... Acolo, �n ora�... 115 00:13:35,400 --> 00:13:39,800 Domnului avocat nu i-a pl�cut. Zice c� medicii nu-mi dau voie. 116 00:13:40,000 --> 00:13:42,600 Doamna se simte bine acolo. Infirmiera e mereu cu ea. 117 00:13:42,800 --> 00:13:46,600 Fiul lui Fornari, care acum e asistentul profesorului Zanutti, 118 00:13:46,800 --> 00:13:48,400 trece s-o vad� �n fiecare zi. 119 00:13:48,600 --> 00:13:53,400 O vede tot timpul. Mi-a spus c� e mai bine la clinic�. 120 00:13:53,800 --> 00:13:56,000 - Dar at�ta izolare... - Bine, am s� trec pe la ea. 121 00:13:56,200 --> 00:13:57,600 Mul�umesc, Fosca. 122 00:14:03,200 --> 00:14:06,600 A�i v�zut, doamn�? Am preg�tit salonul. 123 00:14:07,000 --> 00:14:09,200 Dac� dori�i s� r�m�n s� dorm aici... 124 00:14:09,400 --> 00:14:11,800 Sau dac� inten�iona�i s� merge�i la Floren�a... 125 00:14:12,000 --> 00:14:15,600 Nu. N-am pe nimeni la Floren�a. 126 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 - Sandra, prive�te aici! - Ce tot vrei? 127 00:14:37,200 --> 00:14:40,200 Prive�te! Hai, z�mbe�te! 128 00:14:41,600 --> 00:14:43,600 Acum gata! Te rog, ajunge! 129 00:14:45,600 --> 00:14:47,200 Hai, vino �i stai! 130 00:14:51,000 --> 00:14:52,600 Foarte bine. 131 00:14:53,800 --> 00:14:55,400 Ai s� r�zi, Sandra... 132 00:14:57,000 --> 00:14:59,300 M-am g�ndit de multe ori s� vin aici. 133 00:14:59,400 --> 00:15:01,600 E cea mai ciudat� cas� pe care am v�zut-o vreodat�. 134 00:15:03,600 --> 00:15:05,400 Dar, �ntr-un fel, �i se potrive�te. 135 00:15:05,800 --> 00:15:10,000 Nu, nu! termin�! Nu, te rog... 136 00:15:10,200 --> 00:15:11,400 Bine. 137 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 Nu sunt sigur� c� e chiar un compliment. 138 00:15:17,200 --> 00:15:18,600 Este! Cu siguran��. 139 00:15:19,200 --> 00:15:23,400 Atunci... De ce nu r�m�nem s� locuim aici? 140 00:15:23,600 --> 00:15:25,000 Pentru totdeauna. 141 00:15:25,600 --> 00:15:28,400 P�i vezi... Adev�rul e c�... 142 00:15:34,800 --> 00:15:36,200 Te-ai f�st�cit. 143 00:15:36,600 --> 00:15:39,800 Bietul Andrew! �i zici c� e un compliment, nu? 144 00:15:40,000 --> 00:15:42,600 - Ce leg�tur� are? - Nu �ncerca s� te scuzi! 145 00:15:42,800 --> 00:15:46,400 - Mai bine taci. - Cel pu�in te-am f�cut s� r�zi. 146 00:16:01,200 --> 00:16:04,200 �mi pare r�u, dragule. Scuz�-m�... 147 00:16:04,800 --> 00:16:07,000 Telegramele astea m-au sup�rat. 148 00:16:08,000 --> 00:16:10,200 Nu reu�esc s� �n�eleg... 149 00:16:16,400 --> 00:16:18,400 Nici m�car nu vor s�-mi vorbeasc�. 150 00:16:22,400 --> 00:16:24,600 Ce-ar fi s� mergem �n gr�din�? 151 00:16:25,000 --> 00:16:28,200 S� vedem cum arat�... 152 00:16:28,400 --> 00:16:31,600 Nu �tiu dac� putem vedea ceva. Afar� e �ntuneric. 153 00:16:32,000 --> 00:16:35,800 Putem aprinde lumina pe sc�ri. Am putea vedea m�car stelele. 154 00:16:39,000 --> 00:16:41,200 M� duc s�-mi pun ceva pe mine, bine? 155 00:16:41,600 --> 00:16:43,600 Bine, cum vrei tu. 156 00:17:16,800 --> 00:17:19,700 Nu, acolo nu se poate intra! E �nchis de c��iva ani. 157 00:17:19,800 --> 00:17:23,200 - De ce? - E apartamentul mamei mele. 158 00:17:23,600 --> 00:17:27,200 - E �ncuiat de c�nd s-a �mboln�vit. - �n�eleg. 159 00:17:29,200 --> 00:17:31,000 Dac� chiar vrei... 160 00:17:32,000 --> 00:17:34,400 pot s� �i-l ar�t m�ine. 161 00:17:34,600 --> 00:17:35,800 Mi-ar pl�cea. 162 00:17:39,800 --> 00:17:41,400 S� mergem! 163 00:17:50,400 --> 00:17:53,400 Sandra! Mi s-a p�rut c� v�d pe cineva. 164 00:18:26,600 --> 00:18:30,200 �mi pare r�u c� te dezam�gesc, dar aici nu sunt fantome. 165 00:19:13,600 --> 00:19:17,700 Furia nazist� l-a smuls de la studiu �i din via�a celor dragi.� 166 00:19:17,800 --> 00:19:20,800 Volterra, 6 martie 1891 - Auschwitz, 4 septembrie 1944 167 00:19:34,800 --> 00:19:36,200 Sandra... 168 00:19:45,800 --> 00:19:47,200 Gianni! 169 00:19:55,600 --> 00:19:58,200 Ai venit... ��i mul�umesc. 170 00:19:58,400 --> 00:20:02,000 - Fosca te-a adus? - Fosca �i-a fost mereu complice. 171 00:20:34,600 --> 00:20:36,200 Cred c� ei n-au s� vin�. 172 00:20:39,000 --> 00:20:42,000 - Cine s� nu vin�? - Fra�ii tatei �i celelalte rude. 173 00:20:42,200 --> 00:20:45,400 Am primit o telegram� de la verii din Floren�a �i una de la unchiul. 174 00:20:47,000 --> 00:20:49,400 Sunt b�tr�ni �i ramoli�i. Le e greu s� se mi�te. 175 00:20:49,600 --> 00:20:52,400 Nu, nu vor s� vin�! Nu vor s� se �nt�lneasc� cu noi. 176 00:20:52,600 --> 00:20:54,800 Nu vin din cauza mamei. �i se pare ciudat? 177 00:21:24,400 --> 00:21:26,600 Eu sunt Gianni. �mi face pl�cere s� te cunosc. 178 00:21:26,800 --> 00:21:30,000 Mi-am imaginat, eu. M� bucur foarte mult c� ai venit. 179 00:21:34,600 --> 00:21:36,000 A venit, vezi? 180 00:21:37,800 --> 00:21:40,600 Acela e monumentul, nu-i a�a? 181 00:21:43,200 --> 00:21:46,200 Scuz�-ne, venim �i noi imediat! Vreau s� citesc inscrip�ia. 182 00:21:48,800 --> 00:21:51,600 Dac� nu v� deranjeaz�, eu am s� intru �n cas�, s� m� schimb. 183 00:22:03,600 --> 00:22:05,600 Gianni! Nu vreau s� plec de aici 184 00:22:05,800 --> 00:22:09,000 p�n� c�nd nu voi �ti sigur ce vrei s� faci. 185 00:22:09,600 --> 00:22:11,400 Doar �tii c� am venit pentru tine. 186 00:22:11,600 --> 00:22:14,600 Am s� te pun c�t mai repede la curent cum stau lucrurile. 187 00:22:14,800 --> 00:22:16,000 Prive�te! 188 00:22:19,200 --> 00:22:22,800 - Nu �n�eleg. Ce sunt astea? - Cite�te-le! 189 00:22:25,400 --> 00:22:28,400 Imagineaz�-�i c� Fosca �i-ar fi spus c� am trecut foarte des pe aici! 190 00:22:28,600 --> 00:22:32,400 De fapt mi-a spus. Am fost foarte surprins�, eu n-am �tiut nimic. 191 00:22:33,200 --> 00:22:35,800 �i so�ul t�u? �l la�i afar�, singur? 192 00:22:37,800 --> 00:22:39,800 Cum �l cheam�? 193 00:22:40,800 --> 00:22:42,400 - Andrew! - Da, iat�-m�! 194 00:22:45,800 --> 00:22:47,200 E simpatic so�ul t�u... 195 00:22:53,600 --> 00:22:55,100 �i spuneam Sandrei c� e�ti simpatic. 196 00:22:55,200 --> 00:22:58,300 Am �n�eles, dar e cam devreme s� spui asta, nu �i se pare? 197 00:22:58,400 --> 00:23:00,800 Mie nu. Mi-am dat seama imediat. 198 00:23:01,800 --> 00:23:04,300 - �i Sandra? E o so�ie bun�? - Bine�n�eles! 199 00:23:04,400 --> 00:23:08,000 C�nd locuia aici, nu �tia s� fac� nimic. Era dezordonat�, lene��... 200 00:23:08,200 --> 00:23:11,600 A�a este, e dezordonat�, lene��... �n privin�a asta a r�mas aceea�i. 201 00:23:11,800 --> 00:23:14,700 Ciudat! Speram c� mariajul are s-o transforme. 202 00:23:14,800 --> 00:23:17,300 Sper, m�car, c� te-a prevenit, �nainte s� te c�s�tore�ti cu ea. 203 00:23:17,400 --> 00:23:19,200 Mi-a spus totul. 204 00:23:19,400 --> 00:23:21,000 Absolut totul? 205 00:23:21,600 --> 00:23:23,000 Ajunge, Gianni! 206 00:23:23,400 --> 00:23:24,800 Mai bine mi-ai explica ce-i cu chestiile astea. 207 00:23:25,000 --> 00:23:29,400 Sunt chitan�e pentru tot ce-am v�ndut. Am avut mare nevoie de bani. 208 00:23:30,800 --> 00:23:33,500 Cu c�t c�tigam eu �i cu renta pe care o primeam de la Gilardini, 209 00:23:33,600 --> 00:23:35,400 nu m� puteam descurca. 210 00:23:36,200 --> 00:23:40,600 Nu �tiu dac� Sandra �i-a spus. Am o meserie dificil�, ambi�ioas�. 211 00:23:40,800 --> 00:23:42,200 �n care e u�or s� dai faliment. 212 00:23:42,400 --> 00:23:45,600 Da, adev�rul e c� Sandra mi-a spus c� te intereseaz� multe. 213 00:23:45,800 --> 00:23:49,000 E felul ei de a spune c� nu fac nimic. Dar e adev�rat, o vreme a�a �i era. 214 00:23:49,200 --> 00:23:50,700 M-am apucat s� fac o mul�ime de lucruri, 215 00:23:50,800 --> 00:23:54,000 �i am �nceput prin a scrie pentru tot felul de ziare. 216 00:23:54,200 --> 00:23:57,600 F�ceam cronica monden�, dar era prea simplu pentru un jurnalist serios. 217 00:23:57,800 --> 00:24:01,800 Dar m-a ajutat s� descop�r ceva. C� �mi place s� scriu. 218 00:24:02,000 --> 00:24:04,200 A�a c� am �nceput s� scriu o carte. 219 00:24:04,400 --> 00:24:06,800 - Editorul meu o consider� bun�. - Adev�rat? 220 00:24:07,000 --> 00:24:08,600 Cel pu�in a�a spune. 221 00:24:09,400 --> 00:24:11,400 E o carte de memorii. 222 00:24:12,600 --> 00:24:15,000 Amintiri din adolescen�a mea. 223 00:24:15,400 --> 00:24:18,300 - Vorbe�ti serios? - Vezi? Nu m� crede! 224 00:24:18,400 --> 00:24:20,400 N-a avut niciodat� �ncredere �n fratele ei. 225 00:24:21,000 --> 00:24:23,800 C�nd voi fi bogat �i celebru, va trebui s� m� cread�. 226 00:24:25,000 --> 00:24:27,800 Dar, din p�cate, ziua aceea e �nc� departe. 227 00:24:29,200 --> 00:24:31,600 De aceea, ori de c�te ori r�m�n f�r� bani, vin aici 228 00:24:31,800 --> 00:24:34,400 �i mai iau c�te ceva s� v�nd sau s� amanetez. 229 00:24:35,400 --> 00:24:37,400 N-ai observat c� argint�ria s-a �mpu�inat? 230 00:24:37,800 --> 00:24:40,600 - C� tablourile a�a-zise de Rafael... - Gianni! 231 00:24:41,200 --> 00:24:43,900 Sunt ale noastre, s� �tii. Ale mele �i ale Sandrei. 232 00:24:44,000 --> 00:24:46,200 Dar a trebuit s� a�tept s� devin major, mai �nt�i. 233 00:24:46,800 --> 00:24:49,400 Altfel ar fi trebuit s� cer permisiunea Sandrei �i al tutorelui. 234 00:24:50,400 --> 00:24:52,200 Dar cred c� am f�cut bine. 235 00:24:53,000 --> 00:24:54,800 Dar ai s�-�i prime�ti partea de bani, Sandra. 236 00:24:55,400 --> 00:24:56,800 Vei primi chiar �i dob�nd�. 237 00:24:57,000 --> 00:24:59,800 Din partea mea, ai f�cut bine. Ai f�cut chiar foarte bine. 238 00:25:01,600 --> 00:25:03,400 Dar Gilardini �tie? 239 00:25:06,200 --> 00:25:09,800 Bine�n�eles. �i prostul crede c� �tii �i tu. 240 00:25:10,600 --> 00:25:13,000 Dar de ce nu mi-ai scris nimic despre asta, �n scrisorile tale? 241 00:25:13,200 --> 00:25:15,400 Nu voiam s�-�i faci griji. 242 00:25:15,800 --> 00:25:19,400 Ia spune-mi... �i s-a p�rut corect ca eu s� tr�iesc a�a? 243 00:25:19,600 --> 00:25:22,600 S� m� �ntorc mereu �n acest loc sinistru 244 00:25:22,800 --> 00:25:24,800 pentru a-mi procura bani ca s� tr�iesc? 245 00:25:27,800 --> 00:25:30,000 E timpul s� lu�m o decizie, Sandra. 246 00:25:33,400 --> 00:25:35,900 De m�ine, gr�dina noastr� devine parc public. 247 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 �n memoria tat�lui nostru. 248 00:25:38,200 --> 00:25:40,400 M�car s� se plimbe cineva prin el. 249 00:25:41,000 --> 00:25:43,600 Dar cu palatul ce facem? 250 00:25:43,800 --> 00:25:48,000 A�tept�m s� se n�ruie? Alt� dona�ie nu ne permitem s� facem. 251 00:25:48,200 --> 00:25:50,000 Hai s� mai vindem c�teva lucruri vechi! 252 00:25:50,200 --> 00:25:53,600 Sau s�-l �nchiriem pentru birouri, dac� ideea de a-l vinde ��i repugn�. 253 00:25:54,000 --> 00:25:56,400 Dar ai primit vreo propunere concret�? 254 00:25:57,000 --> 00:26:01,400 Da! �ns� n-am luat niciodat� o decizie f�r� acordul t�u. 255 00:26:01,800 --> 00:26:03,400 Eu nu vreau s� m� ocup de asta. 256 00:26:04,200 --> 00:26:06,600 Sandra! Haide, Sandra... 257 00:26:07,200 --> 00:26:08,600 Te-ai sup�rat... 258 00:26:10,400 --> 00:26:12,800 Dac� am spus sau am f�cut ceva care nu-�i place... 259 00:26:13,600 --> 00:26:15,000 �mi cer scuze. 260 00:26:15,200 --> 00:26:19,400 �n primul r�nd, faptul c� te dezbraci �n fa�a mea! De parc� n-am avea baie! 261 00:26:19,600 --> 00:26:21,200 �i ce-i cu asta? 262 00:26:24,200 --> 00:26:27,100 Ave�i dreptate, doamn�! �mi cer scuze. 263 00:26:27,200 --> 00:26:29,600 M� duc s� m� �mbrac �n camera mea. 264 00:26:32,200 --> 00:26:33,400 Un minut! 265 00:26:41,800 --> 00:26:44,300 Iar acum, st�p�na casei nu ne ofer� nimic de b�ut? 266 00:26:44,400 --> 00:26:46,600 Nu e nimic �n cas�, din c�te �tiu eu. 267 00:26:46,800 --> 00:26:49,400 Normal! Fosca nu s-a g�ndit la asta. 268 00:26:49,600 --> 00:26:52,800 Atunci s� ne aprovizion�m! Mergem s� bem ceva la un bar. 269 00:26:53,800 --> 00:26:56,600 - A�i fost la vreunul? - Nu, �nc� n-am ie�it din cas�. 270 00:26:56,800 --> 00:26:59,400 Vrea s� te �nchid� �ntr-o colivie. Nu te l�sa! 271 00:27:00,600 --> 00:27:02,600 Ce prost e�ti, Gianni! 272 00:27:03,200 --> 00:27:05,400 - Merge�i voi doi! - De ce? 273 00:27:05,600 --> 00:27:09,400 Te superi dac� r�m�n acas�? Sunt pu�in obosit�. 274 00:27:10,000 --> 00:27:12,400 - De ce s� nu r�m�nem to�i acas�? - Merge�i... 275 00:27:15,600 --> 00:27:18,400 - Eu am s� dorm. - Cum a�a? 276 00:27:18,800 --> 00:27:22,400 Nu ne-am v�zut de un secol, avem at�tea s� ne spunem! 277 00:27:26,800 --> 00:27:28,800 - �i tu vrei s� dormi! - Exact. 278 00:27:29,000 --> 00:27:33,200 Tocmai fiindc� am s�-�i spun at�tea. Prefer s-o fac m�ine, pe �ndelete. 279 00:27:34,000 --> 00:27:37,200 Dac� te rog, spune-le s� trimit� c�teva sticle �i acas�! 280 00:27:44,800 --> 00:27:46,700 �i s� nu face�i prea mult zgomot c�nd v� �ntoarce�i! 281 00:27:46,800 --> 00:27:50,600 - �i-e team� c� am s� te trezesc? - Nu... N-ai s� m� treze�ti. 282 00:27:53,800 --> 00:27:56,000 Am s� dorm �n vechea mea camer�. 283 00:27:59,800 --> 00:28:02,200 Nu pot s� dorm �n camera de oaspe�i. 284 00:28:11,400 --> 00:28:14,800 De-a lungul secolelor, familia Franni a investit �n case, biserici, 285 00:28:15,000 --> 00:28:16,600 m�n�stiri, construc�ii vechi, 286 00:28:16,800 --> 00:28:19,200 chiar �i �n necropole etrusce. 287 00:28:19,400 --> 00:28:23,200 Toate aceste tentative de a combate aceste ruine au fost inutile. 288 00:28:23,600 --> 00:28:26,200 Vezi? Acolo e San Giusto. 289 00:28:27,000 --> 00:28:29,200 Volterra e singurul or�el care a fost condamnat 290 00:28:29,400 --> 00:28:31,900 �n mod inexorabil s� moar� de maladie. 291 00:28:32,000 --> 00:28:34,600 Ca majoritatea fiin�elor umane. 292 00:28:35,400 --> 00:28:38,600 Nu! Fii atent! Po�i aluneca, pe aici. 293 00:28:39,600 --> 00:28:42,200 Prive�te! Aceea e o aba�ie camaldolez�! 294 00:28:42,800 --> 00:28:44,500 C�lug�rii au trebuit s-o abandoneze 295 00:28:44,600 --> 00:28:47,600 pentru c� amenin�a s� se pr�bu�easc� dintr-un moment �ntr-altul. 296 00:30:29,800 --> 00:30:33,800 Iat�! Un exemplu perfect de arhitectur� din secolul al XV-lea. 297 00:30:34,000 --> 00:30:35,800 Biserica San Giusto. 298 00:30:44,200 --> 00:30:45,600 Scuz�-m�... 299 00:30:46,400 --> 00:30:48,000 Ora�ul e foarte frumos, 300 00:30:48,200 --> 00:30:51,800 tu e�ti un ghid excep�ional, dar... eu sunt distrat. 301 00:30:54,600 --> 00:30:58,000 �tii... Sunt foarte �ndr�gostit de sora ta. 302 00:30:59,200 --> 00:31:01,400 Sunt foarte bucuros s� aflu asta. 303 00:31:02,200 --> 00:31:05,600 Fire�te, mi-a vorbit despre tine, despre familia ta... 304 00:31:06,000 --> 00:31:07,200 Dar pentru mine, 305 00:31:07,400 --> 00:31:10,600 Sandra s-a n�scut �n ziua �n care am cunoscut-o la Geneva. 306 00:31:11,800 --> 00:31:15,000 Ar fi trebuit s� fie traduc�toare unde lucram eu. 307 00:31:16,200 --> 00:31:17,800 Era o traduc�toare bun�, nu? 308 00:31:20,000 --> 00:31:22,200 Da, era bun�, �ns� nu �n mod excep�ional. 309 00:31:22,600 --> 00:31:24,600 Dar a dovedit mult curaj 310 00:31:24,800 --> 00:31:28,400 �n timpul cercet�rilor pe care le-am f�cut �n lag�rul de la Auschwitz, 311 00:31:28,600 --> 00:31:32,600 c�nd discutam cu fo�tii prizonieri care l-au cunoscut pe tat�l vostru. 312 00:31:34,400 --> 00:31:37,000 Vezi tu, �nainte de a �ncepe aceste cercet�ri, 313 00:31:37,200 --> 00:31:39,800 credeam c� �tiu totul despre sora ta. 314 00:31:40,400 --> 00:31:43,700 Dar �n timpul interviurilor pe care le-am luat acelor oameni str�ini mie, 315 00:31:43,800 --> 00:31:47,200 �i pe care nici ea nu-i cuno�tea prea bine, 316 00:31:47,400 --> 00:31:48,800 mi-am dat seama... 317 00:31:49,200 --> 00:31:52,400 c� nu �tiam nimic despre ce fel de om era. 318 00:31:54,600 --> 00:31:56,600 M-am �ndr�gostit de ea. 319 00:31:57,600 --> 00:31:59,200 Am �n�eles totul. 320 00:32:00,000 --> 00:32:03,200 Atunci trebuie s� fi avut �i tu aceast� curiozitate, 321 00:32:03,400 --> 00:32:06,600 aceast� dorin�� de a �ti totul despre persoana iubit�. 322 00:32:06,800 --> 00:32:09,400 E o curiozitate care se stinge repede. 323 00:32:10,000 --> 00:32:11,400 Dac� iube�ti o persoan� pentru ceea ce este, 324 00:32:11,600 --> 00:32:13,200 nu pentru ce a fost sau ce va fi. 325 00:32:13,400 --> 00:32:18,000 �i eu g�ndeam la fel. �i poate c� m�ine o s� g�ndesc la fel, dar nu acum. 326 00:32:19,400 --> 00:32:22,400 Acum a� dori s�-mi poveste�ti c�te ceva despre sora ta, 327 00:32:22,600 --> 00:32:24,000 despre via�a ei aici. 328 00:32:26,800 --> 00:32:29,000 Vrei s�-�i vorbesc despre prima ei iubire, 329 00:32:29,400 --> 00:32:31,400 sau despre primele ei iubiri? 330 00:32:32,800 --> 00:32:34,600 Nu te g�ndi c� vreau s� te trag de limb�! 331 00:32:34,800 --> 00:32:36,800 Atunci? Ce altceva vrei s� afli? 332 00:32:37,000 --> 00:32:40,800 Nici eu nu �tiu. A� vrea s� �tiu c�te ceva despre via�a ei de aici. 333 00:32:42,000 --> 00:32:44,600 Nu uita c� sunt str�in, iar un ora� ca acesta 334 00:32:44,800 --> 00:32:48,000 e foarte diferit de un ora� de provincie din �ara mea. 335 00:32:49,400 --> 00:32:53,400 E o impresie, s� �tii. Via�a de provincie e peste tot la fel. 336 00:32:54,400 --> 00:32:56,100 Cu pasiunile ei exacerbate 337 00:32:56,200 --> 00:32:58,800 care par imposibile, c�nd e�ti departe, 338 00:32:59,400 --> 00:33:01,400 dar care te asalteaz� 339 00:33:01,600 --> 00:33:04,400 �n clipa �n care te �ntorci, chiar �i dup� 100 de ani! 340 00:33:40,400 --> 00:33:42,200 - Ce bei? - O bere. 341 00:33:42,400 --> 00:33:44,300 Bun� seara, domnule! Ce mai face�i? V-a�i �ntors! 342 00:33:44,400 --> 00:33:45,800 Mul�umesc! Tu ce mai faci? 343 00:33:46,000 --> 00:33:48,200 Nu r�u. S-a �ntors �i domni�oara Sandra? 344 00:33:48,400 --> 00:33:50,400 Sigur. �i-l prezint pe so�ul ei, Andrew Dawdson. 345 00:33:50,600 --> 00:33:52,600 M� bucur. M� bucur foarte mult. 346 00:33:52,800 --> 00:33:56,200 Mariella, a� dori dou� beri. �i trimite patru sticle de whisky la palat! 347 00:33:56,400 --> 00:33:57,600 Da, domnule. 348 00:34:03,200 --> 00:34:07,200 Andrew, am s�-�i fac o surpriz�! �i-l ar�t pe primul iubit al so�iei tale. 349 00:34:07,400 --> 00:34:09,000 Nu, nu te �ntoarce! 350 00:34:10,000 --> 00:34:12,800 E fiul po�ta�ului nostru, un b�iat de treab�. 351 00:34:13,000 --> 00:34:14,600 Din dragoste pentru Sandra, s-a apucat s� studieze. 352 00:34:14,800 --> 00:34:17,600 Acum e medic. Unul chiar foarte bun. 353 00:34:18,400 --> 00:34:20,600 E primul asistent al profesorului Zanutti. 354 00:34:21,000 --> 00:34:22,800 - Vrei s�-l cuno�ti? - De ce nu? 355 00:34:23,000 --> 00:34:24,300 - Sigur? - Da. 356 00:34:26,800 --> 00:34:30,200 - Pe cine v�d? - Ciao, Pietro! ��i merge bine? 357 00:34:31,200 --> 00:34:33,400 Vino pu�in! Vreau s� �i-l prezint pe... 358 00:34:35,400 --> 00:34:38,400 Vreau s� �i-l prezint pe domnul Dawdson, so�ul Sandrei. 359 00:34:39,000 --> 00:34:41,200 - Bun� seara. - �nc�ntat. 360 00:34:41,400 --> 00:34:44,400 Andrew e norocosul muritor care s-a �nsurat cu sora mea. 361 00:34:45,000 --> 00:34:47,000 Apropo, Gianni... �i Sandra? 362 00:35:26,600 --> 00:35:28,300 - Atunci noapte bun�! - Noapte bun�. 363 00:35:28,400 --> 00:35:32,400 - Ne vedem diminea��, la 10:00. - Da. La 10:00 la prim�rie... 364 00:38:11,800 --> 00:38:14,800 Nici nu �tii c�t de mult m� bucur c� ai venit. 365 00:38:16,200 --> 00:38:19,800 - Nu te-ai schimbat. - Tu, da. Te-ai f�cut mai frumoas�. 366 00:38:20,000 --> 00:38:21,400 Mul�umesc. 367 00:38:32,600 --> 00:38:33,800 Mam�... 368 00:39:50,000 --> 00:39:52,200 M�ine e aniversarea tatei! 369 00:40:04,600 --> 00:40:07,800 A�tept�m de mai bine de o jum�tate de or�. E prea de tot! 370 00:40:10,200 --> 00:40:14,400 Nu promit nimic, dar am s� vorbesc cu primarul. 371 00:40:19,000 --> 00:40:21,400 Domnule Sindaco... Vede�i c� doamna �nt�rzie... 372 00:40:21,600 --> 00:40:27,200 Nu putem �ine ceremonia de c�s�torie la ora 10? Oamenii a�teapt�. 373 00:40:28,200 --> 00:40:30,600 �mi pare r�u. Scuza�i-m� c�teva minute! 374 00:40:30,800 --> 00:40:32,000 Iat-o! 375 00:41:02,000 --> 00:41:05,200 Nici dup� o mireas� nu se a�teapt� at�t de mult. 376 00:41:08,400 --> 00:41:10,600 Domnule Sindaco, v-o prezint pe sora mea. 377 00:41:11,200 --> 00:41:13,000 - Bun� ziua. - Bun� ziua. 378 00:41:13,200 --> 00:41:16,000 - �l cunoa�te�i pe notarul Notarianni? - Da, �l cunosc. Bun� ziua. 379 00:41:16,200 --> 00:41:19,200 Acesta e actul de dona�ie. Dac� dori�i s�-l citi�i... 380 00:41:19,600 --> 00:41:22,400 Din partea dumneavoastr�, avocatul Gilardini �i-a dat consim��m�ntul. 381 00:41:22,600 --> 00:41:23,800 Exact. 382 00:41:24,000 --> 00:41:26,000 L-am citit �i eu. E totul �n regul�. 383 00:41:27,000 --> 00:41:29,400 M-am s�turat s� mai joc rolul so�ului. 384 00:41:30,600 --> 00:41:32,400 Pot s� �tiu la ce te g�nde�ti? 385 00:41:32,600 --> 00:41:34,200 Ce vrei de la mine? Ce cau�i? 386 00:41:34,600 --> 00:41:36,600 De ce-ai venit aici s� m� umile�ti? 387 00:41:37,000 --> 00:41:41,600 Nu te-am mai v�zut de patru ani, �i acum te strecori aici ca un �arpe! 388 00:41:41,800 --> 00:41:44,000 Vrei s� profi�i de faptul c� sunt bolnav�? 389 00:41:45,000 --> 00:41:48,200 Am s�-i spun lui Antonio c� ai venit �n casa mea s� m� insul�i, 390 00:41:48,400 --> 00:41:50,000 �i are s� te pedepseasc�! 391 00:41:54,600 --> 00:41:58,400 Dac� sunte�i de acord, putem trece la semnarea actelor. 392 00:41:59,000 --> 00:42:01,500 Fratele dumneavoastr� mi-a spus c� v� sur�de ideea 393 00:42:01,600 --> 00:42:05,000 ca gr�dina �i anexele palatului cu terenul aferent, 394 00:42:05,200 --> 00:42:10,000 de m�ine s� devin� un parc purt�nd numele ilustrului dumneavoastr� tat�. 395 00:42:10,200 --> 00:42:14,200 �n numele tuturor concet��enilor, �mi exprim profunda recuno�tin�� 396 00:42:14,400 --> 00:42:16,400 pentru aceast� dona�ie generoas�. 397 00:42:16,600 --> 00:42:18,000 �i-e fric�, nu-i a�a? 398 00:42:18,400 --> 00:42:22,400 De tat�l t�u. Nu vrei s� afli adev�rul despre idolul t�u! 399 00:42:22,600 --> 00:42:24,200 �ntr-adev�r... 400 00:42:25,000 --> 00:42:27,400 La fel ca el, ai s�ngele rece. 401 00:42:27,600 --> 00:42:30,000 �i e�ti plin� de vicii, ca �i el. 402 00:42:30,400 --> 00:42:34,400 Oameni deprava�i, pruden�i, murdari... 403 00:42:34,600 --> 00:42:35,800 Cu vicii ascunse. 404 00:42:36,000 --> 00:42:37,600 Fratele meu spune c� el crede 405 00:42:37,800 --> 00:42:40,400 c� e un mod prin care v� pute�i manifesta stima �i afec�iunea 406 00:42:40,600 --> 00:42:42,200 pe care i-o purta�i tat�lui nostru 407 00:42:42,400 --> 00:42:45,600 �i de a ajuta s� se fac� lumin� asupra tragicului s�u sf�r�it. 408 00:42:50,800 --> 00:42:54,400 Domnule notar... Se pare c� acum totul e �n ordine. 409 00:42:55,400 --> 00:42:56,800 Ai fost la mama? 410 00:43:04,000 --> 00:43:06,200 Noi am terminat, domnule Sindaco. 411 00:43:13,200 --> 00:43:16,200 Ceremonia a fost fixat� pentru m�ine la ora 10:00. 412 00:43:16,800 --> 00:43:20,200 Sunt un orator jalnic, �mi cer scuze de pe acum. 413 00:43:21,000 --> 00:43:23,200 Voi �ncerca, �ns�, s� m� descurc c�t mai bine. 414 00:43:23,400 --> 00:43:25,400 - V� mul�umesc mult. - Noi v� mul�umim! 415 00:43:25,800 --> 00:43:27,600 La revedere, domnule notar! 416 00:43:27,800 --> 00:43:29,800 Bravo! Tocmai pe dumneata te c�utam. 417 00:43:30,000 --> 00:43:32,200 Tocmai pe dumneata. Am venit la �anc! 418 00:43:32,600 --> 00:43:35,600 - Pot s� �tiu ce-�i trece prin cap? - Adev�rul e... 419 00:43:35,800 --> 00:43:39,800 Aveai datoria s� vii s�-mi ceri mie permisiunea! 420 00:43:40,000 --> 00:43:43,200 �n loc de asta, ai venit aici s� repari lucrurile! 421 00:43:43,400 --> 00:43:46,200 Eu l-am rugat pe doctor s� m� �nso�easc�. 422 00:43:46,400 --> 00:43:50,400 Da! �i te mai pl�ngi de felul �n care e tratat� mama ta! 423 00:43:50,600 --> 00:43:52,400 I-ai spus, chiar, c� eu am insistat s� plece de la clinic�, 424 00:43:52,600 --> 00:43:56,600 nu pentru c�-i va face bine, ci din motive pur personale! 425 00:43:57,000 --> 00:43:59,800 - Dar nimeni nu spune asta! - Ba da! �ntreab-o pe ea! 426 00:44:00,400 --> 00:44:03,800 Eu nu vreau s� fac scandal. Niciodat� n-am vrut asta! 427 00:44:05,200 --> 00:44:07,800 Dar la un moment dat, e cazul s� vorbim deschis! 428 00:44:07,900 --> 00:44:09,200 Exact asta-mi doresc �i eu. 429 00:44:09,300 --> 00:44:14,200 N-ar fi mai bine s� l�s�m aceast� discu�ie pe mai t�rziu? �i �n alt� parte. 430 00:44:14,400 --> 00:44:16,000 Gianni are dreptate. 431 00:44:16,400 --> 00:44:19,600 Vom discuta cu calm, alt� dat�. 432 00:44:24,600 --> 00:44:26,200 S� �ncerc�m s� r�m�nem lini�ti�i! 433 00:44:26,400 --> 00:44:30,400 S� evit�m s� spunem lucruri imprudente pe care mai t�rziu le-am putea regreta! 434 00:44:36,000 --> 00:44:37,200 S� mergem! 435 00:44:43,800 --> 00:44:47,800 Poate c� dac� cineva ar �ncerca s�-l fac� s� �n�eleag�, atunci... 436 00:44:49,000 --> 00:44:51,200 Dar acum nu mai am nicio �ndoial�. 437 00:44:51,400 --> 00:44:53,800 Ei au fost aceia care l-au denun�at. 438 00:44:57,800 --> 00:45:01,000 �mi amintesc c� imediat ce a aflat despre moartea tatei, 439 00:45:01,400 --> 00:45:03,800 mama n-a mai vrut s�-l vad� pe Gilardini. 440 00:45:05,200 --> 00:45:07,600 A �ncercat s�-l uite �n bra�ele altor aman�i. 441 00:45:08,000 --> 00:45:10,200 Iat� dovada culpabilit��ii lor! 442 00:45:10,400 --> 00:45:14,400 - Dar apoi s-a c�s�torit cu Gilardini. - Mult mai t�rziu, mult mai t�rziu... 443 00:45:15,000 --> 00:45:17,200 Gilardini a �tiut s� a�tepte. 444 00:45:17,400 --> 00:45:21,000 �tia bine c� mama nu va rezista insisten�elor lui. 445 00:45:21,200 --> 00:45:23,400 To�i aman�ii, plec�rile, sosirile nea�teptate... 446 00:45:23,600 --> 00:45:26,000 �tia c� va sf�r�i prin a capitula. 447 00:45:27,000 --> 00:45:30,600 �i chiar a�a a fost. Mama s-a �mboln�vit, 448 00:45:30,800 --> 00:45:32,600 �i atunci s-a c�s�torit cu ea. 449 00:45:33,600 --> 00:45:36,000 Gilardini s-a instalat �n cas� ca st�p�n. 450 00:45:41,600 --> 00:45:44,800 A decretat c� trebuie s� pun� ordine �n familie... 451 00:45:46,400 --> 00:45:49,000 S� se ocupe de educa�ia noastr�. 452 00:45:50,600 --> 00:45:53,400 Gianni �i cu mine nu ne-am mai dus la �coal�. 453 00:45:53,800 --> 00:45:57,000 Aveam o profesoar� care ne preda lec�iile acas�. 454 00:45:58,200 --> 00:46:02,400 Gilardini a hot�r�t apoi s�-l trimit� pe Gianni la Floren�a, la liceu. 455 00:46:03,200 --> 00:46:05,800 Pe mine voia s� m� duc� la o �coal� de c�lug�ri�e. 456 00:46:08,400 --> 00:46:11,800 Nu suporta s� se simt� judecat de noi. 457 00:46:14,400 --> 00:46:16,400 Mi se pare u�or de �n�eles. 458 00:46:30,800 --> 00:46:33,200 Gianni i-a scris imediat o scrisoare mamei. 459 00:46:33,400 --> 00:46:37,200 I-a spus c� prefer� s� moar� dec�t s� mearg� la liceu. 460 00:46:38,400 --> 00:46:41,200 �i a �nghi�it c�teva pastile de Veronal. 461 00:46:42,400 --> 00:46:44,200 A �nscenat o sinucidere... 462 00:46:44,800 --> 00:46:47,600 Iar eu... i-am fost complice. 463 00:46:51,200 --> 00:46:56,600 Nu e normal ca b�ie�ii s� aib� manifest�ri emo�ionale de felul acesta. 464 00:46:57,800 --> 00:47:02,000 Dar noi n-am crescut �ntr-un ambient foarte normal. 465 00:47:02,400 --> 00:47:06,200 Nici nu-�i imaginezi de c�te ori i-a sugerat Gilardini 466 00:47:06,400 --> 00:47:08,000 acest mod de a se sinucide lui Gianni! 467 00:47:08,200 --> 00:47:10,600 �i mai vorbe�te de un scandal! 468 00:47:11,400 --> 00:47:14,000 �n felul acesta, Gianni �i-a atins scopul. 469 00:47:14,200 --> 00:47:18,200 Mama s-a opus plec�rii, a�a c� s-a dus la �coala din ora�. 470 00:47:19,200 --> 00:47:24,200 Aveam o pl�cere r�ut�cioas� s� nu scot o vorb� �n prezen�a lui Gilardini, 471 00:47:24,400 --> 00:47:26,800 s� fac astfel �nc�t s� nu fim v�zu�i �mpreun�. 472 00:47:35,000 --> 00:47:37,600 Inventasem un nou joc... 473 00:47:42,400 --> 00:47:44,400 Ne distram mult, s� �tii. 474 00:47:50,200 --> 00:47:52,000 Ca s� comunic�m �ntre noi, 475 00:47:52,200 --> 00:47:55,600 ne l�sam mesaje �n locuri secrete 476 00:47:56,200 --> 00:47:58,000 pe care le schimbam �n fiecare zi. 477 00:47:59,600 --> 00:48:02,200 - Vrei s�-�i ar�t unde? - Dac� vrei... 478 00:48:07,600 --> 00:48:09,000 Vino! 479 00:48:15,400 --> 00:48:18,200 Unul era aici, �n aceast� gur� de aerisire. 480 00:48:22,200 --> 00:48:26,000 Sau chiar aici �n�untru, �n aceast� vaz� etrusc�. 481 00:48:36,200 --> 00:48:40,000 - Nu era un joc pu�in morbid? - De ce, morbid? 482 00:48:40,600 --> 00:48:41,800 Nu mi se pare. 483 00:48:47,600 --> 00:48:49,400 - Unde te duci? - Vino! 484 00:48:59,800 --> 00:49:02,200 Alteori aici. Vezi? 485 00:49:05,800 --> 00:49:07,200 Vino... 486 00:49:29,800 --> 00:49:31,600 �i aici, �n camera mamei. 487 00:49:33,400 --> 00:49:35,600 �n ceasornicul de pe comod�. 488 00:49:50,800 --> 00:49:53,200 - Ce-ai g�sit acolo? - Un bilet. 489 00:50:00,600 --> 00:50:03,400 �Foarte important! Foarte urgent!� 490 00:50:06,200 --> 00:50:08,800 �Sclavul t�u fidel te a�teapt�...� 491 00:50:09,400 --> 00:50:11,400 �la rezervor.� 492 00:50:14,000 --> 00:50:17,400 �Ai grij� s� nu fii urm�rit�!� 493 00:50:18,400 --> 00:50:22,800 Nu era at�t de important �i urgent, dac� a a�teptat at��ia ani. 494 00:50:23,000 --> 00:50:24,600 At��ia ani? 495 00:50:25,000 --> 00:50:27,800 De ce? La ce te g�nde�ti, Andrew? 496 00:50:28,400 --> 00:50:29,800 La nimic. 497 00:51:04,000 --> 00:51:08,200 �tii cine era �sclavul fidel� care m� a�tepta la rezervor? 498 00:51:09,800 --> 00:51:12,800 Era Pietro, fiul po�ta�ului. 499 00:51:14,000 --> 00:51:16,800 Era �ndr�gostit de mine, iar Gianni era �ngerul nostru p�zitor. 500 00:51:17,400 --> 00:51:20,800 Acas� n-ar fi fost niciodat� de acord cu a�a ceva. 501 00:51:21,000 --> 00:51:24,800 - S-ar fi iscat un scandal. - Da, mi-a spus Gianni. 502 00:51:26,200 --> 00:51:28,000 Ce altceva �i-a spus? 503 00:51:28,400 --> 00:51:30,600 Mi-a spus c� pove�tile de iubire din provincie 504 00:51:30,800 --> 00:51:33,800 sunt aproape imposibile c�nd e�ti departe. 505 00:51:34,200 --> 00:51:38,200 Dar, c�nd te �ntorci, chiar dac� a trecut mult timp, 506 00:51:38,400 --> 00:51:40,600 te asalteaz� din urm� �i... 507 00:51:41,200 --> 00:51:44,600 N-a� vrea s� �i se �nt�mple �i �ie, Sandra. 508 00:51:45,400 --> 00:51:48,200 Vezi tu, au trecut 20 de ani. 509 00:51:48,400 --> 00:51:51,800 Orice-ar fi f�cut atunci mama ta, ast�zi nu mai conteaz�. 510 00:51:52,000 --> 00:51:54,400 Iar apoi, eu sunt sigur c� nu e adev�rat. 511 00:51:54,800 --> 00:51:57,600 Ce mi-ai spus tu nu dovede�te absolut nimic. 512 00:51:58,400 --> 00:51:59,800 Tu �i Gianni a�i dezvoltat fa�� de Gilardini 513 00:52:00,000 --> 00:52:03,400 o aversiune pe care o au copiii pentru un p�rinte vitreg. 514 00:52:03,600 --> 00:52:05,800 E o aversiune normal�. 515 00:52:07,000 --> 00:52:11,800 Sandra, dragostea mea, vreau s� te duc departe ora�ul �sta �i c�t mai repede. 516 00:52:12,000 --> 00:52:14,200 E�ti gelos pe umbrele care b�ntuie aceast� cas�? 517 00:52:14,400 --> 00:52:16,900 Da, sunt gelos pe tot. Simt c� aici exist� ceva ciudat, 518 00:52:17,000 --> 00:52:20,600 o for�� care �ncearc� s� te �ndep�rteze de mine. �i mi-e team�! 519 00:52:22,000 --> 00:52:24,800 Dar eu te iubesc, �tii asta... 520 00:52:25,000 --> 00:52:26,600 Te iubesc. 521 00:52:37,400 --> 00:52:38,600 Sandra! 522 00:52:49,400 --> 00:52:52,400 Fosca, doamna se odihne�te. S� n-o deranjezi! 523 00:52:53,000 --> 00:52:55,800 - Eu ies pu�in. - Bine, domnule. Bine. 524 00:53:52,200 --> 00:53:53,400 Gianni! 525 00:53:54,200 --> 00:53:55,600 Gianni! 526 00:54:17,600 --> 00:54:20,600 Gianni! Unde e�ti? 527 00:54:25,600 --> 00:54:28,600 Sunt aici. Te-am f�cut s� a�tep�i? 528 00:54:29,000 --> 00:54:31,600 E�ti sigur� c� n-ai fost urm�rit�? 529 00:54:32,000 --> 00:54:33,400 Nu. 530 00:54:34,000 --> 00:54:37,400 Dar te previn, Gianni! Andrew a g�sit biletul. 531 00:54:37,600 --> 00:54:38,800 Nu-i nimic. 532 00:54:44,000 --> 00:54:46,200 De ce m-ai chemat aici? 533 00:54:46,800 --> 00:54:48,200 C�utam... 534 00:54:48,800 --> 00:54:50,400 o dovad�. 535 00:54:55,800 --> 00:54:57,600 Ai ceva s�-mi spui? 536 00:54:59,000 --> 00:55:00,600 Multe! 537 00:55:03,200 --> 00:55:06,200 Voiam s�-�i spun asear�, dar te-ai �ncuiat �n camer�. 538 00:55:06,800 --> 00:55:09,000 - Tu erai? - Da. 539 00:55:09,400 --> 00:55:12,000 Te �nchizi cu cheia ca s� te aperi de so�ul t�u? 540 00:55:12,600 --> 00:55:14,800 S�rmana de tine... A�a te trateaz�? 541 00:55:15,600 --> 00:55:17,600 Te credeam fericit� cu el. 542 00:55:18,800 --> 00:55:20,200 Dar eu... 543 00:55:20,600 --> 00:55:22,600 sunt fericit� cu el. 544 00:55:23,200 --> 00:55:26,600 S� ne �ntoarcem acas�! Putem vorbi acolo. 545 00:55:27,600 --> 00:55:29,400 Asta nu e tot casa noastr�? 546 00:55:30,000 --> 00:55:33,400 A fost. Acum nu mai este. 547 00:55:43,000 --> 00:55:44,400 Ce vrei? 548 00:56:02,400 --> 00:56:03,800 Mi-o �mprumu�i? 549 00:56:04,800 --> 00:56:06,600 Doar pentru o zi. 550 00:56:09,200 --> 00:56:10,600 Nu... 551 00:56:13,200 --> 00:56:15,000 E�ti nebun! 552 00:56:15,400 --> 00:56:19,400 E�ti nebun, nebun, nebun... 553 00:56:21,000 --> 00:56:23,400 D�-mi-o �napoi! Hai! Te rog! 554 00:56:23,600 --> 00:56:25,400 Numai p�n� disear�! 555 00:56:25,800 --> 00:56:28,000 E ridicol! E o prostie! 556 00:56:28,800 --> 00:56:30,400 E�ti incon�tient... 557 00:56:31,400 --> 00:56:33,000 Ai fi putut veni cu mine la mama. 558 00:56:33,600 --> 00:56:35,000 Doi mon�tri... 559 00:56:35,400 --> 00:56:37,600 Doi mon�tri... Copiii mei... 560 00:56:38,400 --> 00:56:40,200 Copiii mei... 561 00:56:41,200 --> 00:56:44,800 �i el st� mereu, acolo! Dup� u�a aia! 562 00:56:46,000 --> 00:56:48,000 Asta voiai s� �tii de la mine? 563 00:56:48,200 --> 00:56:52,200 �i eu vreau s� �tiu dac� copiii mei sunt ni�te mon�tri! Du�manii mei! 564 00:56:52,400 --> 00:56:54,200 Te rog, nu mai spune nimic! 565 00:56:54,600 --> 00:56:57,600 Voi vorbi eu. Te rog... 566 00:57:00,000 --> 00:57:03,200 ��i aminte�ti prima oar� c�nd am r�mas �nchi�i aici? 567 00:57:03,600 --> 00:57:05,800 V�ntul a tr�ntit u�a, �i... 568 00:57:06,000 --> 00:57:08,400 �i tu, de fric�, ai �nceput s� pl�ngi. 569 00:57:08,800 --> 00:57:10,800 Credeai c� nu va veni nimeni s� ne elibereze. 570 00:57:11,000 --> 00:57:13,200 Pe vremea aceea aveai mare grij� de mine. 571 00:57:13,400 --> 00:57:15,600 �i acum, Sandra. 572 00:57:16,400 --> 00:57:17,600 Jur! 573 00:57:18,400 --> 00:57:21,200 - Caut� �n comoda din camera mamei! - Ce-i acolo? 574 00:57:22,400 --> 00:57:25,800 Romanul meu. Cite�te-l, �i vei �n�elege totul! 575 00:57:27,800 --> 00:57:29,200 Nu m� crezi? 576 00:57:31,800 --> 00:57:33,600 ��i spun c� vei �n�elege totul. 577 00:57:33,800 --> 00:57:37,600 Vei �n�elege �i de ce nu vreau s�-mi spui cu cine te-ai v�zut azi-diminea��. 578 00:57:37,800 --> 00:57:40,600 Eu �tiu. Dar nu vreau s� vorbesc. 579 00:57:41,200 --> 00:57:44,500 Vezi tu, Sandra... Sunt lucruri de care eu m-am eliberat. 580 00:57:44,600 --> 00:57:46,000 Pentru totdeauna. 581 00:58:10,600 --> 00:58:14,800 Regret c� trebuie s� v� amestec �n asta! Sunt lucruri care nu v� privesc. 582 00:58:15,000 --> 00:58:19,000 Dar �mi p�re�i o persoan� inteligent�! Ra�ional�! 583 00:58:20,000 --> 00:58:22,000 Am vrut s� v� v�d pentru c� eu... 584 00:58:22,400 --> 00:58:25,700 V-am c�utat pentru c� a� vrea s� v� cer o favoare. 585 00:58:25,800 --> 00:58:30,200 A� vrea s� v� �ncredin�ez tot ceea ce �nseamn� administrarea patrimoniului 586 00:58:30,400 --> 00:58:31,800 de�inut de Gianni �i Sandra. 587 00:58:32,000 --> 00:58:37,600 V� rog s�-i anun�a�i c� nu inten�ionez s� m� mai ocup de interesele lor. 588 00:58:37,800 --> 00:58:40,200 �i c� nu vreau s�-i mai v�d niciodat�! 589 00:58:43,200 --> 00:58:44,600 Scuza�i-m�... 590 00:58:45,800 --> 00:58:47,000 Domnule Gilardini, 591 00:58:47,100 --> 00:58:50,400 mi s-a p�rut c� �n�eleg c� azi ve�i veni la palat cu notarul. 592 00:58:50,600 --> 00:58:53,800 Cred c� e mai bine s� vorbi�i personal cu Gianni �i Sandra. 593 00:58:54,000 --> 00:58:57,200 Nu! Eu nu mai pun piciorul �n palat! 594 00:59:10,200 --> 00:59:15,000 N-ave�i idee ce-am f�cut eu pentru cei doi copii �i pentru mama lor! 595 00:59:15,200 --> 00:59:19,300 Miracole! Dac� nu eram eu, averea lor ar fi disp�rut ca un fum. 596 00:59:19,400 --> 00:59:21,200 Dar e intact�! 597 00:59:21,400 --> 00:59:25,900 �i s�rmana doamn�? �mi spune�i ce se alegea de s�rmana doamn� 598 00:59:26,000 --> 00:59:28,400 dac� nu eram eu s� m� ocup de ea? 599 00:59:28,600 --> 00:59:30,400 Dar am s� m� ocup de ea toat� via�a! 600 00:59:30,600 --> 00:59:32,600 S� fie clar! Eu! 601 00:59:33,000 --> 00:59:36,600 Cu slabele mele mijloace, f�r� ajutorul nim�nui. 602 00:59:37,200 --> 00:59:39,500 Cred c� dumneavoastr� va trebui s� vorbi�i cu Gianni �i Sandra. 603 00:59:39,600 --> 00:59:42,200 S� l�muri�i dumneavoastr� aceste ne�n�elegeri. 604 00:59:42,800 --> 00:59:44,200 Ne�n�elegeri?! 605 00:59:44,800 --> 00:59:48,200 A�i spus ne�n�elegeri! S� l�s�m gluma! 606 00:59:48,600 --> 00:59:52,000 Crede�i c� eu pot asculta insinu�rile lor? 607 00:59:52,200 --> 00:59:54,400 V� rog, domnule Gilardini! V� rog! 608 00:59:55,200 --> 00:59:58,800 E numai vina mea c� n-au primit o educa�ie corespunz�toare, de acord. 609 00:59:59,000 --> 01:00:00,600 Am f�cut r�u c� am cedat... 610 01:00:01,200 --> 01:00:02,700 c�nd nu trebuia s� cedez �n ruptul capului. 611 01:00:02,800 --> 01:00:05,600 �tiu cum s-a �nt�mplat. Mi-a spus Sandra. 612 01:00:06,200 --> 01:00:08,200 - Serios? - Da. 613 01:00:08,600 --> 01:00:12,400 Mi-a povestit despre adolescen�a dificil� a lui Gianni... 614 01:00:12,600 --> 01:00:16,000 �i de tentativa lui de a se sinucide, ca s-o �nduplece pe mama sa. 615 01:00:16,200 --> 01:00:18,800 Sunt lucruri care se �nt�mpl� frecvent la v�rsta aia. 616 01:00:19,000 --> 01:00:20,600 Oare chiar a�a? 617 01:00:21,400 --> 01:00:22,800 A�a cred... 618 01:00:24,200 --> 01:00:28,400 Sandra mi-a vorbit �i de �nt�mplarea cu fiul po�ta�ului. 619 01:00:28,600 --> 01:00:30,000 Doctorul Fornari. 620 01:00:30,400 --> 01:00:32,200 Ce-a fost, a fost. 621 01:00:32,400 --> 01:00:34,800 S�rmanul doctor Fornari! 622 01:00:35,200 --> 01:00:36,600 Drag� domnule Dawdson... 623 01:00:36,800 --> 01:00:40,200 Mai mult dec�t dragoste pentru Sandra, doctorul Fornari avea... 624 01:00:40,400 --> 01:00:44,400 Cum s� spun? O adev�rat� venera�ie! 625 01:00:44,800 --> 01:00:46,400 E de �n�eles. 626 01:00:46,600 --> 01:00:49,800 Pentru c� Sandra, la 16 ani, era mai frumoas� ca acum. 627 01:00:50,000 --> 01:00:54,400 �i provenea dintr-un mediu elevat din punct de vedere social. 628 01:00:54,600 --> 01:00:55,800 �n�eleg... 629 01:00:56,000 --> 01:01:00,400 �n�eleg �i de ce mama Sandrei nu vedea cu ochi buni prietenia lor. 630 01:01:01,800 --> 01:01:05,200 Micile b�rfe din ora�. Cum se �nt�mpl� �ntotdeauna. 631 01:01:05,400 --> 01:01:11,800 �nt�mpl�tor... nu aceste copil�rii au distrus familia so�iei mele. 632 01:01:13,000 --> 01:01:14,600 Au fost altele... 633 01:01:15,000 --> 01:01:16,400 Care? 634 01:01:17,200 --> 01:01:18,600 Nu-mi pute�i spune? 635 01:01:37,200 --> 01:01:40,000 �i acum? Nu spui nimic? 636 01:01:40,400 --> 01:01:42,400 E chiar at�t de ur�t ce-am scris? 637 01:01:42,800 --> 01:01:46,400 - Nu mi se pare r�u, dar m� pot �n�ela. - A mai citit cineva oroarea asta? 638 01:01:48,200 --> 01:01:49,400 Editorul. 639 01:01:54,400 --> 01:01:56,200 �i c�nd va fi publicat�... 640 01:01:56,800 --> 01:01:58,400 Nu va fi publicat�! 641 01:01:59,200 --> 01:02:00,600 De ce? 642 01:02:01,200 --> 01:02:03,200 Nu face din asta o problem� personal�! 643 01:02:04,600 --> 01:02:06,400 �ncearc� s� reflectezi! 644 01:02:09,800 --> 01:02:14,200 Am scris un roman. Un produs al fanteziei. 645 01:02:14,400 --> 01:02:17,200 Nu va crede nimeni c� aici e vorba de fantezie. 646 01:02:17,600 --> 01:02:20,600 Care nimeni? Trei, patru idio�i de aici? 647 01:02:21,600 --> 01:02:24,000 P�rerea lor te preocup� pe tine? 648 01:02:28,000 --> 01:02:29,800 Dup� tine ar trebui... 649 01:02:30,200 --> 01:02:34,600 s� ne ru�in�m, s� ne ascundem pentru o vin� care nu ne apar�ine. 650 01:02:35,800 --> 01:02:37,800 E�ti o burghez� mic�, Sandra. 651 01:02:38,400 --> 01:02:39,800 Dar eu, nu! 652 01:02:40,200 --> 01:02:42,400 Pu�in �mi pas� de ceea ce cred ceilal�i. 653 01:02:43,000 --> 01:02:47,800 Sunt dispus s� r�spund pentru faptele mele �i s�-i scandalizez. 654 01:02:49,000 --> 01:02:51,200 Vreau s� le v�d fe�ele... 655 01:02:52,400 --> 01:02:54,800 c�nd vor citi ce-am scris: 656 01:02:55,200 --> 01:02:59,000 �Dorin�a mea a �nflorit, �n loc s� se estompeze...� 657 01:02:59,800 --> 01:03:03,000 �M� aruncam pe trupul sorei mele...� 658 01:03:03,200 --> 01:03:06,000 �ca �i cum ar fi fost trupul unui du�man.� 659 01:03:07,200 --> 01:03:10,200 �f�r� s� fiu, �ns�, satisf�cut pe deplin...� 660 01:03:12,000 --> 01:03:13,600 Bine scris, nu? 661 01:03:14,000 --> 01:03:16,400 Termin�! E�ti mai r�u dec�t ei! 662 01:03:16,600 --> 01:03:20,000 Ce vrei? C�t vrei ca s� distrugi asta? 663 01:03:20,800 --> 01:03:23,800 C�t? Nu are pre�. 664 01:03:24,000 --> 01:03:26,800 Dup� tine, ar trebui s� renun� nu numai la bani, 665 01:03:27,000 --> 01:03:29,800 ci �i la succes. Iar reac�ia ta... 666 01:03:31,000 --> 01:03:33,400 m� face s� m� g�ndesc c� romanul meu se va vinde bine. 667 01:03:33,600 --> 01:03:35,400 �tii c� sunt vanitos. 668 01:03:37,400 --> 01:03:39,200 A�adar c�t vrei? 669 01:03:41,400 --> 01:03:43,600 Vreau s�-mi spui doar un singur lucru. 670 01:03:49,400 --> 01:03:51,600 De ce vrei tu s�-mi distrug romanul? 671 01:03:51,800 --> 01:03:55,000 Romanul t�u poate deveni o arm� �n m�na du�manilor no�tri. 672 01:03:56,600 --> 01:03:58,000 De asta? 673 01:04:00,600 --> 01:04:02,800 �i de asta. 674 01:04:05,600 --> 01:04:07,800 De ce ai �ncercat s� m� evi�i to�i ace�ti ani? 675 01:04:08,000 --> 01:04:09,800 Tu m-ai evitat! 676 01:04:10,000 --> 01:04:12,800 N-ai venit nici m�car la nunta mea. 677 01:04:13,600 --> 01:04:17,000 - �n schimb, ai venit aici. - Vezi tu, Sandra... 678 01:04:17,200 --> 01:04:20,800 Succesul meu e mult mai important dec�t c�snicia ta. 679 01:04:23,400 --> 01:04:26,000 O boal�, un fel de criz� convulsiv�... 680 01:04:28,000 --> 01:04:30,200 Demn� de un erou romantic. 681 01:04:31,600 --> 01:04:33,600 �tii, succesul ar putea s�-mi schimbe via�a. 682 01:04:34,200 --> 01:04:36,200 Nimeni nu poate spune asta. 683 01:04:37,000 --> 01:04:39,200 M� tem de aceast� stare ciudat� de r�u. 684 01:04:39,400 --> 01:04:40,800 �i m-am refugiat aici. 685 01:04:41,800 --> 01:04:45,200 Au trecut mul�i ani de c�nd ne-am desp�r�it. 686 01:04:45,600 --> 01:04:51,400 To�i ace�ti ani m-am g�ndit la tine, la adolescen�a noastr�. 687 01:04:52,000 --> 01:04:57,200 Via�a mea s-a schimbat at�t de drastic, �nc�t a �ters trecutul. 688 01:04:57,800 --> 01:05:00,400 A� fi vrut s� v�d totul, s� cunosc totul... 689 01:05:00,600 --> 01:05:03,000 S� c�l�toresc, s� m� �ndr�gostesc. 690 01:05:03,400 --> 01:05:05,800 De fapt, m-am �ndr�gostit de multe ori... 691 01:05:06,000 --> 01:05:09,400 De at�t de multe ori, c� nici nu mai conteaz�. 692 01:05:09,800 --> 01:05:14,000 Iar asta am �n�eles-o �n ziua �n care mi-ai scris c� te m�ri�i. 693 01:05:16,600 --> 01:05:19,000 Brusc, mi-am amintit totul. 694 01:05:19,400 --> 01:05:25,000 T�cerile noastre, conversa�iile noastre, spaima mea, nelini�tea mea, 695 01:05:25,200 --> 01:05:28,000 plimb�rile noastre, nop�ile de insomnie... 696 01:05:28,400 --> 01:05:30,400 Dar mai presus de toate... 697 01:05:30,600 --> 01:05:32,800 fericirea mea al�turi de tine. 698 01:05:33,800 --> 01:05:36,200 Un sentiment pe care l-am cunoscut de copil, 699 01:05:36,400 --> 01:05:40,600 dar care, cu v�rsta, nu trebuia s� cunoasc� pasiunea. 700 01:05:43,800 --> 01:05:46,400 Numai tu po�i s� m� �n�elegi. 701 01:05:46,600 --> 01:05:49,000 Numai tu po�i s� m� aju�i. 702 01:05:50,600 --> 01:05:53,200 Deoarece chiar �i �ie �i-e team� de singur�tate, 703 01:05:55,000 --> 01:05:57,000 de o �ntoarcere nea�teptat�... 704 01:05:58,000 --> 01:06:01,200 De o amintire, de sunetul unei voci... 705 01:06:01,600 --> 01:06:03,400 De o culoare... 706 01:06:05,200 --> 01:06:08,000 A� fi vrut s� gravez aceste senza�ii �ntr-o fabul�. 707 01:06:09,200 --> 01:06:12,400 Dar copilul care cunoscuse pasiunea de adult... 708 01:06:13,200 --> 01:06:17,800 a devenit un adult incapabil s� reg�seasc� inocen�a de alt�dat�. 709 01:06:30,400 --> 01:06:32,600 Nu pot s� te ajut. 710 01:06:33,000 --> 01:06:34,400 Te rog... 711 01:06:34,600 --> 01:06:36,600 Mai r�m�i pu�in cu mine! 712 01:06:37,600 --> 01:06:39,000 Nu pot. 713 01:06:52,200 --> 01:06:53,800 �tii Gianni... 714 01:06:54,600 --> 01:06:56,800 Am g�sit printre c�r�ile mamei 715 01:06:57,400 --> 01:06:59,800 o scrisoare de c�nd erai copil. 716 01:07:02,200 --> 01:07:04,600 Aveai opt sau nou� ani. 717 01:07:06,000 --> 01:07:10,000 Mama era plecat� �ntr-una din c�l�toriile sale, pentru un concert. 718 01:07:11,800 --> 01:07:13,400 Spuneai... 719 01:07:13,600 --> 01:07:15,400 �Drag� mam�,� 720 01:07:16,600 --> 01:07:19,800 �M� bucur c� ai ajuns cu bine la Viena.� 721 01:07:23,400 --> 01:07:27,400 �Sandra �i cu mine ne-am f�cut deja temele.� 722 01:07:29,600 --> 01:07:31,600 �N-am putut s� pun �n ap� 723 01:07:31,800 --> 01:07:35,800 �vapora�ul cu motor pe care mi l-ai dat.� 724 01:07:37,600 --> 01:07:40,000 �Am avut multe de f�cut� 725 01:07:40,200 --> 01:07:42,400 ��n mica mea gr�din�.� 726 01:07:46,600 --> 01:07:49,000 �C�nd te �ntorci de la Viena,� 727 01:07:50,800 --> 01:07:53,000 �s� ne aduci multe cadouri.� 728 01:07:57,600 --> 01:08:00,400 - ��i aminte�ti? - Da... 729 01:08:01,000 --> 01:08:04,600 Da... Da... 730 01:08:18,600 --> 01:08:20,000 E Andrew... 731 01:08:29,600 --> 01:08:31,400 Andrew! 732 01:08:38,000 --> 01:08:39,500 Voiam s�-�i spun c� i-am invitat pe Gilardini 733 01:08:39,600 --> 01:08:43,400 �i pe doctorul Fornari la cin� �n seara asta la ora opt. 734 01:08:45,800 --> 01:08:47,800 �ncearc� s� stabile�ti meniul! 735 01:08:52,800 --> 01:08:55,600 �n fond, so�ul t�u a f�cut bine c� l-a invitat pe Gilardini. 736 01:08:57,000 --> 01:08:59,600 Va fi o sear� a �mp�c�rii generale. 737 01:09:01,000 --> 01:09:05,000 Sandra! �ncearc� s� fii dr�gu�� cu el! 738 01:09:10,800 --> 01:09:12,600 Va fi mai bine pentru to�i. 739 01:09:15,800 --> 01:09:17,800 Scuza�i-m� pentru lumini! 740 01:09:18,400 --> 01:09:20,200 Am f�cut tot ce-am putut. 741 01:09:23,000 --> 01:09:24,400 Sandra! 742 01:09:24,800 --> 01:09:26,200 Bei ceva? 743 01:09:27,200 --> 01:09:30,000 E mai bun dec�t neonul. Am oroare de neon! 744 01:09:31,600 --> 01:09:33,800 �i la voi �n America e at�t de difuz? 745 01:09:34,000 --> 01:09:36,000 La birou sau la bar, da. 746 01:09:36,200 --> 01:09:39,800 Dar �n locurile elegante, acum e moda lum�n�rilor. 747 01:09:40,000 --> 01:09:41,400 �n�eleg... 748 01:09:42,800 --> 01:09:47,000 �tiai c� lumina, �n func�ie de intensitate �i culoare, 749 01:09:47,200 --> 01:09:49,000 are efecte clinice precise? 750 01:09:49,600 --> 01:09:53,200 Mi s-a spus c� ro�ul, de exemplu, are un efect afrodiziac. 751 01:09:53,800 --> 01:09:56,800 Nu, n-am �tiut. 752 01:10:02,200 --> 01:10:03,400 Bun� seara, Sandra. 753 01:10:03,600 --> 01:10:05,100 Scuz�-m�, dar nu pot s� r�m�n. 754 01:10:05,200 --> 01:10:08,200 Sunt de gard� la spital �n seara asta �i am �nt�rziat deja. 755 01:10:08,400 --> 01:10:11,200 Nu, un moment! Trebuie s� cinezi mai �nt�i. 756 01:10:11,400 --> 01:10:13,900 Roag�-l tu, Sandra! Nu po�i s-o refuzi pe Sandra! 757 01:10:14,000 --> 01:10:16,200 De fapt, trebuie s-o refuz chiar �i pe ea. 758 01:10:16,800 --> 01:10:19,800 E sf�r�itul lumii! Nu te mai iube�te! 759 01:10:21,200 --> 01:10:24,800 - Ar trebui s� protestezi. - Regret c� nu pot s� accept invita�ia. 760 01:10:25,000 --> 01:10:27,200 Nu face nimic, Pietro. 761 01:10:36,000 --> 01:10:38,600 Bun� seara. Ce mai face�i? 762 01:10:39,200 --> 01:10:40,600 Bun� sear�. 763 01:10:47,000 --> 01:10:50,400 - Draga mea, ce este? - Nimic. 764 01:10:50,800 --> 01:10:52,400 E vina mea. 765 01:10:54,600 --> 01:10:56,400 E vina mea, �ntr-adev�r. 766 01:10:59,200 --> 01:11:01,600 Cred c� eu sunt cauza. 767 01:11:04,400 --> 01:11:06,600 Am rugat-o s�-mi citeasc� romanul. 768 01:11:08,000 --> 01:11:10,400 �i totu�i, s-ar zice c� nu e r�u. 769 01:11:11,600 --> 01:11:13,400 �n seara asta sunt foarte mul�umit 770 01:11:13,600 --> 01:11:16,600 pentru c� am g�sit singurul lucru care-i mai lipsea. 771 01:11:16,800 --> 01:11:18,600 Titlul. 772 01:11:21,000 --> 01:11:23,800 �Tremur�toarele stele ale Ursei�. 773 01:11:24,000 --> 01:11:26,000 Leopardi. L-ai citit? 774 01:11:26,800 --> 01:11:28,200 Nu. 775 01:11:29,000 --> 01:11:31,600 Desigur. Nu m� a�teptam. 776 01:11:34,000 --> 01:11:36,400 �Tremur�toarele stele ale Ursei...� 777 01:11:36,800 --> 01:11:40,600 �Nu credeam s� m� mai �ntorc vreodat� s� v� contemplu...� 778 01:11:41,400 --> 01:11:44,200 �din gr�dina str�lucitoare a p�rin�ilor mei...� 779 01:11:45,400 --> 01:11:48,800 ��i s� vorbesc cu voi de la fereastra acestei case...� 780 01:11:49,200 --> 01:11:51,400 ��n care am copil�rit...� 781 01:11:52,800 --> 01:11:55,800 ��i unde am tr�it sf�r�itul bucuriilor mele.� 782 01:12:04,200 --> 01:12:06,800 - A venit domnul avocat Gilardini. - Bine, s� intre! 783 01:12:18,000 --> 01:12:20,200 - Bun� seara. - Bun� seara, domnule Gilardini. 784 01:12:20,400 --> 01:12:22,400 - Bun� seara, domnule Dawdson. - V� rog... 785 01:12:28,600 --> 01:12:31,800 Trebuie s�-�i m�rturisesc, Sandra, 786 01:12:32,000 --> 01:12:35,400 c� am jurat s� nu mai pun piciorul �n aceast� cas�. 787 01:12:35,600 --> 01:12:38,400 Dup� cum vezi, sunt sincer cu tine. 788 01:12:38,600 --> 01:12:42,900 Dar so�ul t�u a fost at�t de �n�eleg�tor, de generos! 789 01:12:43,000 --> 01:12:45,000 A insistat at�t de mult! 790 01:12:45,600 --> 01:12:51,000 �n fine, s� �ncerc�m s� c�dem de acord pentru binele tuturor, nu? 791 01:12:52,000 --> 01:12:53,600 - Ciao, Gianni. - Ciao. 792 01:12:56,000 --> 01:12:58,600 Domnule avocat, poate c� dori�i s� be�i ceva mai �nt�i. 793 01:12:58,800 --> 01:13:00,600 Da, da, cu pl�cere. 794 01:13:03,400 --> 01:13:06,800 �mi pare r�u, Sandra, dar chiar trebuie s� plec. E t�rziu pentru mine. 795 01:13:08,000 --> 01:13:10,200 E�ti un bufon, Pietro. N-ai s� te schimbi niciodat�. 796 01:13:10,400 --> 01:13:13,400 - Las�-l s� plece, dac� vrea! - Vezi? ��i ia ap�rarea. 797 01:13:14,600 --> 01:13:16,200 Ca atunci c�nd eram copii. 798 01:13:17,000 --> 01:13:19,600 Sandra, eu l-am rugat pe domnul doctor s� vin� la cin�. 799 01:13:20,200 --> 01:13:23,400 Ast�zi am avut o lung� conversa�ie cu domnul... 800 01:13:23,600 --> 01:13:26,800 - Gilardini. - M� scuza�i, domnule Gilardini. 801 01:13:27,000 --> 01:13:28,900 - Ap�? - Da, v� rog. 802 01:13:29,000 --> 01:13:31,200 Nimeni nu va merge s-o viziteze pe mama, la clinic�, 803 01:13:31,400 --> 01:13:33,800 dac� crede�i c� a�a e mai bine. 804 01:13:34,600 --> 01:13:37,000 Am vorbit deja cu Pietro, azi-diminea��. 805 01:13:38,400 --> 01:13:41,000 Nu e nevoie s�-mi repe�i p�rerea lui. 806 01:13:42,600 --> 01:13:45,200 Tu crezi c� l-am influen�at eu? 807 01:13:46,600 --> 01:13:48,200 Scuza�i-m�, domnule Gilardini. 808 01:13:48,600 --> 01:13:50,800 A� prefera s� explic eu �nsumi. 809 01:13:53,400 --> 01:13:56,200 Am spus tot ceea ce g�ndesc �i-mi men�in p�rerea. 810 01:13:56,600 --> 01:13:59,600 Am observat c� �n ora�, mama ta beneficiaz� de facilit��i 811 01:13:59,800 --> 01:14:01,900 de care clinica nu dispune. 812 01:14:02,000 --> 01:14:05,200 Vezi tu, Sandra, eu am propus o anumit� terapie 813 01:14:05,400 --> 01:14:07,400 �n lupta cu aceast� maladie, 814 01:14:07,600 --> 01:14:10,000 baz�ndu-m� pe informa�iile c�, �n cazul mamei tale, 815 01:14:10,200 --> 01:14:12,100 se pot aplica unele teorii �tiin�ifice. 816 01:14:12,200 --> 01:14:16,400 Iar domnul Gilardini a fost de acord cu mine s� facem anumite experimente. 817 01:14:17,000 --> 01:14:20,400 Am v�zut un rezultat chiar �i �n vizita ta de ast�zi. 818 01:14:20,800 --> 01:14:22,200 Da. 819 01:14:23,000 --> 01:14:28,200 S� �tii c� de atunci mama ta nu face dec�t s� repete �ntruna infirmierei 820 01:14:28,400 --> 01:14:31,600 c� m�ine vrea s� participe la ceremonie. 821 01:14:33,400 --> 01:14:35,200 Prin urmare a �n�eles. 822 01:14:35,400 --> 01:14:36,700 Singur�. 823 01:14:37,400 --> 01:14:41,000 Chiar dac� dup� c�teva minute, alt�dat� uita totul, 824 01:14:41,400 --> 01:14:42,800 de data asta... 825 01:14:43,000 --> 01:14:45,200 - Nu-i a�a, doctore? - Da. 826 01:14:46,200 --> 01:14:49,400 Doar nu crede�i c� m�ine ar trebui s-o aducem pe mama la ceremonie! 827 01:14:50,200 --> 01:14:53,000 De�i sunt convins� c� nu s-ar �nt�mpla nimic. 828 01:14:53,800 --> 01:14:56,200 Pentru c� a�i avea voi grij� s-o �ndopa�i cu calmante. 829 01:14:56,400 --> 01:14:58,000 Ce vrei s� spui? 830 01:14:59,200 --> 01:15:00,800 Vorbe�te clar! 831 01:15:01,000 --> 01:15:03,800 - Exact ceea ce-am spus. - Te rog, Sandra! 832 01:15:05,400 --> 01:15:09,400 Ne-am adunat aici pentru a �ncerca s� c�dem de acord. 833 01:15:11,200 --> 01:15:13,100 Nu pentru a �ncepe s� ne cert�m din nou. 834 01:15:13,200 --> 01:15:17,400 Ce acord? N-a�i auzit-o? 835 01:15:17,800 --> 01:15:19,400 O cunosc bine. 836 01:15:19,600 --> 01:15:24,200 �tiu ce se ascunde �n spatele acestei priviri ostile. 837 01:15:24,400 --> 01:15:28,400 Repet: ce rost mai are s� c�dem de acord? 838 01:15:29,000 --> 01:15:31,600 - S� discut�m deschis! - Da, deschis. 839 01:15:31,800 --> 01:15:33,200 Ei, da... 840 01:15:33,400 --> 01:15:36,400 Dar dac� cineva �ncearc� s� vorbeasc� deschis, s� te ajute, 841 01:15:36,600 --> 01:15:38,000 tu te �nchizi �n tine. 842 01:15:38,200 --> 01:15:43,400 Devii impertinent�, ne�nduplecat�, agresiv�! 843 01:15:44,200 --> 01:15:45,800 Domnule Gilardini... 844 01:15:46,000 --> 01:15:48,800 Dar care este acest adev�r pe care vrei s�-l descoperi? 845 01:15:49,000 --> 01:15:53,800 Eu cunosc un singur adev�r! Acela pe care tu vrei s�-l ascunzi! 846 01:15:54,000 --> 01:15:56,400 �n�eleg ce vrei tu, de fapt. 847 01:15:56,600 --> 01:15:59,400 - Dar n-am s� fiu niciodat� de acord! - V� rog, calma�i-v�... 848 01:15:59,600 --> 01:16:02,600 E�ti gata s-o acuzi pe mama ta �i pe mine, tat�l t�u vitreg, 849 01:16:02,800 --> 01:16:04,400 de lucruri oribile! 850 01:16:04,800 --> 01:16:07,400 Ca s�-�i demonstrezi inocen�a... 851 01:16:07,800 --> 01:16:10,400 Ca s� acoperi mizeriile pe care de-a lungul anilor, 852 01:16:10,600 --> 01:16:15,000 noi am �ncercat s� le acoperim a�a cum animalele �i acoper� excrementele! 853 01:16:15,200 --> 01:16:18,200 Dar nu! De acum �ncolo n-ai dec�t s� �no�i �n mizeria ta! 854 01:16:18,400 --> 01:16:21,400 Domnule Gilardini! V� rog! V� rog! 855 01:16:22,200 --> 01:16:24,000 A�tepta�i! 856 01:16:26,200 --> 01:16:28,900 Asculta�i! Nu pute�i pleca a�a. 857 01:16:29,000 --> 01:16:32,000 Trebuie s� v� exprima�i clar! Vreau s� aflu ce a�i vrut s� spune�i! 858 01:16:32,200 --> 01:16:35,000 Da, da, vorbe�te! Vorbe�te! 859 01:16:36,600 --> 01:16:38,000 Nu-mi pas�! 860 01:16:38,400 --> 01:16:41,000 Nu m� mai pot baza pe nimeni... 861 01:16:42,000 --> 01:16:44,400 Nici m�car pe tine. 862 01:16:46,000 --> 01:16:49,400 Da, nici m�car pe el! Cum ar putea s� te ajute el? 863 01:16:49,800 --> 01:16:53,800 Tu n-ai �n�eles de c�te ori te-am ajutat eu s� scapi de �ncurc�turi! 864 01:16:54,200 --> 01:16:56,400 Din fericire, am p�strat dovezile. 865 01:16:56,600 --> 01:16:58,700 A� putea s�-l trimit la �nchisoare pe cavalerul t�u! 866 01:16:58,800 --> 01:17:01,600 �i nici nu �tiu dac� n-am s-o fac! 867 01:17:01,800 --> 01:17:05,000 Se pl�nge �n fa�a tuturor, amenin�� c� se sinucide 868 01:17:05,200 --> 01:17:07,400 ca s�-�i ascund� tarele ereditare 869 01:17:07,600 --> 01:17:09,800 �i p�catul iubirii incestuoase! 870 01:17:12,800 --> 01:17:14,600 Mai bine ia totul �n r�s! 871 01:17:15,800 --> 01:17:18,200 - Ce vrei? - Uit�-te la mine! 872 01:17:18,600 --> 01:17:20,400 - De ce nu-i r�spunzi? - Nu trebuie s�-i r�spund nimic. 873 01:17:20,600 --> 01:17:22,200 - Vorbe�te! - N-am ce s� spun... 874 01:17:22,400 --> 01:17:23,600 De ce nu te aperi? 875 01:17:23,800 --> 01:17:26,200 De ce continui s� taci, tic�losule? 876 01:17:26,400 --> 01:17:27,800 Nu! Las�-l! 877 01:17:33,800 --> 01:17:35,200 Ajunge! 878 01:17:42,400 --> 01:17:44,400 Nu! Nu! 879 01:17:49,200 --> 01:17:52,000 Ajunge! Te rog! Te implor! 880 01:18:02,200 --> 01:18:05,800 Te rog! Opre�te-te, te rog! Te rog, las�-l! Las�-l! 881 01:18:07,000 --> 01:18:10,600 Nu! Te rog s� nu-i faci vreun r�u! 882 01:18:15,600 --> 01:18:18,200 Las�-l! Las�-l! 883 01:18:19,200 --> 01:18:20,600 Las�-l... 884 01:18:22,200 --> 01:18:23,600 Acum r�spunde-mi! 885 01:18:24,000 --> 01:18:27,000 M� crezi pe mine sau pe ei? R�spunde! 886 01:18:27,200 --> 01:18:31,200 Eu am avut �ncredere �n femeia pe care am cunoscut-o �i cu care m-am c�s�torit. 887 01:18:32,000 --> 01:18:35,400 Nici nu �tii c�t de mult a� vrea s� te pot crede �n continuare! 888 01:18:35,800 --> 01:18:37,000 Pentru c� eu... 889 01:18:38,600 --> 01:18:43,800 Pentru c� mi-e ru�ine s� fiu obligat s� fug de trecutul t�u. 890 01:18:49,400 --> 01:18:52,600 Nu acesta e r�spunsul pe care �l a�teptam de la tine. 891 01:18:58,400 --> 01:19:01,400 �mi pare r�u! N-am altceva de spus. 892 01:19:22,600 --> 01:19:27,000 Eu, �n schimb, mai am ceva de ad�ugat la ce s-a spus. 893 01:19:27,800 --> 01:19:31,800 C�nd ne-am desp�r�it, el �i cu mine, 894 01:19:32,400 --> 01:19:35,600 m-am trezit singur�. Singur� pe lume. 895 01:19:36,400 --> 01:19:38,400 M� sim�eam disperat�. 896 01:19:45,600 --> 01:19:47,800 Cu toate acestea, 897 01:19:48,400 --> 01:19:51,000 c�nd Gianni mi-a scris rug�ndu-m� s� ne �nt�lnim c�nd sosim, 898 01:19:51,200 --> 01:19:53,000 l-am refuzat. 899 01:19:56,000 --> 01:19:57,600 �ns�... 900 01:19:57,800 --> 01:20:02,000 Acea �nt�mplare oribil� a trecutului �i-a aruncat umbra asupra noastr�. 901 01:20:02,800 --> 01:20:05,800 Aveam sentimentul exasperant c� ne va uni. 902 01:20:08,200 --> 01:20:12,600 Nu mai aveam nimic... nimic pentru care s� m� �ntorc aici. 903 01:20:13,000 --> 01:20:15,100 Voiam s� le demonstrez tuturor, 904 01:20:15,200 --> 01:20:17,200 �i mie �ns�mi, 905 01:20:17,400 --> 01:20:19,200 natura leg�turii dintre noi. 906 01:20:20,400 --> 01:20:24,800 O fidelitate pasional�... �n amintirea tat�lui nostru. 907 01:20:25,200 --> 01:20:26,600 A copil�riei noastre. 908 01:20:27,000 --> 01:20:31,000 Sandra... Nici pentru tine, trecutul n-ar mai trebui s� existe. 909 01:20:46,400 --> 01:20:50,000 Hai s� plec�m de aici! �mpreun�, imediat! 910 01:20:51,800 --> 01:20:53,100 Nu. 911 01:20:54,000 --> 01:20:57,000 Cum am mai putea s� tr�im �mpreun� noi doi? 912 01:20:58,600 --> 01:21:01,200 N-am mai avea nimic s� ne spunem. 913 01:21:02,600 --> 01:21:05,600 - Am fi tri�ti pentru totdeauna. - Nu... 914 01:21:08,400 --> 01:21:11,800 Pentru c� tu n-ai avea curajul s�-mi spui ce g�nde�ti. 915 01:21:13,600 --> 01:21:18,200 Sunt obosit�... ��i repet ce �i-am spus, 916 01:21:18,400 --> 01:21:20,000 �i tu n-ai crezut. 917 01:21:21,000 --> 01:21:24,600 Am �n�eles totul foarte bine, s� �tii. Chiar dac� vei reu�i... 918 01:21:24,800 --> 01:21:27,800 s�-�i �n�bu�i dorin�a de a-mi pune �ntreb�ri, 919 01:21:28,800 --> 01:21:32,200 se poate s� fie adev�rat ceea ce s-a �nt�mplat la Volterra. 920 01:21:34,400 --> 01:21:36,600 Nu, nu e posibil, Andrew. 921 01:21:37,600 --> 01:21:38,800 Nu! 922 01:21:39,200 --> 01:21:41,000 Eu voi r�m�ne aici. 923 01:21:42,800 --> 01:21:44,800 N-am s� uit nimic. 924 01:21:45,000 --> 01:21:47,200 Chiar dac� va trebui s�-mi sacrific via�a! 925 01:21:48,400 --> 01:21:50,200 Nu �tiu s� uit. 926 01:21:50,600 --> 01:21:52,400 �i nu vreau s� fiu iertat�. 927 01:21:53,000 --> 01:21:55,200 Pentru c� nici eu nu iert pe nimeni! 928 01:23:07,400 --> 01:23:08,800 Sandra... 929 01:23:14,400 --> 01:23:16,600 Andrew a plecat. 930 01:23:18,200 --> 01:23:20,000 O ie�ire magnific�... 931 01:23:20,800 --> 01:23:22,400 Vezi? 932 01:23:22,800 --> 01:23:25,600 Chiar �i el te-a ajutat c�nd ai avut nevoie. 933 01:23:28,200 --> 01:23:30,200 A ie�it din scen�... 934 01:23:33,600 --> 01:23:35,800 Comedia s-a sf�r�it. 935 01:23:37,200 --> 01:23:40,800 S�rmana Sandra... Ce vei face acum? 936 01:23:41,600 --> 01:23:45,200 Vei alerga dup� el, ��i vei arunca plasa �i-l vei �ine �n les�? 937 01:23:48,400 --> 01:23:50,200 �nc� m� ai pe mine... 938 01:23:51,400 --> 01:23:53,400 S� r�m�nem �mpreun�! 939 01:23:56,200 --> 01:23:58,600 Ca �i cum to�i ace�ti ani nici n-ar fi existat. 940 01:24:01,800 --> 01:24:03,800 Odihne�te-te c�teva zile... 941 01:24:05,000 --> 01:24:06,600 apoi ia o hot�r�re... 942 01:24:11,400 --> 01:24:14,200 - Nu �i-e ru�ine? - De ce? 943 01:24:14,400 --> 01:24:17,400 Pentru c� am curajul s� spun ceea ce tu nu �ndr�zne�ti nici m�car s� g�nde�ti? 944 01:24:18,000 --> 01:24:20,600 �sta e adev�rul! �i tu �l �tii foarte bine. 945 01:24:21,600 --> 01:24:23,600 Te temi c� nu vei putea s�-mi rezi�ti? 946 01:24:23,800 --> 01:24:25,600 Las�-m�, Gianni! M� �ngroze�ti! 947 01:24:26,400 --> 01:24:30,200 �tii c� am dreptate. Numai c� nu ai curajul s-o spui. 948 01:24:32,200 --> 01:24:34,200 Ai fost �ntotdeauna genul de femeie care e �n stare s� se c�lug�reasc� 949 01:24:34,400 --> 01:24:36,600 din cauza unei deziluzii �n dragoste. 950 01:24:36,800 --> 01:24:40,500 �nnebunit� de dorin��, transform� senzualitatea �n misticism. 951 01:24:40,600 --> 01:24:44,000 �i �i mortific� trupul doar pentru a se bucura de el. 952 01:24:45,000 --> 01:24:47,400 �i nu �nceteaz� s� se chinuie cu �nc�p���nare, singur�, 953 01:24:47,600 --> 01:24:50,600 �i s�-i persecute pe to�i aceia care n-o fac s� se simt� vinovat�. 954 01:24:51,000 --> 01:24:53,800 Chiar tu ai spus c� e�ti disperat�, singur�, 955 01:24:54,000 --> 01:24:56,400 c� te sim�i �nc� legat� de trecutul nostru. 956 01:24:56,600 --> 01:24:58,400 Ai vizitat lag�rele de concentrare 957 01:24:58,600 --> 01:25:01,000 ca s� reconstitui calvarul tat�lui nostru. 958 01:25:03,000 --> 01:25:05,000 De fapt, �i-ai ascuns afec�iunea pentru mine 959 01:25:05,200 --> 01:25:07,400 sub masca acestei abnega�ii. 960 01:25:07,800 --> 01:25:09,200 �i-ai construit o moral� 961 01:25:09,400 --> 01:25:13,400 care te �ndrept��ea s� persecu�i o biat� bolnav� �i un la�. 962 01:25:13,800 --> 01:25:18,200 �i pentru aceast� ambi�ie nobil�, ai l�sat s� plece un so� care te iubea. 963 01:25:22,400 --> 01:25:25,300 Eu sunt cinic, ho�, odios, 964 01:25:25,400 --> 01:25:27,600 dar �nc� mai sunt capabil de un gest! 965 01:25:28,400 --> 01:25:30,600 Renun� la libertatea mea pentru tine, Sandra. 966 01:25:30,800 --> 01:25:33,000 E�ti �nc� t�n�r� �i at�t de frumoas�! 967 01:25:33,200 --> 01:25:35,200 - S� fim iar�i cum eram �nainte! - Nu! 968 01:25:35,400 --> 01:25:37,000 Ajut�-m�, r�m�i cu mine! 969 01:25:41,200 --> 01:25:45,200 Te implor, nu pleca! Nu m� p�r�si din nou! 970 01:25:46,800 --> 01:25:51,000 Renun� la orice pentru tine. Am ars romanul meu, crede-m�! 971 01:25:52,000 --> 01:25:55,000 Dac� pleci, m� omor. M� omor, jur! 972 01:25:55,200 --> 01:25:57,200 - N-ai s-o faci. - De data asta e adev�rat. 973 01:25:57,400 --> 01:26:01,600 Nu e ca alt�dat�. Dac� pleci... 974 01:26:01,800 --> 01:26:03,800 Dac� pleci, s-a sf�r�it pentru mine! 975 01:26:04,400 --> 01:26:06,200 Prive�te! Prive�te... 976 01:26:06,600 --> 01:26:08,400 Am preg�tit tot. 977 01:26:10,600 --> 01:26:11,800 Jur! 978 01:26:12,000 --> 01:26:14,200 Iat�... Prive�te... 979 01:26:14,400 --> 01:26:16,000 Vezi? Crede-m�! 980 01:26:16,200 --> 01:26:17,800 Crede-m�! 981 01:26:20,000 --> 01:26:23,400 ��i jur! Dac� nu m� crezi... 982 01:26:25,200 --> 01:26:27,000 ai s� vezi. 983 01:26:27,200 --> 01:26:29,600 Pentru mine e�ti mort, Gianni. 984 01:27:16,600 --> 01:27:18,100 Draga mea Sandra, 985 01:27:18,200 --> 01:27:21,400 M�ine plec la Roma, apoi la New York. 986 01:27:22,600 --> 01:27:25,800 Mai e nevoie s�-�i spun c� �n acest moment �ncepe calvarul meu? 987 01:27:27,400 --> 01:27:29,400 Nu mai am pe nimeni altcineva pe lume. 988 01:27:30,200 --> 01:27:33,000 Te las pentru c� �tiu c� ai nevoie s� fii singur�. 989 01:27:33,800 --> 01:27:37,200 Trecutul va fi �ntotdeauna pentru mine temelia pe care cl�de�ti viitorul. 990 01:27:38,000 --> 01:27:41,000 Vreau s� spun c� sper c� alegerea ta s� te aduc� �napoi la mine. 991 01:27:41,200 --> 01:27:44,800 La revedere, iubirea mea. Andrew. 992 01:28:10,400 --> 01:28:11,600 Sandra, 993 01:28:11,800 --> 01:28:14,400 sunt singur, disperat. 994 01:28:14,800 --> 01:28:18,000 A�tept... Te a�tept. 995 01:28:18,400 --> 01:28:21,400 Vei putea �nvinge dezgustul care te-a cuprins? 996 01:28:22,000 --> 01:28:24,200 Sunt �n fundul unui abis, 997 01:28:24,400 --> 01:28:27,800 �n cel mai negru infern pe care mintea uman� �i-l poate imagina. 998 01:28:28,000 --> 01:28:31,600 Mi-e fric�. Dumnezeu s� m� ierte! 999 01:28:32,000 --> 01:28:35,400 Nu m� p�r�si! Gianni. 1000 01:28:37,600 --> 01:28:41,400 Mi-e fric�... Mi-e fric�! Mi-e fric�. 1001 01:28:42,200 --> 01:28:43,600 Mi-e fric�... 1002 01:28:44,000 --> 01:28:45,600 Nu vreau s� mor. 1003 01:28:46,000 --> 01:28:48,400 Nu vreau s� mor! 1004 01:28:48,800 --> 01:28:50,000 Ajutor... 1005 01:28:53,400 --> 01:28:55,000 Ajutor... 1006 01:28:55,200 --> 01:28:56,800 Ajutor... 1007 01:28:58,200 --> 01:29:00,800 Ajutor... Ajutor... 1008 01:29:01,400 --> 01:29:04,600 Ajutor... Nu vreau s� mor... 1009 01:29:14,800 --> 01:29:19,200 Nu vreau s� mor... Nu vreau s� mor... 1010 01:29:43,200 --> 01:29:44,800 Nu vreau... 1011 01:29:45,400 --> 01:29:47,800 Nu vreau... Nu vreau... 1012 01:30:08,200 --> 01:30:11,200 Sandra... Sandra... 1013 01:30:39,800 --> 01:30:43,200 �mi amintesc perfect de ziua aceea din aprilie, 1942. 1014 01:31:28,800 --> 01:31:31,000 Tu e�ti speran�a mea, Andrew. 1015 01:31:31,200 --> 01:31:35,400 Ai vrut s� m� pui la �ncercare. Iar eu nu �i-am tr�dat �ncrederea. 1016 01:31:35,600 --> 01:31:37,400 Ne vom revedea cur�nd. 1017 01:31:37,600 --> 01:31:43,200 �i atunci o s�-�i reg�se�ti lini�tea, eliberat de fantasme �i de remu�c�ri. 1018 01:31:43,400 --> 01:31:46,000 Te s�rut, Sandra. 1019 01:31:46,400 --> 01:31:50,000 Cred c� putem �ncepe ceremonia. S-a f�cut t�rziu. 1020 01:31:50,400 --> 01:31:51,800 V� rog, v� rog... 1021 01:31:52,000 --> 01:31:53,400 Aduce�i coroana! 1022 01:32:07,200 --> 01:32:09,200 Doamnelor �i domnilor! 1023 01:32:09,400 --> 01:32:11,200 Din partea ora�ului nostru, 1024 01:32:11,400 --> 01:32:15,600 este prima oar� c�nd ne manifest�m recuno�tin�a �n mod oficial. 1025 01:32:16,800 --> 01:32:18,200 - Bun� ziua, doamn�. - Bun� ziua. 1026 01:32:19,400 --> 01:32:23,400 Fosca, spune-i domnului Gianni c� am plecat la ceremonie. E deja t�rziu. 1027 01:32:23,600 --> 01:32:25,000 Bine, doamn�. 1028 01:32:44,200 --> 01:32:46,000 Domnule! 1029 01:32:48,400 --> 01:32:50,000 Domnule Gianni! 1030 01:32:52,400 --> 01:32:53,800 Domnule... 1031 01:33:05,800 --> 01:33:07,800 ...pentru realiz�rile �i geniul s�u. 1032 01:33:08,200 --> 01:33:11,800 Dar aceasta nu este singura amintire pe care ne-o las�. 1033 01:33:12,000 --> 01:33:15,000 Dac� ne �ntoarcem la vremea tinere�ii noastre, 1034 01:33:15,200 --> 01:33:20,000 nu e greu s� ne amintim de chipul lui Emanuele Wald Luzzati... 1035 01:33:21,400 --> 01:33:23,300 - Domnule doctor! Domnule doctor! - Ce e? 1036 01:33:23,400 --> 01:33:26,300 Nu-l g�sesc pe domnul Gianni. Nu e �n camera lui. 1037 01:33:26,400 --> 01:33:29,000 - L-ai c�utat peste tot? - Da. 1038 01:33:29,200 --> 01:33:31,800 - �i �n baie? - Nu m-am uitat dec�t �n camer�. 1039 01:33:32,800 --> 01:33:34,400 Bine, s�-l mai c�ut�m! 1040 01:33:51,200 --> 01:33:52,600 Aici nu-i... 1041 01:33:56,400 --> 01:33:58,200 U�a asta e deschis�! 1042 01:34:10,200 --> 01:34:12,400 Nu, Fosca! Pe aici. 1043 01:35:10,800 --> 01:35:17,200 Dumnezeu s� odihneasc� acest suflet �n puterea Lui nem�rginit�! 1044 01:35:17,400 --> 01:35:20,300 Fie ca sufletul lui, at�t de legat de via��, 1045 01:35:20,400 --> 01:35:23,000 s� se trezeasc� la vremea �nvierii, 1046 01:35:23,200 --> 01:35:25,800 �i s� se �nal�e la cer, din ��r�n�! 1047 01:35:26,000 --> 01:35:28,600 A�a cum scrie �i �n cartea profetului Isaia: 1048 01:35:28,800 --> 01:35:33,100 �S� �nvie, dar, mor�ii T�i! S� se scoale trupurile mele moarte!� 1049 01:35:33,200 --> 01:35:37,600 �Trezi�i-v� �i s�ri�i de bucurie, cei ce locui�i �n ��r�n�!� 1050 01:35:37,800 --> 01:35:41,500 �C�ci roua Domnului este o rou� d�t�toare de via��.� 1051 01:35:41,600 --> 01:35:43,900 P�m�ntul va scoate iar�i afar� pe cei mor�i, 1052 01:35:44,000 --> 01:35:47,700 iar voi, cei vii, �ntoarce�i-v� la familiile voastre 1053 01:35:47,800 --> 01:35:52,200 �i bucura�i-v� de binecuv�nt�ri, dreptate �i m�ng�iere. 1054 01:35:52,400 --> 01:35:56,000 Mul�umim gra�iei divine �i spunem �Amin!� 1055 01:35:56,200 --> 01:35:57,600 - Amin! - Amin! 1056 01:35:58,000 --> 01:36:00,200 Traducerea �i subtitrarea: Dappon (dappon1959.wordpress.com) 1057 01:36:00,400 --> 01:36:04,000 SF�R�IT 1058 01:36:05,305 --> 01:37:05,428 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 87738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.