All language subtitles for The.Sleepers.S01E06.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB_track18_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,439 --> 00:00:07,120 Am aici evidența măsurilor luate de Securitate împotriva ta. 2 00:00:08,240 --> 00:00:12,320 Ce descriu ei aici nu s-a întâmplat niciodată. 3 00:00:12,679 --> 00:00:14,519 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 4 00:00:14,919 --> 00:00:16,559 Cu trecutul lui, Viktor este 5 00:00:16,640 --> 00:00:19,719 cel mai bun agent de influență pe care îl avem în Cehoslovacia. 6 00:00:19,800 --> 00:00:21,359 Dar nu-l avem, nu-i așa ? 7 00:00:21,760 --> 00:00:25,800 Când apare, o să facem presiuni asupra ticălosului. 8 00:00:29,199 --> 00:00:30,600 Ăsta e sfârșitul. 9 00:00:30,679 --> 00:00:33,320 Dar nu contează cine conduce, nu ? 10 00:00:33,640 --> 00:00:35,640 Cât timp totul merge cum trebuie. 11 00:00:36,039 --> 00:00:37,880 Și nebuna aia ? 12 00:00:40,479 --> 00:00:44,039 Fostul iubit al lui Marie o să aibă toată Securitatea în mână, 13 00:00:44,119 --> 00:00:46,600 și tu nu te-ai gândit să apelezi la el ? 14 00:00:47,119 --> 00:00:51,359 Trebuie să intru în baza militară de la Ralsko. 15 00:00:52,399 --> 00:00:54,920 Ce vă așteptați să găsiți aici ? 16 00:00:58,320 --> 00:01:03,679 Aici Smith, de la ambasada britanică. Am vești despre Viktor Skala. 17 00:04:01,479 --> 00:04:04,439 SUB ACOPERIRE 18 00:04:11,240 --> 00:04:15,520 Bărbatul mort pe care l-ai găsit trebuie să fi fost 19 00:04:15,599 --> 00:04:17,879 cel care trebuia să mă preia la poartă. 20 00:04:17,959 --> 00:04:22,600 E un rus care lucrează pentru englezi. Mai degrabă, era. 21 00:04:23,240 --> 00:04:26,800 - Trebuia să mă ajute să intru. - Și ce să faci acolo ? 22 00:04:27,240 --> 00:04:28,759 Nu pot să-ți spun. 23 00:04:29,759 --> 00:04:34,040 Te rog să înțelegi. N-ar trebui să-ți spun nimic. 24 00:04:34,120 --> 00:04:38,360 În orice caz, rușii trebuie să fi aflat, l-au omorât pe tip, 25 00:04:38,439 --> 00:04:39,680 au dat peste noi cu mașina și... 26 00:04:39,759 --> 00:04:42,759 Ăia n-au fost rușii sau Securitatea. 27 00:04:43,120 --> 00:04:46,439 - Ci doi tipi beți de la Tuzex. - De unde știi ? 28 00:04:46,519 --> 00:04:49,759 Fiindcă am vorbit cu cel care a fost la volan. 29 00:04:50,920 --> 00:04:52,600 A fost un accident. 30 00:04:52,959 --> 00:04:56,560 Rușii ăia ai tăi n-au avut nicio legătură cu asta. 31 00:05:05,360 --> 00:05:08,120 Și n-au avut nicio legătură nici cu răpirea ta, nu-i așa ? 32 00:05:13,879 --> 00:05:15,959 Am crezut sincer că ești mort. 33 00:05:17,959 --> 00:05:19,720 Și că o să mă omoare și pe mine. 34 00:05:20,759 --> 00:05:22,639 Sau că-i vor face ceva surorii mele. 35 00:05:24,120 --> 00:05:27,000 M-a urmărit tot timpul cineva, a trebuit să mă ascund... 36 00:05:28,240 --> 00:05:30,160 Și am ajuns la nebuni. 37 00:05:31,800 --> 00:05:34,480 Așa că aș dori foarte mult să știu adevărul. 38 00:05:34,959 --> 00:05:38,600 Unde ai fost în tot timpul ăsta, ce ai făcut 39 00:05:40,720 --> 00:05:42,560 și cine ți-a făcut asta. 40 00:05:45,680 --> 00:05:47,000 Gerald. 41 00:05:52,720 --> 00:05:54,800 După accident, am intrat în panică. 42 00:05:55,720 --> 00:05:59,079 Până în clipa asta, am fost sigur că mă urmărește KGB-ul. 43 00:05:59,399 --> 00:06:03,480 A trebuit să dispar înainte să încerce să mă termine, chiar și în spital. 44 00:06:03,920 --> 00:06:10,079 Și, când am văzut ambulanța și că tu o să supraviețuiești... 45 00:06:11,800 --> 00:06:15,399 Gerald m-a făcut să cred că mă duce într-un loc sigur. 46 00:06:15,480 --> 00:06:19,000 Dar acolo m-au încuiat într-o pivniță și m-au bătut măr. 47 00:06:19,639 --> 00:06:20,879 De ce ? 48 00:06:22,920 --> 00:06:25,519 Fiindcă el crede că sunt agent al Securității. 49 00:06:32,759 --> 00:06:38,199 Și de ce nu mi-ai spus imediat ? Ce-i cu poveștile despre ruși ? 50 00:06:38,279 --> 00:06:40,920 Rușii sunt versiunea oficială. 51 00:06:41,800 --> 00:06:44,319 Pe care am s-o prezint și la conferința de presă. 52 00:06:44,639 --> 00:06:49,160 Cum ar fi dacă oamenii ar afla acum că Occidentul, marele nostru model, 53 00:06:49,240 --> 00:06:53,560 se poate purta exact ca bolșevicii ? Oamenii au nevoie de repere clare. 54 00:06:53,639 --> 00:06:56,720 - Băieții buni, băieții răi. - Eu nu sunt "oamenii". 55 00:06:57,600 --> 00:06:59,120 Eu sunt soția ta. 56 00:06:59,199 --> 00:07:03,240 - De-asta îți spun acum. - De ce nu mi-ai spus de la început ? 57 00:07:03,319 --> 00:07:04,839 A fost un ordin. 58 00:07:06,199 --> 00:07:08,079 A trebuit să țin asta secret. 59 00:07:15,040 --> 00:07:18,519 Și faptul că, atunci când ne-am cunoscut, erai pe cale să te însori... 60 00:07:18,600 --> 00:07:20,600 A trebuit să-mi ascunzi și asta ? 61 00:07:22,240 --> 00:07:23,439 Nu. 62 00:07:25,120 --> 00:07:26,480 Nu trebuia. 63 00:07:28,279 --> 00:07:30,839 Numai că mi-a fost rușine să-ți spun. 64 00:07:33,920 --> 00:07:35,120 Îmi pare rău. 65 00:07:42,120 --> 00:07:44,000 Trebuie s-o luăm de la capăt. 66 00:07:45,000 --> 00:07:46,279 Altfel. 67 00:07:47,480 --> 00:07:50,560 Nu mai vreau să trec prin așa ceva. 68 00:08:04,399 --> 00:08:08,199 Ești sigur că nu te-a văzut nimeni acolo ? În Ralsko ? 69 00:08:11,720 --> 00:08:14,759 Numai după revoluție, când m-am dus acolo din nou. 70 00:08:14,839 --> 00:08:20,160 M-a însoțit un rus de la ambasadă. Parcă Volkogonov îl chema. 71 00:08:34,159 --> 00:08:35,799 Nu e nevoie. 72 00:09:18,159 --> 00:09:21,120 - Ai vorbit cu Vlach ? - Nu răspunde la telefon. 73 00:09:47,440 --> 00:09:50,799 Unii dintre voi ar putea spune că trebuia să mă aștept la asta. 74 00:09:50,879 --> 00:09:56,559 Fiindcă au tras în mine chiar la graniță. Sincer, după atâția ani, 75 00:09:56,639 --> 00:09:59,639 nu m-am așteptat să meargă atât de departe, cu doi agenți KGB 76 00:09:59,720 --> 00:10:01,919 răpindu-mă în centrul Pragăi, 77 00:10:02,000 --> 00:10:05,240 ducându-mă în Germania de Est în portbagajul unei mașini, 78 00:10:05,320 --> 00:10:09,000 încuindu-mă într-o pivniță și interogându-mă 79 00:10:09,080 --> 00:10:11,840 cu metode desprinse din anii '50. 80 00:10:11,919 --> 00:10:17,399 În orice caz, nu spun că sunt vreun erou sau vreun martir. 81 00:10:17,919 --> 00:10:21,320 Din punctul meu de vedere, soția mea e eroul și martirul. 82 00:10:22,759 --> 00:10:25,759 Și n-am să uit niciodată prin ce a trecut, 83 00:10:25,840 --> 00:10:29,240 de bunăvoie sau nu, din cauza mea. 84 00:10:35,320 --> 00:10:36,519 Bună ziua ! 85 00:12:41,320 --> 00:12:42,480 Vlach. 86 00:12:44,720 --> 00:12:47,600 Ai văzut ? La televizor ? 87 00:12:49,639 --> 00:12:51,240 Mă auzi ? 88 00:12:51,320 --> 00:12:52,720 S-a întors. 89 00:12:58,759 --> 00:13:01,679 Merge mult mai bine decât m-aș fi putut aștepta. 90 00:13:04,240 --> 00:13:06,200 Acum câteva zile, l-au concediat pe ministrul de interne 91 00:13:06,279 --> 00:13:10,240 și prin Praga umblă deja vorba că tu îi vei lua locul. 92 00:13:10,879 --> 00:13:14,840 Nu e niciun om cu experiență care să nu fie sau să nu fi fost securist. 93 00:13:15,360 --> 00:13:18,279 Toți, compromiși, toți, cu tare politice. 94 00:13:18,600 --> 00:13:22,519 Când nu mai ai un om cu experiență activă în serviciul secret, 95 00:13:22,600 --> 00:13:24,480 alegi experiența pasivă. 96 00:13:24,559 --> 00:13:26,919 Cineva care a suferit. Ca tine. 97 00:13:27,679 --> 00:13:31,639 Novak e adjunctul. Îl pot promova pe el. Și el a suferit. 98 00:13:32,879 --> 00:13:35,840 Da, e un candidat. Dar tu ești "categoria grea". 99 00:13:36,399 --> 00:13:40,519 Novak a primit doar câteva pălmuțe de la Securitate, pe când tu... 100 00:13:41,639 --> 00:13:44,279 KGB, Viktor. E ceva mare. 101 00:13:45,240 --> 00:13:48,240 Presa mă tot întreabă ce a vrut KGB-ul să scoată de la mine. 102 00:13:49,519 --> 00:13:53,080 Spune că, înainte de a răspunde, trebuie să vorbești cu premierul. 103 00:13:53,559 --> 00:13:56,000 - N-a cerut să mă vadă. - O să ceară. 104 00:13:56,360 --> 00:13:59,720 - Tu repetă asta, și o să ceară. - Și ce să-i spun ? 105 00:14:00,360 --> 00:14:04,240 Am niște idei. Una sau două potențiale opțiuni. 106 00:14:05,080 --> 00:14:08,879 Opțiuni... Opțiuni. 107 00:14:12,720 --> 00:14:16,759 Oamenii din țara asta au visat să nu mai existe minciuni. 108 00:14:17,120 --> 00:14:19,480 Oamenii din țara asta visează ce visează toată lumea: 109 00:14:19,559 --> 00:14:23,279 mai mulți bani în buzunar. Orice altceva e o mare prostie. 110 00:14:25,080 --> 00:14:26,360 Deci continuăm să mințim. 111 00:14:26,440 --> 00:14:29,919 Continuăm să facem astfel încât ai voștri să aibă mai mulți bani. 112 00:14:30,919 --> 00:14:33,919 Ai cerut să ți se redea cetățenia ? 113 00:14:35,159 --> 00:14:36,600 Da. 114 00:14:39,159 --> 00:14:41,919 Îmi pare rău... asta n-a fost ideea ta de la bun început ? 115 00:14:42,639 --> 00:14:44,480 Nu-mi place să fiu nevoit să-mi mint soția. 116 00:14:44,559 --> 00:14:47,639 Sau nu-ți place că soția ta a aflat că minți. 117 00:14:47,720 --> 00:14:48,879 Ce știi tu despre asta ? 118 00:14:48,960 --> 00:14:50,200 Nu există căsnicie pe lume 119 00:14:50,279 --> 00:14:52,200 care să poată supraviețui fără câteva minciuni bine alese. 120 00:14:52,279 --> 00:14:56,279 Toată lumea minte, Viktor. Numai că la noi face parte din slujba noastră. 121 00:14:56,799 --> 00:15:00,080 - E clar că nu ești măritată. - Nu mai sunt, slavă Domnului. 122 00:15:00,159 --> 00:15:01,879 Nu vreau să divorțez. 123 00:15:02,480 --> 00:15:04,039 Atunci, minți. 124 00:15:28,519 --> 00:15:29,679 Marie ? 125 00:17:12,160 --> 00:17:13,720 Îți dau eu un foc. 126 00:17:20,000 --> 00:17:21,200 Mulțumesc. 127 00:17:21,680 --> 00:17:23,400 - Bună ziua ! - Bună ziua ! 128 00:17:26,720 --> 00:17:27,880 Mulțumesc. 129 00:17:32,240 --> 00:17:34,759 - Lucrezi la etajul ăsta ? - Sunt de la 2. 130 00:17:35,519 --> 00:17:38,319 Am lucrat pentru colonelul Vlach, dar și-a dat demisia. 131 00:17:39,279 --> 00:17:40,920 Și încă nu mi s-a dat alt post. 132 00:17:41,000 --> 00:17:43,519 Așa că acum mă duc la cosmetică în timpul orelor de lucru. 133 00:17:43,599 --> 00:17:47,079 Asta încalcă etica muncii, dar... 134 00:17:47,599 --> 00:17:49,359 Arăți minunat. 135 00:17:50,000 --> 00:17:53,119 Încerc. Devin prea bătrână, așa că trebuie. 136 00:17:54,720 --> 00:17:56,599 Sunt din "garda veche". 137 00:17:59,079 --> 00:18:01,400 Da... Eu sunt din "garda nouă". 138 00:18:02,200 --> 00:18:03,680 Mă cheamă Petr. 139 00:18:04,319 --> 00:18:05,480 Miluska. 140 00:18:27,279 --> 00:18:28,440 Fir-ar să fie... 141 00:18:54,319 --> 00:18:55,559 Mulțumesc. 142 00:19:10,039 --> 00:19:13,160 Au dat vina pe noi pentru toate nemernicii. 143 00:19:14,279 --> 00:19:15,960 "Gentlemenii". 144 00:19:17,200 --> 00:19:19,480 Nici cel mai bun și mai deștept dezinformator al nostru 145 00:19:19,559 --> 00:19:21,480 nu se descurca mai bine. 146 00:19:25,279 --> 00:19:29,799 "... a fost răpit și ținut captiv" 147 00:19:30,440 --> 00:19:37,359 "de doi bărbați care vorbeau rusește, probabil, ofițeri KGB." 148 00:19:38,160 --> 00:19:41,720 Ministerul de Externe a negat. Ca și șeful KGB-ului. 149 00:19:42,240 --> 00:19:44,480 Și cine o să-i creadă ? 150 00:19:45,279 --> 00:19:50,440 Ar putea să-și țină gura. Și-așa nu știu nimic. 151 00:19:52,319 --> 00:19:53,799 Vrei una ? 152 00:19:59,039 --> 00:20:00,519 Din păcate, 153 00:20:01,200 --> 00:20:04,599 povestea asta inventată se potrivește perfect 154 00:20:04,680 --> 00:20:09,519 cu ce i-a făcut nebunul ăla al vostru, Patera, atunci. 155 00:20:09,920 --> 00:20:15,079 Și cum chestia aia poate fi dovedită, prostiile lor capătă greutate. 156 00:20:16,000 --> 00:20:20,759 N-ai vrut tu să se ocupe de caz cel mai mare ticălos din Securitate ? 157 00:20:21,720 --> 00:20:25,359 "Fiți duri cu Skala." "Faceți-l să urineze sânge", ai zis. 158 00:20:25,839 --> 00:20:27,200 Și asta ai avut. 159 00:20:28,920 --> 00:20:31,200 Nu te învinovățesc pentru nimic, Vaclav. 160 00:20:32,799 --> 00:20:37,480 Tu ești singurul om din toată țara care a știut de la început ce face. 161 00:20:37,559 --> 00:20:40,599 I-aș fi pus să-ți dea o decorație acum ani buni. 162 00:20:42,799 --> 00:20:46,920 Numai că ar fi trebuit să le explic tovarășilor noștri "de sus" 163 00:20:47,000 --> 00:20:49,200 pentru ce ți-o dau. 164 00:20:49,799 --> 00:20:52,039 Și nu cred că le-ar fi plăcut. 165 00:20:53,440 --> 00:20:56,559 În toți anii ăștia, noi am așteptat 166 00:20:57,319 --> 00:21:02,160 ca ei să cadă și comunismul să se ducă de râpă. 167 00:21:02,920 --> 00:21:05,480 Nu-mi pasă de decorațiile tale. 168 00:21:07,240 --> 00:21:09,839 Tot ce-mi doresc e să mă lași în pace. 169 00:21:12,480 --> 00:21:15,079 Mă tem că nu te pot ajuta cu asta. 170 00:21:17,559 --> 00:21:21,000 Am auzit că fosta ta secretară 171 00:21:22,440 --> 00:21:25,880 se înțelege foarte bine cu ministrul adjunct Novak. 172 00:21:27,559 --> 00:21:29,839 Ori el va fi făcut ministru, ori Skala. 173 00:21:30,680 --> 00:21:34,240 - Am nevoie... - Nu-mi pasă deloc ! Înțelegi ? 174 00:21:35,839 --> 00:21:37,640 Ai s-o lași în pace. 175 00:21:38,119 --> 00:21:41,960 - M-aș aștepta... - Eu am avut așteptări 20 de ani ! 176 00:21:42,920 --> 00:21:44,519 Și acum e prea târziu. 177 00:21:59,839 --> 00:22:02,440 Ar fi trebuit să ies la pensie de mult. 178 00:22:04,319 --> 00:22:08,200 I-aș fi putut dedica soției mele ultimii câțiva ani. 179 00:22:09,440 --> 00:22:12,640 "Măcar ceva... decât deloc." Asta spunea mereu. 180 00:22:16,200 --> 00:22:18,480 Ți-e teamă de singurătate, Vaclav. 181 00:22:20,000 --> 00:22:24,119 Dar dă-ți seama că ai fost mereu singur. 182 00:22:26,680 --> 00:22:29,240 Asta e soarta celor care fac munca noastră. 183 00:22:30,799 --> 00:22:34,599 Soțiile noastre nu știu nimic despre noi. 184 00:22:36,440 --> 00:22:40,559 Noi suntem singurii care ne cunoaștem între noi cu adevărat. 185 00:22:46,559 --> 00:22:50,920 Deci, dacă tu crezi că te pot lăsa în pace... 186 00:22:51,839 --> 00:22:53,720 ... cu tot ce știi... 187 00:22:54,039 --> 00:22:55,480 Nu pot. 188 00:22:56,039 --> 00:22:57,519 Mă ameninți ? 189 00:22:59,319 --> 00:23:00,559 Nu, Vaclav. 190 00:23:02,480 --> 00:23:07,279 Pe prieteni nu-i ameninți. Prietenilor le spui adevărul. 191 00:23:28,599 --> 00:23:31,039 - Pot să intru ? - Bineînțeles. 192 00:23:33,640 --> 00:23:35,039 Văd că ești foarte ocupată. 193 00:23:36,119 --> 00:23:37,279 Da. 194 00:23:56,559 --> 00:23:58,839 Bună ziua ! Un pachet de "Petra", vă rog. 195 00:23:59,759 --> 00:24:00,960 16. 196 00:24:09,039 --> 00:24:10,839 Nu sunteți doamna Skalova ? 197 00:24:11,960 --> 00:24:15,279 Vă rog, spuneți-i soțului dv. că toată familia mea îl admiră foarte mult. 198 00:24:15,359 --> 00:24:17,079 Ce om ! 199 00:24:17,160 --> 00:24:20,960 KGB-ul îl interoghează o lună și el spune: "Soția mea e eroul." 200 00:24:21,039 --> 00:24:24,799 Mi-a plăcut mult asta. Un bărbat obișnuit n-ar spune-o. 201 00:24:25,359 --> 00:24:28,400 Aproape că mi-a dat o lacrimă, și eu nu sunt genul ăsta. 202 00:24:29,039 --> 00:24:30,920 - Transmiteți-i complimentele mele. - Bine. 203 00:24:31,960 --> 00:24:33,759 - La revedere ! - La revedere ! 204 00:24:48,279 --> 00:24:49,799 Urcă ! 205 00:24:52,720 --> 00:24:53,880 Mișcă ! 206 00:25:06,240 --> 00:25:09,599 Deci așa arată un trădător. 207 00:25:11,680 --> 00:25:13,759 De ce ai trecut la britanici ? 208 00:25:14,319 --> 00:25:16,559 Fiindcă noi, în clipa aia, pierdeam ? 209 00:25:18,920 --> 00:25:21,319 Nu "în clipa aia". Definitiv. 210 00:25:22,400 --> 00:25:25,160 Și niciun plan de rezervă nu vă mai poate ajuta. 211 00:25:25,759 --> 00:25:30,960 Deci nici măcar n-ai fi venit la întâlnirea noastră din Ralsko ? 212 00:25:32,960 --> 00:25:36,039 Am fost lovit de o mașină. Ce era să cred, 213 00:25:36,759 --> 00:25:39,160 în afară de faptul că vreți să mă eliminați ? 214 00:25:39,240 --> 00:25:41,440 Ce le-ai spus despre noi ? 215 00:25:42,559 --> 00:25:45,839 Le-ai spus ce ești cu adevărat ? 216 00:25:47,680 --> 00:25:49,599 Uită-te în ochii mei ! 217 00:25:53,559 --> 00:25:57,519 Știu când minți. Eu sunt cel care te-a învățat. 218 00:25:59,000 --> 00:26:01,400 De ce le-aș spune ? 219 00:26:01,480 --> 00:26:04,799 Ca să mă bage la carceră, așa cum fac cu toți cei fugiți din țară ? 220 00:26:04,880 --> 00:26:07,480 Pentru ca brutele lor să mă interogheze până îmi pierd mințile 221 00:26:07,559 --> 00:26:09,480 și, în final, să nu mă creadă oricum ? 222 00:26:10,240 --> 00:26:12,759 Nu. Nu le-am spus nimic. 223 00:26:16,920 --> 00:26:18,160 Deci... 224 00:26:19,440 --> 00:26:26,119 Ei chiar cred că le-a picat din cer un disident curat ca lacrima ? 225 00:26:26,920 --> 00:26:30,039 Până și Securitatea a sfârșit prin a crede asta. 226 00:26:30,920 --> 00:26:33,119 Și te-au vânat ca niște câini turbați. 227 00:26:35,160 --> 00:26:40,039 Și faptul că s-a tras în tine cu gloanțe oarbe la frontieră ? 228 00:26:41,119 --> 00:26:43,319 O puternică poveste de viață. 229 00:26:45,680 --> 00:26:51,680 Crezi că te las să le dai totul britanicilor pe o tavă de argint ? 230 00:26:54,920 --> 00:26:56,839 Dacă mă omori, 231 00:26:57,480 --> 00:27:01,079 după conferința aceea de presă, le va fi clar tuturor cine a făcut-o. 232 00:27:01,880 --> 00:27:04,200 Și, dacă mă denunți, 233 00:27:04,279 --> 00:27:08,240 toți vor crede că sunt dezinformări menite să mă mânjească. 234 00:27:11,640 --> 00:27:15,720 Chiar și soția ta ? Asta o să creadă ? 235 00:27:18,160 --> 00:27:19,720 Te-ai îndrăgostit. 236 00:27:21,079 --> 00:27:22,680 Înțeleg. 237 00:27:23,480 --> 00:27:25,599 12 ani sunt 12 ani. 238 00:27:27,440 --> 00:27:33,319 "Darul Cerului pentru noi: obișnuința ia locul fericirii." 239 00:27:35,480 --> 00:27:38,960 În orice caz, fericirea ta o să te coste ceva. 240 00:27:41,039 --> 00:27:44,440 Britanicii își vor propriul ministru în guvern în persoana ta. 241 00:27:45,640 --> 00:27:50,319 Numai că și noi vrem același lucru pentru noi. 242 00:27:52,799 --> 00:27:55,000 Și dacă nu mă interesează ? 243 00:27:55,640 --> 00:27:58,279 Dacă vă întorc spatele tuturor ? 244 00:27:58,920 --> 00:28:01,559 Nici voi, nici britanicii nu veți lăsa adevărul să iasă la iveală. 245 00:28:01,640 --> 00:28:04,119 V-ați face rău singuri. 246 00:28:06,519 --> 00:28:07,920 Atunci... 247 00:28:08,960 --> 00:28:12,359 Poate că Marie a ta nu mai vine acasă într-o bună zi. 248 00:28:13,799 --> 00:28:18,839 Poate că are inima slabă și face un infarct. Se întâmplă. 249 00:28:22,519 --> 00:28:24,480 Du-te. Și gândește-te la asta. 250 00:28:26,200 --> 00:28:30,640 Până la urmă... o să-ți dai seama că nu ai de ales. 251 00:29:05,160 --> 00:29:07,279 Având în vedere că nu prea cânți... 252 00:29:08,559 --> 00:29:12,519 Dacă rămânem aici o vreme, îți găsești cu siguranță o orchestră. 253 00:29:13,640 --> 00:29:17,279 Nu știu dacă o să-i intereseze. Nu mai am 20 de ani. 254 00:29:18,039 --> 00:29:20,480 La un violonist, asta n-ar trebui să conteze. 255 00:29:21,000 --> 00:29:23,000 Dar pentru o femeie contează. 256 00:29:24,079 --> 00:29:27,640 Însă tu ești Skalova. Asta înseamnă ceva. 257 00:29:28,759 --> 00:29:31,839 Și Kralova a însemnat ceva. 258 00:29:31,920 --> 00:29:34,160 A fost motivul pentru care nu m-au primit atunci. 259 00:29:35,519 --> 00:29:36,680 Ce este ? 260 00:29:41,240 --> 00:29:42,599 Ce este ? 261 00:29:44,480 --> 00:29:45,640 Nimic. 262 00:29:47,119 --> 00:29:48,759 - Oprește aici. - Bine. 263 00:29:53,519 --> 00:29:56,480 - Nu mai am nevoie de tine azi. - De unde vă iau mâine ? 264 00:29:56,839 --> 00:29:59,559 De nicăieri. Vin singur. Mulțumesc. Noapte bună ! 265 00:30:31,440 --> 00:30:32,599 E bună. 266 00:30:35,359 --> 00:30:37,279 Eu prefer carnea de vânat. 267 00:30:39,680 --> 00:30:41,720 Sper că se va găsi foarte multă 268 00:30:41,799 --> 00:30:45,519 după ce o să ne duceți voi pe drumul democrației și al prosperității. 269 00:30:46,559 --> 00:30:47,720 "Voi". 270 00:30:51,519 --> 00:30:55,319 N-ai fost chiar săracă înainte de revoluție, nu ? 271 00:30:57,440 --> 00:30:59,920 Nu cred că a fost cineva "chiar sărac". 272 00:31:01,839 --> 00:31:06,440 - Dacă mâncai mereu vânat... - Bine... nu mereu. 273 00:31:07,680 --> 00:31:10,640 Un cunoscut îmi aducea din când în când. 274 00:31:11,799 --> 00:31:14,359 Cine era ? Mai e aici ? 275 00:31:16,640 --> 00:31:21,000 Am auzit că a tulit-o în Vest. Chiar înainte de revoluție. 276 00:31:21,559 --> 00:31:24,880 Nu cred că i-a mai convenit pe urmă. Cum îl cheamă ? 277 00:31:27,559 --> 00:31:29,599 Berg. Honza. 278 00:31:33,559 --> 00:31:35,079 Nu-mi sună cunoscut. 279 00:31:35,960 --> 00:31:37,839 Și ar fi trebuit să-mi sune, dacă e un transfug. 280 00:31:38,720 --> 00:31:41,759 - Am o listă. - O listă ? 281 00:31:41,839 --> 00:31:44,079 Sunt oameni pe care îi poți folosi. 282 00:31:44,440 --> 00:31:47,400 Dacă au lucrat pentru Occident înseamnă că sunt fiabili 283 00:31:47,480 --> 00:31:50,960 și au experiență. Dar trebuie să vrea să se întoarcă. 284 00:31:52,880 --> 00:31:55,400 Atunci, și eu am lucrat pentru Occident. 285 00:31:56,000 --> 00:31:58,559 Așa că mă poți folosi și pe mine. 286 00:32:00,920 --> 00:32:03,319 L-au scos din serviciu o vreme. 287 00:32:04,319 --> 00:32:08,440 Cred că îl bănuiau. Însă el voia foarte mult un dosar. 288 00:32:08,759 --> 00:32:10,240 Așa că eu... 289 00:32:11,839 --> 00:32:13,240 Frumos... 290 00:32:13,599 --> 00:32:15,519 Eram aici când l-a luat de la mine. 291 00:32:17,000 --> 00:32:18,759 Și pe urmă nu l-am mai văzut niciodată. 292 00:32:20,480 --> 00:32:23,319 Și nici pe Honza. 293 00:32:26,119 --> 00:32:27,559 Ce dosar era ? 294 00:32:30,000 --> 00:32:33,920 Al unui fost angajat. Patera. 295 00:32:35,160 --> 00:32:38,279 M-am uitat prin el de curiozitate. 296 00:32:40,559 --> 00:32:45,000 I s-a dat odată cazul lui Skala, cel care e acum în toate ziarele. 297 00:32:48,640 --> 00:32:51,480 Ai vreo dată de contact pentru acest Patera ? 298 00:32:51,880 --> 00:32:54,640 A dispărut. Au spus și la televizor. 299 00:32:58,519 --> 00:33:01,319 Și acest Berg al tău s-a ocupat de Skala ? 300 00:33:03,519 --> 00:33:04,720 Cred că da. 301 00:33:06,359 --> 00:33:09,200 Vlach ar ști. Fostul meu șef. 302 00:33:12,960 --> 00:33:16,359 Oamenii din jurul lui Skala au tendința să dispară, nu ? 303 00:33:20,440 --> 00:33:22,839 Dar voi nu vă cunoașteți ? 304 00:33:23,640 --> 00:33:25,160 Nu chiar. 305 00:33:26,920 --> 00:33:28,720 O cunosc puțin pe soția lui. 306 00:33:29,400 --> 00:33:30,559 "Puțin" ? 307 00:33:32,000 --> 00:33:34,519 Am ieșit împreună acum multă vreme. 308 00:33:36,359 --> 00:33:38,480 Dar încă îți faci griji pentru ea. 309 00:33:41,200 --> 00:33:43,240 Nu înțeleg de ce Skala nu acceptă o gardă de corp. 310 00:33:43,319 --> 00:33:47,319 După ce i s-a întâmplat... Măcar pentru binele ei. 311 00:33:49,119 --> 00:33:51,880 Nu ți-ai trimis și tu bodyguardul acasă în seara asta ? 312 00:33:54,119 --> 00:33:55,839 Sigur că l-ai trimis. 313 00:33:56,680 --> 00:33:59,160 Nu e treaba nimănui cu cine te întâlnești. 314 00:34:58,239 --> 00:34:59,400 Bună ! 315 00:35:01,079 --> 00:35:02,239 Bună ! 316 00:35:18,159 --> 00:35:20,559 - Bună dimineața ! - Bună ! 317 00:35:20,639 --> 00:35:23,679 - Pot să intru o clipă ? - Desigur. 318 00:35:24,840 --> 00:35:27,800 - Ai luat micul dejun ? - Nu. Mulțumesc. 319 00:35:27,880 --> 00:35:29,079 Intră ! 320 00:35:29,800 --> 00:35:31,199 Viktor e acasă ? 321 00:35:35,199 --> 00:35:37,400 - Bună dimineața ! - Bună dimineața ! 322 00:35:42,760 --> 00:35:46,880 Nu. Am mai spus-o și o spun din nou. 323 00:35:46,960 --> 00:35:49,559 Toți bodyguarzii sunt securiști. 324 00:35:49,639 --> 00:35:52,920 Securitatea ar trebui să mă apere de KGB ? 325 00:35:53,639 --> 00:35:56,639 - M-am săturat și de unii, și de alții. - Și eu. 326 00:35:57,360 --> 00:36:00,599 Deși eu n-am trecut prin ce ai trecut tu. Puțini au trecut prin asta. 327 00:36:01,960 --> 00:36:05,039 Dar aici nu e vorba doar de tine, ci și de Marie. 328 00:36:07,239 --> 00:36:10,320 Crezi că nu sunt în stare să-mi apăr soția ? 329 00:36:11,440 --> 00:36:13,519 Consideri că poți ? 330 00:36:14,559 --> 00:36:17,199 Eu am fost cel care a trebuit s-o scoată de la balamuc. 331 00:36:17,280 --> 00:36:18,480 Petr... 332 00:36:19,960 --> 00:36:21,119 Îmi pare rău. 333 00:36:24,559 --> 00:36:27,599 Știai că ofițerul care se ocupa de tine înainte să emigrezi 334 00:36:27,679 --> 00:36:29,239 a dispărut recent ? 335 00:36:30,320 --> 00:36:32,199 Ca și dosarul lui. 336 00:36:33,559 --> 00:36:38,199 Ca și un altul, care a încercat să te găsească în timpul revoluției. 337 00:36:39,599 --> 00:36:42,480 - Nu e cam ciudat ? - Ce încerci să-mi spui ? 338 00:36:43,920 --> 00:36:46,199 Ce legătură are asta cu mine ? 339 00:36:46,280 --> 00:36:48,480 Găsiți-i. Asta e treaba voastră. 340 00:36:50,079 --> 00:36:52,639 Ai lăsat Securitatea să se apropie prea mult. 341 00:36:53,400 --> 00:36:56,360 De-asta Ministerul de Interne arată așa cum arată 342 00:36:56,440 --> 00:37:00,280 și rușii încă se poartă de parcă ar fi stăpâni. 343 00:37:01,119 --> 00:37:02,719 Chestia asta trebuie să se sfârșească. 344 00:37:04,880 --> 00:37:06,199 Sunt de acord. 345 00:37:08,880 --> 00:37:11,559 Oricum, trebuie să plec. 346 00:37:12,840 --> 00:37:15,519 Apropo, numele "Vlach" îți spune ceva ? 347 00:37:16,039 --> 00:37:18,480 Colonelul Vlach, de la Securitate. 348 00:37:23,159 --> 00:37:24,320 Nu. 349 00:37:30,159 --> 00:37:32,440 - Atunci, la revedere ! - La revedere ! 350 00:37:38,480 --> 00:37:40,199 Frumos costum ! 351 00:37:40,280 --> 00:37:43,920 Când mă cheamă premierul, trebuie să mă îmbrac corespunzător. 352 00:37:44,760 --> 00:37:46,599 - Mi-a părut bine să te văd. - De asemenea. 353 00:37:46,679 --> 00:37:47,840 - La revedere ! - La revedere ! 354 00:38:07,119 --> 00:38:11,320 Din păcate, n-avem ce face. El va fi ministrul. 355 00:38:11,400 --> 00:38:12,400 Dar... 356 00:38:12,480 --> 00:38:16,159 Cum spuneam, nu e nimic de făcut. Dar nu te lăsa demoralizat. 357 00:38:16,239 --> 00:38:18,039 Situația s-a schimbat. 358 00:38:18,400 --> 00:38:22,840 Acum ești faimos. Foarte faimos. Ai mult timp la dispoziție. 359 00:38:23,559 --> 00:38:25,159 Îmi pare rău, trebuie să închid. 360 00:39:00,880 --> 00:39:02,039 Da ? 361 00:39:04,000 --> 00:39:05,519 Am ales. 362 00:39:06,280 --> 00:39:07,440 Bine. 363 00:39:08,960 --> 00:39:10,679 Bine, băiatul meu. 364 00:39:18,079 --> 00:39:20,320 E ceva ciudat cu toate astea. 365 00:39:20,400 --> 00:39:22,000 Purtarea lui e ciudată. 366 00:39:24,079 --> 00:39:26,159 S-a întors de ceva vreme, 367 00:39:27,840 --> 00:39:30,320 și eu tot la asta mă gândesc. 368 00:39:32,079 --> 00:39:35,239 Recent, ai fi dat orice ca să-l ai înapoi. 369 00:39:35,840 --> 00:39:37,920 Acum, el s-a întors, iar tu te văicărești. 370 00:39:38,679 --> 00:39:40,559 Bucură-te că soțul tău e acasă. 371 00:39:43,159 --> 00:39:45,239 Aș fi vrut eu să am problemele tale. 372 00:39:47,440 --> 00:39:52,079 E mai bine să nu știi anumite lucruri. S-ar putea să nu-ți placă. 373 00:39:54,599 --> 00:39:56,079 Treci peste asta, și gata. 374 00:39:56,960 --> 00:39:58,320 Știu. 375 00:40:01,480 --> 00:40:05,320 Mă întreb tot mai mult dacă nu mi-ar fi mai bine fără el. 376 00:40:07,079 --> 00:40:09,000 Dacă m-aș descurca singură. 377 00:40:09,719 --> 00:40:10,920 Și te-ai descurca ? 378 00:40:15,920 --> 00:40:17,119 Exact. 379 00:40:17,800 --> 00:40:19,519 Deci sunt doar vorbe. 380 00:40:24,920 --> 00:40:26,480 Îmi pare foarte rău. 381 00:40:26,559 --> 00:40:28,079 Nicio problemă. 382 00:41:53,719 --> 00:41:56,199 ... a fost un om decent, cinstit și curajos, 383 00:41:56,280 --> 00:42:01,039 care și-a dovedit în repetate rânduri curajul cu mult înainte de revoluție. 384 00:42:01,119 --> 00:42:04,679 Și a fost condus de aceleași principii chiar și acum, când suntem liberi, 385 00:42:04,760 --> 00:42:07,480 dorind să "domesticească" Securitatea 386 00:42:07,559 --> 00:42:10,440 în calitate de ministru adjunct de interne. 387 00:42:11,599 --> 00:42:15,000 Din păcate, n-a apucat să-și ducă sarcina la bun sfârșit. 388 00:42:15,639 --> 00:42:21,000 Anumite puteri, care vor să-și păstreze fosta influență în țara asta, 389 00:42:21,079 --> 00:42:24,199 poate că se vor bucura. Dar pentru noi, restul, 390 00:42:24,280 --> 00:42:26,800 moartea lui subită e cu adevărat o mare pierdere. 391 00:42:27,559 --> 00:42:31,840 Ați fost amândoi candidați la conducerea Ministerului de Interne. 392 00:42:31,920 --> 00:42:35,039 Dacă vi se oferă acest post, îl acceptați ? 393 00:42:35,960 --> 00:42:36,960 Iertați-mă, 394 00:42:37,039 --> 00:42:40,039 dar, în condițiile date, nu credeți că e o întrebare nepotrivită ? 395 00:42:57,039 --> 00:42:59,239 Centrala. 396 00:42:59,320 --> 00:43:04,119 Bună ziua ! Aici Skalova. Aș dori o dată de contact pentru col. Vlach. 397 00:43:05,840 --> 00:43:08,320 Mă tem că nu se poate, tovarășă. 398 00:43:08,760 --> 00:43:11,360 Aici e Ministerul de Interne, nu un oficiu poștal. 399 00:43:12,559 --> 00:43:14,840 Nu cred că m-ați înțeles. 400 00:43:14,920 --> 00:43:18,440 Numele meu e Marie Skalova. Soțul meu e Viktor Skala. 401 00:43:19,480 --> 00:43:21,800 Îți sună cunoscut, "tovarășă" ? 402 00:43:24,239 --> 00:43:25,559 O clipă... 403 00:43:26,119 --> 00:43:27,480 Acea Skalova ? 404 00:43:28,760 --> 00:43:31,400 I-am spus că nu-i putem da acest gen de informație. 405 00:43:34,320 --> 00:43:35,800 O să-i spun eu din nou. 406 00:43:36,320 --> 00:43:37,480 Bine. 407 00:43:41,400 --> 00:43:42,920 Bună ziua ! Aici Skalova. 408 00:43:46,039 --> 00:43:47,199 Alo ? 409 00:43:49,360 --> 00:43:50,519 Alo ? 410 00:43:53,480 --> 00:43:55,280 Strada Rehakova, numărul 33. 411 00:43:56,800 --> 00:43:58,079 Poftim ? 412 00:43:59,480 --> 00:44:01,719 Nu va vorbi cu dv. la telefon. 413 00:44:02,440 --> 00:44:04,239 Vlach, strada Rehakova, numărul 33. 414 00:44:06,320 --> 00:44:07,679 Mulțumesc. 415 00:44:08,519 --> 00:44:10,360 Cu cine am vorbit ? 416 00:44:11,800 --> 00:44:13,199 Cu nimeni. 417 00:44:21,400 --> 00:44:23,360 Duceți-vă dracului toți ! 418 00:46:20,079 --> 00:46:22,400 Soția mea a murit recent, așa că... 419 00:46:24,840 --> 00:46:26,360 Știi cum e. 420 00:46:27,440 --> 00:46:28,960 Stai jos. 421 00:46:30,039 --> 00:46:31,559 Pot să te servesc cu ceva ? 422 00:46:32,559 --> 00:46:33,840 Nu, mulțumesc. 423 00:46:43,320 --> 00:46:45,239 Nu te-ai schimbat. 424 00:46:49,920 --> 00:46:52,239 L-am cunoscut și pe tatăl tău. 425 00:46:52,840 --> 00:46:55,159 La un moment dat, mi-a fost repartizat. 426 00:46:59,400 --> 00:47:01,239 Așa erau timpurile. 427 00:47:03,079 --> 00:47:05,239 N-am venit aici pentru tata. 428 00:47:05,320 --> 00:47:06,480 Îmi dau seama. 429 00:47:08,679 --> 00:47:11,639 Tatăl tău a murit acum zece ani. 430 00:47:14,440 --> 00:47:15,880 Și morții sunt... 431 00:47:18,559 --> 00:47:19,719 Morți. 432 00:47:29,760 --> 00:47:34,159 Treabă americană. Toxina e nedetectabilă la autopsie. 433 00:47:34,920 --> 00:47:36,440 E doar un atac de cord. 434 00:47:37,320 --> 00:47:40,519 Tipic pentru Vest: sunt în stare să elaboreze ceva 435 00:47:40,599 --> 00:47:43,320 ce nu folosesc de frică. Nouă nu ne e frică. 436 00:47:43,719 --> 00:47:46,199 Asta nu e deloc ce voiam. 437 00:47:46,280 --> 00:47:50,119 Dar ce voiai ? Tipul ăla ți-ar fi suflat mereu în ceafă. 438 00:47:50,199 --> 00:47:52,760 Ce credeai, că o să-l invit la o cafea ? 439 00:47:53,079 --> 00:47:56,119 Nu era necesar. Nu trebuia să... 440 00:47:58,519 --> 00:47:59,679 Ce ? 441 00:48:01,199 --> 00:48:04,079 Ți-e chiar rușine să rostești vorbele astea. 442 00:48:04,840 --> 00:48:08,679 Te revoltă. Tu ești unul dintre oamenii "de bine". 443 00:48:08,760 --> 00:48:10,760 "Un om decent, cinstit și curajos," 444 00:48:10,840 --> 00:48:15,239 "care și-a dovedit în repetate rânduri curajul, cu mult înainte de revoluție." 445 00:48:16,480 --> 00:48:20,719 Asta dădeai din tine la televizor. Așa că spune-mi... 446 00:48:21,679 --> 00:48:24,639 Vorbeai despre Novak sau despre tine ? 447 00:48:26,000 --> 00:48:27,719 Nu exagera. 448 00:48:28,039 --> 00:48:30,679 E doar un rol. Nu uita asta. 449 00:48:31,360 --> 00:48:36,079 Cred că e bine când un om spune adevărul cu glas tare uneori. 450 00:48:39,239 --> 00:48:41,239 Sigur. De ce nu ? 451 00:48:41,320 --> 00:48:44,280 Dacă asta te face să te simți mai bine, de ce nu ? 452 00:48:52,880 --> 00:48:54,320 Ăsta e Plumlov. 453 00:48:56,719 --> 00:48:58,559 Viktor a fost aici când era mic. 454 00:49:01,199 --> 00:49:03,239 Ăsta e Viktor. Ăsta sunt eu. 455 00:49:06,440 --> 00:49:08,239 Vă cunoașteți ? 456 00:49:10,639 --> 00:49:12,440 L-am cunoscut pe Viktor Skala, da. 457 00:49:15,280 --> 00:49:16,880 Un băiat isteț. 458 00:49:18,079 --> 00:49:22,519 Bun la suflet, sensibil sub aspect fizic, cum erau mai toți după război. 459 00:49:24,960 --> 00:49:28,199 Părinții lui muriseră în timpul războiului. 460 00:49:28,280 --> 00:49:31,559 Într-un final, a făcut meningită și a murit și el. 461 00:49:32,199 --> 00:49:36,079 Toți cei din fotografia aceea au murit. 462 00:49:37,400 --> 00:49:39,320 Au venit unii noi curând, dar... 463 00:49:40,639 --> 00:49:43,159 Nu m-am mai simțit în stare să am grijă de ei. 464 00:49:45,519 --> 00:49:49,960 În plus, soția mea era însărcinată, 465 00:49:50,039 --> 00:49:53,239 aveam nevoie de bani, așa că am cerut să intru în Securitate. 466 00:49:53,320 --> 00:49:55,880 Eram deja membru de partid, așa că... 467 00:49:57,960 --> 00:50:01,440 Dar nu i-am uitat niciodată pe băieții aceia. 468 00:50:03,880 --> 00:50:05,199 Mai târziu... 469 00:50:06,079 --> 00:50:11,960 Când au venit rușii și aveau nevoie de acte autentice pentru cineva, 470 00:50:13,400 --> 00:50:16,800 acte care aveau deja o istorie, 471 00:50:18,400 --> 00:50:23,440 legături cu instituțiile, certificate de naștere, școala primară... 472 00:50:23,519 --> 00:50:26,039 Pentru cazul în care cineva ar fi făcut cercetări. 473 00:50:27,599 --> 00:50:29,800 Ceva care să existe deja... 474 00:50:31,320 --> 00:50:33,320 Am știut unde să le găsesc. 475 00:50:40,119 --> 00:50:42,400 Ar fi trebuit să le distrug, dar... 476 00:50:42,480 --> 00:50:44,079 FIȘĂ MEDICALĂ 477 00:50:45,360 --> 00:50:47,280 Eu m-am hotărât să le păstrez. 478 00:50:47,920 --> 00:50:49,760 CERTIFICAT DE DECES 479 00:50:49,840 --> 00:50:55,719 Când cineva nu are părinți sau alte rude, ca băieții aceia... 480 00:50:56,679 --> 00:51:01,320 E singur-singurel. Iar omul care e singur e uitat. 481 00:51:01,400 --> 00:51:03,400 Era o metodă fără greș. 482 00:51:05,840 --> 00:51:10,320 Și, dintre toți băieții de acolo, Viktor semăna cel mai mult cu el: 483 00:51:11,119 --> 00:51:14,920 cehul ucrainean din Uniunea Sovietică. 484 00:51:16,800 --> 00:51:18,239 Soțul tău. 485 00:51:21,440 --> 00:51:26,519 Din înregistrările făcute în apartamentul tatălui tău, 486 00:51:27,679 --> 00:51:31,159 știam că-ți place Prokofiev. Așa că m-am gândit 487 00:51:31,519 --> 00:51:35,280 că acel tânăr ți-ar face o impresie bună dacă îți aduce Prokofiev. 488 00:51:35,360 --> 00:51:38,239 Și mi-a plăcut numele piesei. 489 00:51:38,320 --> 00:51:42,239 Nici măcar eu nu-i știu numele adevărat. Al soțului tău. 490 00:51:44,000 --> 00:51:49,480 Eu i l-am dat pe cel fals. Și câteva alte date. 491 00:51:49,559 --> 00:51:51,800 Se numește "acoperire". 492 00:51:51,880 --> 00:51:56,159 Pentru ca toate piesele să se îmbine și povestea vieții lui să aibă sens. 493 00:51:57,440 --> 00:51:59,599 I-am ales chiar și o soție. 494 00:52:01,599 --> 00:52:03,840 Fiica unui bine-cunoscut disident. 495 00:52:04,239 --> 00:52:07,000 Asta dă bine în CV. 496 00:52:08,239 --> 00:52:11,559 O astfel de persoană e credibilă în Vest. 497 00:52:13,000 --> 00:52:15,559 Mai ales acum, după revoluție. 498 00:52:18,960 --> 00:52:22,199 El încă are un viitor măreț în față. 499 00:52:23,360 --> 00:52:25,039 Băiatul necunoscut. 500 00:52:30,119 --> 00:52:31,639 Nu cred toate astea. 501 00:52:36,199 --> 00:52:38,719 Crezi ce vrei, draga mea doamnă. 502 00:52:40,639 --> 00:52:43,400 Tu ai venit la mine, nu eu am venit la tine. 503 00:52:44,519 --> 00:52:47,039 Mie nu-mi pasă nici de tine, nici de el. 504 00:52:50,679 --> 00:52:53,400 Dacă sunt numit și reiau relația cu voi... 505 00:52:53,719 --> 00:52:56,760 Vreau să-mi garantezi că nu i se va întâmpla nimic lui Marie. 506 00:52:57,760 --> 00:53:00,480 Asta de tine depinde. 507 00:53:01,199 --> 00:53:05,480 Ți-a mâncat din palmă 12 ani. Poate că o s-o facă din nou. 508 00:53:06,000 --> 00:53:10,199 - Din palmă ? A avut încredere în mine. - Roagă-te să aibă și în continuare. 509 00:53:10,280 --> 00:53:14,360 Fiindcă, dacă nu are, asta va fi o problemă pentru tine. 510 00:53:14,440 --> 00:53:19,000 Și problemele tale sunt problemele noastre. Și noi ne rezolvăm problemele. 511 00:53:22,679 --> 00:53:24,079 Acum poți să pleci. 512 00:53:36,159 --> 00:53:38,760 Ce să mai vorbim de soție... Nici în el n-am încredere. 513 00:53:40,039 --> 00:53:42,480 Peste câteva zile, va face parte din guvern. 514 00:53:42,559 --> 00:53:45,000 Ăsta e singurul lucru important acum. 515 00:53:45,599 --> 00:53:49,559 Și e important și pentru el, chiar dacă se preface că nu este. 516 00:53:50,039 --> 00:53:54,480 Toată lumea vorbește despre el, iar el vrea ca așa să rămână. 517 00:53:55,079 --> 00:53:57,840 Asta a vrut mereu. Îl cunosc. 518 00:53:59,840 --> 00:54:03,920 Du-mă unde trebuie. Pe urmă, du-te și fă-ți treaba. 519 00:55:36,280 --> 00:55:38,440 De ce te-ai măritat cu el, dacă ți s-a părut că e alcoolic ? 520 00:55:38,519 --> 00:55:39,960 Și nu este ? 521 00:55:40,039 --> 00:55:42,239 Acum e bărbatul cu care ai un copil. 522 00:55:42,320 --> 00:55:45,599 Sigur. Am un copil, așa că viața mea s-a terminat. 523 00:55:45,679 --> 00:55:48,039 Nu e niciodată prea târziu s-o iei de la capăt, mamă. 524 00:55:48,519 --> 00:55:51,039 Iisuse, tu auzi ce prostii spui ? 525 00:55:51,119 --> 00:55:54,199 - Atunci, divorțează de el. - Măcar suntem de acord. 526 00:55:56,280 --> 00:55:58,320 Te rog, spune-i ceva ! 527 00:56:26,320 --> 00:56:27,480 Hana... 528 00:56:33,119 --> 00:56:34,519 Îmi pare rău. 529 00:56:50,440 --> 00:56:52,480 Ăsta era pentru prăjituri. 530 00:56:54,199 --> 00:56:55,960 Dar acum nu mai contează. 531 00:57:01,159 --> 00:57:04,039 - Nu te-am văzut niciodată plângând. - Serios ? 532 00:57:05,639 --> 00:57:10,559 Am plâns de un milion de ori. Însă la duș, unde nu mă aude nimeni. 533 00:57:12,880 --> 00:57:15,079 Eu nici să plâng nu mai pot. 534 00:57:16,480 --> 00:57:18,000 Ce s-a mai întâmplat ? 535 00:57:21,760 --> 00:57:23,920 O să-ți spun altă dată, da ? 536 00:57:33,760 --> 00:57:34,920 Stai ! 537 00:57:36,480 --> 00:57:38,079 Cred că e pentru mine. 538 00:57:40,400 --> 00:57:42,360 Acum trebuia să fiu la concertul ăla. 539 00:57:59,960 --> 00:58:02,679 A început de nu știu când ! Unde ai fost ? 540 00:58:04,679 --> 00:58:08,280 Am venit doar ca să mă asigur că e adevărat. 541 00:58:08,679 --> 00:58:11,480 - Înainte să spun totul presei. - Ce vrei să spui ? 542 00:58:12,559 --> 00:58:14,199 M-am dus și am vorbit cu colonelul Vlach. 543 00:58:16,880 --> 00:58:18,400 Ce ?! 544 00:58:19,400 --> 00:58:21,119 Știu totul, Viktor. 545 00:58:22,559 --> 00:58:24,760 Sau care o fi numele tău adevărat. 546 00:58:31,840 --> 00:58:35,280 Speram că măcar o să încerci să te aperi. 547 00:58:37,360 --> 00:58:41,039 Să spui, poate, că securistul ăla bătrân a inventat totul. 548 00:58:48,079 --> 00:58:50,960 Eu am fost doar un articol în CV-ul tău. 549 00:58:51,039 --> 00:58:52,400 Asta nu e adevărat. 550 00:58:53,239 --> 00:58:57,119 Da, a început ca o însărcinare, dar ăsta a fost doar începutul. 551 00:58:58,880 --> 00:59:02,320 Chiar crezi că m-am prefăcut atâția ani ? 552 00:59:03,960 --> 00:59:06,280 Trebuie să știi că e adevărat. 553 00:59:06,599 --> 00:59:08,960 Suntem împreună de 12 ani. 554 00:59:10,159 --> 00:59:12,320 Nu mai știu nimic. 555 00:59:13,519 --> 00:59:18,039 Știu doar că nu voi sta cu un bărbat care m-a mințit toată viața. 556 00:59:26,559 --> 00:59:28,119 Marie, așteaptă ! 557 00:59:29,159 --> 00:59:31,119 Nu pot să te las să pleci așa. 558 00:59:34,000 --> 00:59:36,559 Dacă ar fi să plătesc doar eu prețul, bine. Dar... 559 00:59:37,400 --> 00:59:39,199 Dacă faci public acest lucru 560 00:59:40,599 --> 00:59:43,719 sau dacă ai păstra tăcerea și doar m-ai părăsi, 561 00:59:44,760 --> 00:59:46,920 tot te vor considera un risc. 562 00:59:47,679 --> 00:59:50,039 Au oameni ca mine în tot Blocul Estic. 563 00:59:50,119 --> 00:59:53,239 Nu te vor lăsa să pui totul în pericol. Știi prea multe. 564 00:59:55,199 --> 00:59:57,480 Te vor omorî. Înțelegi asta ? 565 00:59:59,559 --> 01:00:01,480 Cum l-au omorât pe Petr ? 566 01:00:03,400 --> 01:00:04,559 Poftim ? 567 01:00:06,039 --> 01:00:08,440 Ai avut o legătură și cu asta. 568 01:00:08,840 --> 01:00:10,119 Nu. 569 01:00:11,840 --> 01:00:17,119 Jur ! Măcar asta să crezi. 570 01:00:21,320 --> 01:00:22,639 Marie... 571 01:00:26,320 --> 01:00:30,000 Putem încerca să rezolvăm situația. 572 01:00:31,480 --> 01:00:35,880 Să găsim o soluție. O să am oportunități, influență... 573 01:00:38,199 --> 01:00:41,480 Putem încerca să le dejucăm planurile împreună. 574 01:00:46,480 --> 01:00:49,119 Nici măcar nu-ți știu numele. 575 01:01:17,880 --> 01:01:23,119 PRAGA PRIMĂVARA ANULUI 1990 576 01:01:30,119 --> 01:01:32,280 ... democrația va avea o temelie solidă 577 01:01:32,360 --> 01:01:35,079 doar dacă vom avea primele noastre alegeri libere. 578 01:01:35,159 --> 01:01:39,000 Sperăm și credem că cetățenii noștri vor confirma 579 01:01:39,079 --> 01:01:43,400 că traiectoria pe care am pornit în noiembrie 1989 e cea bună 580 01:01:43,480 --> 01:01:47,239 și că e cea pe care și eu o voi traduce, treptat, în realitate, 581 01:01:47,320 --> 01:01:51,599 pentru ca țara noastră să fie din nou liberă și, mai important, independentă. 582 01:01:51,679 --> 01:01:53,480 Veți deschide arhivele Securității ? 583 01:01:53,559 --> 01:01:56,599 Sperați să rămâneți ministru de interne și după alegeri ? 584 01:01:56,679 --> 01:01:58,559 Îmi pare rău, trebuie să plec. 585 01:02:20,639 --> 01:02:22,199 Mâine, la 8:00. 586 01:02:58,920 --> 01:03:00,400 Mulțumesc. 587 01:03:11,320 --> 01:03:14,960 - E foarte bun. - Poate că mai trebuie sare. 588 01:03:18,800 --> 01:03:20,079 Puțină. 589 01:03:25,440 --> 01:03:27,480 Tu iar nu mănânci ? 590 01:03:27,559 --> 01:03:28,760 Nu mi-e foame. 591 01:03:30,760 --> 01:03:32,320 Sau n-ai chef să mănânci ? 592 01:03:33,400 --> 01:03:34,559 Ambele. 593 01:03:38,280 --> 01:03:41,679 Vii cu mine la Paris, la conferință ? 594 01:03:43,280 --> 01:03:44,679 Ce să fac acolo ? 595 01:03:47,079 --> 01:03:48,679 Ai fi cu mine. 596 01:03:49,199 --> 01:03:50,719 În calitate de soție a mea. 597 01:03:54,960 --> 01:03:56,719 Poți să faci niște cumpărături. 598 01:04:00,360 --> 01:04:02,119 Am tot ce-mi trebuie. 599 01:04:11,480 --> 01:04:15,199 Ați urmărit serialul SUB ACOPERIRE 600 01:04:18,599 --> 01:04:21,039 SFÂRȘIT 47403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.