All language subtitles for The.Truth.2019.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] -Brazilian-portuguese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,542 --> 00:00:41,042 - Art Subs - 11 anos fazendo Arte para voc�! 2 00:00:41,043 --> 00:00:45,043 Legenda - JuLima - 3 00:00:52,625 --> 00:00:58,525 A VERDADE 4 00:01:07,500 --> 00:01:09,708 Eu j� respondi essa pergunta. 5 00:01:09,709 --> 00:01:12,429 Leia minha entrevista no Lib�ration. 6 00:01:17,050 --> 00:01:18,397 Est� quente. 7 00:01:18,800 --> 00:01:21,385 A pr�xima pergunta... 8 00:01:22,967 --> 00:01:24,755 O que mais? 9 00:01:24,756 --> 00:01:28,717 Quando chegar no Para�so o que gostaria... 10 00:01:28,718 --> 00:01:30,671 - Que Deus me dissesse? - Sim. 11 00:01:31,175 --> 00:01:34,273 � a �ltima quest�o da entrevista do "Actors Studio". 12 00:01:34,274 --> 00:01:35,670 Exatamente. 13 00:01:36,258 --> 00:01:38,199 Ent�o por que est� perguntando agora? 14 00:01:39,925 --> 00:01:42,550 � verdade, eu queria deixar por �ltimo. 15 00:01:45,050 --> 00:01:47,508 Qual foi seu papel favorito? 16 00:01:47,509 --> 00:01:50,175 H�l�ne, em "Outro Dia". 17 00:01:50,842 --> 00:01:53,265 Pelo qual voc� venceu seu segundo C�sar. 18 00:01:54,092 --> 00:01:57,695 A vi�va que esconde o soldado alem�o. 19 00:01:58,508 --> 00:02:00,592 Para mim � seu melhor papel. 20 00:02:01,258 --> 00:02:03,467 A express�o inesquec�vel do seu rosto 21 00:02:03,468 --> 00:02:05,467 quando jogam pedras em voc�. 22 00:02:05,842 --> 00:02:07,671 Imperturb�vel... 23 00:02:08,550 --> 00:02:09,925 e decidida. 24 00:02:10,425 --> 00:02:12,194 Quando eu li o roteiro, 25 00:02:12,195 --> 00:02:16,093 pensei em vender a alma ao diabo para interpret�-lo. 26 00:02:16,538 --> 00:02:18,129 A alma, n�o o corpo. 27 00:02:18,130 --> 00:02:20,591 - N�o sou Edith Rosay. - Eu sei. 28 00:02:20,592 --> 00:02:22,594 N�o escreva isso. 29 00:02:22,595 --> 00:02:25,045 Por que n�o? Ela j� morreu. 30 00:02:25,046 --> 00:02:26,510 N�o, ela est� viva. 31 00:02:26,511 --> 00:02:29,082 O Le Figaro a entrevistou m�s passado. 32 00:02:29,083 --> 00:02:30,764 � mesmo? 33 00:02:31,092 --> 00:02:33,428 Eu tinha certeza que fui ao funeral dela. 34 00:02:33,429 --> 00:02:35,514 Est� confundindo com... 35 00:02:37,467 --> 00:02:40,288 � mesmo! Achei que essa estivesse viva. 36 00:02:42,675 --> 00:02:45,437 N�o acha que ele parece aquele ator... 37 00:02:46,092 --> 00:02:47,425 Sim. 38 00:02:47,925 --> 00:02:51,616 Aquele ator ingl�s, Sir alguma coisa... 39 00:02:52,092 --> 00:02:54,552 Ele fez "Assassinato no Expresso do Oriente." 40 00:02:54,553 --> 00:02:57,027 - Quer dizer Sir John Gielgud. - Isso. 41 00:02:57,616 --> 00:02:59,149 Mas menos distinto. 42 00:02:59,675 --> 00:03:02,336 Embora pensativo. At� demais. 43 00:03:06,883 --> 00:03:12,166 Qual atriz mais influenciou na sua carreira? 44 00:03:13,633 --> 00:03:15,483 Nunca me perguntei isso. 45 00:03:17,300 --> 00:03:19,317 Sempre fui eu mesma. 46 00:03:21,800 --> 00:03:23,193 Agora o contr�rio... 47 00:03:23,652 --> 00:03:28,516 Qual atriz voc� acha que influenciou? 48 00:03:29,675 --> 00:03:31,560 Na Fran�a, creio que nenhuma. 49 00:03:40,842 --> 00:03:43,554 - Ent�o? - N�o lembro. 50 00:03:44,133 --> 00:03:47,104 � normal, voc� era muito pequena. 51 00:03:47,105 --> 00:03:50,514 - E voc�, papai? - N�o, nunca estive aqui. 52 00:03:50,883 --> 00:03:54,535 Eu estava no set quando voc�s vieram. 53 00:03:57,550 --> 00:03:59,505 A casa parece... 54 00:04:00,800 --> 00:04:03,639 - um castelo. - Parece mesmo. 55 00:04:04,175 --> 00:04:07,234 Sim, embora haja uma pris�o atr�s dela. 56 00:04:09,069 --> 00:04:11,032 Uma tartaruga! Uma tartaruga! 57 00:04:11,758 --> 00:04:14,364 - Pai, olha s�! - Ele se chama Pierre. 58 00:04:14,365 --> 00:04:17,174 - Oi, Pierre. - � um vovozinho. 59 00:04:19,383 --> 00:04:22,233 Ei, n�o te assustamos? A� est�. 60 00:04:22,234 --> 00:04:23,984 O que ele come? 61 00:04:24,842 --> 00:04:26,927 - Alface. - Alface? 62 00:04:26,928 --> 00:04:28,555 Ele come alface. 63 00:04:32,758 --> 00:04:35,696 Voc� tem visitas. Vou embora. 64 00:04:35,697 --> 00:04:38,856 N�o � nada importante. � minha filha com a fam�lia. 65 00:04:38,857 --> 00:04:41,811 Vieram me parabenizar pelo livro. 66 00:04:42,467 --> 00:04:45,163 Ela mora nos Estados Unidos. � roteirista. 67 00:04:46,092 --> 00:04:48,351 Ela casou com um ator? 68 00:04:49,342 --> 00:04:52,539 "Ator" � meio exagerado. Mas enfim... 69 00:04:56,217 --> 00:04:59,482 Ent�o, fale sobre o filme que est� fazendo agora, 70 00:04:59,483 --> 00:05:01,013 "Hist�ria de Minha M�e". 71 00:05:01,967 --> 00:05:03,479 N�o ser� um grande filme. 72 00:05:09,633 --> 00:05:12,149 Charlotte, como voc� cresceu! 73 00:05:12,508 --> 00:05:14,086 - Lembra de mim? - N�o. 74 00:05:14,087 --> 00:05:15,492 N�o me surpreende. 75 00:05:15,815 --> 00:05:18,095 - Voc� gosta de comida italiana? - Gosto. 76 00:05:18,096 --> 00:05:20,590 - Do qu�? - Pizza! 77 00:05:20,938 --> 00:05:23,920 - Eu farei para voc�. - Venha, fiquem � vontade. 78 00:05:24,342 --> 00:05:27,808 Venha, Charlotte. Brincaremos depois. 79 00:05:28,342 --> 00:05:30,262 - Deixe o cachorro quieto. - At� mais. 80 00:05:30,263 --> 00:05:32,858 Tot�... 81 00:05:33,217 --> 00:05:35,768 - Desculpe a bagun�a. - N�o tem problema. 82 00:05:38,675 --> 00:05:42,461 Ela tinha uma governanta que se demitiu no m�s passado. 83 00:05:43,633 --> 00:05:46,801 - Que pena, era uma boa mulher. - Por que ela se demitiu? 84 00:05:47,550 --> 00:05:50,429 Talvez por ser uma boa mulher. 85 00:05:51,383 --> 00:05:52,801 Charlotte. 86 00:05:54,425 --> 00:05:56,664 Voc� vai dormir no meu quarto antigo, certo? 87 00:05:56,665 --> 00:05:59,298 - Sim! - Sim! Ent�o... 88 00:05:59,299 --> 00:06:01,860 - Precisa de ajuda com as malas? - Voc� precisa? 89 00:06:01,861 --> 00:06:04,379 N�o, obrigada. N�o sou mais beb�. 90 00:06:05,050 --> 00:06:07,071 Suba a escada... 91 00:06:08,550 --> 00:06:11,104 vire � direita e depois siga reto. 92 00:06:11,105 --> 00:06:12,550 - Certo. - Certo? 93 00:06:31,383 --> 00:06:33,955 Subir, 94 00:06:33,956 --> 00:06:35,876 � direita... 95 00:06:38,342 --> 00:06:39,746 e... 96 00:06:41,467 --> 00:06:42,834 reto. 97 00:07:07,258 --> 00:07:09,508 Ent�o, vov�... 98 00:07:10,925 --> 00:07:12,508 mam�e... 99 00:07:15,133 --> 00:07:16,550 e Jacques... 100 00:07:16,883 --> 00:07:18,543 que faz as pizzas. 101 00:07:28,300 --> 00:07:29,607 Bom dia. 102 00:07:30,508 --> 00:07:32,345 N�o nos vemos desde o casamento. 103 00:07:32,842 --> 00:07:36,084 Bem-vindo, Hank. � sua primeira vez aqui? 104 00:07:36,085 --> 00:07:39,201 Sim, da �ltima vez... eu estava filmando, ent�o... 105 00:07:39,920 --> 00:07:41,339 N�o tem problema. 106 00:07:41,340 --> 00:07:44,256 N�o � muito agrad�vel visitar a casa da sua esposa. 107 00:07:44,257 --> 00:07:46,114 � uma bela casa. 108 00:07:46,967 --> 00:07:50,376 Sim, embora haja uma pris�o atr�s dela. 109 00:07:50,377 --> 00:07:51,752 Pois �. 110 00:07:51,753 --> 00:07:54,132 - Cerveja? - Um copo d'�gua, obrigado. 111 00:07:54,133 --> 00:07:58,014 Vimos seu p�ster no aeroporto, onde voc�... 112 00:07:58,015 --> 00:08:00,099 De quando � a foto? 113 00:08:00,100 --> 00:08:03,114 A editora escolheu, sem perguntar. 114 00:08:03,800 --> 00:08:06,053 Mas quando falaram de 100 mil c�pias... 115 00:08:06,054 --> 00:08:07,893 Cem mil? Cem mil c�pias. 116 00:08:07,894 --> 00:08:10,021 - � muit�ssimo! - Imagine s�! 117 00:08:10,022 --> 00:08:11,430 Est� quente. 118 00:08:12,050 --> 00:08:14,278 N�o sei se voc� lembra... 119 00:08:14,279 --> 00:08:17,330 Talvez tenha esquecido, mas voc� tinha prometido... 120 00:08:17,331 --> 00:08:18,645 O qu�? 121 00:08:18,646 --> 00:08:24,048 Recentemente Jacques se tornou especialista em comida italiana. 122 00:08:24,049 --> 00:08:26,267 - N�o, pare com isso. - Pare voc�. 123 00:08:27,592 --> 00:08:29,013 Um �timo chef. 124 00:08:29,014 --> 00:08:31,630 - Quantas estrelas Michelin? - Quatro. 125 00:08:31,631 --> 00:08:34,885 Voc� prometeu me deixar ler o livro antes de public�-lo. 126 00:08:34,886 --> 00:08:36,390 - Lembra disso? - Do qu�? 127 00:08:36,735 --> 00:08:38,339 - Eu? - Seu livro. 128 00:08:38,340 --> 00:08:42,399 Mandei o rascunho para voc� nos Estados Unidos. 129 00:08:42,400 --> 00:08:45,212 - Talvez n�o tenha recebido. - Voc� n�o quer que eu leia. 130 00:08:45,842 --> 00:08:48,368 Que bobagem! Como voc� � desconfiada. 131 00:08:48,369 --> 00:08:50,574 J� era assim quando crian�a. 132 00:08:50,575 --> 00:08:52,118 E continua igual, n�o? 133 00:08:54,386 --> 00:08:56,708 - Fingiu que n�o lembra... - Tiramissu de novo? 134 00:08:56,709 --> 00:08:58,814 N�o pode mudar de sobremesa? 135 00:09:01,454 --> 00:09:04,018 Estou esperando visitas? 136 00:09:05,378 --> 00:09:08,196 Tiramissu, tiramissu... 137 00:09:15,050 --> 00:09:16,514 Bem-vindo. 138 00:09:20,925 --> 00:09:23,333 Veja, Tot�! Olhe aqui! 139 00:09:24,883 --> 00:09:27,661 Tem uma foto sua tamb�m. 140 00:09:28,003 --> 00:09:32,220 Ainda bem! Fot�grafo profissional � outra coisa. 141 00:09:32,221 --> 00:09:33,680 Chegamos bem a tempo. 142 00:09:33,794 --> 00:09:36,972 - Cem mil c�pias n�o � muito? - Cinquenta mil. 143 00:09:37,425 --> 00:09:40,072 Como voc� � vaidosa. � incr�vel. 144 00:09:40,633 --> 00:09:42,104 Tem fotos. 145 00:09:43,300 --> 00:09:44,783 Veja, m�e. 146 00:09:44,784 --> 00:09:47,825 Essa � "A Bruxa do Bosque de Vincennes". 147 00:09:47,826 --> 00:09:49,904 Quando eu andava pelas ruas de Paris, 148 00:09:49,905 --> 00:09:52,554 as crian�as fugiam assustadas. 149 00:09:52,555 --> 00:09:55,474 Acho que as pessoas ainda desviam quando voc� passa. 150 00:09:57,074 --> 00:09:58,674 Voc� n�o me deu um beijo. 151 00:09:59,702 --> 00:10:02,211 N�o vou te morder. N�o est� me reconhecendo? 152 00:10:02,212 --> 00:10:04,292 Estou, pelo cheiro. 153 00:10:05,800 --> 00:10:08,303 Algu�m pode buscar o vinho na adega? 154 00:10:08,758 --> 00:10:11,614 - Quer... Quer vinho? - Sim, claro. 155 00:10:11,615 --> 00:10:13,414 - Posso ir? - Tinto ou branco? 156 00:10:13,415 --> 00:10:14,906 - Posso ir? - Pode. 157 00:10:14,907 --> 00:10:17,096 N�o v� cair da escada. 158 00:10:17,097 --> 00:10:20,201 - M�e, voc� vem? - N�o. Odeio a adega. 159 00:10:20,202 --> 00:10:22,140 A vov� me trancou l� dentro. 160 00:10:22,508 --> 00:10:25,277 Voc� mereceu. Voc� destruiu o sof�. 161 00:10:25,278 --> 00:10:28,618 Mas voc� esqueceu que saiu por horas, 162 00:10:28,619 --> 00:10:31,904 - foi tomar uma bebida. - Imagina, eu estava filmando. 163 00:10:31,905 --> 00:10:34,867 Pensei ter dito ao Luc para cuidar de voc�. 164 00:10:35,454 --> 00:10:36,851 � mesmo? 165 00:10:40,589 --> 00:10:42,759 FABIENNE DANGEVILLE A VERDADE 166 00:10:59,675 --> 00:11:02,539 Voc� teve o mesmo livro quando crian�a? 167 00:11:02,540 --> 00:11:05,261 Eu o adorava. Por isso comprei para voc�. 168 00:11:05,989 --> 00:11:07,427 � mesmo? 169 00:11:09,067 --> 00:11:10,931 - Quer que eu leia? - Quero. 170 00:11:15,508 --> 00:11:18,709 Mas depois voc� vai voltar para sua cama. 171 00:11:23,806 --> 00:11:26,072 A BRUXA DO BOSQUE DE VINCENNES 172 00:11:26,673 --> 00:11:29,049 "Era uma vez uma bruxa 173 00:11:29,050 --> 00:11:31,038 que morava no bosque de Vincennes. 174 00:11:32,242 --> 00:11:34,403 Ela era uma bruxa bonita, 175 00:11:34,404 --> 00:11:37,408 mas seu cora��o era duro como pedra. 176 00:11:38,050 --> 00:11:40,174 E quando era minimamente contrariada, 177 00:11:40,175 --> 00:11:43,553 ela transformava os seres humanos em animais." 178 00:11:46,050 --> 00:11:48,685 A vov� era mesmo uma bruxa? 179 00:11:51,425 --> 00:11:55,546 Algumas pessoas a chamavam assim antigamente. 180 00:11:55,547 --> 00:11:58,695 O que est� olhando? Voc� � uma bruxa? 181 00:12:01,383 --> 00:12:03,451 Ela era boa ou malvada? 182 00:12:04,383 --> 00:12:06,375 Boa pergunta. 183 00:12:06,758 --> 00:12:08,905 - O que voc� acha? - Malvada. 184 00:12:14,342 --> 00:12:17,414 - V� devagar. - Sim. Eu sei. 185 00:12:18,133 --> 00:12:19,777 Como � o roteiro? 186 00:12:20,717 --> 00:12:22,731 O or�amento n�o � alto, 187 00:12:23,300 --> 00:12:25,638 mas o diretor te admira muito. 188 00:12:26,758 --> 00:12:30,920 - Assistiu o DVD que te dei? - Me deu enjoo. 189 00:12:30,921 --> 00:12:34,045 Com a c�mera que se mexe sem parar. 190 00:12:34,046 --> 00:12:36,526 Um trip� custa muito caro? 191 00:12:37,383 --> 00:12:38,844 � estilo. 192 00:12:39,800 --> 00:12:41,272 Sem poesia. 193 00:12:42,342 --> 00:12:44,386 - Em lugar nenhum. - Poesia... 194 00:12:44,387 --> 00:12:46,442 Poesia � indispens�vel no cinema. 195 00:12:46,443 --> 00:12:49,853 Mesmo que voc� fale de viol�ncia ou da banalidade cotidiana. 196 00:12:49,854 --> 00:12:51,559 Sim, voc� tem raz�o. 197 00:12:53,633 --> 00:12:57,137 N�o sou obrigada a trabalhar em um filme assim. 198 00:12:58,342 --> 00:13:01,295 Christelle Marineau ficaria perfeita no papel. 199 00:13:03,967 --> 00:13:06,796 - O que foi? Ela morreu? - N�o, ainda est� viva. 200 00:13:06,797 --> 00:13:08,125 Tem certeza? 201 00:13:10,092 --> 00:13:11,874 Como v�o as filmagens? 202 00:13:11,875 --> 00:13:14,295 N�o � um grande papel. 203 00:13:14,296 --> 00:13:15,840 Manon Lenoir. 204 00:13:15,841 --> 00:13:18,247 A protagonista. Falam muito bem dela. 205 00:13:18,248 --> 00:13:20,112 N�o precisa se empolgar tanto. 206 00:13:20,467 --> 00:13:22,501 Ela n�o � nada excepcional. 207 00:13:22,945 --> 00:13:25,841 Antigamente, mo�as como ela, achava-se em todo lugar. 208 00:13:25,842 --> 00:13:27,494 Por que est� rindo? 209 00:13:28,115 --> 00:13:29,743 Por nada... 210 00:13:31,081 --> 00:13:32,766 Comi muita lasanha. 211 00:14:12,117 --> 00:14:14,734 FABIENNE DANGEVILLE EM A BELA DE PARIS 212 00:14:37,072 --> 00:14:38,550 Quer vir aqui? 213 00:14:50,283 --> 00:14:51,887 Voc� � boa nisso. 214 00:14:52,300 --> 00:14:53,857 Voc� faz o mesmo com sua m�e? 215 00:14:53,858 --> 00:14:57,782 Ela prefere fazer sozinha. 216 00:15:00,136 --> 00:15:01,727 Sim, ela j� era... 217 00:15:01,728 --> 00:15:04,802 j� era assim quando crian�a. 218 00:15:06,883 --> 00:15:10,023 � verdade que voc� tem poderes m�gicos? 219 00:15:10,383 --> 00:15:12,463 Poderes m�gicos? Por qu�? 220 00:15:13,009 --> 00:15:15,828 Porque minha amiga Rose, da escola, 221 00:15:15,829 --> 00:15:18,645 n�o � muito legal comigo. 222 00:15:18,646 --> 00:15:21,741 � mesmo? O que ela fala? 223 00:15:25,508 --> 00:15:27,169 Ela � malvada mesmo. 224 00:15:28,925 --> 00:15:31,423 Voc� pode transform�-la em um animal? 225 00:15:34,883 --> 00:15:37,355 Venha ver uma coisa no jardim. 226 00:15:40,633 --> 00:15:41,971 Est� vendo a tartaruga? 227 00:15:43,974 --> 00:15:45,275 E ent�o? 228 00:15:45,860 --> 00:15:47,971 - � o Pierre. - Sim, o vov� Pierre. 229 00:15:47,972 --> 00:15:49,625 Antes ele era homem. 230 00:15:50,300 --> 00:15:52,656 Ele me irritava e o transformei em tartaruga. 231 00:15:53,842 --> 00:15:55,847 Em que devo transformar sua amiga? 232 00:15:56,300 --> 00:15:57,669 Em uma tartaruga? 233 00:15:58,675 --> 00:16:00,093 Em um sapo? 234 00:16:00,094 --> 00:16:04,282 - Em um lagarto colorido. - Mas assim ela ficaria bonita. 235 00:16:05,345 --> 00:16:08,639 - Ou em uma lesma colorida. - Isso � menos bonito. 236 00:16:09,984 --> 00:16:11,447 Est� certo. 237 00:16:13,550 --> 00:16:16,131 Voc� n�o tomou vinho ontem. 238 00:16:16,758 --> 00:16:18,279 N�o, eu... 239 00:16:18,788 --> 00:16:20,123 Eu parei. 240 00:16:20,675 --> 00:16:22,309 Voc� � supersticioso? 241 00:16:23,342 --> 00:16:26,135 Ou ser� que est� esperando um papel importante? 242 00:16:27,508 --> 00:16:30,134 Talvez sim. Bem, n�o... 243 00:16:32,633 --> 00:16:35,230 - � bom ter sonhos. - Sim. 244 00:16:35,550 --> 00:16:38,710 �s vezes � mais f�cil n�o t�-los. 245 00:16:40,331 --> 00:16:43,285 - Voc�s viram minha m�e? - Ela estava no quarto dela. 246 00:16:43,286 --> 00:16:46,465 - N�o est� mais. - Tente no restaurante chin�s. 247 00:16:46,466 --> 00:16:48,559 - � poss�vel. - A essa hora? 248 00:16:49,331 --> 00:16:51,554 Ela costuma ir l� sozinha, ultimamente. 249 00:16:55,092 --> 00:16:56,530 Chega, Tot�! 250 00:17:00,658 --> 00:17:02,314 M�e? 251 00:17:07,092 --> 00:17:09,280 O que � isto aqui? M�e? 252 00:17:09,800 --> 00:17:11,348 Quem voc� quer enganar? 253 00:17:11,660 --> 00:17:14,013 N�o consigo enxergar a verdade aqui. 254 00:17:14,014 --> 00:17:16,859 "Esperar minha filha na porta da escola 255 00:17:16,860 --> 00:17:20,393 e v�-la correr na minha dire��o me enchia de alegria. 256 00:17:20,394 --> 00:17:25,296 Lumir sempre sa�a primeiro. �amos para casa de m�os dadas. 257 00:17:25,297 --> 00:17:29,894 Ela contava sobre seu dia..." Isso nunca aconteceu. Nunca! 258 00:17:30,551 --> 00:17:33,262 S� o papai e Luc iam me buscar. 259 00:17:34,175 --> 00:17:36,894 N�o estou passeando, estou decorando as falas. 260 00:17:38,433 --> 00:17:40,537 � s�rio isso? Voc� colocou post-its? 261 00:17:41,028 --> 00:17:42,955 Est� fazendo uma pesquisa sobre mim? 262 00:17:42,956 --> 00:17:45,125 Est� se preparando para uma prova? 263 00:17:45,126 --> 00:17:48,303 Uma prova "de Fabienne"? Primeiro ano? Segundo? 264 00:17:48,304 --> 00:17:49,675 O que est� dizendo... 265 00:17:49,676 --> 00:17:52,710 Sou uma atriz. N�o posso falar a verdade. 266 00:17:52,711 --> 00:17:54,822 A verdade n�o entusiasma. 267 00:17:56,789 --> 00:17:59,860 Talvez queira que eu diga coisas boas sobre voc�. 268 00:17:59,861 --> 00:18:01,752 Mas eu n�o sou isso aqui. 269 00:18:02,178 --> 00:18:05,396 Por que n�o falou da Sarah nenhuma vez? 270 00:18:08,448 --> 00:18:10,380 S�o as minhas mem�rias. � o meu livro. 271 00:18:10,883 --> 00:18:12,916 Posso escolher o que contar ou n�o? 272 00:18:14,550 --> 00:18:16,292 Voc� se sente culpada. 273 00:18:16,768 --> 00:18:18,908 Por que me sentiria culpada pela Sarah? 274 00:18:20,468 --> 00:18:21,902 Voc� sabe, n�o sabe? 275 00:18:27,690 --> 00:18:31,272 Que enche��o de saco! Leva tudo muito a s�rio. 276 00:18:32,030 --> 00:18:33,838 Quem ser� que ela puxou? 277 00:18:40,234 --> 00:18:42,672 Ela sempre pensa na Sarah. 278 00:18:43,383 --> 00:18:47,008 - Sempre, h� 40 anos. - Ent�o por qu�...? 279 00:18:47,637 --> 00:18:49,854 O filme que est� fazendo agora 280 00:18:50,280 --> 00:18:54,775 ela s� aceitou porque Manon Lenoir ser� a protagonista. 281 00:18:55,550 --> 00:18:57,533 - Manon Lenoir? - Sim. 282 00:18:57,876 --> 00:19:00,243 Uma jovem atriz em ascens�o. 283 00:19:00,800 --> 00:19:04,472 Dizem que ela � a nova Sarah Mondavan. 284 00:19:06,712 --> 00:19:08,360 Eu n�o sabia. 285 00:19:10,383 --> 00:19:13,555 Hoje eles far�o uma leitura nos est�dios de Epinay. 286 00:19:15,425 --> 00:19:16,853 Voc� vem conosco? 287 00:19:18,048 --> 00:19:19,416 Aos est�dios de Epinay? 288 00:19:20,258 --> 00:19:22,121 � um filme de fic��o-cient�fica. 289 00:19:22,550 --> 00:19:24,751 Fabienne interpreta a filha da Manon. 290 00:19:27,588 --> 00:19:29,471 "Hist�ria de Minha M�e". 291 00:19:46,296 --> 00:19:51,048 MANON LENOIR E FABIENNE DANGEVILLE NO NOVO FILME DE HADRIEL KLUZYNSKI 292 00:20:04,467 --> 00:20:05,973 Como � Nova York? 293 00:20:08,217 --> 00:20:10,675 N�o sei... de que ponto de vista? 294 00:20:12,508 --> 00:20:15,399 Deixa pra l�. N�o me interessa mesmo. 295 00:20:16,800 --> 00:20:19,094 Eu n�o suporto o sil�ncio. 296 00:20:19,581 --> 00:20:20,972 Eu gosto. 297 00:20:36,508 --> 00:20:39,769 Chegamos. Por sorte n�o havia tr�nsito. 298 00:20:40,800 --> 00:20:42,624 Deve fazer uns 30 anos. 299 00:20:43,029 --> 00:20:46,496 Quando foi? No "Tenta��es do Amanhecer"? 300 00:20:46,497 --> 00:20:48,793 Eu vim com a Sarah, n�o com voc�. 301 00:20:48,794 --> 00:20:52,005 - No "Por Tr�s do Olhar". - � mesmo. 302 00:20:53,157 --> 00:20:54,858 Que filme terr�vel! 303 00:20:57,836 --> 00:21:00,648 Estranho. Eu lembrava que era maior. 304 00:21:01,683 --> 00:21:03,108 N�o mudou nada. 305 00:21:03,758 --> 00:21:05,199 Foi voc� quem cresceu. 306 00:21:05,200 --> 00:21:07,425 N�o d� para confiar na mem�ria. 307 00:21:17,935 --> 00:21:19,593 SA�DA 308 00:21:19,594 --> 00:21:21,918 Em suas posi��es! A��o! 309 00:21:24,436 --> 00:21:27,418 Fa�a com calma. No come�o voc� est� no escuro. 310 00:21:37,931 --> 00:21:39,990 Fique sempre virada para este lado. 311 00:21:39,991 --> 00:21:43,670 Est� tudo bem com a Manon? Apaguem as luzes. 312 00:21:44,927 --> 00:21:47,172 - C�mera. - Rodando. 313 00:21:47,173 --> 00:21:49,727 - Cena 15, plano 1, tomada 1. - Claquete. 314 00:21:51,851 --> 00:21:53,257 C�mera pronta. 315 00:21:54,594 --> 00:21:55,943 A��o! 316 00:22:05,979 --> 00:22:08,697 - Bem-vinda ao lar! - Bem-vinda, m�e! 317 00:22:12,217 --> 00:22:15,459 - Parab�ns, Amy. - Obrigada, m�e. 318 00:22:16,828 --> 00:22:18,387 Como voc� cresceu! 319 00:22:19,647 --> 00:22:21,961 Ela j� tem 10 anos, d� para acreditar? 320 00:22:23,877 --> 00:22:25,309 Voc� est� linda. 321 00:22:25,679 --> 00:22:28,773 - V� mostrar para a mam�e. - Sim, estou indo. 322 00:22:31,061 --> 00:22:32,917 M�e, estou bonita, n�o estou? 323 00:22:33,847 --> 00:22:35,761 N�o � grande demais para voc�? 324 00:22:37,842 --> 00:22:39,665 Irei embora amanh� cedo. 325 00:22:41,309 --> 00:22:44,418 Olha, m�e. Veja s� que lindo. 326 00:22:44,419 --> 00:22:46,895 � mesmo, que luzinhas lindas! 327 00:22:49,863 --> 00:22:51,372 O que voc� gostaria de fazer? 328 00:22:51,373 --> 00:22:55,882 Tocar viol�o. O papai diz que sou muito pequena, mas... 329 00:22:55,883 --> 00:22:57,241 � mesmo? 330 00:22:57,242 --> 00:23:00,330 - Mas eu gosto. - Me mostre como se faz. 331 00:23:01,339 --> 00:23:02,692 Corta! 332 00:23:03,138 --> 00:23:06,048 Voltem para a primeira posi��o e vamos refazer. 333 00:23:06,644 --> 00:23:10,266 Viu s�? A m�e dela voltou ap�s sete anos. 334 00:23:11,528 --> 00:23:13,437 - Sete anos. - Por qu�? 335 00:23:13,438 --> 00:23:17,300 Porque ela decidiu morar no espa�o. 336 00:23:17,648 --> 00:23:20,258 Na hist�ria, a m�e est� muito doente. 337 00:23:20,259 --> 00:23:24,455 - � mesmo? - Na Terra ela viveria dois anos. 338 00:23:24,456 --> 00:23:28,306 Por isso decidiu morar no espa�o. 339 00:23:28,307 --> 00:23:30,699 Porque no espa�o ningu�m envelhece. 340 00:23:30,700 --> 00:23:32,382 - N�o? - N�o. 341 00:23:46,272 --> 00:23:48,650 - Voc� a conhece? - N�o. 342 00:23:48,979 --> 00:23:50,626 � minha av�. 343 00:23:51,383 --> 00:23:53,778 Preciso decorar as falas. 344 00:23:54,837 --> 00:23:56,556 Que sem gra�a... 345 00:23:58,425 --> 00:24:00,113 H� quanto tempo voc� atua? 346 00:24:01,383 --> 00:24:03,635 H� muito tempo. 347 00:24:04,114 --> 00:24:07,001 - N�o lembro. - Eu tamb�m n�o. 348 00:24:07,816 --> 00:24:10,739 - Voc� tamb�m � atriz? - Em Hollywood. 349 00:24:11,752 --> 00:24:14,017 - � mesmo? - Sim. 350 00:24:15,141 --> 00:24:16,576 N�o v�o se sujar. 351 00:25:08,008 --> 00:25:10,826 Manon, Fabienne est� te esperando. 352 00:25:10,827 --> 00:25:12,251 Estou indo. 353 00:25:17,039 --> 00:25:18,422 Espere. 354 00:25:21,350 --> 00:25:23,376 - Isto � seu? Sim? - Sim. 355 00:25:23,377 --> 00:25:25,269 - Obrigada. - De nada. 356 00:25:41,758 --> 00:25:44,865 Desculpe pelo outro dia. N�o quis incomodar. 357 00:25:45,508 --> 00:25:48,498 Causas humanit�rias n�o s�o para mim. 358 00:25:48,499 --> 00:25:52,033 Que pena. Se ao menos viesse uma vez, nos ajudaria muito. 359 00:25:52,034 --> 00:25:55,018 N�o tenho tempo nem para o meu cachorro. 360 00:25:55,019 --> 00:25:57,094 Desculpe, estamos 10 minutos atrasados. 361 00:25:57,095 --> 00:25:58,748 Tudo bem. 362 00:25:59,265 --> 00:26:00,915 O que foi que eu te disse? 363 00:26:05,008 --> 00:26:06,876 Qual � o seu papel? 364 00:26:07,220 --> 00:26:08,885 Sou a Amy aos 38 anos. 365 00:26:09,441 --> 00:26:11,448 Obrigada desde j� pela sua clem�ncia. 366 00:26:13,507 --> 00:26:16,242 Eu aos 38 anos e voc� aos 73. 367 00:26:17,192 --> 00:26:19,044 Nossos olhos s�o de cores diferentes. 368 00:26:19,045 --> 00:26:22,663 O diretor disse que vai mudar com efeitos especiais. 369 00:26:22,976 --> 00:26:25,095 Ent�o poderei fazer a Amy aos 38 anos. 370 00:26:25,096 --> 00:26:26,656 Efeitos especiais e pronto! 371 00:26:27,187 --> 00:26:29,632 Acha que eu poderia ser a Amy aos 17 anos? 372 00:26:32,392 --> 00:26:33,984 Creio que n�o. 373 00:26:35,557 --> 00:26:37,058 A� est�o eles. 374 00:26:37,608 --> 00:26:39,758 Que cara de pau nos fazer esperar assim. 375 00:26:41,102 --> 00:26:45,094 Uma vez para um filme eu usei lentes de contato coloridas. 376 00:26:45,095 --> 00:26:47,777 - E...? - Meus olhos secaram tanto 377 00:26:47,778 --> 00:26:51,068 - que n�o parei de chorar. - Perfeito para o papel. 378 00:26:51,478 --> 00:26:53,864 - Desculpem o atraso. - Imagina. 379 00:26:53,865 --> 00:26:56,936 O diretor deve ter te obrigado a fazer cenas desnecess�rias. 380 00:26:57,272 --> 00:26:59,054 Que l�ngua afiada! 381 00:26:59,055 --> 00:27:00,842 Voc� � o diretor? 382 00:27:06,192 --> 00:27:08,454 Ningu�m nunca lembra do meu rosto. 383 00:27:08,455 --> 00:27:10,825 Mas voc� me lembra aquele diretor... 384 00:27:11,923 --> 00:27:15,058 Eu vi seu �ltimo filme. Parece ser um sucesso. 385 00:27:15,059 --> 00:27:18,069 Obrigada. Eu tive parceiros fant�sticos. 386 00:27:18,550 --> 00:27:20,915 Quantos quilos voc� perdeu para a cena final? 387 00:27:20,916 --> 00:27:23,959 - Cinco. - Que pergunta! 388 00:27:23,960 --> 00:27:25,638 Eu jamais conseguiria. 389 00:27:26,842 --> 00:27:29,353 Obrigada por aquele dia. 390 00:27:29,354 --> 00:27:32,262 Imagina. Eu entendo, tenho um gato. 391 00:27:35,417 --> 00:27:38,486 M�e! Vai come�ar. 392 00:27:39,812 --> 00:27:42,480 - Pare de me chamar de m�e. - E como devo te chamar? 393 00:27:42,788 --> 00:27:45,083 - Fabienne. - Fabi... 394 00:27:52,425 --> 00:27:54,848 - Vamos come�ar a leitura. - Vamos. 395 00:27:56,717 --> 00:27:59,742 Ent�o, cena 42. 396 00:28:00,152 --> 00:28:02,018 Agora Amy tem 38 anos. 397 00:28:02,019 --> 00:28:05,754 Est� com a m�e e v� os filhos brincando no parque. 398 00:28:10,967 --> 00:28:13,012 Eu n�o conheci o Scott. 399 00:28:17,425 --> 00:28:19,880 Nos separamos h� tr�s anos. 400 00:28:21,217 --> 00:28:22,728 Agora ele mora no oeste. 401 00:28:25,112 --> 00:28:26,990 Por quanto tempo voc�s ficaram juntos? 402 00:28:29,675 --> 00:28:31,106 Seis anos, eu acho. 403 00:28:32,626 --> 00:28:34,100 Que pena. 404 00:28:36,592 --> 00:28:38,300 Scott era um covarde. 405 00:28:39,008 --> 00:28:40,398 O papai tinha raz�o. 406 00:28:42,675 --> 00:28:44,184 Como seu pai morreu? 407 00:28:45,800 --> 00:28:47,160 Sereno? 408 00:28:56,342 --> 00:28:59,547 Posso adicionar uma fala? Destinada �s crian�as. 409 00:28:59,858 --> 00:29:01,245 Claro. 410 00:29:02,175 --> 00:29:03,720 N�o v�o se sujar. 411 00:29:08,133 --> 00:29:09,598 Como seu pai morreu? 412 00:29:11,130 --> 00:29:12,516 Sereno? 413 00:29:15,217 --> 00:29:16,631 Sim. 414 00:29:18,008 --> 00:29:19,962 Ele morreu muito sereno. 415 00:29:23,883 --> 00:29:25,684 Agora Amy come�a a chorar. 416 00:29:26,800 --> 00:29:28,219 Farei o meu melhor. 417 00:29:28,220 --> 00:29:31,218 Sen�o cortaremos e colocaremos gotas nos seus olhos. 418 00:29:31,219 --> 00:29:32,757 Sim... me desculpem. 419 00:29:34,550 --> 00:29:36,055 Vamos passar para a cena 64? 420 00:29:38,758 --> 00:29:43,781 Da janela do quarto ouvimos os netos de Amy brincando. 421 00:29:44,550 --> 00:29:46,645 A m�e de Amy os observa da janela. 422 00:29:47,883 --> 00:29:49,695 Agora Amy tem 73 anos. 423 00:29:59,082 --> 00:30:01,224 Vai me deixar sozinha de novo, m�e? 424 00:30:03,061 --> 00:30:05,187 Vai me deixar sozinha de novo, m�e? 425 00:30:09,550 --> 00:30:11,495 Talvez n�o haja uma pr�xima vez. 426 00:30:12,217 --> 00:30:13,687 Claro que haver�. 427 00:30:14,342 --> 00:30:16,498 Voc� ainda estar� em forma aos 80 anos. 428 00:30:21,217 --> 00:30:23,591 A vida n�o tem mais surpresas para mim. 429 00:30:26,217 --> 00:30:27,621 N�o fale assim. 430 00:30:33,550 --> 00:30:35,301 S� eu envelhe�o. 431 00:30:36,300 --> 00:30:38,097 Voc� continua t�o jovem. 432 00:30:40,508 --> 00:30:42,040 Eu n�o tive escolha. 433 00:30:42,967 --> 00:30:45,193 Mas nunca parei de pensar em voc�. 434 00:30:46,103 --> 00:30:47,549 Onde quer que eu estivesse. 435 00:30:50,133 --> 00:30:51,971 Por favor, n�o v� sem mim. 436 00:30:52,307 --> 00:30:54,685 Me sinto t�o sozinha quando voc� n�o est� aqui. 437 00:30:57,200 --> 00:30:58,563 Perfeito. 438 00:30:58,564 --> 00:31:00,853 N�o me parece muito claro. 439 00:31:01,758 --> 00:31:03,720 N�o entendo quando... 440 00:31:05,508 --> 00:31:07,479 Por que n�o decora o texto primeiro? 441 00:31:08,842 --> 00:31:12,837 - Se o roteiro fosse melhor... - Sim, claro. 442 00:31:14,883 --> 00:31:16,496 Por que voc� aceitou o papel? 443 00:31:17,467 --> 00:31:21,527 Me disseram que eu dormiria muito e falaria pouco. 444 00:31:22,133 --> 00:31:26,046 E agora que consegui o papel, eles adicionam cenas. 445 00:31:26,047 --> 00:31:28,421 Uma verdadeira enrascada, voc� n�o acha? 446 00:31:28,422 --> 00:31:30,384 Acho que � gentileza deles. 447 00:31:30,800 --> 00:31:34,051 Se seus f�s te ouvissem ficariam t�o decepcionados. 448 00:31:36,342 --> 00:31:39,638 Eu ia filmar com o Hitchcock. Seria a protagonista. 449 00:31:39,639 --> 00:31:41,086 � mesmo? 450 00:31:41,087 --> 00:31:43,737 Infelizmente, ele morreu antes. 451 00:31:44,128 --> 00:31:47,879 Eu gostaria de ver isso. Voc� teria sido assassinada. 452 00:31:51,925 --> 00:31:55,258 E o que voc� achou de Manon Lenoir? 453 00:31:57,508 --> 00:32:01,675 Ela � jovem. Mas parece ter talento. 454 00:32:01,676 --> 00:32:04,818 - Voc� viu como ela levantou? - Voc� � mesmo ing�nua. 455 00:32:04,819 --> 00:32:08,699 Bastava observ�-la para notar que ela tinha planejado. 456 00:32:09,232 --> 00:32:11,808 N�o acha que ela parece a Sarah Mondavan? 457 00:32:14,425 --> 00:32:16,586 - O que voc� acha? - Nem um pouco. 458 00:32:17,133 --> 00:32:18,744 Preciso dizer que... 459 00:32:19,198 --> 00:32:21,539 N�o, Sarah era muito mais animalesca. 460 00:32:21,540 --> 00:32:24,306 - Muito mais livre. - Exatamente. 461 00:32:25,050 --> 00:32:26,983 � a primeira vez que concordamos. 462 00:32:28,633 --> 00:32:32,254 Sarah deve estar se revirando no t�mulo pela compara��o. 463 00:32:33,783 --> 00:32:36,533 Talvez elas tenham a voz parecida. 464 00:32:37,092 --> 00:32:38,791 - Voc� acha? - Acho. 465 00:32:41,258 --> 00:32:43,758 Um voz rouca, muito... 466 00:32:44,842 --> 00:32:48,581 Sarah destruiu a dela de prop�sito, com o cigarro. 467 00:32:48,582 --> 00:32:50,552 - Eu adorava a voz dela. - E com �lcool. 468 00:32:54,675 --> 00:32:56,047 Voc� vai mesmo? 469 00:32:56,383 --> 00:32:58,008 Assim de repente? 470 00:32:59,217 --> 00:33:02,838 Agora que suas mem�rias sa�ram, chegou a hora. 471 00:33:05,842 --> 00:33:08,960 Meu filho e a esposa est�o construindo uma casa na Normandia. 472 00:33:09,592 --> 00:33:12,999 Vou cuidar dos meus netos. 473 00:33:15,758 --> 00:33:17,198 Que fofo. 474 00:33:20,092 --> 00:33:21,604 V� devagar com o �lcool. 475 00:33:21,925 --> 00:33:25,201 Bem, eu poderia interpretar esse papel mesmo b�bada. 476 00:33:26,633 --> 00:33:28,018 Voc� n�o � mais uma garota. 477 00:33:30,342 --> 00:33:32,454 Sobre a filmagem de amanh�. 478 00:33:32,455 --> 00:33:34,778 Deixarei o cronograma com a Lumir. 479 00:33:38,342 --> 00:33:40,178 Voc� falou em netos? 480 00:33:40,842 --> 00:33:42,447 Falei. Por qu�? 481 00:33:44,049 --> 00:33:45,782 Ent�o voc� tem mais de um? 482 00:33:47,263 --> 00:33:48,953 Tenho seis netos. 483 00:33:49,508 --> 00:33:51,671 Nessa ordem: menina, menina, 484 00:33:51,672 --> 00:33:54,975 menino, menino, menino e menina. 485 00:33:54,976 --> 00:33:58,874 A mais velha, que voc� viu uma vez j� est� no colegial. 486 00:34:13,800 --> 00:34:16,511 Meu filho vir� mais tarde buscar minhas coisas. 487 00:34:17,112 --> 00:34:18,709 Meu Deus. 488 00:34:23,654 --> 00:34:25,011 Espere. 489 00:34:25,865 --> 00:34:27,503 Por que est� fazendo isso? 490 00:34:28,092 --> 00:34:30,798 Nas suas mem�rias n�o h� uma linha sobre mim. 491 00:34:32,050 --> 00:34:34,687 � como se ela tivesse negado a minha exist�ncia. 492 00:34:37,467 --> 00:34:39,148 Ele disse que quer ir embora. 493 00:34:41,300 --> 00:34:45,403 Entendo, mas n�o pode abandon�-la agora. 494 00:34:45,731 --> 00:34:47,802 Sem voc� ela n�o vai aguentar. 495 00:34:49,751 --> 00:34:51,920 Eu? N�o. 496 00:34:52,479 --> 00:34:55,305 - Voc�s formam uma bela dupla. - Est� fora de quest�o. 497 00:34:55,675 --> 00:34:58,336 E domingo voltarei para Nova York. 498 00:34:58,986 --> 00:35:01,374 Ao menos espere at� o fim das filmagens. 499 00:35:02,008 --> 00:35:03,956 Pegue. Estou indo. 500 00:36:18,103 --> 00:36:21,953 O carro chegou. Lumir, est� tarde. Eu avisei. 501 00:36:26,883 --> 00:36:28,366 O que houve? 502 00:36:31,342 --> 00:36:34,504 Pai, o que est� fazendo aqui? 503 00:36:34,505 --> 00:36:36,622 - Oi, minha pequena. - Por onde entrou? 504 00:36:36,623 --> 00:36:38,424 - Pelo port�o dos fundos. - Quem �? 505 00:36:39,269 --> 00:36:40,895 � o meu pai. 506 00:36:41,383 --> 00:36:44,943 Quantas perguntas. Posso entrar? 507 00:36:45,710 --> 00:36:47,774 Pode. Mas n�o � um bom momento. 508 00:36:47,775 --> 00:36:50,250 Por qu�? Ela tem um namorado novo? 509 00:36:51,204 --> 00:36:53,554 N�o me incomoda mais, n�o se preocupe. 510 00:36:53,555 --> 00:36:56,483 Ol�. Obrigado por cuidar da Fabienne. 511 00:36:56,484 --> 00:36:59,064 N�o, ele est� comigo. 512 00:36:59,675 --> 00:37:02,417 Sim, sou o Hank, o marido da Lumir. 513 00:37:02,418 --> 00:37:05,695 Pois �, bem que achei que ela tinha exagerado agora. 514 00:37:05,696 --> 00:37:07,240 Voc� est� um desastre. 515 00:37:12,717 --> 00:37:14,540 Por que voc� veio? 516 00:37:14,541 --> 00:37:16,018 E voc�? 517 00:37:16,550 --> 00:37:20,934 Vim comemorar o lan�amento do livro. 518 00:37:21,272 --> 00:37:24,558 � mesmo? Veio de Nova York para isso? 519 00:37:24,559 --> 00:37:26,130 E voc�? 520 00:37:26,131 --> 00:37:29,403 O mesmo. Vim para parabeniz�-la. 521 00:37:30,122 --> 00:37:32,219 A� est� ela! Vem c�. 522 00:37:32,220 --> 00:37:34,239 - Quem � ele? - Seu av�. 523 00:37:35,883 --> 00:37:37,794 - Bom dia. - Bom dia. 524 00:37:37,795 --> 00:37:39,989 - Como voc� se chama? - Charlotte. 525 00:37:40,373 --> 00:37:44,951 Eu sou o Pierre. O pai da sua m�e. 526 00:37:45,880 --> 00:37:47,533 - Pierre? - Isso. 527 00:37:52,943 --> 00:37:54,929 Do que voc� vive agora, pai? 528 00:37:59,092 --> 00:38:01,211 Eu sabia. Voc� precisa de dinheiro. 529 00:38:01,914 --> 00:38:05,607 Ela poderia me pagar os direitos por falar sobre a minha vida. 530 00:38:07,378 --> 00:38:08,696 O qu�? 531 00:38:09,039 --> 00:38:11,134 N�o tem muito sobre mim? 532 00:38:13,379 --> 00:38:15,041 � s� que... 533 00:38:15,675 --> 00:38:17,638 no livro voc� est� morto, pai. 534 00:38:18,758 --> 00:38:21,503 - Morto? - Pode olhar, se quiser. 535 00:38:23,998 --> 00:38:26,651 - Morto... Morto? - Voc� pegou meu casaco? 536 00:38:26,652 --> 00:38:30,112 Ande logo! Lembre-se que voc� ficou no lugar do Luc. 537 00:38:30,967 --> 00:38:32,559 J� ia esquecendo. 538 00:38:32,560 --> 00:38:35,896 Esqueci uma coisa, o tri�ngulo. 539 00:38:38,602 --> 00:38:40,249 Pierre! 540 00:38:40,717 --> 00:38:42,810 - Ande logo! - Estou indo, m�e! 541 00:38:42,811 --> 00:38:45,350 - Pegou a coisa para o cachorro? - Isto? 542 00:38:45,351 --> 00:38:47,142 - Sim. - Para que serve? 543 00:38:47,143 --> 00:38:49,687 M�e, o Pierre sumiu. 544 00:38:50,465 --> 00:38:55,570 - M�e, o Pierre sumiu. - Ele voltar�. Agora temos que ir. 545 00:38:55,571 --> 00:38:58,948 - O que voc� est� planejando? - � para a Anna. 546 00:39:08,383 --> 00:39:10,051 Pierre? 547 00:39:14,423 --> 00:39:15,903 Oi, Amy. 548 00:39:18,986 --> 00:39:20,705 Voc� est� cada vez mais bonita. 549 00:39:21,328 --> 00:39:24,391 Voc� n�o pode surgir assim na minha vida a cada sete anos. 550 00:39:24,392 --> 00:39:26,024 Por favor, Amy. 551 00:39:28,342 --> 00:39:30,057 Ela sempre age assim agora. 552 00:39:54,050 --> 00:39:55,624 Voc� est� namorando? 553 00:40:02,206 --> 00:40:04,693 Eu gostaria que minha m�e tivesse perguntado isso. 554 00:40:06,633 --> 00:40:08,247 Ent�o, est� ou n�o? 555 00:40:20,592 --> 00:40:22,040 Eu gosto desse cheiro. 556 00:40:26,008 --> 00:40:27,464 O seu cheiro, m�e. 557 00:40:35,008 --> 00:40:36,551 Bem-vinda ao lar, m�e. 558 00:40:38,217 --> 00:40:39,722 Obrigada, Amy. 559 00:40:52,273 --> 00:40:54,648 Quantos anos sua m�e tinha quando morreu? 560 00:40:55,152 --> 00:40:57,863 Vinte e nove. E eu tinha sete. 561 00:41:06,383 --> 00:41:08,042 Voc� n�o ficou triste 562 00:41:08,043 --> 00:41:10,658 ou sentiu inveja das outras garotas? 563 00:41:12,592 --> 00:41:16,100 - Como assim? � pelo livro? - Sim. 564 00:41:21,175 --> 00:41:25,428 Voc� n�o foi ver a apresenta��o, 565 00:41:26,442 --> 00:41:31,026 a pe�a em que atuei no colegial. Voc� n�o lembra? 566 00:41:31,342 --> 00:41:33,483 - Voc� tem certeza? - Absoluta. 567 00:41:33,484 --> 00:41:35,710 Voc� se lembraria, "O M�gico de Oz". 568 00:41:36,217 --> 00:41:38,048 Voc� n�o era a Dorothy, era? 569 00:41:38,049 --> 00:41:40,362 - O espantalho? - N�o. 570 00:41:40,767 --> 00:41:44,051 A pessoa que ia �s apresenta��es 571 00:41:44,580 --> 00:41:47,817 e me ajudava quando eu estava com o cora��o partido era a Sarah. 572 00:41:49,085 --> 00:41:50,691 Sim, talvez. 573 00:41:52,929 --> 00:41:54,915 Sempre melhor do que te negligenciar 574 00:41:54,916 --> 00:41:57,309 e ao mesmo tempo ser invasiva, n�o? 575 00:41:58,686 --> 00:42:00,225 Voc� tamb�m... 576 00:42:01,191 --> 00:42:03,953 passou um tempo em uma nave espacial. 577 00:42:04,695 --> 00:42:06,493 Pare�o t�o jovem assim? 578 00:42:07,001 --> 00:42:08,728 N�o foi o que eu quis dizer. 579 00:42:09,264 --> 00:42:10,592 S� agora voc� entendeu 580 00:42:10,593 --> 00:42:12,895 que nunca gostei de viver na Terra. 581 00:42:13,040 --> 00:42:15,315 Nunca gostei de viver na Terra. 582 00:42:34,842 --> 00:42:37,950 Pegue, � para voc�. Tenho um igual. 583 00:42:40,425 --> 00:42:41,727 O que foi? 584 00:42:43,300 --> 00:42:46,005 Meu cachorro morreu. Acabei de enterr�-lo. 585 00:42:50,717 --> 00:42:53,749 Mas falei com a Manon e agora estou melhor. 586 00:42:56,383 --> 00:42:58,760 Nunca confie em uma mulher que ama gatos. 587 00:43:01,050 --> 00:43:02,733 Tome-a como exemplo. 588 00:43:04,217 --> 00:43:06,580 Ela tem uma ambi��o sem limites. 589 00:43:11,717 --> 00:43:14,413 Pelo menos voc� n�o perdeu o apetite. 590 00:43:16,800 --> 00:43:18,539 Voc� nunca quis atuar? 591 00:43:18,540 --> 00:43:22,857 - N�o, n�o � para mim. - Certo. 592 00:43:23,925 --> 00:43:25,811 E imagino que... 593 00:43:26,883 --> 00:43:29,558 voc� queria mais aten��o da sua m�e. 594 00:43:29,559 --> 00:43:32,423 - Como a Amy no filme. - N�o, acho que n�o. 595 00:43:33,007 --> 00:43:35,889 E por que n�o queria que sua m�e tocassse no seu cabelo? 596 00:43:38,925 --> 00:43:41,173 - Minha m�e te contou isso? - Sim. 597 00:43:42,467 --> 00:43:45,942 Ela me disse que quando crian�a, voc� sempre se virava sozinha. 598 00:43:48,883 --> 00:43:50,646 Ele parecia triste com isso. 599 00:43:55,217 --> 00:43:56,715 Corta! N�o... 600 00:43:58,571 --> 00:44:00,783 Quero que quando ela diz: "Ele morreu sereno" 601 00:44:00,784 --> 00:44:02,888 entenda-se que � mentira. 602 00:44:04,758 --> 00:44:06,154 D� as falas para ela. 603 00:44:07,800 --> 00:44:09,210 Como seu pai morreu? 604 00:44:10,339 --> 00:44:11,840 Sereno? 605 00:44:13,056 --> 00:44:15,708 Sim, ele morreu muito sereno. 606 00:44:17,092 --> 00:44:19,197 - N�o est� bom? - N�o � f�cil. 607 00:44:19,198 --> 00:44:22,308 Hadriel, e se ela brincasse com o cabelo? 608 00:44:22,925 --> 00:44:26,384 Faria o mesmo gesto da Amy quando tinha 17 anos. 609 00:44:27,883 --> 00:44:31,545 �tima ideia. Vamos ver no monitor. 610 00:44:31,546 --> 00:44:32,938 Como ela fazia? 611 00:44:32,939 --> 00:44:36,947 Pegue uma mexa debaixo e tor�a um pouco. 612 00:44:42,008 --> 00:44:44,977 Eu tamb�m teria pensado nisso. 613 00:44:52,653 --> 00:44:54,068 Sim. 614 00:44:57,175 --> 00:44:59,011 Ele morreu muito sereno. 615 00:45:03,383 --> 00:45:06,103 Antes de vir para c�, visitei o t�mulo dele. 616 00:45:11,008 --> 00:45:12,603 O t�mulo do papai? 617 00:45:15,175 --> 00:45:16,583 Sim. 618 00:45:19,217 --> 00:45:20,819 Deve estar sujo. 619 00:45:22,842 --> 00:45:24,727 Faz muito tempo que n�o vou at� l�. 620 00:45:33,092 --> 00:45:36,208 Corta! Acabamos. Obrigado. 621 00:45:41,050 --> 00:45:43,096 Bastou pensar no meu cachorro. 622 00:45:50,050 --> 00:45:52,060 Elas improvisam o tempo todo. 623 00:45:52,550 --> 00:45:54,730 O resultado est� bom. 624 00:45:55,448 --> 00:45:57,946 � isso que acontece quando conta sua pr�pria vida. 625 00:45:59,758 --> 00:46:01,110 Bem, mas voc� tamb�m... 626 00:46:01,633 --> 00:46:05,206 Veja s� quem fala. Voc� faz o mesmo. 627 00:46:05,207 --> 00:46:07,356 Eu? Com quem? 628 00:46:07,357 --> 00:46:10,873 Com a Manon. Voc� falou de mim para ela. 629 00:46:10,874 --> 00:46:13,204 N�o lembro. O que ela te disse? 630 00:46:14,175 --> 00:46:17,034 Se voc� n�o lembra, � melhor deixar pra l�. 631 00:46:21,008 --> 00:46:25,335 Poder�amos encontrar Uma receita nova? 632 00:46:26,342 --> 00:46:30,454 Vou jogar Minha velha agenda fora 633 00:46:30,455 --> 00:46:33,058 E comprar outra 634 00:46:35,326 --> 00:46:36,719 Minhas m�os! 635 00:46:36,720 --> 00:46:38,550 Acabamos. 636 00:46:38,551 --> 00:46:41,733 - Posso fazer um pouco? - N�o, n�o pode. 637 00:46:52,383 --> 00:46:54,757 - Isso. � mais f�cil. - � mesmo? 638 00:46:57,467 --> 00:46:59,683 Vou colocar aqui. 639 00:47:20,592 --> 00:47:24,505 - Sabe, o traidor. N�o gosto. - Gaspard � o traidor, sabia... 640 00:47:25,947 --> 00:47:28,920 � a primeira vez que fa�o isto. Espero que esteja bom. 641 00:47:30,670 --> 00:47:33,262 M�e, eu tamb�m ajudei. 642 00:47:35,425 --> 00:47:38,090 Jacques, ainda tem salada? 643 00:47:38,633 --> 00:47:41,058 N�o acha que ele ainda parece uma tartaruga? 644 00:47:42,383 --> 00:47:45,998 - Voc� o perdoou? - S� por hoje. 645 00:47:50,632 --> 00:47:54,592 Stan, seu personagem foi baleado na cabe�a. 646 00:47:54,593 --> 00:47:57,201 Ele provavelmente morrer�. 647 00:47:59,050 --> 00:48:01,622 - Atiraram na cabe�a dele... - N�o foi isso. 648 00:48:01,623 --> 00:48:04,040 - E n�o vai sobreviver. - Acha que atiraram nele? 649 00:48:04,041 --> 00:48:06,481 - N�o... - Ele est� te dizendo. 650 00:48:06,482 --> 00:48:08,530 - Atiraram no meu ombro. - No ombro? 651 00:48:08,531 --> 00:48:11,020 Isso, n�o na cabe�a. O sangue esguicha e... 652 00:48:11,021 --> 00:48:13,836 � muito claro. N�o acredito nisso. 653 00:48:13,837 --> 00:48:17,078 Sua esposa se casar� de novo antes de voc� sarar. 654 00:48:17,079 --> 00:48:18,984 N�o sei, n�o me deram o roteiro. 655 00:48:18,985 --> 00:48:21,238 Juro que se soubesse eu te diria, mas n�o sei. 656 00:48:21,239 --> 00:48:23,508 - Eles n�o me dizem nada. - N�o mesmo. 657 00:48:23,509 --> 00:48:25,330 Agora ele recebeu propostas melhores. 658 00:48:25,331 --> 00:48:27,099 Traga uma almofada para ela. 659 00:48:27,100 --> 00:48:29,149 Est�o oferecendo v�rios pap�is. 660 00:48:29,150 --> 00:48:31,813 Foi a primeira vez que me ofereceram um papel 661 00:48:31,814 --> 00:48:34,257 sem fazer um teste, para mim significa muito. 662 00:48:34,258 --> 00:48:36,736 Estou me tornando um ator de verdade. 663 00:48:36,737 --> 00:48:38,376 Um ator... 664 00:48:39,254 --> 00:48:43,089 Acho muito bom que voc� tenha parado de beber 665 00:48:43,508 --> 00:48:46,876 para conseguir os pap�is principais. 666 00:48:48,133 --> 00:48:50,633 - �tima decis�o. - N�o... 667 00:48:50,634 --> 00:48:54,311 Calma. H� tempo antes de um papel principal. 668 00:48:54,312 --> 00:48:55,628 M�e... 669 00:48:58,258 --> 00:49:00,101 Que sorte, s�rio. 670 00:49:00,800 --> 00:49:04,845 S�rio, os atores de hoje podem atuar em qualquer lugar. 671 00:49:05,258 --> 00:49:07,547 At� em s�ries na internet. 672 00:49:08,300 --> 00:49:11,044 Hoje em dia todo mundo pode ser ator. 673 00:49:11,045 --> 00:49:13,436 Mas voc� assistiu a s�rie dele? 674 00:49:13,437 --> 00:49:16,587 Assisti no YouTube. Voc� insistiu tanto. 675 00:49:17,175 --> 00:49:18,993 � uma imita��o. 676 00:49:19,508 --> 00:49:23,763 Mas entre as imita��es prefiro as do Pierre. 677 00:49:25,758 --> 00:49:31,544 "Paris martirizada! Mas Paris liberada!" 678 00:49:33,508 --> 00:49:35,142 � uma imita��o? 679 00:49:36,883 --> 00:49:39,108 Atuar � muito mais que isso. 680 00:49:39,675 --> 00:49:42,469 O que importa � a personalidade. 681 00:49:42,470 --> 00:49:43,971 A presen�a. 682 00:49:49,467 --> 00:49:53,582 O papel de H�l�ne, pelo qual voc� ganhou o C�sar... 683 00:49:54,576 --> 00:49:55,971 Sim. O que tem? 684 00:49:55,972 --> 00:49:58,990 Na verdade, Sarah deveria interpret�-lo. 685 00:50:00,217 --> 00:50:02,816 Voc� roubou dela quando dormiu com o diretor. 686 00:50:04,040 --> 00:50:06,944 Eu produzi aquele filme. 687 00:50:07,342 --> 00:50:08,789 Voc� n�o assistiu? 688 00:50:08,790 --> 00:50:11,457 Fabienne estava realmente espetacular. 689 00:50:11,458 --> 00:50:13,599 O que est� dizendo? Voc� era o assistente. 690 00:50:13,600 --> 00:50:16,837 - Estava... - Voc� leu isso na Wikip�dia? 691 00:50:16,838 --> 00:50:18,671 Todo mundo sabe. 692 00:50:18,672 --> 00:50:21,382 Sarah estava se preparando 693 00:50:21,383 --> 00:50:24,324 e se voc� n�o tivesse roubado dela, 694 00:50:24,722 --> 00:50:28,351 ela teria ganhado o C�sar. 695 00:50:28,352 --> 00:50:31,291 � verdade, voc� foi muito cruel. 696 00:50:31,292 --> 00:50:34,657 Voc� sabia muito bem que jamais atingiria 697 00:50:34,658 --> 00:50:37,014 o n�vel da Sarah, ent�o... 698 00:50:37,015 --> 00:50:39,303 destruiu a vida privada dela. 699 00:50:39,304 --> 00:50:41,416 Voc� est� do meu lado ou contra mim? 700 00:50:46,052 --> 00:50:48,512 Do jeito que voc� fala, parece que eu a matei. 701 00:50:48,513 --> 00:50:50,166 E n�o foi? 702 00:50:54,092 --> 00:50:56,146 Mesmo admitindo que consegui o papel 703 00:50:56,147 --> 00:50:58,684 porque dormi com o diretor, o que muda? 704 00:50:58,685 --> 00:51:02,030 Uma atriz menos talentosa teria feito o mesmo, 705 00:51:02,031 --> 00:51:03,828 mas teria desaparecido depois. 706 00:51:03,829 --> 00:51:06,466 Eu, ao contr�rio, estou aqui. � isso que importa. 707 00:51:06,467 --> 00:51:09,721 Charlotte, por que n�o vai para a cama? 708 00:51:11,455 --> 00:51:13,195 Voc� foi �tima hoje, querida. 709 00:51:15,675 --> 00:51:17,101 Boa noite. 710 00:51:17,102 --> 00:51:19,409 Eu te vi brigando com a Sarah. 711 00:51:20,508 --> 00:51:22,015 Ela estava chorando. 712 00:51:22,967 --> 00:51:25,823 Na noite anterior. Estava destru�da no sof�. 713 00:51:30,050 --> 00:51:31,699 N�s sempre brig�vamos. 714 00:51:32,842 --> 00:51:35,041 Como �ramos muito amigas, pod�amos brigar. 715 00:51:35,042 --> 00:51:38,617 Naquela noite, foi diferente, como se... 716 00:51:39,175 --> 00:51:40,981 estivesse prestes a morrer. 717 00:51:41,800 --> 00:51:43,195 Eu sentia. 718 00:51:44,383 --> 00:51:46,272 N�o, n�o foi isso. 719 00:51:46,273 --> 00:51:48,851 No dia seguinte, ir�amos para a praia. 720 00:51:49,592 --> 00:51:51,579 Eu desmarquei em cima da hora. 721 00:51:52,229 --> 00:51:55,291 - Para a praia? - Sim, para a praia. Em Deauville. 722 00:51:56,800 --> 00:51:58,155 N�o lembro disso. 723 00:52:01,050 --> 00:52:03,677 Se ela estava t�o triste, voc� poderia acompanh�-la. 724 00:52:07,550 --> 00:52:09,235 Eu deveria mesmo. 725 00:52:11,342 --> 00:52:12,685 Foi um acidente. 726 00:52:13,800 --> 00:52:17,553 Ela estava b�bada. E quis entrar no mar. 727 00:52:18,425 --> 00:52:19,790 Mesmo que... 728 00:52:20,508 --> 00:52:22,377 tenha sido minha culpa, 729 00:52:22,800 --> 00:52:24,918 se ela fosse uma grande atriz, 730 00:52:24,919 --> 00:52:27,735 teria transformado sua dor em arte. 731 00:52:29,883 --> 00:52:31,805 Nem todos s�o fortes como voc�. 732 00:52:32,271 --> 00:52:33,881 N�o � uma culpa ser forte. 733 00:52:37,467 --> 00:52:39,315 Sarah era gentil. 734 00:52:39,316 --> 00:52:42,397 Era isso que eu gostava nela. 735 00:52:45,300 --> 00:52:47,055 Pena que voc� n�o era filha dela. 736 00:52:47,592 --> 00:52:49,993 Sim, � uma pena mesmo. 737 00:52:55,550 --> 00:52:58,113 Jamais te perdoarei pelo que voc� fez. 738 00:52:58,758 --> 00:53:01,146 - Lumir... - N�o se meta, por favor. 739 00:53:01,147 --> 00:53:02,551 Isso n�o � da sua conta. 740 00:53:06,883 --> 00:53:10,061 Quem voc� pensa que � para decidir n�o me perdoar? 741 00:53:12,550 --> 00:53:16,035 - S� a Sarah poderia decidir isso. - Merda, ele bebeu. 742 00:53:17,467 --> 00:53:20,749 Eu fui uma m�e ruim, uma amiga ruim, e da�? 743 00:53:20,750 --> 00:53:23,734 Prefiro ter sido uma m�e ruim, uma amiga ruim, 744 00:53:23,735 --> 00:53:25,209 mas uma boa atriz. 745 00:53:25,883 --> 00:53:27,493 E se voc� n�o me perdoa, 746 00:53:28,550 --> 00:53:29,851 o p�blico me perdoa. 747 00:53:35,425 --> 00:53:37,413 Por que estou te dizendo essas coisas? 748 00:53:38,330 --> 00:53:40,599 Voc� n�o entende o que os atores sentem... 749 00:53:47,675 --> 00:53:50,607 - Vai voltar para Nova York? - Vou ao banheiro. 750 00:53:52,883 --> 00:53:54,827 Tome cuidado com o sof�. 751 00:54:03,050 --> 00:54:05,858 Como voc� aguenta uma mulher assim? 752 00:54:05,859 --> 00:54:07,452 Meus parab�ns. 753 00:54:09,383 --> 00:54:12,289 Guarde suas energias para a atua��o. 754 00:54:12,784 --> 00:54:14,915 N�o � um trabalho que se faz pela metade. 755 00:54:17,633 --> 00:54:19,579 A vida cotidiana n�o importa. 756 00:54:23,342 --> 00:54:24,738 Sabe o que penso? 757 00:54:26,133 --> 00:54:30,337 Quando as atrizes se dedicam ao social e � pol�tica... 758 00:54:31,009 --> 00:54:32,363 Obrigado. 759 00:54:32,364 --> 00:54:35,139 Significa que elas perderam em sua profiss�o. 760 00:54:37,050 --> 00:54:41,746 Perderam a batalha na tela, ent�o mergulham na realidade. 761 00:54:42,508 --> 00:54:44,969 Elas fingem se lan�ar contra a realidade. 762 00:54:46,047 --> 00:54:48,351 Entende? N�o � o contr�rio. 763 00:54:50,675 --> 00:54:52,492 Eu sempre venci aquela batalha. 764 00:54:53,467 --> 00:54:55,126 Por isso suporto a solid�o. 765 00:55:03,967 --> 00:55:05,979 Sim, e tamb�m... 766 00:55:05,980 --> 00:55:08,811 precisamos inverter a cena 47 767 00:55:08,812 --> 00:55:10,656 e a do Central Park. 768 00:55:12,859 --> 00:55:15,685 Assim o personagem do amante ser� mais claro, eu acho. 769 00:55:15,686 --> 00:55:18,472 Obrigado pela conversa. Foi... 770 00:55:19,760 --> 00:55:21,990 muito esclarecedora. Obrigado. 771 00:55:22,508 --> 00:55:24,622 Voc� quer mesmo ir amanh�? 772 00:55:24,623 --> 00:55:27,593 - Sen�o por que vim para Paris? - �timo. 773 00:55:27,594 --> 00:55:29,708 - Sairemos �s 11h. - Certo. 774 00:55:31,752 --> 00:55:33,166 Boa noite. 775 00:55:34,095 --> 00:55:35,476 Boa noite. 776 00:55:41,758 --> 00:55:43,068 Meu Deus... 777 00:55:47,467 --> 00:55:49,452 Sua m�e me beijou. 778 00:55:49,940 --> 00:55:52,490 N�o foi aqui, nem aqui. 779 00:55:52,491 --> 00:55:55,220 Mas aqui. Bem aqui. 780 00:55:58,050 --> 00:56:00,064 Quantas ta�as voc� bebeu? 781 00:56:02,050 --> 00:56:03,484 Quantas t�m em uma garrafa? 782 00:56:04,508 --> 00:56:06,748 Por que voc� disse que tinha parado 783 00:56:06,749 --> 00:56:08,544 para conseguir um papel importante? 784 00:56:08,545 --> 00:56:10,010 Eu nunca disse... 785 00:56:10,011 --> 00:56:14,321 - Por favor, n�o volte a beber. - Eu nunca disse isso. 786 00:56:14,322 --> 00:56:17,150 - Sinto muito. - Esse pesadelo de novo? 787 00:56:17,151 --> 00:56:19,221 Estou farta de mentir para a Charlotte 788 00:56:19,222 --> 00:56:22,136 - dizendo que voc� est� filmando. - Eu sei, sinto muito. 789 00:56:22,137 --> 00:56:24,336 - Pare com isso. - Eu sei. 790 00:56:26,836 --> 00:56:28,357 Parei. 791 00:56:28,358 --> 00:56:30,576 Sobre o que voc�s conversaram por duas horas? 792 00:56:30,577 --> 00:56:32,463 Voc� nem fala franc�s. 793 00:56:34,800 --> 00:56:36,963 Ela deve ter se vangloriado o tempo todo. 794 00:56:37,883 --> 00:56:40,172 Na verdade, ela me pareceu triste. 795 00:56:41,050 --> 00:56:43,224 - � mesmo? - Sim, � mesmo. 796 00:56:43,967 --> 00:56:45,335 Muito triste. 797 00:56:46,890 --> 00:56:49,812 Eu n�o sabia que voc� tinha vindo para ver minha m�e atuar. 798 00:56:50,258 --> 00:56:53,705 N�o sabia? Sou f� dela. Um grande f�. 799 00:56:53,706 --> 00:56:56,317 Pode ir no meu lugar, assim voc� far� o ch�. 800 00:56:56,318 --> 00:56:58,934 Sim. Voc� sabe que n�o gosto de ch�. Voc� sabe. 801 00:57:02,217 --> 00:57:03,803 Por que voc� me trouxe aqui? 802 00:57:07,141 --> 00:57:08,555 Por qu�? 803 00:57:08,967 --> 00:57:13,198 Se queria s� falar do livro, por que me trouxe? 804 00:57:13,199 --> 00:57:15,891 A �ltima vez que vim, voc� estava na reabilita��o, 805 00:57:15,892 --> 00:57:17,309 caso tenha esquecido. 806 00:57:17,310 --> 00:57:20,447 Acho que voc� queria deix�-la com inveja. 807 00:57:21,842 --> 00:57:26,265 Mostrar a ela nossa fam�lia feliz. Mas ela n�o ter� inveja. 808 00:57:27,258 --> 00:57:29,064 Voc� n�o vai atingi-la com isso. 809 00:57:29,717 --> 00:57:31,398 E n�o vai atingi-la... 810 00:57:31,399 --> 00:57:34,076 com um ator de s�rie B da TV americana. 811 00:57:35,592 --> 00:57:37,512 Vou dormir um pouco, certo? 812 00:57:38,633 --> 00:57:40,558 Estou aqui, se precisar. 813 00:57:59,758 --> 00:58:02,276 - Voc� fez xixi? - Fiz. 814 00:58:03,133 --> 00:58:05,016 Eu vou mais tarde. 815 00:58:07,217 --> 00:58:08,883 O que voc� est� fazendo? 816 00:58:11,258 --> 00:58:12,817 Consertando. 817 00:58:18,800 --> 00:58:20,337 � da mam�e? 818 00:58:20,925 --> 00:58:24,841 Sim, eu dei para ela quando era pequena. 819 00:58:27,365 --> 00:58:32,446 Em homenagem � sua interpreta��o em "O M�gico de Oz". 820 00:58:32,447 --> 00:58:35,019 - Ela era a Dorothy? - N�o. 821 00:58:35,925 --> 00:58:37,233 O Le�o. 822 00:58:37,800 --> 00:58:40,501 N�o gosto do Le�o. Ele � um covarde. 823 00:58:40,502 --> 00:58:43,893 Mas sua m�e era um Le�o fant�stico. 824 00:58:43,894 --> 00:58:46,943 - Ela tamb�m � covarde? - Sim, n�o... 825 00:58:46,944 --> 00:58:51,347 Ela entendia muito bem o que o Le�o sentia. 826 00:58:55,383 --> 00:58:56,995 "N�o me assuste!" 827 00:59:01,800 --> 00:59:03,217 Pierre! 828 00:59:21,300 --> 00:59:22,824 O que houve? 829 00:59:23,133 --> 00:59:26,692 Ouvi a voz da Lumir no jardim. 830 00:59:27,046 --> 00:59:28,374 Lumir? 831 00:59:34,146 --> 00:59:35,556 � a Charlotte. 832 00:59:36,133 --> 00:59:38,640 - Bom dia. - Bom dia. 833 00:59:40,467 --> 00:59:44,150 - Voc� usou seus poderes m�gicos? - Poderes m�gicos? 834 00:59:44,883 --> 00:59:47,526 O vov� Pierre desapareceu. 835 00:59:48,758 --> 00:59:51,442 Ele pediu para virar tartaruga de novo. 836 00:59:51,443 --> 00:59:53,289 Est� certo. 837 00:59:53,842 --> 00:59:55,266 Pierre foi embora? 838 00:59:55,592 --> 00:59:57,047 Ontem � noite. 839 00:59:58,550 --> 01:00:00,594 Ele poderia ter passado a noite aqui. 840 01:00:00,595 --> 01:00:02,318 Por qu�? 841 01:00:02,319 --> 01:00:05,876 Que cara de pau chamar a tartaruga de Pierre. 842 01:00:05,877 --> 01:00:08,351 - N�o fui eu. Foi a Lumir. - Lumir? 843 01:00:08,352 --> 01:00:12,345 Talvez para me punir por colocar o pai dela para fora. 844 01:00:13,965 --> 01:00:16,173 N�o acha que ela fez isso por estar triste? 845 01:00:20,175 --> 01:00:22,081 N�o tenho muito tempo. 846 01:00:24,133 --> 01:00:26,839 Entendo. Vou ficar, prometo. 847 01:00:29,842 --> 01:00:31,909 Voc� est� feliz por ser minha filha? 848 01:00:32,925 --> 01:00:35,434 Sim, estou feliz por ser sua filha. 849 01:00:36,420 --> 01:00:37,882 Fim. 850 01:00:38,925 --> 01:00:42,040 - Que voz. - � o forte dele. 851 01:00:47,383 --> 01:00:49,027 Este ch� est� fervendo. 852 01:00:50,800 --> 01:00:53,208 Eu me queimei. Olhe aqui. 853 01:00:54,300 --> 01:00:56,929 N�o posso beber nada quente. Sou como os gatos. 854 01:00:56,930 --> 01:00:59,437 Eu tinha esquecido que voc� odeia gatos. 855 01:00:59,438 --> 01:01:02,939 Voc� � doida! Se servir isto em um bar eles te denunciam! 856 01:01:03,383 --> 01:01:06,216 N�o coloque �gua. Estraga o gosto do ch�. 857 01:01:09,758 --> 01:01:11,724 Voc�s n�o tinham obriga��o de vir. 858 01:01:12,676 --> 01:01:14,709 Ela disse que voc�s n�o eram obrigados. 859 01:01:14,710 --> 01:01:16,825 Promessa � d�vida. 860 01:01:17,998 --> 01:01:20,776 Sen�o por que vir a Paris? 861 01:01:21,133 --> 01:01:22,536 Eu realmente disse isso? 862 01:01:23,633 --> 01:01:27,412 Ele prefere isso ao inv�s de fazer companhia a Jacques. 863 01:01:30,258 --> 01:01:33,008 Parece que Mich�le Morgan 864 01:01:33,342 --> 01:01:35,294 morou naquele apartamento. 865 01:01:36,758 --> 01:01:40,130 J� notou que as iniciais de todas as grandes atrizes 866 01:01:40,573 --> 01:01:42,104 s�o iguais? 867 01:01:44,842 --> 01:01:46,484 Danielle Darrieux, DD. 868 01:01:47,425 --> 01:01:48,856 Simone Signoret. 869 01:01:49,342 --> 01:01:51,146 Ela era incr�vel quando jovem. 870 01:01:52,175 --> 01:01:53,496 Greta Garbo. 871 01:01:54,217 --> 01:01:55,762 Anouk Aim�e tamb�m. 872 01:01:56,800 --> 01:01:59,114 - Brigitte Bardot. - � mesmo. 873 01:02:04,467 --> 01:02:06,489 Cena 64, plano 2. Tomada oito. 874 01:02:08,633 --> 01:02:10,025 C�mera pronta. 875 01:02:10,717 --> 01:02:12,085 A��o! 876 01:02:13,217 --> 01:02:15,189 Parab�ns, vov�. 877 01:02:17,633 --> 01:02:20,251 Parab�ns, vov�. 878 01:02:33,175 --> 01:02:34,529 Olha l� a vov�. 879 01:02:36,467 --> 01:02:38,617 Vai me deixar sozinha de novo, m�e? 880 01:02:42,842 --> 01:02:44,723 Por favor, n�o v� sem mim. 881 01:02:45,342 --> 01:02:47,657 Me sinto t�o sozinha quando voc� n�o est� aqui. 882 01:02:50,050 --> 01:02:51,971 - Corta! - Corta. Obrigado. 883 01:02:53,092 --> 01:02:57,395 Se eu fizer assim n�o d� para entender quem � a m�e. 884 01:02:58,300 --> 01:03:00,809 - Podemos refazer? - Claro. 885 01:03:00,810 --> 01:03:03,509 Nunca parei de pensar em voc�. 886 01:03:04,425 --> 01:03:05,956 Onde quer que eu estivesse. 887 01:03:12,550 --> 01:03:14,326 Tem um celular tocando! 888 01:03:14,842 --> 01:03:17,340 Desliguem os celulares antes das filmagens! 889 01:03:17,341 --> 01:03:19,599 Voc� ainda estar� em forma aos 80 anos. 890 01:03:20,392 --> 01:03:21,792 N�o. 891 01:03:22,193 --> 01:03:26,801 A vida n�o tem mais surpresas... Pode sair do meu campo de vis�o? 892 01:03:26,802 --> 01:03:29,573 N�o � voc� que interpreta meu neto. Ent�o... 893 01:03:29,574 --> 01:03:31,207 Eu n�o estava brava com voc�. 894 01:03:32,342 --> 01:03:33,845 N�o tive escolha, 895 01:03:34,402 --> 01:03:36,655 mas nunca parei de pensar em voc�. 896 01:03:36,968 --> 01:03:39,575 Merda, essa fala � da m�e. 897 01:03:39,576 --> 01:03:41,017 Corta! 898 01:03:42,024 --> 01:03:43,708 Qual conselho posso dar para ela? 899 01:03:43,709 --> 01:03:46,206 - Nenhum, n�o diga nada. - Sim, mas... 900 01:03:46,207 --> 01:03:50,201 Deixa pra l�, confie em mim. �s vezes voc� s� precisa... 901 01:04:08,633 --> 01:04:10,966 FELIZ ANIVERS�RIO AMY 902 01:04:14,259 --> 01:04:16,662 - C�mera. - C�mera pronta. 903 01:04:16,663 --> 01:04:18,114 Rodando. 904 01:04:18,633 --> 01:04:20,357 Cena 64, plano 2, tomada oito. 905 01:04:24,111 --> 01:04:25,498 C�mera pronta. 906 01:04:29,800 --> 01:04:31,178 A��o! 907 01:04:43,675 --> 01:04:45,104 - Amy... - N�o... 908 01:05:06,300 --> 01:05:08,404 Vai me deixar sozinha de novo, m�e? 909 01:05:15,175 --> 01:05:17,500 Talvez n�o haja uma pr�xima vez. 910 01:05:19,800 --> 01:05:21,156 Haver�, sim. 911 01:05:23,258 --> 01:05:25,394 Voc� ainda estar� em forma aos 80 anos. 912 01:05:28,842 --> 01:05:31,071 A vida n�o tem mais surpresas para mim. 913 01:05:34,217 --> 01:05:35,519 N�o fale assim. 914 01:05:39,633 --> 01:05:42,639 Voc� continua jovem. S� eu envelhe�o. 915 01:05:45,842 --> 01:05:47,397 Eu n�o tive escolha. 916 01:05:49,675 --> 01:05:51,960 Mas nunca parei de pensar em voc�. 917 01:05:53,508 --> 01:05:54,983 Onde quer que eu estivesse. 918 01:06:01,842 --> 01:06:04,561 Por favor, n�o v� embora sem mim. 919 01:06:06,092 --> 01:06:08,520 Me sinto t�o sozinha quando voc� n�o est� aqui. 920 01:06:16,758 --> 01:06:18,073 Corta! 921 01:06:20,342 --> 01:06:21,759 Desculpem, vamos refazer. 922 01:06:23,217 --> 01:06:24,767 Por que vamos refazer? 923 01:06:26,758 --> 01:06:30,335 Precisa ser... foi perfeito... mas mais conciso. 924 01:06:30,700 --> 01:06:33,093 Voc� precisa reduzir 20%. 925 01:06:34,133 --> 01:06:36,153 Estamos filmando uma propaganda? 926 01:06:40,425 --> 01:06:42,191 Isso � humilhante. 927 01:06:45,383 --> 01:06:46,733 Quer um pouco d'�gua? 928 01:06:47,290 --> 01:06:48,913 N�o, obrigada. 929 01:06:51,165 --> 01:06:54,301 PROIBIDA A ENTRADA DE PESSOAS N�O AUTORIZADAS 930 01:07:02,175 --> 01:07:06,407 - Voc� sente pena da vov�? - N�o... Ela foi bem. 931 01:07:06,408 --> 01:07:08,469 Sim. Ela foi bem, com certeza. 932 01:07:11,326 --> 01:07:14,919 Desculpe. Quero ver voc� atuar. 933 01:07:14,920 --> 01:07:17,016 - Quer me ver atuar? - Quero. 934 01:07:17,017 --> 01:07:18,347 - � mesmo? - Sim. 935 01:07:18,348 --> 01:07:19,933 Isso � fofo. 936 01:07:19,934 --> 01:07:23,035 Sim, pode ir de vez em quando. Quando quiser. 937 01:07:24,251 --> 01:07:26,014 Quando eu n�o for para a escola. 938 01:07:26,015 --> 01:07:27,943 Claro, quando n�o for para a escola. 939 01:07:34,592 --> 01:07:38,053 - Se a mam�e me deixar ir. - Sim. 940 01:07:44,175 --> 01:07:48,658 Antes, quando estava atuando, voc� lembrou de algo? 941 01:07:49,383 --> 01:07:52,068 - Uma lembran�a, talvez? - De que tipo? 942 01:07:52,069 --> 01:07:54,357 Uma lembran�a da sua m�e, por exemplo? 943 01:07:55,342 --> 01:07:57,179 Minha m�e � um buraco negro. 944 01:07:57,758 --> 01:08:00,300 Nas fotos voc�s parecem muito pr�ximas. 945 01:08:04,092 --> 01:08:06,550 Voc� n�o pode confiar na mem�ria nem quando atua. 946 01:08:07,217 --> 01:08:09,011 As lembran�as v�m e v�o. 947 01:08:09,800 --> 01:08:13,003 Quando voc� chegou no est�dio, achou tudo menor... 948 01:08:16,508 --> 01:08:17,989 Aqui n�o tem gelo? 949 01:08:19,383 --> 01:08:21,295 N�o banque a princesa, por favor. 950 01:08:26,175 --> 01:08:27,941 O que farei com o Luc? 951 01:08:29,925 --> 01:08:32,939 Para come�ar, voc� poderia se desculpar. 952 01:08:34,050 --> 01:08:35,487 Mas... 953 01:08:36,133 --> 01:08:39,040 Nunca me desculpei com um homem. 954 01:08:39,788 --> 01:08:41,631 Voc� sempre os traiu, 955 01:08:41,632 --> 01:08:44,801 mas nunca se desculpou, nem uma vez? 956 01:08:44,802 --> 01:08:47,693 - Uma atriz n�o... - Voc� parecia cansada. 957 01:08:48,337 --> 01:08:50,270 Mas voltou a ser uma fera. 958 01:08:53,050 --> 01:08:55,248 Voc� poderia escrever algo para mim? 959 01:08:56,050 --> 01:08:57,482 O qu�? 960 01:08:57,967 --> 01:09:01,300 Um texto para me desculpar com o Luc. 961 01:09:03,650 --> 01:09:05,156 Era s� o que faltava. 962 01:09:05,157 --> 01:09:09,070 Sim, e o interpretarei palavra por palavra. 963 01:09:15,133 --> 01:09:19,218 N�o sei. Vou pensar. N�o tenho certeza. 964 01:09:20,383 --> 01:09:22,817 "Voc� sabe que eu fumo. Resumidamente." 965 01:09:22,818 --> 01:09:25,404 "Ela me chama de m�e na frente de todos." 966 01:09:25,405 --> 01:09:27,002 "Entende?" 967 01:09:28,050 --> 01:09:30,546 "N�o, ela n�o entende." 968 01:09:31,717 --> 01:09:33,766 "Senti vergonha." 969 01:09:34,592 --> 01:09:38,652 "O pior � que ela nem sabe fazer ch�." 970 01:09:38,653 --> 01:09:40,417 "Um ch�, isso, um ch�." 971 01:09:41,925 --> 01:09:45,464 - Voc� quer dormir? - N�o, eu gosto de te escutar. 972 01:09:46,092 --> 01:09:47,612 Em que est� trabalhando? 973 01:09:48,050 --> 01:09:50,428 Estou escrevendo uma coisa para a minha m�e. 974 01:09:52,425 --> 01:09:54,564 A can��o de Fabienne. 975 01:09:55,508 --> 01:09:57,116 "Eu te juro..." 976 01:10:09,842 --> 01:10:12,206 "Te juro, est� fervendo..." 977 01:10:12,758 --> 01:10:14,958 "Eu me queimei..." 978 01:10:14,959 --> 01:10:16,947 "Tenho sorte de ter um marido." 979 01:10:16,948 --> 01:10:18,836 Tenho sorte de ter um marido. 980 01:10:20,555 --> 01:10:23,201 Voc� deveria cuidar mais das pessoas ao seu redor. 981 01:10:24,675 --> 01:10:25,987 Talvez dizendo... 982 01:10:26,550 --> 01:10:29,053 "Aceitei esse papel por voc�." 983 01:10:29,967 --> 01:10:33,767 Ou: "� gra�as a voc� que consegui at� agora." 984 01:10:34,633 --> 01:10:36,725 Voc� precisa aprender a ser modesta. 985 01:10:37,050 --> 01:10:38,826 Eu j� sei. 986 01:10:40,842 --> 01:10:44,610 - J� sei. N�o sou burra. - Nesse caso... 987 01:10:45,425 --> 01:10:49,462 Seu maior defeito como homem � jogar as coisas na cara 988 01:10:49,463 --> 01:10:52,141 da pessoa diretamente interessada. 989 01:10:52,883 --> 01:10:56,091 Boas inten��es sem tato s�o as mais dolorosas. 990 01:10:56,416 --> 01:10:57,962 Minha l�ngua bifurcada 991 01:10:58,592 --> 01:11:00,298 � inofensiva perto disso. 992 01:11:00,717 --> 01:11:02,844 Perd�o. Sinto muito. 993 01:11:06,277 --> 01:11:10,215 Sua �nica qualidade � saber se desculpar, como fez agora. 994 01:11:12,758 --> 01:11:14,658 Voc� est� exagerando. Eu tenho outras. 995 01:11:25,550 --> 01:11:27,102 Posso te fazer uma pergunta? 996 01:11:29,300 --> 01:11:31,015 Minha carreira de atriz acabou? 997 01:11:32,342 --> 01:11:34,723 N�o responda. Voc� poderia dizer a verdade. 998 01:11:35,925 --> 01:11:37,528 Tenho muito medo. 999 01:11:42,099 --> 01:11:44,230 O que era a sobremesa de ontem � noite? 1000 01:11:45,573 --> 01:11:47,393 Cassata. 1001 01:11:53,925 --> 01:11:55,675 Quem te deu a receita? 1002 01:11:56,967 --> 01:11:58,597 Minha m�e, h� muito tempo. 1003 01:12:00,383 --> 01:12:02,168 N�o importa quem foi. 1004 01:12:05,925 --> 01:12:07,679 Acho que prefiro... 1005 01:12:08,038 --> 01:12:09,717 o seu tiramissu. 1006 01:12:10,383 --> 01:12:11,907 N�o � ruim. 1007 01:12:13,300 --> 01:12:15,197 Eis minha segunda qualidade. 1008 01:12:16,800 --> 01:12:18,292 Digamos que sim. 1009 01:12:19,842 --> 01:12:21,642 Duas qualidades... 1010 01:12:22,535 --> 01:12:25,046 s�o mais que suficientes para viver. 1011 01:13:19,467 --> 01:13:21,203 Voc� n�o quer brincar? 1012 01:13:36,008 --> 01:13:38,623 Pegue. Voc� primeiro. 1013 01:13:53,592 --> 01:13:55,751 Vamos beber, todos em p�... 1014 01:13:57,717 --> 01:13:59,589 Sa�de! 1015 01:14:01,467 --> 01:14:04,237 Voc� me disse que chegaria em tr�s minutos. 1016 01:14:04,238 --> 01:14:09,425 Mas esperamos fora por 15 minutos. Correndo risco de adoecer. 1017 01:14:09,758 --> 01:14:11,970 Com as greves, tem tr�nsito. 1018 01:14:11,971 --> 01:14:13,844 Seu trabalho � antecipar as greves. 1019 01:14:13,845 --> 01:14:16,042 � por isso que eles avisam. 1020 01:14:17,300 --> 01:14:18,719 Incr�vel. 1021 01:14:19,842 --> 01:14:22,371 Acha que ele vai se desculpar? Eu n�o acho. 1022 01:14:22,883 --> 01:14:25,484 Ao inv�s de reclamar, voc� acha que vai conseguir? 1023 01:14:25,485 --> 01:14:28,430 - Do que est� falando? - Voc� vai lembrar de tudo? 1024 01:14:30,925 --> 01:14:34,386 Samuel, Lillian, S�bastien... 1025 01:14:34,387 --> 01:14:36,709 N�o, Charles! Quem mais? 1026 01:14:36,710 --> 01:14:38,311 - Fran�oise! - Muito bem. 1027 01:14:38,312 --> 01:14:41,170 Devo diminuir o texto? 1028 01:14:41,508 --> 01:14:43,474 Diminua o n�mero de crian�as. 1029 01:14:46,342 --> 01:14:49,548 Vamos transformar esse peda�o de papel 1030 01:14:49,549 --> 01:14:52,571 em um verme. 1031 01:14:55,063 --> 01:14:59,309 - Est� se mexendo! - N�o encoste! Voc� � doido? 1032 01:14:59,310 --> 01:15:00,830 Est� se mexendo? 1033 01:15:00,831 --> 01:15:03,763 Como assim "est� se mexendo"? Ele est� vivo! 1034 01:15:05,675 --> 01:15:07,944 Ele come dedo de crian�a? 1035 01:15:07,945 --> 01:15:10,662 Come... N�o encoste! Voc� � doido? 1036 01:15:10,663 --> 01:15:13,859 - Voc� est� brincando. - Voc� � completamente louco. 1037 01:15:14,758 --> 01:15:17,005 Como v�o as filmagens? 1038 01:15:17,550 --> 01:15:19,267 Ela n�o aprende as falas. 1039 01:15:20,535 --> 01:15:22,962 E � cruel com a Manon. 1040 01:15:24,133 --> 01:15:27,142 A culpa � sua. Voc� cedeu aos caprichos dela por 40 anos. 1041 01:15:27,508 --> 01:15:29,388 Antes n�o era assim. 1042 01:15:31,800 --> 01:15:33,516 Sempre foi assim. 1043 01:15:34,717 --> 01:15:36,228 Quando era jovem, 1044 01:15:37,589 --> 01:15:39,531 voc� n�o sabe como ela era brilhante. 1045 01:15:40,050 --> 01:15:42,257 Muito mais que Sarah Mondavan. 1046 01:15:43,508 --> 01:15:45,385 Eu preferia a atua��o da Sarah. 1047 01:15:46,425 --> 01:15:48,695 Mas voc� adorava refazer as cenas da sua m�e 1048 01:15:48,696 --> 01:15:50,311 ap�s passar um dia no set. 1049 01:15:52,132 --> 01:15:53,460 � mesmo? 1050 01:15:53,842 --> 01:15:55,751 N�o lembro disso. 1051 01:15:56,758 --> 01:15:58,767 N�o se pode confiar na mem�ria. 1052 01:16:01,800 --> 01:16:04,833 N�o est� meio cedo para se aposentar? 1053 01:16:05,217 --> 01:16:07,985 Os setenta anos de hoje s�o os cinquenta de ontem. 1054 01:16:08,306 --> 01:16:12,187 Eu n�o acho. N�o tenho grandes doen�as, 1055 01:16:12,188 --> 01:16:15,399 mas n�o sinto mais os sabores como antes. 1056 01:16:15,400 --> 01:16:17,899 Mesmo depois de ter parado de fumar. 1057 01:16:18,842 --> 01:16:20,303 Pare com isso, S�bastien. 1058 01:16:20,304 --> 01:16:23,131 Quer dizer, Lilian. N�o... 1059 01:16:23,758 --> 01:16:26,070 - N�o, Samuel. - Charles. 1060 01:16:26,071 --> 01:16:27,889 Eu sei que voc� � o Charles. 1061 01:16:30,467 --> 01:16:32,303 Quando voc� far� a cena? 1062 01:16:32,883 --> 01:16:35,559 - N�o agora. - Sim, mas quando? 1063 01:16:36,300 --> 01:16:38,133 Preciso esperar o momento certo. 1064 01:18:10,842 --> 01:18:13,301 �s vezes, renovar n�o � suficiente. 1065 01:18:13,717 --> 01:18:17,145 - E os pre�os subiram 20% - � uma vergonha. 1066 01:18:17,842 --> 01:18:20,341 Abriram um novo restaurante no Marais. 1067 01:18:20,342 --> 01:18:22,746 � administrado pela nora do chef. 1068 01:18:23,383 --> 01:18:26,389 - Agora entendo melhor. - � a Fabienne Dangeville! 1069 01:18:39,312 --> 01:18:41,024 Voc� queria falar comigo? 1070 01:18:44,675 --> 01:18:46,124 Lumir quer que voc� volte. 1071 01:18:48,883 --> 01:18:51,686 Ela nem sabe fazer ch� direito. 1072 01:18:52,550 --> 01:18:54,922 Se penso que tem uma filha, francamente... 1073 01:18:55,586 --> 01:18:57,667 Quando eu disse que estava muito quente, 1074 01:18:57,668 --> 01:19:00,012 ela colocou �gua. 1075 01:19:00,932 --> 01:19:03,933 H� uns anos voc� me repreendeu pelos mesmos erros. 1076 01:19:06,217 --> 01:19:09,524 Ela n�o conseguiu seguir sua voca��o como atriz. 1077 01:19:09,525 --> 01:19:11,763 Deve ter sido dif�cil ficar perto de mim. 1078 01:19:15,842 --> 01:19:17,389 Ela est� convencida... 1079 01:19:18,467 --> 01:19:20,002 que conseguiu fugir de mim. 1080 01:19:20,467 --> 01:19:23,875 - Lumir escreveu isso? - N�o, isso � meu. 1081 01:19:24,842 --> 01:19:26,834 Acho que ela n�o percebe 1082 01:19:27,148 --> 01:19:28,965 que foi embora para fugir de mim. 1083 01:19:46,180 --> 01:19:48,788 Adoraria saber se est� dando certo. 1084 01:19:48,789 --> 01:19:51,630 - Sim... - Enfim, me diverti fazendo isso. 1085 01:19:52,249 --> 01:19:55,139 � mesmo? E se eu escrever algo para voc�? 1086 01:19:55,140 --> 01:19:57,429 Uma pe�a ou um roteiro. 1087 01:19:57,430 --> 01:20:00,967 - Voc� poderia estar nele. - � mesmo? Em qual papel? 1088 01:20:02,800 --> 01:20:04,704 - Talvez o amante. - N�o. 1089 01:20:05,300 --> 01:20:06,876 Sim. 1090 01:20:06,877 --> 01:20:09,834 - N�o, n�o. - Mas n�o funcionaria. 1091 01:20:09,835 --> 01:20:12,735 Porque ela te transformaria em um animal. 1092 01:20:13,504 --> 01:20:14,904 - Que animal? - Um porco. 1093 01:20:14,905 --> 01:20:16,205 Um porco? 1094 01:20:18,175 --> 01:20:20,391 - Uma �guia. - Uma �guia? 1095 01:20:25,365 --> 01:20:26,757 O que mais? 1096 01:20:27,108 --> 01:20:29,843 - Sim, uma �guia est� bom. - Uma �guia est� bom. 1097 01:20:32,133 --> 01:20:33,585 Uma �guia. 1098 01:20:40,633 --> 01:20:42,291 Mais alto! Mais alto! 1099 01:20:43,871 --> 01:20:45,531 Estou voando! 1100 01:21:02,800 --> 01:21:04,208 M�e? 1101 01:21:06,925 --> 01:21:08,420 O que foi? 1102 01:21:11,592 --> 01:21:14,942 O texto sumiu. N�o tem mais nada. 1103 01:21:15,258 --> 01:21:17,604 Voc� deve ter apertado o bot�o errado. 1104 01:21:18,967 --> 01:21:20,656 J� vou. 1105 01:21:29,092 --> 01:21:31,090 Por um segundo achei que fosse... 1106 01:21:32,342 --> 01:21:36,205 - Amy, do filme, n�o sua m�e. - N�o fale besteira. 1107 01:22:19,082 --> 01:22:20,614 M�e? 1108 01:22:23,041 --> 01:22:24,742 M�e? 1109 01:22:26,217 --> 01:22:27,665 O carro chegou? 1110 01:22:28,383 --> 01:22:30,278 Est� cinco minutos atrasado. 1111 01:22:32,633 --> 01:22:34,165 Estou com dor de est�mago. 1112 01:22:35,300 --> 01:22:39,378 - Voc� bebeu demais ontem � noite. - Porque me diverti. 1113 01:22:40,175 --> 01:22:42,380 - Eu n�o estava b�bada. - Melhor assim. 1114 01:22:44,758 --> 01:22:46,106 Espere. 1115 01:22:55,717 --> 01:22:58,287 - Vai te fazer bem. - Pare. Est� doendo. 1116 01:22:58,288 --> 01:23:02,815 Espere. Relaxe. Seu cabelo est� comprido. 1117 01:23:02,816 --> 01:23:06,724 Voc� tem as m�os pesadas. Deixa que fa�o sozinha. 1118 01:23:11,800 --> 01:23:14,089 Cuidado com os an�es! 1119 01:23:14,925 --> 01:23:16,681 Sim, isso mesmo! 1120 01:23:17,383 --> 01:23:19,177 Quantas vezes fizeram ontem � noite? 1121 01:23:19,633 --> 01:23:21,695 - O qu�? - Duas? 1122 01:23:23,133 --> 01:23:25,949 Tr�s vezes? N�o, voc� n�o tem mais idade. 1123 01:23:26,258 --> 01:23:27,993 Vai come�ar cedo hoje? 1124 01:23:28,550 --> 01:23:29,887 Vai! 1125 01:23:30,842 --> 01:23:32,779 - Te peguei. - Ele � um bom amante? 1126 01:23:34,383 --> 01:23:36,047 Digamos que... 1127 01:23:36,675 --> 01:23:39,109 � melhor como amante do que como ator. 1128 01:23:39,635 --> 01:23:42,201 Jacques � melhor como cozinheiro do que como amante. 1129 01:24:17,258 --> 01:24:19,767 - Pode ir. - Aonde vamos? 1130 01:24:21,800 --> 01:24:24,394 Vamos comer um crepe. 1131 01:24:24,800 --> 01:24:27,966 Voc� conhece a creperia de Plougastel? 1132 01:24:28,717 --> 01:24:31,240 Conhe�o. �s vezes levo minha filha l�. 1133 01:24:33,592 --> 01:24:35,062 M�e? 1134 01:24:37,217 --> 01:24:38,868 Certo, vamos. 1135 01:24:40,675 --> 01:24:42,464 - N�o. - M�e? 1136 01:24:46,300 --> 01:24:48,424 O que est� fazendo? Temos que filmar. 1137 01:24:48,728 --> 01:24:50,762 - Abra! - N�o, parado! 1138 01:24:57,133 --> 01:24:59,882 Eu n�o posso. N�o posso atuar mais. 1139 01:24:59,883 --> 01:25:03,188 � por causa daquela mo�a. Ela � t�o... cruel. 1140 01:25:03,189 --> 01:25:04,691 N�o � verdade, voc� sabe disso. 1141 01:25:05,175 --> 01:25:07,176 Voc� a viu subir as escadas? 1142 01:25:07,177 --> 01:25:10,953 Devagar, arrastando a perna. Estava me imitando. 1143 01:25:10,954 --> 01:25:13,962 � o jeito dela construir a personagem. 1144 01:25:13,963 --> 01:25:17,056 Com licen�a, precisamos entrar. 1145 01:25:17,057 --> 01:25:19,454 Ela est� no telefone. J� vai. Obrigada. 1146 01:25:19,883 --> 01:25:22,951 M�e! Voc� se ama ou ama os filmes? 1147 01:25:24,008 --> 01:25:25,877 Amo os filmes em que atuo. 1148 01:25:26,800 --> 01:25:28,793 N�o foi isso que eu quis dizer. 1149 01:25:29,796 --> 01:25:31,566 Pela primeira vez, admita a derrota 1150 01:25:31,567 --> 01:25:33,033 e deixe o filme vencer. 1151 01:25:33,934 --> 01:25:35,855 N�o posso perder para ela. 1152 01:25:35,856 --> 01:25:37,858 Fugir � pior. 1153 01:25:38,508 --> 01:25:40,664 Por isso voc� n�o quis atuar com a Sarah. 1154 01:25:40,665 --> 01:25:42,894 Ent�o continue fugindo. 1155 01:25:43,883 --> 01:25:45,211 Covarde! 1156 01:25:46,925 --> 01:25:49,949 Ela me chamou de covarde? Est� pegando pesado. 1157 01:25:50,800 --> 01:25:52,334 Sim, ela foi bem direta. 1158 01:25:56,467 --> 01:25:58,180 Mas eu queria mesmo um crepe. 1159 01:25:59,050 --> 01:26:02,150 - E o creme de l� � delicioso. - Venha logo! 1160 01:26:08,800 --> 01:26:10,216 �s vezes eu a vejo. 1161 01:26:11,425 --> 01:26:13,440 - Quem? - Sarah. 1162 01:26:19,383 --> 01:26:21,454 Antes parecia que ela me dizia 1163 01:26:22,187 --> 01:26:24,004 que teria atuado melhor que eu. 1164 01:26:24,005 --> 01:26:25,532 E agora? 1165 01:26:26,334 --> 01:26:28,348 Agora penso que se ela me observasse, 1166 01:26:28,349 --> 01:26:29,781 eu atuaria muito melhor. 1167 01:26:31,300 --> 01:26:34,407 - Hoje ela est� aqui? - N�o sei. 1168 01:26:37,092 --> 01:26:38,993 Fique no lugar dela e me observe. 1169 01:26:39,415 --> 01:26:40,851 Pode deixar. 1170 01:26:44,467 --> 01:26:46,651 Sente-se na poltrona. 1171 01:26:46,652 --> 01:26:49,830 - � uma poltrona? - N�s a encontramos na Finl�ndia. 1172 01:26:50,925 --> 01:26:53,504 - Valeu a pena? - � torta, mas confort�vel. 1173 01:26:55,498 --> 01:26:56,858 Nos diga voc�. 1174 01:26:59,508 --> 01:27:00,811 Est� travada? 1175 01:27:02,633 --> 01:27:04,070 O foco est� bom? 1176 01:27:15,467 --> 01:27:16,902 Voc� tem olhos lindos. 1177 01:27:17,207 --> 01:27:18,844 De cor�a. 1178 01:27:19,217 --> 01:27:21,718 - Obrigada. - Puxou da sua m�e? 1179 01:27:23,300 --> 01:27:25,112 Do meu pai, eu acho. 1180 01:27:26,842 --> 01:27:28,210 Pode agradec�-lo. 1181 01:27:30,425 --> 01:27:32,995 - C�mera. - Sil�ncio, por favor. 1182 01:27:34,050 --> 01:27:35,442 Rodando. 1183 01:27:36,550 --> 01:27:38,342 Cena 70, plano 4. Tomada 1. 1184 01:27:39,430 --> 01:27:40,848 C�mera pronta. 1185 01:27:41,967 --> 01:27:43,358 A��o. 1186 01:28:13,175 --> 01:28:14,579 A cinza. 1187 01:28:20,967 --> 01:28:22,351 Voc� atuou muito bem. 1188 01:28:25,217 --> 01:28:26,669 Voc� me surpreendeu. 1189 01:28:32,475 --> 01:28:33,775 Sim? 1190 01:28:36,758 --> 01:28:38,785 Eu gostaria de te agradecer. 1191 01:28:39,800 --> 01:28:41,207 Eu que agrade�o. 1192 01:28:41,800 --> 01:28:43,907 Foi uma cena incr�vel. 1193 01:28:45,842 --> 01:28:47,263 Gra�as a Fabienne. 1194 01:28:51,425 --> 01:28:54,817 Teria sido assim com a Sarah se tiv�ssemos atuado juntas. 1195 01:28:57,300 --> 01:29:00,785 - Eu gostaria de ver isso. - Eu tamb�m. Uma pena. 1196 01:29:01,300 --> 01:29:03,254 Agora � meio tarde, n�o? 1197 01:29:08,467 --> 01:29:10,708 - Nos vemos l�? - Perfeito. 1198 01:29:12,092 --> 01:29:15,900 - Quando vai come�ar? - A festa? �s 19h. 1199 01:29:18,008 --> 01:29:19,542 Ent�o temos um tempinho. 1200 01:29:24,175 --> 01:29:25,682 Deveria servir. 1201 01:29:26,467 --> 01:29:28,390 Sarah era magra como ela. 1202 01:29:46,050 --> 01:29:48,358 Eu lembro desse vestido. 1203 01:29:48,842 --> 01:29:50,398 Era o preferido dela. 1204 01:29:52,133 --> 01:29:54,368 Ela sempre o usava nas entrevistas. 1205 01:29:54,800 --> 01:29:56,308 Ficou perfeito em voc�. 1206 01:29:57,589 --> 01:29:58,986 Obrigada. 1207 01:30:00,842 --> 01:30:02,166 Te dou de presente. 1208 01:30:03,050 --> 01:30:05,584 - Voc� concorda? - Claro. Aceite. 1209 01:30:05,585 --> 01:30:08,670 - N�o posso. � demais. - Imagina. 1210 01:30:09,383 --> 01:30:12,460 E voc�s t�m exatamente a mesma voz. 1211 01:30:13,165 --> 01:30:14,482 � verdade. 1212 01:30:14,483 --> 01:30:17,337 Me impressionou a primeira vez que ouvi. 1213 01:30:17,338 --> 01:30:18,989 Sempre me dizem isso. 1214 01:30:18,990 --> 01:30:23,081 Mas n�o � s� a voz. � algo mais. 1215 01:30:23,082 --> 01:30:26,033 Sim, mas n�o sei dizer o que �. 1216 01:30:29,800 --> 01:30:31,569 Que tipo de atriz ela era? 1217 01:30:33,883 --> 01:30:35,611 Uma atriz excelente. 1218 01:30:35,967 --> 01:30:38,081 Que transmitia um encantamento. 1219 01:30:38,842 --> 01:30:42,723 Honestamente, � um peso ser considerada a nova Sarah. 1220 01:30:43,608 --> 01:30:44,951 Um peso? 1221 01:30:44,952 --> 01:30:46,635 Sim. 1222 01:30:47,258 --> 01:30:49,215 � como se ela estivesse sempre aqui. 1223 01:30:49,925 --> 01:30:51,479 � ela que as pessoas veem. 1224 01:30:54,258 --> 01:30:56,875 Voc� tamb�m luta com o fantasma dela. 1225 01:30:58,633 --> 01:31:01,856 Em breve interpretarei a H�l�ne em "Outro Dia". 1226 01:31:03,008 --> 01:31:04,334 � mesmo? 1227 01:31:04,758 --> 01:31:06,430 Quero assistir. 1228 01:31:07,633 --> 01:31:10,741 Por isso fiz tantas perguntas a voc�s. 1229 01:31:10,742 --> 01:31:12,355 Me desculpem. 1230 01:31:12,758 --> 01:31:15,755 Por que voc� n�o tenta ser a nova Fabienne? 1231 01:31:16,092 --> 01:31:19,776 N�o! � demais para meus pequenos ombros. 1232 01:31:25,688 --> 01:31:28,480 Acho que n�o irei � festa. 1233 01:31:28,481 --> 01:31:30,015 Eu n�o recomendo. 1234 01:31:30,016 --> 01:31:33,339 N�o � de bom tom os protagonistas pularem as festas. 1235 01:31:33,340 --> 01:31:35,714 Sim, mas eu gostaria de estender esse momento. 1236 01:31:37,133 --> 01:31:39,399 - Voc� vai filmar amanh�? - N�o, estou livre. 1237 01:31:39,400 --> 01:31:42,212 - Quer que eu chame um t�xi? - N�o. 1238 01:31:42,213 --> 01:31:43,956 Quero caminhar sozinha. 1239 01:31:44,633 --> 01:31:46,702 - Boa noite. - Boa noite. 1240 01:31:46,703 --> 01:31:48,200 Tchau. 1241 01:32:01,810 --> 01:32:04,430 Eu n�o lembrava que dava para ouvir o metr�. 1242 01:32:05,800 --> 01:32:07,121 Sim. 1243 01:32:07,550 --> 01:32:10,842 No ver�o � abafado, mas quando as folhas caem... 1244 01:32:12,133 --> 01:32:13,951 d� para ouvir at� tarde. 1245 01:32:15,842 --> 01:32:18,555 - Ali�s, n�o � t�o ruim. - N�o � mesmo? 1246 01:32:27,092 --> 01:32:28,409 Consertada. 1247 01:32:31,842 --> 01:32:33,425 Foi seu marido. 1248 01:32:34,675 --> 01:32:37,158 N�o, ele quebra tudo. 1249 01:32:39,467 --> 01:32:41,084 Voc� � exagerada. 1250 01:32:41,508 --> 01:32:45,864 - Hank � bom demais para voc�. - Fui eu que escrevi essa fala. 1251 01:32:46,800 --> 01:32:50,071 - O papai a consertou. - � bem poss�vel. 1252 01:32:51,050 --> 01:32:52,783 Ele tem m�os de ouro. 1253 01:32:53,800 --> 01:32:58,443 - Era sua �nica qualidade. - �nica. Que exagerada... 1254 01:33:04,800 --> 01:33:06,371 Ele adorava te ver atuando. 1255 01:33:06,372 --> 01:33:09,587 � normal um pai ter orgulho da filha. 1256 01:33:10,981 --> 01:33:12,555 Eu tamb�m estava l�. 1257 01:33:14,092 --> 01:33:16,571 - Onde? - No sal�o, durante a pe�a. 1258 01:33:18,691 --> 01:33:21,544 N�o. Quando? 1259 01:33:21,545 --> 01:33:24,842 Com seu pai, na famosa apresenta��o de... 1260 01:33:28,175 --> 01:33:30,627 - "O M�gico De Oz"? - Isso mesmo. 1261 01:33:32,383 --> 01:33:34,934 Achei que voc� n�o queria ser vista. 1262 01:33:35,925 --> 01:33:40,180 E teria me pedido uma opini�o, e visto que n�o sei mentir... 1263 01:33:44,050 --> 01:33:45,356 E ent�o? 1264 01:33:45,842 --> 01:33:48,718 - Voc� era terr�vel. - Mas que estranho. 1265 01:33:53,758 --> 01:33:55,846 "Certo, vou entrar l� por Dorothy 1266 01:33:55,847 --> 01:33:57,779 com Bruxa Malvada ou sem Bruxa Malvada. 1267 01:33:58,667 --> 01:34:00,687 S� h� uma coisa que quero que fa�am." 1268 01:34:00,688 --> 01:34:02,423 "O que �?" 1269 01:34:02,740 --> 01:34:04,847 "Me conven�am do contr�rio." 1270 01:34:09,508 --> 01:34:11,100 Voc� estava fofa. 1271 01:34:11,101 --> 01:34:13,735 "Estou com medo. N�o quero ir." 1272 01:34:14,383 --> 01:34:16,033 Voc� lembra da Bruxa? 1273 01:34:17,175 --> 01:34:18,695 A Bruxa... 1274 01:34:19,633 --> 01:34:22,958 - Do Bosque de Vincennes? - Sim. Aceitei o papel por voc�. 1275 01:34:24,883 --> 01:34:27,527 � mesmo? Voc� nunca me contou. 1276 01:34:30,351 --> 01:34:32,402 Lembra que a Sarah lia o livro para voc�? 1277 01:34:32,403 --> 01:34:33,703 Lembro. 1278 01:34:33,704 --> 01:34:37,054 Por isso eu quis fazer o filme de todo jeito. 1279 01:34:42,258 --> 01:34:43,704 � mesmo? 1280 01:34:48,842 --> 01:34:51,459 Eu tinha ci�mes da Sarah. Ela roubou minha filha. 1281 01:34:53,717 --> 01:34:55,399 N�o um papel. Minha filha. 1282 01:35:01,967 --> 01:35:03,420 Est� falando s�rio? 1283 01:35:04,300 --> 01:35:05,887 Voc� n�o percebeu. 1284 01:35:11,842 --> 01:35:14,769 Por que n�o colocou isso no livro? 1285 01:35:16,008 --> 01:35:17,457 N�o sei. 1286 01:35:17,458 --> 01:35:21,093 Se houver uma nova edi��o, vou adicionar isso. 1287 01:35:22,258 --> 01:35:24,769 Estou contando com voc�. 1288 01:35:25,550 --> 01:35:27,151 Espero que sim. 1289 01:35:31,133 --> 01:35:32,968 Vamos dormir? 1290 01:35:36,175 --> 01:35:38,386 - Boa noite. - Para quem? 1291 01:35:38,387 --> 01:35:40,509 - Boa noite, m�e. - Boa noite, filha. 1292 01:35:44,092 --> 01:35:46,706 Espere... s� um pouquinho. 1293 01:36:04,217 --> 01:36:07,777 - Voc� usou seus poderes m�gicos. - Por qu�? 1294 01:36:08,717 --> 01:36:10,169 Porque... 1295 01:36:12,675 --> 01:36:14,965 Estou quase... 1296 01:36:14,966 --> 01:36:16,779 perdoando voc�. 1297 01:36:17,550 --> 01:36:20,741 Mas voc�... voc� e eu superamos tudo. 1298 01:36:22,775 --> 01:36:25,159 Para que poderes m�gicos? N�s nos entendemos. 1299 01:36:43,925 --> 01:36:45,737 Estou zangada comigo. 1300 01:36:47,172 --> 01:36:48,721 Por qu�? 1301 01:36:49,633 --> 01:36:51,493 Por aquela cena de hoje. 1302 01:36:54,550 --> 01:36:55,865 Com a Manon? 1303 01:36:56,508 --> 01:36:59,176 Claro, por que eu n�o a fiz assim? 1304 01:37:00,175 --> 01:37:01,843 Por que n�o pensei nisso? 1305 01:37:02,633 --> 01:37:06,257 Que desperd�cio n�o usar essas emo��es em cena. 1306 01:37:11,842 --> 01:37:13,267 M�e... 1307 01:37:22,508 --> 01:37:24,848 "Estou feliz por ser sua filha." 1308 01:37:29,958 --> 01:37:31,934 "Estou feliz por ser sua filha." 1309 01:37:37,360 --> 01:37:39,338 "Estou feliz por ser sua filha." 1310 01:37:44,425 --> 01:37:46,062 - Acabou? - Acabei. 1311 01:37:46,063 --> 01:37:47,369 Me mostre. 1312 01:37:50,217 --> 01:37:53,009 Bom trabalho. Voc� � um g�nio. 1313 01:37:53,633 --> 01:37:57,071 - Algu�m te ajudou? - O papai, s� um pouquinho. 1314 01:37:58,842 --> 01:38:00,680 Qual � o seu maior desejo? 1315 01:38:00,681 --> 01:38:03,019 Para te agradecer, eu o realizarei. 1316 01:38:03,719 --> 01:38:05,491 Ser atriz. 1317 01:38:05,925 --> 01:38:07,454 Eu j� esperava por isso. 1318 01:38:08,733 --> 01:38:11,857 - Eu serei? - Voc� ser� uma �tima atriz. 1319 01:38:11,858 --> 01:38:15,131 - � mesmo? - Mesmo sem poderes m�gicos. 1320 01:38:16,383 --> 01:38:18,181 � normal, voc� � minha neta. 1321 01:38:19,686 --> 01:38:22,511 Eu gostaria que voc� fosse para uma nave espacial. 1322 01:38:25,808 --> 01:38:27,279 Por qu�? 1323 01:38:28,550 --> 01:38:32,389 Assim me ver� quando eu for atriz. 1324 01:38:33,967 --> 01:38:35,295 Claro... 1325 01:38:35,675 --> 01:38:37,154 Eu irei. 1326 01:38:38,758 --> 01:38:40,412 Uma nave espacial. 1327 01:38:52,425 --> 01:38:56,401 Eu gostaria que voc� fosse para uma nave espacial. 1328 01:38:56,883 --> 01:38:58,329 Por qu�? 1329 01:38:59,592 --> 01:39:03,681 Assim me ver� quando eu for atriz. 1330 01:39:05,717 --> 01:39:08,189 E ent�o? Ela acreditou? 1331 01:39:08,842 --> 01:39:11,619 Ela parecia muito feliz. 1332 01:39:13,467 --> 01:39:15,043 Eu te disse. 1333 01:39:19,425 --> 01:39:22,439 Mas � verdade ou n�o? 1334 01:39:59,032 --> 01:40:02,356 A confer�ncia de imprensa de "A Verdade", ser� �s 11h. 1335 01:40:02,357 --> 01:40:03,799 Eu sei. 1336 01:40:03,800 --> 01:40:07,223 - N�o tem muito leite? - N�o, de jeito nenhum. 1337 01:40:08,505 --> 01:40:09,901 Charlotte? 1338 01:40:13,666 --> 01:40:15,082 Pode ir. 1339 01:40:18,550 --> 01:40:19,979 � para voc�. 1340 01:40:22,816 --> 01:40:25,101 Eu queria que fosse um presente de despedida. 1341 01:40:25,102 --> 01:40:27,714 - Mas � um b�nus. - Obrigado. 1342 01:40:29,425 --> 01:40:31,054 Vire-a. 1343 01:40:33,456 --> 01:40:37,535 Quando eu morrer, pedirei para colocarem no meu caix�o. 1344 01:40:37,536 --> 01:40:40,582 Eu tamb�m quero uma. Mesmo que seja de prata. 1345 01:40:40,583 --> 01:40:42,807 - Da pr�xima vez. - Combinado. 1346 01:40:42,808 --> 01:40:44,782 Preciso te pedir um favor. 1347 01:40:44,783 --> 01:40:47,791 Eu gostaria de refilmar uma cena. 1348 01:40:48,836 --> 01:40:50,526 De "Hist�ria de Minha M�e"? 1349 01:40:50,967 --> 01:40:53,838 Sim, acho que agora eu a farei melhor. 1350 01:40:54,340 --> 01:40:56,691 H� coisas que posso fazer e outras n�o. 1351 01:40:57,508 --> 01:40:59,914 Mas isso voc� pode fazer, Sir. 1352 01:41:00,078 --> 01:41:02,620 Mas isso voc� pode fazer, Sir. 1353 01:41:06,300 --> 01:41:08,060 Papagainho! 1354 01:41:10,175 --> 01:41:12,380 Ela quer refilmar a cena de ontem. 1355 01:41:14,108 --> 01:41:16,550 - � mesmo? - Teve uma epifania. 1356 01:41:16,551 --> 01:41:18,233 Bem t�pico dela. 1357 01:41:18,567 --> 01:41:20,850 - Voc� a acompanha? - Sim, por que n�o? 1358 01:41:20,851 --> 01:41:23,971 Voltaremos para Nova York ap�s as filmagens. 1359 01:41:23,972 --> 01:41:26,372 Vou dar um telefonema para saber se � poss�vel. 1360 01:41:27,550 --> 01:41:28,903 Luc. 1361 01:41:30,550 --> 01:41:34,180 Confesse. Voc� n�o queria ir embora de verdade. 1362 01:41:36,008 --> 01:41:37,502 Por qu�? 1363 01:41:44,050 --> 01:41:45,757 Tot�, vigie a casa. 1364 01:41:48,092 --> 01:41:49,437 Bom apetite. 1365 01:41:50,050 --> 01:41:51,709 Hoje voc� far� a festa. 1366 01:41:54,244 --> 01:41:57,336 Voc� lembra do jornalista do outro dia? 1367 01:41:57,337 --> 01:41:58,714 Lembro. 1368 01:41:58,715 --> 01:42:01,870 Ele n�o perguntou mais o que eu gostaria de ouvir 1369 01:42:01,871 --> 01:42:03,976 - na porta do Para�so. - � verdade. 1370 01:42:03,977 --> 01:42:06,619 O que voc� gostaria de ouvir na porta do Para�so? 1371 01:42:06,620 --> 01:42:07,981 Eu tenho a resposta. 1372 01:42:08,467 --> 01:42:10,373 Pode me colocar em contato com ele? 1373 01:42:10,374 --> 01:42:12,499 Ele ficar� muito feliz. 1374 01:42:12,500 --> 01:42:14,777 E n�s, n�o podemos saber a resposta? 1375 01:42:15,550 --> 01:42:17,237 N�o, � um segredo. 1376 01:42:17,967 --> 01:42:20,999 - Ela n�o quer nos contar. - O que voc� acha que �? 1377 01:42:22,842 --> 01:42:24,989 Eu adoro os invernos parisienses. 1378 01:42:25,383 --> 01:42:26,991 Vejam s� que c�u lindo. 1379 01:42:56,184 --> 01:43:01,184 - Art Subs - 11 anos fazendo Arte para voc�! 1380 01:43:01,185 --> 01:43:06,185 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 1381 01:43:06,186 --> 01:43:11,186 E visite CineMio Downloads: cinemiodownloads.blogspot.com.br 100597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.