Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,542 --> 00:00:41,042
- Art Subs -
11 anos fazendo Arte para voc�!
2
00:00:41,043 --> 00:00:45,043
Legenda
- JuLima -
3
00:00:52,625 --> 00:00:58,525
A VERDADE
4
00:01:07,500 --> 00:01:09,708
Eu j� respondi
essa pergunta.
5
00:01:09,709 --> 00:01:12,429
Leia minha entrevista
no Lib�ration.
6
00:01:17,050 --> 00:01:18,397
Est� quente.
7
00:01:18,800 --> 00:01:21,385
A pr�xima pergunta...
8
00:01:22,967 --> 00:01:24,755
O que mais?
9
00:01:24,756 --> 00:01:28,717
Quando chegar no Para�so
o que gostaria...
10
00:01:28,718 --> 00:01:30,671
- Que Deus me dissesse?
- Sim.
11
00:01:31,175 --> 00:01:34,273
� a �ltima quest�o da entrevista
do "Actors Studio".
12
00:01:34,274 --> 00:01:35,670
Exatamente.
13
00:01:36,258 --> 00:01:38,199
Ent�o por que est�
perguntando agora?
14
00:01:39,925 --> 00:01:42,550
� verdade,
eu queria deixar por �ltimo.
15
00:01:45,050 --> 00:01:47,508
Qual foi seu papel favorito?
16
00:01:47,509 --> 00:01:50,175
H�l�ne, em "Outro Dia".
17
00:01:50,842 --> 00:01:53,265
Pelo qual voc� venceu
seu segundo C�sar.
18
00:01:54,092 --> 00:01:57,695
A vi�va que esconde
o soldado alem�o.
19
00:01:58,508 --> 00:02:00,592
Para mim � seu melhor papel.
20
00:02:01,258 --> 00:02:03,467
A express�o inesquec�vel
do seu rosto
21
00:02:03,468 --> 00:02:05,467
quando jogam pedras
em voc�.
22
00:02:05,842 --> 00:02:07,671
Imperturb�vel...
23
00:02:08,550 --> 00:02:09,925
e decidida.
24
00:02:10,425 --> 00:02:12,194
Quando eu li o roteiro,
25
00:02:12,195 --> 00:02:16,093
pensei em vender a alma
ao diabo para interpret�-lo.
26
00:02:16,538 --> 00:02:18,129
A alma, n�o o corpo.
27
00:02:18,130 --> 00:02:20,591
- N�o sou Edith Rosay.
- Eu sei.
28
00:02:20,592 --> 00:02:22,594
N�o escreva isso.
29
00:02:22,595 --> 00:02:25,045
Por que n�o? Ela j� morreu.
30
00:02:25,046 --> 00:02:26,510
N�o, ela est� viva.
31
00:02:26,511 --> 00:02:29,082
O Le Figaro a entrevistou
m�s passado.
32
00:02:29,083 --> 00:02:30,764
� mesmo?
33
00:02:31,092 --> 00:02:33,428
Eu tinha certeza
que fui ao funeral dela.
34
00:02:33,429 --> 00:02:35,514
Est� confundindo com...
35
00:02:37,467 --> 00:02:40,288
� mesmo!
Achei que essa estivesse viva.
36
00:02:42,675 --> 00:02:45,437
N�o acha que ele parece
aquele ator...
37
00:02:46,092 --> 00:02:47,425
Sim.
38
00:02:47,925 --> 00:02:51,616
Aquele ator ingl�s,
Sir alguma coisa...
39
00:02:52,092 --> 00:02:54,552
Ele fez "Assassinato
no Expresso do Oriente."
40
00:02:54,553 --> 00:02:57,027
- Quer dizer Sir John Gielgud.
- Isso.
41
00:02:57,616 --> 00:02:59,149
Mas menos distinto.
42
00:02:59,675 --> 00:03:02,336
Embora pensativo.
At� demais.
43
00:03:06,883 --> 00:03:12,166
Qual atriz mais influenciou
na sua carreira?
44
00:03:13,633 --> 00:03:15,483
Nunca me perguntei isso.
45
00:03:17,300 --> 00:03:19,317
Sempre fui eu mesma.
46
00:03:21,800 --> 00:03:23,193
Agora o contr�rio...
47
00:03:23,652 --> 00:03:28,516
Qual atriz voc� acha
que influenciou?
48
00:03:29,675 --> 00:03:31,560
Na Fran�a,
creio que nenhuma.
49
00:03:40,842 --> 00:03:43,554
- Ent�o?
- N�o lembro.
50
00:03:44,133 --> 00:03:47,104
� normal,
voc� era muito pequena.
51
00:03:47,105 --> 00:03:50,514
- E voc�, papai?
- N�o, nunca estive aqui.
52
00:03:50,883 --> 00:03:54,535
Eu estava no set
quando voc�s vieram.
53
00:03:57,550 --> 00:03:59,505
A casa parece...
54
00:04:00,800 --> 00:04:03,639
- um castelo.
- Parece mesmo.
55
00:04:04,175 --> 00:04:07,234
Sim, embora haja uma pris�o
atr�s dela.
56
00:04:09,069 --> 00:04:11,032
Uma tartaruga!
Uma tartaruga!
57
00:04:11,758 --> 00:04:14,364
- Pai, olha s�!
- Ele se chama Pierre.
58
00:04:14,365 --> 00:04:17,174
- Oi, Pierre.
- � um vovozinho.
59
00:04:19,383 --> 00:04:22,233
Ei, n�o te assustamos?
A� est�.
60
00:04:22,234 --> 00:04:23,984
O que ele come?
61
00:04:24,842 --> 00:04:26,927
- Alface.
- Alface?
62
00:04:26,928 --> 00:04:28,555
Ele come alface.
63
00:04:32,758 --> 00:04:35,696
Voc� tem visitas.
Vou embora.
64
00:04:35,697 --> 00:04:38,856
N�o � nada importante.
� minha filha com a fam�lia.
65
00:04:38,857 --> 00:04:41,811
Vieram me parabenizar
pelo livro.
66
00:04:42,467 --> 00:04:45,163
Ela mora nos Estados Unidos.
� roteirista.
67
00:04:46,092 --> 00:04:48,351
Ela casou com um ator?
68
00:04:49,342 --> 00:04:52,539
"Ator" � meio exagerado.
Mas enfim...
69
00:04:56,217 --> 00:04:59,482
Ent�o, fale sobre o filme
que est� fazendo agora,
70
00:04:59,483 --> 00:05:01,013
"Hist�ria de Minha M�e".
71
00:05:01,967 --> 00:05:03,479
N�o ser� um grande filme.
72
00:05:09,633 --> 00:05:12,149
Charlotte,
como voc� cresceu!
73
00:05:12,508 --> 00:05:14,086
- Lembra de mim?
- N�o.
74
00:05:14,087 --> 00:05:15,492
N�o me surpreende.
75
00:05:15,815 --> 00:05:18,095
- Voc� gosta de comida italiana?
- Gosto.
76
00:05:18,096 --> 00:05:20,590
- Do qu�?
- Pizza!
77
00:05:20,938 --> 00:05:23,920
- Eu farei para voc�.
- Venha, fiquem � vontade.
78
00:05:24,342 --> 00:05:27,808
Venha, Charlotte.
Brincaremos depois.
79
00:05:28,342 --> 00:05:30,262
- Deixe o cachorro quieto.
- At� mais.
80
00:05:30,263 --> 00:05:32,858
Tot�...
81
00:05:33,217 --> 00:05:35,768
- Desculpe a bagun�a.
- N�o tem problema.
82
00:05:38,675 --> 00:05:42,461
Ela tinha uma governanta
que se demitiu no m�s passado.
83
00:05:43,633 --> 00:05:46,801
- Que pena, era uma boa mulher.
- Por que ela se demitiu?
84
00:05:47,550 --> 00:05:50,429
Talvez por ser
uma boa mulher.
85
00:05:51,383 --> 00:05:52,801
Charlotte.
86
00:05:54,425 --> 00:05:56,664
Voc� vai dormir
no meu quarto antigo, certo?
87
00:05:56,665 --> 00:05:59,298
- Sim!
- Sim! Ent�o...
88
00:05:59,299 --> 00:06:01,860
- Precisa de ajuda com as malas?
- Voc� precisa?
89
00:06:01,861 --> 00:06:04,379
N�o, obrigada.
N�o sou mais beb�.
90
00:06:05,050 --> 00:06:07,071
Suba a escada...
91
00:06:08,550 --> 00:06:11,104
vire � direita
e depois siga reto.
92
00:06:11,105 --> 00:06:12,550
- Certo.
- Certo?
93
00:06:31,383 --> 00:06:33,955
Subir,
94
00:06:33,956 --> 00:06:35,876
� direita...
95
00:06:38,342 --> 00:06:39,746
e...
96
00:06:41,467 --> 00:06:42,834
reto.
97
00:07:07,258 --> 00:07:09,508
Ent�o, vov�...
98
00:07:10,925 --> 00:07:12,508
mam�e...
99
00:07:15,133 --> 00:07:16,550
e Jacques...
100
00:07:16,883 --> 00:07:18,543
que faz as pizzas.
101
00:07:28,300 --> 00:07:29,607
Bom dia.
102
00:07:30,508 --> 00:07:32,345
N�o nos vemos
desde o casamento.
103
00:07:32,842 --> 00:07:36,084
Bem-vindo, Hank.
� sua primeira vez aqui?
104
00:07:36,085 --> 00:07:39,201
Sim, da �ltima vez...
eu estava filmando, ent�o...
105
00:07:39,920 --> 00:07:41,339
N�o tem problema.
106
00:07:41,340 --> 00:07:44,256
N�o � muito agrad�vel
visitar a casa da sua esposa.
107
00:07:44,257 --> 00:07:46,114
� uma bela casa.
108
00:07:46,967 --> 00:07:50,376
Sim, embora haja uma pris�o
atr�s dela.
109
00:07:50,377 --> 00:07:51,752
Pois �.
110
00:07:51,753 --> 00:07:54,132
- Cerveja?
- Um copo d'�gua, obrigado.
111
00:07:54,133 --> 00:07:58,014
Vimos seu p�ster no aeroporto,
onde voc�...
112
00:07:58,015 --> 00:08:00,099
De quando � a foto?
113
00:08:00,100 --> 00:08:03,114
A editora escolheu,
sem perguntar.
114
00:08:03,800 --> 00:08:06,053
Mas quando falaram
de 100 mil c�pias...
115
00:08:06,054 --> 00:08:07,893
Cem mil?
Cem mil c�pias.
116
00:08:07,894 --> 00:08:10,021
- � muit�ssimo!
- Imagine s�!
117
00:08:10,022 --> 00:08:11,430
Est� quente.
118
00:08:12,050 --> 00:08:14,278
N�o sei se voc� lembra...
119
00:08:14,279 --> 00:08:17,330
Talvez tenha esquecido,
mas voc� tinha prometido...
120
00:08:17,331 --> 00:08:18,645
O qu�?
121
00:08:18,646 --> 00:08:24,048
Recentemente Jacques se tornou
especialista em comida italiana.
122
00:08:24,049 --> 00:08:26,267
- N�o, pare com isso.
- Pare voc�.
123
00:08:27,592 --> 00:08:29,013
Um �timo chef.
124
00:08:29,014 --> 00:08:31,630
- Quantas estrelas Michelin?
- Quatro.
125
00:08:31,631 --> 00:08:34,885
Voc� prometeu me deixar
ler o livro antes de public�-lo.
126
00:08:34,886 --> 00:08:36,390
- Lembra disso?
- Do qu�?
127
00:08:36,735 --> 00:08:38,339
- Eu?
- Seu livro.
128
00:08:38,340 --> 00:08:42,399
Mandei o rascunho para voc�
nos Estados Unidos.
129
00:08:42,400 --> 00:08:45,212
- Talvez n�o tenha recebido.
- Voc� n�o quer que eu leia.
130
00:08:45,842 --> 00:08:48,368
Que bobagem!
Como voc� � desconfiada.
131
00:08:48,369 --> 00:08:50,574
J� era assim quando crian�a.
132
00:08:50,575 --> 00:08:52,118
E continua igual, n�o?
133
00:08:54,386 --> 00:08:56,708
- Fingiu que n�o lembra...
- Tiramissu de novo?
134
00:08:56,709 --> 00:08:58,814
N�o pode mudar de sobremesa?
135
00:09:01,454 --> 00:09:04,018
Estou esperando visitas?
136
00:09:05,378 --> 00:09:08,196
Tiramissu, tiramissu...
137
00:09:15,050 --> 00:09:16,514
Bem-vindo.
138
00:09:20,925 --> 00:09:23,333
Veja, Tot�! Olhe aqui!
139
00:09:24,883 --> 00:09:27,661
Tem uma foto sua tamb�m.
140
00:09:28,003 --> 00:09:32,220
Ainda bem! Fot�grafo profissional
� outra coisa.
141
00:09:32,221 --> 00:09:33,680
Chegamos bem a tempo.
142
00:09:33,794 --> 00:09:36,972
- Cem mil c�pias n�o � muito?
- Cinquenta mil.
143
00:09:37,425 --> 00:09:40,072
Como voc� � vaidosa.
� incr�vel.
144
00:09:40,633 --> 00:09:42,104
Tem fotos.
145
00:09:43,300 --> 00:09:44,783
Veja, m�e.
146
00:09:44,784 --> 00:09:47,825
Essa � "A Bruxa
do Bosque de Vincennes".
147
00:09:47,826 --> 00:09:49,904
Quando eu andava
pelas ruas de Paris,
148
00:09:49,905 --> 00:09:52,554
as crian�as fugiam
assustadas.
149
00:09:52,555 --> 00:09:55,474
Acho que as pessoas
ainda desviam quando voc� passa.
150
00:09:57,074 --> 00:09:58,674
Voc� n�o me deu um beijo.
151
00:09:59,702 --> 00:10:02,211
N�o vou te morder.
N�o est� me reconhecendo?
152
00:10:02,212 --> 00:10:04,292
Estou, pelo cheiro.
153
00:10:05,800 --> 00:10:08,303
Algu�m pode buscar
o vinho na adega?
154
00:10:08,758 --> 00:10:11,614
- Quer... Quer vinho?
- Sim, claro.
155
00:10:11,615 --> 00:10:13,414
- Posso ir?
- Tinto ou branco?
156
00:10:13,415 --> 00:10:14,906
- Posso ir?
- Pode.
157
00:10:14,907 --> 00:10:17,096
N�o v� cair da escada.
158
00:10:17,097 --> 00:10:20,201
- M�e, voc� vem?
- N�o. Odeio a adega.
159
00:10:20,202 --> 00:10:22,140
A vov� me trancou l� dentro.
160
00:10:22,508 --> 00:10:25,277
Voc� mereceu.
Voc� destruiu o sof�.
161
00:10:25,278 --> 00:10:28,618
Mas voc� esqueceu
que saiu por horas,
162
00:10:28,619 --> 00:10:31,904
- foi tomar uma bebida.
- Imagina, eu estava filmando.
163
00:10:31,905 --> 00:10:34,867
Pensei ter dito ao Luc
para cuidar de voc�.
164
00:10:35,454 --> 00:10:36,851
� mesmo?
165
00:10:40,589 --> 00:10:42,759
FABIENNE DANGEVILLE
A VERDADE
166
00:10:59,675 --> 00:11:02,539
Voc� teve o mesmo livro
quando crian�a?
167
00:11:02,540 --> 00:11:05,261
Eu o adorava.
Por isso comprei para voc�.
168
00:11:05,989 --> 00:11:07,427
� mesmo?
169
00:11:09,067 --> 00:11:10,931
- Quer que eu leia?
- Quero.
170
00:11:15,508 --> 00:11:18,709
Mas depois voc� vai voltar
para sua cama.
171
00:11:23,806 --> 00:11:26,072
A BRUXA
DO BOSQUE DE VINCENNES
172
00:11:26,673 --> 00:11:29,049
"Era uma vez uma bruxa
173
00:11:29,050 --> 00:11:31,038
que morava
no bosque de Vincennes.
174
00:11:32,242 --> 00:11:34,403
Ela era uma bruxa bonita,
175
00:11:34,404 --> 00:11:37,408
mas seu cora��o
era duro como pedra.
176
00:11:38,050 --> 00:11:40,174
E quando era
minimamente contrariada,
177
00:11:40,175 --> 00:11:43,553
ela transformava
os seres humanos em animais."
178
00:11:46,050 --> 00:11:48,685
A vov� era mesmo uma bruxa?
179
00:11:51,425 --> 00:11:55,546
Algumas pessoas a chamavam assim
antigamente.
180
00:11:55,547 --> 00:11:58,695
O que est� olhando?
Voc� � uma bruxa?
181
00:12:01,383 --> 00:12:03,451
Ela era boa ou malvada?
182
00:12:04,383 --> 00:12:06,375
Boa pergunta.
183
00:12:06,758 --> 00:12:08,905
- O que voc� acha?
- Malvada.
184
00:12:14,342 --> 00:12:17,414
- V� devagar.
- Sim. Eu sei.
185
00:12:18,133 --> 00:12:19,777
Como � o roteiro?
186
00:12:20,717 --> 00:12:22,731
O or�amento n�o � alto,
187
00:12:23,300 --> 00:12:25,638
mas o diretor
te admira muito.
188
00:12:26,758 --> 00:12:30,920
- Assistiu o DVD que te dei?
- Me deu enjoo.
189
00:12:30,921 --> 00:12:34,045
Com a c�mera
que se mexe sem parar.
190
00:12:34,046 --> 00:12:36,526
Um trip� custa muito caro?
191
00:12:37,383 --> 00:12:38,844
� estilo.
192
00:12:39,800 --> 00:12:41,272
Sem poesia.
193
00:12:42,342 --> 00:12:44,386
- Em lugar nenhum.
- Poesia...
194
00:12:44,387 --> 00:12:46,442
Poesia � indispens�vel
no cinema.
195
00:12:46,443 --> 00:12:49,853
Mesmo que voc� fale de viol�ncia
ou da banalidade cotidiana.
196
00:12:49,854 --> 00:12:51,559
Sim, voc� tem raz�o.
197
00:12:53,633 --> 00:12:57,137
N�o sou obrigada a trabalhar
em um filme assim.
198
00:12:58,342 --> 00:13:01,295
Christelle Marineau
ficaria perfeita no papel.
199
00:13:03,967 --> 00:13:06,796
- O que foi? Ela morreu?
- N�o, ainda est� viva.
200
00:13:06,797 --> 00:13:08,125
Tem certeza?
201
00:13:10,092 --> 00:13:11,874
Como v�o as filmagens?
202
00:13:11,875 --> 00:13:14,295
N�o � um grande papel.
203
00:13:14,296 --> 00:13:15,840
Manon Lenoir.
204
00:13:15,841 --> 00:13:18,247
A protagonista.
Falam muito bem dela.
205
00:13:18,248 --> 00:13:20,112
N�o precisa
se empolgar tanto.
206
00:13:20,467 --> 00:13:22,501
Ela n�o � nada excepcional.
207
00:13:22,945 --> 00:13:25,841
Antigamente, mo�as como ela,
achava-se em todo lugar.
208
00:13:25,842 --> 00:13:27,494
Por que est� rindo?
209
00:13:28,115 --> 00:13:29,743
Por nada...
210
00:13:31,081 --> 00:13:32,766
Comi muita lasanha.
211
00:14:12,117 --> 00:14:14,734
FABIENNE DANGEVILLE EM
A BELA DE PARIS
212
00:14:37,072 --> 00:14:38,550
Quer vir aqui?
213
00:14:50,283 --> 00:14:51,887
Voc� � boa nisso.
214
00:14:52,300 --> 00:14:53,857
Voc� faz o mesmo
com sua m�e?
215
00:14:53,858 --> 00:14:57,782
Ela prefere fazer sozinha.
216
00:15:00,136 --> 00:15:01,727
Sim, ela j� era...
217
00:15:01,728 --> 00:15:04,802
j� era assim quando crian�a.
218
00:15:06,883 --> 00:15:10,023
� verdade que voc� tem
poderes m�gicos?
219
00:15:10,383 --> 00:15:12,463
Poderes m�gicos? Por qu�?
220
00:15:13,009 --> 00:15:15,828
Porque minha amiga Rose,
da escola,
221
00:15:15,829 --> 00:15:18,645
n�o � muito legal comigo.
222
00:15:18,646 --> 00:15:21,741
� mesmo? O que ela fala?
223
00:15:25,508 --> 00:15:27,169
Ela � malvada mesmo.
224
00:15:28,925 --> 00:15:31,423
Voc� pode transform�-la
em um animal?
225
00:15:34,883 --> 00:15:37,355
Venha ver uma coisa
no jardim.
226
00:15:40,633 --> 00:15:41,971
Est� vendo a tartaruga?
227
00:15:43,974 --> 00:15:45,275
E ent�o?
228
00:15:45,860 --> 00:15:47,971
- � o Pierre.
- Sim, o vov� Pierre.
229
00:15:47,972 --> 00:15:49,625
Antes ele era homem.
230
00:15:50,300 --> 00:15:52,656
Ele me irritava
e o transformei em tartaruga.
231
00:15:53,842 --> 00:15:55,847
Em que devo transformar
sua amiga?
232
00:15:56,300 --> 00:15:57,669
Em uma tartaruga?
233
00:15:58,675 --> 00:16:00,093
Em um sapo?
234
00:16:00,094 --> 00:16:04,282
- Em um lagarto colorido.
- Mas assim ela ficaria bonita.
235
00:16:05,345 --> 00:16:08,639
- Ou em uma lesma colorida.
- Isso � menos bonito.
236
00:16:09,984 --> 00:16:11,447
Est� certo.
237
00:16:13,550 --> 00:16:16,131
Voc� n�o tomou vinho ontem.
238
00:16:16,758 --> 00:16:18,279
N�o, eu...
239
00:16:18,788 --> 00:16:20,123
Eu parei.
240
00:16:20,675 --> 00:16:22,309
Voc� � supersticioso?
241
00:16:23,342 --> 00:16:26,135
Ou ser� que est� esperando
um papel importante?
242
00:16:27,508 --> 00:16:30,134
Talvez sim. Bem, n�o...
243
00:16:32,633 --> 00:16:35,230
- � bom ter sonhos.
- Sim.
244
00:16:35,550 --> 00:16:38,710
�s vezes � mais f�cil
n�o t�-los.
245
00:16:40,331 --> 00:16:43,285
- Voc�s viram minha m�e?
- Ela estava no quarto dela.
246
00:16:43,286 --> 00:16:46,465
- N�o est� mais.
- Tente no restaurante chin�s.
247
00:16:46,466 --> 00:16:48,559
- � poss�vel.
- A essa hora?
248
00:16:49,331 --> 00:16:51,554
Ela costuma ir l� sozinha,
ultimamente.
249
00:16:55,092 --> 00:16:56,530
Chega, Tot�!
250
00:17:00,658 --> 00:17:02,314
M�e?
251
00:17:07,092 --> 00:17:09,280
O que � isto aqui? M�e?
252
00:17:09,800 --> 00:17:11,348
Quem voc� quer enganar?
253
00:17:11,660 --> 00:17:14,013
N�o consigo enxergar
a verdade aqui.
254
00:17:14,014 --> 00:17:16,859
"Esperar minha filha
na porta da escola
255
00:17:16,860 --> 00:17:20,393
e v�-la correr na minha dire��o
me enchia de alegria.
256
00:17:20,394 --> 00:17:25,296
Lumir sempre sa�a primeiro.
�amos para casa de m�os dadas.
257
00:17:25,297 --> 00:17:29,894
Ela contava sobre seu dia..."
Isso nunca aconteceu. Nunca!
258
00:17:30,551 --> 00:17:33,262
S� o papai e Luc
iam me buscar.
259
00:17:34,175 --> 00:17:36,894
N�o estou passeando,
estou decorando as falas.
260
00:17:38,433 --> 00:17:40,537
� s�rio isso?
Voc� colocou post-its?
261
00:17:41,028 --> 00:17:42,955
Est� fazendo uma pesquisa
sobre mim?
262
00:17:42,956 --> 00:17:45,125
Est� se preparando
para uma prova?
263
00:17:45,126 --> 00:17:48,303
Uma prova "de Fabienne"?
Primeiro ano? Segundo?
264
00:17:48,304 --> 00:17:49,675
O que est� dizendo...
265
00:17:49,676 --> 00:17:52,710
Sou uma atriz.
N�o posso falar a verdade.
266
00:17:52,711 --> 00:17:54,822
A verdade n�o entusiasma.
267
00:17:56,789 --> 00:17:59,860
Talvez queira que eu diga
coisas boas sobre voc�.
268
00:17:59,861 --> 00:18:01,752
Mas eu n�o sou isso aqui.
269
00:18:02,178 --> 00:18:05,396
Por que n�o falou
da Sarah nenhuma vez?
270
00:18:08,448 --> 00:18:10,380
S�o as minhas mem�rias.
� o meu livro.
271
00:18:10,883 --> 00:18:12,916
Posso escolher o que contar
ou n�o?
272
00:18:14,550 --> 00:18:16,292
Voc� se sente culpada.
273
00:18:16,768 --> 00:18:18,908
Por que me sentiria culpada
pela Sarah?
274
00:18:20,468 --> 00:18:21,902
Voc� sabe, n�o sabe?
275
00:18:27,690 --> 00:18:31,272
Que enche��o de saco!
Leva tudo muito a s�rio.
276
00:18:32,030 --> 00:18:33,838
Quem ser� que ela puxou?
277
00:18:40,234 --> 00:18:42,672
Ela sempre pensa na Sarah.
278
00:18:43,383 --> 00:18:47,008
- Sempre, h� 40 anos.
- Ent�o por qu�...?
279
00:18:47,637 --> 00:18:49,854
O filme que est�
fazendo agora
280
00:18:50,280 --> 00:18:54,775
ela s� aceitou porque Manon Lenoir
ser� a protagonista.
281
00:18:55,550 --> 00:18:57,533
- Manon Lenoir?
- Sim.
282
00:18:57,876 --> 00:19:00,243
Uma jovem atriz em ascens�o.
283
00:19:00,800 --> 00:19:04,472
Dizem que ela �
a nova Sarah Mondavan.
284
00:19:06,712 --> 00:19:08,360
Eu n�o sabia.
285
00:19:10,383 --> 00:19:13,555
Hoje eles far�o uma leitura
nos est�dios de Epinay.
286
00:19:15,425 --> 00:19:16,853
Voc� vem conosco?
287
00:19:18,048 --> 00:19:19,416
Aos est�dios de Epinay?
288
00:19:20,258 --> 00:19:22,121
� um filme
de fic��o-cient�fica.
289
00:19:22,550 --> 00:19:24,751
Fabienne interpreta
a filha da Manon.
290
00:19:27,588 --> 00:19:29,471
"Hist�ria de Minha M�e".
291
00:19:46,296 --> 00:19:51,048
MANON LENOIR E FABIENNE DANGEVILLE
NO NOVO FILME DE HADRIEL KLUZYNSKI
292
00:20:04,467 --> 00:20:05,973
Como � Nova York?
293
00:20:08,217 --> 00:20:10,675
N�o sei...
de que ponto de vista?
294
00:20:12,508 --> 00:20:15,399
Deixa pra l�.
N�o me interessa mesmo.
295
00:20:16,800 --> 00:20:19,094
Eu n�o suporto o sil�ncio.
296
00:20:19,581 --> 00:20:20,972
Eu gosto.
297
00:20:36,508 --> 00:20:39,769
Chegamos.
Por sorte n�o havia tr�nsito.
298
00:20:40,800 --> 00:20:42,624
Deve fazer uns 30 anos.
299
00:20:43,029 --> 00:20:46,496
Quando foi?
No "Tenta��es do Amanhecer"?
300
00:20:46,497 --> 00:20:48,793
Eu vim com a Sarah,
n�o com voc�.
301
00:20:48,794 --> 00:20:52,005
- No "Por Tr�s do Olhar".
- � mesmo.
302
00:20:53,157 --> 00:20:54,858
Que filme terr�vel!
303
00:20:57,836 --> 00:21:00,648
Estranho. Eu lembrava
que era maior.
304
00:21:01,683 --> 00:21:03,108
N�o mudou nada.
305
00:21:03,758 --> 00:21:05,199
Foi voc� quem cresceu.
306
00:21:05,200 --> 00:21:07,425
N�o d� para confiar
na mem�ria.
307
00:21:17,935 --> 00:21:19,593
SA�DA
308
00:21:19,594 --> 00:21:21,918
Em suas posi��es! A��o!
309
00:21:24,436 --> 00:21:27,418
Fa�a com calma.
No come�o voc� est� no escuro.
310
00:21:37,931 --> 00:21:39,990
Fique sempre virada
para este lado.
311
00:21:39,991 --> 00:21:43,670
Est� tudo bem com a Manon?
Apaguem as luzes.
312
00:21:44,927 --> 00:21:47,172
- C�mera.
- Rodando.
313
00:21:47,173 --> 00:21:49,727
- Cena 15, plano 1, tomada 1.
- Claquete.
314
00:21:51,851 --> 00:21:53,257
C�mera pronta.
315
00:21:54,594 --> 00:21:55,943
A��o!
316
00:22:05,979 --> 00:22:08,697
- Bem-vinda ao lar!
- Bem-vinda, m�e!
317
00:22:12,217 --> 00:22:15,459
- Parab�ns, Amy.
- Obrigada, m�e.
318
00:22:16,828 --> 00:22:18,387
Como voc� cresceu!
319
00:22:19,647 --> 00:22:21,961
Ela j� tem 10 anos,
d� para acreditar?
320
00:22:23,877 --> 00:22:25,309
Voc� est� linda.
321
00:22:25,679 --> 00:22:28,773
- V� mostrar para a mam�e.
- Sim, estou indo.
322
00:22:31,061 --> 00:22:32,917
M�e, estou bonita,
n�o estou?
323
00:22:33,847 --> 00:22:35,761
N�o � grande demais
para voc�?
324
00:22:37,842 --> 00:22:39,665
Irei embora amanh� cedo.
325
00:22:41,309 --> 00:22:44,418
Olha, m�e.
Veja s� que lindo.
326
00:22:44,419 --> 00:22:46,895
� mesmo,
que luzinhas lindas!
327
00:22:49,863 --> 00:22:51,372
O que voc� gostaria
de fazer?
328
00:22:51,373 --> 00:22:55,882
Tocar viol�o. O papai diz
que sou muito pequena, mas...
329
00:22:55,883 --> 00:22:57,241
� mesmo?
330
00:22:57,242 --> 00:23:00,330
- Mas eu gosto.
- Me mostre como se faz.
331
00:23:01,339 --> 00:23:02,692
Corta!
332
00:23:03,138 --> 00:23:06,048
Voltem para a primeira posi��o
e vamos refazer.
333
00:23:06,644 --> 00:23:10,266
Viu s�? A m�e dela voltou
ap�s sete anos.
334
00:23:11,528 --> 00:23:13,437
- Sete anos.
- Por qu�?
335
00:23:13,438 --> 00:23:17,300
Porque ela decidiu morar
no espa�o.
336
00:23:17,648 --> 00:23:20,258
Na hist�ria,
a m�e est� muito doente.
337
00:23:20,259 --> 00:23:24,455
- � mesmo?
- Na Terra ela viveria dois anos.
338
00:23:24,456 --> 00:23:28,306
Por isso decidiu
morar no espa�o.
339
00:23:28,307 --> 00:23:30,699
Porque no espa�o
ningu�m envelhece.
340
00:23:30,700 --> 00:23:32,382
- N�o?
- N�o.
341
00:23:46,272 --> 00:23:48,650
- Voc� a conhece?
- N�o.
342
00:23:48,979 --> 00:23:50,626
� minha av�.
343
00:23:51,383 --> 00:23:53,778
Preciso decorar as falas.
344
00:23:54,837 --> 00:23:56,556
Que sem gra�a...
345
00:23:58,425 --> 00:24:00,113
H� quanto tempo voc� atua?
346
00:24:01,383 --> 00:24:03,635
H� muito tempo.
347
00:24:04,114 --> 00:24:07,001
- N�o lembro.
- Eu tamb�m n�o.
348
00:24:07,816 --> 00:24:10,739
- Voc� tamb�m � atriz?
- Em Hollywood.
349
00:24:11,752 --> 00:24:14,017
- � mesmo?
- Sim.
350
00:24:15,141 --> 00:24:16,576
N�o v�o se sujar.
351
00:25:08,008 --> 00:25:10,826
Manon, Fabienne est�
te esperando.
352
00:25:10,827 --> 00:25:12,251
Estou indo.
353
00:25:17,039 --> 00:25:18,422
Espere.
354
00:25:21,350 --> 00:25:23,376
- Isto � seu? Sim?
- Sim.
355
00:25:23,377 --> 00:25:25,269
- Obrigada.
- De nada.
356
00:25:41,758 --> 00:25:44,865
Desculpe pelo outro dia.
N�o quis incomodar.
357
00:25:45,508 --> 00:25:48,498
Causas humanit�rias
n�o s�o para mim.
358
00:25:48,499 --> 00:25:52,033
Que pena. Se ao menos viesse
uma vez, nos ajudaria muito.
359
00:25:52,034 --> 00:25:55,018
N�o tenho tempo
nem para o meu cachorro.
360
00:25:55,019 --> 00:25:57,094
Desculpe,
estamos 10 minutos atrasados.
361
00:25:57,095 --> 00:25:58,748
Tudo bem.
362
00:25:59,265 --> 00:26:00,915
O que foi que eu te disse?
363
00:26:05,008 --> 00:26:06,876
Qual � o seu papel?
364
00:26:07,220 --> 00:26:08,885
Sou a Amy aos 38 anos.
365
00:26:09,441 --> 00:26:11,448
Obrigada desde j�
pela sua clem�ncia.
366
00:26:13,507 --> 00:26:16,242
Eu aos 38 anos
e voc� aos 73.
367
00:26:17,192 --> 00:26:19,044
Nossos olhos
s�o de cores diferentes.
368
00:26:19,045 --> 00:26:22,663
O diretor disse que vai mudar
com efeitos especiais.
369
00:26:22,976 --> 00:26:25,095
Ent�o poderei
fazer a Amy aos 38 anos.
370
00:26:25,096 --> 00:26:26,656
Efeitos especiais e pronto!
371
00:26:27,187 --> 00:26:29,632
Acha que eu poderia
ser a Amy aos 17 anos?
372
00:26:32,392 --> 00:26:33,984
Creio que n�o.
373
00:26:35,557 --> 00:26:37,058
A� est�o eles.
374
00:26:37,608 --> 00:26:39,758
Que cara de pau
nos fazer esperar assim.
375
00:26:41,102 --> 00:26:45,094
Uma vez para um filme eu usei
lentes de contato coloridas.
376
00:26:45,095 --> 00:26:47,777
- E...?
- Meus olhos secaram tanto
377
00:26:47,778 --> 00:26:51,068
- que n�o parei de chorar.
- Perfeito para o papel.
378
00:26:51,478 --> 00:26:53,864
- Desculpem o atraso.
- Imagina.
379
00:26:53,865 --> 00:26:56,936
O diretor deve ter te obrigado
a fazer cenas desnecess�rias.
380
00:26:57,272 --> 00:26:59,054
Que l�ngua afiada!
381
00:26:59,055 --> 00:27:00,842
Voc� � o diretor?
382
00:27:06,192 --> 00:27:08,454
Ningu�m nunca lembra
do meu rosto.
383
00:27:08,455 --> 00:27:10,825
Mas voc� me lembra
aquele diretor...
384
00:27:11,923 --> 00:27:15,058
Eu vi seu �ltimo filme.
Parece ser um sucesso.
385
00:27:15,059 --> 00:27:18,069
Obrigada.
Eu tive parceiros fant�sticos.
386
00:27:18,550 --> 00:27:20,915
Quantos quilos
voc� perdeu para a cena final?
387
00:27:20,916 --> 00:27:23,959
- Cinco.
- Que pergunta!
388
00:27:23,960 --> 00:27:25,638
Eu jamais conseguiria.
389
00:27:26,842 --> 00:27:29,353
Obrigada por aquele dia.
390
00:27:29,354 --> 00:27:32,262
Imagina.
Eu entendo, tenho um gato.
391
00:27:35,417 --> 00:27:38,486
M�e! Vai come�ar.
392
00:27:39,812 --> 00:27:42,480
- Pare de me chamar de m�e.
- E como devo te chamar?
393
00:27:42,788 --> 00:27:45,083
- Fabienne.
- Fabi...
394
00:27:52,425 --> 00:27:54,848
- Vamos come�ar a leitura.
- Vamos.
395
00:27:56,717 --> 00:27:59,742
Ent�o, cena 42.
396
00:28:00,152 --> 00:28:02,018
Agora Amy tem 38 anos.
397
00:28:02,019 --> 00:28:05,754
Est� com a m�e e v� os filhos
brincando no parque.
398
00:28:10,967 --> 00:28:13,012
Eu n�o conheci o Scott.
399
00:28:17,425 --> 00:28:19,880
Nos separamos h� tr�s anos.
400
00:28:21,217 --> 00:28:22,728
Agora ele mora no oeste.
401
00:28:25,112 --> 00:28:26,990
Por quanto tempo
voc�s ficaram juntos?
402
00:28:29,675 --> 00:28:31,106
Seis anos, eu acho.
403
00:28:32,626 --> 00:28:34,100
Que pena.
404
00:28:36,592 --> 00:28:38,300
Scott era um covarde.
405
00:28:39,008 --> 00:28:40,398
O papai tinha raz�o.
406
00:28:42,675 --> 00:28:44,184
Como seu pai morreu?
407
00:28:45,800 --> 00:28:47,160
Sereno?
408
00:28:56,342 --> 00:28:59,547
Posso adicionar uma fala?
Destinada �s crian�as.
409
00:28:59,858 --> 00:29:01,245
Claro.
410
00:29:02,175 --> 00:29:03,720
N�o v�o se sujar.
411
00:29:08,133 --> 00:29:09,598
Como seu pai morreu?
412
00:29:11,130 --> 00:29:12,516
Sereno?
413
00:29:15,217 --> 00:29:16,631
Sim.
414
00:29:18,008 --> 00:29:19,962
Ele morreu muito sereno.
415
00:29:23,883 --> 00:29:25,684
Agora Amy come�a a chorar.
416
00:29:26,800 --> 00:29:28,219
Farei o meu melhor.
417
00:29:28,220 --> 00:29:31,218
Sen�o cortaremos e colocaremos
gotas nos seus olhos.
418
00:29:31,219 --> 00:29:32,757
Sim... me desculpem.
419
00:29:34,550 --> 00:29:36,055
Vamos passar para a cena 64?
420
00:29:38,758 --> 00:29:43,781
Da janela do quarto ouvimos
os netos de Amy brincando.
421
00:29:44,550 --> 00:29:46,645
A m�e de Amy os observa
da janela.
422
00:29:47,883 --> 00:29:49,695
Agora Amy tem 73 anos.
423
00:29:59,082 --> 00:30:01,224
Vai me deixar sozinha
de novo, m�e?
424
00:30:03,061 --> 00:30:05,187
Vai me deixar sozinha
de novo, m�e?
425
00:30:09,550 --> 00:30:11,495
Talvez n�o haja
uma pr�xima vez.
426
00:30:12,217 --> 00:30:13,687
Claro que haver�.
427
00:30:14,342 --> 00:30:16,498
Voc� ainda estar� em forma
aos 80 anos.
428
00:30:21,217 --> 00:30:23,591
A vida n�o tem mais surpresas
para mim.
429
00:30:26,217 --> 00:30:27,621
N�o fale assim.
430
00:30:33,550 --> 00:30:35,301
S� eu envelhe�o.
431
00:30:36,300 --> 00:30:38,097
Voc� continua t�o jovem.
432
00:30:40,508 --> 00:30:42,040
Eu n�o tive escolha.
433
00:30:42,967 --> 00:30:45,193
Mas nunca parei
de pensar em voc�.
434
00:30:46,103 --> 00:30:47,549
Onde quer que eu estivesse.
435
00:30:50,133 --> 00:30:51,971
Por favor, n�o v� sem mim.
436
00:30:52,307 --> 00:30:54,685
Me sinto t�o sozinha
quando voc� n�o est� aqui.
437
00:30:57,200 --> 00:30:58,563
Perfeito.
438
00:30:58,564 --> 00:31:00,853
N�o me parece muito claro.
439
00:31:01,758 --> 00:31:03,720
N�o entendo quando...
440
00:31:05,508 --> 00:31:07,479
Por que n�o decora o texto
primeiro?
441
00:31:08,842 --> 00:31:12,837
- Se o roteiro fosse melhor...
- Sim, claro.
442
00:31:14,883 --> 00:31:16,496
Por que voc� aceitou
o papel?
443
00:31:17,467 --> 00:31:21,527
Me disseram que eu dormiria muito
e falaria pouco.
444
00:31:22,133 --> 00:31:26,046
E agora que consegui o papel,
eles adicionam cenas.
445
00:31:26,047 --> 00:31:28,421
Uma verdadeira enrascada,
voc� n�o acha?
446
00:31:28,422 --> 00:31:30,384
Acho que � gentileza deles.
447
00:31:30,800 --> 00:31:34,051
Se seus f�s te ouvissem
ficariam t�o decepcionados.
448
00:31:36,342 --> 00:31:39,638
Eu ia filmar com o Hitchcock.
Seria a protagonista.
449
00:31:39,639 --> 00:31:41,086
� mesmo?
450
00:31:41,087 --> 00:31:43,737
Infelizmente,
ele morreu antes.
451
00:31:44,128 --> 00:31:47,879
Eu gostaria de ver isso.
Voc� teria sido assassinada.
452
00:31:51,925 --> 00:31:55,258
E o que voc� achou
de Manon Lenoir?
453
00:31:57,508 --> 00:32:01,675
Ela � jovem.
Mas parece ter talento.
454
00:32:01,676 --> 00:32:04,818
- Voc� viu como ela levantou?
- Voc� � mesmo ing�nua.
455
00:32:04,819 --> 00:32:08,699
Bastava observ�-la para notar
que ela tinha planejado.
456
00:32:09,232 --> 00:32:11,808
N�o acha que ela parece
a Sarah Mondavan?
457
00:32:14,425 --> 00:32:16,586
- O que voc� acha?
- Nem um pouco.
458
00:32:17,133 --> 00:32:18,744
Preciso dizer que...
459
00:32:19,198 --> 00:32:21,539
N�o, Sarah era muito mais
animalesca.
460
00:32:21,540 --> 00:32:24,306
- Muito mais livre.
- Exatamente.
461
00:32:25,050 --> 00:32:26,983
� a primeira vez
que concordamos.
462
00:32:28,633 --> 00:32:32,254
Sarah deve estar se revirando
no t�mulo pela compara��o.
463
00:32:33,783 --> 00:32:36,533
Talvez elas tenham
a voz parecida.
464
00:32:37,092 --> 00:32:38,791
- Voc� acha?
- Acho.
465
00:32:41,258 --> 00:32:43,758
Um voz rouca, muito...
466
00:32:44,842 --> 00:32:48,581
Sarah destruiu a dela
de prop�sito, com o cigarro.
467
00:32:48,582 --> 00:32:50,552
- Eu adorava a voz dela.
- E com �lcool.
468
00:32:54,675 --> 00:32:56,047
Voc� vai mesmo?
469
00:32:56,383 --> 00:32:58,008
Assim de repente?
470
00:32:59,217 --> 00:33:02,838
Agora que suas mem�rias sa�ram,
chegou a hora.
471
00:33:05,842 --> 00:33:08,960
Meu filho e a esposa est�o
construindo uma casa na Normandia.
472
00:33:09,592 --> 00:33:12,999
Vou cuidar dos meus netos.
473
00:33:15,758 --> 00:33:17,198
Que fofo.
474
00:33:20,092 --> 00:33:21,604
V� devagar com o �lcool.
475
00:33:21,925 --> 00:33:25,201
Bem, eu poderia interpretar
esse papel mesmo b�bada.
476
00:33:26,633 --> 00:33:28,018
Voc� n�o � mais uma garota.
477
00:33:30,342 --> 00:33:32,454
Sobre a filmagem de amanh�.
478
00:33:32,455 --> 00:33:34,778
Deixarei o cronograma
com a Lumir.
479
00:33:38,342 --> 00:33:40,178
Voc� falou em netos?
480
00:33:40,842 --> 00:33:42,447
Falei. Por qu�?
481
00:33:44,049 --> 00:33:45,782
Ent�o voc� tem mais de um?
482
00:33:47,263 --> 00:33:48,953
Tenho seis netos.
483
00:33:49,508 --> 00:33:51,671
Nessa ordem: menina, menina,
484
00:33:51,672 --> 00:33:54,975
menino, menino, menino
e menina.
485
00:33:54,976 --> 00:33:58,874
A mais velha, que voc� viu uma vez
j� est� no colegial.
486
00:34:13,800 --> 00:34:16,511
Meu filho vir� mais tarde
buscar minhas coisas.
487
00:34:17,112 --> 00:34:18,709
Meu Deus.
488
00:34:23,654 --> 00:34:25,011
Espere.
489
00:34:25,865 --> 00:34:27,503
Por que est� fazendo isso?
490
00:34:28,092 --> 00:34:30,798
Nas suas mem�rias
n�o h� uma linha sobre mim.
491
00:34:32,050 --> 00:34:34,687
� como se ela tivesse negado
a minha exist�ncia.
492
00:34:37,467 --> 00:34:39,148
Ele disse que quer
ir embora.
493
00:34:41,300 --> 00:34:45,403
Entendo, mas n�o pode
abandon�-la agora.
494
00:34:45,731 --> 00:34:47,802
Sem voc� ela n�o vai
aguentar.
495
00:34:49,751 --> 00:34:51,920
Eu? N�o.
496
00:34:52,479 --> 00:34:55,305
- Voc�s formam uma bela dupla.
- Est� fora de quest�o.
497
00:34:55,675 --> 00:34:58,336
E domingo voltarei
para Nova York.
498
00:34:58,986 --> 00:35:01,374
Ao menos espere
at� o fim das filmagens.
499
00:35:02,008 --> 00:35:03,956
Pegue. Estou indo.
500
00:36:18,103 --> 00:36:21,953
O carro chegou.
Lumir, est� tarde. Eu avisei.
501
00:36:26,883 --> 00:36:28,366
O que houve?
502
00:36:31,342 --> 00:36:34,504
Pai, o que est�
fazendo aqui?
503
00:36:34,505 --> 00:36:36,622
- Oi, minha pequena.
- Por onde entrou?
504
00:36:36,623 --> 00:36:38,424
- Pelo port�o dos fundos.
- Quem �?
505
00:36:39,269 --> 00:36:40,895
� o meu pai.
506
00:36:41,383 --> 00:36:44,943
Quantas perguntas.
Posso entrar?
507
00:36:45,710 --> 00:36:47,774
Pode. Mas n�o �
um bom momento.
508
00:36:47,775 --> 00:36:50,250
Por qu�? Ela tem
um namorado novo?
509
00:36:51,204 --> 00:36:53,554
N�o me incomoda mais,
n�o se preocupe.
510
00:36:53,555 --> 00:36:56,483
Ol�. Obrigado por cuidar
da Fabienne.
511
00:36:56,484 --> 00:36:59,064
N�o, ele est� comigo.
512
00:36:59,675 --> 00:37:02,417
Sim, sou o Hank,
o marido da Lumir.
513
00:37:02,418 --> 00:37:05,695
Pois �, bem que achei
que ela tinha exagerado agora.
514
00:37:05,696 --> 00:37:07,240
Voc� est� um desastre.
515
00:37:12,717 --> 00:37:14,540
Por que voc� veio?
516
00:37:14,541 --> 00:37:16,018
E voc�?
517
00:37:16,550 --> 00:37:20,934
Vim comemorar
o lan�amento do livro.
518
00:37:21,272 --> 00:37:24,558
� mesmo?
Veio de Nova York para isso?
519
00:37:24,559 --> 00:37:26,130
E voc�?
520
00:37:26,131 --> 00:37:29,403
O mesmo.
Vim para parabeniz�-la.
521
00:37:30,122 --> 00:37:32,219
A� est� ela! Vem c�.
522
00:37:32,220 --> 00:37:34,239
- Quem � ele?
- Seu av�.
523
00:37:35,883 --> 00:37:37,794
- Bom dia.
- Bom dia.
524
00:37:37,795 --> 00:37:39,989
- Como voc� se chama?
- Charlotte.
525
00:37:40,373 --> 00:37:44,951
Eu sou o Pierre.
O pai da sua m�e.
526
00:37:45,880 --> 00:37:47,533
- Pierre?
- Isso.
527
00:37:52,943 --> 00:37:54,929
Do que voc� vive agora, pai?
528
00:37:59,092 --> 00:38:01,211
Eu sabia.
Voc� precisa de dinheiro.
529
00:38:01,914 --> 00:38:05,607
Ela poderia me pagar os direitos
por falar sobre a minha vida.
530
00:38:07,378 --> 00:38:08,696
O qu�?
531
00:38:09,039 --> 00:38:11,134
N�o tem muito sobre mim?
532
00:38:13,379 --> 00:38:15,041
� s� que...
533
00:38:15,675 --> 00:38:17,638
no livro voc� est� morto,
pai.
534
00:38:18,758 --> 00:38:21,503
- Morto?
- Pode olhar, se quiser.
535
00:38:23,998 --> 00:38:26,651
- Morto... Morto?
- Voc� pegou meu casaco?
536
00:38:26,652 --> 00:38:30,112
Ande logo! Lembre-se que voc�
ficou no lugar do Luc.
537
00:38:30,967 --> 00:38:32,559
J� ia esquecendo.
538
00:38:32,560 --> 00:38:35,896
Esqueci uma coisa,
o tri�ngulo.
539
00:38:38,602 --> 00:38:40,249
Pierre!
540
00:38:40,717 --> 00:38:42,810
- Ande logo!
- Estou indo, m�e!
541
00:38:42,811 --> 00:38:45,350
- Pegou a coisa para o cachorro?
- Isto?
542
00:38:45,351 --> 00:38:47,142
- Sim.
- Para que serve?
543
00:38:47,143 --> 00:38:49,687
M�e, o Pierre sumiu.
544
00:38:50,465 --> 00:38:55,570
- M�e, o Pierre sumiu.
- Ele voltar�. Agora temos que ir.
545
00:38:55,571 --> 00:38:58,948
- O que voc� est� planejando?
- � para a Anna.
546
00:39:08,383 --> 00:39:10,051
Pierre?
547
00:39:14,423 --> 00:39:15,903
Oi, Amy.
548
00:39:18,986 --> 00:39:20,705
Voc� est� cada vez
mais bonita.
549
00:39:21,328 --> 00:39:24,391
Voc� n�o pode surgir assim
na minha vida a cada sete anos.
550
00:39:24,392 --> 00:39:26,024
Por favor, Amy.
551
00:39:28,342 --> 00:39:30,057
Ela sempre age assim agora.
552
00:39:54,050 --> 00:39:55,624
Voc� est� namorando?
553
00:40:02,206 --> 00:40:04,693
Eu gostaria que minha m�e
tivesse perguntado isso.
554
00:40:06,633 --> 00:40:08,247
Ent�o, est� ou n�o?
555
00:40:20,592 --> 00:40:22,040
Eu gosto desse cheiro.
556
00:40:26,008 --> 00:40:27,464
O seu cheiro, m�e.
557
00:40:35,008 --> 00:40:36,551
Bem-vinda ao lar, m�e.
558
00:40:38,217 --> 00:40:39,722
Obrigada, Amy.
559
00:40:52,273 --> 00:40:54,648
Quantos anos sua m�e tinha
quando morreu?
560
00:40:55,152 --> 00:40:57,863
Vinte e nove.
E eu tinha sete.
561
00:41:06,383 --> 00:41:08,042
Voc� n�o ficou triste
562
00:41:08,043 --> 00:41:10,658
ou sentiu inveja
das outras garotas?
563
00:41:12,592 --> 00:41:16,100
- Como assim? � pelo livro?
- Sim.
564
00:41:21,175 --> 00:41:25,428
Voc� n�o foi ver
a apresenta��o,
565
00:41:26,442 --> 00:41:31,026
a pe�a em que atuei
no colegial. Voc� n�o lembra?
566
00:41:31,342 --> 00:41:33,483
- Voc� tem certeza?
- Absoluta.
567
00:41:33,484 --> 00:41:35,710
Voc� se lembraria,
"O M�gico de Oz".
568
00:41:36,217 --> 00:41:38,048
Voc� n�o era a Dorothy, era?
569
00:41:38,049 --> 00:41:40,362
- O espantalho?
- N�o.
570
00:41:40,767 --> 00:41:44,051
A pessoa que ia
�s apresenta��es
571
00:41:44,580 --> 00:41:47,817
e me ajudava quando eu estava
com o cora��o partido era a Sarah.
572
00:41:49,085 --> 00:41:50,691
Sim, talvez.
573
00:41:52,929 --> 00:41:54,915
Sempre melhor
do que te negligenciar
574
00:41:54,916 --> 00:41:57,309
e ao mesmo tempo
ser invasiva, n�o?
575
00:41:58,686 --> 00:42:00,225
Voc� tamb�m...
576
00:42:01,191 --> 00:42:03,953
passou um tempo
em uma nave espacial.
577
00:42:04,695 --> 00:42:06,493
Pare�o t�o jovem assim?
578
00:42:07,001 --> 00:42:08,728
N�o foi o que eu quis dizer.
579
00:42:09,264 --> 00:42:10,592
S� agora voc� entendeu
580
00:42:10,593 --> 00:42:12,895
que nunca gostei
de viver na Terra.
581
00:42:13,040 --> 00:42:15,315
Nunca gostei
de viver na Terra.
582
00:42:34,842 --> 00:42:37,950
Pegue, � para voc�.
Tenho um igual.
583
00:42:40,425 --> 00:42:41,727
O que foi?
584
00:42:43,300 --> 00:42:46,005
Meu cachorro morreu.
Acabei de enterr�-lo.
585
00:42:50,717 --> 00:42:53,749
Mas falei com a Manon
e agora estou melhor.
586
00:42:56,383 --> 00:42:58,760
Nunca confie em uma mulher
que ama gatos.
587
00:43:01,050 --> 00:43:02,733
Tome-a como exemplo.
588
00:43:04,217 --> 00:43:06,580
Ela tem uma ambi��o
sem limites.
589
00:43:11,717 --> 00:43:14,413
Pelo menos voc� n�o perdeu
o apetite.
590
00:43:16,800 --> 00:43:18,539
Voc� nunca quis atuar?
591
00:43:18,540 --> 00:43:22,857
- N�o, n�o � para mim.
- Certo.
592
00:43:23,925 --> 00:43:25,811
E imagino que...
593
00:43:26,883 --> 00:43:29,558
voc� queria mais aten��o
da sua m�e.
594
00:43:29,559 --> 00:43:32,423
- Como a Amy no filme.
- N�o, acho que n�o.
595
00:43:33,007 --> 00:43:35,889
E por que n�o queria que sua m�e
tocassse no seu cabelo?
596
00:43:38,925 --> 00:43:41,173
- Minha m�e te contou isso?
- Sim.
597
00:43:42,467 --> 00:43:45,942
Ela me disse que quando crian�a,
voc� sempre se virava sozinha.
598
00:43:48,883 --> 00:43:50,646
Ele parecia triste com isso.
599
00:43:55,217 --> 00:43:56,715
Corta! N�o...
600
00:43:58,571 --> 00:44:00,783
Quero que quando ela diz:
"Ele morreu sereno"
601
00:44:00,784 --> 00:44:02,888
entenda-se que � mentira.
602
00:44:04,758 --> 00:44:06,154
D� as falas para ela.
603
00:44:07,800 --> 00:44:09,210
Como seu pai morreu?
604
00:44:10,339 --> 00:44:11,840
Sereno?
605
00:44:13,056 --> 00:44:15,708
Sim, ele morreu
muito sereno.
606
00:44:17,092 --> 00:44:19,197
- N�o est� bom?
- N�o � f�cil.
607
00:44:19,198 --> 00:44:22,308
Hadriel, e se ela brincasse
com o cabelo?
608
00:44:22,925 --> 00:44:26,384
Faria o mesmo gesto da Amy
quando tinha 17 anos.
609
00:44:27,883 --> 00:44:31,545
�tima ideia.
Vamos ver no monitor.
610
00:44:31,546 --> 00:44:32,938
Como ela fazia?
611
00:44:32,939 --> 00:44:36,947
Pegue uma mexa debaixo
e tor�a um pouco.
612
00:44:42,008 --> 00:44:44,977
Eu tamb�m teria
pensado nisso.
613
00:44:52,653 --> 00:44:54,068
Sim.
614
00:44:57,175 --> 00:44:59,011
Ele morreu muito sereno.
615
00:45:03,383 --> 00:45:06,103
Antes de vir para c�,
visitei o t�mulo dele.
616
00:45:11,008 --> 00:45:12,603
O t�mulo do papai?
617
00:45:15,175 --> 00:45:16,583
Sim.
618
00:45:19,217 --> 00:45:20,819
Deve estar sujo.
619
00:45:22,842 --> 00:45:24,727
Faz muito tempo
que n�o vou at� l�.
620
00:45:33,092 --> 00:45:36,208
Corta! Acabamos.
Obrigado.
621
00:45:41,050 --> 00:45:43,096
Bastou pensar
no meu cachorro.
622
00:45:50,050 --> 00:45:52,060
Elas improvisam
o tempo todo.
623
00:45:52,550 --> 00:45:54,730
O resultado est� bom.
624
00:45:55,448 --> 00:45:57,946
� isso que acontece
quando conta sua pr�pria vida.
625
00:45:59,758 --> 00:46:01,110
Bem, mas voc� tamb�m...
626
00:46:01,633 --> 00:46:05,206
Veja s� quem fala.
Voc� faz o mesmo.
627
00:46:05,207 --> 00:46:07,356
Eu? Com quem?
628
00:46:07,357 --> 00:46:10,873
Com a Manon.
Voc� falou de mim para ela.
629
00:46:10,874 --> 00:46:13,204
N�o lembro.
O que ela te disse?
630
00:46:14,175 --> 00:46:17,034
Se voc� n�o lembra,
� melhor deixar pra l�.
631
00:46:21,008 --> 00:46:25,335
Poder�amos encontrar
Uma receita nova?
632
00:46:26,342 --> 00:46:30,454
Vou jogar
Minha velha agenda fora
633
00:46:30,455 --> 00:46:33,058
E comprar outra
634
00:46:35,326 --> 00:46:36,719
Minhas m�os!
635
00:46:36,720 --> 00:46:38,550
Acabamos.
636
00:46:38,551 --> 00:46:41,733
- Posso fazer um pouco?
- N�o, n�o pode.
637
00:46:52,383 --> 00:46:54,757
- Isso. � mais f�cil.
- � mesmo?
638
00:46:57,467 --> 00:46:59,683
Vou colocar aqui.
639
00:47:20,592 --> 00:47:24,505
- Sabe, o traidor. N�o gosto.
- Gaspard � o traidor, sabia...
640
00:47:25,947 --> 00:47:28,920
� a primeira vez que fa�o isto.
Espero que esteja bom.
641
00:47:30,670 --> 00:47:33,262
M�e, eu tamb�m ajudei.
642
00:47:35,425 --> 00:47:38,090
Jacques, ainda tem salada?
643
00:47:38,633 --> 00:47:41,058
N�o acha que ele ainda parece
uma tartaruga?
644
00:47:42,383 --> 00:47:45,998
- Voc� o perdoou?
- S� por hoje.
645
00:47:50,632 --> 00:47:54,592
Stan, seu personagem
foi baleado na cabe�a.
646
00:47:54,593 --> 00:47:57,201
Ele provavelmente morrer�.
647
00:47:59,050 --> 00:48:01,622
- Atiraram na cabe�a dele...
- N�o foi isso.
648
00:48:01,623 --> 00:48:04,040
- E n�o vai sobreviver.
- Acha que atiraram nele?
649
00:48:04,041 --> 00:48:06,481
- N�o...
- Ele est� te dizendo.
650
00:48:06,482 --> 00:48:08,530
- Atiraram no meu ombro.
- No ombro?
651
00:48:08,531 --> 00:48:11,020
Isso, n�o na cabe�a.
O sangue esguicha e...
652
00:48:11,021 --> 00:48:13,836
� muito claro.
N�o acredito nisso.
653
00:48:13,837 --> 00:48:17,078
Sua esposa se casar� de novo
antes de voc� sarar.
654
00:48:17,079 --> 00:48:18,984
N�o sei,
n�o me deram o roteiro.
655
00:48:18,985 --> 00:48:21,238
Juro que se soubesse
eu te diria, mas n�o sei.
656
00:48:21,239 --> 00:48:23,508
- Eles n�o me dizem nada.
- N�o mesmo.
657
00:48:23,509 --> 00:48:25,330
Agora ele recebeu
propostas melhores.
658
00:48:25,331 --> 00:48:27,099
Traga uma almofada para ela.
659
00:48:27,100 --> 00:48:29,149
Est�o oferecendo
v�rios pap�is.
660
00:48:29,150 --> 00:48:31,813
Foi a primeira vez
que me ofereceram um papel
661
00:48:31,814 --> 00:48:34,257
sem fazer um teste,
para mim significa muito.
662
00:48:34,258 --> 00:48:36,736
Estou me tornando
um ator de verdade.
663
00:48:36,737 --> 00:48:38,376
Um ator...
664
00:48:39,254 --> 00:48:43,089
Acho muito bom que voc� tenha
parado de beber
665
00:48:43,508 --> 00:48:46,876
para conseguir
os pap�is principais.
666
00:48:48,133 --> 00:48:50,633
- �tima decis�o.
- N�o...
667
00:48:50,634 --> 00:48:54,311
Calma. H� tempo
antes de um papel principal.
668
00:48:54,312 --> 00:48:55,628
M�e...
669
00:48:58,258 --> 00:49:00,101
Que sorte, s�rio.
670
00:49:00,800 --> 00:49:04,845
S�rio, os atores de hoje
podem atuar em qualquer lugar.
671
00:49:05,258 --> 00:49:07,547
At� em s�ries na internet.
672
00:49:08,300 --> 00:49:11,044
Hoje em dia todo mundo
pode ser ator.
673
00:49:11,045 --> 00:49:13,436
Mas voc� assistiu
a s�rie dele?
674
00:49:13,437 --> 00:49:16,587
Assisti no YouTube.
Voc� insistiu tanto.
675
00:49:17,175 --> 00:49:18,993
� uma imita��o.
676
00:49:19,508 --> 00:49:23,763
Mas entre as imita��es
prefiro as do Pierre.
677
00:49:25,758 --> 00:49:31,544
"Paris martirizada!
Mas Paris liberada!"
678
00:49:33,508 --> 00:49:35,142
� uma imita��o?
679
00:49:36,883 --> 00:49:39,108
Atuar � muito mais que isso.
680
00:49:39,675 --> 00:49:42,469
O que importa
� a personalidade.
681
00:49:42,470 --> 00:49:43,971
A presen�a.
682
00:49:49,467 --> 00:49:53,582
O papel de H�l�ne,
pelo qual voc� ganhou o C�sar...
683
00:49:54,576 --> 00:49:55,971
Sim. O que tem?
684
00:49:55,972 --> 00:49:58,990
Na verdade,
Sarah deveria interpret�-lo.
685
00:50:00,217 --> 00:50:02,816
Voc� roubou dela
quando dormiu com o diretor.
686
00:50:04,040 --> 00:50:06,944
Eu produzi aquele filme.
687
00:50:07,342 --> 00:50:08,789
Voc� n�o assistiu?
688
00:50:08,790 --> 00:50:11,457
Fabienne estava
realmente espetacular.
689
00:50:11,458 --> 00:50:13,599
O que est� dizendo?
Voc� era o assistente.
690
00:50:13,600 --> 00:50:16,837
- Estava...
- Voc� leu isso na Wikip�dia?
691
00:50:16,838 --> 00:50:18,671
Todo mundo sabe.
692
00:50:18,672 --> 00:50:21,382
Sarah estava se preparando
693
00:50:21,383 --> 00:50:24,324
e se voc� n�o tivesse
roubado dela,
694
00:50:24,722 --> 00:50:28,351
ela teria ganhado o C�sar.
695
00:50:28,352 --> 00:50:31,291
� verdade,
voc� foi muito cruel.
696
00:50:31,292 --> 00:50:34,657
Voc� sabia muito bem
que jamais atingiria
697
00:50:34,658 --> 00:50:37,014
o n�vel da Sarah, ent�o...
698
00:50:37,015 --> 00:50:39,303
destruiu
a vida privada dela.
699
00:50:39,304 --> 00:50:41,416
Voc� est� do meu lado
ou contra mim?
700
00:50:46,052 --> 00:50:48,512
Do jeito que voc� fala,
parece que eu a matei.
701
00:50:48,513 --> 00:50:50,166
E n�o foi?
702
00:50:54,092 --> 00:50:56,146
Mesmo admitindo
que consegui o papel
703
00:50:56,147 --> 00:50:58,684
porque dormi com o diretor,
o que muda?
704
00:50:58,685 --> 00:51:02,030
Uma atriz menos talentosa
teria feito o mesmo,
705
00:51:02,031 --> 00:51:03,828
mas teria
desaparecido depois.
706
00:51:03,829 --> 00:51:06,466
Eu, ao contr�rio, estou aqui.
� isso que importa.
707
00:51:06,467 --> 00:51:09,721
Charlotte, por que n�o vai
para a cama?
708
00:51:11,455 --> 00:51:13,195
Voc� foi �tima hoje,
querida.
709
00:51:15,675 --> 00:51:17,101
Boa noite.
710
00:51:17,102 --> 00:51:19,409
Eu te vi brigando
com a Sarah.
711
00:51:20,508 --> 00:51:22,015
Ela estava chorando.
712
00:51:22,967 --> 00:51:25,823
Na noite anterior.
Estava destru�da no sof�.
713
00:51:30,050 --> 00:51:31,699
N�s sempre brig�vamos.
714
00:51:32,842 --> 00:51:35,041
Como �ramos muito amigas,
pod�amos brigar.
715
00:51:35,042 --> 00:51:38,617
Naquela noite,
foi diferente, como se...
716
00:51:39,175 --> 00:51:40,981
estivesse prestes a morrer.
717
00:51:41,800 --> 00:51:43,195
Eu sentia.
718
00:51:44,383 --> 00:51:46,272
N�o, n�o foi isso.
719
00:51:46,273 --> 00:51:48,851
No dia seguinte,
ir�amos para a praia.
720
00:51:49,592 --> 00:51:51,579
Eu desmarquei
em cima da hora.
721
00:51:52,229 --> 00:51:55,291
- Para a praia?
- Sim, para a praia. Em Deauville.
722
00:51:56,800 --> 00:51:58,155
N�o lembro disso.
723
00:52:01,050 --> 00:52:03,677
Se ela estava t�o triste,
voc� poderia acompanh�-la.
724
00:52:07,550 --> 00:52:09,235
Eu deveria mesmo.
725
00:52:11,342 --> 00:52:12,685
Foi um acidente.
726
00:52:13,800 --> 00:52:17,553
Ela estava b�bada.
E quis entrar no mar.
727
00:52:18,425 --> 00:52:19,790
Mesmo que...
728
00:52:20,508 --> 00:52:22,377
tenha sido minha culpa,
729
00:52:22,800 --> 00:52:24,918
se ela fosse
uma grande atriz,
730
00:52:24,919 --> 00:52:27,735
teria transformado sua dor
em arte.
731
00:52:29,883 --> 00:52:31,805
Nem todos s�o fortes
como voc�.
732
00:52:32,271 --> 00:52:33,881
N�o � uma culpa ser forte.
733
00:52:37,467 --> 00:52:39,315
Sarah era gentil.
734
00:52:39,316 --> 00:52:42,397
Era isso
que eu gostava nela.
735
00:52:45,300 --> 00:52:47,055
Pena que voc� n�o era
filha dela.
736
00:52:47,592 --> 00:52:49,993
Sim, � uma pena mesmo.
737
00:52:55,550 --> 00:52:58,113
Jamais te perdoarei
pelo que voc� fez.
738
00:52:58,758 --> 00:53:01,146
- Lumir...
- N�o se meta, por favor.
739
00:53:01,147 --> 00:53:02,551
Isso n�o � da sua conta.
740
00:53:06,883 --> 00:53:10,061
Quem voc� pensa que �
para decidir n�o me perdoar?
741
00:53:12,550 --> 00:53:16,035
- S� a Sarah poderia decidir isso.
- Merda, ele bebeu.
742
00:53:17,467 --> 00:53:20,749
Eu fui uma m�e ruim,
uma amiga ruim, e da�?
743
00:53:20,750 --> 00:53:23,734
Prefiro ter sido uma m�e ruim,
uma amiga ruim,
744
00:53:23,735 --> 00:53:25,209
mas uma boa atriz.
745
00:53:25,883 --> 00:53:27,493
E se voc� n�o me perdoa,
746
00:53:28,550 --> 00:53:29,851
o p�blico me perdoa.
747
00:53:35,425 --> 00:53:37,413
Por que estou
te dizendo essas coisas?
748
00:53:38,330 --> 00:53:40,599
Voc� n�o entende
o que os atores sentem...
749
00:53:47,675 --> 00:53:50,607
- Vai voltar para Nova York?
- Vou ao banheiro.
750
00:53:52,883 --> 00:53:54,827
Tome cuidado com o sof�.
751
00:54:03,050 --> 00:54:05,858
Como voc� aguenta
uma mulher assim?
752
00:54:05,859 --> 00:54:07,452
Meus parab�ns.
753
00:54:09,383 --> 00:54:12,289
Guarde suas energias
para a atua��o.
754
00:54:12,784 --> 00:54:14,915
N�o � um trabalho
que se faz pela metade.
755
00:54:17,633 --> 00:54:19,579
A vida cotidiana
n�o importa.
756
00:54:23,342 --> 00:54:24,738
Sabe o que penso?
757
00:54:26,133 --> 00:54:30,337
Quando as atrizes se dedicam
ao social e � pol�tica...
758
00:54:31,009 --> 00:54:32,363
Obrigado.
759
00:54:32,364 --> 00:54:35,139
Significa que elas perderam
em sua profiss�o.
760
00:54:37,050 --> 00:54:41,746
Perderam a batalha na tela,
ent�o mergulham na realidade.
761
00:54:42,508 --> 00:54:44,969
Elas fingem se lan�ar
contra a realidade.
762
00:54:46,047 --> 00:54:48,351
Entende?
N�o � o contr�rio.
763
00:54:50,675 --> 00:54:52,492
Eu sempre venci
aquela batalha.
764
00:54:53,467 --> 00:54:55,126
Por isso suporto a solid�o.
765
00:55:03,967 --> 00:55:05,979
Sim, e tamb�m...
766
00:55:05,980 --> 00:55:08,811
precisamos inverter
a cena 47
767
00:55:08,812 --> 00:55:10,656
e a do Central Park.
768
00:55:12,859 --> 00:55:15,685
Assim o personagem do amante
ser� mais claro, eu acho.
769
00:55:15,686 --> 00:55:18,472
Obrigado pela conversa.
Foi...
770
00:55:19,760 --> 00:55:21,990
muito esclarecedora.
Obrigado.
771
00:55:22,508 --> 00:55:24,622
Voc� quer mesmo ir amanh�?
772
00:55:24,623 --> 00:55:27,593
- Sen�o por que vim para Paris?
- �timo.
773
00:55:27,594 --> 00:55:29,708
- Sairemos �s 11h.
- Certo.
774
00:55:31,752 --> 00:55:33,166
Boa noite.
775
00:55:34,095 --> 00:55:35,476
Boa noite.
776
00:55:41,758 --> 00:55:43,068
Meu Deus...
777
00:55:47,467 --> 00:55:49,452
Sua m�e me beijou.
778
00:55:49,940 --> 00:55:52,490
N�o foi aqui, nem aqui.
779
00:55:52,491 --> 00:55:55,220
Mas aqui. Bem aqui.
780
00:55:58,050 --> 00:56:00,064
Quantas ta�as voc� bebeu?
781
00:56:02,050 --> 00:56:03,484
Quantas t�m em uma garrafa?
782
00:56:04,508 --> 00:56:06,748
Por que voc� disse
que tinha parado
783
00:56:06,749 --> 00:56:08,544
para conseguir
um papel importante?
784
00:56:08,545 --> 00:56:10,010
Eu nunca disse...
785
00:56:10,011 --> 00:56:14,321
- Por favor, n�o volte a beber.
- Eu nunca disse isso.
786
00:56:14,322 --> 00:56:17,150
- Sinto muito.
- Esse pesadelo de novo?
787
00:56:17,151 --> 00:56:19,221
Estou farta de mentir
para a Charlotte
788
00:56:19,222 --> 00:56:22,136
- dizendo que voc� est� filmando.
- Eu sei, sinto muito.
789
00:56:22,137 --> 00:56:24,336
- Pare com isso.
- Eu sei.
790
00:56:26,836 --> 00:56:28,357
Parei.
791
00:56:28,358 --> 00:56:30,576
Sobre o que voc�s conversaram
por duas horas?
792
00:56:30,577 --> 00:56:32,463
Voc� nem fala franc�s.
793
00:56:34,800 --> 00:56:36,963
Ela deve ter se vangloriado
o tempo todo.
794
00:56:37,883 --> 00:56:40,172
Na verdade,
ela me pareceu triste.
795
00:56:41,050 --> 00:56:43,224
- � mesmo?
- Sim, � mesmo.
796
00:56:43,967 --> 00:56:45,335
Muito triste.
797
00:56:46,890 --> 00:56:49,812
Eu n�o sabia que voc� tinha vindo
para ver minha m�e atuar.
798
00:56:50,258 --> 00:56:53,705
N�o sabia? Sou f� dela.
Um grande f�.
799
00:56:53,706 --> 00:56:56,317
Pode ir no meu lugar,
assim voc� far� o ch�.
800
00:56:56,318 --> 00:56:58,934
Sim. Voc� sabe que n�o gosto
de ch�. Voc� sabe.
801
00:57:02,217 --> 00:57:03,803
Por que voc� me trouxe aqui?
802
00:57:07,141 --> 00:57:08,555
Por qu�?
803
00:57:08,967 --> 00:57:13,198
Se queria s� falar do livro,
por que me trouxe?
804
00:57:13,199 --> 00:57:15,891
A �ltima vez que vim,
voc� estava na reabilita��o,
805
00:57:15,892 --> 00:57:17,309
caso tenha esquecido.
806
00:57:17,310 --> 00:57:20,447
Acho que voc� queria
deix�-la com inveja.
807
00:57:21,842 --> 00:57:26,265
Mostrar a ela nossa fam�lia feliz.
Mas ela n�o ter� inveja.
808
00:57:27,258 --> 00:57:29,064
Voc� n�o vai
atingi-la com isso.
809
00:57:29,717 --> 00:57:31,398
E n�o vai atingi-la...
810
00:57:31,399 --> 00:57:34,076
com um ator de s�rie B
da TV americana.
811
00:57:35,592 --> 00:57:37,512
Vou dormir um pouco, certo?
812
00:57:38,633 --> 00:57:40,558
Estou aqui, se precisar.
813
00:57:59,758 --> 00:58:02,276
- Voc� fez xixi?
- Fiz.
814
00:58:03,133 --> 00:58:05,016
Eu vou mais tarde.
815
00:58:07,217 --> 00:58:08,883
O que voc� est� fazendo?
816
00:58:11,258 --> 00:58:12,817
Consertando.
817
00:58:18,800 --> 00:58:20,337
� da mam�e?
818
00:58:20,925 --> 00:58:24,841
Sim, eu dei para ela
quando era pequena.
819
00:58:27,365 --> 00:58:32,446
Em homenagem � sua interpreta��o
em "O M�gico de Oz".
820
00:58:32,447 --> 00:58:35,019
- Ela era a Dorothy?
- N�o.
821
00:58:35,925 --> 00:58:37,233
O Le�o.
822
00:58:37,800 --> 00:58:40,501
N�o gosto do Le�o.
Ele � um covarde.
823
00:58:40,502 --> 00:58:43,893
Mas sua m�e
era um Le�o fant�stico.
824
00:58:43,894 --> 00:58:46,943
- Ela tamb�m � covarde?
- Sim, n�o...
825
00:58:46,944 --> 00:58:51,347
Ela entendia muito bem
o que o Le�o sentia.
826
00:58:55,383 --> 00:58:56,995
"N�o me assuste!"
827
00:59:01,800 --> 00:59:03,217
Pierre!
828
00:59:21,300 --> 00:59:22,824
O que houve?
829
00:59:23,133 --> 00:59:26,692
Ouvi a voz da Lumir
no jardim.
830
00:59:27,046 --> 00:59:28,374
Lumir?
831
00:59:34,146 --> 00:59:35,556
� a Charlotte.
832
00:59:36,133 --> 00:59:38,640
- Bom dia.
- Bom dia.
833
00:59:40,467 --> 00:59:44,150
- Voc� usou seus poderes m�gicos?
- Poderes m�gicos?
834
00:59:44,883 --> 00:59:47,526
O vov� Pierre desapareceu.
835
00:59:48,758 --> 00:59:51,442
Ele pediu para virar
tartaruga de novo.
836
00:59:51,443 --> 00:59:53,289
Est� certo.
837
00:59:53,842 --> 00:59:55,266
Pierre foi embora?
838
00:59:55,592 --> 00:59:57,047
Ontem � noite.
839
00:59:58,550 --> 01:00:00,594
Ele poderia ter
passado a noite aqui.
840
01:00:00,595 --> 01:00:02,318
Por qu�?
841
01:00:02,319 --> 01:00:05,876
Que cara de pau
chamar a tartaruga de Pierre.
842
01:00:05,877 --> 01:00:08,351
- N�o fui eu. Foi a Lumir.
- Lumir?
843
01:00:08,352 --> 01:00:12,345
Talvez para me punir
por colocar o pai dela para fora.
844
01:00:13,965 --> 01:00:16,173
N�o acha que ela fez isso
por estar triste?
845
01:00:20,175 --> 01:00:22,081
N�o tenho muito tempo.
846
01:00:24,133 --> 01:00:26,839
Entendo. Vou ficar, prometo.
847
01:00:29,842 --> 01:00:31,909
Voc� est� feliz
por ser minha filha?
848
01:00:32,925 --> 01:00:35,434
Sim, estou feliz
por ser sua filha.
849
01:00:36,420 --> 01:00:37,882
Fim.
850
01:00:38,925 --> 01:00:42,040
- Que voz.
- � o forte dele.
851
01:00:47,383 --> 01:00:49,027
Este ch� est� fervendo.
852
01:00:50,800 --> 01:00:53,208
Eu me queimei.
Olhe aqui.
853
01:00:54,300 --> 01:00:56,929
N�o posso beber nada quente.
Sou como os gatos.
854
01:00:56,930 --> 01:00:59,437
Eu tinha esquecido
que voc� odeia gatos.
855
01:00:59,438 --> 01:01:02,939
Voc� � doida! Se servir isto
em um bar eles te denunciam!
856
01:01:03,383 --> 01:01:06,216
N�o coloque �gua.
Estraga o gosto do ch�.
857
01:01:09,758 --> 01:01:11,724
Voc�s n�o tinham obriga��o
de vir.
858
01:01:12,676 --> 01:01:14,709
Ela disse que voc�s
n�o eram obrigados.
859
01:01:14,710 --> 01:01:16,825
Promessa � d�vida.
860
01:01:17,998 --> 01:01:20,776
Sen�o por que vir a Paris?
861
01:01:21,133 --> 01:01:22,536
Eu realmente disse isso?
862
01:01:23,633 --> 01:01:27,412
Ele prefere isso ao inv�s
de fazer companhia a Jacques.
863
01:01:30,258 --> 01:01:33,008
Parece que Mich�le Morgan
864
01:01:33,342 --> 01:01:35,294
morou naquele apartamento.
865
01:01:36,758 --> 01:01:40,130
J� notou que as iniciais
de todas as grandes atrizes
866
01:01:40,573 --> 01:01:42,104
s�o iguais?
867
01:01:44,842 --> 01:01:46,484
Danielle Darrieux, DD.
868
01:01:47,425 --> 01:01:48,856
Simone Signoret.
869
01:01:49,342 --> 01:01:51,146
Ela era incr�vel
quando jovem.
870
01:01:52,175 --> 01:01:53,496
Greta Garbo.
871
01:01:54,217 --> 01:01:55,762
Anouk Aim�e tamb�m.
872
01:01:56,800 --> 01:01:59,114
- Brigitte Bardot.
- � mesmo.
873
01:02:04,467 --> 01:02:06,489
Cena 64, plano 2.
Tomada oito.
874
01:02:08,633 --> 01:02:10,025
C�mera pronta.
875
01:02:10,717 --> 01:02:12,085
A��o!
876
01:02:13,217 --> 01:02:15,189
Parab�ns, vov�.
877
01:02:17,633 --> 01:02:20,251
Parab�ns, vov�.
878
01:02:33,175 --> 01:02:34,529
Olha l� a vov�.
879
01:02:36,467 --> 01:02:38,617
Vai me deixar sozinha
de novo, m�e?
880
01:02:42,842 --> 01:02:44,723
Por favor, n�o v� sem mim.
881
01:02:45,342 --> 01:02:47,657
Me sinto t�o sozinha
quando voc� n�o est� aqui.
882
01:02:50,050 --> 01:02:51,971
- Corta!
- Corta. Obrigado.
883
01:02:53,092 --> 01:02:57,395
Se eu fizer assim n�o d�
para entender quem � a m�e.
884
01:02:58,300 --> 01:03:00,809
- Podemos refazer?
- Claro.
885
01:03:00,810 --> 01:03:03,509
Nunca parei
de pensar em voc�.
886
01:03:04,425 --> 01:03:05,956
Onde quer que eu estivesse.
887
01:03:12,550 --> 01:03:14,326
Tem um celular tocando!
888
01:03:14,842 --> 01:03:17,340
Desliguem os celulares
antes das filmagens!
889
01:03:17,341 --> 01:03:19,599
Voc� ainda estar� em forma
aos 80 anos.
890
01:03:20,392 --> 01:03:21,792
N�o.
891
01:03:22,193 --> 01:03:26,801
A vida n�o tem mais surpresas...
Pode sair do meu campo de vis�o?
892
01:03:26,802 --> 01:03:29,573
N�o � voc� que interpreta
meu neto. Ent�o...
893
01:03:29,574 --> 01:03:31,207
Eu n�o estava brava
com voc�.
894
01:03:32,342 --> 01:03:33,845
N�o tive escolha,
895
01:03:34,402 --> 01:03:36,655
mas nunca parei de pensar
em voc�.
896
01:03:36,968 --> 01:03:39,575
Merda, essa fala � da m�e.
897
01:03:39,576 --> 01:03:41,017
Corta!
898
01:03:42,024 --> 01:03:43,708
Qual conselho posso dar
para ela?
899
01:03:43,709 --> 01:03:46,206
- Nenhum, n�o diga nada.
- Sim, mas...
900
01:03:46,207 --> 01:03:50,201
Deixa pra l�, confie em mim.
�s vezes voc� s� precisa...
901
01:04:08,633 --> 01:04:10,966
FELIZ ANIVERS�RIO AMY
902
01:04:14,259 --> 01:04:16,662
- C�mera.
- C�mera pronta.
903
01:04:16,663 --> 01:04:18,114
Rodando.
904
01:04:18,633 --> 01:04:20,357
Cena 64, plano 2,
tomada oito.
905
01:04:24,111 --> 01:04:25,498
C�mera pronta.
906
01:04:29,800 --> 01:04:31,178
A��o!
907
01:04:43,675 --> 01:04:45,104
- Amy...
- N�o...
908
01:05:06,300 --> 01:05:08,404
Vai me deixar sozinha
de novo, m�e?
909
01:05:15,175 --> 01:05:17,500
Talvez n�o haja
uma pr�xima vez.
910
01:05:19,800 --> 01:05:21,156
Haver�, sim.
911
01:05:23,258 --> 01:05:25,394
Voc� ainda estar� em forma
aos 80 anos.
912
01:05:28,842 --> 01:05:31,071
A vida n�o tem mais surpresas
para mim.
913
01:05:34,217 --> 01:05:35,519
N�o fale assim.
914
01:05:39,633 --> 01:05:42,639
Voc� continua jovem.
S� eu envelhe�o.
915
01:05:45,842 --> 01:05:47,397
Eu n�o tive escolha.
916
01:05:49,675 --> 01:05:51,960
Mas nunca parei
de pensar em voc�.
917
01:05:53,508 --> 01:05:54,983
Onde quer que eu estivesse.
918
01:06:01,842 --> 01:06:04,561
Por favor,
n�o v� embora sem mim.
919
01:06:06,092 --> 01:06:08,520
Me sinto t�o sozinha
quando voc� n�o est� aqui.
920
01:06:16,758 --> 01:06:18,073
Corta!
921
01:06:20,342 --> 01:06:21,759
Desculpem, vamos refazer.
922
01:06:23,217 --> 01:06:24,767
Por que vamos refazer?
923
01:06:26,758 --> 01:06:30,335
Precisa ser... foi perfeito...
mas mais conciso.
924
01:06:30,700 --> 01:06:33,093
Voc� precisa reduzir 20%.
925
01:06:34,133 --> 01:06:36,153
Estamos filmando
uma propaganda?
926
01:06:40,425 --> 01:06:42,191
Isso � humilhante.
927
01:06:45,383 --> 01:06:46,733
Quer um pouco d'�gua?
928
01:06:47,290 --> 01:06:48,913
N�o, obrigada.
929
01:06:51,165 --> 01:06:54,301
PROIBIDA A ENTRADA
DE PESSOAS N�O AUTORIZADAS
930
01:07:02,175 --> 01:07:06,407
- Voc� sente pena da vov�?
- N�o... Ela foi bem.
931
01:07:06,408 --> 01:07:08,469
Sim. Ela foi bem,
com certeza.
932
01:07:11,326 --> 01:07:14,919
Desculpe.
Quero ver voc� atuar.
933
01:07:14,920 --> 01:07:17,016
- Quer me ver atuar?
- Quero.
934
01:07:17,017 --> 01:07:18,347
- � mesmo?
- Sim.
935
01:07:18,348 --> 01:07:19,933
Isso � fofo.
936
01:07:19,934 --> 01:07:23,035
Sim, pode ir de vez em quando.
Quando quiser.
937
01:07:24,251 --> 01:07:26,014
Quando eu n�o for
para a escola.
938
01:07:26,015 --> 01:07:27,943
Claro, quando n�o for
para a escola.
939
01:07:34,592 --> 01:07:38,053
- Se a mam�e me deixar ir.
- Sim.
940
01:07:44,175 --> 01:07:48,658
Antes, quando estava atuando,
voc� lembrou de algo?
941
01:07:49,383 --> 01:07:52,068
- Uma lembran�a, talvez?
- De que tipo?
942
01:07:52,069 --> 01:07:54,357
Uma lembran�a da sua m�e,
por exemplo?
943
01:07:55,342 --> 01:07:57,179
Minha m�e � um buraco negro.
944
01:07:57,758 --> 01:08:00,300
Nas fotos voc�s parecem
muito pr�ximas.
945
01:08:04,092 --> 01:08:06,550
Voc� n�o pode confiar na mem�ria
nem quando atua.
946
01:08:07,217 --> 01:08:09,011
As lembran�as v�m e v�o.
947
01:08:09,800 --> 01:08:13,003
Quando voc� chegou no est�dio,
achou tudo menor...
948
01:08:16,508 --> 01:08:17,989
Aqui n�o tem gelo?
949
01:08:19,383 --> 01:08:21,295
N�o banque a princesa,
por favor.
950
01:08:26,175 --> 01:08:27,941
O que farei com o Luc?
951
01:08:29,925 --> 01:08:32,939
Para come�ar,
voc� poderia se desculpar.
952
01:08:34,050 --> 01:08:35,487
Mas...
953
01:08:36,133 --> 01:08:39,040
Nunca me desculpei
com um homem.
954
01:08:39,788 --> 01:08:41,631
Voc� sempre os traiu,
955
01:08:41,632 --> 01:08:44,801
mas nunca se desculpou,
nem uma vez?
956
01:08:44,802 --> 01:08:47,693
- Uma atriz n�o...
- Voc� parecia cansada.
957
01:08:48,337 --> 01:08:50,270
Mas voltou a ser uma fera.
958
01:08:53,050 --> 01:08:55,248
Voc� poderia escrever algo
para mim?
959
01:08:56,050 --> 01:08:57,482
O qu�?
960
01:08:57,967 --> 01:09:01,300
Um texto para me desculpar
com o Luc.
961
01:09:03,650 --> 01:09:05,156
Era s� o que faltava.
962
01:09:05,157 --> 01:09:09,070
Sim, e o interpretarei
palavra por palavra.
963
01:09:15,133 --> 01:09:19,218
N�o sei. Vou pensar.
N�o tenho certeza.
964
01:09:20,383 --> 01:09:22,817
"Voc� sabe que eu fumo.
Resumidamente."
965
01:09:22,818 --> 01:09:25,404
"Ela me chama de m�e
na frente de todos."
966
01:09:25,405 --> 01:09:27,002
"Entende?"
967
01:09:28,050 --> 01:09:30,546
"N�o, ela n�o entende."
968
01:09:31,717 --> 01:09:33,766
"Senti vergonha."
969
01:09:34,592 --> 01:09:38,652
"O pior � que ela nem sabe
fazer ch�."
970
01:09:38,653 --> 01:09:40,417
"Um ch�, isso, um ch�."
971
01:09:41,925 --> 01:09:45,464
- Voc� quer dormir?
- N�o, eu gosto de te escutar.
972
01:09:46,092 --> 01:09:47,612
Em que est� trabalhando?
973
01:09:48,050 --> 01:09:50,428
Estou escrevendo uma coisa
para a minha m�e.
974
01:09:52,425 --> 01:09:54,564
A can��o de Fabienne.
975
01:09:55,508 --> 01:09:57,116
"Eu te juro..."
976
01:10:09,842 --> 01:10:12,206
"Te juro, est� fervendo..."
977
01:10:12,758 --> 01:10:14,958
"Eu me queimei..."
978
01:10:14,959 --> 01:10:16,947
"Tenho sorte
de ter um marido."
979
01:10:16,948 --> 01:10:18,836
Tenho sorte
de ter um marido.
980
01:10:20,555 --> 01:10:23,201
Voc� deveria cuidar mais
das pessoas ao seu redor.
981
01:10:24,675 --> 01:10:25,987
Talvez dizendo...
982
01:10:26,550 --> 01:10:29,053
"Aceitei esse papel
por voc�."
983
01:10:29,967 --> 01:10:33,767
Ou: "� gra�as a voc�
que consegui at� agora."
984
01:10:34,633 --> 01:10:36,725
Voc� precisa aprender
a ser modesta.
985
01:10:37,050 --> 01:10:38,826
Eu j� sei.
986
01:10:40,842 --> 01:10:44,610
- J� sei. N�o sou burra.
- Nesse caso...
987
01:10:45,425 --> 01:10:49,462
Seu maior defeito como homem
� jogar as coisas na cara
988
01:10:49,463 --> 01:10:52,141
da pessoa
diretamente interessada.
989
01:10:52,883 --> 01:10:56,091
Boas inten��es sem tato
s�o as mais dolorosas.
990
01:10:56,416 --> 01:10:57,962
Minha l�ngua bifurcada
991
01:10:58,592 --> 01:11:00,298
� inofensiva perto disso.
992
01:11:00,717 --> 01:11:02,844
Perd�o. Sinto muito.
993
01:11:06,277 --> 01:11:10,215
Sua �nica qualidade � saber
se desculpar, como fez agora.
994
01:11:12,758 --> 01:11:14,658
Voc� est� exagerando.
Eu tenho outras.
995
01:11:25,550 --> 01:11:27,102
Posso te fazer uma pergunta?
996
01:11:29,300 --> 01:11:31,015
Minha carreira de atriz
acabou?
997
01:11:32,342 --> 01:11:34,723
N�o responda.
Voc� poderia dizer a verdade.
998
01:11:35,925 --> 01:11:37,528
Tenho muito medo.
999
01:11:42,099 --> 01:11:44,230
O que era a sobremesa
de ontem � noite?
1000
01:11:45,573 --> 01:11:47,393
Cassata.
1001
01:11:53,925 --> 01:11:55,675
Quem te deu a receita?
1002
01:11:56,967 --> 01:11:58,597
Minha m�e, h� muito tempo.
1003
01:12:00,383 --> 01:12:02,168
N�o importa quem foi.
1004
01:12:05,925 --> 01:12:07,679
Acho que prefiro...
1005
01:12:08,038 --> 01:12:09,717
o seu tiramissu.
1006
01:12:10,383 --> 01:12:11,907
N�o � ruim.
1007
01:12:13,300 --> 01:12:15,197
Eis minha segunda qualidade.
1008
01:12:16,800 --> 01:12:18,292
Digamos que sim.
1009
01:12:19,842 --> 01:12:21,642
Duas qualidades...
1010
01:12:22,535 --> 01:12:25,046
s�o mais que suficientes
para viver.
1011
01:13:19,467 --> 01:13:21,203
Voc� n�o quer brincar?
1012
01:13:36,008 --> 01:13:38,623
Pegue. Voc� primeiro.
1013
01:13:53,592 --> 01:13:55,751
Vamos beber, todos em p�...
1014
01:13:57,717 --> 01:13:59,589
Sa�de!
1015
01:14:01,467 --> 01:14:04,237
Voc� me disse que chegaria
em tr�s minutos.
1016
01:14:04,238 --> 01:14:09,425
Mas esperamos fora por 15 minutos.
Correndo risco de adoecer.
1017
01:14:09,758 --> 01:14:11,970
Com as greves, tem tr�nsito.
1018
01:14:11,971 --> 01:14:13,844
Seu trabalho � antecipar
as greves.
1019
01:14:13,845 --> 01:14:16,042
� por isso que eles avisam.
1020
01:14:17,300 --> 01:14:18,719
Incr�vel.
1021
01:14:19,842 --> 01:14:22,371
Acha que ele vai se desculpar?
Eu n�o acho.
1022
01:14:22,883 --> 01:14:25,484
Ao inv�s de reclamar,
voc� acha que vai conseguir?
1023
01:14:25,485 --> 01:14:28,430
- Do que est� falando?
- Voc� vai lembrar de tudo?
1024
01:14:30,925 --> 01:14:34,386
Samuel, Lillian, S�bastien...
1025
01:14:34,387 --> 01:14:36,709
N�o, Charles! Quem mais?
1026
01:14:36,710 --> 01:14:38,311
- Fran�oise!
- Muito bem.
1027
01:14:38,312 --> 01:14:41,170
Devo diminuir o texto?
1028
01:14:41,508 --> 01:14:43,474
Diminua o n�mero
de crian�as.
1029
01:14:46,342 --> 01:14:49,548
Vamos transformar
esse peda�o de papel
1030
01:14:49,549 --> 01:14:52,571
em um verme.
1031
01:14:55,063 --> 01:14:59,309
- Est� se mexendo!
- N�o encoste! Voc� � doido?
1032
01:14:59,310 --> 01:15:00,830
Est� se mexendo?
1033
01:15:00,831 --> 01:15:03,763
Como assim "est� se mexendo"?
Ele est� vivo!
1034
01:15:05,675 --> 01:15:07,944
Ele come dedo de crian�a?
1035
01:15:07,945 --> 01:15:10,662
Come... N�o encoste!
Voc� � doido?
1036
01:15:10,663 --> 01:15:13,859
- Voc� est� brincando.
- Voc� � completamente louco.
1037
01:15:14,758 --> 01:15:17,005
Como v�o as filmagens?
1038
01:15:17,550 --> 01:15:19,267
Ela n�o aprende as falas.
1039
01:15:20,535 --> 01:15:22,962
E � cruel com a Manon.
1040
01:15:24,133 --> 01:15:27,142
A culpa � sua. Voc� cedeu
aos caprichos dela por 40 anos.
1041
01:15:27,508 --> 01:15:29,388
Antes n�o era assim.
1042
01:15:31,800 --> 01:15:33,516
Sempre foi assim.
1043
01:15:34,717 --> 01:15:36,228
Quando era jovem,
1044
01:15:37,589 --> 01:15:39,531
voc� n�o sabe
como ela era brilhante.
1045
01:15:40,050 --> 01:15:42,257
Muito mais
que Sarah Mondavan.
1046
01:15:43,508 --> 01:15:45,385
Eu preferia a atua��o
da Sarah.
1047
01:15:46,425 --> 01:15:48,695
Mas voc� adorava
refazer as cenas da sua m�e
1048
01:15:48,696 --> 01:15:50,311
ap�s passar um dia no set.
1049
01:15:52,132 --> 01:15:53,460
� mesmo?
1050
01:15:53,842 --> 01:15:55,751
N�o lembro disso.
1051
01:15:56,758 --> 01:15:58,767
N�o se pode confiar
na mem�ria.
1052
01:16:01,800 --> 01:16:04,833
N�o est� meio cedo
para se aposentar?
1053
01:16:05,217 --> 01:16:07,985
Os setenta anos de hoje
s�o os cinquenta de ontem.
1054
01:16:08,306 --> 01:16:12,187
Eu n�o acho.
N�o tenho grandes doen�as,
1055
01:16:12,188 --> 01:16:15,399
mas n�o sinto mais os sabores
como antes.
1056
01:16:15,400 --> 01:16:17,899
Mesmo depois de ter
parado de fumar.
1057
01:16:18,842 --> 01:16:20,303
Pare com isso, S�bastien.
1058
01:16:20,304 --> 01:16:23,131
Quer dizer, Lilian.
N�o...
1059
01:16:23,758 --> 01:16:26,070
- N�o, Samuel.
- Charles.
1060
01:16:26,071 --> 01:16:27,889
Eu sei que voc� � o Charles.
1061
01:16:30,467 --> 01:16:32,303
Quando voc� far� a cena?
1062
01:16:32,883 --> 01:16:35,559
- N�o agora.
- Sim, mas quando?
1063
01:16:36,300 --> 01:16:38,133
Preciso esperar
o momento certo.
1064
01:18:10,842 --> 01:18:13,301
�s vezes,
renovar n�o � suficiente.
1065
01:18:13,717 --> 01:18:17,145
- E os pre�os subiram 20%
- � uma vergonha.
1066
01:18:17,842 --> 01:18:20,341
Abriram um novo restaurante
no Marais.
1067
01:18:20,342 --> 01:18:22,746
� administrado
pela nora do chef.
1068
01:18:23,383 --> 01:18:26,389
- Agora entendo melhor.
- � a Fabienne Dangeville!
1069
01:18:39,312 --> 01:18:41,024
Voc� queria falar comigo?
1070
01:18:44,675 --> 01:18:46,124
Lumir quer que voc� volte.
1071
01:18:48,883 --> 01:18:51,686
Ela nem sabe
fazer ch� direito.
1072
01:18:52,550 --> 01:18:54,922
Se penso que tem uma filha,
francamente...
1073
01:18:55,586 --> 01:18:57,667
Quando eu disse
que estava muito quente,
1074
01:18:57,668 --> 01:19:00,012
ela colocou �gua.
1075
01:19:00,932 --> 01:19:03,933
H� uns anos voc� me repreendeu
pelos mesmos erros.
1076
01:19:06,217 --> 01:19:09,524
Ela n�o conseguiu seguir
sua voca��o como atriz.
1077
01:19:09,525 --> 01:19:11,763
Deve ter sido dif�cil
ficar perto de mim.
1078
01:19:15,842 --> 01:19:17,389
Ela est� convencida...
1079
01:19:18,467 --> 01:19:20,002
que conseguiu fugir de mim.
1080
01:19:20,467 --> 01:19:23,875
- Lumir escreveu isso?
- N�o, isso � meu.
1081
01:19:24,842 --> 01:19:26,834
Acho que ela n�o percebe
1082
01:19:27,148 --> 01:19:28,965
que foi embora
para fugir de mim.
1083
01:19:46,180 --> 01:19:48,788
Adoraria saber
se est� dando certo.
1084
01:19:48,789 --> 01:19:51,630
- Sim...
- Enfim, me diverti fazendo isso.
1085
01:19:52,249 --> 01:19:55,139
� mesmo? E se eu escrever algo
para voc�?
1086
01:19:55,140 --> 01:19:57,429
Uma pe�a ou um roteiro.
1087
01:19:57,430 --> 01:20:00,967
- Voc� poderia estar nele.
- � mesmo? Em qual papel?
1088
01:20:02,800 --> 01:20:04,704
- Talvez o amante.
- N�o.
1089
01:20:05,300 --> 01:20:06,876
Sim.
1090
01:20:06,877 --> 01:20:09,834
- N�o, n�o.
- Mas n�o funcionaria.
1091
01:20:09,835 --> 01:20:12,735
Porque ela te transformaria
em um animal.
1092
01:20:13,504 --> 01:20:14,904
- Que animal?
- Um porco.
1093
01:20:14,905 --> 01:20:16,205
Um porco?
1094
01:20:18,175 --> 01:20:20,391
- Uma �guia.
- Uma �guia?
1095
01:20:25,365 --> 01:20:26,757
O que mais?
1096
01:20:27,108 --> 01:20:29,843
- Sim, uma �guia est� bom.
- Uma �guia est� bom.
1097
01:20:32,133 --> 01:20:33,585
Uma �guia.
1098
01:20:40,633 --> 01:20:42,291
Mais alto! Mais alto!
1099
01:20:43,871 --> 01:20:45,531
Estou voando!
1100
01:21:02,800 --> 01:21:04,208
M�e?
1101
01:21:06,925 --> 01:21:08,420
O que foi?
1102
01:21:11,592 --> 01:21:14,942
O texto sumiu.
N�o tem mais nada.
1103
01:21:15,258 --> 01:21:17,604
Voc� deve ter apertado
o bot�o errado.
1104
01:21:18,967 --> 01:21:20,656
J� vou.
1105
01:21:29,092 --> 01:21:31,090
Por um segundo
achei que fosse...
1106
01:21:32,342 --> 01:21:36,205
- Amy, do filme, n�o sua m�e.
- N�o fale besteira.
1107
01:22:19,082 --> 01:22:20,614
M�e?
1108
01:22:23,041 --> 01:22:24,742
M�e?
1109
01:22:26,217 --> 01:22:27,665
O carro chegou?
1110
01:22:28,383 --> 01:22:30,278
Est� cinco minutos atrasado.
1111
01:22:32,633 --> 01:22:34,165
Estou com dor de est�mago.
1112
01:22:35,300 --> 01:22:39,378
- Voc� bebeu demais ontem � noite.
- Porque me diverti.
1113
01:22:40,175 --> 01:22:42,380
- Eu n�o estava b�bada.
- Melhor assim.
1114
01:22:44,758 --> 01:22:46,106
Espere.
1115
01:22:55,717 --> 01:22:58,287
- Vai te fazer bem.
- Pare. Est� doendo.
1116
01:22:58,288 --> 01:23:02,815
Espere. Relaxe.
Seu cabelo est� comprido.
1117
01:23:02,816 --> 01:23:06,724
Voc� tem as m�os pesadas.
Deixa que fa�o sozinha.
1118
01:23:11,800 --> 01:23:14,089
Cuidado com os an�es!
1119
01:23:14,925 --> 01:23:16,681
Sim, isso mesmo!
1120
01:23:17,383 --> 01:23:19,177
Quantas vezes fizeram
ontem � noite?
1121
01:23:19,633 --> 01:23:21,695
- O qu�?
- Duas?
1122
01:23:23,133 --> 01:23:25,949
Tr�s vezes?
N�o, voc� n�o tem mais idade.
1123
01:23:26,258 --> 01:23:27,993
Vai come�ar cedo hoje?
1124
01:23:28,550 --> 01:23:29,887
Vai!
1125
01:23:30,842 --> 01:23:32,779
- Te peguei.
- Ele � um bom amante?
1126
01:23:34,383 --> 01:23:36,047
Digamos que...
1127
01:23:36,675 --> 01:23:39,109
� melhor como amante
do que como ator.
1128
01:23:39,635 --> 01:23:42,201
Jacques � melhor como cozinheiro
do que como amante.
1129
01:24:17,258 --> 01:24:19,767
- Pode ir.
- Aonde vamos?
1130
01:24:21,800 --> 01:24:24,394
Vamos comer um crepe.
1131
01:24:24,800 --> 01:24:27,966
Voc� conhece a creperia
de Plougastel?
1132
01:24:28,717 --> 01:24:31,240
Conhe�o. �s vezes levo
minha filha l�.
1133
01:24:33,592 --> 01:24:35,062
M�e?
1134
01:24:37,217 --> 01:24:38,868
Certo, vamos.
1135
01:24:40,675 --> 01:24:42,464
- N�o.
- M�e?
1136
01:24:46,300 --> 01:24:48,424
O que est� fazendo?
Temos que filmar.
1137
01:24:48,728 --> 01:24:50,762
- Abra!
- N�o, parado!
1138
01:24:57,133 --> 01:24:59,882
Eu n�o posso.
N�o posso atuar mais.
1139
01:24:59,883 --> 01:25:03,188
� por causa daquela mo�a.
Ela � t�o... cruel.
1140
01:25:03,189 --> 01:25:04,691
N�o � verdade,
voc� sabe disso.
1141
01:25:05,175 --> 01:25:07,176
Voc� a viu subir as escadas?
1142
01:25:07,177 --> 01:25:10,953
Devagar, arrastando a perna.
Estava me imitando.
1143
01:25:10,954 --> 01:25:13,962
� o jeito dela construir
a personagem.
1144
01:25:13,963 --> 01:25:17,056
Com licen�a,
precisamos entrar.
1145
01:25:17,057 --> 01:25:19,454
Ela est� no telefone.
J� vai. Obrigada.
1146
01:25:19,883 --> 01:25:22,951
M�e! Voc� se ama
ou ama os filmes?
1147
01:25:24,008 --> 01:25:25,877
Amo os filmes em que atuo.
1148
01:25:26,800 --> 01:25:28,793
N�o foi isso
que eu quis dizer.
1149
01:25:29,796 --> 01:25:31,566
Pela primeira vez,
admita a derrota
1150
01:25:31,567 --> 01:25:33,033
e deixe o filme vencer.
1151
01:25:33,934 --> 01:25:35,855
N�o posso perder para ela.
1152
01:25:35,856 --> 01:25:37,858
Fugir � pior.
1153
01:25:38,508 --> 01:25:40,664
Por isso voc� n�o quis
atuar com a Sarah.
1154
01:25:40,665 --> 01:25:42,894
Ent�o continue fugindo.
1155
01:25:43,883 --> 01:25:45,211
Covarde!
1156
01:25:46,925 --> 01:25:49,949
Ela me chamou de covarde?
Est� pegando pesado.
1157
01:25:50,800 --> 01:25:52,334
Sim, ela foi bem direta.
1158
01:25:56,467 --> 01:25:58,180
Mas eu queria mesmo
um crepe.
1159
01:25:59,050 --> 01:26:02,150
- E o creme de l� � delicioso.
- Venha logo!
1160
01:26:08,800 --> 01:26:10,216
�s vezes eu a vejo.
1161
01:26:11,425 --> 01:26:13,440
- Quem?
- Sarah.
1162
01:26:19,383 --> 01:26:21,454
Antes parecia
que ela me dizia
1163
01:26:22,187 --> 01:26:24,004
que teria atuado
melhor que eu.
1164
01:26:24,005 --> 01:26:25,532
E agora?
1165
01:26:26,334 --> 01:26:28,348
Agora penso
que se ela me observasse,
1166
01:26:28,349 --> 01:26:29,781
eu atuaria muito melhor.
1167
01:26:31,300 --> 01:26:34,407
- Hoje ela est� aqui?
- N�o sei.
1168
01:26:37,092 --> 01:26:38,993
Fique no lugar dela
e me observe.
1169
01:26:39,415 --> 01:26:40,851
Pode deixar.
1170
01:26:44,467 --> 01:26:46,651
Sente-se na poltrona.
1171
01:26:46,652 --> 01:26:49,830
- � uma poltrona?
- N�s a encontramos na Finl�ndia.
1172
01:26:50,925 --> 01:26:53,504
- Valeu a pena?
- � torta, mas confort�vel.
1173
01:26:55,498 --> 01:26:56,858
Nos diga voc�.
1174
01:26:59,508 --> 01:27:00,811
Est� travada?
1175
01:27:02,633 --> 01:27:04,070
O foco est� bom?
1176
01:27:15,467 --> 01:27:16,902
Voc� tem olhos lindos.
1177
01:27:17,207 --> 01:27:18,844
De cor�a.
1178
01:27:19,217 --> 01:27:21,718
- Obrigada.
- Puxou da sua m�e?
1179
01:27:23,300 --> 01:27:25,112
Do meu pai, eu acho.
1180
01:27:26,842 --> 01:27:28,210
Pode agradec�-lo.
1181
01:27:30,425 --> 01:27:32,995
- C�mera.
- Sil�ncio, por favor.
1182
01:27:34,050 --> 01:27:35,442
Rodando.
1183
01:27:36,550 --> 01:27:38,342
Cena 70, plano 4.
Tomada 1.
1184
01:27:39,430 --> 01:27:40,848
C�mera pronta.
1185
01:27:41,967 --> 01:27:43,358
A��o.
1186
01:28:13,175 --> 01:28:14,579
A cinza.
1187
01:28:20,967 --> 01:28:22,351
Voc� atuou muito bem.
1188
01:28:25,217 --> 01:28:26,669
Voc� me surpreendeu.
1189
01:28:32,475 --> 01:28:33,775
Sim?
1190
01:28:36,758 --> 01:28:38,785
Eu gostaria de te agradecer.
1191
01:28:39,800 --> 01:28:41,207
Eu que agrade�o.
1192
01:28:41,800 --> 01:28:43,907
Foi uma cena incr�vel.
1193
01:28:45,842 --> 01:28:47,263
Gra�as a Fabienne.
1194
01:28:51,425 --> 01:28:54,817
Teria sido assim com a Sarah
se tiv�ssemos atuado juntas.
1195
01:28:57,300 --> 01:29:00,785
- Eu gostaria de ver isso.
- Eu tamb�m. Uma pena.
1196
01:29:01,300 --> 01:29:03,254
Agora � meio tarde, n�o?
1197
01:29:08,467 --> 01:29:10,708
- Nos vemos l�?
- Perfeito.
1198
01:29:12,092 --> 01:29:15,900
- Quando vai come�ar?
- A festa? �s 19h.
1199
01:29:18,008 --> 01:29:19,542
Ent�o temos um tempinho.
1200
01:29:24,175 --> 01:29:25,682
Deveria servir.
1201
01:29:26,467 --> 01:29:28,390
Sarah era magra como ela.
1202
01:29:46,050 --> 01:29:48,358
Eu lembro desse vestido.
1203
01:29:48,842 --> 01:29:50,398
Era o preferido dela.
1204
01:29:52,133 --> 01:29:54,368
Ela sempre o usava
nas entrevistas.
1205
01:29:54,800 --> 01:29:56,308
Ficou perfeito em voc�.
1206
01:29:57,589 --> 01:29:58,986
Obrigada.
1207
01:30:00,842 --> 01:30:02,166
Te dou de presente.
1208
01:30:03,050 --> 01:30:05,584
- Voc� concorda?
- Claro. Aceite.
1209
01:30:05,585 --> 01:30:08,670
- N�o posso. � demais.
- Imagina.
1210
01:30:09,383 --> 01:30:12,460
E voc�s t�m
exatamente a mesma voz.
1211
01:30:13,165 --> 01:30:14,482
� verdade.
1212
01:30:14,483 --> 01:30:17,337
Me impressionou
a primeira vez que ouvi.
1213
01:30:17,338 --> 01:30:18,989
Sempre me dizem isso.
1214
01:30:18,990 --> 01:30:23,081
Mas n�o � s� a voz.
� algo mais.
1215
01:30:23,082 --> 01:30:26,033
Sim, mas n�o sei
dizer o que �.
1216
01:30:29,800 --> 01:30:31,569
Que tipo de atriz ela era?
1217
01:30:33,883 --> 01:30:35,611
Uma atriz excelente.
1218
01:30:35,967 --> 01:30:38,081
Que transmitia
um encantamento.
1219
01:30:38,842 --> 01:30:42,723
Honestamente, � um peso
ser considerada a nova Sarah.
1220
01:30:43,608 --> 01:30:44,951
Um peso?
1221
01:30:44,952 --> 01:30:46,635
Sim.
1222
01:30:47,258 --> 01:30:49,215
� como se ela estivesse
sempre aqui.
1223
01:30:49,925 --> 01:30:51,479
� ela que as pessoas veem.
1224
01:30:54,258 --> 01:30:56,875
Voc� tamb�m luta
com o fantasma dela.
1225
01:30:58,633 --> 01:31:01,856
Em breve interpretarei a H�l�ne
em "Outro Dia".
1226
01:31:03,008 --> 01:31:04,334
� mesmo?
1227
01:31:04,758 --> 01:31:06,430
Quero assistir.
1228
01:31:07,633 --> 01:31:10,741
Por isso fiz tantas perguntas
a voc�s.
1229
01:31:10,742 --> 01:31:12,355
Me desculpem.
1230
01:31:12,758 --> 01:31:15,755
Por que voc� n�o tenta ser
a nova Fabienne?
1231
01:31:16,092 --> 01:31:19,776
N�o! � demais
para meus pequenos ombros.
1232
01:31:25,688 --> 01:31:28,480
Acho que n�o irei � festa.
1233
01:31:28,481 --> 01:31:30,015
Eu n�o recomendo.
1234
01:31:30,016 --> 01:31:33,339
N�o � de bom tom os protagonistas
pularem as festas.
1235
01:31:33,340 --> 01:31:35,714
Sim, mas eu gostaria
de estender esse momento.
1236
01:31:37,133 --> 01:31:39,399
- Voc� vai filmar amanh�?
- N�o, estou livre.
1237
01:31:39,400 --> 01:31:42,212
- Quer que eu chame um t�xi?
- N�o.
1238
01:31:42,213 --> 01:31:43,956
Quero caminhar sozinha.
1239
01:31:44,633 --> 01:31:46,702
- Boa noite.
- Boa noite.
1240
01:31:46,703 --> 01:31:48,200
Tchau.
1241
01:32:01,810 --> 01:32:04,430
Eu n�o lembrava
que dava para ouvir o metr�.
1242
01:32:05,800 --> 01:32:07,121
Sim.
1243
01:32:07,550 --> 01:32:10,842
No ver�o � abafado,
mas quando as folhas caem...
1244
01:32:12,133 --> 01:32:13,951
d� para ouvir at� tarde.
1245
01:32:15,842 --> 01:32:18,555
- Ali�s, n�o � t�o ruim.
- N�o � mesmo?
1246
01:32:27,092 --> 01:32:28,409
Consertada.
1247
01:32:31,842 --> 01:32:33,425
Foi seu marido.
1248
01:32:34,675 --> 01:32:37,158
N�o, ele quebra tudo.
1249
01:32:39,467 --> 01:32:41,084
Voc� � exagerada.
1250
01:32:41,508 --> 01:32:45,864
- Hank � bom demais para voc�.
- Fui eu que escrevi essa fala.
1251
01:32:46,800 --> 01:32:50,071
- O papai a consertou.
- � bem poss�vel.
1252
01:32:51,050 --> 01:32:52,783
Ele tem m�os de ouro.
1253
01:32:53,800 --> 01:32:58,443
- Era sua �nica qualidade.
- �nica. Que exagerada...
1254
01:33:04,800 --> 01:33:06,371
Ele adorava te ver atuando.
1255
01:33:06,372 --> 01:33:09,587
� normal um pai
ter orgulho da filha.
1256
01:33:10,981 --> 01:33:12,555
Eu tamb�m estava l�.
1257
01:33:14,092 --> 01:33:16,571
- Onde?
- No sal�o, durante a pe�a.
1258
01:33:18,691 --> 01:33:21,544
N�o. Quando?
1259
01:33:21,545 --> 01:33:24,842
Com seu pai,
na famosa apresenta��o de...
1260
01:33:28,175 --> 01:33:30,627
- "O M�gico De Oz"?
- Isso mesmo.
1261
01:33:32,383 --> 01:33:34,934
Achei que voc� n�o queria
ser vista.
1262
01:33:35,925 --> 01:33:40,180
E teria me pedido uma opini�o,
e visto que n�o sei mentir...
1263
01:33:44,050 --> 01:33:45,356
E ent�o?
1264
01:33:45,842 --> 01:33:48,718
- Voc� era terr�vel.
- Mas que estranho.
1265
01:33:53,758 --> 01:33:55,846
"Certo, vou entrar l�
por Dorothy
1266
01:33:55,847 --> 01:33:57,779
com Bruxa Malvada
ou sem Bruxa Malvada.
1267
01:33:58,667 --> 01:34:00,687
S� h� uma coisa
que quero que fa�am."
1268
01:34:00,688 --> 01:34:02,423
"O que �?"
1269
01:34:02,740 --> 01:34:04,847
"Me conven�am do contr�rio."
1270
01:34:09,508 --> 01:34:11,100
Voc� estava fofa.
1271
01:34:11,101 --> 01:34:13,735
"Estou com medo.
N�o quero ir."
1272
01:34:14,383 --> 01:34:16,033
Voc� lembra da Bruxa?
1273
01:34:17,175 --> 01:34:18,695
A Bruxa...
1274
01:34:19,633 --> 01:34:22,958
- Do Bosque de Vincennes?
- Sim. Aceitei o papel por voc�.
1275
01:34:24,883 --> 01:34:27,527
� mesmo?
Voc� nunca me contou.
1276
01:34:30,351 --> 01:34:32,402
Lembra que a Sarah lia o livro
para voc�?
1277
01:34:32,403 --> 01:34:33,703
Lembro.
1278
01:34:33,704 --> 01:34:37,054
Por isso eu quis
fazer o filme de todo jeito.
1279
01:34:42,258 --> 01:34:43,704
� mesmo?
1280
01:34:48,842 --> 01:34:51,459
Eu tinha ci�mes da Sarah.
Ela roubou minha filha.
1281
01:34:53,717 --> 01:34:55,399
N�o um papel. Minha filha.
1282
01:35:01,967 --> 01:35:03,420
Est� falando s�rio?
1283
01:35:04,300 --> 01:35:05,887
Voc� n�o percebeu.
1284
01:35:11,842 --> 01:35:14,769
Por que n�o colocou isso
no livro?
1285
01:35:16,008 --> 01:35:17,457
N�o sei.
1286
01:35:17,458 --> 01:35:21,093
Se houver uma nova edi��o,
vou adicionar isso.
1287
01:35:22,258 --> 01:35:24,769
Estou contando com voc�.
1288
01:35:25,550 --> 01:35:27,151
Espero que sim.
1289
01:35:31,133 --> 01:35:32,968
Vamos dormir?
1290
01:35:36,175 --> 01:35:38,386
- Boa noite.
- Para quem?
1291
01:35:38,387 --> 01:35:40,509
- Boa noite, m�e.
- Boa noite, filha.
1292
01:35:44,092 --> 01:35:46,706
Espere... s� um pouquinho.
1293
01:36:04,217 --> 01:36:07,777
- Voc� usou seus poderes m�gicos.
- Por qu�?
1294
01:36:08,717 --> 01:36:10,169
Porque...
1295
01:36:12,675 --> 01:36:14,965
Estou quase...
1296
01:36:14,966 --> 01:36:16,779
perdoando voc�.
1297
01:36:17,550 --> 01:36:20,741
Mas voc�...
voc� e eu superamos tudo.
1298
01:36:22,775 --> 01:36:25,159
Para que poderes m�gicos?
N�s nos entendemos.
1299
01:36:43,925 --> 01:36:45,737
Estou zangada comigo.
1300
01:36:47,172 --> 01:36:48,721
Por qu�?
1301
01:36:49,633 --> 01:36:51,493
Por aquela cena de hoje.
1302
01:36:54,550 --> 01:36:55,865
Com a Manon?
1303
01:36:56,508 --> 01:36:59,176
Claro,
por que eu n�o a fiz assim?
1304
01:37:00,175 --> 01:37:01,843
Por que n�o pensei nisso?
1305
01:37:02,633 --> 01:37:06,257
Que desperd�cio n�o usar
essas emo��es em cena.
1306
01:37:11,842 --> 01:37:13,267
M�e...
1307
01:37:22,508 --> 01:37:24,848
"Estou feliz
por ser sua filha."
1308
01:37:29,958 --> 01:37:31,934
"Estou feliz
por ser sua filha."
1309
01:37:37,360 --> 01:37:39,338
"Estou feliz
por ser sua filha."
1310
01:37:44,425 --> 01:37:46,062
- Acabou?
- Acabei.
1311
01:37:46,063 --> 01:37:47,369
Me mostre.
1312
01:37:50,217 --> 01:37:53,009
Bom trabalho.
Voc� � um g�nio.
1313
01:37:53,633 --> 01:37:57,071
- Algu�m te ajudou?
- O papai, s� um pouquinho.
1314
01:37:58,842 --> 01:38:00,680
Qual � o seu maior desejo?
1315
01:38:00,681 --> 01:38:03,019
Para te agradecer,
eu o realizarei.
1316
01:38:03,719 --> 01:38:05,491
Ser atriz.
1317
01:38:05,925 --> 01:38:07,454
Eu j� esperava por isso.
1318
01:38:08,733 --> 01:38:11,857
- Eu serei?
- Voc� ser� uma �tima atriz.
1319
01:38:11,858 --> 01:38:15,131
- � mesmo?
- Mesmo sem poderes m�gicos.
1320
01:38:16,383 --> 01:38:18,181
� normal, voc� � minha neta.
1321
01:38:19,686 --> 01:38:22,511
Eu gostaria que voc� fosse
para uma nave espacial.
1322
01:38:25,808 --> 01:38:27,279
Por qu�?
1323
01:38:28,550 --> 01:38:32,389
Assim me ver�
quando eu for atriz.
1324
01:38:33,967 --> 01:38:35,295
Claro...
1325
01:38:35,675 --> 01:38:37,154
Eu irei.
1326
01:38:38,758 --> 01:38:40,412
Uma nave espacial.
1327
01:38:52,425 --> 01:38:56,401
Eu gostaria que voc� fosse
para uma nave espacial.
1328
01:38:56,883 --> 01:38:58,329
Por qu�?
1329
01:38:59,592 --> 01:39:03,681
Assim me ver�
quando eu for atriz.
1330
01:39:05,717 --> 01:39:08,189
E ent�o? Ela acreditou?
1331
01:39:08,842 --> 01:39:11,619
Ela parecia muito feliz.
1332
01:39:13,467 --> 01:39:15,043
Eu te disse.
1333
01:39:19,425 --> 01:39:22,439
Mas � verdade ou n�o?
1334
01:39:59,032 --> 01:40:02,356
A confer�ncia de imprensa
de "A Verdade", ser� �s 11h.
1335
01:40:02,357 --> 01:40:03,799
Eu sei.
1336
01:40:03,800 --> 01:40:07,223
- N�o tem muito leite?
- N�o, de jeito nenhum.
1337
01:40:08,505 --> 01:40:09,901
Charlotte?
1338
01:40:13,666 --> 01:40:15,082
Pode ir.
1339
01:40:18,550 --> 01:40:19,979
� para voc�.
1340
01:40:22,816 --> 01:40:25,101
Eu queria que fosse
um presente de despedida.
1341
01:40:25,102 --> 01:40:27,714
- Mas � um b�nus.
- Obrigado.
1342
01:40:29,425 --> 01:40:31,054
Vire-a.
1343
01:40:33,456 --> 01:40:37,535
Quando eu morrer, pedirei
para colocarem no meu caix�o.
1344
01:40:37,536 --> 01:40:40,582
Eu tamb�m quero uma.
Mesmo que seja de prata.
1345
01:40:40,583 --> 01:40:42,807
- Da pr�xima vez.
- Combinado.
1346
01:40:42,808 --> 01:40:44,782
Preciso te pedir um favor.
1347
01:40:44,783 --> 01:40:47,791
Eu gostaria de refilmar
uma cena.
1348
01:40:48,836 --> 01:40:50,526
De "Hist�ria de Minha M�e"?
1349
01:40:50,967 --> 01:40:53,838
Sim, acho que agora
eu a farei melhor.
1350
01:40:54,340 --> 01:40:56,691
H� coisas que posso fazer
e outras n�o.
1351
01:40:57,508 --> 01:40:59,914
Mas isso voc� pode fazer,
Sir.
1352
01:41:00,078 --> 01:41:02,620
Mas isso voc� pode fazer,
Sir.
1353
01:41:06,300 --> 01:41:08,060
Papagainho!
1354
01:41:10,175 --> 01:41:12,380
Ela quer refilmar
a cena de ontem.
1355
01:41:14,108 --> 01:41:16,550
- � mesmo?
- Teve uma epifania.
1356
01:41:16,551 --> 01:41:18,233
Bem t�pico dela.
1357
01:41:18,567 --> 01:41:20,850
- Voc� a acompanha?
- Sim, por que n�o?
1358
01:41:20,851 --> 01:41:23,971
Voltaremos para Nova York
ap�s as filmagens.
1359
01:41:23,972 --> 01:41:26,372
Vou dar um telefonema
para saber se � poss�vel.
1360
01:41:27,550 --> 01:41:28,903
Luc.
1361
01:41:30,550 --> 01:41:34,180
Confesse. Voc� n�o queria
ir embora de verdade.
1362
01:41:36,008 --> 01:41:37,502
Por qu�?
1363
01:41:44,050 --> 01:41:45,757
Tot�, vigie a casa.
1364
01:41:48,092 --> 01:41:49,437
Bom apetite.
1365
01:41:50,050 --> 01:41:51,709
Hoje voc� far� a festa.
1366
01:41:54,244 --> 01:41:57,336
Voc� lembra do jornalista
do outro dia?
1367
01:41:57,337 --> 01:41:58,714
Lembro.
1368
01:41:58,715 --> 01:42:01,870
Ele n�o perguntou mais
o que eu gostaria de ouvir
1369
01:42:01,871 --> 01:42:03,976
- na porta do Para�so.
- � verdade.
1370
01:42:03,977 --> 01:42:06,619
O que voc� gostaria de ouvir
na porta do Para�so?
1371
01:42:06,620 --> 01:42:07,981
Eu tenho a resposta.
1372
01:42:08,467 --> 01:42:10,373
Pode me colocar
em contato com ele?
1373
01:42:10,374 --> 01:42:12,499
Ele ficar� muito feliz.
1374
01:42:12,500 --> 01:42:14,777
E n�s, n�o podemos
saber a resposta?
1375
01:42:15,550 --> 01:42:17,237
N�o, � um segredo.
1376
01:42:17,967 --> 01:42:20,999
- Ela n�o quer nos contar.
- O que voc� acha que �?
1377
01:42:22,842 --> 01:42:24,989
Eu adoro os invernos
parisienses.
1378
01:42:25,383 --> 01:42:26,991
Vejam s� que c�u lindo.
1379
01:42:56,184 --> 01:43:01,184
- Art Subs -
11 anos fazendo Arte para voc�!
1380
01:43:01,185 --> 01:43:06,185
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
1381
01:43:06,186 --> 01:43:11,186
E visite CineMio Downloads:
cinemiodownloads.blogspot.com.br
100597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.