All language subtitles for The.Sleepers.S01E01.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB_track18_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,599 --> 00:00:08,839 PRAGA, PRIMĂVARA ANULUI 1977 2 00:00:56,719 --> 00:00:59,399 CARTA 77 3 00:01:04,319 --> 00:01:05,840 Și patul. 4 00:01:16,079 --> 00:01:17,680 A văzut ceva acțiune ? 5 00:01:18,439 --> 00:01:19,840 Nu se culcă cu nimeni. 6 00:01:21,200 --> 00:01:23,400 Probabil că așteaptă "femeia potrivită". 7 00:01:43,280 --> 00:01:45,359 Du-te. Așteaptă-mă jos. 8 00:01:48,159 --> 00:01:49,680 Am înțeles, tovarășe locotenent. 9 00:03:53,879 --> 00:03:59,599 SUB ACOPERIRE 10 00:04:00,400 --> 00:04:04,400 LONDRA, AUGUST 1989 11 00:04:32,079 --> 00:04:35,000 "Dragă V., după atâția ani, am găsit curajul să-ți scriu." 12 00:04:35,079 --> 00:04:37,800 "Ți-am simțit lipsa din clipa în care ai plecat de lângă mine." 13 00:04:40,199 --> 00:04:42,759 "Când ai să te întorci ? Abia aștept să ne reîntâlnim." 14 00:05:09,000 --> 00:05:10,759 - Bună dimineața ! - 'Neața ! 15 00:05:39,120 --> 00:05:43,879 Budapesta, Varșovia, Berlinul de Est. Reporterii noștri spun același lucru: 16 00:05:44,319 --> 00:05:46,480 în aer plutește mirosul schimbării. 17 00:05:46,560 --> 00:05:49,160 Și nu e doar un sentiment. Afirmația se bazează pe fapte. 18 00:05:49,560 --> 00:05:53,519 Acum câteva luni, Solidaritatea a câștigat alegerile în Polonia. 19 00:05:53,600 --> 00:05:57,480 În fiecare zi, sute de oameni vin la Praga din Germania de Est 20 00:05:57,560 --> 00:06:00,480 și stau în grădina ambasadei Germaniei Federale, 21 00:06:00,560 --> 00:06:02,600 sperând să primească permisiunea de a trăi în Occident. 22 00:06:02,680 --> 00:06:03,920 Deoarece, pentru acești oameni, 23 00:06:04,000 --> 00:06:07,720 Vestul înseamnă o viață mai bună și, cel mai important, libertate. 24 00:06:07,800 --> 00:06:10,560 Lipsa de libertate și lipsa de bunuri materiale 25 00:06:10,639 --> 00:06:12,279 sunt ceea ce-i împinge să-și părăsească țara... 26 00:06:12,360 --> 00:06:13,759 Mulțumesc. 27 00:06:14,920 --> 00:06:18,439 Se pare că națiunile Europei de Est se trezesc, în sfârșit... 28 00:06:18,519 --> 00:06:22,639 - La ce oră te-ai culcat ? - Nu știu. Pe la patru. 29 00:06:23,639 --> 00:06:27,639 A trebuit să-mi termin prelegerea. Nu se poate să improvizez. 30 00:06:28,680 --> 00:06:30,959 Atunci, nu te mira că ești veșnic obosit. 31 00:06:32,560 --> 00:06:35,680 Nu sunt obosit. Sunt bătrân. 32 00:06:40,000 --> 00:06:44,439 - Știi foarte bine că nu beau asta. - Un pahar n-o să te omoare. 33 00:06:44,920 --> 00:06:47,879 Nici tu nu mori dacă mănânci din când în când un mic dejun normal. 34 00:06:53,959 --> 00:06:56,040 Pentru sora mea, se apropie ziua cea mare. 35 00:06:58,319 --> 00:06:59,800 Cea a nașterii. 36 00:07:00,959 --> 00:07:03,199 O să fie bunică. 37 00:07:11,639 --> 00:07:13,920 I-am putea vizita, în sfârșit. 38 00:07:17,040 --> 00:07:18,879 Ai văzut ce se întâmplă la Praga. 39 00:07:18,959 --> 00:07:21,319 - Mulțimile alea... - Ăia sunt germani, Marie. 40 00:07:21,399 --> 00:07:25,079 Est-germani. Încearcă să intre în Ambasada Germaniei de Vest. 41 00:07:25,160 --> 00:07:28,040 N-are nicio legătură cu Praga sau cu cehii. 42 00:07:28,120 --> 00:07:30,839 Bolșevicii încă țin lucrurile ferm sub control acolo. 43 00:07:30,920 --> 00:07:33,720 - De fapt, cred... - Marie... 44 00:07:34,519 --> 00:07:37,839 Cine scrie analizele pentru Ministerul de Externe ? Tu sau eu ? 45 00:07:39,600 --> 00:07:41,600 Eu îți vorbesc ție despre note muzicale ? 46 00:07:42,519 --> 00:07:44,839 Avem cetățenie britanică. 47 00:07:44,920 --> 00:07:46,879 Și s-a dat o amnistie. N-ar îndrăzni... 48 00:07:46,959 --> 00:07:49,360 Știu foarte bine ce ar îndrăzni sau nu. 49 00:07:49,439 --> 00:07:51,360 Lucrurile astea îmi sunt proaspete în memorie. 50 00:07:53,360 --> 00:07:55,800 Poate că tu ai uitat, dar eu, nu. 51 00:08:48,240 --> 00:08:50,960 "Dragă V., după atâția ani, am găsit curajul să-ți scriu..." 52 00:08:51,039 --> 00:08:53,080 "Ți-am simțit lipsa din clipa în care ai plecat de lângă mine." 53 00:08:53,159 --> 00:08:55,240 "Când ai să te întorci ?" 54 00:08:55,320 --> 00:08:57,759 "Abia aștept să ne reîntâlnim. Alexandra" 55 00:09:54,720 --> 00:09:58,159 "Distruge scrisoarea imediat după ce o citește." 56 00:11:08,679 --> 00:11:10,360 - Foarte frumos. - Mulțumesc. 57 00:11:10,440 --> 00:11:11,919 Ți-l amintești pe Gerald ? 58 00:11:12,000 --> 00:11:14,919 - Sunt cel cu mama cehoaică. - Bună seara ! 59 00:11:15,440 --> 00:11:18,279 A învățat manierele astea la Academia Diplomatică. 60 00:11:18,360 --> 00:11:20,519 Eu credeam că în țara voastră e ceva obligatoriu. 61 00:11:20,600 --> 00:11:24,440 E frumos când există în cameră un bărbat cu bune maniere. 62 00:11:26,519 --> 00:11:30,000 Ai o batistă curată ? Eu mi-am uitat-o pe a mea. 63 00:11:31,279 --> 00:11:32,440 Mulțumesc. 64 00:11:32,519 --> 00:11:35,960 În loc să-mi mulțumești, ai putea să-mi arăți Praga. 65 00:11:36,039 --> 00:11:38,440 S-ar putea să lucrez la ambasada de acolo. 66 00:11:38,519 --> 00:11:43,080 Lucrurile vor începe să se miște și la Praga. Nu va fi plictisitor. 67 00:11:44,000 --> 00:11:47,519 - Așa că, poate, ne vedem acolo. - Din păcate, mă îndoiesc. 68 00:11:48,360 --> 00:11:50,480 Eu am auzit altceva. 69 00:11:55,559 --> 00:11:56,720 Mulțumesc ! 70 00:11:57,879 --> 00:11:59,399 Scuzați-mă. Trebuie să mă duc. 71 00:12:26,840 --> 00:12:30,240 PRAGA, OCTOMBRIE 1989 72 00:12:46,440 --> 00:12:48,360 O să mă duc la toaletă. Poți să mă aștepți o secundă ? 73 00:12:48,440 --> 00:12:49,759 Sigur. 74 00:13:44,480 --> 00:13:45,679 Taxi ! 75 00:13:49,279 --> 00:13:51,159 Vreți să schimbați bani ? 76 00:13:51,240 --> 00:13:54,159 Suntem cehi. Dar n-am mai fost pe-aici de multă vreme. 77 00:14:51,000 --> 00:14:52,200 Aici. 78 00:14:52,879 --> 00:14:54,360 Să vedem... 79 00:14:57,559 --> 00:14:58,759 Bun... 80 00:15:24,159 --> 00:15:25,600 Nu e cine știe ce. 81 00:15:26,000 --> 00:15:28,879 Zi mersi că nu trebuie să stăm la hotel. 82 00:15:30,960 --> 00:15:34,919 Dusan ăsta al tău nu prea vine de la Bratislava, nu ? 83 00:15:48,799 --> 00:15:50,759 Ce porc... 84 00:15:52,919 --> 00:15:55,000 Veșnicul burlac. 85 00:16:23,200 --> 00:16:24,440 Ce s-a întâmplat ? 86 00:16:24,519 --> 00:16:28,679 Nu știu... Brusc, m-a străbătut un fior de teamă. 87 00:16:31,840 --> 00:16:35,360 - E un sentiment ciudat. - Vino încoace... 88 00:16:41,000 --> 00:16:43,279 - Ce-i asta ? - Nimic. 89 00:16:45,840 --> 00:16:47,559 Ce vrei să faci ? 90 00:17:25,039 --> 00:17:27,880 Sora asta a mea... Mă calcă pe nervi. 91 00:17:29,319 --> 00:17:31,559 A promis că o să îngrijească mormântul. 92 00:17:33,440 --> 00:17:36,200 - Te-am invidiat mereu pentru asta. - Pentru ce ? 93 00:17:37,079 --> 00:17:38,759 Pentru că ai un mormânt al familiei. 94 00:17:39,759 --> 00:17:42,240 Eu nici măcar nu știu unde îmi sunt îngropați părinții. 95 00:17:43,480 --> 00:17:44,880 Aduc niște apă. 96 00:17:55,640 --> 00:18:01,480 ... într-o clipă, cravata dichisită tare fu legată cu nod de spânzurătoare. 97 00:18:03,920 --> 00:18:07,960 Împingeți lada în jos pe trepte, pentru ca domnii să nu mai aștepte. 98 00:18:08,039 --> 00:18:12,119 Scara spre cer e lungă rău și nu vrea să-ntârzii, zău. 99 00:18:12,200 --> 00:18:15,920 În seara asta vreau să beau la taverna din cer. 100 00:18:16,000 --> 00:18:19,640 Dați-i lăzii un picior, odată, ca să mă duc s-o fac lată. 101 00:18:23,519 --> 00:18:27,039 - Jana, unde e cârpa de vase ? - La uscat, pe verandă. 102 00:18:37,599 --> 00:18:39,000 Sora mea... 103 00:18:50,519 --> 00:18:54,599 - O să fii bunică ! - Oricum sunt deja o babă. 104 00:18:54,680 --> 00:18:56,880 - Nu fi proastă. - Sunt și asta. 105 00:19:00,279 --> 00:19:02,720 Stai... sunt murdară toată. 106 00:19:07,000 --> 00:19:08,839 - Bună ! - Bună ! 107 00:19:09,200 --> 00:19:11,160 Ți-am adus o grămadă de haine ! 108 00:19:12,359 --> 00:19:13,559 Mulțumesc. 109 00:19:15,319 --> 00:19:17,279 "Balada băiatului rămas necunoscut" 110 00:19:17,359 --> 00:19:20,319 "Pentru Marie, Viktor" 111 00:19:29,359 --> 00:19:32,000 Acum poți să-ți iei discurile. 112 00:19:49,640 --> 00:19:51,960 Asta n-ar sta mai bine pe Jana ? 113 00:19:52,039 --> 00:19:54,000 Oamenii s-ar holba la mine. 114 00:19:56,119 --> 00:19:57,880 Oricum îmi scoate burta în evidență. 115 00:19:59,839 --> 00:20:01,359 Nu pot nici măcar să-i trag fermoarul. 116 00:20:20,839 --> 00:20:22,839 Nu e prea tânără ca să facă un copil ? 117 00:20:29,960 --> 00:20:32,359 Oricum, mai bine mai curând decât niciodată. 118 00:20:34,799 --> 00:20:36,200 De ce niciodată ? 119 00:20:37,119 --> 00:20:38,880 Cine ți-a spus asta ? 120 00:20:39,839 --> 00:20:41,160 Medicul. 121 00:20:42,559 --> 00:20:44,400 N-am știut. 122 00:20:48,200 --> 00:20:49,319 Vrei o țigară ? 123 00:20:49,400 --> 00:20:52,599 Nu, mersi. De când Jana e însărcinată, nu mai fumez. 124 00:20:55,759 --> 00:20:58,559 Când erai tu însărcinată, nu erai atât de strictă. 125 00:21:00,599 --> 00:21:04,279 Erau alte timpuri. Pe atunci, nu se făcea atâta caz. 126 00:21:06,880 --> 00:21:08,400 Am fost la cimitir. 127 00:21:10,839 --> 00:21:15,000 Îmi pare rău să-ți spun asta, dar speram să mai treci și tu pe-acolo. 128 00:21:16,799 --> 00:21:18,240 Mă duc pe-acolo. 129 00:21:19,880 --> 00:21:23,119 N-am prea avut timp în ultima vreme, dar altfel... 130 00:21:24,279 --> 00:21:27,119 N-a mai fost nimeni acolo de un an, așa că nu minți. 131 00:21:27,200 --> 00:21:30,079 - Nu e adevărat ! - Ba da. 132 00:21:35,599 --> 00:21:38,240 Și tu unde erai când el nu se mai putea da jos din pat ? 133 00:21:40,640 --> 00:21:42,960 Cine l-a șters la fund în ultimele șase luni din viața lui ? 134 00:21:44,079 --> 00:21:46,480 Apari acum și-mi ții o predică ? 135 00:21:48,279 --> 00:21:51,880 Cine te crezi ? Nici măcar n-ai venit la înmormântare. 136 00:21:51,960 --> 00:21:53,880 Știi foarte bine că n-au vrut să ne dea viză. 137 00:21:53,960 --> 00:21:56,240 - I-auzi ! N-au vrut să vă dea viză ? - Nu ne-au dat ! 138 00:21:56,319 --> 00:21:57,960 Biata de tine ! 139 00:21:58,039 --> 00:22:00,799 Știi prin câte am trecut după ce ai șters-o ? 140 00:22:00,880 --> 00:22:03,920 De câte ori am fost interogată când Jana era încă mică ? 141 00:22:04,480 --> 00:22:06,880 De ce crezi că ne-a părăsit Pavel ? 142 00:22:09,519 --> 00:22:14,559 O viață de rahat, o slujbă de rahat... Și nici nu mă lasă să fac altceva. 143 00:22:14,640 --> 00:22:19,119 Știi cât le-am plătit "tovarășilor" pentru ca Jana să facă o facultate ? 144 00:22:19,200 --> 00:22:22,200 Din cauza tatei și din cauza ta. 145 00:22:26,079 --> 00:22:30,640 Și, 12 ani mai târziu, apari și-mi aduci niște afurisite de haine ! 146 00:22:35,039 --> 00:22:36,400 Nu râde, Jana. 147 00:22:39,000 --> 00:22:40,839 Acum ai stricat-o. 148 00:22:42,240 --> 00:22:45,440 - De parcă tu ai fi perfectă ! - Nu sunt perfectă, dar... 149 00:22:45,519 --> 00:22:48,480 - Am venit acasă, fir-ar să fie ! - Cum adică "acasă" ? 150 00:22:48,559 --> 00:22:50,839 Nu ești "acasă", așa că potolește-te. 151 00:22:55,240 --> 00:22:56,720 Plecăm. 152 00:23:03,920 --> 00:23:05,079 Rămâne pe data viitoare. 153 00:23:13,240 --> 00:23:15,880 - De ce v-ați... - Nu "ne-am" nimic. 154 00:23:16,880 --> 00:23:19,000 - Am fost o cățea. - Zău așa... 155 00:23:19,599 --> 00:23:21,200 Și ea a fost la fel. 156 00:23:22,640 --> 00:23:24,880 Chiar a dat vina pe mine pentru divorțul ei. 157 00:23:25,839 --> 00:23:29,200 - Totul e numai din vina mea. - Mai degrabă, din a mea, nu ? 158 00:23:30,720 --> 00:23:34,359 Zice: "Tu ai avut totul în Occident, iar eu n-am avut nimic !" 159 00:23:35,680 --> 00:23:37,559 "Totul." Sigur... 160 00:23:40,599 --> 00:23:42,519 Eu n-aș lua-o în tragic. 161 00:23:45,559 --> 00:23:49,279 Las-o vreo două zile, pe urmă te mai duci pe la ea, stați de vorbă... 162 00:23:51,920 --> 00:23:56,039 - Eu oricum trebuie să mă duc la Mimon. - De ce la Mimon ? 163 00:23:56,119 --> 00:23:58,880 Ca să văd un fost coleg de facultate pe care l-au dat afară. 164 00:23:59,720 --> 00:24:01,279 Nu-l cunoști. 165 00:24:02,440 --> 00:24:04,240 Te-ai plictisi acolo. 166 00:24:11,759 --> 00:24:13,920 - Știi ce mi-a spus Jana ? - Ce ? 167 00:24:15,000 --> 00:24:18,400 Că a învățat să cânte la vioară, atunci, datorită ție. 168 00:24:18,480 --> 00:24:19,680 Adevărat ? 169 00:24:20,079 --> 00:24:22,400 Ca să poată cânta cu tine într-o bună zi. 170 00:24:22,799 --> 00:24:24,240 Asta e frumos. 171 00:24:46,440 --> 00:24:49,960 PRAGA, PRIMĂVARA ANULUI 1977 172 00:26:04,519 --> 00:26:07,759 Urmează tovarășii Grygar și Lebeda. 173 00:26:10,519 --> 00:26:13,119 Mătușică ! Ce frumos a fost ! Dă-mi-o, s-o duc eu ! 174 00:26:13,200 --> 00:26:15,799 E prea grea pentru tine. Și mătușica încă nu pleacă. 175 00:26:15,880 --> 00:26:19,359 A fost foarte frumos ! Cu adevărat splendid. 176 00:26:22,559 --> 00:26:23,839 Ne vedem mai târziu. 177 00:26:32,759 --> 00:26:38,359 Tovarăși Grygar, Lebeda, Zajicek, Kindlova, 178 00:26:38,440 --> 00:26:41,680 pregătiți-vă piesele următoare. Celorlalți le mulțumim. 179 00:26:47,960 --> 00:26:49,279 Te miră ? 180 00:26:51,440 --> 00:26:53,200 De ce ai venit cu el ? 181 00:26:54,000 --> 00:26:56,400 Ai observat cum s-au uitat unii la alții când l-au văzut ? 182 00:26:56,480 --> 00:26:59,440 Ce încercai să spui ? "Da, tovarăși," 183 00:26:59,920 --> 00:27:02,400 "e tatăl meu, dl Kral, disidentul." 184 00:27:02,480 --> 00:27:06,799 Nepoata mea voia să ne vadă. Ce era să fac ? Să-i spun că nu e voie ? 185 00:27:06,880 --> 00:27:08,599 Măcar nu te mira dacă singurul loc 186 00:27:08,680 --> 00:27:11,640 în care o să te audă vreodată cântând e vreun bar jegos. 187 00:27:11,720 --> 00:27:13,799 Fiindcă în nicio altă parte nu te vor primi. 188 00:27:13,880 --> 00:27:15,759 - Și nici pe mine. - Știi ce ? 189 00:27:15,839 --> 00:27:19,319 Dacă familia mea e o problemă pentru tine, cântă cu altcineva. 190 00:27:19,400 --> 00:27:20,799 Poți să faci chiar și altele. 191 00:27:20,880 --> 00:27:23,000 - Ești jalnică. - Tu ești jalnic ! 192 00:27:23,079 --> 00:27:26,240 Sigur. Presupun că de-asta nu ne-au primit. 193 00:27:26,319 --> 00:27:27,839 Pentru că sunt eu jalnic. 194 00:28:35,359 --> 00:28:37,039 - Bună ! - Bună ! 195 00:28:37,119 --> 00:28:39,359 Cum a mers ? 196 00:28:40,880 --> 00:28:43,519 Încă nu suntem siguri. 197 00:28:43,599 --> 00:28:47,359 Și o respectă ? Nu. Deci Carta 77... 198 00:28:47,440 --> 00:28:48,880 Dr. Skala. 199 00:28:49,880 --> 00:28:54,119 Mare expert în ruși. Adică în literatura rusă. 200 00:28:55,359 --> 00:28:58,640 Dar se pricepe și la politică. E un ins foarte deștept. 201 00:28:58,720 --> 00:29:01,799 Vaclav Havel e încă închis din cauza Cartei. 202 00:29:01,880 --> 00:29:04,480 Patocka e mort. A servit la ceva ? 203 00:29:04,559 --> 00:29:06,680 Iar eu tocmai am fost concediat a treia oară. 204 00:29:06,759 --> 00:29:09,519 Prietenii mei primesc scrisori în care scrie că mă culc cu soțiile lor. 205 00:29:09,599 --> 00:29:11,880 Sau să-și țină copiii departe de mine, fiindcă sunt pedofil. 206 00:29:11,960 --> 00:29:15,039 - Nu se poate. - Să fiu pedofil ? Nu. 207 00:29:15,559 --> 00:29:18,079 Nici partea cu soțiile nu e adevărată. 208 00:29:18,160 --> 00:29:19,440 Păcat ! 209 00:29:20,359 --> 00:29:22,839 Dar i-am pierdut pe acei prieteni, desigur. 210 00:29:22,920 --> 00:29:26,400 Deci nu-mi spuneți că nu știu care-i prețul. 211 00:29:26,480 --> 00:29:28,000 Trebuie să mă duc la ei. 212 00:29:48,359 --> 00:29:49,720 Marie ? 213 00:29:51,039 --> 00:29:54,240 Marie, vino să ne cânți piesa pe care ai cântat-o la audiție. 214 00:29:54,759 --> 00:29:56,440 A fost atât de frumoasă... 215 00:30:20,000 --> 00:30:22,640 - Cum merge ? - E încă înăuntru. 216 00:30:25,960 --> 00:30:31,519 - Familia Kral. - Eu sunt. Vreau să-mi cer scuze. 217 00:30:31,960 --> 00:30:34,519 De data asta chiar am vrut să fie bine. 218 00:30:34,920 --> 00:30:39,000 Ai cântat minunat și pe urmă s-a dus totul de râpă. 219 00:30:40,319 --> 00:30:45,519 Mi-a părut rău pentru tine și am fost arțăgos. Nu trebuia. 220 00:30:45,599 --> 00:30:48,440 N-ar fi trebuit să spun ce am spus despre tatăl tău. Îmi pare rău. 221 00:30:50,680 --> 00:30:51,839 Marie ? 222 00:30:53,119 --> 00:30:54,519 Marie, mă auzi ? 223 00:30:56,200 --> 00:30:58,359 La naiba, Marie, mă auzi ? 224 00:31:17,480 --> 00:31:19,839 Cine trebuie să strângă după voi de fiecare dată ? 225 00:31:19,920 --> 00:31:21,319 Marie, te rog ! 226 00:31:21,960 --> 00:31:24,119 Afară ! 227 00:31:24,200 --> 00:31:26,039 Hai ! Mișcă ! 228 00:31:26,559 --> 00:31:27,720 Valea ! 229 00:31:29,200 --> 00:31:30,799 Am zis să pleci ! 230 00:31:31,440 --> 00:31:32,920 Ieși ! 231 00:31:37,079 --> 00:31:39,359 Dacă a pățit ceva vioara aia... 232 00:31:39,440 --> 00:31:42,319 - Dă-i drumul imediat ! - Calmează-te. 233 00:31:47,319 --> 00:31:48,519 Să mergem ! 234 00:31:49,240 --> 00:31:53,279 - Vă dau în judecată pentru asta. - Dacă tu crezi că e o idee bună... 235 00:31:57,400 --> 00:31:59,559 - Ești teafăr ? - Da. 236 00:32:08,480 --> 00:32:10,440 PRAGA, IARNA ANULUI 1977 237 00:32:10,519 --> 00:32:12,319 - Bună ! - Bună ! 238 00:32:15,160 --> 00:32:16,559 Asta e pentru tine. 239 00:32:17,200 --> 00:32:19,640 - Ce este ? - Uită-te ! 240 00:32:22,680 --> 00:32:24,880 "Balada băiatului rămas necunoscut" 241 00:32:24,960 --> 00:32:26,359 Mulțumesc ! 242 00:32:27,839 --> 00:32:29,000 Îmi place foarte mult. 243 00:32:35,000 --> 00:32:37,240 Și nici măcar nu e ziua mea sau vreo zi festivă. 244 00:32:38,480 --> 00:32:40,000 Nu ne mai putem întâlni așa. 245 00:32:41,319 --> 00:32:44,079 Da, nu se poate. 246 00:32:44,839 --> 00:32:46,000 Uite... 247 00:32:48,000 --> 00:32:50,160 Nici măcar nu știu să se ascundă ca lumea. 248 00:32:50,519 --> 00:32:53,079 Dacă ar fi vrut să se ascundă, n-am fi știut de ei. 249 00:32:53,160 --> 00:32:55,640 Însă trebuie să știm de ei. 250 00:32:56,880 --> 00:32:58,720 E tot mai rău. 251 00:32:58,799 --> 00:33:01,839 Sunt capabili de orice nenorociții ! 252 00:33:03,559 --> 00:33:05,359 Și ce-i mai rău încă n-a venit. 253 00:33:05,440 --> 00:33:06,960 Nu putem accepta asta. 254 00:33:08,079 --> 00:33:09,240 Bine... 255 00:33:10,160 --> 00:33:11,440 Continuă ! 256 00:33:11,519 --> 00:33:14,599 Tatăl tău cunoaște un șofer de camion care face curse în Vest. 257 00:33:14,680 --> 00:33:18,960 - Aduce cărți, transportă lucruri... - Știu. Și ? 258 00:33:19,920 --> 00:33:21,079 Ei bine... 259 00:33:21,680 --> 00:33:24,720 Spune că m-ar putea scoate din țară. 260 00:33:29,519 --> 00:33:33,559 - Deci asta e o amintire ? - Nu. Nu e așa ceva. 261 00:33:34,720 --> 00:33:37,799 Dar nu-ți pot cere să faci un asemenea lucru. 262 00:33:38,440 --> 00:33:41,640 - La graniță e foarte periculos și... - Vrei să scapi de mine ? 263 00:33:41,720 --> 00:33:44,839 Marie, cum poți să spui asta ? Te iubesc. 264 00:33:46,079 --> 00:33:50,799 Dar, dacă rămân aici, o să înfund pușcăria. Se poate întâmpla orice. 265 00:33:51,519 --> 00:33:54,839 - Și tatăl tău n-ar vrea... - Nu contează ce vrea tata. 266 00:33:57,480 --> 00:34:00,559 Nu pleci nicăieri fără mine. Înțelegi ? 267 00:34:04,079 --> 00:34:06,160 Mai bine te "torn" chiar eu. 268 00:34:07,839 --> 00:34:10,039 Ce credeai că o să spun ? 269 00:34:13,599 --> 00:34:15,880 Ce naiba credeai ? 270 00:34:21,519 --> 00:34:25,079 GRANIȚA CEHOSLOVACO-AUSTRIACĂ, IARNA ANULUI 1977 271 00:34:57,480 --> 00:34:59,199 Dă-i drumul ! 272 00:35:52,639 --> 00:35:54,280 Trebuie să ne dăm jos. Vino ! 273 00:35:56,639 --> 00:35:57,840 Lasă-l ! 274 00:36:37,360 --> 00:36:40,800 PRAGA, TOAMNA ANULUI 1989 275 00:37:01,320 --> 00:37:05,360 O scoatem de pe propofol și o deconectăm. 276 00:37:07,480 --> 00:37:10,360 Și vedem cum se simte când își revine. 277 00:37:10,440 --> 00:37:11,599 Bine. 278 00:37:29,280 --> 00:37:31,360 Ce a zis doctorul ? 279 00:37:32,199 --> 00:37:35,159 Îi dă o jumătate de an. Sau mai puțin. 280 00:37:38,119 --> 00:37:41,119 Și tu nu poți să faci absolut nimic... 281 00:37:41,960 --> 00:37:44,519 Și trebuie să arăți mereu de parcă nu s-ar fi întâmplat nimic. 282 00:37:48,599 --> 00:37:52,039 Într-o zi, o să mă trezesc, iar ea nu va mai fi. 283 00:37:59,360 --> 00:38:02,119 - Bună ziua ! Actele, vă rog. - Bună ziua ! 284 00:38:08,480 --> 00:38:09,639 E în ordine. 285 00:38:10,519 --> 00:38:13,320 Parcați lângă cabana de vânătoare, tovarășe maior. 286 00:38:13,400 --> 00:38:14,599 Știu. 287 00:38:25,239 --> 00:38:26,559 Fir-ar... 288 00:38:28,920 --> 00:38:31,639 În cinstea muncii, tovarășe ministru adjunct. Beți un pahar cu noi ? 289 00:38:31,719 --> 00:38:33,079 Desigur. 290 00:38:33,800 --> 00:38:35,800 - Pentru vânătoare ! - Pentru vânătoare. 291 00:38:41,199 --> 00:38:42,519 Excelent ! 292 00:38:43,000 --> 00:38:46,079 Acum, arată-mi litera V. 293 00:38:51,760 --> 00:38:53,719 Excelent ! Foarte bine. 294 00:38:58,480 --> 00:38:59,800 Unde e el ? 295 00:39:00,239 --> 00:39:02,880 Unde e Viktor ? Soțul meu. 296 00:39:02,960 --> 00:39:05,639 - Era cu mine. - Ușurel... 297 00:39:07,480 --> 00:39:09,039 Încet... 298 00:39:09,800 --> 00:39:11,800 Fii calmă. Așa... 299 00:39:28,880 --> 00:39:30,039 Nenorocitul... 300 00:40:00,960 --> 00:40:02,599 Nici măcar unul ? 301 00:40:03,000 --> 00:40:04,760 De ce am mai venit ? 302 00:40:05,320 --> 00:40:08,440 Puterea obișnuinței. Totul, în ziua de azi, e puterea obișnuinței. 303 00:40:08,800 --> 00:40:12,159 Dacă ai obosit, poți oricând să ceri să ieși la pensie. 304 00:40:12,480 --> 00:40:13,639 Să mergem ! 305 00:40:16,480 --> 00:40:19,719 Am auzit că iar a încercat să te intimideze ieri, în ședință. 306 00:40:24,000 --> 00:40:25,400 Uită-te... 307 00:40:26,199 --> 00:40:27,639 E de-al nostru ? 308 00:40:27,719 --> 00:40:30,440 Nu, e un tovarăș om de afaceri. Din Tuzex. 309 00:40:31,360 --> 00:40:33,559 Am auzit că e putred de bogat. 310 00:40:33,639 --> 00:40:37,039 Dar a avut câteva "bâlbâieli" recent, din cauza băuturii, 311 00:40:37,119 --> 00:40:39,320 așa că ar putea fi scos curând pe tușă. 312 00:40:39,639 --> 00:40:42,119 Când oile sunt speriate, se strâng în turmă, nu ? 313 00:40:42,679 --> 00:40:46,639 Te înșeli, prietene. Nu toți sunt speriați. 314 00:40:47,880 --> 00:40:49,840 Au acces la bani grei. 315 00:40:50,679 --> 00:40:53,039 Dar nu pot să-și lingă buzele prea vizibil. 316 00:40:53,360 --> 00:40:57,159 Chiar se roagă ca partidul și guvernul s-o dea, în sfârșit, în bară. 317 00:40:57,599 --> 00:40:59,840 Abia atunci se vor apuca de adevăratele lor învârteli. 318 00:41:03,320 --> 00:41:04,599 Înțeleg. 319 00:41:04,679 --> 00:41:06,880 Mulțumesc. La revedere ! 320 00:41:10,960 --> 00:41:12,639 Nu e nici la Bulovka. 321 00:41:16,199 --> 00:41:18,760 Dacă nu e în niciunul dintre spitale, 322 00:41:21,360 --> 00:41:22,800 trebuie să fie... 323 00:41:23,559 --> 00:41:25,480 Poate că n-a fost rănit. 324 00:41:27,239 --> 00:41:29,119 Ar fi venit să mă vadă. 325 00:41:29,519 --> 00:41:31,360 Să recapitulăm... 326 00:41:32,239 --> 00:41:36,360 Acum două zile, ați fost loviți de o mașină neagră. 327 00:41:39,079 --> 00:41:41,480 De atunci, soțul dv. a dispărut. 328 00:41:42,039 --> 00:41:43,199 Da. 329 00:41:44,800 --> 00:41:46,960 Cu toate astea, am verificat 330 00:41:47,639 --> 00:41:51,239 și în zonă nu s-a raportat niciun accident. 331 00:41:53,519 --> 00:41:55,360 A fugit de la locul faptei. 332 00:41:58,920 --> 00:42:04,840 Conform raportului paramedicilor, ați fost găsită în cu totul altă parte. 333 00:42:05,639 --> 00:42:10,239 Lângă barul Sokol. Un local, să zicem... 334 00:42:11,960 --> 00:42:13,679 ... cu o anume reputație. 335 00:42:13,760 --> 00:42:15,960 Nu știu ce fel de reputație are. 336 00:42:16,039 --> 00:42:20,199 N-am fost niciodată acolo. Nu știu cum puteau să mă găsească acolo. 337 00:42:22,559 --> 00:42:25,760 - Putem dactilografia asta aici ? - Desigur. 338 00:42:26,400 --> 00:42:28,280 Dv. așteptați pe coridor. 339 00:43:04,840 --> 00:43:07,599 Ascultați, dnă Skalova... 340 00:43:08,199 --> 00:43:10,280 - Nu am pix. - Nici eu. 341 00:43:11,519 --> 00:43:13,159 Mulțumesc, domnule doctor. 342 00:43:14,960 --> 00:43:16,760 Semnați aici, vă rog. 343 00:43:20,760 --> 00:43:22,880 Îl veți da în căutare ? 344 00:43:23,920 --> 00:43:28,679 Cum sunteți cetățeni ai unui stat străin, 345 00:43:29,920 --> 00:43:31,880 predăm cazul dv. colegilor noștri. 346 00:43:31,960 --> 00:43:34,480 - Colegi ? - Securitatea Statului. StB. 347 00:43:36,920 --> 00:43:40,639 Asta n-are nicio legătură cu noi, nu ? S-a pierdut un individ. 348 00:43:41,079 --> 00:43:43,280 Ce ne pasă nouă ? Să se ocupe poliția. 349 00:43:46,599 --> 00:43:48,800 CADRU DIDACTIC 350 00:43:48,880 --> 00:43:50,440 Să vedem... 351 00:43:56,639 --> 00:43:58,119 Dr. Skala. 352 00:43:58,920 --> 00:44:00,559 ORDIN DE SUPRAVEGHERE 353 00:44:03,239 --> 00:44:06,000 Bine, dar tot n-are legătură cu noi. 354 00:44:06,079 --> 00:44:07,400 Emigrant. 355 00:44:11,719 --> 00:44:15,400 - Atunci, poate fi o mare belea. - Bine zici. 356 00:44:15,480 --> 00:44:16,840 Poți să conduci ? 357 00:44:18,119 --> 00:44:21,039 Da, pot. Oricum, mă simt deja de parcă aș fi șoferul tău. 358 00:44:21,119 --> 00:44:23,360 Șoferul meu n-are voie să știe de asta. 359 00:44:23,440 --> 00:44:26,519 Nimeni nu are voie. Ordin de sus. Doar noi doi. 360 00:44:26,599 --> 00:44:30,320 - Noi doi ? N-ai mai fost pe teren... - Știu, fir-ar să fie ! 361 00:44:30,400 --> 00:44:33,000 Crezi că o fac ca să mă amuz ? Tocmai acum ? 362 00:44:35,159 --> 00:44:38,239 Ai pe cineva la mentenanță IT ? Cineva de încredere. 363 00:44:39,119 --> 00:44:40,559 Cât de "de încredere" ? 364 00:44:41,239 --> 00:44:44,039 Unul pe care îl ai la mână bine de tot. 365 00:44:45,880 --> 00:44:48,320 Trebuie să le interceptăm convorbirile din apartament. 366 00:44:48,400 --> 00:44:51,239 Dar nu se poate face prin șeful lor. Și nimic, pe hârtie. 367 00:44:54,159 --> 00:44:56,079 DECLARAȚIE DE MARTOR 368 00:44:59,119 --> 00:45:00,519 Bine, atunci. 369 00:45:08,880 --> 00:45:10,039 Berg, departamentul 2. 370 00:45:19,159 --> 00:45:21,480 - Fir-ar... - Îi hrănesc eu. 371 00:45:23,519 --> 00:45:25,280 Să nu le dai prea mult. 372 00:45:30,480 --> 00:45:32,840 Ei cred că am căzut pe stradă. 373 00:45:34,280 --> 00:45:35,599 Beată. 374 00:45:36,760 --> 00:45:40,000 Ar fi trebuit să rămâi în spital. Nu ești gata să fii externată. 375 00:45:40,639 --> 00:45:42,000 Chiar te simți în stare ? 376 00:45:42,639 --> 00:45:47,360 - Ar putea fi la cineva acasă ? - I-am sunat pe toți vechii prieteni. 377 00:45:47,679 --> 00:45:49,039 Nu știe nimeni nimic. 378 00:45:49,800 --> 00:45:52,000 Și nu e nici acolo unde stăm. 379 00:45:52,320 --> 00:45:54,159 Dar lucrurile lui sunt acolo. 380 00:45:54,559 --> 00:45:56,280 Ține ! 381 00:45:57,679 --> 00:46:00,239 Ambasada nu e pe strada următoare ? 382 00:46:02,320 --> 00:46:03,639 Nu este ? 383 00:46:03,719 --> 00:46:05,239 Ba da, este, dar... 384 00:46:06,639 --> 00:46:09,400 Securitatea îi fotografiază pe toți cei care intră acolo. 385 00:46:09,480 --> 00:46:10,639 Te rog să înțelegi. 386 00:46:15,000 --> 00:46:16,639 Să te aștept aici ? 387 00:46:37,800 --> 00:46:41,119 Ea ar fi putut merge, clătinându-se, până acolo. Nu e departe. 388 00:46:41,199 --> 00:46:44,199 Dacă era în stare de șoc, e posibil să nu-și amintească. 389 00:46:44,280 --> 00:46:46,480 Nu știu. Gândește-te în ce stare era. 390 00:46:46,559 --> 00:46:50,719 Era plină de sânge pe față. Cineva ar fi oprit-o. 391 00:46:51,639 --> 00:46:54,079 Pe aici, nimănui nu-i pasă de nimeni. 392 00:46:54,920 --> 00:46:57,880 Cine a chemat ambulanța ? Nu scrie în raport. 393 00:46:58,599 --> 00:47:00,920 Nu scrie și nici nu ne pasă. 394 00:47:01,880 --> 00:47:04,599 Nu mai ești detectiv la Omucideri. 395 00:47:05,000 --> 00:47:07,440 Tot ce ne interesează acum e să-l găsim pe Skala. 396 00:47:09,840 --> 00:47:12,480 Barul unuia dintre cei mai faimoși disidenți din Praga. Și ce găsesc ei ? 397 00:47:12,559 --> 00:47:16,039 Fiica emigrată a unui alt disident, zăcând fără cunoștință în fața lui. 398 00:47:18,320 --> 00:47:23,559 Iar soțul ei, disident emigrat, a dispărut. E cam ciudat, nu ? 399 00:47:24,360 --> 00:47:25,920 Exact. 400 00:47:26,000 --> 00:47:30,000 Aici recepția. Dna Marie Skálová dorește să-l vadă pe dl Gerald Loyd. 401 00:47:30,440 --> 00:47:33,320 - Spune-i să aștepte. Mă ocup. - Înțeleg. 402 00:47:35,039 --> 00:47:38,159 - Puteți aștepta aici o clipă ? - Mulțumesc. 403 00:47:53,960 --> 00:47:55,480 Doamnă Skálová ? 404 00:48:01,760 --> 00:48:06,280 Două zile ? Ați fost fără cunoștință două zile. 405 00:48:09,360 --> 00:48:11,719 - Sângerați. - Adevărat ? 406 00:48:11,800 --> 00:48:13,719 Veniți cu mine, vă rog. 407 00:48:22,440 --> 00:48:23,880 Îmi pare rău. 408 00:48:26,480 --> 00:48:29,239 Ar fi trebuit să rămâneți în spital. 409 00:48:29,639 --> 00:48:32,760 Leziunile interne pot deveni aparente mai târziu și... 410 00:48:37,039 --> 00:48:40,119 Ar trebui să vă întoarceți la spital cât mai repede. 411 00:48:41,000 --> 00:48:43,719 Nu e înțelept ce faceți. 412 00:48:46,519 --> 00:48:49,719 Nu pot să stau să mă gândesc la ce e înțelept. 413 00:48:51,079 --> 00:48:53,440 Trebuie să-mi găsesc soțul. 414 00:48:54,800 --> 00:48:57,039 Trebuie să mă duc iar la poliție. 415 00:48:57,400 --> 00:49:00,840 Puteți veni cu mine ? Sau să trimiteți pe cineva cu mine. 416 00:49:01,679 --> 00:49:05,000 - Mă vor lua mai în serios dacă... - Pot să fiu sinceră cu dv. ? 417 00:49:05,320 --> 00:49:09,519 Trăim vremuri complicate. 418 00:49:10,840 --> 00:49:15,000 Acum, cazul dv. e, probabil, în mâinile Securității, nu ale Poliției, așa că... 419 00:49:16,480 --> 00:49:19,960 Deci... nu mă veți ajuta. 420 00:49:21,639 --> 00:49:25,800 Sunteți tulburată. Vă înțeleg foarte bine. 421 00:49:27,599 --> 00:49:30,320 Duceți-vă înapoi la spital și lăsați asta în seama noastră. 422 00:49:30,719 --> 00:49:33,320 E important să abordăm această problemă în mod delicat. 423 00:49:35,159 --> 00:49:36,840 Vă simțiți bine ? 424 00:49:38,519 --> 00:49:41,760 Poate că soțul meu zace rănit pe undeva și... 425 00:49:42,079 --> 00:49:44,159 Dați-mi pașaportul înapoi, vă rog. 426 00:49:44,239 --> 00:49:46,760 Vi l-ar putea confisca Securitatea. Aici va fi în siguranță. 427 00:49:54,239 --> 00:49:57,360 Duceți-vă înapoi la spital. Vă rog ! 428 00:50:02,039 --> 00:50:03,559 Nu prea mai fumez. 429 00:50:04,400 --> 00:50:08,320 O face pe Vlasta să se simtă rău și m-am săturat să ies mereu. 430 00:50:11,000 --> 00:50:12,159 Mulțumesc. 431 00:50:13,079 --> 00:50:15,840 - Cu ce vă servesc ? - Trimite-mi-l pe șeful tău. 432 00:50:16,320 --> 00:50:18,280 - Poftim ? - Cheamă-l pe șeful tău. 433 00:50:21,760 --> 00:50:24,760 - Lada ! - Kveta... 434 00:50:30,199 --> 00:50:31,760 Lasă-mă pe mine să vorbesc. 435 00:50:32,440 --> 00:50:33,599 Bine. 436 00:50:36,559 --> 00:50:38,480 E vreo problemă, domnilor ? 437 00:50:40,920 --> 00:50:42,960 Rămâneți pe loc ! 438 00:50:46,280 --> 00:50:47,760 Să ieșim ! 439 00:50:51,840 --> 00:50:53,239 N-aveți o bere de băut ? 440 00:50:56,719 --> 00:50:59,280 - Deci n-au fost aici ? - Categoric, nu. 441 00:50:59,360 --> 00:51:00,559 Mi-aș aminti de ea. 442 00:51:01,840 --> 00:51:04,239 - Cine sunt ? - Ori i-ai văzut, ori nu. 443 00:51:04,320 --> 00:51:05,920 Nu contează cine sunt. 444 00:51:06,000 --> 00:51:08,760 Poate că nu știți asta, dar eu sunt în legătură cu locotenentul... 445 00:51:08,840 --> 00:51:11,159 Lala. Știm. Și ce-i cu asta ? 446 00:51:12,559 --> 00:51:15,480 Probabil că n-o să-i placă atunci când o să afle. 447 00:51:17,599 --> 00:51:20,599 Lala n-o să afle. Asta, în primul rând. 448 00:51:21,440 --> 00:51:26,599 În plus, faptul că te-am înșfăcat în fața oamenilor te acoperă, idiotule. 449 00:51:27,360 --> 00:51:29,719 Acum măcar o să fii un erou. 450 00:51:30,760 --> 00:51:32,440 Ce naiba a fost asta ? 451 00:51:32,880 --> 00:51:34,519 M-am săturat de porcăriile astea. 452 00:51:42,840 --> 00:51:44,159 Despre ce a fost vorba ? 453 00:52:10,639 --> 00:52:13,239 - Nu-i cam devreme pentru asta ? - Nu. 454 00:52:32,960 --> 00:52:35,360 Presupun că așteptai pe altcineva. 455 00:52:56,079 --> 00:52:58,480 O să-i pun să-ți dea înapoi pașaportul. 456 00:52:59,920 --> 00:53:03,599 Tu te duci înapoi și eu o să aflu unde e Viktor. 457 00:53:03,679 --> 00:53:06,360 Adică să plec fără el ? 458 00:53:06,440 --> 00:53:10,039 Marie, înțelege, nu suntem la Londra. Bine ? 459 00:53:10,559 --> 00:53:14,039 Viktor a fost și este o persoană activă politic. 460 00:53:14,840 --> 00:53:19,480 Eu mă asigur că nu faci, fără să vrei, ceva... 461 00:53:20,039 --> 00:53:22,440 Orice ar putea complica lucrurile. 462 00:53:22,519 --> 00:53:24,559 E o chestiune delicată. 463 00:53:25,440 --> 00:53:28,400 Ai dreptate. Pentru mine e delicată. 464 00:53:33,679 --> 00:53:35,760 Tu și Viktor vă știți din minister ? 465 00:53:35,840 --> 00:53:39,760 Da. Face analize externe pentru noi. Știai asta, nu ? 466 00:53:40,280 --> 00:53:43,559 Probabil că erau analize "delicate", nu ? 467 00:53:43,639 --> 00:53:46,360 Cum totul e, brusc, atât de "delicat". 468 00:53:48,440 --> 00:53:50,920 Sau mai e ceva de care ar trebui să știu ? 469 00:53:54,199 --> 00:53:56,559 L-ai băgat în ceva, nu-i așa ? 470 00:53:57,719 --> 00:53:59,199 Ce tot spui ? 471 00:53:59,280 --> 00:54:02,360 Și acum, că s-a produs o încurcătură, te speli pe mâini. 472 00:54:02,440 --> 00:54:04,800 - Și vrei să scapi de mine. - Nu-i adevărat. 473 00:54:04,880 --> 00:54:08,360 - Nu-ți pasă unde e Viktor. - Îmi pasă ! 474 00:54:08,440 --> 00:54:10,599 Viktor e prietenul meu. Vreau să-l găsesc. 475 00:54:10,679 --> 00:54:15,119 Nu te porți ca un prieten. Altfel, mi-ai spune ce se petrece. 476 00:54:15,199 --> 00:54:18,159 Nu știu nimic, Marie. 477 00:54:19,320 --> 00:54:21,880 Și, dacă aș ști, n-aș putea să-ți spun. 478 00:54:21,960 --> 00:54:24,199 Sunteți exact ca Securitatea. 479 00:54:25,159 --> 00:54:26,599 Pleacă, te rog. 480 00:54:26,679 --> 00:54:28,639 Marie, ascultă-mă. Și viața ta ar putea fi în pericol... 481 00:54:28,719 --> 00:54:29,960 Ieși ! 482 00:54:32,960 --> 00:54:36,880 Sper că n-o mai pui din nou. Aproape că o știu pe dinafară. 483 00:54:37,199 --> 00:54:39,159 Deci Skala e agent. 484 00:54:39,239 --> 00:54:42,519 Lucra pentru englezi. E limpede ca bună ziua. 485 00:54:42,599 --> 00:54:46,480 Poate că tipul ăsta din înregistrare nu știe nimic, dar... 486 00:54:46,800 --> 00:54:47,960 Cine știe ? 487 00:55:00,679 --> 00:55:03,079 Poate că de-asta mi s-a luat cazul. 488 00:55:03,440 --> 00:55:04,599 Ce spui ? 489 00:55:05,159 --> 00:55:07,280 I l-a dat altcuiva. 490 00:55:08,599 --> 00:55:12,400 Cum adică ? Cui ? E de domeniul nostru ! 491 00:55:12,480 --> 00:55:15,840 Ești cel mai experimentat ofițer din clădire. Ce se întâmplă ? 492 00:55:17,119 --> 00:55:18,960 Lasă-mi înregistrarea. 493 00:55:19,920 --> 00:55:22,000 Aparatura rămâne la locul ei, pentru noua echipă. 494 00:55:22,079 --> 00:55:24,840 Du dosarul la arhivă, și cu asta, basta. 495 00:55:24,920 --> 00:55:28,239 - Ce naiba, Vaclav ? - Am alte probleme, Honza. 496 00:55:39,119 --> 00:55:41,159 Hai... Trebuie să mă duc la Vlasta. 497 00:55:43,079 --> 00:55:45,079 - N-ar trebui măcar s-o salut ? - Nu. 498 00:55:45,159 --> 00:55:47,719 N-ar vrea s-o vezi în starea asta. 499 00:55:50,840 --> 00:55:52,800 Bucură-te că n-ai pe nimeni. 500 00:55:53,360 --> 00:55:54,599 Sau ai ? 501 00:55:55,320 --> 00:55:56,480 Nu. 502 00:55:56,920 --> 00:55:58,400 Atunci, bucură-te. 503 00:55:59,280 --> 00:56:00,960 Pe curând, Vaclav ! 504 00:56:13,000 --> 00:56:15,400 Stau întinsă aici toată ziua, ca... 505 00:56:16,679 --> 00:56:18,679 Mă simt ca într-un sicriu. 506 00:56:35,360 --> 00:56:37,639 În sicrie nu încap două persoane. 507 00:57:22,559 --> 00:57:25,199 Carnea asta de vânat mă face să mă simt ca un animal. 508 00:57:26,800 --> 00:57:28,280 Ce fel de carne este ? 509 00:57:31,119 --> 00:57:32,400 Mistreț. 510 00:57:41,320 --> 00:57:43,800 Dacă ar afla Vlach, ne-ar concedia pe amândoi. 511 00:57:46,119 --> 00:57:49,159 Din păcate, s-ar putea să fie concediat el primul. 512 00:57:49,519 --> 00:57:53,119 Ce s-a întâmplat ? Iar s-a pus țărănoiul ăla slovac pe capul lui ? 513 00:57:55,599 --> 00:57:59,800 Dacă Vaclav e silit să iasă la pensie și pe urmă moare Vlasta... 514 00:58:01,039 --> 00:58:02,679 Totul va fi cu susul în jos. 515 00:58:16,760 --> 00:58:19,679 Azi ne-am dus în Sokol. Barul ăla al lor. 516 00:58:21,400 --> 00:58:23,880 Tipii ăștia încă se tem de noi. 517 00:58:28,159 --> 00:58:30,159 Încă se tem de noi... 518 00:58:33,199 --> 00:58:35,559 Dar acum ne temem și noi de ei. 519 00:59:26,920 --> 00:59:30,639 Ați urmărit serialul SUB ACOPERIRE 520 00:59:33,800 --> 00:59:36,119 Sfârșitul episodului 1 40627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.