All language subtitles for The.Sleepers.S01E05.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB_track18_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,120 --> 00:00:04,080 Trebuie să aflăm unde s-a dus Skalova. 2 00:00:06,040 --> 00:00:09,519 - Unde e ? - În lucrurile lui a găsit un permis. 3 00:00:09,599 --> 00:00:12,119 - Pentru baza militară din Ralsko. - Ce ?! 4 00:00:12,199 --> 00:00:14,199 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 5 00:00:14,279 --> 00:00:16,359 Îmi spui și mie, în sfârșit, ce se petrece ? 6 00:00:17,719 --> 00:00:19,199 Te pot ajuta. 7 00:00:20,679 --> 00:00:24,239 Mi-ai omorât soțul și vrei să mă cumperi ?! 8 00:00:27,440 --> 00:00:30,879 Unde e fotografia ? Unde ai ascuns-o ? 9 00:00:33,920 --> 00:00:35,840 Dacă sufli o vorbă despre asta... 10 00:00:36,840 --> 00:00:38,000 Și Honza ? 11 00:00:39,000 --> 00:00:42,799 Nu v-am mutat soția nicăieri. Îmi pare nespus de rău. 12 00:00:43,200 --> 00:00:45,679 Analiza a arătat că mostrele de păr din portbagajul mașinii 13 00:00:45,759 --> 00:00:49,600 corespund cu cele luate de la agentul Skala când a fost recrutat. 14 00:00:49,679 --> 00:00:52,560 Și ambasada i-a dat mașina aceea lui Gerald. 15 00:01:07,079 --> 00:01:10,120 Mare idiot mai ești, omule ! De unde ai scos asta ? 16 00:01:12,000 --> 00:01:14,319 - Stătea așa, pur și simplu ? - Iisuse ! 17 00:01:14,400 --> 00:01:17,280 - Să mori de râs ! - Habar n-avea ce să facă. 18 00:01:17,359 --> 00:01:18,280 La naiba ! 19 00:01:24,599 --> 00:01:26,799 - Ce-a fost asta ? - Fir-ar... 20 00:01:27,599 --> 00:01:29,519 - Ce-a fost asta ? - Dă-i drumul ! 21 00:01:30,040 --> 00:01:31,680 Până nu ne vede cineva ! 22 00:01:31,760 --> 00:01:33,640 Pornește naibii odată ! Intră în curte ! 23 00:01:46,519 --> 00:01:48,239 - Dă-o încoace ! - Stai... 24 00:01:48,719 --> 00:01:50,079 Dă-mi-o ! 25 00:01:50,439 --> 00:01:53,079 Am fost un prost că te-am lăsat la volan. 26 00:02:43,879 --> 00:02:45,039 Marie ! 27 00:02:48,199 --> 00:02:49,360 Marie ! 28 00:02:50,000 --> 00:02:51,199 Mă auzi ? 29 00:02:53,000 --> 00:02:54,159 Dumnezeule... 30 00:02:54,879 --> 00:02:56,560 Marie, mă auzi ? 31 00:02:58,000 --> 00:02:59,360 Mă auzi ? 32 00:03:00,159 --> 00:03:02,280 Sunt eu... Marie ! 33 00:03:30,840 --> 00:03:32,000 Dă-mi asta. 34 00:04:34,079 --> 00:04:35,639 - Alo ? - Eu sunt. 35 00:05:05,279 --> 00:05:06,759 Intri ? 36 00:05:10,800 --> 00:05:12,839 Iisuse, sper că ea e teafără. 37 00:05:16,360 --> 00:05:19,199 Trebuie să ne scoateți pe amândoi de aici cât mai rapid. 38 00:05:20,040 --> 00:05:22,680 Nu mă așteptam la asta din partea Securității. 39 00:05:23,279 --> 00:05:27,639 Să mă bage în pușcărie, înțeleg. La asta m-aș fi așteptat. 40 00:05:28,720 --> 00:05:32,439 Dar, dacă sunt gata să mă omoare... Cred că s-a terminat. 41 00:05:33,279 --> 00:05:36,959 Nu ! Te înșeli amarnic ! E o ocazie fantastică pentru noi ! 42 00:05:38,680 --> 00:05:42,040 Te afli aici ca să-i provoci. Să-i instigi la acțiune. 43 00:05:42,120 --> 00:05:44,920 Eram pregătiți ca asta să dureze săptămâni bune. 44 00:05:45,000 --> 00:05:47,959 Dar o încercare de asasinat ?! În situația actuală ?! 45 00:05:50,480 --> 00:05:52,639 Gândește-te la titlurile din presă. 46 00:05:52,720 --> 00:05:55,240 "Iată-l pe omul pe care Securitatea a încercat să-l ucidă !" 47 00:05:56,160 --> 00:05:59,639 Cu un astfel de profil, după schimbarea regimului, nu-ți mai stă nimic în cale. 48 00:05:59,720 --> 00:06:02,079 O să primești orice post ceri. 49 00:06:04,240 --> 00:06:07,319 Stai aici câteva zile, cât pregătesc eu terenul. 50 00:06:07,399 --> 00:06:09,399 Să nu ieși, să nu te apropii de ferestre... 51 00:06:09,480 --> 00:06:11,399 Rămâi calm și, mai presus de toate, nu te duce nicăieri. 52 00:06:12,399 --> 00:06:14,160 Și soția mea ? 53 00:06:15,399 --> 00:06:19,000 O să aflu ce s-a întâmplat cu ea. 54 00:06:20,920 --> 00:06:22,600 O să avem grijă de ea, crede-mă. 55 00:06:25,519 --> 00:06:28,839 Încearcă să te liniștești. Aici ești în siguranță. 56 00:07:57,120 --> 00:08:00,560 SUB ACOPERIRE 57 00:08:29,879 --> 00:08:32,879 SCHWANDORF, GERMANIA FEDERALĂ 58 00:08:34,120 --> 00:08:35,759 Șase... șapte. 59 00:08:36,799 --> 00:08:38,600 - Mulțumesc. - Eu vă mulțumesc. 60 00:08:39,480 --> 00:08:42,679 - Brânza pute, dar... - Da, știu. 61 00:08:43,559 --> 00:08:45,399 - La revedere ! - La revedere ! 62 00:10:06,240 --> 00:10:09,200 După ce termini, trecem din nou la ale noastre. 63 00:10:10,519 --> 00:10:12,399 Ți-am spus deja totul. 64 00:10:12,799 --> 00:10:14,080 De mai multe ori. 65 00:10:28,320 --> 00:10:29,480 Ridică-te ! 66 00:10:32,080 --> 00:10:33,240 Haide ! 67 00:10:36,360 --> 00:10:37,519 Înghite asta ! 68 00:10:51,039 --> 00:10:52,639 Scoate limba ! 69 00:10:55,039 --> 00:10:56,200 Ridic-o ! 70 00:10:58,360 --> 00:10:59,519 Bravo ! 71 00:11:00,200 --> 00:11:04,759 Dacă o să fii cuminte și în continuare, curând, o să-ți dăm voie în grădină. 72 00:11:05,360 --> 00:11:06,840 O să-ți facă bine. 73 00:11:27,000 --> 00:11:28,240 Cum e ? 74 00:11:28,919 --> 00:11:31,440 Și-a revenit complet. Poți să stai liniștit. 75 00:11:35,399 --> 00:11:39,080 - Aveți niște gagici trăsnet aici. - Mare derbedeu mai ești ! 76 00:11:55,960 --> 00:11:59,840 Securitatea te-a urmărit mai agresiv decât pe oricine altcineva. 77 00:12:00,159 --> 00:12:02,080 Poate că încercau vreo procedură pe mine. 78 00:12:02,159 --> 00:12:04,600 Vreo nouă tactică împotriva disidenților. 79 00:12:04,679 --> 00:12:08,519 Sau poate că în spatele acestui lucru era doar un ticălos obsedat. 80 00:12:08,600 --> 00:12:09,840 Se întâmplă. 81 00:12:09,919 --> 00:12:12,879 Uneori, un maniac face diferența. 82 00:12:12,960 --> 00:12:15,000 Un maniac numit Patera ? 83 00:12:16,480 --> 00:12:17,840 Așa îl chema. 84 00:12:19,159 --> 00:12:22,159 Apropo, a dispărut. Poliția îl caută. 85 00:12:22,240 --> 00:12:24,279 Ce coincidență... 86 00:12:24,720 --> 00:12:26,919 - Nu-l cunosc. - Serios ? 87 00:12:27,600 --> 00:12:32,799 Ai depus o plângere împotriva lui în '77. 88 00:12:33,279 --> 00:12:35,639 Pentru atac. Sau n-ai depus ? 89 00:12:36,320 --> 00:12:38,360 - El e... - Da, el. 90 00:12:39,279 --> 00:12:41,759 - Acum îi încurci între ei ? - Nu. 91 00:12:43,120 --> 00:12:45,039 Nu mi-am dat seama... 92 00:12:47,320 --> 00:12:49,639 L-am confundat. 93 00:12:55,840 --> 00:13:00,639 La graniță, chiar s-a tras asupra ta. Și ăsta e un capitol interesant. 94 00:13:02,200 --> 00:13:04,879 Ți-a fost de folos când ai cerut azil politic. 95 00:13:06,759 --> 00:13:10,720 Au fost interviuri cu tine la televizor. Cu o voce dramatică, 96 00:13:10,799 --> 00:13:13,399 plină de emoție, descriai cum aproape te-au omorât. 97 00:13:13,480 --> 00:13:17,919 Și, acum vreo două zile, tu mi-ai spus, dramatic și plin de emoție, 98 00:13:18,720 --> 00:13:21,159 că Securitatea vine după mine 99 00:13:21,240 --> 00:13:24,799 și că trebuie să mă treci imediat granița, în portbagajul mașinii tale. 100 00:13:24,879 --> 00:13:26,799 "Ca să fii în siguranță", mi-ai spus. 101 00:13:27,759 --> 00:13:32,600 Aici sunt trecute măsurile luate de Securitate împotriva ta. 102 00:13:33,480 --> 00:13:36,720 Din păcate, în mai multe cazuri, 103 00:13:37,399 --> 00:13:40,200 descrierea făcută de ei evenimentelor diferă de a ta. 104 00:13:42,519 --> 00:13:46,840 Tu îți amintești exact ce ai făcut acum 12 ani ? 105 00:13:48,320 --> 00:13:51,960 Nici măcar agenții de la Imigrare nu m-au hărțuit așa. 106 00:13:52,039 --> 00:13:53,759 Tocmai asta e problema. 107 00:13:53,840 --> 00:13:56,519 Îl crezi pe un nenorocit de ofițer de Securitate mai mult decât pe mine ? 108 00:13:56,600 --> 00:13:58,879 Nu cred nimic din ce scrie aici. 109 00:13:59,399 --> 00:14:01,919 Cred că totul e praf în ochi. 110 00:14:03,200 --> 00:14:07,240 Ceea ce descriu ei aici nu s-a întâmplat. 111 00:15:26,639 --> 00:15:31,360 Nu te-am văzut acolo. Încerc de câteva zile să iau legătura cu tine. 112 00:15:32,759 --> 00:15:34,720 Fiul tău e credincios ? 113 00:15:37,159 --> 00:15:40,559 - Da. - N-am nimic împotriva credinței. 114 00:15:41,840 --> 00:15:46,039 Oamenii simt nevoia să creadă în ceva. Oamenii ar trebui să creadă. 115 00:15:46,840 --> 00:15:51,039 Și, când o credință nu mai "funcționează", o înlocuiesc cu alta. 116 00:15:51,120 --> 00:15:54,639 - Așa cum se întâmplă acum. - Acum nu se întâmplă nimic. 117 00:15:54,720 --> 00:15:57,320 De ce te păcălești singur ? S-a terminat totul. 118 00:15:57,399 --> 00:15:59,360 Nici măcar nu știm unde e Skala. 119 00:15:59,799 --> 00:16:02,600 Și, când o să apară, într-o bună zi, o să dăm amândoi de naiba. 120 00:16:02,679 --> 00:16:05,159 - Dacă mai apare. - O să apară. 121 00:16:06,159 --> 00:16:10,399 Și, când o să apară, o să facem mari presiuni asupra ticălosului. 122 00:16:11,000 --> 00:16:13,879 Curând, o să vezi că nu s-a terminat totul. Nici pe departe. 123 00:16:13,960 --> 00:16:15,360 Pentru mine s-a terminat. 124 00:16:16,360 --> 00:16:18,600 Pe mine mă interesează doar unde e Honza. 125 00:16:19,720 --> 00:16:23,159 Și aș vrea să-mi spui adevărul, nu să-ți bați joc de mine. 126 00:16:23,240 --> 00:16:24,440 Încetează ! 127 00:16:26,080 --> 00:16:27,960 Știi unde e, Vaclav. 128 00:16:29,840 --> 00:16:32,679 Dacă n-a mai apărut atâta vreme... 129 00:16:34,799 --> 00:16:37,360 Știam eu ! 130 00:16:48,279 --> 00:16:49,720 Adună-te. 131 00:18:52,839 --> 00:18:54,400 Vă mai aduc un shot ? 132 00:18:55,359 --> 00:18:58,680 L-ai văzut pe Honza ? Berg. Recent. 133 00:19:00,480 --> 00:19:03,920 40 de ani, păr negru, plăcut la înfățișare... 134 00:19:04,319 --> 00:19:08,720 - Poartă jachetă neagră de piele. - Da... N-a trecut pe aici. 135 00:19:34,240 --> 00:19:38,519 PRAGA, 17 NOIEMBRIE 1989 136 00:19:39,279 --> 00:19:43,000 Libertate ! Lăsați-ne să demonstrăm ! 137 00:19:43,079 --> 00:19:46,640 Libertate ! Lăsați-ne să demonstrăm ! 138 00:20:13,519 --> 00:20:16,599 Ce înseamnă asta, tovarăși ? 139 00:20:19,200 --> 00:20:20,799 Ce căutați aici ? 140 00:20:24,119 --> 00:20:25,880 347. 141 00:20:26,799 --> 00:20:28,519 359. 142 00:20:30,160 --> 00:20:32,000 382. 143 00:21:14,200 --> 00:21:15,359 Și ăsta. 144 00:21:47,799 --> 00:21:51,240 Astfel, o adunare pașnică în cinstea Zilei Internaționale a Studenților 145 00:21:51,319 --> 00:21:53,240 s-a transformat într-un masacru sângeros. 146 00:21:53,319 --> 00:21:56,599 Radio Europa Liberă continuă să primească apeluri de la cei 147 00:21:56,680 --> 00:22:01,240 care au fost martori la represaliile brutale ale poliției comuniste. 148 00:22:01,319 --> 00:22:07,200 Poliția, în echipament de luptă, ne aștepta pe bulevardul Narodni. 149 00:22:07,279 --> 00:22:10,039 Ne-au blocat drumul. Noi nu am făcut nimic. 150 00:22:10,119 --> 00:22:13,039 Am cântat, am aprins lumânări... 151 00:22:14,720 --> 00:22:19,160 Însă din partea cealaltă au venit două mașini blindate, cu lame de buldozer, 152 00:22:19,240 --> 00:22:21,839 și au început să împingă mulțimea. 153 00:22:21,920 --> 00:22:27,440 Alți polițiști, cu bastoane, îi băteau pe cei care fugeau. 154 00:22:27,519 --> 00:22:29,400 A curs mult sânge. 155 00:22:30,440 --> 00:22:34,960 N-am mai văzut niciodată așa ceva și sper să nu mai văd. 156 00:22:35,279 --> 00:22:38,039 Noaptea trecută, televiziunea cehă, controlată de stat, a arătat 157 00:22:38,119 --> 00:22:42,359 imagini în direct de la demonstrații, după ce ziariștii și tehnicienii 158 00:22:42,440 --> 00:22:46,119 au insistat, amenințând cu greva, că poporul trebuie să vadă ce se petrece. 159 00:22:46,200 --> 00:22:48,000 Azi, au existat rapoarte neconfirmate 160 00:22:48,079 --> 00:22:51,240 că poliția militară a ocupat clădirea televiziunii cehe. 161 00:22:51,319 --> 00:22:56,160 În numele Forumului Civic, vă pot informa 162 00:22:56,480 --> 00:23:00,400 că se petrece lucrul pe care l-am cerut cu toții. 163 00:23:00,920 --> 00:23:04,759 A început dialogul între instituțiile statului și public. 164 00:23:09,559 --> 00:23:13,119 Demisia ! 165 00:23:18,960 --> 00:23:21,759 Castelul Praga, duminică, 10 decembrie. 166 00:23:21,839 --> 00:23:25,400 După prânz, noii membri ai guvernului federal au sosit 167 00:23:25,480 --> 00:23:29,680 ca să depună jurământul în fața președintelui republicii. 168 00:23:29,759 --> 00:23:33,680 Iar Agenția Cehoslovacă de Presă a relatat azi-dimineață 169 00:23:33,759 --> 00:23:37,640 că președintele Gustav Husak a înștiințat Adunarea Federală 170 00:23:37,720 --> 00:23:39,920 că demisionează din calitatea de președinte 171 00:23:40,000 --> 00:23:42,079 al Republicii Socialiste Cehoslovace. 172 00:23:50,759 --> 00:23:52,279 Ăsta e sfârșitul. 173 00:23:53,319 --> 00:23:55,799 E ceea ce ți-ai dorit, nu ? 174 00:23:56,200 --> 00:23:58,759 Socialismul îți "tăia aripile". 175 00:23:59,200 --> 00:24:02,319 Spuneai mereu: "Când o să se întâmple, în sfârșit ?" 176 00:24:08,200 --> 00:24:11,119 Forumul Civic o să-mi ceară, categoric, să demisionez. 177 00:24:12,079 --> 00:24:15,640 - Cum să opresc asta ? - Nu poți. Nu acum. 178 00:24:21,920 --> 00:24:23,519 Să mă alătur lor ? 179 00:24:24,960 --> 00:24:26,759 De ce râzi ? 180 00:24:26,839 --> 00:24:29,799 Curând, Forumul ăla o să conducă totul. 181 00:24:29,880 --> 00:24:32,319 Nu cred că te vor primi, amice. 182 00:24:32,920 --> 00:24:34,920 Tu faci deja parte din el, nu ? 183 00:24:37,480 --> 00:24:40,319 Dar nu contează cine conduce, nu ? 184 00:24:40,920 --> 00:24:43,400 Atâta timp cât totul merge așa cum trebuie. 185 00:24:44,240 --> 00:24:48,799 - Și nebuna aia ? - Și asta merge așa cum trebuie. 186 00:24:50,720 --> 00:24:52,079 Fir-ar... 187 00:24:55,200 --> 00:24:57,839 După părerea dv., pe ce ar trebui să se concentreze noul guvern ? 188 00:24:57,920 --> 00:25:00,240 Eu nu sunt membru al guvernului, așa că... 189 00:25:00,319 --> 00:25:04,480 Dar veți fi ministru adjunct și veți supraveghea Securitatea Statului. 190 00:25:06,160 --> 00:25:08,720 Eu pot să vă spun ce vrea Forumul Civic. 191 00:25:08,799 --> 00:25:13,480 Încălcarea legilor și a drepturilor omului trebuie să înceteze. 192 00:25:13,559 --> 00:25:20,039 Prima sarcină e adaptarea Ministerului de Interne la acești noi termeni. 193 00:25:20,119 --> 00:25:23,440 Și transformarea departamentelor acestui minister 194 00:25:23,519 --> 00:25:27,559 în agenții de stat, aliniate la principiile democratice. 195 00:25:27,640 --> 00:25:29,119 Trebuie să facem pași rapizi 196 00:25:29,200 --> 00:25:33,680 și fundamentali în această problemă. 197 00:25:35,039 --> 00:25:41,519 Securitatea a fost și rămâne o sursă de teamă. 198 00:25:41,599 --> 00:25:44,480 Și noi nu mai vrem să trăim cu teamă. 199 00:25:45,000 --> 00:25:48,119 Tot așa cum nu mai vrem să trăim în minciună. 200 00:25:49,640 --> 00:25:51,359 Revoluția e în plin avânt 201 00:25:51,440 --> 00:25:53,480 și în centrul atenției e idiotul ăsta, în locul lui Viktor. 202 00:25:53,559 --> 00:25:56,279 Cine e ăsta ? Nu știm nimic despre el. 203 00:25:57,039 --> 00:25:59,279 Noii lor oameni ne vor mânca din palmă. 204 00:25:59,920 --> 00:26:03,680 Deocamdată, poate. Dar ce va fi peste doi-trei ani ? 205 00:26:03,759 --> 00:26:06,240 Când vor da de o problemă și starea maselor se va schimba ? 206 00:26:06,319 --> 00:26:09,319 Până atunci, vor fi redescoperit bucuriile capitalismului. 207 00:26:09,759 --> 00:26:11,519 E inevitabil din punct de vedere istoric. 208 00:26:11,599 --> 00:26:15,039 Nu era asta predicția lui Marx pentru comunism ? Ce ironie ! 209 00:26:15,119 --> 00:26:18,400 A nimerit conceptul, dar s-a înșelat în privința rezultatului. 210 00:26:18,480 --> 00:26:22,799 Dar dacă "cei noi", la care ții atât, se dovedesc pioni ruși ? 211 00:26:23,640 --> 00:26:26,799 Sovieticii vor avea oameni infiltrați la toate nivelurile societății. 212 00:26:26,880 --> 00:26:28,720 Și noi ar trebui să avem. 213 00:26:29,960 --> 00:26:34,559 Te-ai schimbat mult, Susanne. Din cauza muncii, desigur. 214 00:26:37,079 --> 00:26:39,839 Dacă nu-l găsim pe Viktor curând, putem să ne dăm bătuți. 215 00:26:39,920 --> 00:26:42,440 Îl căutăm. Până la urmă, va apărea o pistă. 216 00:26:42,519 --> 00:26:43,680 Lasă-mă să-l caut eu ! 217 00:26:43,759 --> 00:26:46,160 Departamentul lui Gerald încă insistă că nu știe nimic. 218 00:26:46,240 --> 00:26:50,200 Pentru că el acționează singur ! Ai încredere în ei ? 219 00:26:50,880 --> 00:26:53,759 Datoria mea e să n-am încredere în nimeni. 220 00:26:54,720 --> 00:26:56,400 Nici în mine, presupun. 221 00:26:58,440 --> 00:27:02,160 Îți spun... cu trecutul lui, Viktor este 222 00:27:02,240 --> 00:27:05,559 cel mai bun agent de influență pe care îl avem în Cehoslovacia. 223 00:27:06,480 --> 00:27:08,599 Dar nu-l avem, nu-i așa ? 224 00:27:26,599 --> 00:27:29,680 Vreau să faci ceva pentru mine înainte să te întorci la Praga. 225 00:27:29,759 --> 00:27:32,400 Îmi trebuie adresele rudelor lui Gerald și ale prietenilor lui apropiați. 226 00:27:32,480 --> 00:27:34,720 La fel, și pentru rusul ăla al lui. 227 00:27:34,799 --> 00:27:37,039 Crezi că bunica lui Gerald îi ascunde în pivnița ei ? 228 00:27:37,119 --> 00:27:41,880 Tu fă ce-ți spun ! De restul mă ocup eu. 229 00:27:57,440 --> 00:28:00,079 M-ai spionat tot timpul. 230 00:28:01,400 --> 00:28:04,720 Ai distrus originalul imediat după ce l-ai citit. De ce ? 231 00:28:04,799 --> 00:28:07,720 De ce ? Pentru că-l citisem. 232 00:28:09,400 --> 00:28:13,480 Vezi ? Așa cum trebuie. După litera cărții. 233 00:28:13,559 --> 00:28:16,960 Desigur. "Cartea căsniciei fericite". 234 00:28:20,880 --> 00:28:22,079 Viktor, 235 00:28:23,160 --> 00:28:26,400 știm amândoi că nu Alexandra a scris scrisoarea aia. 236 00:28:27,240 --> 00:28:29,240 Atunci, știi mai mult decât mine. 237 00:28:29,960 --> 00:28:31,599 M-am dus să vorbesc cu ea. 238 00:28:32,559 --> 00:28:36,680 Nu mai deranja oamenii de treabă cu paranoia ta. 239 00:28:36,759 --> 00:28:39,400 - Și am găsit-o moartă. - Ce ?! 240 00:28:45,519 --> 00:28:47,920 N-ai de gând să întrebi cum a murit ? 241 00:28:54,200 --> 00:28:56,240 Probabil că poți ghici. 242 00:28:57,079 --> 00:29:00,039 Colegii tăi de la Securitate au omorât-o. 243 00:29:02,519 --> 00:29:05,039 Au spânzurat-o la toaletă ca pe o... 244 00:29:05,119 --> 00:29:08,079 N-am nicio legătură cu asta. 245 00:29:15,480 --> 00:29:17,839 Aproape că îți cred remușcările. 246 00:29:20,599 --> 00:29:23,359 - Marie ce face ? - Ia uite ! 247 00:29:24,519 --> 00:29:26,720 Ai întrebat, în sfârșit, de ea. 248 00:29:26,799 --> 00:29:29,720 Până acum nu ți-a păsat. 249 00:29:31,119 --> 00:29:33,559 Vezi că ieși din personaj, băiete. 250 00:29:38,880 --> 00:29:40,720 Nimeni nu știe că ești aici. 251 00:29:42,599 --> 00:29:46,960 Din punctul meu de vedere, poți să-ți petreci aici restul vieții. 252 00:29:48,319 --> 00:29:50,680 Poți să putrezești aici cât vrei. 253 00:30:50,079 --> 00:30:51,839 Vă rog, nu... 254 00:31:01,720 --> 00:31:04,319 Vă rog, nu ! 255 00:31:07,680 --> 00:31:08,839 Țineți-i picioarele ! 256 00:31:28,240 --> 00:31:30,160 M-ai dezamăgit foarte tare. 257 00:32:22,680 --> 00:32:24,799 Îmi faci și mie una, mamă ? 258 00:32:25,680 --> 00:32:28,240 Tu alăptezi. Copilul n-o să poată să doarmă. 259 00:32:28,839 --> 00:32:30,920 - Ce prostii mai sunt și astea ? - Poftim ? 260 00:32:34,799 --> 00:32:36,720 Știi ce mă miră ? 261 00:32:38,240 --> 00:32:41,920 Fostul iubit al lui Marie o să aibă în mână toată Securitatea. 262 00:32:42,839 --> 00:32:45,400 Și tu nu te-ai gândit să te duci la el. 263 00:32:46,519 --> 00:32:48,880 Chiar nu-ți pasă de ce s-a întâmplat cu ea ? 264 00:32:51,519 --> 00:32:54,359 În caz că n-ai observat, timpurile s-au schimbat. 265 00:32:54,720 --> 00:32:57,200 Nu mai trebuie să-ți fie frică de toate. 266 00:33:01,759 --> 00:33:05,119 CERERE DE DEMISIE 267 00:33:10,359 --> 00:33:12,400 Poți să vii aici o clipă ? 268 00:33:35,440 --> 00:33:38,039 N-o să aștept să mă dea afară noii stăpâni. 269 00:33:38,799 --> 00:33:41,759 Și, dacă vor să mă închidă, știu unde locuiesc. 270 00:33:51,680 --> 00:33:52,839 Ce este ? 271 00:33:55,319 --> 00:33:56,960 Iar n-am dormit. 272 00:33:57,880 --> 00:34:00,599 N-ai de ce să te temi. Ție nu-ți vor face nimic. 273 00:34:00,680 --> 00:34:02,279 Nu e vorba de asta. 274 00:34:03,519 --> 00:34:05,400 Mă gândesc mereu la Honza. 275 00:34:06,319 --> 00:34:08,960 Dacă s-a dus undeva, de ce n-a trimis vorbă ? 276 00:34:10,119 --> 00:34:12,000 Știu că e pus pe liber, dar... 277 00:34:21,920 --> 00:34:25,679 Știți că tipul ăla de la Arhivă vă tot căuta ? Pentru un dosar. 278 00:34:25,760 --> 00:34:26,920 Da. 279 00:34:27,639 --> 00:34:29,960 I-am scris să mă pupe în fund. 280 00:34:30,320 --> 00:34:33,639 N-am un dosar cu numărul ăla, așa că nu l-am luat eu. 281 00:34:33,719 --> 00:34:35,719 E încurcătura lui. 282 00:34:36,679 --> 00:34:38,320 Nu este. 283 00:34:38,920 --> 00:34:41,639 V-am strecurat o cerere la semnat. 284 00:34:42,519 --> 00:34:45,800 Dosarul era al unui anume Patera. 285 00:34:47,599 --> 00:34:49,159 Honza mi-a cerut să fac asta. 286 00:34:50,239 --> 00:34:51,840 Dar nu mi l-a mai dat înapoi. 287 00:34:56,079 --> 00:35:00,400 Acum mă tem că a pățit ceva și că e numai din vina mea. 288 00:35:04,079 --> 00:35:06,119 Vă rog, spuneți-mi ce s-a întâmplat cu el. 289 00:35:10,320 --> 00:35:12,639 Dacă aș ști măcar că e bine... 290 00:35:17,679 --> 00:35:20,239 Iertați-mă. Mă simt îngrozitor pentru toate astea. 291 00:35:25,880 --> 00:35:27,920 Biata fată... 292 00:35:32,679 --> 00:35:34,840 Am să-ți spun. 293 00:35:34,920 --> 00:35:37,239 Dar nu mai spui nimănui, bine ? 294 00:35:40,760 --> 00:35:42,639 Am aflat 295 00:35:43,760 --> 00:35:46,599 că, acum câteva luni, a cunoscut o femeie... 296 00:35:47,480 --> 00:35:54,400 O agentă a unui "partener comercial" din Vest, dacă mă înțelegi. 297 00:35:55,480 --> 00:36:01,639 Și, când a aflat că eu știu, s-a gândit că e mai bine să dispară. 298 00:36:04,000 --> 00:36:05,599 Uită-l. 299 00:36:07,840 --> 00:36:10,079 Ne-a prostit și pe mine, și pe tine. 300 00:36:14,039 --> 00:36:17,800 Tu ești o tânără frumoasă, deșteaptă... 301 00:36:19,840 --> 00:36:22,159 Ai toată viața înainte. 302 00:36:56,760 --> 00:36:58,679 - Bună ziua ! - Bună ziua ! 303 00:36:59,159 --> 00:37:03,079 - Am venit la domnul ministru Novak. - Așteptați în anticameră. 304 00:37:04,800 --> 00:37:06,000 Șah. 305 00:37:06,079 --> 00:37:10,679 Acesta e un comunicat special al Poliției Federale. 306 00:37:12,360 --> 00:37:16,840 Vă cerem urgent ajutorul pentru găsirea a două persoane dispărute. 307 00:37:17,320 --> 00:37:21,480 Sunt soț și soție, dar probabil că acum sunt separați. 308 00:37:22,119 --> 00:37:28,599 Viktor Skala are 48 de ani, are 1,80 m și e zvelt, 309 00:37:28,679 --> 00:37:31,840 are păr cărunt și ochi căprui. 310 00:37:32,400 --> 00:37:38,280 Are o barbă scurtă și purta o jachetă albastră și pantaloni bej. 311 00:37:38,760 --> 00:37:43,199 Soția lui, Marie Skalova, înaltă de 1,68 m, 312 00:37:43,519 --> 00:37:48,039 este, de asemenea, zveltă, cu păr roșcat și ochi căprui. 313 00:37:48,880 --> 00:37:53,199 Ea purta un pardesiu albastru trei sferturi, cu glugă, 314 00:37:53,599 --> 00:37:58,719 pantaloni mov, cizme înalte. Au fost văzuți în Praga, 315 00:37:58,800 --> 00:38:03,239 dar ar putea fi oriunde în Cehoslovacia. 316 00:38:09,320 --> 00:38:14,280 Mă duc înapoi. Ca să vorbesc cu "cârtița" noastră din Praga. 317 00:38:14,760 --> 00:38:16,239 Bine. 318 00:38:45,880 --> 00:38:47,320 Trebuie să vii și tu. 319 00:38:49,079 --> 00:38:53,000 - Tu ești aparținătorul, nu eu. - Dar dacă... 320 00:38:55,119 --> 00:38:56,840 I s-au întâmplat atâtea... Dacă... 321 00:38:56,920 --> 00:38:59,400 Se poate recupera mai bine acasă decât aici. 322 00:38:59,480 --> 00:39:03,519 - Acasă ? Dar Viktor e... - Acasă la tine. 323 00:39:06,840 --> 00:39:08,360 Da, sigur, asta e... 324 00:39:09,519 --> 00:39:11,400 Sigur. La mine acasă. 325 00:39:12,199 --> 00:39:15,079 Tovarășii din minister îl caută și pe el. 326 00:39:15,159 --> 00:39:17,719 Toată clădirea se ocupă de asta, așa că sper... 327 00:39:19,239 --> 00:39:23,519 Toți vor să se pună bine cu noi și să-și salveze fundurile. 328 00:39:38,920 --> 00:39:41,280 Domnule ministru adjunct, vă asigur 329 00:39:41,639 --> 00:39:45,039 că am acționat doar spre binele pacientei. 330 00:39:45,400 --> 00:39:47,480 După părerea mea, are schizofrenie. 331 00:39:47,559 --> 00:39:51,599 Poate, chiar halucinoză organică. A suferit recent o rană la cap. 332 00:39:51,679 --> 00:39:53,639 Cum adică halucinoză ? 333 00:39:53,719 --> 00:39:56,880 Vorbea despre cadavre îngropate într-o pădure, 334 00:39:57,440 --> 00:40:01,480 umbla deghizată și se dădea drept altcineva. 335 00:40:02,000 --> 00:40:04,599 Chiar a atacat un bărbat și l-a rănit. 336 00:40:06,800 --> 00:40:10,159 Medicamentele pe care i le dăm își vor pierde efectul 337 00:40:10,239 --> 00:40:12,159 dacă întrerupe tratamentul. 338 00:40:13,559 --> 00:40:16,679 Vă spun asta doar ca să știți la ce să vă așteptați. 339 00:40:17,400 --> 00:40:19,920 Ne interesează doar binele ei. 340 00:40:20,000 --> 00:40:23,800 Pentru binele ei nu i-ați informat rudele ? 341 00:40:23,880 --> 00:40:25,280 N-avea niciun act. 342 00:40:25,360 --> 00:40:27,760 Atunci, ar fi trebuit să informați poliția. 343 00:40:28,679 --> 00:40:30,760 Să nu credeți că o să trec asta cu vederea. 344 00:40:46,360 --> 00:40:47,519 Marie ? 345 00:41:00,760 --> 00:41:02,920 - Unde pot s-o îmbrac ? - Acolo. 346 00:41:06,800 --> 00:41:09,480 Ăsta e dreptul. Dă-mi-l pe stângul ! 347 00:41:09,559 --> 00:41:12,400 Bun. Ține-te de mine. 348 00:41:13,960 --> 00:41:15,599 Încet... 349 00:41:50,199 --> 00:41:51,360 Ai grijă. 350 00:42:24,800 --> 00:42:26,679 Peste tot e un haos îngrozitor. 351 00:42:26,760 --> 00:42:30,159 Tot ce văd eu e că, brusc, toți zâmbesc ca niște idioți. 352 00:42:30,719 --> 00:42:33,440 Nu poți să preiei puterea într-o țară cu un zâmbet. 353 00:42:34,480 --> 00:42:38,199 - Ce ai pentru mine ? - Mă tem că am vești proaste. 354 00:42:39,119 --> 00:42:41,239 Înainte ca revoluția să ajungă la minister, 355 00:42:41,320 --> 00:42:44,719 au reușit să ardă cea mai importantă parte a arhivei. 356 00:42:45,679 --> 00:42:46,880 Poftim ? 357 00:42:47,599 --> 00:42:51,800 De-asta n-am luat legătura. Fiindcă n-am nimic pentru tine. 358 00:42:53,800 --> 00:42:57,280 Dar am reușit să parcurg o mare parte dintre referințe. 359 00:42:58,760 --> 00:43:00,199 Ce ai găsit ? 360 00:43:00,280 --> 00:43:04,920 Mai mult dovezi că Securitatea l-a considerat pe Skala 361 00:43:05,880 --> 00:43:07,800 un dușman al statului. 362 00:43:07,880 --> 00:43:10,199 Și că l-a persecutat în stil mare. 363 00:43:10,280 --> 00:43:14,119 Nu e niciun indiciu că ar fi fost agent. Dimpotrivă. 364 00:43:16,440 --> 00:43:19,400 Poate că ai fost pe pista greșită de la bun început. 365 00:43:20,239 --> 00:43:22,360 Poate că e doar un tip de treabă. 366 00:43:24,760 --> 00:43:26,239 Mai caută. 367 00:43:27,199 --> 00:43:29,239 Nu pot. M-au concediat. 368 00:43:30,239 --> 00:43:32,519 Acum spăl mașini în garaj. 369 00:43:34,639 --> 00:43:39,960 Le-ai putea spune tu că am fost de partea lor. 370 00:43:41,079 --> 00:43:43,079 Că și eu sunt un tip de treabă. 371 00:44:14,559 --> 00:44:17,440 - Stadnykova. - Sunt eu, mamă. 372 00:44:17,519 --> 00:44:21,639 Stepan, unde ești ? Unde ai fost ? 373 00:44:21,719 --> 00:44:25,800 - Nu pot să vorbesc mult, mamă. - Unde ești ? Ce s-a întâmplat ? 374 00:44:25,880 --> 00:44:29,480 Am vrut doar să-ți spun că sunt bine. 375 00:44:29,559 --> 00:44:32,039 - Te rog... - Nu-ți face griji în privința mea. 376 00:44:32,119 --> 00:44:33,320 Sunt bine. 377 00:44:35,480 --> 00:44:38,159 Am înregistrat convorbirile prietenilor și ale rudelor lui. 378 00:44:38,239 --> 00:44:42,519 În mare parte, fleacuri. Ore de sporovăială. Și pe urmă, asta. 379 00:44:43,480 --> 00:44:47,360 A sunat de lângă granița Cehoslovaciei cu Germania de Vest. 380 00:44:48,000 --> 00:44:50,840 - Sub sfeșnic e mereu mai întuneric. - Poftim ? 381 00:44:51,760 --> 00:44:55,719 E un proverb. Japonez la origine, cred. Încântător. 382 00:44:57,000 --> 00:45:01,079 Numărul e "la secret", dar am prieteni în Germania care-l localizează. 383 00:45:01,719 --> 00:45:04,000 Și mi-am luat un bilet de avion spre München. 384 00:45:04,559 --> 00:45:08,920 N-am autorizat asta. Și ar putea fi deja prea târziu. 385 00:45:11,320 --> 00:45:13,039 Cehii au o grămadă de eroi dintre care să aleagă. 386 00:45:13,119 --> 00:45:15,639 Și n-au chiar atâtea funcții publice de ocupat. 387 00:45:15,719 --> 00:45:17,480 Unde era Skala în noiembrie ? 388 00:45:18,039 --> 00:45:21,159 Atunci conta. N-a fost alături de poporul lui. 389 00:45:21,960 --> 00:45:25,440 Acest lucru va fi perceput ca un neajuns. 390 00:45:26,119 --> 00:45:29,320 Atunci, vom contracara asta cu ceva și mai puternic. 391 00:45:30,119 --> 00:45:32,039 Și știu cu ce anume. 392 00:45:33,280 --> 00:45:35,840 Dacă mai e în viață, draga mea. 393 00:47:04,960 --> 00:47:06,519 - Nu ? - Da. 394 00:47:08,599 --> 00:47:11,320 Acum e o cauză pierdută. 395 00:47:11,400 --> 00:47:13,440 Bine... Atunci, asta este. 396 00:47:14,079 --> 00:47:16,480 Ai câștigat a treia oară. Vezi ce bine te descurci ? 397 00:47:17,079 --> 00:47:21,559 - Când tu nu poți să vezi... - Îți mai aduc puțin ceai. 398 00:47:24,239 --> 00:47:26,280 Încă e puțin ciudată. 399 00:47:26,360 --> 00:47:29,320 Dar face progrese multe și rapide. 400 00:47:29,639 --> 00:47:32,360 Copilul nu se apropie de ea. Probabil că se teme. 401 00:47:33,079 --> 00:47:35,039 - Copiii mici își dau seama când... - Încetează. 402 00:47:40,079 --> 00:47:41,239 Acum... 403 00:47:43,119 --> 00:47:46,719 Mai odihnește-te puțin, și o să fii din nou sănătoasă. 404 00:47:48,159 --> 00:47:51,400 Sunt sănătoasă, surioară. Nu-i nimic în neregulă cu mine. 405 00:47:55,280 --> 00:47:57,199 Atunci, ce planuri ai ? 406 00:47:58,360 --> 00:48:01,639 Te duci înapoi acasă sau... La Londra, vreau să spun. 407 00:48:04,440 --> 00:48:05,800 Încă nu. 408 00:48:06,480 --> 00:48:09,159 Tovarășe Novak, aveți un vizitator la recepție. 409 00:48:21,320 --> 00:48:23,559 Doamnă Skalova ! Veniți cu mine, vă rog ! 410 00:48:28,360 --> 00:48:30,159 Luați loc aici un moment. 411 00:48:41,199 --> 00:48:42,719 - Bună ! - Bună ! 412 00:48:45,840 --> 00:48:47,440 Arăți bine. 413 00:48:48,239 --> 00:48:49,480 Am venit să-ți mulțumesc. 414 00:48:49,920 --> 00:48:51,119 Te rog... 415 00:48:52,360 --> 00:48:54,559 O să stăm aici, bine ? Ia loc. 416 00:49:02,920 --> 00:49:04,960 Cred că în biroul meu sunt microfoane. 417 00:49:06,199 --> 00:49:08,559 Ar trebui să sun pe cineva pentru asta, dar pe cine ? 418 00:49:09,320 --> 00:49:10,960 Pe cei de la Suport Tehnic ? 419 00:49:11,960 --> 00:49:14,119 Probabil că ei le-au pus. 420 00:49:16,920 --> 00:49:19,760 Deci acum ești ministru adjunct. 421 00:49:22,840 --> 00:49:26,920 Avem posturile de conducere, dar cei mai mulți angajați sunt comuniști. 422 00:49:27,000 --> 00:49:30,760 Și știu cum merg lucrurile. Și știu totul despre noi. 423 00:49:32,519 --> 00:49:35,880 Am mare nevoie de cineva în care să pot avea încredere. 424 00:49:42,239 --> 00:49:43,639 Dar tu ? 425 00:49:44,400 --> 00:49:46,239 - Te simți mai bine ? - Da. 426 00:49:47,760 --> 00:49:50,880 Dar... Aș vrea să-ți cer o favoare. 427 00:49:52,079 --> 00:49:56,360 Trebuie să intru în baza militară rusă de la Ralsko. 428 00:49:57,159 --> 00:49:59,000 Poți să aranjezi asta ? 429 00:49:59,519 --> 00:50:00,719 Ce ?! 430 00:50:02,119 --> 00:50:03,599 Pentru Dumnezeu, de ce ? 431 00:50:05,639 --> 00:50:08,159 Acolo e un loc pe care trebuie să-l văd. 432 00:50:12,199 --> 00:50:14,079 Hanka mi-a spus ce ți s-a întâmplat. 433 00:50:14,159 --> 00:50:17,440 Hanka n-avea cum să-ți spună, pentru că nu știe. 434 00:50:18,639 --> 00:50:19,800 Nu știe nimeni. 435 00:50:22,280 --> 00:50:23,480 Te rog ! 436 00:50:26,360 --> 00:50:27,559 O să încerc. 437 00:50:28,079 --> 00:50:29,239 Mulțumesc. 438 00:50:37,280 --> 00:50:41,320 Știi ce te face pe tine diferit de celălalt securist, Patera ? 439 00:50:42,960 --> 00:50:46,920 Ai haine mai bune și școli mai bune, atât. 440 00:50:48,360 --> 00:50:51,599 Doar fiindcă ai avut un tată englez. 441 00:50:52,519 --> 00:50:56,239 Dacă el și mama ta ar fi rămas în Praga, în loc să emigreze, 442 00:50:56,320 --> 00:50:58,880 n-ai fi avut nici hainele, nici școlile pe care le ai. 443 00:50:59,679 --> 00:51:03,000 Și nimeni nu te-ar fi putut deosebi de toți ceilalți Patera. 444 00:51:04,719 --> 00:51:09,400 De fapt, tu ai putea avea un grad mai mare în Securitate. 445 00:51:11,000 --> 00:51:13,000 Ești destul de obsedat pentru asta. 446 00:51:19,000 --> 00:51:20,599 Să-ți spun ceva... 447 00:51:21,440 --> 00:51:23,960 După '48, au arestat-o pe mama. 448 00:51:24,760 --> 00:51:28,320 Au ținut-o doar câteva luni. Dar a fost destul. 449 00:51:30,280 --> 00:51:33,880 Când s-a întors acasă, m-am ascuns după canapea. 450 00:51:34,960 --> 00:51:36,679 N-am recunoscut-o. 451 00:51:37,480 --> 00:51:40,199 Slăbise 19 kilograme, încărunțise... 452 00:51:42,239 --> 00:51:46,280 Când alți copii aveau coșmaruri, mamele lor îi linișteau. 453 00:51:48,159 --> 00:51:50,840 La noi acasă era invers. 454 00:51:52,280 --> 00:51:55,320 Nu-mi amintesc nici măcar o singură noapte în care să nu țipe în somn. 455 00:51:56,960 --> 00:52:00,079 Și, când tata era plecat, trebuia s-o liniștesc eu. 456 00:52:01,920 --> 00:52:03,920 Într-un final, s-a sinucis cu gaz. 457 00:52:05,559 --> 00:52:09,400 Din cauza ticăloșilor de securiști, ca tine. 458 00:52:11,559 --> 00:52:13,119 Obsedat ? 459 00:52:14,800 --> 00:52:16,679 Sunt destul de obsedat, da. 460 00:52:27,599 --> 00:52:29,519 - Frumos. - Știu. 461 00:52:29,599 --> 00:52:31,639 Dar fără asta nu vor sta de vorbă cu tine. 462 00:52:32,760 --> 00:52:35,239 O să te aștepte acolo cineva de la ambasada lor. 463 00:52:35,320 --> 00:52:37,800 Se spune că e un tip rezonabil. Un reformator. 464 00:52:37,880 --> 00:52:41,119 El a aranjat acolo. Soldații nu voiau să te lase să intri. 465 00:52:41,199 --> 00:52:42,639 Mulțumesc mult. 466 00:52:43,280 --> 00:52:45,159 - Sigur nu pot să vin cu tine ? - Nu poți. 467 00:52:54,400 --> 00:52:55,960 Te rog să fii prudentă. 468 00:53:26,800 --> 00:53:30,159 Vladimir Volkogonov, ambasada sovietică. 469 00:53:30,840 --> 00:53:34,199 Skalova, Ministerul Afacerilor Interne. 470 00:53:36,039 --> 00:53:37,199 Treceți. 471 00:53:38,559 --> 00:53:42,679 Tu, nu. Doar doamna Skalova are acces. 472 00:53:42,760 --> 00:53:46,199 Vreau să mă însoțească. Insist. 473 00:53:48,559 --> 00:53:51,679 Până și prezența dv. e împotriva tuturor procedurilor. 474 00:53:52,400 --> 00:53:55,679 Nu vă pot introduce și însoțitorul. Așa că trebuie să alegeți. 475 00:53:57,360 --> 00:53:59,599 Vreți să intrați sau nu ? 476 00:54:02,880 --> 00:54:04,039 Poftiți ! 477 00:54:28,800 --> 00:54:31,760 Soldații nu folosesc niciodată sectorul ăsta. 478 00:54:31,840 --> 00:54:36,760 - Sunteți sigură că e locul bun ? - Poate că soldații nu știu de el. 479 00:54:41,519 --> 00:54:43,559 Cu atât mai bine. 480 00:54:45,519 --> 00:54:50,559 La urma urmelor, din cauza soldaților, voi, cehii, ne antipatizați atât. 481 00:54:51,519 --> 00:54:54,400 În timpul războiului, eram niște eroi în ochii voștri. 482 00:54:54,800 --> 00:54:57,320 Ne iubeați ca pe niște frați, dar acum... 483 00:54:58,360 --> 00:55:01,400 Acum ne disprețuiți din cauza soldaților. 484 00:55:02,239 --> 00:55:03,400 Da... 485 00:55:05,280 --> 00:55:09,199 Vreți să vă asigurați că nu vă e teamă de noi. 486 00:55:10,119 --> 00:55:12,239 Însă vă temeți. Foarte tare. 487 00:55:13,880 --> 00:55:16,519 Ce vă așteptați să găsiți aici ? 488 00:55:30,760 --> 00:55:34,000 SCHWANDORF, GERMANIA FEDERALĂ 489 00:55:47,760 --> 00:55:51,280 Las-o baltă. N-are rost. Avem autorizare. 490 00:56:02,840 --> 00:56:05,639 Chiar ai crezut că poți să scapi cu ceva de genul ăsta ? 491 00:56:05,719 --> 00:56:07,760 Ce naiba a fost în capul tău ? 492 00:56:08,800 --> 00:56:11,480 Știu că tu m-ai dat pe mâna rușilor. 493 00:56:11,559 --> 00:56:15,159 Ca să scapi de mine. Dar n-ai prea reușit, nu-i așa ? 494 00:56:16,400 --> 00:56:18,039 Ai zis "ruși" ? 495 00:56:20,440 --> 00:56:23,079 Iisuse ! Desigur... 496 00:56:26,000 --> 00:56:28,840 - Doamnă... - Dacă i-ai făcut ceva... 497 00:56:28,920 --> 00:56:30,719 Stai ! Așteaptă ! 498 00:57:00,199 --> 00:57:01,199 Da ? 499 00:57:01,280 --> 00:57:03,880 Bună ziua ! Aici Smith, de la ambasada britanică. 500 00:57:05,760 --> 00:57:09,559 Am vești despre Viktor Skala. Aș putea vorbi cu soția lui, vă rog ? 501 00:57:18,559 --> 00:57:22,280 Ați urmărit serialul SUB ACOPERIRE 502 00:57:25,000 --> 00:57:27,320 Sfârșitul episodului 5 40452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.