Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,439 --> 00:00:07,120
Am aici evidența măsurilor luate
de Securitate împotriva ta.
2
00:00:08,240 --> 00:00:12,320
Ce descriu ei aici
nu s-a întâmplat niciodată.
3
00:00:12,679 --> 00:00:14,519
DIN EPISOADELE ANTERIOARE
4
00:00:14,919 --> 00:00:16,559
Cu trecutul lui,
Viktor este
5
00:00:16,640 --> 00:00:19,719
cel mai bun agent de influență
pe care îl avem în Cehoslovacia.
6
00:00:19,800 --> 00:00:21,359
Dar nu-l avem, nu-i așa ?
7
00:00:21,760 --> 00:00:25,800
Când apare, o să facem presiuni
asupra ticălosului.
8
00:00:29,199 --> 00:00:30,600
Ăsta e sfârșitul.
9
00:00:30,679 --> 00:00:33,320
Dar nu contează cine conduce, nu ?
10
00:00:33,640 --> 00:00:35,640
Cât timp totul merge cum trebuie.
11
00:00:36,039 --> 00:00:37,880
Și nebuna aia ?
12
00:00:40,479 --> 00:00:44,039
Fostul iubit al lui Marie o să aibă
toată Securitatea în mână,
13
00:00:44,119 --> 00:00:46,600
și tu nu te-ai gândit să apelezi la el ?
14
00:00:47,119 --> 00:00:51,359
Trebuie să intru în baza militară
de la Ralsko.
15
00:00:52,399 --> 00:00:54,920
Ce vă așteptați să găsiți aici ?
16
00:00:58,320 --> 00:01:03,679
Aici Smith, de la ambasada britanică.
Am vești despre Viktor Skala.
17
00:04:01,479 --> 00:04:04,439
SUB ACOPERIRE
18
00:04:11,240 --> 00:04:15,520
Bărbatul mort pe care l-ai găsit
trebuie să fi fost
19
00:04:15,599 --> 00:04:17,879
cel care trebuia să mă preia
la poartă.
20
00:04:17,959 --> 00:04:22,600
E un rus care lucrează pentru englezi.
Mai degrabă, era.
21
00:04:23,240 --> 00:04:26,800
- Trebuia să mă ajute să intru.
- Și ce să faci acolo ?
22
00:04:27,240 --> 00:04:28,759
Nu pot să-ți spun.
23
00:04:29,759 --> 00:04:34,040
Te rog să înțelegi.
N-ar trebui să-ți spun nimic.
24
00:04:34,120 --> 00:04:38,360
În orice caz, rușii trebuie să fi aflat,
l-au omorât pe tip,
25
00:04:38,439 --> 00:04:39,680
au dat peste noi cu mașina și...
26
00:04:39,759 --> 00:04:42,759
Ăia n-au fost rușii sau Securitatea.
27
00:04:43,120 --> 00:04:46,439
- Ci doi tipi beți de la Tuzex.
- De unde știi ?
28
00:04:46,519 --> 00:04:49,759
Fiindcă am vorbit
cu cel care a fost la volan.
29
00:04:50,920 --> 00:04:52,600
A fost un accident.
30
00:04:52,959 --> 00:04:56,560
Rușii ăia ai tăi n-au avut
nicio legătură cu asta.
31
00:05:05,360 --> 00:05:08,120
Și n-au avut nicio legătură
nici cu răpirea ta, nu-i așa ?
32
00:05:13,879 --> 00:05:15,959
Am crezut sincer că ești mort.
33
00:05:17,959 --> 00:05:19,720
Și că o să mă omoare și pe mine.
34
00:05:20,759 --> 00:05:22,639
Sau că-i vor face ceva surorii mele.
35
00:05:24,120 --> 00:05:27,000
M-a urmărit tot timpul cineva,
a trebuit să mă ascund...
36
00:05:28,240 --> 00:05:30,160
Și am ajuns la nebuni.
37
00:05:31,800 --> 00:05:34,480
Așa că aș dori foarte mult
să știu adevărul.
38
00:05:34,959 --> 00:05:38,600
Unde ai fost în tot timpul ăsta,
ce ai făcut
39
00:05:40,720 --> 00:05:42,560
și cine ți-a făcut asta.
40
00:05:45,680 --> 00:05:47,000
Gerald.
41
00:05:52,720 --> 00:05:54,800
După accident, am intrat în panică.
42
00:05:55,720 --> 00:05:59,079
Până în clipa asta, am fost sigur
că mă urmărește KGB-ul.
43
00:05:59,399 --> 00:06:03,480
A trebuit să dispar înainte să încerce
să mă termine, chiar și în spital.
44
00:06:03,920 --> 00:06:10,079
Și, când am văzut ambulanța
și că tu o să supraviețuiești...
45
00:06:11,800 --> 00:06:15,399
Gerald m-a făcut să cred
că mă duce într-un loc sigur.
46
00:06:15,480 --> 00:06:19,000
Dar acolo m-au încuiat într-o pivniță
și m-au bătut măr.
47
00:06:19,639 --> 00:06:20,879
De ce ?
48
00:06:22,920 --> 00:06:25,519
Fiindcă el crede că sunt
agent al Securității.
49
00:06:32,759 --> 00:06:38,199
Și de ce nu mi-ai spus imediat ?
Ce-i cu poveștile despre ruși ?
50
00:06:38,279 --> 00:06:40,920
Rușii sunt versiunea oficială.
51
00:06:41,800 --> 00:06:44,319
Pe care am s-o prezint
și la conferința de presă.
52
00:06:44,639 --> 00:06:49,160
Cum ar fi dacă oamenii ar afla acum
că Occidentul, marele nostru model,
53
00:06:49,240 --> 00:06:53,560
se poate purta exact ca bolșevicii ?
Oamenii au nevoie de repere clare.
54
00:06:53,639 --> 00:06:56,720
- Băieții buni, băieții răi.
- Eu nu sunt "oamenii".
55
00:06:57,600 --> 00:06:59,120
Eu sunt soția ta.
56
00:06:59,199 --> 00:07:03,240
- De-asta îți spun acum.
- De ce nu mi-ai spus de la început ?
57
00:07:03,319 --> 00:07:04,839
A fost un ordin.
58
00:07:06,199 --> 00:07:08,079
A trebuit să țin asta secret.
59
00:07:15,040 --> 00:07:18,519
Și faptul că, atunci când ne-am
cunoscut, erai pe cale să te însori...
60
00:07:18,600 --> 00:07:20,600
A trebuit să-mi ascunzi și asta ?
61
00:07:22,240 --> 00:07:23,439
Nu.
62
00:07:25,120 --> 00:07:26,480
Nu trebuia.
63
00:07:28,279 --> 00:07:30,839
Numai că mi-a fost rușine
să-ți spun.
64
00:07:33,920 --> 00:07:35,120
Îmi pare rău.
65
00:07:42,120 --> 00:07:44,000
Trebuie s-o luăm de la capăt.
66
00:07:45,000 --> 00:07:46,279
Altfel.
67
00:07:47,480 --> 00:07:50,560
Nu mai vreau să trec
prin așa ceva.
68
00:08:04,399 --> 00:08:08,199
Ești sigur că nu te-a văzut
nimeni acolo ? În Ralsko ?
69
00:08:11,720 --> 00:08:14,759
Numai după revoluție,
când m-am dus acolo din nou.
70
00:08:14,839 --> 00:08:20,160
M-a însoțit un rus de la ambasadă.
Parcă Volkogonov îl chema.
71
00:08:34,159 --> 00:08:35,799
Nu e nevoie.
72
00:09:18,159 --> 00:09:21,120
- Ai vorbit cu Vlach ?
- Nu răspunde la telefon.
73
00:09:47,440 --> 00:09:50,799
Unii dintre voi ar putea spune
că trebuia să mă aștept la asta.
74
00:09:50,879 --> 00:09:56,559
Fiindcă au tras în mine chiar
la graniță. Sincer, după atâția ani,
75
00:09:56,639 --> 00:09:59,639
nu m-am așteptat să meargă
atât de departe, cu doi agenți KGB
76
00:09:59,720 --> 00:10:01,919
răpindu-mă în centrul Pragăi,
77
00:10:02,000 --> 00:10:05,240
ducându-mă în Germania de Est
în portbagajul unei mașini,
78
00:10:05,320 --> 00:10:09,000
încuindu-mă într-o pivniță
și interogându-mă
79
00:10:09,080 --> 00:10:11,840
cu metode desprinse din anii '50.
80
00:10:11,919 --> 00:10:17,399
În orice caz, nu spun
că sunt vreun erou sau vreun martir.
81
00:10:17,919 --> 00:10:21,320
Din punctul meu de vedere,
soția mea e eroul și martirul.
82
00:10:22,759 --> 00:10:25,759
Și n-am să uit niciodată
prin ce a trecut,
83
00:10:25,840 --> 00:10:29,240
de bunăvoie sau nu, din cauza mea.
84
00:10:35,320 --> 00:10:36,519
Bună ziua !
85
00:12:41,320 --> 00:12:42,480
Vlach.
86
00:12:44,720 --> 00:12:47,600
Ai văzut ? La televizor ?
87
00:12:49,639 --> 00:12:51,240
Mă auzi ?
88
00:12:51,320 --> 00:12:52,720
S-a întors.
89
00:12:58,759 --> 00:13:01,679
Merge mult mai bine
decât m-aș fi putut aștepta.
90
00:13:04,240 --> 00:13:06,200
Acum câteva zile, l-au concediat
pe ministrul de interne
91
00:13:06,279 --> 00:13:10,240
și prin Praga umblă deja vorba
că tu îi vei lua locul.
92
00:13:10,879 --> 00:13:14,840
Nu e niciun om cu experiență care
să nu fie sau să nu fi fost securist.
93
00:13:15,360 --> 00:13:18,279
Toți, compromiși,
toți, cu tare politice.
94
00:13:18,600 --> 00:13:22,519
Când nu mai ai un om cu experiență
activă în serviciul secret,
95
00:13:22,600 --> 00:13:24,480
alegi experiența pasivă.
96
00:13:24,559 --> 00:13:26,919
Cineva care a suferit.
Ca tine.
97
00:13:27,679 --> 00:13:31,639
Novak e adjunctul. Îl pot promova
pe el. Și el a suferit.
98
00:13:32,879 --> 00:13:35,840
Da, e un candidat.
Dar tu ești "categoria grea".
99
00:13:36,399 --> 00:13:40,519
Novak a primit doar câteva pălmuțe
de la Securitate, pe când tu...
100
00:13:41,639 --> 00:13:44,279
KGB, Viktor. E ceva mare.
101
00:13:45,240 --> 00:13:48,240
Presa mă tot întreabă ce a vrut
KGB-ul să scoată de la mine.
102
00:13:49,519 --> 00:13:53,080
Spune că, înainte de a răspunde,
trebuie să vorbești cu premierul.
103
00:13:53,559 --> 00:13:56,000
- N-a cerut să mă vadă.
- O să ceară.
104
00:13:56,360 --> 00:13:59,720
- Tu repetă asta, și o să ceară.
- Și ce să-i spun ?
105
00:14:00,360 --> 00:14:04,240
Am niște idei.
Una sau două potențiale opțiuni.
106
00:14:05,080 --> 00:14:08,879
Opțiuni... Opțiuni.
107
00:14:12,720 --> 00:14:16,759
Oamenii din țara asta au visat
să nu mai existe minciuni.
108
00:14:17,120 --> 00:14:19,480
Oamenii din țara asta visează
ce visează toată lumea:
109
00:14:19,559 --> 00:14:23,279
mai mulți bani în buzunar.
Orice altceva e o mare prostie.
110
00:14:25,080 --> 00:14:26,360
Deci continuăm să mințim.
111
00:14:26,440 --> 00:14:29,919
Continuăm să facem astfel încât
ai voștri să aibă mai mulți bani.
112
00:14:30,919 --> 00:14:33,919
Ai cerut să ți se redea cetățenia ?
113
00:14:35,159 --> 00:14:36,600
Da.
114
00:14:39,159 --> 00:14:41,919
Îmi pare rău... asta n-a fost
ideea ta de la bun început ?
115
00:14:42,639 --> 00:14:44,480
Nu-mi place să fiu nevoit
să-mi mint soția.
116
00:14:44,559 --> 00:14:47,639
Sau nu-ți place că soția ta
a aflat că minți.
117
00:14:47,720 --> 00:14:48,879
Ce știi tu despre asta ?
118
00:14:48,960 --> 00:14:50,200
Nu există căsnicie pe lume
119
00:14:50,279 --> 00:14:52,200
care să poată supraviețui
fără câteva minciuni bine alese.
120
00:14:52,279 --> 00:14:56,279
Toată lumea minte, Viktor. Numai
că la noi face parte din slujba noastră.
121
00:14:56,799 --> 00:15:00,080
- E clar că nu ești măritată.
- Nu mai sunt, slavă Domnului.
122
00:15:00,159 --> 00:15:01,879
Nu vreau să divorțez.
123
00:15:02,480 --> 00:15:04,039
Atunci, minți.
124
00:15:28,519 --> 00:15:29,679
Marie ?
125
00:17:12,160 --> 00:17:13,720
Îți dau eu un foc.
126
00:17:20,000 --> 00:17:21,200
Mulțumesc.
127
00:17:21,680 --> 00:17:23,400
- Bună ziua !
- Bună ziua !
128
00:17:26,720 --> 00:17:27,880
Mulțumesc.
129
00:17:32,240 --> 00:17:34,759
- Lucrezi la etajul ăsta ?
- Sunt de la 2.
130
00:17:35,519 --> 00:17:38,319
Am lucrat pentru colonelul Vlach,
dar și-a dat demisia.
131
00:17:39,279 --> 00:17:40,920
Și încă nu mi s-a dat alt post.
132
00:17:41,000 --> 00:17:43,519
Așa că acum mă duc la cosmetică
în timpul orelor de lucru.
133
00:17:43,599 --> 00:17:47,079
Asta încalcă etica muncii, dar...
134
00:17:47,599 --> 00:17:49,359
Arăți minunat.
135
00:17:50,000 --> 00:17:53,119
Încerc. Devin prea bătrână,
așa că trebuie.
136
00:17:54,720 --> 00:17:56,599
Sunt din "garda veche".
137
00:17:59,079 --> 00:18:01,400
Da... Eu sunt din "garda nouă".
138
00:18:02,200 --> 00:18:03,680
Mă cheamă Petr.
139
00:18:04,319 --> 00:18:05,480
Miluska.
140
00:18:27,279 --> 00:18:28,440
Fir-ar să fie...
141
00:18:54,319 --> 00:18:55,559
Mulțumesc.
142
00:19:10,039 --> 00:19:13,160
Au dat vina pe noi pentru toate
nemernicii.
143
00:19:14,279 --> 00:19:15,960
"Gentlemenii".
144
00:19:17,200 --> 00:19:19,480
Nici cel mai bun și mai deștept
dezinformator al nostru
145
00:19:19,559 --> 00:19:21,480
nu se descurca mai bine.
146
00:19:25,279 --> 00:19:29,799
"... a fost răpit și ținut captiv"
147
00:19:30,440 --> 00:19:37,359
"de doi bărbați care vorbeau rusește,
probabil, ofițeri KGB."
148
00:19:38,160 --> 00:19:41,720
Ministerul de Externe a negat.
Ca și șeful KGB-ului.
149
00:19:42,240 --> 00:19:44,480
Și cine o să-i creadă ?
150
00:19:45,279 --> 00:19:50,440
Ar putea să-și țină gura.
Și-așa nu știu nimic.
151
00:19:52,319 --> 00:19:53,799
Vrei una ?
152
00:19:59,039 --> 00:20:00,519
Din păcate,
153
00:20:01,200 --> 00:20:04,599
povestea asta inventată
se potrivește perfect
154
00:20:04,680 --> 00:20:09,519
cu ce i-a făcut nebunul ăla
al vostru, Patera, atunci.
155
00:20:09,920 --> 00:20:15,079
Și cum chestia aia poate fi dovedită,
prostiile lor capătă greutate.
156
00:20:16,000 --> 00:20:20,759
N-ai vrut tu să se ocupe de caz
cel mai mare ticălos din Securitate ?
157
00:20:21,720 --> 00:20:25,359
"Fiți duri cu Skala."
"Faceți-l să urineze sânge", ai zis.
158
00:20:25,839 --> 00:20:27,200
Și asta ai avut.
159
00:20:28,920 --> 00:20:31,200
Nu te învinovățesc pentru nimic,
Vaclav.
160
00:20:32,799 --> 00:20:37,480
Tu ești singurul om din toată țara
care a știut de la început ce face.
161
00:20:37,559 --> 00:20:40,599
I-aș fi pus să-ți dea o decorație
acum ani buni.
162
00:20:42,799 --> 00:20:46,920
Numai că ar fi trebuit să le explic
tovarășilor noștri "de sus"
163
00:20:47,000 --> 00:20:49,200
pentru ce ți-o dau.
164
00:20:49,799 --> 00:20:52,039
Și nu cred că le-ar fi plăcut.
165
00:20:53,440 --> 00:20:56,559
În toți anii ăștia, noi am așteptat
166
00:20:57,319 --> 00:21:02,160
ca ei să cadă și comunismul
să se ducă de râpă.
167
00:21:02,920 --> 00:21:05,480
Nu-mi pasă de decorațiile tale.
168
00:21:07,240 --> 00:21:09,839
Tot ce-mi doresc
e să mă lași în pace.
169
00:21:12,480 --> 00:21:15,079
Mă tem că nu te pot ajuta cu asta.
170
00:21:17,559 --> 00:21:21,000
Am auzit că fosta ta secretară
171
00:21:22,440 --> 00:21:25,880
se înțelege foarte bine
cu ministrul adjunct Novak.
172
00:21:27,559 --> 00:21:29,839
Ori el va fi făcut ministru,
ori Skala.
173
00:21:30,680 --> 00:21:34,240
- Am nevoie...
- Nu-mi pasă deloc ! Înțelegi ?
174
00:21:35,839 --> 00:21:37,640
Ai s-o lași în pace.
175
00:21:38,119 --> 00:21:41,960
- M-aș aștepta...
- Eu am avut așteptări 20 de ani !
176
00:21:42,920 --> 00:21:44,519
Și acum e prea târziu.
177
00:21:59,839 --> 00:22:02,440
Ar fi trebuit să ies la pensie de mult.
178
00:22:04,319 --> 00:22:08,200
I-aș fi putut dedica
soției mele ultimii câțiva ani.
179
00:22:09,440 --> 00:22:12,640
"Măcar ceva... decât deloc."
Asta spunea mereu.
180
00:22:16,200 --> 00:22:18,480
Ți-e teamă de singurătate, Vaclav.
181
00:22:20,000 --> 00:22:24,119
Dar dă-ți seama că ai fost mereu
singur.
182
00:22:26,680 --> 00:22:29,240
Asta e soarta celor care fac
munca noastră.
183
00:22:30,799 --> 00:22:34,599
Soțiile noastre nu știu nimic
despre noi.
184
00:22:36,440 --> 00:22:40,559
Noi suntem singurii care ne cunoaștem
între noi cu adevărat.
185
00:22:46,559 --> 00:22:50,920
Deci, dacă tu crezi
că te pot lăsa în pace...
186
00:22:51,839 --> 00:22:53,720
... cu tot ce știi...
187
00:22:54,039 --> 00:22:55,480
Nu pot.
188
00:22:56,039 --> 00:22:57,519
Mă ameninți ?
189
00:22:59,319 --> 00:23:00,559
Nu, Vaclav.
190
00:23:02,480 --> 00:23:07,279
Pe prieteni nu-i ameninți.
Prietenilor le spui adevărul.
191
00:23:28,599 --> 00:23:31,039
- Pot să intru ?
- Bineînțeles.
192
00:23:33,640 --> 00:23:35,039
Văd că ești foarte ocupată.
193
00:23:36,119 --> 00:23:37,279
Da.
194
00:23:56,559 --> 00:23:58,839
Bună ziua !
Un pachet de "Petra", vă rog.
195
00:23:59,759 --> 00:24:00,960
16.
196
00:24:09,039 --> 00:24:10,839
Nu sunteți doamna Skalova ?
197
00:24:11,960 --> 00:24:15,279
Vă rog, spuneți-i soțului dv. că toată
familia mea îl admiră foarte mult.
198
00:24:15,359 --> 00:24:17,079
Ce om !
199
00:24:17,160 --> 00:24:20,960
KGB-ul îl interoghează o lună
și el spune: "Soția mea e eroul."
200
00:24:21,039 --> 00:24:24,799
Mi-a plăcut mult asta.
Un bărbat obișnuit n-ar spune-o.
201
00:24:25,359 --> 00:24:28,400
Aproape că mi-a dat o lacrimă,
și eu nu sunt genul ăsta.
202
00:24:29,039 --> 00:24:30,920
- Transmiteți-i complimentele mele.
- Bine.
203
00:24:31,960 --> 00:24:33,759
- La revedere !
- La revedere !
204
00:24:48,279 --> 00:24:49,799
Urcă !
205
00:24:52,720 --> 00:24:53,880
Mișcă !
206
00:25:06,240 --> 00:25:09,599
Deci așa arată un trădător.
207
00:25:11,680 --> 00:25:13,759
De ce ai trecut la britanici ?
208
00:25:14,319 --> 00:25:16,559
Fiindcă noi, în clipa aia,
pierdeam ?
209
00:25:18,920 --> 00:25:21,319
Nu "în clipa aia". Definitiv.
210
00:25:22,400 --> 00:25:25,160
Și niciun plan de rezervă
nu vă mai poate ajuta.
211
00:25:25,759 --> 00:25:30,960
Deci nici măcar n-ai fi venit
la întâlnirea noastră din Ralsko ?
212
00:25:32,960 --> 00:25:36,039
Am fost lovit de o mașină.
Ce era să cred,
213
00:25:36,759 --> 00:25:39,160
în afară de faptul
că vreți să mă eliminați ?
214
00:25:39,240 --> 00:25:41,440
Ce le-ai spus despre noi ?
215
00:25:42,559 --> 00:25:45,839
Le-ai spus ce ești cu adevărat ?
216
00:25:47,680 --> 00:25:49,599
Uită-te în ochii mei !
217
00:25:53,559 --> 00:25:57,519
Știu când minți.
Eu sunt cel care te-a învățat.
218
00:25:59,000 --> 00:26:01,400
De ce le-aș spune ?
219
00:26:01,480 --> 00:26:04,799
Ca să mă bage la carceră, așa cum fac
cu toți cei fugiți din țară ?
220
00:26:04,880 --> 00:26:07,480
Pentru ca brutele lor să mă interogheze
până îmi pierd mințile
221
00:26:07,559 --> 00:26:09,480
și, în final, să nu mă creadă oricum ?
222
00:26:10,240 --> 00:26:12,759
Nu. Nu le-am spus nimic.
223
00:26:16,920 --> 00:26:18,160
Deci...
224
00:26:19,440 --> 00:26:26,119
Ei chiar cred că le-a picat din cer
un disident curat ca lacrima ?
225
00:26:26,920 --> 00:26:30,039
Până și Securitatea a sfârșit
prin a crede asta.
226
00:26:30,920 --> 00:26:33,119
Și te-au vânat ca niște câini turbați.
227
00:26:35,160 --> 00:26:40,039
Și faptul că s-a tras în tine
cu gloanțe oarbe la frontieră ?
228
00:26:41,119 --> 00:26:43,319
O puternică poveste de viață.
229
00:26:45,680 --> 00:26:51,680
Crezi că te las să le dai totul
britanicilor pe o tavă de argint ?
230
00:26:54,920 --> 00:26:56,839
Dacă mă omori,
231
00:26:57,480 --> 00:27:01,079
după conferința aceea de presă,
le va fi clar tuturor cine a făcut-o.
232
00:27:01,880 --> 00:27:04,200
Și, dacă mă denunți,
233
00:27:04,279 --> 00:27:08,240
toți vor crede că sunt dezinformări
menite să mă mânjească.
234
00:27:11,640 --> 00:27:15,720
Chiar și soția ta ?
Asta o să creadă ?
235
00:27:18,160 --> 00:27:19,720
Te-ai îndrăgostit.
236
00:27:21,079 --> 00:27:22,680
Înțeleg.
237
00:27:23,480 --> 00:27:25,599
12 ani sunt 12 ani.
238
00:27:27,440 --> 00:27:33,319
"Darul Cerului pentru noi:
obișnuința ia locul fericirii."
239
00:27:35,480 --> 00:27:38,960
În orice caz, fericirea ta
o să te coste ceva.
240
00:27:41,039 --> 00:27:44,440
Britanicii își vor propriul ministru
în guvern în persoana ta.
241
00:27:45,640 --> 00:27:50,319
Numai că și noi vrem
același lucru pentru noi.
242
00:27:52,799 --> 00:27:55,000
Și dacă nu mă interesează ?
243
00:27:55,640 --> 00:27:58,279
Dacă vă întorc spatele tuturor ?
244
00:27:58,920 --> 00:28:01,559
Nici voi, nici britanicii nu veți lăsa
adevărul să iasă la iveală.
245
00:28:01,640 --> 00:28:04,119
V-ați face rău singuri.
246
00:28:06,519 --> 00:28:07,920
Atunci...
247
00:28:08,960 --> 00:28:12,359
Poate că Marie a ta
nu mai vine acasă într-o bună zi.
248
00:28:13,799 --> 00:28:18,839
Poate că are inima slabă
și face un infarct. Se întâmplă.
249
00:28:22,519 --> 00:28:24,480
Du-te. Și gândește-te la asta.
250
00:28:26,200 --> 00:28:30,640
Până la urmă... o să-ți dai seama
că nu ai de ales.
251
00:29:05,160 --> 00:29:07,279
Având în vedere că nu prea cânți...
252
00:29:08,559 --> 00:29:12,519
Dacă rămânem aici o vreme,
îți găsești cu siguranță o orchestră.
253
00:29:13,640 --> 00:29:17,279
Nu știu dacă o să-i intereseze.
Nu mai am 20 de ani.
254
00:29:18,039 --> 00:29:20,480
La un violonist,
asta n-ar trebui să conteze.
255
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
Dar pentru o femeie contează.
256
00:29:24,079 --> 00:29:27,640
Însă tu ești Skalova.
Asta înseamnă ceva.
257
00:29:28,759 --> 00:29:31,839
Și Kralova a însemnat ceva.
258
00:29:31,920 --> 00:29:34,160
A fost motivul
pentru care nu m-au primit atunci.
259
00:29:35,519 --> 00:29:36,680
Ce este ?
260
00:29:41,240 --> 00:29:42,599
Ce este ?
261
00:29:44,480 --> 00:29:45,640
Nimic.
262
00:29:47,119 --> 00:29:48,759
- Oprește aici.
- Bine.
263
00:29:53,519 --> 00:29:56,480
- Nu mai am nevoie de tine azi.
- De unde vă iau mâine ?
264
00:29:56,839 --> 00:29:59,559
De nicăieri. Vin singur.
Mulțumesc. Noapte bună !
265
00:30:31,440 --> 00:30:32,599
E bună.
266
00:30:35,359 --> 00:30:37,279
Eu prefer carnea de vânat.
267
00:30:39,680 --> 00:30:41,720
Sper că se va găsi foarte multă
268
00:30:41,799 --> 00:30:45,519
după ce o să ne duceți voi pe drumul
democrației și al prosperității.
269
00:30:46,559 --> 00:30:47,720
"Voi".
270
00:30:51,519 --> 00:30:55,319
N-ai fost chiar săracă
înainte de revoluție, nu ?
271
00:30:57,440 --> 00:30:59,920
Nu cred că a fost cineva
"chiar sărac".
272
00:31:01,839 --> 00:31:06,440
- Dacă mâncai mereu vânat...
- Bine... nu mereu.
273
00:31:07,680 --> 00:31:10,640
Un cunoscut îmi aducea
din când în când.
274
00:31:11,799 --> 00:31:14,359
Cine era ? Mai e aici ?
275
00:31:16,640 --> 00:31:21,000
Am auzit că a tulit-o în Vest.
Chiar înainte de revoluție.
276
00:31:21,559 --> 00:31:24,880
Nu cred că i-a mai convenit pe urmă.
Cum îl cheamă ?
277
00:31:27,559 --> 00:31:29,599
Berg. Honza.
278
00:31:33,559 --> 00:31:35,079
Nu-mi sună cunoscut.
279
00:31:35,960 --> 00:31:37,839
Și ar fi trebuit să-mi sune,
dacă e un transfug.
280
00:31:38,720 --> 00:31:41,759
- Am o listă.
- O listă ?
281
00:31:41,839 --> 00:31:44,079
Sunt oameni pe care îi poți folosi.
282
00:31:44,440 --> 00:31:47,400
Dacă au lucrat pentru Occident
înseamnă că sunt fiabili
283
00:31:47,480 --> 00:31:50,960
și au experiență.
Dar trebuie să vrea să se întoarcă.
284
00:31:52,880 --> 00:31:55,400
Atunci, și eu am lucrat
pentru Occident.
285
00:31:56,000 --> 00:31:58,559
Așa că mă poți folosi și pe mine.
286
00:32:00,920 --> 00:32:03,319
L-au scos din serviciu o vreme.
287
00:32:04,319 --> 00:32:08,440
Cred că îl bănuiau.
Însă el voia foarte mult un dosar.
288
00:32:08,759 --> 00:32:10,240
Așa că eu...
289
00:32:11,839 --> 00:32:13,240
Frumos...
290
00:32:13,599 --> 00:32:15,519
Eram aici când l-a luat
de la mine.
291
00:32:17,000 --> 00:32:18,759
Și pe urmă nu l-am mai văzut
niciodată.
292
00:32:20,480 --> 00:32:23,319
Și nici pe Honza.
293
00:32:26,119 --> 00:32:27,559
Ce dosar era ?
294
00:32:30,000 --> 00:32:33,920
Al unui fost angajat. Patera.
295
00:32:35,160 --> 00:32:38,279
M-am uitat prin el de curiozitate.
296
00:32:40,559 --> 00:32:45,000
I s-a dat odată cazul lui Skala,
cel care e acum în toate ziarele.
297
00:32:48,640 --> 00:32:51,480
Ai vreo dată de contact
pentru acest Patera ?
298
00:32:51,880 --> 00:32:54,640
A dispărut.
Au spus și la televizor.
299
00:32:58,519 --> 00:33:01,319
Și acest Berg al tău
s-a ocupat de Skala ?
300
00:33:03,519 --> 00:33:04,720
Cred că da.
301
00:33:06,359 --> 00:33:09,200
Vlach ar ști. Fostul meu șef.
302
00:33:12,960 --> 00:33:16,359
Oamenii din jurul lui Skala
au tendința să dispară, nu ?
303
00:33:20,440 --> 00:33:22,839
Dar voi nu vă cunoașteți ?
304
00:33:23,640 --> 00:33:25,160
Nu chiar.
305
00:33:26,920 --> 00:33:28,720
O cunosc puțin pe soția lui.
306
00:33:29,400 --> 00:33:30,559
"Puțin" ?
307
00:33:32,000 --> 00:33:34,519
Am ieșit împreună
acum multă vreme.
308
00:33:36,359 --> 00:33:38,480
Dar încă îți faci griji pentru ea.
309
00:33:41,200 --> 00:33:43,240
Nu înțeleg de ce Skala nu acceptă
o gardă de corp.
310
00:33:43,319 --> 00:33:47,319
După ce i s-a întâmplat...
Măcar pentru binele ei.
311
00:33:49,119 --> 00:33:51,880
Nu ți-ai trimis și tu bodyguardul
acasă în seara asta ?
312
00:33:54,119 --> 00:33:55,839
Sigur că l-ai trimis.
313
00:33:56,680 --> 00:33:59,160
Nu e treaba nimănui
cu cine te întâlnești.
314
00:34:58,239 --> 00:34:59,400
Bună !
315
00:35:01,079 --> 00:35:02,239
Bună !
316
00:35:18,159 --> 00:35:20,559
- Bună dimineața !
- Bună !
317
00:35:20,639 --> 00:35:23,679
- Pot să intru o clipă ?
- Desigur.
318
00:35:24,840 --> 00:35:27,800
- Ai luat micul dejun ?
- Nu. Mulțumesc.
319
00:35:27,880 --> 00:35:29,079
Intră !
320
00:35:29,800 --> 00:35:31,199
Viktor e acasă ?
321
00:35:35,199 --> 00:35:37,400
- Bună dimineața !
- Bună dimineața !
322
00:35:42,760 --> 00:35:46,880
Nu. Am mai spus-o și o spun din nou.
323
00:35:46,960 --> 00:35:49,559
Toți bodyguarzii sunt securiști.
324
00:35:49,639 --> 00:35:52,920
Securitatea ar trebui
să mă apere de KGB ?
325
00:35:53,639 --> 00:35:56,639
- M-am săturat și de unii, și de alții.
- Și eu.
326
00:35:57,360 --> 00:36:00,599
Deși eu n-am trecut prin ce ai trecut
tu. Puțini au trecut prin asta.
327
00:36:01,960 --> 00:36:05,039
Dar aici nu e vorba doar de tine,
ci și de Marie.
328
00:36:07,239 --> 00:36:10,320
Crezi că nu sunt în stare
să-mi apăr soția ?
329
00:36:11,440 --> 00:36:13,519
Consideri că poți ?
330
00:36:14,559 --> 00:36:17,199
Eu am fost cel care a trebuit
s-o scoată de la balamuc.
331
00:36:17,280 --> 00:36:18,480
Petr...
332
00:36:19,960 --> 00:36:21,119
Îmi pare rău.
333
00:36:24,559 --> 00:36:27,599
Știai că ofițerul care se ocupa
de tine înainte să emigrezi
334
00:36:27,679 --> 00:36:29,239
a dispărut recent ?
335
00:36:30,320 --> 00:36:32,199
Ca și dosarul lui.
336
00:36:33,559 --> 00:36:38,199
Ca și un altul, care a încercat
să te găsească în timpul revoluției.
337
00:36:39,599 --> 00:36:42,480
- Nu e cam ciudat ?
- Ce încerci să-mi spui ?
338
00:36:43,920 --> 00:36:46,199
Ce legătură are asta cu mine ?
339
00:36:46,280 --> 00:36:48,480
Găsiți-i. Asta e treaba voastră.
340
00:36:50,079 --> 00:36:52,639
Ai lăsat Securitatea
să se apropie prea mult.
341
00:36:53,400 --> 00:36:56,360
De-asta Ministerul de Interne
arată așa cum arată
342
00:36:56,440 --> 00:37:00,280
și rușii încă se poartă
de parcă ar fi stăpâni.
343
00:37:01,119 --> 00:37:02,719
Chestia asta trebuie
să se sfârșească.
344
00:37:04,880 --> 00:37:06,199
Sunt de acord.
345
00:37:08,880 --> 00:37:11,559
Oricum, trebuie să plec.
346
00:37:12,840 --> 00:37:15,519
Apropo, numele "Vlach"
îți spune ceva ?
347
00:37:16,039 --> 00:37:18,480
Colonelul Vlach, de la Securitate.
348
00:37:23,159 --> 00:37:24,320
Nu.
349
00:37:30,159 --> 00:37:32,440
- Atunci, la revedere !
- La revedere !
350
00:37:38,480 --> 00:37:40,199
Frumos costum !
351
00:37:40,280 --> 00:37:43,920
Când mă cheamă premierul,
trebuie să mă îmbrac corespunzător.
352
00:37:44,760 --> 00:37:46,599
- Mi-a părut bine să te văd.
- De asemenea.
353
00:37:46,679 --> 00:37:47,840
- La revedere !
- La revedere !
354
00:38:07,119 --> 00:38:11,320
Din păcate, n-avem ce face.
El va fi ministrul.
355
00:38:11,400 --> 00:38:12,400
Dar...
356
00:38:12,480 --> 00:38:16,159
Cum spuneam, nu e nimic de făcut.
Dar nu te lăsa demoralizat.
357
00:38:16,239 --> 00:38:18,039
Situația s-a schimbat.
358
00:38:18,400 --> 00:38:22,840
Acum ești faimos. Foarte faimos.
Ai mult timp la dispoziție.
359
00:38:23,559 --> 00:38:25,159
Îmi pare rău, trebuie să închid.
360
00:39:00,880 --> 00:39:02,039
Da ?
361
00:39:04,000 --> 00:39:05,519
Am ales.
362
00:39:06,280 --> 00:39:07,440
Bine.
363
00:39:08,960 --> 00:39:10,679
Bine, băiatul meu.
364
00:39:18,079 --> 00:39:20,320
E ceva ciudat cu toate astea.
365
00:39:20,400 --> 00:39:22,000
Purtarea lui e ciudată.
366
00:39:24,079 --> 00:39:26,159
S-a întors de ceva vreme,
367
00:39:27,840 --> 00:39:30,320
și eu tot la asta mă gândesc.
368
00:39:32,079 --> 00:39:35,239
Recent, ai fi dat orice
ca să-l ai înapoi.
369
00:39:35,840 --> 00:39:37,920
Acum, el s-a întors,
iar tu te văicărești.
370
00:39:38,679 --> 00:39:40,559
Bucură-te că soțul tău e acasă.
371
00:39:43,159 --> 00:39:45,239
Aș fi vrut eu să am problemele tale.
372
00:39:47,440 --> 00:39:52,079
E mai bine să nu știi anumite lucruri.
S-ar putea să nu-ți placă.
373
00:39:54,599 --> 00:39:56,079
Treci peste asta, și gata.
374
00:39:56,960 --> 00:39:58,320
Știu.
375
00:40:01,480 --> 00:40:05,320
Mă întreb tot mai mult
dacă nu mi-ar fi mai bine fără el.
376
00:40:07,079 --> 00:40:09,000
Dacă m-aș descurca singură.
377
00:40:09,719 --> 00:40:10,920
Și te-ai descurca ?
378
00:40:15,920 --> 00:40:17,119
Exact.
379
00:40:17,800 --> 00:40:19,519
Deci sunt doar vorbe.
380
00:40:24,920 --> 00:40:26,480
Îmi pare foarte rău.
381
00:40:26,559 --> 00:40:28,079
Nicio problemă.
382
00:41:53,719 --> 00:41:56,199
... a fost un om decent, cinstit
și curajos,
383
00:41:56,280 --> 00:42:01,039
care și-a dovedit în repetate rânduri
curajul cu mult înainte de revoluție.
384
00:42:01,119 --> 00:42:04,679
Și a fost condus de aceleași principii
chiar și acum, când suntem liberi,
385
00:42:04,760 --> 00:42:07,480
dorind să "domesticească"
Securitatea
386
00:42:07,559 --> 00:42:10,440
în calitate de ministru adjunct
de interne.
387
00:42:11,599 --> 00:42:15,000
Din păcate, n-a apucat
să-și ducă sarcina la bun sfârșit.
388
00:42:15,639 --> 00:42:21,000
Anumite puteri, care vor să-și păstreze
fosta influență în țara asta,
389
00:42:21,079 --> 00:42:24,199
poate că se vor bucura.
Dar pentru noi, restul,
390
00:42:24,280 --> 00:42:26,800
moartea lui subită
e cu adevărat o mare pierdere.
391
00:42:27,559 --> 00:42:31,840
Ați fost amândoi candidați
la conducerea Ministerului de Interne.
392
00:42:31,920 --> 00:42:35,039
Dacă vi se oferă acest post,
îl acceptați ?
393
00:42:35,960 --> 00:42:36,960
Iertați-mă,
394
00:42:37,039 --> 00:42:40,039
dar, în condițiile date, nu credeți
că e o întrebare nepotrivită ?
395
00:42:57,039 --> 00:42:59,239
Centrala.
396
00:42:59,320 --> 00:43:04,119
Bună ziua ! Aici Skalova. Aș dori
o dată de contact pentru col. Vlach.
397
00:43:05,840 --> 00:43:08,320
Mă tem că nu se poate, tovarășă.
398
00:43:08,760 --> 00:43:11,360
Aici e Ministerul de Interne,
nu un oficiu poștal.
399
00:43:12,559 --> 00:43:14,840
Nu cred că m-ați înțeles.
400
00:43:14,920 --> 00:43:18,440
Numele meu e Marie Skalova.
Soțul meu e Viktor Skala.
401
00:43:19,480 --> 00:43:21,800
Îți sună cunoscut, "tovarășă" ?
402
00:43:24,239 --> 00:43:25,559
O clipă...
403
00:43:26,119 --> 00:43:27,480
Acea Skalova ?
404
00:43:28,760 --> 00:43:31,400
I-am spus că nu-i putem da
acest gen de informație.
405
00:43:34,320 --> 00:43:35,800
O să-i spun eu din nou.
406
00:43:36,320 --> 00:43:37,480
Bine.
407
00:43:41,400 --> 00:43:42,920
Bună ziua ! Aici Skalova.
408
00:43:46,039 --> 00:43:47,199
Alo ?
409
00:43:49,360 --> 00:43:50,519
Alo ?
410
00:43:53,480 --> 00:43:55,280
Strada Rehakova, numărul 33.
411
00:43:56,800 --> 00:43:58,079
Poftim ?
412
00:43:59,480 --> 00:44:01,719
Nu va vorbi cu dv. la telefon.
413
00:44:02,440 --> 00:44:04,239
Vlach, strada Rehakova, numărul 33.
414
00:44:06,320 --> 00:44:07,679
Mulțumesc.
415
00:44:08,519 --> 00:44:10,360
Cu cine am vorbit ?
416
00:44:11,800 --> 00:44:13,199
Cu nimeni.
417
00:44:21,400 --> 00:44:23,360
Duceți-vă dracului toți !
418
00:46:20,079 --> 00:46:22,400
Soția mea a murit recent, așa că...
419
00:46:24,840 --> 00:46:26,360
Știi cum e.
420
00:46:27,440 --> 00:46:28,960
Stai jos.
421
00:46:30,039 --> 00:46:31,559
Pot să te servesc cu ceva ?
422
00:46:32,559 --> 00:46:33,840
Nu, mulțumesc.
423
00:46:43,320 --> 00:46:45,239
Nu te-ai schimbat.
424
00:46:49,920 --> 00:46:52,239
L-am cunoscut și pe tatăl tău.
425
00:46:52,840 --> 00:46:55,159
La un moment dat,
mi-a fost repartizat.
426
00:46:59,400 --> 00:47:01,239
Așa erau timpurile.
427
00:47:03,079 --> 00:47:05,239
N-am venit aici pentru tata.
428
00:47:05,320 --> 00:47:06,480
Îmi dau seama.
429
00:47:08,679 --> 00:47:11,639
Tatăl tău a murit acum zece ani.
430
00:47:14,440 --> 00:47:15,880
Și morții sunt...
431
00:47:18,559 --> 00:47:19,719
Morți.
432
00:47:29,760 --> 00:47:34,159
Treabă americană.
Toxina e nedetectabilă la autopsie.
433
00:47:34,920 --> 00:47:36,440
E doar un atac de cord.
434
00:47:37,320 --> 00:47:40,519
Tipic pentru Vest:
sunt în stare să elaboreze ceva
435
00:47:40,599 --> 00:47:43,320
ce nu folosesc de frică.
Nouă nu ne e frică.
436
00:47:43,719 --> 00:47:46,199
Asta nu e deloc ce voiam.
437
00:47:46,280 --> 00:47:50,119
Dar ce voiai ? Tipul ăla
ți-ar fi suflat mereu în ceafă.
438
00:47:50,199 --> 00:47:52,760
Ce credeai, că o să-l invit
la o cafea ?
439
00:47:53,079 --> 00:47:56,119
Nu era necesar. Nu trebuia să...
440
00:47:58,519 --> 00:47:59,679
Ce ?
441
00:48:01,199 --> 00:48:04,079
Ți-e chiar rușine
să rostești vorbele astea.
442
00:48:04,840 --> 00:48:08,679
Te revoltă.
Tu ești unul dintre oamenii "de bine".
443
00:48:08,760 --> 00:48:10,760
"Un om decent, cinstit
și curajos,"
444
00:48:10,840 --> 00:48:15,239
"care și-a dovedit în repetate rânduri
curajul, cu mult înainte de revoluție."
445
00:48:16,480 --> 00:48:20,719
Asta dădeai din tine la televizor.
Așa că spune-mi...
446
00:48:21,679 --> 00:48:24,639
Vorbeai despre Novak
sau despre tine ?
447
00:48:26,000 --> 00:48:27,719
Nu exagera.
448
00:48:28,039 --> 00:48:30,679
E doar un rol. Nu uita asta.
449
00:48:31,360 --> 00:48:36,079
Cred că e bine când un om spune
adevărul cu glas tare uneori.
450
00:48:39,239 --> 00:48:41,239
Sigur. De ce nu ?
451
00:48:41,320 --> 00:48:44,280
Dacă asta te face să te simți
mai bine, de ce nu ?
452
00:48:52,880 --> 00:48:54,320
Ăsta e Plumlov.
453
00:48:56,719 --> 00:48:58,559
Viktor a fost aici când era mic.
454
00:49:01,199 --> 00:49:03,239
Ăsta e Viktor. Ăsta sunt eu.
455
00:49:06,440 --> 00:49:08,239
Vă cunoașteți ?
456
00:49:10,639 --> 00:49:12,440
L-am cunoscut pe Viktor Skala, da.
457
00:49:15,280 --> 00:49:16,880
Un băiat isteț.
458
00:49:18,079 --> 00:49:22,519
Bun la suflet, sensibil sub aspect
fizic, cum erau mai toți după război.
459
00:49:24,960 --> 00:49:28,199
Părinții lui muriseră
în timpul războiului.
460
00:49:28,280 --> 00:49:31,559
Într-un final, a făcut meningită
și a murit și el.
461
00:49:32,199 --> 00:49:36,079
Toți cei din fotografia aceea
au murit.
462
00:49:37,400 --> 00:49:39,320
Au venit unii noi curând, dar...
463
00:49:40,639 --> 00:49:43,159
Nu m-am mai simțit în stare
să am grijă de ei.
464
00:49:45,519 --> 00:49:49,960
În plus, soția mea era însărcinată,
465
00:49:50,039 --> 00:49:53,239
aveam nevoie de bani,
așa că am cerut să intru în Securitate.
466
00:49:53,320 --> 00:49:55,880
Eram deja membru de partid,
așa că...
467
00:49:57,960 --> 00:50:01,440
Dar nu i-am uitat niciodată
pe băieții aceia.
468
00:50:03,880 --> 00:50:05,199
Mai târziu...
469
00:50:06,079 --> 00:50:11,960
Când au venit rușii și aveau nevoie
de acte autentice pentru cineva,
470
00:50:13,400 --> 00:50:16,800
acte care aveau deja o istorie,
471
00:50:18,400 --> 00:50:23,440
legături cu instituțiile, certificate
de naștere, școala primară...
472
00:50:23,519 --> 00:50:26,039
Pentru cazul în care cineva
ar fi făcut cercetări.
473
00:50:27,599 --> 00:50:29,800
Ceva care să existe deja...
474
00:50:31,320 --> 00:50:33,320
Am știut unde să le găsesc.
475
00:50:40,119 --> 00:50:42,400
Ar fi trebuit să le distrug, dar...
476
00:50:42,480 --> 00:50:44,079
FIȘĂ MEDICALĂ
477
00:50:45,360 --> 00:50:47,280
Eu m-am hotărât să le păstrez.
478
00:50:47,920 --> 00:50:49,760
CERTIFICAT DE DECES
479
00:50:49,840 --> 00:50:55,719
Când cineva nu are părinți
sau alte rude, ca băieții aceia...
480
00:50:56,679 --> 00:51:01,320
E singur-singurel.
Iar omul care e singur e uitat.
481
00:51:01,400 --> 00:51:03,400
Era o metodă fără greș.
482
00:51:05,840 --> 00:51:10,320
Și, dintre toți băieții de acolo,
Viktor semăna cel mai mult cu el:
483
00:51:11,119 --> 00:51:14,920
cehul ucrainean din Uniunea Sovietică.
484
00:51:16,800 --> 00:51:18,239
Soțul tău.
485
00:51:21,440 --> 00:51:26,519
Din înregistrările făcute
în apartamentul tatălui tău,
486
00:51:27,679 --> 00:51:31,159
știam că-ți place Prokofiev.
Așa că m-am gândit
487
00:51:31,519 --> 00:51:35,280
că acel tânăr ți-ar face o impresie
bună dacă îți aduce Prokofiev.
488
00:51:35,360 --> 00:51:38,239
Și mi-a plăcut numele piesei.
489
00:51:38,320 --> 00:51:42,239
Nici măcar eu nu-i știu numele
adevărat. Al soțului tău.
490
00:51:44,000 --> 00:51:49,480
Eu i l-am dat pe cel fals.
Și câteva alte date.
491
00:51:49,559 --> 00:51:51,800
Se numește "acoperire".
492
00:51:51,880 --> 00:51:56,159
Pentru ca toate piesele să se îmbine
și povestea vieții lui să aibă sens.
493
00:51:57,440 --> 00:51:59,599
I-am ales chiar și o soție.
494
00:52:01,599 --> 00:52:03,840
Fiica unui bine-cunoscut disident.
495
00:52:04,239 --> 00:52:07,000
Asta dă bine în CV.
496
00:52:08,239 --> 00:52:11,559
O astfel de persoană
e credibilă în Vest.
497
00:52:13,000 --> 00:52:15,559
Mai ales acum, după revoluție.
498
00:52:18,960 --> 00:52:22,199
El încă are un viitor măreț în față.
499
00:52:23,360 --> 00:52:25,039
Băiatul necunoscut.
500
00:52:30,119 --> 00:52:31,639
Nu cred toate astea.
501
00:52:36,199 --> 00:52:38,719
Crezi ce vrei, draga mea doamnă.
502
00:52:40,639 --> 00:52:43,400
Tu ai venit la mine,
nu eu am venit la tine.
503
00:52:44,519 --> 00:52:47,039
Mie nu-mi pasă nici de tine,
nici de el.
504
00:52:50,679 --> 00:52:53,400
Dacă sunt numit
și reiau relația cu voi...
505
00:52:53,719 --> 00:52:56,760
Vreau să-mi garantezi
că nu i se va întâmpla nimic lui Marie.
506
00:52:57,760 --> 00:53:00,480
Asta de tine depinde.
507
00:53:01,199 --> 00:53:05,480
Ți-a mâncat din palmă 12 ani.
Poate că o s-o facă din nou.
508
00:53:06,000 --> 00:53:10,199
- Din palmă ? A avut încredere în mine.
- Roagă-te să aibă și în continuare.
509
00:53:10,280 --> 00:53:14,360
Fiindcă, dacă nu are,
asta va fi o problemă pentru tine.
510
00:53:14,440 --> 00:53:19,000
Și problemele tale sunt problemele
noastre. Și noi ne rezolvăm problemele.
511
00:53:22,679 --> 00:53:24,079
Acum poți să pleci.
512
00:53:36,159 --> 00:53:38,760
Ce să mai vorbim de soție...
Nici în el n-am încredere.
513
00:53:40,039 --> 00:53:42,480
Peste câteva zile,
va face parte din guvern.
514
00:53:42,559 --> 00:53:45,000
Ăsta e singurul lucru important acum.
515
00:53:45,599 --> 00:53:49,559
Și e important și pentru el,
chiar dacă se preface că nu este.
516
00:53:50,039 --> 00:53:54,480
Toată lumea vorbește despre el,
iar el vrea ca așa să rămână.
517
00:53:55,079 --> 00:53:57,840
Asta a vrut mereu. Îl cunosc.
518
00:53:59,840 --> 00:54:03,920
Du-mă unde trebuie.
Pe urmă, du-te și fă-ți treaba.
519
00:55:36,280 --> 00:55:38,440
De ce te-ai măritat cu el,
dacă ți s-a părut că e alcoolic ?
520
00:55:38,519 --> 00:55:39,960
Și nu este ?
521
00:55:40,039 --> 00:55:42,239
Acum e bărbatul cu care ai un copil.
522
00:55:42,320 --> 00:55:45,599
Sigur. Am un copil,
așa că viața mea s-a terminat.
523
00:55:45,679 --> 00:55:48,039
Nu e niciodată prea târziu
s-o iei de la capăt, mamă.
524
00:55:48,519 --> 00:55:51,039
Iisuse, tu auzi ce prostii spui ?
525
00:55:51,119 --> 00:55:54,199
- Atunci, divorțează de el.
- Măcar suntem de acord.
526
00:55:56,280 --> 00:55:58,320
Te rog, spune-i ceva !
527
00:56:26,320 --> 00:56:27,480
Hana...
528
00:56:33,119 --> 00:56:34,519
Îmi pare rău.
529
00:56:50,440 --> 00:56:52,480
Ăsta era pentru prăjituri.
530
00:56:54,199 --> 00:56:55,960
Dar acum nu mai contează.
531
00:57:01,159 --> 00:57:04,039
- Nu te-am văzut niciodată plângând.
- Serios ?
532
00:57:05,639 --> 00:57:10,559
Am plâns de un milion de ori.
Însă la duș, unde nu mă aude nimeni.
533
00:57:12,880 --> 00:57:15,079
Eu nici să plâng nu mai pot.
534
00:57:16,480 --> 00:57:18,000
Ce s-a mai întâmplat ?
535
00:57:21,760 --> 00:57:23,920
O să-ți spun altă dată, da ?
536
00:57:33,760 --> 00:57:34,920
Stai !
537
00:57:36,480 --> 00:57:38,079
Cred că e pentru mine.
538
00:57:40,400 --> 00:57:42,360
Acum trebuia să fiu la concertul ăla.
539
00:57:59,960 --> 00:58:02,679
A început de nu știu când !
Unde ai fost ?
540
00:58:04,679 --> 00:58:08,280
Am venit doar ca să mă asigur
că e adevărat.
541
00:58:08,679 --> 00:58:11,480
- Înainte să spun totul presei.
- Ce vrei să spui ?
542
00:58:12,559 --> 00:58:14,199
M-am dus și am vorbit
cu colonelul Vlach.
543
00:58:16,880 --> 00:58:18,400
Ce ?!
544
00:58:19,400 --> 00:58:21,119
Știu totul, Viktor.
545
00:58:22,559 --> 00:58:24,760
Sau care o fi numele tău adevărat.
546
00:58:31,840 --> 00:58:35,280
Speram că măcar
o să încerci să te aperi.
547
00:58:37,360 --> 00:58:41,039
Să spui, poate, că securistul ăla bătrân
a inventat totul.
548
00:58:48,079 --> 00:58:50,960
Eu am fost doar un articol
în CV-ul tău.
549
00:58:51,039 --> 00:58:52,400
Asta nu e adevărat.
550
00:58:53,239 --> 00:58:57,119
Da, a început ca o însărcinare,
dar ăsta a fost doar începutul.
551
00:58:58,880 --> 00:59:02,320
Chiar crezi că m-am prefăcut
atâția ani ?
552
00:59:03,960 --> 00:59:06,280
Trebuie să știi că e adevărat.
553
00:59:06,599 --> 00:59:08,960
Suntem împreună de 12 ani.
554
00:59:10,159 --> 00:59:12,320
Nu mai știu nimic.
555
00:59:13,519 --> 00:59:18,039
Știu doar că nu voi sta cu un bărbat
care m-a mințit toată viața.
556
00:59:26,559 --> 00:59:28,119
Marie, așteaptă !
557
00:59:29,159 --> 00:59:31,119
Nu pot să te las să pleci așa.
558
00:59:34,000 --> 00:59:36,559
Dacă ar fi să plătesc
doar eu prețul, bine. Dar...
559
00:59:37,400 --> 00:59:39,199
Dacă faci public acest lucru
560
00:59:40,599 --> 00:59:43,719
sau dacă ai păstra tăcerea
și doar m-ai părăsi,
561
00:59:44,760 --> 00:59:46,920
tot te vor considera un risc.
562
00:59:47,679 --> 00:59:50,039
Au oameni ca mine în tot Blocul Estic.
563
00:59:50,119 --> 00:59:53,239
Nu te vor lăsa să pui totul în pericol.
Știi prea multe.
564
00:59:55,199 --> 00:59:57,480
Te vor omorî. Înțelegi asta ?
565
00:59:59,559 --> 01:00:01,480
Cum l-au omorât pe Petr ?
566
01:00:03,400 --> 01:00:04,559
Poftim ?
567
01:00:06,039 --> 01:00:08,440
Ai avut o legătură și cu asta.
568
01:00:08,840 --> 01:00:10,119
Nu.
569
01:00:11,840 --> 01:00:17,119
Jur ! Măcar asta să crezi.
570
01:00:21,320 --> 01:00:22,639
Marie...
571
01:00:26,320 --> 01:00:30,000
Putem încerca să rezolvăm situația.
572
01:00:31,480 --> 01:00:35,880
Să găsim o soluție.
O să am oportunități, influență...
573
01:00:38,199 --> 01:00:41,480
Putem încerca să le dejucăm
planurile împreună.
574
01:00:46,480 --> 01:00:49,119
Nici măcar nu-ți știu numele.
575
01:01:17,880 --> 01:01:23,119
PRAGA
PRIMĂVARA ANULUI 1990
576
01:01:30,119 --> 01:01:32,280
... democrația va avea
o temelie solidă
577
01:01:32,360 --> 01:01:35,079
doar dacă vom avea
primele noastre alegeri libere.
578
01:01:35,159 --> 01:01:39,000
Sperăm și credem
că cetățenii noștri vor confirma
579
01:01:39,079 --> 01:01:43,400
că traiectoria pe care am pornit
în noiembrie 1989 e cea bună
580
01:01:43,480 --> 01:01:47,239
și că e cea pe care și eu
o voi traduce, treptat, în realitate,
581
01:01:47,320 --> 01:01:51,599
pentru ca țara noastră să fie din nou
liberă și, mai important, independentă.
582
01:01:51,679 --> 01:01:53,480
Veți deschide arhivele Securității ?
583
01:01:53,559 --> 01:01:56,599
Sperați să rămâneți ministru
de interne și după alegeri ?
584
01:01:56,679 --> 01:01:58,559
Îmi pare rău, trebuie să plec.
585
01:02:20,639 --> 01:02:22,199
Mâine, la 8:00.
586
01:02:58,920 --> 01:03:00,400
Mulțumesc.
587
01:03:11,320 --> 01:03:14,960
- E foarte bun.
- Poate că mai trebuie sare.
588
01:03:18,800 --> 01:03:20,079
Puțină.
589
01:03:25,440 --> 01:03:27,480
Tu iar nu mănânci ?
590
01:03:27,559 --> 01:03:28,760
Nu mi-e foame.
591
01:03:30,760 --> 01:03:32,320
Sau n-ai chef să mănânci ?
592
01:03:33,400 --> 01:03:34,559
Ambele.
593
01:03:38,280 --> 01:03:41,679
Vii cu mine la Paris,
la conferință ?
594
01:03:43,280 --> 01:03:44,679
Ce să fac acolo ?
595
01:03:47,079 --> 01:03:48,679
Ai fi cu mine.
596
01:03:49,199 --> 01:03:50,719
În calitate de soție a mea.
597
01:03:54,960 --> 01:03:56,719
Poți să faci niște cumpărături.
598
01:04:00,360 --> 01:04:02,119
Am tot ce-mi trebuie.
599
01:04:11,480 --> 01:04:15,199
Ați urmărit serialul
SUB ACOPERIRE
600
01:04:18,599 --> 01:04:21,039
SFÂRȘIT
47403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.