Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,417 --> 00:00:03,417
BUAT SITUS NONTON STREAMING,
MOHON TAK MERUBAH KONTEN SUB INI
2
00:00:03,418 --> 00:00:18,418
MAIN DI SITUS LCCTOTO
ANTI RUNGKAD
3
00:00:18,419 --> 00:00:33,419
DAPATKAN FREE KREDIT 5000
SCREENSHOT FILM INI LALU KIRIM KE TEAM KAMI: LCCTOTO
4
00:00:33,420 --> 00:01:03,420
HANYA DATA VALID YANG KAMI BERIKAN,
SALAM CUAN LCCTOTO !!!
5
00:01:03,444 --> 00:01:15,044
TERIMA KASIH: gendhutz, Seseorang, Leo Ciwijaya
moh zammil rosi, Fer, Skye, Khusus Game | atas SUPPORTNYA di:
trakteer.id/broth3rmaxSUB
6
00:01:22,444 --> 00:01:24,444
Aku, Fok Chi-ho, menyatakan sungguh-sungguh
pernyataan berikut.
7
00:01:24,468 --> 00:01:26,468
Kupastikan akan memberikan kesaksian penuh
dan akurat,
8
00:01:26,492 --> 00:01:28,492
hanya berdasarkan fakta
9
00:01:28,516 --> 00:01:31,416
tiada lain sepenuhnya adalah kejujuran.
10
00:01:32,440 --> 00:01:34,440
Memanggil Pusat Kendali! Mobil 21!
11
00:01:34,464 --> 00:01:36,964
Kami saat ini di Kam Tin dan meminta bantuan!
Ada serangan terhadap kendaraan layanan darurat
12
00:01:36,965 --> 00:01:38,465
dan kami butuh ambulans!
13
00:01:38,489 --> 00:01:40,489
Ada sekitar 15 tersangka pria
14
00:01:40,513 --> 00:01:42,513
bersenjata lengkap. Mohon kirim
bala bantuan secepatnya!
15
00:01:54,437 --> 00:01:57,437
Pada 27 Juli 2017,
16
00:01:57,461 --> 00:01:59,461
kami menerima perintah dari markas
17
00:01:59,485 --> 00:02:01,485
menyatakan bahwa tim serbu kami diserang.
18
00:02:02,409 --> 00:02:05,409
Pelaku yang bertanggung jawab atas serangan ini
adalah anggota geng kriminal yang kami buru.
19
00:02:15,233 --> 00:02:16,133
Tembak!
20
00:02:16,134 --> 00:02:18,134
3 di depan!
21
00:02:18,458 --> 00:02:19,458
Tembakan desakan!
22
00:02:19,482 --> 00:02:21,482
Maju! Maju!
23
00:02:26,406 --> 00:02:28,406
Berlindung!
24
00:02:28,430 --> 00:02:30,430
Petugas Lee! Kiri! Depan! 1 tersangka!
25
00:02:31,454 --> 00:02:33,454
Ada yang tertembak! Berlindung!
26
00:02:40,478 --> 00:02:42,478
10 orang di Zona B!
27
00:02:46,402 --> 00:02:48,402
Kami diberondong!
28
00:02:48,426 --> 00:02:50,426
Satu rekan terluka!
/ Lindungi Petugas Fok!
29
00:03:08,450 --> 00:03:10,450
Petugas Fok! Lindungi aku!
30
00:03:19,474 --> 00:03:21,474
Mampus kau, babi!
31
00:03:22,498 --> 00:03:24,498
8 lagi di Zona B!
Pertahanan penuh!
32
00:03:27,422 --> 00:03:29,422
Bertahanlah!
33
00:03:30,446 --> 00:03:32,446
Petugas Fok! Awas di atas!
34
00:03:38,470 --> 00:03:40,470
Berhenti!
35
00:03:40,494 --> 00:03:42,494
Minggir!
36
00:04:00,418 --> 00:04:02,418
Berdasarkan yang kau lihat,
37
00:04:02,442 --> 00:04:04,442
apa yang terdakwa-1 lakukan di TKP?
38
00:04:04,466 --> 00:04:07,466
Aku melihat Petugas Leung Mei-yee
39
00:04:07,490 --> 00:04:09,490
mengejar terdakwa-1, Cheung Man-bing.
40
00:04:10,414 --> 00:04:11,414
Jangan lari!
41
00:04:11,438 --> 00:04:12,438
Berhenti!
42
00:04:12,462 --> 00:04:14,462
Aku melihat terdakwa-1 kabur lewat pintu belakang,
43
00:04:14,486 --> 00:04:16,486
makanya kukejar.
44
00:04:16,510 --> 00:04:18,510
Saat kau melaksanakan misimu
dan mengejar klienku,
45
00:04:18,534 --> 00:04:20,534
apa kau memakai identitas kepolisian?
46
00:04:20,558 --> 00:04:23,458
Situasinya lagi kacau.
Saat pengejaran, lencanaku terjatuh.
47
00:04:23,482 --> 00:04:26,482
Dengan kata lain,
belum jelas apakah kau seorang Polwan.
48
00:04:28,406 --> 00:04:30,406
Aku tak tahu kalau dia Polwan.
49
00:04:30,430 --> 00:04:32,430
Setelah kudengar tembakan,
wanita gila ini
50
00:04:32,454 --> 00:04:34,454
mengejarku, berusaha menyerangku.
51
00:04:39,478 --> 00:04:41,478
Pada saat itu Petugas Leung berniat
52
00:04:41,502 --> 00:04:43,502
melumpuhkan terdakwa-1,
53
00:04:43,526 --> 00:04:45,426
Cheung Man-bing, dari belakang.
54
00:04:45,450 --> 00:04:48,450
Dengan kata lain, klienku
diserang orang dari belakang.
55
00:04:48,474 --> 00:04:49,474
Aku jelas tak setuju.
56
00:04:49,498 --> 00:04:52,498
Dia terpaksa membela diri,
yang mengakibatkan kecelakaan fatal.
57
00:04:52,522 --> 00:04:55,422
Semua upaya Petugas Leung hanya
58
00:04:55,446 --> 00:04:58,446
untuk melumpuhkan terdakwa-1, Cheung Man-bing,
59
00:04:58,470 --> 00:05:01,470
yang sengaja menolak ditangkap.
60
00:05:01,494 --> 00:05:02,494
Mampuslah kau!
61
00:05:10,418 --> 00:05:11,418
Jaksa menunjukkan
62
00:05:11,442 --> 00:05:14,442
bila kau tak ada alasan
berada di bekas bangunan itu.
63
00:05:14,466 --> 00:05:16,466
Bagaimana kau menjelaskannya?
64
00:05:16,490 --> 00:05:18,490
Kuingin merekam video tentang supranatural
65
00:05:18,514 --> 00:05:20,414
untuk diunggah ke saluran Youtube-ku.
66
00:05:20,438 --> 00:05:22,438
Kami tak menemukan peralatan video-foto di TKP.
67
00:05:22,462 --> 00:05:25,462
Terdakwa memberikan kesaksian palsu,
68
00:05:25,486 --> 00:05:27,486
dan terang-terangan menghina persidangan.
69
00:05:27,510 --> 00:05:30,410
Di area ini, sebuah ponsel saja
bisa merekam video dengan gampang.
70
00:05:30,434 --> 00:05:32,434
Tuduhan Jaksa Penuntut tak masuk akal.
71
00:05:32,458 --> 00:05:34,458
Kesepuluh tersangka yang ditangkap
72
00:05:34,482 --> 00:05:36,482
mengaku tidak kenal klienku,
73
00:05:36,506 --> 00:05:39,406
yang sudah cukup membuktikan bila
klienku tak ada kaitannya dengan kasus ini.
74
00:05:39,430 --> 00:05:41,430
Jelas saja mereka tak mau mengkhianati bosnya!
75
00:05:41,454 --> 00:05:43,454
Yang benar saja kau ini?
/ Harap tenang!
76
00:05:44,478 --> 00:05:45,478
Yang Mulia,
77
00:05:45,502 --> 00:05:48,402
sangat memungkinkan
bila para tersangka ini berbohong,
78
00:05:48,426 --> 00:05:50,026
maka kesaksian mereka tak dianggap
sebagai bukti yang valid.
79
00:05:50,050 --> 00:05:53,450
Faktanya setelah polisi melakukan uji forensik
80
00:05:53,474 --> 00:05:55,474
tak ada sidik jari atau DNA
milik klienku yang ditemukan,
81
00:05:55,498 --> 00:05:58,498
baik di TKP ataupun di senjata api.
82
00:05:58,522 --> 00:06:01,422
Jaksa memberikan tuduhan terhadap klienku
83
00:06:01,446 --> 00:06:03,446
tanpa bukti ataupun saksi
84
00:06:03,470 --> 00:06:05,470
yang sebagian besar fitnahan.
85
00:06:05,494 --> 00:06:07,494
Harus kuingatkan para juri bila
86
00:06:07,518 --> 00:06:10,418
meski kalian meragukan keberadaan klienku di TKP
87
00:06:10,442 --> 00:06:12,442
berprasangkalah baik terhadap klienku.
88
00:06:12,466 --> 00:06:14,466
Dengan sungguh-sungguh kuminta kalian
menyatakan klienku tidak bersalah
89
00:06:14,490 --> 00:06:17,490
karena hanya itulah putusan yang masuk akal.
90
00:06:18,414 --> 00:06:19,414
Yang Mulia,
91
00:06:19,438 --> 00:06:21,438
aku meminta membuka kembali penuntutan,
92
00:06:21,462 --> 00:06:23,462
dan memanggil saksi baru.
93
00:06:23,486 --> 00:06:25,486
Berdasarkan apa?
Kau pasti tahu hukum.
94
00:06:26,410 --> 00:06:29,410
Karena jaksa penuntut
tak bisa membuktikan dakwaannya
95
00:06:29,434 --> 00:06:32,434
terhadap terdakwa tanpa keraguan yang logis,
96
00:06:32,458 --> 00:06:34,458
dan mempertimbangkan putusan sepakat para juri,
97
00:06:34,482 --> 00:06:37,482
dengan ini kunyatakan terdakwa Cheung Man-bing
98
00:06:37,506 --> 00:06:39,506
tidak bersalah atas tuduhan kepemilikan senjata api,
99
00:06:39,530 --> 00:06:41,530
menyerang seorang petugas polisi
dan menolak ditahan.
100
00:06:41,554 --> 00:06:43,554
Dia segera dibebaskan.
101
00:06:45,478 --> 00:06:46,478
Penegak hukum
102
00:06:46,502 --> 00:06:48,502
sekedar memulai proses hukum.
103
00:06:48,526 --> 00:06:50,426
Ketika ada celah kecil,
104
00:06:51,450 --> 00:06:54,450
keadilan berlalu begitu saja.
105
00:06:57,474 --> 00:07:12,474
terjemahan broth3rmax
106
00:07:13,498 --> 00:07:15,498
Turun.
107
00:07:15,522 --> 00:07:17,522
Apa lihat-lihat?
108
00:07:18,446 --> 00:07:20,446
Cepat!
109
00:07:58,470 --> 00:07:59,470
Petugas Fok!
110
00:07:59,494 --> 00:08:01,494
Semoga beruntung!
111
00:08:01,518 --> 00:08:03,518
Ini sekedar ganti pemandangan saja.
112
00:08:04,442 --> 00:08:07,442
Tetaplah tabah dan tetap setia!
/ Tetap tabah dan tetap setia!
113
00:08:30,466 --> 00:08:33,466
TAK ADA YANG DAPAT MEREDUPKAN
CAHAYA YANG BERSINAR DARI HATI
114
00:08:33,490 --> 00:08:37,390
[Setelah perampokan toko perhiasan, seorang polisi
secara heroik mengejar dan menangkap 3 perampok]
115
00:08:53,414 --> 00:08:55,414
"PROSEDUR PIDANA DI HONGKONG"
116
00:08:55,438 --> 00:08:57,438
"HUKUM PIDANA"
117
00:09:16,462 --> 00:09:20,262
THE PROSECUTOR
(Sang Jaksa)
118
00:09:20,486 --> 00:09:22,486
7 TAHUN KEMUDIAN
119
00:09:23,410 --> 00:09:32,410
DAPATKAN FREE KREDIT 5000
SCREENSHOT FILM INI LALU KIRIM KE TEAM KAMI: LCCTOTO
120
00:09:38,434 --> 00:09:42,234
DEPARTEMEN KEJAKSAAN | Departemen yang bertanggung jawab
atas semua proses penuntutan terhadap kejahatan
di Daerah Administratif Khusus Hongkong
121
00:09:49,458 --> 00:09:51,458
Terdakwa wanita menusuk korban lebih dari 12 kali,
122
00:09:51,482 --> 00:09:53,482
setiap tusukannya dalam sampai ke tulang.
Menurutmu kira-kira bagaimana?
123
00:09:53,506 --> 00:09:56,406
Setelah membunuh,
pembunuh tetap di TKP.
124
00:09:56,430 --> 00:09:58,430
Dia menyatakan telah lama ingin membunuh korban.
125
00:09:58,454 --> 00:10:00,454
Buktinya meyakinkan,
dan dia harus di dakwa atas pembunuhan.
126
00:10:00,478 --> 00:10:02,478
Namun, perlu kita catat,
127
00:10:02,502 --> 00:10:04,502
kalau TKP itu adalah rumahnya korban,
128
00:10:04,526 --> 00:10:06,426
pisau buah yang digunakan terdakwa
129
00:10:06,450 --> 00:10:08,450
asal diambil saja dari dalam rumah itu.
130
00:10:08,474 --> 00:10:10,474
Kejahatan itu jelas tidak direncanakan.
Menuntut dia atas pembunuhan mungkin tak layak.
131
00:10:10,498 --> 00:10:12,498
Tak ada sidik jari di dalam rumah itu.
132
00:10:12,522 --> 00:10:14,422
Dia secara sadar membersihkan TKP
133
00:10:14,446 --> 00:10:16,446
lalu diam saja di situ
menunggu polisi menangkapnya.
134
00:10:17,470 --> 00:10:19,470
Apa kau tak merasa aneh?
/ Pak Fok,
135
00:10:19,494 --> 00:10:23,494
kau dulu di kesatuan polisi
dan sekarang gabung Departemen Kejaksaan.
136
00:10:23,518 --> 00:10:25,418
Pasti kau punya pandangan berharga
yang bisa dibagikan.
137
00:10:25,442 --> 00:10:28,442
Ini sekedar perubahan lingkungan kerjaan.
Maka, mari kita pelajari bersama.
138
00:10:31,466 --> 00:10:33,466
Aku punya sudut pandang yang berbeda.
139
00:10:33,490 --> 00:10:36,490
Umumnya luka fatal pada korban
terpusat pada sebelah kiri.
140
00:10:40,444 --> 00:10:42,444
seperti ini,
141
00:10:42,468 --> 00:10:44,468
tapi pelaku bertangan kidal.
142
00:10:45,492 --> 00:10:47,492
Jika dia menusuk dengan tangan kiri
143
00:10:47,516 --> 00:10:49,516
dengan pegangan terbalik,
itu mungkin tapi agak canggung.
144
00:10:50,440 --> 00:10:52,440
Kita jangan lupakan kalau
korban adalah seorang pria
145
00:10:52,464 --> 00:10:54,464
dengan berat lebih dari 90 kg
146
00:10:54,488 --> 00:10:57,488
bahkan lebih kuat dari Benny disini.
Benny sini,
147
00:10:57,512 --> 00:10:59,412
bisa bantu peragakan?
148
00:10:59,436 --> 00:11:01,436
Maggie, betul?
/ Ya, halo.
149
00:11:02,460 --> 00:11:05,460
Pertama, cobalah saling melawan.
150
00:11:05,484 --> 00:11:07,484
Maggie, coba tusuk Benny.
/ Nih kumulai.
151
00:11:07,508 --> 00:11:09,508
Lebih kuat lagi.
/ Aku lagi berusaha.
152
00:11:09,532 --> 00:11:11,432
Ya sudah.
153
00:11:11,456 --> 00:11:12,456
Terima kasih.
154
00:11:12,480 --> 00:11:15,480
Jadi kita bisa lihat dari ini,
sulit bagi wanita ramping
155
00:11:15,504 --> 00:11:18,404
yang beratnya cuma 40an kg
156
00:11:18,428 --> 00:11:20,428
mengalahkan pria yang beratnya lebih dari 90 kg,
157
00:11:20,452 --> 00:11:22,452
yang rutin berolahraga,
158
00:11:22,476 --> 00:11:24,476
dan melakukan kejahatan kayak begini.
159
00:11:24,500 --> 00:11:25,500
Dengan kata lain,
160
00:11:25,524 --> 00:11:28,424
mungkin ada tersangka lain yang terlibat.
161
00:11:28,448 --> 00:11:30,448
Itu sudut pandangku.
162
00:11:30,472 --> 00:11:32,472
Nampaknya kita mendapatkan
pandangan yang beda.
163
00:11:32,496 --> 00:11:34,496
Bagaimana kalau kita taruhan?
164
00:11:34,520 --> 00:11:35,820
Tiap orang taruhan 500 dolar.
/ Boleh.
165
00:11:35,844 --> 00:11:37,844
Jangan taruhan pakai uang,
bagaimana kalau bir saja.
166
00:11:38,468 --> 00:11:40,468
Kalau aku kalah, kutraktir kalian semua!
/ Setuju!
167
00:11:40,492 --> 00:11:42,492
Kalau kau menang, kami akan menraktirmu.
168
00:11:42,516 --> 00:11:44,516
Oke.
169
00:11:45,440 --> 00:11:46,440
Pak Fok.
/ Ya?
170
00:11:46,464 --> 00:11:48,464
Namaku Bao Ding.
171
00:11:48,488 --> 00:11:50,088
Halo.
/ Aku Pengawas Magang disini.
172
00:11:50,112 --> 00:11:52,412
Aku yang urus semua pendatang baru.
/ Senang kenalan denganmu.
173
00:11:52,436 --> 00:11:54,436
Akan kubantu kasus-kasus pertamamu.
174
00:11:54,460 --> 00:11:57,460
Bila butuh sesuatu, hubungi aku.
Polisi bertugas menangkap pelaku,
175
00:11:57,484 --> 00:11:59,484
dan Departemen kita bertugas dalam penuntutan
176
00:11:59,508 --> 00:12:01,508
dan menghukum pelaku yang ditangkap.
177
00:12:01,532 --> 00:12:03,532
Ini kasus pertamamu.
178
00:12:06,456 --> 00:12:08,456
Awal tahun ini, Bea Cukai menerima petunjuk
179
00:12:08,480 --> 00:12:10,480
bila ada seseorang mengimpor 1 kilo kokain
180
00:12:10,504 --> 00:12:13,404
dari Brazil dalam bentuk paket kiriman.
181
00:12:13,428 --> 00:12:15,428
Jadi polisi melakukan operasi pengawasan
182
00:12:15,452 --> 00:12:17,452
dan melacak kembali
ke rumah terdakwa pertama, Ma Ka-kit.
183
00:12:17,476 --> 00:12:20,476
Mereka menangkapnya saat dia menerima paket.
184
00:12:24,400 --> 00:12:26,400
Ya sebentar!
185
00:12:30,424 --> 00:12:32,424
Apa kau bernama Ma Ka-kit?
/ Ya, benar.
186
00:12:32,448 --> 00:12:34,448
Tanda tangan disini.
187
00:12:34,472 --> 00:12:36,472
[Dari Brazil untuk: Ma Ka-kit, Hongkong]
188
00:12:37,496 --> 00:12:38,496
Polisi!
189
00:12:38,520 --> 00:12:41,420
Ini kartu tugasku.
Kami duga ada narkoba disembunyikan dalam paketmu.
190
00:12:43,444 --> 00:12:44,444
Berhenti! Kit!
191
00:12:44,468 --> 00:12:46,468
Berhenti!
192
00:12:47,492 --> 00:12:49,492
Aku tak ada hubungannya sama ini.
193
00:12:49,516 --> 00:12:50,516
Aku tidak tahu.
194
00:12:50,540 --> 00:12:52,440
Sungguh aku tak tahu apa-apa!
195
00:12:52,464 --> 00:12:53,764
Kit!
/ Pak, barang ini mencurigakan.
196
00:12:53,788 --> 00:12:55,788
Parsel itu bukan milikku.
Aku cuma pinjamkan alamat pada seseorang.
197
00:12:55,812 --> 00:12:58,412
Dari saat Ma Ka-kit ditangkap
sampai dibawa ke kantor polisi,
198
00:12:58,436 --> 00:13:00,436
dia ngotot kalau hanya meminjamkan alamatnya,
199
00:13:00,460 --> 00:13:02,460
pada terdakwa kedua dalam kasus ini, Chan Kwok-wing,
200
00:13:02,484 --> 00:13:05,484
dan polisi memang menemukan narkoba
di kediamannya Chan Kwok-wing.
201
00:13:05,508 --> 00:13:07,408
Aku ingin pengacara!
202
00:13:07,432 --> 00:13:09,432
Ini jelas kasus kepemilikan barang ilegal.
Tak perlu diperdebatkan.
203
00:13:10,456 --> 00:13:12,456
Namun, setelah ditahan selama 3 bulan,
204
00:13:12,480 --> 00:13:14,480
Ma Ka-kit merubah kesaksiannya
205
00:13:14,504 --> 00:13:16,504
dan mengaku kalau dia
tidak meminjam alamat pada Chan Kwok-wing.
206
00:13:16,528 --> 00:13:18,428
Bagaimana menurutmu?
207
00:13:18,452 --> 00:13:21,452
Ma Ka-kit tak punya catatan kriminal,
tapi kesaksiannya bertolak belakang, artinya dia bohong.
208
00:13:21,476 --> 00:13:23,476
Chan Kwok-wing punya sejarah kepemilikan narkoba,
209
00:13:23,500 --> 00:13:25,400
dan narkoba ditemukan di rumahnya.
210
00:13:25,424 --> 00:13:27,424
Kita tuntut saja keduanya
karena mereka berdua tersangka.
211
00:13:28,448 --> 00:13:30,448
Tergantung strategi pembelaan apa yang dipakai.
/ Jika kau ada rencana,
212
00:13:31,472 --> 00:13:33,472
kau harus minta persetujuan Jaksa Yeung.
213
00:13:33,496 --> 00:13:36,496
Itulah aturannya, mohon dipatuhi saja.
/ Dipahami. Terima kasih.
214
00:13:36,520 --> 00:13:38,520
Dan soal tawaranmu mentraktir bir kalau kau kalah,
215
00:13:38,544 --> 00:13:40,544
itu bagus untuk kepercayaan diri.
216
00:13:40,568 --> 00:13:42,568
Pak Bao,
217
00:13:42,592 --> 00:13:44,592
aku suka minum bir.
218
00:13:53,416 --> 00:13:55,416
Sulit buatmu untuk menghindari hukuman
219
00:13:55,440 --> 00:13:58,440
karena kamu tertangkap basah.
Kusarankan kau mengaku bersalah
220
00:13:58,464 --> 00:14:00,464
karena mengaku bersalah sekarang
akan mengurangi sepertiga hukumanmu.
221
00:14:00,488 --> 00:14:02,488
Aku cuma menerima 1000 dolar untuk
peminjaman alamat pada seseorang.
222
00:14:02,512 --> 00:14:04,412
Aku tak tahu kalau ada narkoba!
223
00:14:04,436 --> 00:14:06,436
Apa aku masih tetap dipenjara?
224
00:14:06,460 --> 00:14:07,460
Kit,
225
00:14:07,484 --> 00:14:09,484
kami semua percaya kau tak melakukannya,
226
00:14:09,508 --> 00:14:11,408
tapi tak ada bukti untuk membuktikan
227
00:14:11,432 --> 00:14:13,432
kalau Chan Kwok-wing memakai alamatmu.
228
00:14:14,456 --> 00:14:17,456
Kalau kita kalah di pengadilan,
kita akan ajukan banding.
229
00:14:17,480 --> 00:14:20,480
Kalau kita menang, Departemen
Kejaksaan yang akan ajukan banding.
230
00:14:20,504 --> 00:14:22,404
Setiap permintaan banding dijadwalkan,
231
00:14:22,428 --> 00:14:25,428
yang artinya kau akan
terus menunggu di dalam penjara.
232
00:14:25,452 --> 00:14:27,452
Saran Pengacara Lee itu yang terbaik
233
00:14:27,476 --> 00:14:29,476
dan cara tercepat kau bisa bebas.
234
00:14:29,500 --> 00:14:31,500
Jadi setelah Kit mengaku bersalah,
235
00:14:32,424 --> 00:14:35,424
bisa segera diproses ke pengadilan
tanpa dia harus ke penjara?
236
00:14:35,448 --> 00:14:38,448
Sebenarnya masih ada banyak prosedur
dan formalitas sebelum ke pengadilan,
237
00:14:38,472 --> 00:14:40,472
dan pengacaranya Chan Kwok-wing
juga akan bertindak.
238
00:14:41,496 --> 00:14:43,496
Namamu Chan Kwok-wing, betul?
239
00:14:43,520 --> 00:14:46,420
Sekarang karena polisi
menemukan narkoba di rumahmu
240
00:14:46,444 --> 00:14:48,444
dan Ma Ka-kit ada keterlibatan denganmu,
241
00:14:48,468 --> 00:14:52,468
katanya kau menggunakan
alamatnya untuk menerima paketan itu,
242
00:14:53,492 --> 00:14:56,492
Kejaksaan akan menuntutmu atas
kepemilikan dan persekongkolan pengedaran narkoba.
243
00:14:56,516 --> 00:14:58,416
Apa kumesti kerjasama denganmu?
244
00:14:58,440 --> 00:15:00,440
Hal pertama yang perlu kita lakukan
245
00:15:00,464 --> 00:15:03,464
yaitu menjelaskan pada polisi bila
Kit merubah pengakuan tak bersalah sebelumnya
246
00:15:03,488 --> 00:15:06,488
menjadi pengakuan bersalah.
Polisi kemudian akan menyerahkan berkas ke Kejaksaan.
247
00:15:06,512 --> 00:15:08,512
[Laporan Pengakuan Ma Ka-kit]
248
00:15:08,536 --> 00:15:09,436
[RAHASIA]
249
00:15:09,460 --> 00:15:12,460
Setelah Departemen Kejaksaan meninjau berkas,
mereka akan mengajukan tuntutan,
250
00:15:12,484 --> 00:15:14,484
dan pengadilan akan menjadwalkan sidang secepatnya.
251
00:15:14,508 --> 00:15:16,508
Kit harus mengaku bersalah di pengadilan
dan minta pengurangan hukuman.
252
00:15:16,532 --> 00:15:19,432
Karena banyaknya jumlah kasus
yang ditangani pengadilan
253
00:15:19,456 --> 00:15:21,456
semakin lama kau memutuskan mengaku bersalah,
maka semakin lama kau akan menunggu.
254
00:15:21,480 --> 00:15:24,480
Tapi jika Kit mengaku bersalah lebih cepat,
255
00:15:24,504 --> 00:15:27,404
kita bisa segera menjadwalkan
kasus ini di Pengadilan Tinggi
256
00:15:27,428 --> 00:15:29,428
untuk dihadiri Kit dan
meminta pengurangan hukuman.
257
00:15:26,452 --> 00:15:27,952
{\an6}[RUANG HAKIM]
258
00:15:31,476 --> 00:15:33,476
[Laporan Pengakuan Ma Ka-kit]
259
00:15:35,400 --> 00:15:38,400
[HARI PENGEMBALIAN] Jaksa akan membacakan
dakwaan terdakwa di muka umum dan menanyakan
apakah terdakwa memahami dakwaan tersebut
260
00:15:38,424 --> 00:15:41,424
Jangan bilang aku tak memperingatkanmu.
Dulu waktu jadi polisi kau memuja Dewa Perang.
261
00:15:41,448 --> 00:15:43,448
Sekarang karena kau di Kejaksaan,
kau harus memuja Jaksa Yeung.
262
00:15:43,472 --> 00:15:45,472
Ingat itu.
263
00:15:48,496 --> 00:15:49,496
Halo, Pak Bao.
264
00:15:49,520 --> 00:15:52,420
Halo, apa yang bisa kubantu?
/ Aku pengacaranya Ma Ka-kit, Lee Sze-man.
265
00:15:52,444 --> 00:15:54,444
Apa memungkinkan mendiskusikan
kesepakatan pembelaan?
266
00:15:55,468 --> 00:15:56,468
Apa syaratnya?
267
00:15:56,492 --> 00:15:58,492
Klienku akan mengakui pengedaran narkoba,
268
00:15:58,516 --> 00:16:00,516
dan syaratnya satu yaitu penuntut mencabut
269
00:16:00,540 --> 00:16:03,440
tuntutan dakwan persekongkolan
pengedaran narkoba terhadap Chan Kwok-wing.
270
00:16:03,464 --> 00:16:05,464
Kau adalah pengacara pembela bagi terdakwa pertama,
271
00:16:05,488 --> 00:16:07,488
dan sekarang kau ingin pencabutan tuntutan
272
00:16:07,512 --> 00:16:09,512
terhadap terdakwa kedua.
Bukankah itu tak masuk akal?
273
00:16:09,536 --> 00:16:11,436
Ma Ka-kit merubah
274
00:16:11,460 --> 00:16:13,460
kesaksiannya karena dia bersalah,
275
00:16:13,484 --> 00:16:15,484
dinyatakan kalau ini
tak ada kaitannya dengan Chan Kwok-wing.
276
00:16:15,508 --> 00:16:17,408
Dia tak ingin mencelakai orang baik.
277
00:16:17,432 --> 00:16:19,432
Chan Kwok-wing, terdakwa kedua,
punya sejarah kepemilikan narkoba,
278
00:16:19,456 --> 00:16:21,456
sedang terdakwa pertama catatannya bersih.
279
00:16:21,480 --> 00:16:24,480
Jika kulepas terdakwa pertama,
tak ada alasan untuk melepas terdakwa kedua.
280
00:16:24,504 --> 00:16:26,504
Persekongkolan akan menghasilkan
hukuman yang lebih berat.
281
00:16:26,528 --> 00:16:28,528
Dengan tidak memasukkan dakwaan
persekongkolan pada terdakwa kedua
282
00:16:28,552 --> 00:16:30,552
itu sepenuhnya sesuai dengan kepentingan klienku.
283
00:16:30,576 --> 00:16:32,576
Maaf, aku tak bisa terima.
/ Shirley.
284
00:16:33,400 --> 00:16:34,800
Jaksa Yeung.
/ Selamat pagi.
285
00:16:34,824 --> 00:16:36,424
Pagi.
286
00:16:36,448 --> 00:16:39,448
Tawar menawar pembelaan itu bagus.
287
00:16:39,472 --> 00:16:41,472
Terdakwa mengetahui kesalahannya,
288
00:16:41,496 --> 00:16:43,496
mengaku bersalah,
itu menghemat waktu dan uang pembayar pajak.
289
00:16:43,520 --> 00:16:45,420
Aku setuju.
/ Terima kasih.
290
00:16:45,444 --> 00:16:47,444
Sama-sama.
291
00:16:48,468 --> 00:16:51,468
Halo, selamat pagi.
/ Pak Yeung, ini jaksa baru yang ditunjuk,
292
00:16:51,492 --> 00:16:53,492
Fok Chi-ho.
/ Hai Pak Fok.
293
00:16:53,516 --> 00:16:55,516
Selamat datang.
/ Aku disini untuk belajar darimu.
294
00:16:55,540 --> 00:16:58,440
Kita akan melewati prosedur pengadilan nanti,
295
00:16:58,464 --> 00:17:00,464
lalu kasus ini bisa diselesaikan.
296
00:17:00,488 --> 00:17:01,488
Terima kasih.
297
00:17:01,512 --> 00:17:03,412
Jaksa Yeung,
298
00:17:03,436 --> 00:17:05,436
mengapa tidak menuntut terdakwa kedua?
299
00:17:06,460 --> 00:17:08,460
Bagaimana dengan kode etik penuntutan?
300
00:17:08,484 --> 00:17:11,484
Dalam kesaksian terdakwa pertama,
sudah ditekankan,
301
00:17:11,508 --> 00:17:13,508
kalau terdakwa kedua
tak ada kaitannya dengan kasus ini.
302
00:17:13,532 --> 00:17:15,532
Jadi, aku tak mau buang-buang waktu.
/ Bagaimana bisa buang-buang waktu?
303
00:17:15,556 --> 00:17:17,556
Tugas kita adalah untuk pendakwaan,
304
00:17:18,480 --> 00:17:20,480
untuk menjalani persidangan,
untuk mencari kebenaran,
305
00:17:20,504 --> 00:17:22,404
dan untuk menghukum.
306
00:17:22,428 --> 00:17:24,428
Prinsip Depertemen Kejaksaan
307
00:17:24,452 --> 00:17:25,452
dari dulu
308
00:17:25,476 --> 00:17:27,476
mendakwa jika ada bukti,
membebaskan jika tak ada bukti.
309
00:17:27,500 --> 00:17:30,400
Pertama, jika terdakwa pertama
mengaku atas peredaran narkoba,
310
00:17:30,424 --> 00:17:32,424
kita bisa dakwa terdakwa kedua
311
00:17:32,448 --> 00:17:37,472
atas kepemilikan narkoba, yang artinya
kedua individu yang melakukan kejahatan
312
00:17:38,496 --> 00:17:40,496
akan dipenjara.
313
00:17:41,420 --> 00:17:43,420
Apa lagi yang kau inginkan?
314
00:17:43,444 --> 00:17:45,444
Kasusmu menyangkut peredaran
narkoba lewat kiriman paketan,
315
00:17:45,468 --> 00:17:47,468
sesungguhnya,
316
00:17:47,492 --> 00:17:50,492
apakah yang lain terlibat atau tidak
dalam pengedaran narkoba
317
00:17:50,516 --> 00:17:51,516
itu tidak relevan bagimu.
318
00:17:51,540 --> 00:17:53,540
Kau jaksanya. Kau pasti mengerti itu 'kan?
319
00:17:54,464 --> 00:17:56,464
Sudah hampir jam 10.
320
00:17:56,488 --> 00:17:58,488
Oke. Sidang.
321
00:17:59,412 --> 00:18:02,412
Kedua terdakwa mengaku bersalah,
dan keduanya akan dihukum.
322
00:18:02,436 --> 00:18:04,436
Bukankah itu adil? Apa lagi yang kau inginkan?
323
00:18:09,460 --> 00:18:13,460
Kasus Nomor ESCC235/2023,
324
00:18:13,484 --> 00:18:15,484
terdakwa pertama Ma Ka-kit,
325
00:18:15,508 --> 00:18:17,508
dan terdakwa kedua Chan Kwok-wing
326
00:18:17,532 --> 00:18:19,532
diduga bersekongkol dalam peredaran narkoba.
327
00:18:19,556 --> 00:18:20,556
Yang Mulia,
328
00:18:20,580 --> 00:18:23,480
pembelaan telah mencapai kesepakatan dengan penuntutan.
329
00:18:23,504 --> 00:18:25,504
Klienku, terdakwa pertama Ma Ka-kit,
330
00:18:25,528 --> 00:18:27,528
akan mengakui dakwaan pengedaran narkoba.
331
00:18:30,452 --> 00:18:32,452
Apa jaksa penuntut setuju?
332
00:18:36,476 --> 00:18:38,476
Yang Mulia,
333
00:18:38,500 --> 00:18:41,400
Kejaksaan akan merubah tuntutan terhadap terdakwa pertama
334
00:18:41,424 --> 00:18:44,424
Ma Ka-kit atas peredaran narkoba dan mencabut
dakwaan persekongkolan peredaran narkoba
335
00:18:44,448 --> 00:18:47,448
terhadap terdakwa kedua Chan Kwok-wing,
tapi kami tetap mendakwa kepemilikan narkoba terhadapnya.
336
00:18:51,472 --> 00:18:53,472
Ma Ka-kit,
337
00:18:53,496 --> 00:18:55,496
kau dituduh memiliki 1 kilo kokain
338
00:18:55,520 --> 00:18:57,520
dikirim dari luar negeri ke kediamanmu.
339
00:18:57,544 --> 00:19:00,444
Kau ditangkap di sana oleh polisi
saat menerima paketan itu.
340
00:19:01,468 --> 00:19:03,468
Sekarang dakwaan terhadapmu
adalah pengedaran narkoba.
341
00:19:03,492 --> 00:19:05,492
Bagaimana pembelaanmu?
342
00:19:08,416 --> 00:19:10,416
Aku mengaku bersalah.
343
00:19:10,440 --> 00:19:12,440
Apa kubisa mendapat pengurangan hukuman?
344
00:19:12,464 --> 00:19:14,464
Hukuman akan dijadwalkan pada sidang selanjutnya.
345
00:19:14,488 --> 00:19:16,488
Pengadilan ini sekarang akan mengumumkan putusan.
Dakwaan persekongkolan pengedaran narkoba
346
00:19:16,512 --> 00:19:17,512
terhadap terdakwa kedua,
347
00:19:17,536 --> 00:19:19,436
Chan Kwok-wing, dicabut.
348
00:19:19,460 --> 00:19:21,460
Kasus kepemilikan narkoba akan dijadwalkan di sidang.
349
00:19:22,484 --> 00:19:24,484
Terdakwa pertama, Ma Ka-kit,
350
00:19:24,508 --> 00:19:26,508
yang mengakui atas pengedaran narkoba,
351
00:19:26,532 --> 00:19:29,432
akan dirujuk ke Pengadilan Tinggi
untuk pengurangan hukuman.
352
00:19:30,456 --> 00:19:32,456
Terdakwa akan tetap ditahan.
Pengadilan ditunda.
353
00:19:32,480 --> 00:19:34,480
Hadirin sidang!
354
00:19:36,404 --> 00:19:38,404
Kuingin selesaikan kerjaan lebih awal,
355
00:19:38,428 --> 00:19:40,428
sama seperti tahanan yang ingin bebas lebih awal.
356
00:19:40,452 --> 00:19:42,452
Kau ada pertanyaan?
357
00:19:44,476 --> 00:19:46,476
Tak ada masalah.
358
00:19:50,400 --> 00:19:59,300
MAIN DI SITUS LCCTOTO
ANTI RUNGKAD
359
00:20:01,424 --> 00:20:04,424
Kau yang urus kasusnya Ma Ka-kit.
360
00:20:04,448 --> 00:20:06,448
Kau sudah mewawancari dia.
361
00:20:06,472 --> 00:20:09,472
Bagaimana menurutmu?
/ Awalnya, dia tak mau ditahan,
362
00:20:09,496 --> 00:20:11,496
tapi setelah dibawa ke kantor polisi,
dia mau kerjasama.
363
00:20:11,520 --> 00:20:13,520
Dia terus mengatakan
ini tak ada hubungannya dengan dia
364
00:20:13,544 --> 00:20:15,444
dan ngomong dia hanya meminjamkan alamat.
365
00:20:15,468 --> 00:20:17,468
Mengapa seorang kriminal mau mengaku bersalah?
366
00:20:18,492 --> 00:20:20,492
Kudengar dia punya latar belakang yang sulit.
367
00:20:20,516 --> 00:20:22,516
Kok bisa begitu?
368
00:20:26,440 --> 00:20:28,440
Sakit! Bukan begitu caranya!
369
00:20:28,464 --> 00:20:30,464
Kau buang-buang semuanya!
370
00:20:30,488 --> 00:20:32,488
Kenapa tak bisa belajar
ngerjakan sesuatu dengan benar?
371
00:20:34,412 --> 00:20:36,412
Kau sangat tak berguna!
Aku tak bisa mengajarimu apa-apa!
372
00:20:39,436 --> 00:20:42,436
Saat dia kecil, ayahnya meninggal
karena overdosis narkoba,
373
00:20:42,460 --> 00:20:44,460
dan ibunya seorang pecandu narkoba.
Ibunya memukulinya parah hingga masuk rumah sakit.
374
00:20:53,484 --> 00:20:56,484
Tapi yang lebih pelik lagi
kakeknya memukuli ibunya
375
00:20:56,508 --> 00:20:58,508
dan mengambil hak asuh dia,
376
00:20:58,532 --> 00:21:00,532
supaya dia tak harus ke panti asuhan.
377
00:21:00,556 --> 00:21:02,456
Ibunya memang pantas dipukuli.
378
00:21:02,480 --> 00:21:04,480
Kau sendiri anggap dia pantas dipukuli!
379
00:21:15,404 --> 00:21:17,404
Si bajingan itu!
380
00:21:17,428 --> 00:21:19,428
Hey!
381
00:21:19,452 --> 00:21:21,452
Hey! Bajingan!
/ Jangan kerja aku.
382
00:21:43,476 --> 00:21:45,476
Jangan lari! Berhenti!
383
00:21:55,400 --> 00:21:56,400
Aku polisi!
384
00:21:56,424 --> 00:21:58,424
Apa kau pura-pura tak ngerti?
385
00:21:58,448 --> 00:22:00,448
Sini bantu!
386
00:22:00,472 --> 00:22:02,472
Bro!
387
00:22:02,496 --> 00:22:04,496
Apa kau bikin masalah disini?
388
00:22:08,420 --> 00:22:10,420
Kau ditangkap karena dicurigai mengedarkan narkoba!
389
00:22:10,444 --> 00:22:11,444
Jangan melawan!
390
00:22:11,468 --> 00:22:13,468
Ambil senjata kalian!
391
00:22:19,492 --> 00:22:20,492
Kau bangsat!
392
00:22:20,516 --> 00:22:22,416
Nyari masalah?
393
00:22:22,440 --> 00:22:23,440
Polisi!
394
00:22:23,464 --> 00:22:25,464
Menyerang petugas polisi!
395
00:23:16,488 --> 00:23:18,488
Kejar dia! Bunuh dia!
396
00:24:12,412 --> 00:24:14,412
Kau nyari apa? Hey!
397
00:24:14,436 --> 00:24:16,436
Sini cepat bantu!
398
00:25:01,460 --> 00:25:03,460
Polisi! Kalian dikepung!
399
00:25:03,484 --> 00:25:05,484
Jatuhkan senjata kalian sekarang!
400
00:25:13,408 --> 00:25:15,408
Berhenti!
401
00:25:17,432 --> 00:25:19,432
Jangan bergerak!
402
00:25:21,456 --> 00:25:22,456
Turun sini!
403
00:25:22,480 --> 00:25:24,480
Cepat turun sini!
404
00:25:30,404 --> 00:25:32,404
Apakah parah?
405
00:25:33,428 --> 00:25:35,428
Kuanggap ini tanda kehormatan.
406
00:25:35,452 --> 00:25:37,452
Aku sudah ngejar geng
pengedar narkoba ini sudah lama.
407
00:25:37,476 --> 00:25:39,476
Terima kasih!
/ Tugas yang berat.
408
00:25:39,500 --> 00:25:41,500
Tak ada yang istimewa!
Aku pergi dulu bereskan urusan ini.
409
00:25:41,524 --> 00:25:43,524
Ayo. Berdiri.
410
00:25:48,448 --> 00:25:50,448
Hey!
411
00:25:50,472 --> 00:25:52,472
Ingat, kau yang bertanggung jawab sekarang.
412
00:26:00,496 --> 00:26:02,496
Pengedar narkoba,
kau akan pipis disini seumur hidup ya.
413
00:26:03,420 --> 00:26:05,420
Pergi sana!
414
00:26:07,444 --> 00:26:09,444
Lihat-lihat kalau jalan!
415
00:26:15,468 --> 00:26:17,468
Aku tahu kau tak terbiasa di penjara seumur hidup.
416
00:26:17,492 --> 00:26:19,492
Meskipun kau tak bisa tidur,
cobalah istirahat sesering mungkin.
417
00:26:19,516 --> 00:26:21,516
Kalau tidak, bagaimana kau bisa kuat?
Maksudku, secara mental.
418
00:26:22,440 --> 00:26:24,440
Aku tak akan kenapa-napa.
419
00:26:24,464 --> 00:26:26,464
Aku bisa jaga diri.
420
00:26:26,488 --> 00:26:28,488
Bagaimana dengan kakek?
421
00:26:28,512 --> 00:26:30,512
Panas sekali akhir-akhir ini.
422
00:26:30,536 --> 00:26:33,436
Apa kakek mau pakai kipas angin?
Tak usah mikir hemat tagihan listrik terus.
423
00:26:33,460 --> 00:26:35,460
Bagaimana?
424
00:26:35,484 --> 00:26:37,484
Kau tak perlu mencemaskan aku.
425
00:26:37,508 --> 00:26:39,508
Kapan kumulai mencemaskan kakek?
426
00:26:39,532 --> 00:26:41,532
Aku cuma tanya dikit.
427
00:26:42,456 --> 00:26:45,456
Jika kakek ingin kembali ke Shanghai,
mencari Paman Bong.
428
00:26:45,480 --> 00:26:47,480
Pergi dan carilah dia.
/ Aku bisa pergi kapan saja.
429
00:26:48,404 --> 00:26:50,404
Kita akan pergi bareng kalau kau sudah bebas.
430
00:26:50,428 --> 00:26:53,428
Tak usah repot-repot mnenungguku.
/ Jika berperilaku baik hukumanmu akan dikurangi.
431
00:26:53,452 --> 00:26:55,452
Kau akan dibebaskan cepat.
432
00:27:01,476 --> 00:27:03,476
Tidak untuk beberapa tahun.
433
00:27:03,500 --> 00:27:04,500
Apa?
434
00:27:04,524 --> 00:27:06,424
Bukannya si pengacara Lee itu bilang
435
00:27:06,448 --> 00:27:08,448
kau mengaku bersalah bisa mengurangi hukuman?
436
00:27:08,472 --> 00:27:10,472
Kau pelanggar pertama! Ada seseorang di dalam selku.
437
00:27:10,496 --> 00:27:12,496
Dia dihukum 8 tahun karena 200 gram narkoba.
438
00:27:12,520 --> 00:27:14,520
Sedang aku,
439
00:27:14,544 --> 00:27:16,544
aku punya 1 kilogram.
440
00:27:18,468 --> 00:27:20,468
Apakah itu diperhitungkan?
441
00:27:22,492 --> 00:27:24,492
Saat aku bebas,
442
00:27:25,416 --> 00:27:28,416
apakah kakek masih ada?
443
00:27:35,440 --> 00:27:37,440
Aku sudah bicara sama seorang
pengacara bantuan hukum,
444
00:27:37,464 --> 00:27:39,464
katanya kasusnya Kit bisa berat.
445
00:27:39,488 --> 00:27:42,488
Dia bersiap membantu kita merubah
pernyataan bersalah.
446
00:27:42,512 --> 00:27:44,512
Asal kau mengakui kalau itu salah ucap.
447
00:27:44,536 --> 00:27:46,536
Kit akan baik-baik saja.
Kami tidak menyesatkan siapapun.
448
00:27:46,560 --> 00:27:49,560
Kau tahu semua faktanya
449
00:27:49,561 --> 00:27:53,461
bahkan ada pengakuan yang ditandatangani Ma Ka-kit.
/ Brengsek kau!
450
00:27:53,485 --> 00:27:56,485
Kau sudah tahu Kit tak berbuat apa-apa!
451
00:27:56,509 --> 00:27:58,509
Kaulah yang menyarankan dia untuk mengaku bersalah!
452
00:27:58,533 --> 00:28:00,533
Pengakuan bersalah tidak mengurangi hukuman.
453
00:28:00,557 --> 00:28:02,557
Dengan berperilaku baik, dan mengurangi libur,
454
00:28:02,581 --> 00:28:04,581
dia akan bebas sekitar 10 tahun.
/ Aku tak hidup melihat dia sampai 10 tahun!
455
00:28:04,605 --> 00:28:06,605
Hey! Apa yang kau lakukan?
456
00:28:13,429 --> 00:28:15,429
Panggil polisi!
/ Tak perlu.
457
00:28:15,453 --> 00:28:17,453
Kau harus pergi.
458
00:28:21,477 --> 00:28:23,477
Ayo.
459
00:28:32,401 --> 00:28:34,401
Ada seorang remaja
460
00:28:34,425 --> 00:28:36,425
salah tuduh atas pembunuhan.
461
00:28:36,449 --> 00:28:38,449
Ada keraguan
462
00:28:38,473 --> 00:28:41,473
tentang kasusnya.
463
00:28:41,497 --> 00:28:44,497
Bos bilang dia harus dituntut.
464
00:28:45,421 --> 00:28:50,421
Pejabat di kepolisian bilang
mereka tak akan menyelidiki lebih jauh.
465
00:28:51,445 --> 00:28:53,445
Apa tindakanmu?
466
00:28:53,469 --> 00:28:55,469
Orang-orang Inggris itu tak mau melakukannya,
467
00:28:55,493 --> 00:29:01,493
maka aku pergi mencari bukti sendiri.
468
00:29:02,417 --> 00:29:04,417
Pada akhirnya bocah itu
469
00:29:04,441 --> 00:29:06,441
dibebaskan tanpa tuntutan 'kan?
470
00:29:06,465 --> 00:29:08,465
Kau sudah tahu itu?
471
00:29:10,489 --> 00:29:12,489
Kau sudah ceritakan kasus ini
472
00:29:12,513 --> 00:29:14,413
berulang kali.
473
00:29:14,437 --> 00:29:16,437
Kejadiannya lebih dari 40 tahun lalu.
474
00:29:16,461 --> 00:29:18,461
Kau juga memecahkan kasus itu.
475
00:29:21,485 --> 00:29:23,485
Bosmu
476
00:29:24,409 --> 00:29:26,409
bahkan memberimu medali ini.
477
00:29:30,433 --> 00:29:34,433
Kukira kasus itu kejadiannya baru 5 tahun lalu.
478
00:29:34,457 --> 00:29:36,457
Pokoknya,
479
00:29:36,481 --> 00:29:39,481
para penegak hukum harus tetap setia pada misinya.
480
00:29:39,505 --> 00:29:42,405
Meskipun kelak kau tak bisa jalan seperti aku,
481
00:29:42,429 --> 00:29:45,429
kau tak akan menyimpan penyesalan.
482
00:29:46,453 --> 00:29:48,453
Mungkin memang kau harus berhenti dan istirahat,
483
00:29:49,477 --> 00:29:52,477
setelah bicara begitu lama!
Apa masih ingat siapa aku?
484
00:30:02,401 --> 00:30:04,401
Aku lapar.
485
00:30:04,425 --> 00:30:06,425
Antar aku balik ke panti jompo.
486
00:30:10,449 --> 00:30:12,449
Baik.
487
00:30:21,473 --> 00:30:23,473
Kenapa kau lamban sekali?
488
00:30:23,497 --> 00:30:26,497
Dulu, ayahmu,
489
00:30:26,521 --> 00:30:30,421
aku melihat perampokan di toko perhiasan,
lalu naik bus.
490
00:30:30,445 --> 00:30:33,445
Aku mengejarnya jauh
dari Mong Kok sampai Tsim Sha Tsui,
491
00:30:33,469 --> 00:30:35,469
sampai kutangkap mereka.
492
00:30:35,493 --> 00:30:37,493
Apa kau bisa percepat?
493
00:30:37,517 --> 00:30:40,417
Bisa pegangan?
/ Tentu bisa.
494
00:30:40,441 --> 00:30:42,441
Kalau begitu pegangan erat.
Yuk ngebut!
495
00:30:45,465 --> 00:30:47,465
Kau tak apa? Apa sudah cukup cepat?
496
00:30:49,489 --> 00:30:54,489
[Setelah perampokan toko perhiasan, seorang polisi
secara heroik mengejar dan menangkap 3 perampok]
497
00:30:54,490 --> 00:30:56,490
[PENGAJUAN PENCABUTAN PERNYATAAN]
Terdakwa merubah rencana awal
498
00:30:56,514 --> 00:30:57,514
Yang Mulia,
499
00:30:57,538 --> 00:31:00,438
terdakwa pertama, klienku Ma Ka-kit,
500
00:31:00,462 --> 00:31:02,462
tidak memahami hukum.
501
00:31:02,486 --> 00:31:04,486
Dia mengaku bersalah hanya karena pengaruh
saran yang salah dari mantan pengacaranya.
502
00:31:04,510 --> 00:31:06,410
Situasi ini sangatlah tidak adil.
503
00:31:06,434 --> 00:31:08,434
Oleh karena itu, kuingin mengajukan
perubahan pernyataan bersalah.
504
00:31:08,458 --> 00:31:10,458
Apa jaksa penuntut ada komentar?
505
00:31:12,482 --> 00:31:14,482
Tak ada komentar, Yang Mulia.
506
00:31:19,406 --> 00:31:22,406
Mengapa kau milih tak berkomentar
saat mereka mengajukan pencabutan pernyataan?
507
00:31:23,430 --> 00:31:25,430
Apa kau sengaja menggampangkan?
508
00:31:25,454 --> 00:31:27,454
Kita memenangkan kasus ini.
Kau sengaja membuat kita tak diuntungkan.
509
00:31:27,478 --> 00:31:30,478
Pak Fok, aku tak paham dengan tindakanmu.
510
00:31:34,402 --> 00:31:37,402
Sebenarnya, Ma Ka-kit,
selalu ingin pengurangan hukuman.
511
00:31:38,426 --> 00:31:40,426
Makanya, mengaku bersalah sudah cukup 'kan.
512
00:31:40,450 --> 00:31:42,450
Lantas kenapa mencabut pernyataan?
513
00:31:42,474 --> 00:31:45,474
Apa kau berspekulasi demi 10 tahun?
514
00:31:45,498 --> 00:31:47,498
Bagaimana kalau dia memang salah petunjuk?
515
00:31:47,522 --> 00:31:49,522
Yang kita lakukan hanya memberinya kesempatan lagi.
516
00:31:49,546 --> 00:31:52,446
Departemen Kejaksaan bertugas untuk pendakwaan,
517
00:31:52,470 --> 00:31:54,470
dan tugas utamanya menghukum yang didakwa.
518
00:31:54,494 --> 00:31:57,494
Pak Fok, sekarang kau membantu si pembela.
519
00:31:59,418 --> 00:32:01,418
Sebenarnya apa yang ingin kau lakukan?
520
00:32:01,442 --> 00:32:03,442
Kau ingin buktikan dia tak bersalah?
521
00:32:03,466 --> 00:32:06,466
Bukan begitu cara pandangku, Pak Yeung.
Kuyakin sebagai jaksa,
522
00:32:06,490 --> 00:32:08,490
kita harus menghukum yang bersalah
523
00:32:08,514 --> 00:32:10,514
dan menetapkan ketidakbersalahan
orang yang tidak bersalah.
524
00:32:10,538 --> 00:32:14,438
Setelah Ma Ka-kit mengakui kesalahannya,
maka abaikan itu,
525
00:32:15,462 --> 00:32:18,462
sudah jelas kalau
salah satu mereka berbohong,
526
00:32:18,486 --> 00:32:20,486
atau mungkin dua-duanya berbohong.
527
00:32:20,510 --> 00:32:22,510
Mengikuti permainannya itu menguras tenaga,
sumber daya,
528
00:32:22,534 --> 00:32:24,534
dan hal yang paling penting: waktu, Pak Fok.
529
00:32:27,458 --> 00:32:29,458
Oke, Pak Bao.
530
00:32:29,482 --> 00:32:33,482
Kuingin kau panggil Le Sze-man dan Au Pak-man
531
00:32:33,506 --> 00:32:36,406
untuk bersaksi di pengadilan,
mengingat Ma Ka-kit kurang jujur.
532
00:32:36,430 --> 00:32:37,430
Baik.
533
00:32:37,454 --> 00:32:39,454
Dan mengingat kasus ini,
534
00:32:39,478 --> 00:32:41,478
kuingin menunjukkmu sebagai jaksa utama.
535
00:32:41,502 --> 00:32:44,402
Tolong peragakan pada Pak Fok
536
00:32:44,426 --> 00:32:46,426
bagaimana jaksa penuntut menangani kasus.
537
00:32:46,450 --> 00:32:49,450
Maaf, waktunya makan siang.
538
00:32:49,474 --> 00:32:51,474
Cukup sekian dulu.
539
00:32:52,498 --> 00:33:00,098
HANYA DATA VALID YANG KAMI BERIKAN,
SALAM CUAN LCCTOTO !!!
540
00:33:00,422 --> 00:33:06,422
[SIDANG] Jaksa dan pembela mengajukan bukti dan
menanyai kroscek saksi. Sidang harus dipimpin oleh hakim dan juri.
541
00:33:40,446 --> 00:33:42,446
Sidang pengadilan!
542
00:33:53,470 --> 00:33:55,470
Karena kasus ini menyangkut penangkapan di tempat,
543
00:33:55,494 --> 00:33:58,494
jaksa penuntut telah memutuskan untuk melanjutkan
tuntutan pada terdakwa pertama dan kedua.
544
00:33:58,518 --> 00:34:01,418
Penuntut akan memanggil Inspektur Lee King-wai,
545
00:34:01,442 --> 00:34:03,442
yang bertanggung jawab atas operasi penangkapan,
untuk bersaksi.
546
00:34:04,466 --> 00:34:06,466
Saat kami pergi untuk menangkap Ma Ka-kit hari itu,
547
00:34:06,490 --> 00:34:07,490
dia berniat kabur.
548
00:34:07,514 --> 00:34:11,414
Klienku melihat para personil tak dikenal tanpa seragam
549
00:34:11,438 --> 00:34:14,438
membawa identitas yang dipertanyakan,
550
00:34:14,462 --> 00:34:17,462
makanya dia takut dan lari.
/ Apa dokumen palsu merupakan alasan yang masuk akal?
551
00:34:17,486 --> 00:34:20,486
Apa seluruh tim petugas menipunya pakai dokumen palsu?
552
00:34:20,510 --> 00:34:22,410
Sulit dipercaya!
553
00:34:22,434 --> 00:34:27,434
Tidak, Yang Mulia, aku sekedar persingkat saja
bila saat itu klienku ketakutan.
554
00:34:27,458 --> 00:34:29,458
Tak ada pertanyaan lagi, Yang Mulia.
555
00:34:29,482 --> 00:34:32,482
Namaku Lee Sze-man, denga tulus dan jujur
556
00:34:32,506 --> 00:34:33,506
menyatakan dan memastikan
557
00:34:33,530 --> 00:34:36,430
bila semua kesaksianku adalah yang sebenarnya,
558
00:34:36,454 --> 00:34:38,454
sepenuhnya jujur dan benar.
559
00:34:38,478 --> 00:34:40,478
Nona Lee Sze-man, sejauh yang kau tahu,
560
00:34:41,402 --> 00:34:43,402
mengapa Ma Ka-kit mengaku bersalah?
561
00:34:43,426 --> 00:34:46,426
Apa dia sadar dengan kejahatan yang dia akui?
562
00:34:46,450 --> 00:34:48,450
Ma Ka-kit menginginkan pengurangan hukuman,
makanya dia mengaku bersalah.
563
00:34:49,474 --> 00:34:52,474
Semua dokumen telah ditandatangani dia,
564
00:34:52,498 --> 00:34:55,498
jadi dia sepenuhnya sadar akan kejahatan yang dia akui.
565
00:34:55,522 --> 00:34:56,522
Nona Lee,
566
00:34:56,546 --> 00:35:00,446
apa kau mengakui telah menyarankan
klienku untuk mengaku bersalah?
567
00:35:00,470 --> 00:35:02,470
Klienku melakukan kejahatan
dan ingin pengureangan hukuman.
568
00:35:02,494 --> 00:35:04,494
Aku sarankan kau mengaku bersalah
karena mengaku bersalah sekarang
569
00:35:04,495 --> 00:35:06,495
bisa mengurangi sepertiga hukumanmu.
570
00:35:06,519 --> 00:35:08,419
Saran Nona Lee itu yang terbaik
571
00:35:08,443 --> 00:35:10,443
dan cara tercepat bagimu untuk bebas.
572
00:35:10,467 --> 00:35:13,467
Aku jelas membantu dia dengan cara yang sah.
573
00:35:13,491 --> 00:35:16,491
Kamu rupanya yang menyarankan, wanita brengsek,
siapa bilang kalau kami mau ke persidangan,
574
00:35:16,515 --> 00:35:18,515
kami jelas akan kalah!
Dia berbohong di pengadilan sekarang!
575
00:35:18,539 --> 00:35:21,439
Kenapa dia tidak ditangkap?
Apa tak ada aturan hukum?
576
00:35:22,463 --> 00:35:24,463
Paman, mohon hormati persidangan.
577
00:35:24,487 --> 00:35:27,487
Kalau tidak, kami akan memintamu pergi.
/ Sebagai hakim, mestinya kau memastikan keadilan!
578
00:35:27,511 --> 00:35:29,511
Kau tidak memastikan keadilan, dan melindungi dia!
/ Juru sita!
579
00:35:29,535 --> 00:35:32,435
Tolong suruh tuan ini meninggalkan sidang dan tenang.
/ Dia bohong dan dia tidak ditangkap!
580
00:35:32,459 --> 00:35:35,459
Apa tak ada aturan hukum?
Kenapa dia tak ditangkap?
581
00:35:35,483 --> 00:35:37,483
Pengacara pembela untuk terdakwa kedua,
582
00:35:37,507 --> 00:35:39,507
kau boleh memulai menanyai saksi.
/ Terima kasih, Yang Mulia.
583
00:35:39,531 --> 00:35:41,431
Nona Lee,
584
00:35:41,455 --> 00:35:43,455
saat terdakwa pertama mengaku bersalah awalnya,
585
00:35:43,479 --> 00:35:46,479
apa dia menyatakan dengan jelas dan tegas
586
00:35:46,503 --> 00:35:49,403
kalau dia tidak meminjamkan alamatnya pada klienku
587
00:35:49,427 --> 00:35:52,427
dalam hal ini terdakwa kedua, Chan Kwok-wing?
/ Pernyataannya jelas
588
00:35:52,451 --> 00:35:54,451
kalau dia tidak meminjamkan alamatnya pada siapapun.
/ Dengan kata lain,
589
00:35:54,475 --> 00:35:57,475
kasus ini menyangkut tindakan kriminal terdakwa pertama,
590
00:35:57,499 --> 00:36:01,499
jadi klienku sejak awal tidak bersalah sampai selesai.
591
00:36:01,523 --> 00:36:03,523
Apa kau sepakat?
592
00:36:03,547 --> 00:36:05,547
Bisa dianggap begitu.
593
00:36:06,471 --> 00:36:08,471
Pak Au Pak-man,
594
00:36:08,495 --> 00:36:10,495
sebagai mantan asisten pengacara pembela,
595
00:36:10,519 --> 00:36:12,519
kau telah terlibat dalam kasus ini.
596
00:36:12,543 --> 00:36:14,443
Bisa kau gambarkan
597
00:36:14,467 --> 00:36:16,467
hubungan antara terdakwa pertama dan timmu?
598
00:36:16,491 --> 00:36:19,491
Kami bercakap-cakap berdasarkan kepentingan bersama,
599
00:36:20,415 --> 00:36:22,415
jadi hubungan bisa digambarkan cukup baik.
600
00:36:22,439 --> 00:36:24,439
Yang Mulia, tak ada pertanyaan lagi.
601
00:36:38,463 --> 00:36:40,463
Aku ada pertanyaan.
602
00:36:40,487 --> 00:36:43,487
Jaksa penuntut, apa kau mau kroscek kedua?
603
00:36:43,511 --> 00:36:44,511
Ya, Yang Mulia.
604
00:36:44,535 --> 00:36:46,535
Pak Au Pak-man,
605
00:36:47,459 --> 00:36:49,459
terdakwa pertama, Ma Ka-kit,
606
00:36:49,483 --> 00:36:51,483
mengatakan kalau kau
607
00:36:51,507 --> 00:36:53,507
dan Pengacara Lee Sze-man menyesatkan dia.
608
00:36:54,431 --> 00:36:56,431
Mengapa dia mengatakan begitu?
/ Mungkin karena dia kurang berpendidikan,
609
00:36:57,455 --> 00:36:59,455
dia gampang dipengaruhi
610
00:36:59,479 --> 00:37:01,479
dan kepribadiannya lugu.
611
00:37:01,503 --> 00:37:03,503
Dia cenderung percaya ucapan orang lain.
612
00:37:03,527 --> 00:37:05,527
Apa karena sifat lugunya itu
613
00:37:05,551 --> 00:37:07,451
dia gampang terpengaruh,
614
00:37:07,475 --> 00:37:09,475
sehingga kau membujuk dia untuk mengaku bersalah?
/ Jaksa Penuntut,
615
00:37:09,499 --> 00:37:11,499
kau paham dengan yang kau lakukan?
616
00:37:11,523 --> 00:37:13,523
Kau mau merugikan dirimu sendiri!
617
00:37:13,547 --> 00:37:15,447
Ini bukan taman bermain!
618
00:37:15,471 --> 00:37:17,471
Yang Mulia, mohon jangan salah paham.
619
00:37:17,495 --> 00:37:21,495
Aku harus mengerti dulu karakter dari terdakwa pertama
620
00:37:21,519 --> 00:37:24,419
untuk menilai kredibilitas
621
00:37:24,443 --> 00:37:27,443
kesaksian yang dia berikan.
/ Maka tolong perhatikan kelogisan pertanyaanmu,
622
00:37:27,467 --> 00:37:30,467
bagaimana?
/ Baik, aku akan tenya dengan cara beda.
623
00:37:30,491 --> 00:37:33,491
Pak Au, apa kau memberikan
pembelaan gratis pada terdakwa pertama?
624
00:37:33,515 --> 00:37:35,415
Ya.
625
00:37:35,439 --> 00:37:37,439
Badan hukum kami sudah menangani
banyak kasus pro bono (secara gratis).
626
00:37:37,463 --> 00:37:39,463
Kasus pro bono mengacu pada kasus di mana
kau memberikan pembelaan gratis bagi individu.
627
00:37:39,487 --> 00:37:42,487
Itu pemahaman biasa.
Apa kau menetapkan dulu
628
00:37:42,511 --> 00:37:44,511
apakah orang yang kau bantu secara gratisan
629
00:37:44,535 --> 00:37:46,535
bersalah atau tidak bersalah?
/ Aku tak setuju dengan yang kau katakan.
630
00:37:47,459 --> 00:37:49,459
Meski Ma Ka-kit benar-benar bersalah,
631
00:37:49,483 --> 00:37:52,483
aku tetap menganjurkan pengurangan hukuman untuknya.
/ Jadi kau suruh dia untuk mengaku bersalah.
632
00:37:52,507 --> 00:37:55,407
Menurut pendapatku, semua anak muda
pada hakikatnya baik.
633
00:37:56,431 --> 00:37:58,431
Meski Ma Ka-kit bersalah,
634
00:37:58,455 --> 00:38:00,455
dia harus diberi kesempatan.
635
00:38:00,479 --> 00:38:03,479
Jadi, jika pengadilan menyatakan dia bersalah hari ini,
636
00:38:03,503 --> 00:38:05,503
aku akan mengharapkan ada pengurangan hukuman.
/ Keberatan!
637
00:38:06,427 --> 00:38:08,427
Aku keberatan saksi menyiratkan bersalah
atas nama klienku.
638
00:38:08,451 --> 00:38:10,451
Kau keberatan soal apa?
639
00:38:10,475 --> 00:38:12,475
Dia menganjurkan pengurangan hukuman untuk klienmu.
Keberatan ditolak.
640
00:38:14,499 --> 00:38:17,499
Yang Mulia, ijinkan aku menyelesaikan pertanyaan.
641
00:38:17,523 --> 00:38:20,423
Pak Au, aku tanya lagi.
642
00:38:20,447 --> 00:38:22,447
Apa kau menyarankan terdakwa pertama
643
00:38:22,471 --> 00:38:24,471
untuk bertanggung jawab atas kejahatan
yang tidak dia lakukan?
644
00:38:24,495 --> 00:38:27,495
Aku tak tahu cara menjawab
645
00:38:27,519 --> 00:38:29,519
pertanyaan yang mengarahkan begitu.
/ Saksi tak perlu menjawab.
646
00:38:29,543 --> 00:38:32,443
Jaksa Penuntut, kau mau merugikan diri sendiri lagi?
647
00:38:32,467 --> 00:38:35,467
Apa yang kau lakukan?
/ Dengan segala hormat, Yang Mulia,
648
00:38:35,491 --> 00:38:38,491
Dengan hortmat kuminta kalian untuk mempertimbangkan ini.
Juri, semua orang pasti mempertimbangkan ini.
649
00:38:38,515 --> 00:38:41,415
Jika terdakwa pertama bisa menerima pengurangan hukuman
dengan mengaku bersalah,
650
00:38:41,439 --> 00:38:43,439
dan dia sudah mengaku bersalah, maka ini sudah selesai.
651
00:38:43,463 --> 00:38:46,463
Mengapa dia mau merubah kesaksiannya sendiri
dan pengakuan bersalahnya?
652
00:38:47,487 --> 00:38:49,487
Tidak ada yang logis!
653
00:38:49,511 --> 00:38:53,411
Jadi aku punya alasan untuk mempertanyakan
bukti yang diberikan oleh kedua saksi.
654
00:38:56,435 --> 00:39:01,435
Jaksa Penuntut, apa kau berniat merubah saksimu
menjadi saksi lawan?
655
00:39:01,459 --> 00:39:04,459
Yang Mulia, kuhanya ingin keadilan yang adil
dan membantu pengadilan secara objektif,
656
00:39:04,483 --> 00:39:06,483
dan untuk mencari kebenarannya.
657
00:39:06,507 --> 00:39:08,507
Tak ada pertanyaan lagi.
658
00:39:16,431 --> 00:39:18,431
Pak Au,
659
00:39:18,455 --> 00:39:20,455
saat terdakwa pertama Ma Ka-kit
660
00:39:20,479 --> 00:39:22,479
mulai mengaku bersalah,
661
00:39:22,503 --> 00:39:24,503
apa dia mengirim 3 surat meminta pengurangan hukuman?
662
00:39:25,427 --> 00:39:27,427
Ya.
663
00:39:27,451 --> 00:39:30,451
Kami mengirim semua dokumen itu ke pengadilan,
664
00:39:30,475 --> 00:39:32,475
berharap nanti mereka mau mempertimbangkan
pengurangan hukuman.
665
00:39:32,499 --> 00:39:34,499
Pengadilan telah mengarsip ketiga surat itu,
666
00:39:34,523 --> 00:39:36,423
dan semua bisa meninjaunya dengan seksama.
667
00:39:36,447 --> 00:39:39,447
Surat pertama ditulis oleh direktur eksekutif
perusahaan terdaftar.
668
00:39:40,471 --> 00:39:43,471
Pak Au, apa kau pernah pikirkan atau meragukan
669
00:39:43,495 --> 00:39:46,495
bagaimana dan dalam kondisi apa
terdakwa pertama, Ma Ka-kit,
670
00:39:46,519 --> 00:39:49,419
akan tahu
atau berkesempatan untuk tahu
671
00:39:49,443 --> 00:39:51,443
seorang direktur eksekutif dari perusahaan terdaftar?
672
00:39:51,467 --> 00:39:55,467
Sebagai tim layanan hukumnya dia, meskipun kami ragu,
kami harus bertindak dengan itikad baik...
673
00:39:55,491 --> 00:39:56,491
Dimengerti.
674
00:39:56,515 --> 00:39:59,415
Surat kedua ditulis oleh seorang pekerja sosial,
675
00:39:59,439 --> 00:40:03,439
mengatakan bila Ma Ka-kit telah sering berpartisipasi
dalam kegiatan kerelawanan.
676
00:40:03,463 --> 00:40:05,463
Namun, berdasarkan penyidikan lebih lanjut,
677
00:40:05,487 --> 00:40:09,487
organisasi menyatakan bahwa mereka tak pernah
mengadakan kegiatan yang disebutkan di surat ini.
678
00:40:09,511 --> 00:40:11,411
Apa pendapatmu, Pak Au?
679
00:40:11,435 --> 00:40:13,435
Kurasa akan tidak pantas bagiku berkomentar.
/ Yang Mulia,
680
00:40:13,459 --> 00:40:15,459
kuyakin Yang Mulia tak mengijinkan
681
00:40:16,483 --> 00:40:18,483
pengacara pembela melanjutkan pertanyaannya
mengingat surat-surat ini,
682
00:40:18,507 --> 00:40:20,507
tidak relevan dengan kasus ini.
683
00:40:20,531 --> 00:40:22,531
Aku setuju, Yang Mulia.
684
00:40:23,455 --> 00:40:25,455
Duduklah.
685
00:40:25,479 --> 00:40:27,479
Pak Ho, lanjutkan.
686
00:40:27,503 --> 00:40:29,503
Terima kasih, Yang Mulia.
Surat terakhir
687
00:40:29,527 --> 00:40:33,427
diakui oleh Ma Ka-kit ditulis oleh mantan bosnya.
688
00:40:33,451 --> 00:40:35,451
dinyatakan bahwa dia orang yang rajin dan jujur.
689
00:40:35,475 --> 00:40:39,475
Surat ini menyebutkan kalau
dia bekerja mulai Desember 2019,
690
00:40:39,499 --> 00:40:43,499
tapi perusahaan itu sudah dilikuidasi tahun 2017,
691
00:40:43,523 --> 00:40:47,423
jadi surat ini sebenarnya dipalsukan oleh Ma Ka-kit.
692
00:40:47,447 --> 00:40:49,447
Semua surat dukungan itu sudah disiapkan oleh mereka,
apa hubungannya denganku?
693
00:40:49,471 --> 00:40:50,471
Yang Mulia,
694
00:40:50,495 --> 00:40:53,495
dengan hormat kuingin menyampaikan tentang
695
00:40:53,519 --> 00:40:55,519
yang tadi dikatakan oleh pengacara pembela.
696
00:40:55,543 --> 00:40:58,443
Sampai keaslian ketiga surat
permintaan keringanan ini di konfirmasi,
697
00:40:58,467 --> 00:41:01,467
pengacara pembela tiba-tiba menyerang terdakwa pertama,
698
00:41:01,491 --> 00:41:03,491
apa ini jelas merusak integritas terdakwa pertama?
699
00:41:03,515 --> 00:41:05,415
Keberatan Yang Mulia.
Yang Mulia...
700
00:41:05,439 --> 00:41:08,439
Yang Mulia, aku keberatan.
Kuminta istirahat 15 menit.
701
00:41:08,463 --> 00:41:11,463
Aku tidak melakukan apa-apa!
/ Yang Mulia, aku juga ingin mengingatkan
702
00:41:11,487 --> 00:41:13,487
bila ketiga surat ini
703
00:41:13,511 --> 00:41:15,411
bisa jadi telah dipalsukan
704
00:41:15,435 --> 00:41:18,435
ini tak bisa digunakan sebagai bukti.
/ Jaksa Fok, sebenarnya apa yang kau inginkan?
705
00:41:20,459 --> 00:41:22,459
Pembelaan adalah tugasku,
apa yang mau coba kau lakukan?
706
00:41:22,483 --> 00:41:25,483
Pak Cheng, katamu klienmu telah disesatkan oleh seseorang.
707
00:41:25,507 --> 00:41:27,407
Apa itu sekedar teori?
708
00:41:27,431 --> 00:41:29,431
Apa kau punya bukti?
/ Aku tak punya bukti kalau dia disesatkan,
709
00:41:29,455 --> 00:41:32,455
tapi juga tak ada bukti kalau dia tidak disesatkan.
710
00:41:32,479 --> 00:41:34,479
Pak Cheng, temanku yang terpelajar.
711
00:41:35,403 --> 00:41:36,403
Temanku yang terpelajar.
712
00:41:36,427 --> 00:41:38,427
Apa kau bisa lebih profesional?
713
00:41:38,451 --> 00:41:42,451
Kau mestinya membantu klienmu menemukan bukti.
714
00:41:42,475 --> 00:41:45,475
Jika kau tak menemukan bukti, carilah saksi.
715
00:41:45,499 --> 00:41:47,499
Kau tak berguna.
Kau cuma omong kosong.
716
00:41:47,523 --> 00:41:49,523
Bagaimana kau bisa praktek sebagai pengacara pembela?
717
00:41:50,447 --> 00:41:52,447
Pak Bao,
718
00:41:52,471 --> 00:41:54,471
jaksamu ini
719
00:41:54,495 --> 00:41:59,495
terus menerus mengajukan pertanyaan
yang menguntungkan terdakwa.
720
00:41:59,519 --> 00:42:01,419
Ini sepenuhnya tidak logis!
721
00:42:01,443 --> 00:42:04,443
Dan dia secara terbuka menghina
722
00:42:04,467 --> 00:42:06,467
pengacara lawan di pengadilan,
723
00:42:06,491 --> 00:42:08,491
Sungguh konyol!
724
00:42:09,415 --> 00:42:11,415
Jika kau tak bisa kendalikan anggotamu,
725
00:42:11,439 --> 00:42:13,439
akan kutuntut kau menghina pengadilan.
726
00:42:13,463 --> 00:42:16,463
Yang Mulia, Pak Fok bukan bermaksud menghina.
727
00:42:16,487 --> 00:42:18,487
Dia sekedar ingin menggunakan
pendekatan pertanyaan kreatif.
728
00:42:18,511 --> 00:42:20,511
Yang Mulia, ini tak ada hubungannya dengan Jaksa Bao.
729
00:42:20,535 --> 00:42:23,435
Kuharap Yang Mulia mengkroscek dengan teliti
730
00:42:23,459 --> 00:42:25,459
apakah Ma Ka-kit memang disesatkan atau tidak.
731
00:42:25,483 --> 00:42:28,483
Pak Fok, ketika aku di posisimu,
732
00:42:28,507 --> 00:42:30,507
kau masih pakai popok.
Kuingatkan kau kalau
733
00:42:30,531 --> 00:42:34,431
bukan di posisi untuk mengajariku
untuk melihat dengan jelas.
734
00:42:34,455 --> 00:42:36,455
Sebaliknya, aku mestinya yang mengajarimu
cara melihat dengan jelas.
735
00:42:36,479 --> 00:42:38,479
Sebagai jaksa penuntut,
736
00:42:38,503 --> 00:42:40,403
membela terdakwa bukanlah tugasmu!
737
00:42:40,427 --> 00:42:42,427
Maka kembalilah!
738
00:42:42,451 --> 00:42:45,451
Yang Mulia, maafkan aku,
kuingin sekali mengingatkan Yang Mulia
739
00:42:45,475 --> 00:42:47,475
bila tugas kami dalam penuntutan kriminal
740
00:42:47,499 --> 00:42:49,499
bukan semata-mata memastikan terdakwa dihukum,
741
00:42:49,523 --> 00:42:52,423
tapi untuk menghadirkan bukti yang kredibel
742
00:42:52,447 --> 00:42:56,447
atas kejahatan yang kami tuntut pada juri.
743
00:42:56,471 --> 00:42:59,471
Apa kau mengajariku lagi cara melakukan tugasku?
744
00:43:00,495 --> 00:43:02,495
Apa kumesti lepas jubahku
dan menyerahkan padamu untuk kau pakai?
745
00:43:02,519 --> 00:43:05,419
Atau memberimu wig hakim buat dipakai?
/ Yang Mulia, yang kumaksud adalah tindakanmu
746
00:43:05,443 --> 00:43:08,443
telah mempengaruhi persepsi juri terhadap terdakwa pertama.
747
00:43:08,467 --> 00:43:10,467
Jadi kuminta Yang Mulia segera membubarkan juri
748
00:43:10,491 --> 00:43:12,491
dan memerintahkan sidang ulang.
749
00:43:17,415 --> 00:43:19,415
Sidang ditunda.
750
00:43:19,439 --> 00:43:21,439
Hadirin sidang!
751
00:43:28,463 --> 00:43:30,463
Aku tak bisa berkata-kata.
752
00:43:33,487 --> 00:43:35,487
Minumlah kopi.
753
00:43:35,511 --> 00:43:37,511
Terima kasih.
754
00:43:38,435 --> 00:43:40,435
Kau harus menilai situasi.
755
00:43:40,459 --> 00:43:42,459
Ini sama kayak tongkat polisi.
Hanya dikeluarkan saat diperlukan,
756
00:43:42,483 --> 00:43:44,483
dan disimpan saat tidak diperlukan.
757
00:43:44,507 --> 00:43:46,507
Jika kau terus mengeluarkannya, kau akan menderita.
758
00:43:48,431 --> 00:43:50,431
Pada 3:30, kuingin menyaksikan persidanganmu.
759
00:43:50,455 --> 00:43:52,455
Apa kau tak ingin disini dulu untuk melihat putusannya?
760
00:43:52,479 --> 00:43:54,479
Kulihat atau tidak itu tak penting.
761
00:44:01,403 --> 00:44:03,403
Kita harus ingat harus ada konsensus mayoritas
762
00:44:03,427 --> 00:44:05,427
agar keputusannya valid.
763
00:44:05,451 --> 00:44:08,451
Bisa 7-0, 6-1, atau 5-2, oke.
764
00:44:08,475 --> 00:44:10,475
Jika hasilnya 4-3, akan ada sidang ulang.
765
00:44:10,499 --> 00:44:12,499
Pak Fok,
766
00:44:13,423 --> 00:44:15,423
ruang sidang memang sungguh tempat yang aneh.
767
00:44:15,447 --> 00:44:18,447
Sekelompok orang yang mengerti hukum
berdebat disini.
768
00:44:18,471 --> 00:44:21,471
Sisa 7 orang yang tak mengerti hukum
untuk menentukan hidup dan mati.
769
00:44:21,495 --> 00:44:23,495
Tapi tindakanmu bagus tadi.
770
00:44:23,519 --> 00:44:25,519
Tak perlu cemaskan soal hasilnya.
Kita semua punya satu tujuan,
771
00:44:25,543 --> 00:44:28,443
yaitu membantu Kit.
/ Pak Au, tak usah banyak omong.
772
00:44:29,467 --> 00:44:32,467
Ketua Juri, apa sudah mencapai keputusan?
773
00:44:32,491 --> 00:44:34,491
Ya.
774
00:44:34,515 --> 00:44:36,515
Apa keputusannya sudah sepakat?
/ Tidak.
775
00:44:36,539 --> 00:44:38,539
Apa mayoritas signifikan?
776
00:44:38,563 --> 00:44:39,563
Ya.
777
00:44:39,587 --> 00:44:41,487
Berapa hasil pemilihan suara?
778
00:44:41,511 --> 00:44:43,411
5-2.
779
00:44:43,435 --> 00:44:45,435
Apa terdakwa pertama bersalah atau tidak?
780
00:44:45,459 --> 00:44:47,459
Bersalah.
781
00:44:47,483 --> 00:44:49,483
Apa terdakwa kedua bersalah atau tidak?
782
00:44:50,407 --> 00:44:52,407
Tidak bersalah.
783
00:44:52,431 --> 00:44:54,431
Kau yang menyesatkan wanita muda itu 'kan?
784
00:44:54,455 --> 00:44:57,455
Kau dorong Ma Ka-kit masuk neraka, begitu 'kan?
785
00:45:00,479 --> 00:45:02,479
Sekarang akan aku umumkan hukumannya.
786
00:45:02,503 --> 00:45:05,403
Terdakwa pertama, Ma Ka-kit,
787
00:45:05,427 --> 00:45:07,427
bersalah atas pengedaran narkoba.
788
00:45:07,451 --> 00:45:10,451
Karena dia tak ada penyesalan
789
00:45:10,475 --> 00:45:12,475
dan memboroskan sumber daya pengadilan,
790
00:45:12,499 --> 00:45:14,499
dia harus dihukum berat.
791
00:45:14,523 --> 00:45:16,423
Dia dihukum
792
00:45:16,447 --> 00:45:18,447
27 tahun penjara.
793
00:45:18,471 --> 00:45:21,471
Terdakwa kedua, Chan Kwok-wing, dibebaskan.
794
00:45:24,495 --> 00:45:26,495
Sidang ditunda.
/ Hadirin sidang!
795
00:45:29,419 --> 00:45:31,419
Kit, kau harus tetap kuat!
796
00:45:32,443 --> 00:45:33,443
Kit!
797
00:45:33,467 --> 00:45:36,467
Kit! Kau...
/ Kakek...
798
00:45:36,491 --> 00:45:37,491
Jangan cemas!
799
00:45:37,515 --> 00:45:40,415
Kakek tak akan membiarkanmu
mendekam di penjara selama 27 tahun.
800
00:45:40,439 --> 00:45:43,439
Aku tak akan hidup untuk melihatmu bebas!
801
00:45:43,463 --> 00:45:45,463
Jangan cemas!
802
00:45:45,487 --> 00:45:47,487
Kakek akan cari cara!
803
00:46:05,411 --> 00:46:15,411
DAPATKAN FREE KREDIT 5000
SCREENSHOT FILM INI LALU KIRIM KE TEAM KAMI: LCCTOTO
804
00:46:24,435 --> 00:46:26,435
Maaf.
805
00:46:31,459 --> 00:46:33,459
Percayalah, aku akan membantumu.
806
00:46:34,483 --> 00:46:36,483
Pengadilan menghukumku 27 tahun.
807
00:46:41,407 --> 00:46:43,407
Bagaimana caramu membantuku?
808
00:46:54,431 --> 00:46:56,431
Pak Au, selamat pagi.
/ Pagi.
809
00:46:56,455 --> 00:46:57,455
Madam Cheung.
810
00:46:57,479 --> 00:46:59,479
Hai!
/ Debbie.
811
00:46:59,503 --> 00:47:02,403
Halo, Ah Man.
/ Biar kukenalkan.
812
00:47:02,427 --> 00:47:04,427
Pengacara Lee.
Dia spesialis kasus penipuan komersial.
813
00:47:04,451 --> 00:47:06,451
Dia jelas bisa membantumu.
814
00:47:06,475 --> 00:47:08,475
Percayakan tuntutan hukummu padaku.
815
00:47:08,499 --> 00:47:09,499
KC.
/ Kau kembali?
816
00:47:09,523 --> 00:47:10,523
Biar kubicara dulu.
817
00:47:10,547 --> 00:47:13,447
Aku telah menerima kasus perdata tambahan.
818
00:47:13,471 --> 00:47:14,471
Ini gampang buatmu.
819
00:47:14,495 --> 00:47:17,495
Terakhir kali kau menyebut
menginginkan berlian 10 karat.
820
00:47:17,519 --> 00:47:20,419
Aku menemukan yang bagus untukmu di Belgia.
Tanpa cacat.
821
00:47:20,443 --> 00:47:22,443
Mengapa klien mendatangi kita?
822
00:47:23,467 --> 00:47:25,467
Karena mereka merasa tak berdaya.
823
00:47:25,491 --> 00:47:27,491
Sama kayak orang sakit mau mencari dokter,
824
00:47:27,515 --> 00:47:29,515
atau mereka yang bersalah mendatangi gereja
untuk pengakuan dosa,
825
00:47:29,539 --> 00:47:31,539
atau pergi ke dukun untuk menyantet seseorang.
Semuanya sama saja.
826
00:47:32,463 --> 00:47:35,463
Tapi kau berbeda,
827
00:47:35,487 --> 00:47:37,487
karena kau mengerti hukum.
Kaulah penyelamat mereka.
828
00:47:46,411 --> 00:47:48,411
Semuanya berkat usaha kalian yang tanpa pamrih
829
00:47:48,435 --> 00:47:50,435
dan sering kerja sampai larut malam tak kenal lelah,
830
00:47:50,459 --> 00:47:53,459
bila Departemen Kejaksaan bisa menegakkan
hukum bagi masyarakat.
831
00:47:53,483 --> 00:47:57,483
Tapi masih banyak krisis dan tantangan.
832
00:47:57,507 --> 00:47:59,507
Kuharap semuanya tetap berkomitmen pada perannya
833
00:47:59,531 --> 00:48:02,431
dan terus menegakkan hukum bagi warga.
834
00:48:06,455 --> 00:48:09,455
Bao, terima kasih telah mengurus rekan-rekan kerjamu.
835
00:48:09,479 --> 00:48:11,479
Sama-sama, Direktur.
836
00:48:11,503 --> 00:48:13,503
Fok Chi-ho.
837
00:48:13,527 --> 00:48:16,427
Halo, Direktur.
/ Selamat datang di keluarga Departemen Kejaksaan.
838
00:48:16,451 --> 00:48:18,451
Ketika dulu kau di kesatuan polisi,
839
00:48:18,475 --> 00:48:21,475
kau terkenal menangkap penjahat,
840
00:48:21,499 --> 00:48:23,499
dan bekerja dengan tekun.
841
00:48:23,523 --> 00:48:25,423
Kami percaya
842
00:48:25,447 --> 00:48:29,447
dengan pengalamanmu sebagai polisi,
kau bisa memberi kami perspektif yang berbeda.
843
00:48:29,471 --> 00:48:32,471
Sekarang Pak Yeung disini, punya banyak pengalaman.
844
00:48:32,495 --> 00:48:35,495
Jika kau ada pertanyaan,
dia pasti bisa memberi bimbingan yang benar.
845
00:48:35,519 --> 00:48:37,519
Kalian harus bekerja sama secara dekat.
846
00:48:37,543 --> 00:48:40,443
Pasti, kuharap begitu.
/ Aku akan berusaha maksimal membantu Pak Fok.
847
00:48:40,467 --> 00:48:42,467
Dia sangat cerdas. Percayalah, tak akan ada masalah,
Direktur.
848
00:48:42,491 --> 00:48:43,491
Aku tahu.
849
00:48:43,515 --> 00:48:46,415
Jaksa Fok ada keraguan tentang kasus pertamanya ini,
850
00:48:46,439 --> 00:48:49,439
tapi sebagai jaksa penuntut,
meskipun kita melihat masalah,
851
00:48:49,463 --> 00:48:51,463
hanya pembela yang bisa mengajukan banding.
852
00:48:51,487 --> 00:48:55,487
Pada tahap ini, tak banyak
yang bisa dilakukan Departemen Kejaksaan.
853
00:48:55,511 --> 00:48:56,511
Aku mengerti, Direktur.
854
00:48:56,535 --> 00:48:58,435
Namun, hipotesa yang bicara,
855
00:48:58,459 --> 00:49:00,459
jika terdakwa... ini sekedar hipotesis saja,
856
00:49:00,483 --> 00:49:02,483
meminta banding,
857
00:49:02,507 --> 00:49:04,407
aku berharap kau, sebagai Direktur,
858
00:49:04,431 --> 00:49:07,431
secara pribadi memperhatikan kasus ini.
/ Pak Fok, aku penasaran kenapa kau
859
00:49:08,455 --> 00:49:10,455
begitu ingin terdakwa mengajukan banding?
860
00:49:10,479 --> 00:49:13,479
Pengadilan sudah membuat keputusan yang jelas,
861
00:49:13,503 --> 00:49:15,503
jadi kuingin tahu apa masalahnya,
862
00:49:15,527 --> 00:49:18,427
atau kau cuma berniat bisa melihat
Departemen Kejaksaan kalah dalam tuntutan hukum?
863
00:49:20,451 --> 00:49:22,451
Diskusi semacam ini
harusnya jadi kerjaan rutinmu.
864
00:49:22,475 --> 00:49:24,475
Kalian bisa melanjutkannya di lain waktu,
865
00:49:24,499 --> 00:49:27,499
tapi hari ini, ada tugas paling penting
yang harus diselesaikan.
866
00:49:32,423 --> 00:49:34,423
Halo, George!
/ Hai, Selina.
867
00:49:34,447 --> 00:49:36,447
Selina.
/ Lama tak jumpa.
868
00:49:36,471 --> 00:49:38,471
Apa kau ingat? Bulan depan, kita
869
00:49:38,495 --> 00:49:41,495
ada turnamen golf alumni. Kau di timku!
870
00:49:41,519 --> 00:49:43,519
Datanglah lebih awal supaya kita bisa berfoto.
/ Baiklah.
871
00:49:44,443 --> 00:49:45,443
Semua, kemarilah.
872
00:49:45,467 --> 00:49:47,467
Hari ini kita banyak tamu.
/ Ya.
873
00:49:47,491 --> 00:49:49,491
Silahkan duduk.
/ Hakim Agung.
874
00:49:49,515 --> 00:49:50,515
Silahkan duduk.
875
00:49:50,539 --> 00:49:51,539
Pak Yeung.
876
00:49:51,563 --> 00:49:53,563
Hakim Agung, Pak Bao.
877
00:49:53,587 --> 00:49:55,587
Hakim Agung
878
00:49:56,411 --> 00:49:58,411
Silahkan duduk.
879
00:49:59,435 --> 00:50:02,435
Direktur, bawahanmu juga memanggilku "Hakim Agung".
880
00:50:02,459 --> 00:50:04,459
Dia tak tahu atrurannya.
881
00:50:04,483 --> 00:50:06,483
Semua yang hadir disini boleh memanggilku "Hakim Agung"
882
00:50:06,507 --> 00:50:08,507
Kecuali dirimu.
883
00:50:08,531 --> 00:50:10,531
Benar 'kan Pak Yeung?
884
00:50:11,455 --> 00:50:14,455
Sebelum 1997,
885
00:50:14,479 --> 00:50:17,479
semua hakim di pengadilan tinggi dipanggil
886
00:50:17,503 --> 00:50:19,503
"Hakim Agung".
Itu sebabnya mereka memanggilku "Hakim Agung".
887
00:50:19,527 --> 00:50:22,427
Setelah 1997 mereka menyederhanakan gelar jadi "Hakim".
888
00:50:22,451 --> 00:50:24,451
tanpa "Agung".
Jadi,
889
00:50:24,475 --> 00:50:26,475
semua teman yang kukenal sebelum 1997
890
00:50:26,499 --> 00:50:28,499
yang masih memanggilku Hakim Agung, itu tak masalah.
891
00:50:28,523 --> 00:50:31,423
Tapi buat dirimu,
892
00:50:31,447 --> 00:50:33,447
itu sangat tidak cocok, betul 'kan?
893
00:50:33,471 --> 00:50:35,471
Terima kasih tidak bersikap keras padanya.
894
00:50:35,495 --> 00:50:37,495
Aku harus berterima kasih padamu.
895
00:50:37,519 --> 00:50:39,519
Marco, tuangkan anggurnya.
896
00:50:40,443 --> 00:50:42,443
Pak Fok,
897
00:50:46,467 --> 00:50:48,467
terus terang,
898
00:50:48,491 --> 00:50:52,491
sebagai seorang hakim,
aku cuma mempertimbangkan 3 aturan,
899
00:50:53,415 --> 00:50:55,415
tak ada aturan keempat.
900
00:50:55,439 --> 00:50:57,439
Yaitu kesaksian saksi mata, bukti fisik,
901
00:50:57,463 --> 00:50:59,463
dan keputusan juri.
902
00:51:01,487 --> 00:51:04,487
Jujur saja, kadang
903
00:51:04,511 --> 00:51:06,411
aku tahu terdakwa itu bersalah,
904
00:51:06,435 --> 00:51:08,435
tapi jika tak ada bukti,
aku harus melepaskan mereka.
905
00:51:08,459 --> 00:51:09,459
Di sisi lain,
906
00:51:09,483 --> 00:51:12,483
kadang aku tahu mereka tak bersalah,
907
00:51:12,507 --> 00:51:15,407
tapi jika sepertinya ada bukti,
aku harus membuat keputusan yang sulit.
908
00:51:15,431 --> 00:51:17,431
Ini adalah warisan sejarah,
909
00:51:17,455 --> 00:51:19,455
aku harus ikuti aturannya.
Bahkan sebagai seorang 'Hakim Agung',
910
00:51:19,479 --> 00:51:22,479
aku harus patuh terhadap aturan.
911
00:51:22,503 --> 00:51:24,503
Tak ada alasan bagimu untuk tidak mematuhinya.
912
00:51:24,527 --> 00:51:27,427
Bagaimana bisa kau bertindak sesuka hati?
Tapi kali ini, aku memaklumi.
913
00:51:27,451 --> 00:51:30,451
Ini pertama kalinya kau bekerja di Departemen Kejaksaan,
914
00:51:30,475 --> 00:51:32,475
dan kau belum berpengalaman.
915
00:51:32,499 --> 00:51:34,499
Aku memaafkanmu kali ini.
916
00:51:34,523 --> 00:51:35,523
Oke.
917
00:51:35,547 --> 00:51:37,547
Tak perlu bicara panjang lebar...
mari kita minum!
918
00:51:37,571 --> 00:51:40,471
Ayo. Botol anggur ini luar biasa.
919
00:51:40,495 --> 00:51:42,495
Ini mendapat skor 100 dari Parker!
920
00:51:42,519 --> 00:51:44,519
Ini Chetau Leblanc 1992.
921
00:51:44,543 --> 00:51:46,543
Mari kita coba!
Aku membelinya di pelelangan Prancis.
922
00:51:46,567 --> 00:51:48,467
Mari kita coba!
923
00:51:48,491 --> 00:51:51,491
Di tahun 1992, wanita ini ditinggalkan
suaminya dan mereka bercerai.
924
00:51:51,515 --> 00:51:54,415
Disaat dia sedang membuat anggur,
dia menginjak-injak anggur-anggur itu,
925
00:51:54,439 --> 00:51:57,439
selalu saja menangis.
Air matanya jatuh ke cairan anggur.
926
00:51:57,463 --> 00:51:59,463
Jadi sekarang, saat kau meminumnya,
927
00:51:59,487 --> 00:52:01,487
ada rasa kesedihannya.
928
00:52:01,511 --> 00:52:03,511
Mari kita minum barangkali ada rasa kesedihan.
929
00:52:10,445 --> 00:52:13,445
Pak Fok, apa kau bisa rasakan kesedihannya?
930
00:52:15,469 --> 00:52:17,469
Sebotol anggur yang seharga 10.000,
931
00:52:17,493 --> 00:52:19,493
meski segelas nilainya ribuan...
/ Ya.
932
00:52:21,417 --> 00:52:25,417
Senilai pendapatan bulanan keluarga miskin di Hongkong.
933
00:52:26,441 --> 00:52:29,441
Sebenarnya, ini cukup menyedihkan.
934
00:52:34,465 --> 00:52:37,465
Aku suka selera humormu.
935
00:52:37,489 --> 00:52:39,489
Kau orang cerdas!
936
00:52:44,413 --> 00:52:51,313
MAIN DI SITUS LCCTOTO
ANTI RUNGKAD
937
00:52:58,437 --> 00:53:00,437
Paman Ma.
938
00:53:01,461 --> 00:53:03,461
Kau ikut berperan sehingga cucuku dipenjara!
Kenapa mencariku?
939
00:53:03,485 --> 00:53:05,485
Aku mengerti perasaanmu.
940
00:53:05,509 --> 00:53:07,509
Bisa beri aku waktu sebentar?
Kuingin menyampaikan sesuatu.
941
00:53:08,433 --> 00:53:10,433
Banyak sekali celah dalam kasus ini.
942
00:53:10,457 --> 00:53:12,457
Atas nama Departemen Kejaksaan,
943
00:53:12,481 --> 00:53:14,481
aku meminta maaf padamu.
944
00:53:16,405 --> 00:53:18,405
Dan lagi, kuingin mengingatkanmu
945
00:53:19,429 --> 00:53:23,429
sebagai seorang warga, kau berhak
melaksanakan hak-hak sipilmu
946
00:53:23,453 --> 00:53:25,453
dan mengajukan banding.
/ Tak perlu kau ingatkan.
947
00:53:25,477 --> 00:53:27,477
Aku sudah mengajukannya.
948
00:53:27,501 --> 00:53:30,401
Yang dikatakan pengacara Cheng itu.
Dia juga bilang jangan bicara sama siapapun saat ini.
949
00:53:30,425 --> 00:53:32,425
Ya. Jangan main-main denganku!
950
00:53:32,449 --> 00:53:34,449
Kuharap kau mempercayaiku.
951
00:53:35,473 --> 00:53:37,473
Masyarakat kita punya aturan...
/ Berpura-pura sok baik.
952
00:53:37,497 --> 00:53:39,497
Aku tak percaya semua bualanmu!
953
00:53:41,421 --> 00:53:43,421
Aku tak mempercayaimu, pengkhianat!
954
00:53:43,445 --> 00:53:46,445
Kalian semua pura-pura sok baik!
955
00:54:45,449 --> 00:54:47,449
Tolong!
956
00:54:47,473 --> 00:54:49,473
Tolong aku!
957
00:55:49,497 --> 00:55:51,497
Kami telah selesai merekam pernyataannya Paman Ma.
958
00:55:51,521 --> 00:55:53,521
Dia sudah mengajukan banding, dan sekarang dia diserang.
959
00:55:53,545 --> 00:55:57,445
Kemungkinan ini terkait sama kedua pengacara itu.
960
00:55:57,469 --> 00:55:59,469
Baru-baru ini kami menyita beberapa
kendaraan pengangkut narkoba
961
00:55:59,493 --> 00:56:03,493
dan kasusmu juga terkait sama peredaran narkoba.
962
00:56:03,517 --> 00:56:05,517
Kau harus berhati-hati.
963
00:56:11,441 --> 00:56:13,441
Sungguh, kau tak perlu menemaniku.
964
00:56:13,465 --> 00:56:15,465
Aku bisa pulang sendiri.
965
00:56:15,489 --> 00:56:17,489
Tak apa, ini sejalan dengan rumahku.
966
00:56:20,413 --> 00:56:22,413
Banyak sekali sampah disini.
/ Hati-hati.
967
00:56:25,437 --> 00:56:27,437
Inilah gubuk sederhanaku.
Maklumi saja kalau berantakan.
968
00:56:27,461 --> 00:56:29,461
Silahkan duduk.
969
00:56:30,485 --> 00:56:32,485
Akan kubuka jendela biar ada udara segar.
970
00:56:36,409 --> 00:56:38,409
Biar kuambilkan minum.
971
00:56:39,433 --> 00:56:41,433
Sialan!
972
00:56:41,457 --> 00:56:43,457
Kabur lagi!
973
00:56:44,481 --> 00:56:46,481
Silahkan minum teh.
/ Terima kasih.
974
00:56:54,405 --> 00:56:56,405
Saat turun hujan di luar,
975
00:56:56,429 --> 00:56:58,429
di dalam sini bocor.
976
00:56:58,453 --> 00:57:00,453
Seperti pepatah Cina,
'hujan membawa rejeki', eh?
977
00:57:00,477 --> 00:57:02,477
Tak apa-apa asal aku tidak mati kelaparan.
978
00:57:12,401 --> 00:57:14,401
Apa cucumu yang melukis ini?
/ Ya, Kit yang melukisnya.
979
00:57:14,425 --> 00:57:16,425
Dia suka melukis gedung tinggi dan
980
00:57:16,449 --> 00:57:19,449
selalu bilang dia ingin aku tinggal
di tempat yang lebih layak.
981
00:57:19,473 --> 00:57:22,473
Saat dia sudah 18 tahun,
dia akan mengajukan perumahan umum.
982
00:57:22,497 --> 00:57:26,497
Semoga 2 tahun lagi, kami bisa pindah bareng
ke apartemen baru.
983
00:57:33,421 --> 00:57:35,421
Paman Ma,
984
00:57:35,445 --> 00:57:37,445
bagaimana kau bisa kenal Lee Sze-man?
985
00:57:37,469 --> 00:57:40,469
Lewat bos restoran tempat Kit bekerja.
986
00:57:40,493 --> 00:57:42,493
Kurasa nama belakangnya "Lau".
987
00:57:43,417 --> 00:57:45,417
Dia melihat betapa giatnya Kit bekerja
988
00:57:45,441 --> 00:57:47,441
dan dia mengenalkanku pada seorang pengacara.
989
00:57:47,465 --> 00:57:49,465
Lalu dia mengenalkanku pada wanita brengsek itu
990
00:57:49,489 --> 00:57:51,489
yang menawarkan bantuan gratis.
991
00:57:51,513 --> 00:57:53,513
Kami terlalu miskin, dan tak punya pilihan.
992
00:57:54,437 --> 00:57:56,437
Bicara sama pengacara saja biayanya beberapa ribu dolar.
993
00:57:56,461 --> 00:57:58,461
Bagaimana aku mampu bayar?
994
00:57:58,485 --> 00:58:01,485
apa gunanya bantuan hukum atau
Departemen Kejaksaan bagi orang seperti kami?
995
00:58:01,509 --> 00:58:03,509
Mereka semua pegawai pemerintah.
Sepertinya mereka juga tak bisa membantu kami.
996
00:58:04,433 --> 00:58:06,433
Setelah semua kekacauan ini apa kau tak lapar?
997
00:58:07,457 --> 00:58:09,457
Anggap saja rumah sendiri.
Mari makan apapun yang ada.
998
00:58:09,481 --> 00:58:11,481
Sebenarnya aku tak sadar kalau lapar
sampai kau menyebutkannya!
999
00:59:02,405 --> 00:59:04,405
Pak Fok, semua orang sudah pulang.
1000
00:59:04,429 --> 00:59:06,429
Ayo. Kita minum-minum selagi waktunya diskon.
1001
00:59:06,453 --> 00:59:08,453
Kami menemukan petunjuk di kasus Ma Ka-kit.
1002
00:59:10,477 --> 00:59:12,477
Kau tahu tak diperbolehkan kerja lembur?
1003
00:59:15,401 --> 00:59:17,401
Bosnya Ma Ka-kit sebelumnya, Lau Siu-keung,
1004
00:59:17,425 --> 00:59:19,425
memberikan petunjuk baru di kasus ini.
1005
00:59:19,449 --> 00:59:22,449
Kita harus cari tahu hubungannya
dengan Lee Sze-man dan Au Pak-man.
1006
00:59:22,473 --> 00:59:24,473
Itu satu-satunya cara kita membantu Ma Ka-kit.
1007
00:59:24,497 --> 00:59:26,497
Menurut laporan intel kami,
1008
00:59:26,521 --> 00:59:28,521
Lau Siu-keung membuka banyak restoran,
1009
00:59:28,545 --> 00:59:30,545
bar anggur dan klub malam beberapa tahun terakhir.
1010
00:59:30,569 --> 00:59:32,569
Dia kelihatannya pengusaha yang legal,
1011
00:59:32,593 --> 00:59:34,593
tapi kenyataannya, dia bekerja sama
dengan banyak ketua triad.
1012
00:59:35,417 --> 00:59:38,417
Semua bisnisnya diatur oleh
badan hukumnya Au Pak-man.
1013
00:59:38,441 --> 00:59:41,441
Kalau Le Sze-man itu memang hebat!
1014
00:59:41,465 --> 00:59:44,465
Dia tumbuh di panti asuhan,
kemudian Au Pak-man membiayai pendidikannya di Amerika,
1015
00:59:45,489 --> 00:59:47,489
tempat dia juga menerima ijin praktek hukumnya.
1016
00:59:47,513 --> 00:59:50,413
Aku bakal tergila-gila padanya juga
seandainya aku jadi wanita itu.
1017
00:59:50,437 --> 00:59:53,437
Aku memeriksa catatan Departemen Kejaksaan.
Au Pak-man mendapat pembebasan lebih awal
1018
00:59:53,461 --> 00:59:55,461
karena Lee Sze-man membantunya
memenangkan banding.
1019
00:59:57,485 --> 01:00:04,085
DAPATKAN FREE KREDIT 5000
SCREENSHOT FILM INI LALU KIRIM KE TEAM KAMI: LCCTOTO
1020
01:00:05,409 --> 01:00:07,409
Apa yang ingin kau katakan, Bai Ding?
1021
01:00:07,433 --> 01:00:09,433
Bukankah sudah cukup jelas?
1022
01:00:09,457 --> 01:00:11,457
Mereka itu sepasang penipu!
1023
01:00:12,481 --> 01:00:14,481
Si Au Pak-man ini memang mengesankan.
Dia dipenjara beberapa kali,
1024
01:00:14,482 --> 01:00:16,482
karena pemerasan memakai dokumen palsu.
Dan kabur dari penjara!
1025
01:00:16,506 --> 01:00:18,506
Dia banyak melakukan tindak kejahatan
1026
01:00:18,530 --> 01:00:20,530
namun dia masih bisa bicara
sama orang lain soal hukum. Itu gila!
1027
01:00:20,554 --> 01:00:22,454
Aku bisa mengatasinya.
1028
01:00:22,478 --> 01:00:25,478
Mengurus bukti sperma itu relatif mudah,
karena dia tak tertangkap basah.
1029
01:00:25,502 --> 01:00:27,502
Au Pak-man.
/ Ya.
1030
01:00:27,526 --> 01:00:28,526
Enyah kau! Keluar!
1031
01:00:28,550 --> 01:00:30,550
Pencucian uang 'kan?
Aku ambil bagian 20%.
1032
01:00:30,574 --> 01:00:32,574
Apakah itu 1 miliar atau 10 miliar, aku tak peduli.
1033
01:00:32,598 --> 01:00:35,498
Dalam kasus apapun, aku ambil komisi 20%.
1034
01:00:35,522 --> 01:00:38,422
Pihak penjara mengatakan
dia belajar hukum dengan tekun di penjara.
1035
01:00:38,446 --> 01:00:40,446
Setelah dibebaskan, dia lanjut bertindak kejahatan,
1036
01:00:41,470 --> 01:00:43,470
tapi setiap kali, dia berhasil memenangkan kasusnya sendiri.
1037
01:00:43,494 --> 01:00:46,494
Dia juga kenal banyak tokoh berpengaruh di penjara,
1038
01:00:46,518 --> 01:00:48,518
termasuk orang yang secara pribadi kau tangkap.
1039
01:00:48,542 --> 01:00:50,542
Sang, dari Kamboja.
1040
01:00:58,466 --> 01:01:00,466
[FIJI]
1041
01:01:08,490 --> 01:01:09,490
Cairkan uangnya.
1042
01:01:09,514 --> 01:01:11,514
Ayo.
1043
01:01:27,438 --> 01:01:29,438
Ah Keung! Memang benar kata ramalan bintang
tentang mengalami tahun sial.
1044
01:01:29,462 --> 01:01:31,462
Beberapa truk makanan kita ditangkap!
1045
01:01:31,486 --> 01:01:33,486
Sekarang kita juga kehabisan barang
yang dimasukkan dalam kelapa.
1046
01:01:33,510 --> 01:01:35,510
Jadi, menurutku kita harus sembunyi sementara.
1047
01:01:35,534 --> 01:01:37,534
Tunda pengiriman untuk saat ini.
/ Tak ada pengiriman?
1048
01:01:37,558 --> 01:01:39,558
Bos jelas akan ngamuk.
1049
01:01:39,582 --> 01:01:40,582
Ngamuk?
1050
01:01:40,606 --> 01:01:42,406
Kalau begitu biarkan dia ngamuk.
1051
01:01:42,430 --> 01:01:45,430
Jika kita diberhentikan dan digeledah sama polisi,
1052
01:01:45,454 --> 01:01:47,454
sama saja aku mati.
1053
01:01:48,478 --> 01:01:50,478
Insiden dengan Paman Ma.
Itu dilakukan oleh salah satu mereka 'kan?
1054
01:01:50,502 --> 01:01:52,402
Kau memang hebat.
1055
01:01:52,426 --> 01:01:54,426
Kau benar. Tak ada yang bisa lolos darimu.
1056
01:01:54,450 --> 01:01:57,450
Itu bisa jadi Tung atau Sang.
1057
01:01:57,474 --> 01:01:59,474
Siapa lagi memangnya?
1058
01:01:59,498 --> 01:02:02,498
Itu sebabnya aku selalu mengatakan,
bodoh akan tetap bodoh.
1059
01:02:02,522 --> 01:02:04,522
Mereka tak pakai otak kalau bertindak.
Keung,
1060
01:02:06,446 --> 01:02:09,446
kau orang pintar,
orang yang beradab.
1061
01:02:09,470 --> 01:02:11,470
Jadi, nanti, apapun yang kau kerjakan
1062
01:02:11,494 --> 01:02:13,494
jangan sebodoh mereka.
1063
01:02:14,418 --> 01:02:16,418
Paham?
/ Paham, bos.
1064
01:02:28,442 --> 01:02:30,442
Sang, silahkan duduk.
/ Sang!
1065
01:02:39,466 --> 01:02:42,466
Para bawahanmu,
mencuri pengiriman kelapaku.
1066
01:02:42,490 --> 01:02:45,490
sehingga aku rugi 50 juta.
1067
01:02:45,514 --> 01:02:47,414
Kapan kau akan ganti rugi?
1068
01:02:47,438 --> 01:02:50,438
Kau hanya bisa nuduh dia mencuri
kalau dia mengambil untuk dirinya sendiri.
1069
01:02:50,462 --> 01:02:52,462
Polisilah yang menyita semuanya.
1070
01:02:52,486 --> 01:02:55,486
Kuingin memberimu barang sebagai kompensasinya.
/ Man tak bisa mengirim apapun.
1071
01:02:55,510 --> 01:02:57,510
Dengar yang dia katakan.
1072
01:02:57,534 --> 01:02:59,434
Secara pribadi, kurasa
1073
01:02:59,458 --> 01:03:01,458
jika kami kirim sekarang,
itu sama saja menyerahkan pada polisi.
1074
01:03:02,482 --> 01:03:05,482
Kau tak akan rugi 50 juta.
Aku pribadi yang akan menggantinya.
1075
01:03:06,406 --> 01:03:09,406
Sedang Tung, akan kuberi kau 30%
pada 3 bulan pengiriman ke depan.
1076
01:03:09,430 --> 01:03:12,430
Semuanya bisa puas.
/ Sungguh kesepakatan yang bagus.
1077
01:03:16,454 --> 01:03:18,454
Kau kira uang menyelesaikan segalanya?
1078
01:03:18,478 --> 01:03:20,478
Sang!
1079
01:03:20,502 --> 01:03:22,502
Aku tahu yang kau inginkan.
1080
01:03:33,426 --> 01:03:35,426
Tung! Kau tak akan lakukan ini 'kan?
1081
01:03:35,450 --> 01:03:37,450
Aku sudah mengikutimu sejak kecil!
Kau sungguh mau berbuat ini terhadapku?
1082
01:03:40,474 --> 01:03:42,474
Lepaskan aku! Jangan lakukan ini.
1083
01:03:42,498 --> 01:03:45,498
Kali ini bawahanku yang melakukan kesalahan.
Aku tahu mesti berbuat apa.
1084
01:03:45,522 --> 01:03:47,522
Man!
1085
01:03:47,546 --> 01:03:49,546
Bantu aku.
1086
01:03:51,470 --> 01:03:52,470
Apa masalahnya?
1087
01:03:52,494 --> 01:03:54,494
Lakukan perintah bos terhadap si bodoh ini!
1088
01:03:54,518 --> 01:03:55,518
Hantam dia!
1089
01:03:55,542 --> 01:03:57,542
Kubilang hantam dia!
1090
01:03:58,466 --> 01:04:00,466
Ayo!
1091
01:04:04,490 --> 01:04:05,490
Sang!
1092
01:04:05,514 --> 01:04:07,514
Aku tak tahu kokain dalam kelapa itu milikmu!
1093
01:04:07,538 --> 01:04:09,438
Beri aku kesempatan lagi!
1094
01:04:09,462 --> 01:04:12,462
Tung! Aku tahu kesalahanku!
Tolong mintalah Sang memberiku kesempatan!
1095
01:04:14,486 --> 01:04:15,486
Bos Tung!
1096
01:04:15,510 --> 01:04:17,510
Jangan lakukan ini!
1097
01:04:29,434 --> 01:04:31,434
Wow! Apa kau perlu sesadis itu?
1098
01:04:31,458 --> 01:04:33,458
Apa kau puas?
1099
01:04:37,482 --> 01:04:39,482
Yah, aku tak bilang dia tak begitu.
1100
01:04:39,506 --> 01:04:41,506
Bawa dia ke dokter.
1101
01:04:45,430 --> 01:04:48,430
Jangan lupa lakukan pengiriman buat kami besok.
1102
01:04:48,454 --> 01:04:50,454
Tuan-tuan,
1103
01:04:50,478 --> 01:04:52,478
aku sungguh ingin melakukan pengiriman,
1104
01:04:52,502 --> 01:04:54,402
tapi kasusku belum selesai.
1105
01:04:54,426 --> 01:04:56,426
Aku lagi diawasi dengan ketat.
1106
01:04:57,450 --> 01:04:59,450
Akan kuurus kasusmu.
1107
01:05:00,474 --> 01:05:03,474
Jangan lupa lanjutkan pengiriman,
1108
01:05:04,498 --> 01:05:06,498
kau dengar?
1109
01:05:07,422 --> 01:05:09,422
Sana pergilah
1110
01:05:13,446 --> 01:05:15,446
Aku pergi dulu, Sang.
1111
01:05:16,470 --> 01:05:19,470
Kau bajingan.
Begitu sadis meski sama bawahanmu sendiri.
1112
01:05:19,494 --> 01:05:21,494
Dia harus lakukan yang semestinya.
1113
01:05:22,418 --> 01:05:24,418
Kau tak akan bisa menakuti dia hingga
mau mengirim barang dengan benar
1114
01:05:25,442 --> 01:05:27,442
jika kau tak menunjukkan sesuatu pada mereka.
1115
01:05:41,466 --> 01:05:43,466
Halo, Bao Ding.
Aku tak bisa dengar.
1116
01:05:45,490 --> 01:05:47,490
Berisik sekali disana.
Bicaralah lebih keras!
1117
01:06:21,414 --> 01:06:23,414
Kau ini brengsek!
1118
01:06:23,438 --> 01:06:26,438
Ini tempatku, dan kau makai narkoba disini?
/ Berani kau tak menghormatiku?
1119
01:06:26,462 --> 01:06:28,462
Tanpa aku, kau sudah lama mati.
1120
01:06:28,486 --> 01:06:29,486
Keluar kau!
1121
01:06:29,510 --> 01:06:31,510
Sekarang pergi!
1122
01:06:35,434 --> 01:06:37,434
Bangsat! Kau mau sok jagoan?
1123
01:06:39,458 --> 01:06:41,458
Aku bukan kakakmu ya?
/ Nama belakangku Chan.
1124
01:06:41,482 --> 01:06:44,482
Ayahmu bukan ayahku.
/ Bukankah ibumu juga ibuku?
1125
01:06:44,506 --> 01:06:46,506
Lantas kenapa kalau ibumu?
/ Enyah kau!
1126
01:06:47,430 --> 01:06:49,430
Aku akan pergi setelah aku selesai.
1127
01:06:51,454 --> 01:06:52,454
Brengsek!
1128
01:06:52,478 --> 01:06:54,478
Hentikan! Ada yang merekam kita.
1129
01:06:56,402 --> 01:06:58,402
Aku pernah lihat dia di pengadilan.
1130
01:07:03,426 --> 01:07:05,426
Maaf.
1131
01:07:12,450 --> 01:07:14,450
Apa yang kau rekam?
1132
01:07:17,474 --> 01:07:19,474
Serahkan ponselmu.
1133
01:07:23,498 --> 01:07:25,498
Hey! Lagi menghajar orang?
Perkelahian antar geng?
1134
01:07:26,422 --> 01:07:28,422
Aku sudah menelpon polisi.
1135
01:07:32,446 --> 01:07:34,446
Kenapa lamban sekali kau ke sini?
Ayo kita pergi.
1136
01:07:34,470 --> 01:07:36,470
Sudah kudapat yang kita butuhkan.
Lekas kita pergi.
1137
01:07:36,494 --> 01:07:38,494
Kau tak apa-apa?
/ Mari kita cari Ah Wai.
1138
01:07:40,418 --> 01:07:42,418
Dia sedang ke sini.
1139
01:07:42,442 --> 01:07:45,442
Kau menelpon polisi?
Kami akan hajar meskipun polisi.
1140
01:07:46,466 --> 01:07:49,466
Apa kau pernah berkelahi?
/ Tak pernah! Dulu aku siswa teladan.
1141
01:08:39,490 --> 01:08:40,490
Halo? Ah Wai?
1142
01:08:40,514 --> 01:08:42,514
Kenapa kau belum datang juga?
Temanmu
1143
01:08:42,538 --> 01:08:44,538
dikeroyok seratus orang!
1144
01:08:44,562 --> 01:08:45,562
Tidak!
1145
01:08:45,586 --> 01:08:47,586
Maksudku dia lagi dihajar seratus orang!
1146
01:10:47,410 --> 01:10:53,410
MAIN DI SITUS LCCTOTO
ANTI RUNGKAD
1147
01:10:59,434 --> 01:11:01,434
Jangan pukul aku!
/ Pak Fok?
1148
01:11:01,458 --> 01:11:03,458
Pak Fok! Ini aku.
1149
01:11:03,482 --> 01:11:05,482
Ini aku!
1150
01:11:05,506 --> 01:11:07,506
Kau beruntung masih hidup.
1151
01:11:08,430 --> 01:11:10,430
Akan kubawakan kau makan malam.
Si Lau Siu-keung itu,
1152
01:11:10,454 --> 01:11:13,454
rupanya dia kakak tirinya Chan Kwok-wing.
1153
01:11:13,478 --> 01:11:15,478
Aku merekam semuanya.
1154
01:11:15,502 --> 01:11:17,402
Tempat ini miliknya Lau Siu-keung.
1155
01:11:17,426 --> 01:11:19,426
Mereka yang pakai jas
yang menyerangmu tadi
1156
01:11:19,450 --> 01:11:22,450
adalah penjaga keamanan disini.
Setiap mereka ngotot menyewa pengacara
1157
01:11:22,474 --> 01:11:25,474
dan terutama meminta badan hukumnya Au Pak-man.
1158
01:11:25,498 --> 01:11:27,498
Keadilan akan menang.
Dewa di pihak kita.
1159
01:11:28,422 --> 01:11:30,422
Kedua bersaudara itu menghalangi keadilan.
1160
01:11:30,446 --> 01:11:32,446
Kasus Ma Ka-kit bisa dilanjutkan sekarang.
1161
01:11:36,470 --> 01:11:38,470
Pak Yeung.
1162
01:11:38,494 --> 01:11:40,494
Hey, Pak Bao.
/ Kuingin bicarakan sesuatu denganmu.
1163
01:11:41,418 --> 01:11:43,418
Aku harus buru-buru ke Pengadilan Tinggi.
Ada masalah apa?
1164
01:11:43,442 --> 01:11:45,442
Ini penting, aku harus cerita padamu sekarang.
1165
01:11:48,466 --> 01:11:50,466
Bagaimana kau bisa kenal Lee Sze-man?
1166
01:11:50,490 --> 01:11:52,490
Lewat bos restorran tempat Kit bekerja.
1167
01:11:52,514 --> 01:11:54,414
Kurasa nama belakangnya 'Lau'.
1168
01:11:54,438 --> 01:11:57,438
Paman Ma bilang kalau Lau Siu-keung
yang mengenalkan Au Pak-man padanya
1169
01:11:57,462 --> 01:11:59,462
dan si Lau Siu-keung sama Chan Kwok-wing ini,
1170
01:11:59,486 --> 01:12:01,486
ternyata mereka saudara tiri.
1171
01:12:01,510 --> 01:12:03,510
Mereka berkolusi sudah lama,
menghalangi keadilan.
1172
01:12:04,434 --> 01:12:07,434
Bao, kau begitu antusias.
Bergabunglah sama tim penyidikan mereka.
1173
01:12:16,458 --> 01:12:19,458
Paman Ma akan mengajukan laporan resmi sekarang
dan memberikan pernyataan.
1174
01:12:19,482 --> 01:12:21,482
Kau harus ke sana melihatnya. Ada bukti baru.
1175
01:12:21,506 --> 01:12:23,406
Sekarang Departemen Bantuan Hukum
1176
01:12:23,430 --> 01:12:26,430
mengutip 'Kesalahan Arahan Juri oleh Hakim'.
1177
01:12:26,454 --> 01:12:28,454
Mereka mengirim balik untuk sidang ulang.
1178
01:12:28,478 --> 01:12:30,478
Ini akan dimulai dalam 28 hari.
1179
01:12:30,502 --> 01:12:32,502
Aku sungguh tak mengerti.
Mengapa mereka terus berusaha
1180
01:12:32,526 --> 01:12:35,426
dengan kasus sekecil ini?
1181
01:12:35,450 --> 01:12:38,450
Aku tak mau masyarakat beranggapan
Departemen Kejaksaan tidak profesional.
1182
01:12:38,474 --> 01:12:41,474
Setelah polisi selesai merekam pernyataan itu,
1183
01:12:41,498 --> 01:12:43,498
mereka akan mengirimnya ke Departemen Kejaksaan.
1184
01:12:43,522 --> 01:12:45,522
Kejaksaan kemudian mempertimbangkan
apakah menerimanya atau tidak.
1185
01:12:46,446 --> 01:12:47,446
Tentu saja, aku tahu itu,
1186
01:12:47,470 --> 01:12:50,470
tapi aku tak mau orang kita sendiri saling mencurigai.
1187
01:12:50,494 --> 01:12:52,494
Kau ingin menyampaikan apa? Katakanlah!
1188
01:12:52,518 --> 01:12:55,418
Kejaksaan telah menuntut Au Pak-man 3 kali,
1189
01:12:55,442 --> 01:12:57,442
dan ketiga kalinya itu, Au Pak-man dibebaskan.
1190
01:12:57,466 --> 01:12:59,466
Jaksa yang sama
yang menangani ketiga kasus itu,
1191
01:12:59,490 --> 01:13:00,490
Yeung Ti-lap.
1192
01:13:00,514 --> 01:13:02,514
Kau dulu jaksa utama dalam ketiga kasus.
1193
01:13:03,438 --> 01:13:05,438
Berapa lama kau mengenalku, Bao Ding?
/ 36 tahun.
1194
01:13:05,462 --> 01:13:07,462
Apa kau tahu aku menangani 100 kasus tiap tahun?
1195
01:13:07,486 --> 01:13:09,486
3 kasus.
1196
01:13:09,510 --> 01:13:11,510
Kau mau cerita apa soal ketiga kasus itu?
/ Pak Yeung...
1197
01:13:11,534 --> 01:13:13,534
Apa kau berusaha mengorek-ngorek diriku?
1198
01:13:13,558 --> 01:13:15,458
Siang ini saja, aku ada 38 kasus
1199
01:13:15,482 --> 01:13:17,482
menunggu untuk aku tangani.
1200
01:13:17,506 --> 01:13:19,506
Jika kau punya bukti yang mendukung tuduhanmu,
1201
01:13:19,530 --> 01:13:21,430
maka segera laporkan padaku.
1202
01:13:21,454 --> 01:13:24,454
Kalau tidak jangan buang-buang waktuku
dengan omong kosong ini!
1203
01:13:37,478 --> 01:13:38,678
Aku ingin menyewa pengacara.
1204
01:13:38,702 --> 01:13:40,702
Tak peduli berapa kali sidang ulang dalam kasus ini,
1205
01:13:40,726 --> 01:13:42,726
hasilnya akan tetap sama. Kita tak akan kalah.
1206
01:13:42,750 --> 01:13:44,450
Aku tak peduli menang atau kalah.
1207
01:13:44,474 --> 01:13:46,474
Aku cuma memikirkan rasa percaya diri masyarakat.
1208
01:13:46,498 --> 01:13:49,498
Mengetahui kalau kita mampu
menegakkan aturan hukum.
1209
01:13:49,522 --> 01:13:51,522
Bantuan Hukum telah menjadwalkanmu
memberikan pernyataan di kantor polisi.
1210
01:13:51,546 --> 01:13:53,546
Selama kau mengungkap Lau Siu-keung
1211
01:13:53,570 --> 01:13:55,470
yang mengenalkan pengacara itu padamu
1212
01:13:55,494 --> 01:13:57,494
mereka yang menghalangi keadilan
1213
01:13:57,518 --> 01:13:59,518
maka masih ada harapan utuk Kit.
1214
01:14:00,442 --> 01:14:02,442
Sepertinya Kit sungguh punya kesempatan.
1215
01:14:02,466 --> 01:14:04,466
Terima kasih!
/ Tak perlu, ini sudah tugasku.
1216
01:14:05,490 --> 01:14:07,490
Tapi kau harus bersaksi di pengadilan.
1217
01:14:07,514 --> 01:14:09,514
Bersabarlah.
/ Aku akan bersabar!
1218
01:14:10,438 --> 01:14:12,438
Kuharap setelah Kit keluar,
1219
01:14:12,462 --> 01:14:14,462
dia lebih bijaksana dan kembali untuk belajar,
1220
01:14:14,486 --> 01:14:16,486
Kelak, mungkin dia bisa jadi pengacara hebat sepertimu.
1221
01:14:16,510 --> 01:14:18,410
Kau juga baik!
1222
01:14:18,434 --> 01:14:20,434
Kulihat cucumu itu
sangat berbakat artistik.
1223
01:14:20,458 --> 01:14:22,458
Aku tahu.
/ Lukisannya sangat bagus.
1224
01:14:23,482 --> 01:14:25,482
Lukisan jaman sekarang dijual dengan harga sangat mahal.
1225
01:14:25,506 --> 01:14:27,406
Sebenarnya,
1226
01:14:27,430 --> 01:14:29,430
tak penting bidang apa yang dia pelajari.
1227
01:14:29,454 --> 01:14:31,454
Yang paling penting menemukan pacar yang baik.
1228
01:14:31,478 --> 01:14:33,478
Andai kubisa melihat dia menikah dan punya anak,
1229
01:14:33,502 --> 01:14:36,402
maka aku akan merasa puas.
/ Aku tak sabar menghadiri jamuan pernikahannya!
1230
01:14:36,426 --> 01:14:38,426
Akan kusiapkan satu kursi untukmu!
1231
01:14:38,450 --> 01:14:40,450
Aku mau ke toilet dulu.
1232
01:14:40,474 --> 01:14:42,474
Di pernikahan,
kau bisa duduk semeja dengan tuan rumah.
1233
01:14:42,498 --> 01:14:44,498
Itu tak penting, asalkan aku bisa dapat makan!
1234
01:15:48,422 --> 01:15:51,422
Jaksa Fok, kumohon padamu.
1235
01:15:51,446 --> 01:15:53,446
Kau dari Departemen Kejaksaan.
1236
01:15:53,470 --> 01:15:55,470
Bisakah kau bicara dengan hakim
1237
01:15:55,494 --> 01:15:58,494
dan mengijinkan aku keluar sehari?
Sehari saja.
1238
01:15:58,518 --> 01:16:00,518
Setelah itu, aku bisa menghabiskan
seluruh hidupku di penjara.
1239
01:16:02,442 --> 01:16:04,442
Aku ingin membalas!
1240
01:16:13,466 --> 01:16:15,466
Aku tak mengerti.
1241
01:16:15,490 --> 01:16:17,490
Aku sungguh...
1242
01:16:17,514 --> 01:16:19,514
aku sungguh tak mengerti mengapa
tak satupun kalian bersedia membantuku?
1243
01:16:20,438 --> 01:16:22,438
Aku sungguh tak berbuat apa-apa!
1244
01:16:23,462 --> 01:16:25,462
Aku meminjamkan alamatku
1245
01:16:25,486 --> 01:16:28,486
sekedar menerima beberapa dolar untuk
membantu kakekku memenuhi kebutuhan sehari-hari.
1246
01:16:28,510 --> 01:16:31,410
Aku sungguh berharap kami bisa makan enak,
1247
01:16:31,434 --> 01:16:33,434
makan bareng di meja yang bagus,
1248
01:16:33,458 --> 01:16:36,458
dan punya rumah yang tidak bocor.
Sesimpel itu.
1249
01:16:37,482 --> 01:16:39,482
Apa aku memang melakukan sesuatu yang salah?
1250
01:16:52,406 --> 01:16:54,406
Seorang kerabat Ma Ka-kit baru-baru ini
ditemukan tewas dengan banyak luka tusukan.
1251
01:16:54,430 --> 01:16:56,430
Apa ada seseorang yang berniat membungkam mereka?
1252
01:16:56,454 --> 01:16:58,454
Apa Departemen Kejaksaan menuduh orang yang salah?
1253
01:16:58,478 --> 01:17:00,478
Semua orang menaruh perhatian terhadap kasus ini.
1254
01:17:00,502 --> 01:17:02,502
Aku ingin tanya, kau pakai pendekatan pola pikir apa?
1255
01:17:02,526 --> 01:17:04,526
Kasus ini telah memasuki proses peradilan.
1256
01:17:04,550 --> 01:17:07,450
Aku bukan di posisi yang bisa berkomentar, maaf.
1257
01:17:07,474 --> 01:17:09,474
Jika banding ini berhasil, apa bisa merusak
citra Departemen Kejaksaan?
1258
01:17:09,498 --> 01:17:13,498
Reputasi Departemen Kejaksaan itu tidak relevan.
1259
01:17:13,522 --> 01:17:15,522
Tugas Departemen Kejaksaan berdasarkan pada bukti.
1260
01:17:15,546 --> 01:17:18,446
Kami menghadirkan bukti untuk disidangkan.
1261
01:17:18,470 --> 01:17:20,470
Pengadilan yang membuat keputusan final.
1262
01:17:37,494 --> 01:17:39,494
Kami sudah cek matri ini berulang kali.
1263
01:17:39,518 --> 01:17:41,518
Tak ada petunjuk.
1264
01:17:41,542 --> 01:17:43,542
Tak ada saksi, sidik jari, ataupun senjata pembunuh.
1265
01:17:44,466 --> 01:17:48,466
Apa kamera CCTV di sebrang jalan toko itu
telah diperiksa?
1266
01:17:50,490 --> 01:17:52,490
Apa kau sudah geledah mobil-mobil
1267
01:17:52,514 --> 01:17:54,514
dan pejalan kaki yang lewat?
1268
01:17:58,438 --> 01:18:01,438
Jika kau tak menemukan apa-apa
artinya kau kurang mahir!
1269
01:18:05,462 --> 01:18:08,462
Rekan-rekanku dan aku
belum berhenti kerja selama 48 jam!
1270
01:18:08,486 --> 01:18:10,486
Bukan berarti kami tak ingin menemukan apapun.
1271
01:18:10,510 --> 01:18:13,410
Tak ada bukti, tak ada saksi.
Aku tak bisa mikir ada cara lain.
1272
01:18:13,434 --> 01:18:15,434
Jika tak ada cara lain, kita harus cari cara.
1273
01:18:15,458 --> 01:18:17,458
Aku yakin padamu,
1274
01:18:17,482 --> 01:18:19,482
tapi kau harus yakin pada diri sendiri.
1275
01:18:19,506 --> 01:18:21,506
Apa kau ingat yang dulu kita ucapkan?
1276
01:18:23,430 --> 01:18:25,430
Tetaplah tabah dan tetap setia...
/ Tetap tabah dan tetap setia?
1277
01:18:25,454 --> 01:18:28,454
Semua orang disini tetap tabah dan tetap setia!
1278
01:18:30,478 --> 01:18:32,478
Tapi kami tak bisa membasmi kejahatan!
1279
01:18:34,402 --> 01:18:36,402
Meski kami polisi kadang tak berdaya.
1280
01:18:37,426 --> 01:18:39,426
Tak peduli, kau bisa menemukan cara atau tidak.
1281
01:18:39,450 --> 01:18:41,450
Sekarang aku mengerti
1282
01:18:41,474 --> 01:18:43,474
mengapa kau dulu itu menyerah.
1283
01:18:50,498 --> 01:18:52,498
[RUANG PENGARAHAN]
1284
01:18:57,422 --> 01:18:59,422
Pak Fok.
1285
01:18:59,446 --> 01:19:01,446
Hai, lama tak jumpa!
1286
01:19:02,470 --> 01:19:04,470
Apa ini putramu?
1287
01:19:04,494 --> 01:19:05,494
Ya.
1288
01:19:05,518 --> 01:19:06,518
Namanya Luk Luk.
/ Halo.
1289
01:19:06,542 --> 01:19:08,542
Halo, paman.
/ Halo, Luk Luk.
1290
01:19:09,466 --> 01:19:11,466
Terima kasih.
1291
01:19:11,490 --> 01:19:13,490
Apa kau masih di Unit Aksi Cepat?
/ Ya.
1292
01:19:13,514 --> 01:19:15,514
Aku baru menyelesaikan wawancara dewan.
1293
01:19:15,538 --> 01:19:17,538
Ada kesempatan untuk naik jabatan ke Inspektur.
/ Bagus itu! Semangat.
1294
01:19:17,562 --> 01:19:19,562
Tetaplah tabah dan tetap setia!
/ Tetaplah tabah dan tetap setia!
1295
01:19:20,486 --> 01:19:22,486
Pak Fok,
1296
01:19:22,510 --> 01:19:24,510
selama operasi 7 tahun lalu itu,
1297
01:19:24,534 --> 01:19:26,534
aku sudah 3 bulan hamil mengandung dia.
1298
01:19:26,558 --> 01:19:28,558
Jika bukan karenamu yang menyelamatkanku,
1299
01:19:28,582 --> 01:19:30,582
dia tak akan duduk disini.
1300
01:19:30,606 --> 01:19:32,606
Terima kasih.
1301
01:19:33,430 --> 01:19:35,430
Aku tak pernah menyerah.
1302
01:19:35,454 --> 01:19:37,454
Aku cuma mulai tua.
1303
01:19:37,478 --> 01:19:39,478
Aku tak bisa kejar-kejaran terus.
1304
01:19:39,502 --> 01:19:42,402
Berada di baris depan
sungguh bergantung pada kalian semua.
1305
01:19:45,426 --> 01:19:47,426
Itu sebabnya
1306
01:19:47,450 --> 01:19:49,450
aku pindah ke Departemen Kejaksaan.
1307
01:19:51,474 --> 01:19:53,474
Aku ingin menjaga pintu terakhir.
1308
01:20:05,498 --> 01:20:07,498
Selama kau punya keyakinan,
1309
01:20:08,422 --> 01:20:10,422
kau pasti bisa!
1310
01:20:12,446 --> 01:20:14,446
Tetap fokus pada tujuanmu.
1311
01:20:14,470 --> 01:20:17,470
Bakalan bagus kalau semua orang sesemangat dirimu!
1312
01:20:17,494 --> 01:20:19,494
Kau sudah punya semangat itu.
1313
01:20:20,418 --> 01:20:22,418
Dimengerti.
1314
01:20:28,442 --> 01:20:30,442
Semuanya, ayo terus lanjutkan!
1315
01:20:32,466 --> 01:20:34,466
Jangan berhenti, semuanya!
1316
01:20:34,490 --> 01:20:35,790
Jangan menyerah!
/ Baik!
1317
01:20:35,814 --> 01:20:37,814
Teruskan!
1318
01:20:43,438 --> 01:20:54,038
HANYA DATA VALID YANG KAMI BERIKAN,
SALAM CUAN LCCTOTO !!!
1319
01:21:00,462 --> 01:21:01,462
Bao Ding.
1320
01:21:01,486 --> 01:21:03,486
Tak ada bayaran kerja lembur.
1321
01:21:03,510 --> 01:21:05,510
Pergi saja kalau kau tak punya kesetiaan.
1322
01:21:08,434 --> 01:21:10,434
Hey,
1323
01:21:10,458 --> 01:21:13,458
masih ada puluhan kasus.
Kita tak bisa selesaikan semuanya dalam 2 minggu.
1324
01:21:16,482 --> 01:21:18,482
Mestinya kau tetap jadi polisi.
1325
01:21:18,506 --> 01:21:20,506
Jika aku tak bertemu denganmu,
aku tak akan kerja sekeras ini.
1326
01:21:21,430 --> 01:21:23,430
Datang ke Departemen Kejaksaan tanpa alasan!
1327
01:21:24,454 --> 01:21:26,454
Aku sendiri tak tahu kenapa kau disini!
1328
01:21:28,478 --> 01:21:30,478
Kau ingin tahu alasannya?
1329
01:21:30,502 --> 01:21:33,402
Katakan, tak usah sok misterius!
1330
01:21:40,426 --> 01:21:42,426
Karena menurutku pekerjaan kita
1331
01:21:42,450 --> 01:21:45,450
bagaikan cahaya cemerlang abadi.
1332
01:21:46,474 --> 01:21:49,474
Menerangi kemuliaan keadilan
1333
01:21:50,498 --> 01:21:52,498
ke dalam hati manusia,
1334
01:21:52,522 --> 01:21:55,422
ke setiap sudut yang gelap.
1335
01:21:58,446 --> 01:22:01,446
Aku makin tua, tak bisa mengejar pencuri lagi.
1336
01:22:01,470 --> 01:22:03,470
Lututku tak begitu berfungsi dengan baik.
1337
01:22:03,494 --> 01:22:05,494
Aku masih muda, masih bisa atasi.
1338
01:22:14,418 --> 01:22:16,418
Kau benar.
1339
01:22:16,442 --> 01:22:19,442
Memang ada orang ketiga di TKP pada kasus itu.
Suatu persekongkolan tindakan pembunuhan.
1340
01:22:20,466 --> 01:22:22,466
Aku bersedia mengaku kalah.
1341
01:22:31,490 --> 01:22:33,490
Aku paling trampil dalam meninjau dokumen.
1342
01:22:33,514 --> 01:22:35,514
Kami semua akan membantumu.
1343
01:22:36,438 --> 01:22:38,438
Sudah cukup ngobrolnya.
Kita kerjakan ini bersama-sama.
1344
01:22:38,462 --> 01:22:41,462
Lihat semua ini. Tentu kami semua akan membantu.
1345
01:22:42,486 --> 01:22:44,486
Aku akan urus kardus yang ini.
1346
01:22:44,510 --> 01:22:46,510
Aku akan kerjakan kardus yang ini.
1347
01:22:51,434 --> 01:22:53,434
Cahaya cemerlang itu!
1348
01:22:55,458 --> 01:22:57,458
Sudah kupadamkan cahaya itu!
1349
01:23:13,482 --> 01:23:15,482
Organisasi kriminal mempunyai sebuah pola.
1350
01:23:15,506 --> 01:23:18,406
Ada banyak korban lagi seperti Ma Ka-kit.
Banyak "Ma Ka-kit" di luaran sana.
1351
01:23:18,430 --> 01:23:20,830
Sebelum persidangan, kita butuh menemukan
satu lagi Ma Ka-kit,
1352
01:23:20,854 --> 01:23:22,454
yang bersedia bersaksi.
1353
01:23:22,478 --> 01:23:24,478
Tapi geng-geng mengirim narkoba ke Hongkong
1354
01:23:24,502 --> 01:23:26,502
minimal terjadi 300 kali setahun,
1355
01:23:26,526 --> 01:23:28,526
totalnya lebih dari 1.000 kasus.
kita hanya punya waktu beberapa hari...
1356
01:23:28,550 --> 01:23:30,550
Aku tahu ini sulit,
tapi kutahu ini tak akan menguasai perasaanmu.
1357
01:23:49,474 --> 01:23:51,474
Ada seorang pemuda yang sama sepertimu.
Kesaksianmu bisa memabntu dia.
1358
01:23:51,498 --> 01:23:53,498
Aku sudah menjalani hukumanku secara penuh,
apa yang kau inginkan dariku?
1359
01:23:53,522 --> 01:23:55,522
Pergi saja!
1360
01:23:59,446 --> 01:24:02,446
Putraku baru keluar dari pusat penahanan remaja!
Aku akan panggil polisi bila kau datang lagi!
1361
01:24:18,470 --> 01:24:20,470
Aku tak keberatan pergi ke kantor polisi
dan memberikan pernyataan.
1362
01:24:20,494 --> 01:24:23,494
Kayaknya aku lebih suka tak ke pengadilan.
Aku takut orang tahu tahu aku pernah dipenjara.
1363
01:24:23,518 --> 01:24:26,418
Aku mengerti, tapi ada seorang pemuda yang sama sepertimu.
1364
01:24:26,442 --> 01:24:28,442
Dia juga menerima paket
dan dituduh mengedarkan narkoba.
1365
01:24:31,466 --> 01:24:33,466
Jangan ganggu aku lagi!
1366
01:24:39,490 --> 01:24:41,490
Apa orang ini mengenalkan seorang pengacara padamu?
1367
01:24:41,514 --> 01:24:43,514
Orang ini telah mencelakai banyak orang
1368
01:24:43,538 --> 01:24:45,538
dengan menggunakan modus yang sama.
1369
01:24:45,562 --> 01:24:47,462
Tolong bantulah.
1370
01:24:47,486 --> 01:24:50,486
Ada seorang pemuda menerima paket
dan dituduh mengedarkan narkoba.
1371
01:24:51,410 --> 01:24:54,410
Jika kau bersaksi di pengadilan,
kau bisa menyelamatkan dia.
1372
01:24:59,434 --> 01:25:00,434
Hey!
1373
01:25:00,458 --> 01:25:01,458
Ketemu!
1374
01:25:01,482 --> 01:25:03,482
Ada seseorang yang setuju untuk hadir di pengadilan!
1375
01:25:03,506 --> 01:25:05,506
Itu bagus!
1376
01:25:08,430 --> 01:25:10,430
Terima kasih.
1377
01:25:17,454 --> 01:25:18,854
Terima kasih, semuanya.
1378
01:25:18,878 --> 01:25:19,878
Bagus sekali!
1379
01:25:19,902 --> 01:25:21,902
Kerja bagus, Jaksa Fok!
1380
01:25:25,426 --> 01:25:27,426
Halo, Pak Fok.
1381
01:25:27,450 --> 01:25:30,450
Apa kau cuti hari ini dan
tak kembali ke Departemen Kejaksaan?
1382
01:25:30,474 --> 01:25:32,474
Ada apa? Apa semua tak ada masalah?
1383
01:25:33,498 --> 01:25:35,498
Terima kasih.
1384
01:25:37,422 --> 01:25:39,422
Bagaimana kondisinya sekarang?
1385
01:25:40,446 --> 01:25:42,446
Bagaimana kasus ini
1386
01:25:42,470 --> 01:25:44,470
begitu melenceng?
1387
01:25:44,494 --> 01:25:45,894
Ada seseorang yang dibunuh!
1388
01:25:45,918 --> 01:25:48,418
Berapa lama kau akan terus begini?
1389
01:25:48,442 --> 01:25:50,442
Paman Ma telah dibunuh.
1390
01:25:51,466 --> 01:25:54,466
Apa kau benar-benar tutup mata atas semua ini?
/ Kematian Paman Ma adalah kasusnya polisi,
1391
01:25:54,490 --> 01:25:56,490
kasus kriminal.
1392
01:25:56,514 --> 01:25:58,514
Kita adalah Departemen Kejaksaan.
1393
01:26:00,438 --> 01:26:02,438
Apa kau kepikiran untuk kembali menjadi polisi lagi?
1394
01:26:02,462 --> 01:26:05,462
Maka kau bisa menyelidiki kasus pembunuhan
dan menangkap penjahatnya.
1395
01:26:05,486 --> 01:26:08,486
Kau bahkan bisa menjadi pengacara pembela.
Kau sangat menikmati menjadi pengacara pembela,
1396
01:26:08,510 --> 01:26:11,410
kau menyia-nyiakan bakatmu di Departemen Kejaksaan.
1397
01:26:11,434 --> 01:26:13,434
Apa kau tahu buat apa Departemen Kejaksaan?
/ Biar kukasih tahu.
1398
01:26:13,458 --> 01:26:16,458
Departemen Kejaksaan adalah gerbang terakhir
dari aturan hukum.
1399
01:26:16,482 --> 01:26:18,482
Sekarang, Paman Ma
1400
01:26:18,506 --> 01:26:20,406
telah dibunuh
1401
01:26:20,430 --> 01:26:22,430
dan Ma Ka-kit dipenjara selama 27 tahun.
Meski dia bersalah,
1402
01:26:22,454 --> 01:26:24,454
apa mesti dipenjara 27 tahun?
Ayo jawab.
1403
01:26:26,478 --> 01:26:29,478
Jujur saja, 27 tahun itu agak berlebihan.
1404
01:26:29,502 --> 01:26:31,502
Kita Departemen Kejaksaan.
1405
01:26:31,526 --> 01:26:34,426
Kau tahu berapa banyak kasus tertunda
yang ada di departemen kita?
1406
01:26:34,450 --> 01:26:37,450
Jika setiap rekan kerja menangani kerjaan mereka
seperti caramu,
1407
01:26:37,474 --> 01:26:39,474
Departemen Kejaksaan bakalan lumpuh, kau mengerti?
1408
01:26:39,498 --> 01:26:41,498
Mengingat kondisi pikiranmu saat ini,
1409
01:26:41,522 --> 01:26:43,522
kau tak cocok melanjutkan
sebagai jaksa utama pada kasus ini,
1410
01:26:43,546 --> 01:26:46,446
bahkan lebih tak cocok lagi
kau tetap di Departemen Kejaksaan.
1411
01:26:46,470 --> 01:26:49,470
Aku sudah mengirimkan surat ke Biro Layanan Sipil
meminta kau dipindah.
1412
01:26:49,494 --> 01:26:52,494
Kau akan menerima pemberitahuan dalam sebulan, paham?
1413
01:26:52,518 --> 01:26:53,918
Kau serius?
/ Yeah.
1414
01:26:53,942 --> 01:26:56,442
Keluarlah!
/ Terima kasih!
1415
01:26:59,466 --> 01:27:01,466
Kau tak berguna!
1416
01:27:02,490 --> 01:27:04,490
Tak usah sok paling penting!
Semua buku yang kau baca itu tak ada gunanya!
1417
01:27:04,514 --> 01:27:06,514
Apa?
/ Berpakaian jas dan bertingkah kayak orang terhormat,
1418
01:27:06,538 --> 01:27:10,438
kau kaumnya orang-orang yang tak mau
membantu nenek-nenek nyebrang jalan.
1419
01:27:10,462 --> 01:27:12,462
Kau tak punya teman, kau egois,
1420
01:27:12,486 --> 01:27:14,486
hanya memikirkan dirimu sendiri.
Bahkan tak punya hewan piaraan!
1421
01:27:14,510 --> 01:27:16,510
Pulanglah dan onani saja!
1422
01:27:16,534 --> 01:27:18,534
Oh, jangan pergi dulu.
1423
01:27:22,458 --> 01:27:25,458
Aku punya bukti kerja samamu dengan Au.
1424
01:27:25,482 --> 01:27:27,482
Berapa lama lagi kau berencana memfitnahku?
1425
01:27:27,506 --> 01:27:29,506
Apa yang kau rencanakan sekarang?
/ Melepas jasmu?
1426
01:27:29,530 --> 01:27:31,530
Ngajak berkelahi?
/ Aku sudah lama bersabar dengan dirimu!
1427
01:27:31,554 --> 01:27:33,554
Lihat saja apakah kau punya nyali.
/ Kau selalu bahas Au Pak-man!
1428
01:27:33,578 --> 01:27:35,578
Kau menerima ratusan ribu dari pemerintah tiap bulan!
1429
01:27:35,602 --> 01:27:38,402
Gini saja, kuberi kau kesempatan.
/ Yeung Ti-lap? Kalau kau mengalahkanku...
1430
01:27:38,426 --> 01:27:39,926
Kita lihat sekuat apa kamu!
/ ...akan kubiarkan kau pergi.
1431
01:27:39,950 --> 01:27:41,450
Aku sekuat baja, ayo lawan.
1432
01:27:41,474 --> 01:27:42,474
Ayuk!
1433
01:27:42,498 --> 01:27:44,498
Berkelahi melawanku?
/ Banyak orang seperti Au Pak-man di dunia ini.
1434
01:27:44,522 --> 01:27:46,522
Apa kau bisa tangkap mereka semua?
/ Ayo! Aku sudah siap.
1435
01:27:47,446 --> 01:27:49,446
Ayo!
1436
01:27:50,470 --> 01:27:52,470
Ayo!
1437
01:27:57,494 --> 01:28:00,494
Pukul aku maka akan kubalas!
1438
01:28:03,418 --> 01:28:05,418
Kalau begitu sudah siap mendukungku!
1439
01:28:05,442 --> 01:28:07,442
Kau mimpi!
1440
01:28:15,466 --> 01:28:17,466
Main-main trik denganku pakai kertas kosong?
1441
01:28:17,490 --> 01:28:19,490
Bagaimana lagi supaya kau menunjukkan
semangatmu yang membara?
1442
01:28:20,414 --> 01:28:21,814
Aku melakukan yang semestinya.
1443
01:28:21,838 --> 01:28:23,838
Kau memang punya cara.
1444
01:28:23,862 --> 01:28:29,462
DAPATKAN FREE KREDIT 5000
SCREENSHOT FILM INI LALU KIRIM KE TEAM KAMI: LCCTOTO
1445
01:28:33,486 --> 01:28:35,486
Bang Tung, dolar Amerika yang kau minta.
1446
01:28:35,510 --> 01:28:37,510
Hitunglah sendiri.
1447
01:28:38,434 --> 01:28:40,434
Nakamura, taruh itu di sana.
1448
01:28:40,458 --> 01:28:42,458
Ya, pak.
1449
01:28:44,482 --> 01:28:48,482
Tuan-tuan, setiap dolar itu telah dicuci.
1450
01:28:48,506 --> 01:28:51,406
Cari aku saat kau butuh sesuatu untuk dibereskan.
1451
01:28:54,430 --> 01:28:56,430
Sungguh pria tulen!
1452
01:28:59,454 --> 01:29:02,454
Pengiriman Man terlaksana!
Semuanya puas!
1453
01:29:02,478 --> 01:29:06,478
Tapi aku masih ada sesuatu
yang kuminta pada Lau Siu-keung.
1454
01:29:06,502 --> 01:29:08,402
Hey...
/ Ya, Tung?
1455
01:29:08,426 --> 01:29:10,426
Polisi kemana-mana sedang mencari informasi tentangmu.
1456
01:29:10,450 --> 01:29:12,450
Kau jelas akan melibatkan Man.
1457
01:29:12,474 --> 01:29:14,474
Kau akan menimbulkan masalah pada kami.
/ Ini salahku.
1458
01:29:14,498 --> 01:29:17,498
Aku akan bereskan masalah ini.
/ Kenapa kita membicarakan semua ini?
1459
01:29:18,422 --> 01:29:20,422
Kita semua lagi senag sekarang.
Mari kita minum-minum saja.
1460
01:29:21,446 --> 01:29:23,446
Aku sudah berurusan dengan Keung.
1461
01:29:23,470 --> 01:29:26,470
Dia akan menyerahkan diri dan mengaku bersalah.
1462
01:29:26,494 --> 01:29:29,494
Lalu semua masalah akan terselesaikan dengan bersih.
1463
01:29:29,518 --> 01:29:31,518
Apapun yang terjadi, tak akan mengganggumu.
1464
01:29:31,542 --> 01:29:33,542
Ayo. Mari kita minum!
1465
01:29:36,466 --> 01:29:38,466
Terima kasih, Sang.
1466
01:29:38,490 --> 01:29:41,490
Tuan-tuan, Keung sangatlah mampu.
1467
01:29:41,514 --> 01:29:43,514
Jika ada yang tersinggung, tolong maafkan dia.
1468
01:29:43,538 --> 01:29:46,438
Hormatilah aku, jangan salahkan dia.
1469
01:29:47,462 --> 01:29:48,462
Hari ini,
1470
01:29:48,486 --> 01:29:50,486
ulang tahunnya Sang.
1471
01:29:50,510 --> 01:29:53,410
Aku siapkan hadiah ultah kecil buatmu.
1472
01:29:55,434 --> 01:29:57,434
Lihatlah! Apa kau suka?
1473
01:30:05,458 --> 01:30:07,458
Man,
1474
01:30:07,482 --> 01:30:11,482
kau memang pintar!
/ Sang, semoga kau sukses seterang cahaya itu.
1475
01:30:11,506 --> 01:30:13,506
Seperti kembang api, makin banyak kau menyala,
makin menyilaukan!
1476
01:30:13,530 --> 01:30:15,530
Waktu habis!
1477
01:30:22,454 --> 01:30:24,454
Apa kau sudah gila?
1478
01:30:24,478 --> 01:30:26,478
Hari ini adalah ulang tahunku.
1479
01:30:26,502 --> 01:30:29,402
Kita sepakat kalau aku yang nembak!
/ Ini sekedar ultahmu, bocah ultah!
1480
01:30:29,426 --> 01:30:31,426
Kita sepakat menembak jam 00:30.
1481
01:30:31,450 --> 01:30:33,450
Kau tak bertindak, makanya aku yang nembak!
1482
01:30:33,474 --> 01:30:35,474
Kali ini giliranku.
/ Jika kau mau nembak,
1483
01:30:35,498 --> 01:30:37,498
mestinya kau lakukan di belakang kapal.
1484
01:30:37,522 --> 01:30:39,522
Kau nemabk dia disini.
Sekarang lihat jadi berantakan!
1485
01:30:39,546 --> 01:30:42,446
Aku harus ganti mebel.
Butuh waktu memesannya dari Italia.
1486
01:30:42,470 --> 01:30:45,470
Aku sudah tak sabar!
Bagaimana kalau dia minum semua minumanku?
1487
01:30:46,494 --> 01:30:48,494
Mari kita minum!
1488
01:30:49,418 --> 01:30:51,418
Selamat Ulang Tahun.
1489
01:30:59,442 --> 01:31:01,442
Mayat yang mengapung di laut
sudah dikonfirmasi adalah Lau Siu-keung.
1490
01:31:01,466 --> 01:31:03,466
Meski dengan kesaksian dari gadis laundry itu,
1491
01:31:03,490 --> 01:31:05,490
kita tak punya cukup bukti untuk menuntut dia.
1492
01:31:05,514 --> 01:31:08,414
Target mereka selanjutnya jelas Chan Kwai-wing.
/ Kita tak tahu apakah dia sembunyi atau sudah dibunuh.
1493
01:31:08,438 --> 01:31:10,438
Kita tak bisa temukan dia.
1494
01:31:10,462 --> 01:31:13,462
Persidangan akan dimulai,
kita harus menemukan Chan Kwai-wing secepatnya.
1495
01:31:55,486 --> 01:31:58,486
Selama kau mengatakan semua faktanya,
1496
01:31:58,510 --> 01:32:00,510
aku pasti akan membantumu
meringankan hukumanmu,
1497
01:32:00,534 --> 01:32:02,534
dan jika kesaksianmu bisa membantu
1498
01:32:02,558 --> 01:32:04,558
memberatkan seluruh geng pengedar narkoba,
1499
01:32:04,582 --> 01:32:07,482
aku juga akan pertimbangkan membantumu
mengajukan amnesti. (pengampunan)
1500
01:32:07,506 --> 01:32:10,406
Jika kau menjadi saksi kami,
kau jelas akan diuntungkan.
1501
01:32:10,430 --> 01:32:13,430
Jumlah pengurangan hukuman bergantung
pada seberapa banyak yang kau katakan.
1502
01:32:16,454 --> 01:32:18,454
Kakakku menyerahkan buktinya padaku,
1503
01:32:18,478 --> 01:32:20,478
yang bisa membuktikan kalau Au Pak-man
adalah dalangnya.
1504
01:32:20,502 --> 01:32:22,502
Aku bahkan tahu lokasi markas narkobanya.
1505
01:32:22,526 --> 01:32:24,526
Pastikan aku mendapat keringanan hukuman.
1506
01:32:24,550 --> 01:32:26,550
Apa kau punya pilihan lain?
1507
01:32:41,474 --> 01:32:47,474
[HARI SIDANG ULANG] Jika alasan penuntutan atau pembelaan
untuk banding terbukti, maka perkara akan dikembalikan
ke pengadilan untuk diadili ulang.
1508
01:32:49,498 --> 01:32:50,498
Jaksa Yeung.
1509
01:32:50,522 --> 01:32:52,522
Fok Chi-ho belum datang juga.
1510
01:32:52,546 --> 01:32:54,546
Nanti lakukan saja yang kukatakan.
1511
01:33:14,470 --> 01:33:16,470
Kakiku...
1512
01:33:16,494 --> 01:33:18,494
Aku tak bisa jalan.
1513
01:33:19,418 --> 01:33:21,418
Duduklah.
1514
01:33:21,442 --> 01:33:23,442
Kau tak bisa jalan?
/ Bawalah dia dan pergilah!
1515
01:33:23,466 --> 01:33:25,466
Persidangan akan dimulai, pergilah!
1516
01:33:25,490 --> 01:33:26,490
Pergilah!
1517
01:33:26,514 --> 01:33:28,514
Lindungi aku, petugas!
1518
01:33:28,538 --> 01:33:30,538
Jaga dirimu.
1519
01:33:30,562 --> 01:33:32,562
Seseorang ingin membunuhku!
Jangan biarkan aku mati!
1520
01:33:36,486 --> 01:33:38,486
Aku Inspektur Lee King-wai.
1521
01:33:38,510 --> 01:33:40,510
Aku di perempatan Jalan Ki Lung...
1522
01:33:50,434 --> 01:33:52,434
Mereka ingin membunuhku!
1523
01:33:52,458 --> 01:33:54,458
Aku dalam bahaya!
1524
01:33:55,482 --> 01:33:57,482
Cepat bawalah aku dan kita lekas pergi!
1525
01:33:58,406 --> 01:34:00,406
Pengajuan banding terdakwa Ma Ka-kit
1526
01:34:00,430 --> 01:34:02,430
dalam kasus persekongkolan peredaran narkoba
telah berhasil disetujui.
1527
01:34:02,454 --> 01:34:05,454
Kasus akan disidang ulang hari ini.
1528
01:34:05,478 --> 01:34:09,478
Nona Cheung Yeuk-sum,
beberapa tahun lalu kau menerima paket di rumahmu.
1529
01:34:10,402 --> 01:34:13,402
Isinya, ada 500 gram kokain
1530
01:34:13,426 --> 01:34:16,426
dan pada saat itu, kau mengakui tindakan
pengedaran narkoba.
1531
01:34:16,450 --> 01:34:18,450
Apakah itu benar?
1532
01:34:18,474 --> 01:34:21,474
Sebenarnya, itu milik Chan Kwok-wing.
Dia memberiku 1000 dolar untuk memakai alamat rumahku.
1533
01:34:21,498 --> 01:34:23,498
Aku tak tahu ada narkoba dalam paketan itu.
1534
01:34:23,522 --> 01:34:26,422
Mantan bosku, Lau Siu-keung,
1535
01:34:26,446 --> 01:34:28,446
mengenalkanku pada Au Pak-man.
1536
01:34:28,470 --> 01:34:30,470
Merekalah yang menyuruhku untuk mengaku bersalah.
1537
01:34:30,494 --> 01:34:32,494
Apa kau punya bukti?
/ Aku sudah dipenjara gara-gara ini!
1538
01:34:32,518 --> 01:34:35,418
Apakah itu bukan bukti?
/ Tokoh kunci dalam kasus kita,
1539
01:34:35,442 --> 01:34:38,442
Chan Kwok-wing dan Lau Siu-keung,
1540
01:34:38,466 --> 01:34:40,466
tidak hadir dalam persidangan ini.
1541
01:34:40,490 --> 01:34:43,490
Jadi aku ingin memanggil saksi selanjutnya,
1542
01:34:43,514 --> 01:34:45,514
Pak Au Pak-man, untuk bersaksi
1543
01:34:45,538 --> 01:34:49,438
dan membantu mereka-ulang urutan kejadian.
1544
01:34:52,462 --> 01:34:54,462
Kasus ini sebenarnya gampang bagiku
untuk ditangani sesuai hukum
1545
01:34:54,486 --> 01:34:56,486
tapi kalian ngotot membunuh seseorang
1546
01:34:56,510 --> 01:34:58,510
dan kalian membunuh kakak dan juga adiknya.
1547
01:34:58,534 --> 01:35:00,534
Jika Chan Kwok-wing punya buktinya, habislah aku!
1548
01:35:00,558 --> 01:35:04,458
Jika kau kabur, kasus ini tak akan pernah ditutup.
1549
01:35:04,482 --> 01:35:06,482
Cepat atau lambat, polisi akan menemukan lagi dan lagi.
1550
01:35:06,506 --> 01:35:07,506
Kita akan berakhir mati.
1551
01:35:07,530 --> 01:35:11,430
Bereskan ini di pengadilan besok,
dan kita semua akan senang.
1552
01:35:11,454 --> 01:35:14,454
Apa kau sudah tak waras?
Kau memaksaku hadir di pengadilan.
1553
01:35:14,478 --> 01:35:16,478
Apa kau mempermainkanku?
1554
01:35:16,502 --> 01:35:17,902
Kukasih tahu, kalau aku mati,
1555
01:35:17,926 --> 01:35:19,626
jelas akan kuseret kau terpuruk bersamaku.
1556
01:35:19,650 --> 01:35:21,650
Mikirlah dikit pakai otakmu. Berapa uang yang
kau hasilnya bertahun-tahun berkat aku?
1557
01:35:21,674 --> 01:35:23,674
Tanpa aku, kau bukan apa-apa selain sampah!
1558
01:35:23,698 --> 01:35:26,498
Ini hanya masalah waktu sebelum aku
benar-benar apes.
1559
01:35:27,422 --> 01:35:28,722
Kau harus tetap tenang sekarang.
1560
01:35:28,746 --> 01:35:31,446
Kita perbaiki ini bersama-sama.
1561
01:35:31,470 --> 01:35:33,470
Aku sudah membuat persiapan.
1562
01:35:33,494 --> 01:35:34,494
Apa kau tahu
1563
01:35:34,518 --> 01:35:38,418
tempat mana di planet ini
yang melihat matahari terbit lebih dulu?
1564
01:35:40,472 --> 01:35:42,472
Yaitu Fiji.
1565
01:35:42,496 --> 01:35:45,496
Aku sudah membeli 1 pulau kecil di sana.
1566
01:35:45,520 --> 01:35:47,520
Aku siap berangkat dan menikmati hidup.
1567
01:35:47,544 --> 01:35:49,444
Di Hongkong,
1568
01:35:49,468 --> 01:35:51,468
gedung pencakar langit dimana-mana.
1569
01:35:51,492 --> 01:35:54,492
Sudah sulit melihat matahari terbit.
1570
01:35:57,416 --> 01:35:59,416
Bagaimana dengan Chan Kwok-wing?
1571
01:35:59,440 --> 01:36:01,440
Kesaksiannya juga mengindikasi
1572
01:36:01,464 --> 01:36:04,464
bila dia dan kakaknya Lau Siu-keung
keduanya bekerja sama denganmu.
1573
01:36:04,488 --> 01:36:07,488
Dia terutama bertugas
untuk menemukan orang,
1574
01:36:07,512 --> 01:36:09,512
meminjam alamat dan menerima paket,
1575
01:36:09,536 --> 01:36:12,436
sedang kakaknya bertugas
mengenalkan pengacara pada para korban,
1576
01:36:12,460 --> 01:36:14,460
termasuk Nona Cheung Yeuk-sum
1577
01:36:14,484 --> 01:36:16,484
dan Tn. Ma Ka-kit.
1578
01:36:16,508 --> 01:36:18,508
Apa kau punya penjelasan atas semua tuduhan ini?
1579
01:36:19,432 --> 01:36:20,432
Dengarkan aku.
1580
01:36:20,456 --> 01:36:23,456
Pergilah ke pengadilan besok dan selesaikan masalah ini.
1581
01:36:24,480 --> 01:36:26,480
Aku akan mengajakmu bersamaku.
1582
01:36:26,504 --> 01:36:28,504
Setelah kita sampai sana,
1583
01:36:28,528 --> 01:36:31,428
kau akan bisa melihat matahari terbit setiap hari.
1584
01:36:32,452 --> 01:36:34,452
Akan kuurus semua
1585
01:36:34,476 --> 01:36:36,476
di luar ruang persidangan.
1586
01:36:37,400 --> 01:36:39,400
Pertama-tama,
1587
01:36:39,424 --> 01:36:42,424
aku tak tahu pernyataan apa
yang dia berikan pada polisi,
1588
01:36:42,448 --> 01:36:44,448
tapi satu hal yang kutahu adalah
1589
01:36:44,472 --> 01:36:46,472
dia tak akan bisa bersaksi di pengadilan
jika dia tak bisa datang,
1590
01:36:46,496 --> 01:36:48,496
dan tak akan ada bukti
terhadap semua yang kau khawatirkan.
1591
01:36:49,420 --> 01:36:52,420
Jaksa Yeung, jangan kira aku tak tahu yang kau rencanakan.
1592
01:36:52,444 --> 01:36:56,444
Kau menggunakan ruang sidangku
berniat mengungkap kejahatan orang lain.
1593
01:36:56,468 --> 01:37:00,468
Apa sebenarnya yang ingin kau capai
dengan melakukan ini?
1594
01:37:00,492 --> 01:37:03,492
Untuk menjawab pertanyaan Yang Mulia:
aku ingin meminta
1595
01:37:03,516 --> 01:37:06,416
bila Chan Kwok-wing muncul di pengadilan
sebagai saksi khusus untuk jaksa penuntut.
1596
01:37:06,440 --> 01:37:08,440
Dia belum meminta itu.
1597
01:37:09,464 --> 01:37:12,464
Jika tak ada permintaan, aku tak akan setujui.
1598
01:37:12,488 --> 01:37:14,488
Ini tak adil bagi pembela.
/ Yang Mulia,
1599
01:37:14,512 --> 01:37:16,512
aku tak menolak sama sekali.
1600
01:37:19,436 --> 01:37:21,436
Apa kalian berdua main-main denganku?
/ Yang Mulia,
1601
01:37:21,460 --> 01:37:25,460
dengan hormat kuminta persetujuanmu
atas Chan Kwok-wing untuk bersaksi di pengadilan.
1602
01:37:25,484 --> 01:37:27,484
Jika Yang Mulia tidak puas setelah mendengar kesaksiannya,
1603
01:37:27,508 --> 01:37:30,408
aku berseida menanggung konsekuensi
dan bertanggung jawab.
1604
01:37:30,432 --> 01:37:32,432
Kalau begitu, kapan saksimu akan muncul?
1605
01:41:16,456 --> 01:41:18,456
Pak Fok!
1606
01:42:32,480 --> 01:42:34,480
Jaksa Fok,
1607
01:42:36,404 --> 01:42:38,404
Sang dan aku mendekam di penjara 10 tahun
1608
01:42:39,428 --> 01:42:42,428
di Kamboja gara-gara kau.
1609
01:42:42,452 --> 01:42:44,452
Kau sudah menangkap banyak orang.
1610
01:42:44,476 --> 01:42:46,476
Apa kau tak mengenaliku?
1611
01:42:55,400 --> 01:42:58,400
Si kakek tua keras kepala, Paman Ma itu,
kutusuk dia lebih dari 10 kali,
1612
01:42:58,424 --> 01:43:00,424
sampai isi perutnya jatuh ke lantai.
1613
01:43:01,448 --> 01:43:03,448
Aku menikmatinya!
Sekarang giliranmu.
1614
01:44:48,472 --> 01:44:52,472
Beginilah mestinya hukum bekerja, Jaksa Fok.
1615
01:44:53,496 --> 01:44:55,496
Hey!
1616
01:44:56,420 --> 01:44:58,420
Aku keberatan.
1617
01:45:52,444 --> 01:45:54,444
Apa kau ingin mengajukan banding?
1618
01:45:54,468 --> 01:45:56,468
Ruang sidang ini adalah tempat mengungkap kebenaran.
1619
01:45:56,492 --> 01:45:59,492
Waktu tak berari dihadapan kebenaran.
1620
01:45:59,516 --> 01:46:01,516
Jadi berapapun lamanya waktu yang dibutuhkan,
1621
01:46:01,540 --> 01:46:03,540
kita harus menunggu kebenaran untuk keluar.
1622
01:46:03,564 --> 01:46:05,564
Bukankah begitu?
/ Jaksa Yeung,
1623
01:46:05,588 --> 01:46:07,588
kau bisa berhenti tidak
membacakan puisi disini?
1624
01:46:07,612 --> 01:46:09,612
Kapan dia bisa datang?
1625
01:46:23,436 --> 01:46:25,436
Aku datang!
1626
01:46:29,460 --> 01:46:31,460
Maaf, Yang Mulia,
1627
01:46:32,484 --> 01:46:34,484
kemacetan lalu lintas sangat padat.
1628
01:46:37,408 --> 01:46:39,408
Kakakku menyerahkan bukti padaku,
1629
01:46:39,432 --> 01:46:42,432
termasuk buku rekening dan catatan transaksi narkoba,
1630
01:46:43,456 --> 01:46:45,456
dan semua rekening bank-nya Au Pak-man.
1631
01:46:45,480 --> 01:46:47,480
Dia bilang untuk menggunakannya
sebagai jaminan jika terjadi apa-apa.
1632
01:46:48,404 --> 01:46:51,404
Ma Ka-kit tak tahu menahu soal
paket berisi narkoba.
1633
01:46:51,428 --> 01:46:53,428
Au Pak-man bahkan menyuruhku mengaku bersalah.
1634
01:46:53,452 --> 01:46:55,452
Dia bilang kalau aku tak mau, dia akan membunuhku.
1635
01:46:55,476 --> 01:46:57,476
Kau kira aku takut padamu?
1636
01:46:57,500 --> 01:46:59,500
Meski aku harus dipenjara,
akan kubongkar kebusukanmu!
1637
01:46:59,524 --> 01:47:01,524
Au Pak-man, kau bajingan!
1638
01:47:08,448 --> 01:47:11,448
Jaksa penuntut, ada pesan terakhir?
1639
01:47:25,472 --> 01:47:27,472
Hadirin sekalian,
1640
01:47:31,496 --> 01:47:33,496
di Hongkong,
1641
01:47:33,520 --> 01:47:35,520
pengadilan menghargai bukti di atas segalanya,
1642
01:47:37,444 --> 01:47:39,444
namun bukti tak selalu setara dengan faktanya,
1643
01:47:39,468 --> 01:47:42,468
atau tidak serta merta menjamin
adanya keadilan bagi kita.
1644
01:47:46,492 --> 01:47:48,492
Selain itu,
1645
01:47:48,516 --> 01:47:51,416
tak ada sistem peradilan yang sempurna,
1646
01:47:52,440 --> 01:47:55,440
dan celahnya bisa saja meningkat.
1647
01:47:56,464 --> 01:47:58,464
Semua celah ini
1648
01:47:58,488 --> 01:48:01,488
sering dieksploitasi
1649
01:48:01,512 --> 01:48:04,412
oleh para individu yang berniat jahat.
1650
01:48:04,436 --> 01:48:07,436
Ketika kita membiarkan orang-orang yang tak bersalah
menjadi korban dari celah-celah ini,
1651
01:48:07,460 --> 01:48:10,460
seperti dalam kasusnya Ma Ka-kit kali ini,
1652
01:48:10,484 --> 01:48:12,484
hanya satu saja keputusan yang salah
1653
01:48:13,408 --> 01:48:16,408
bisa menghancurkan satu keluarga.
1654
01:48:16,432 --> 01:48:19,432
Itu sebabnya kita tak mentolelir keputusan yang salah
1655
01:48:20,456 --> 01:48:23,456
terjadi di hadapan kita,
1656
01:48:27,480 --> 01:48:30,480
terhadap Ma Ka-kit,
1657
01:48:32,444 --> 01:48:34,444
ataupun
1658
01:48:35,468 --> 01:48:38,468
terhadap siapapun!
1659
01:48:41,442 --> 01:48:44,442
Inilah hati nurani kami
sebagai personil hukum, Yang Mulia!
1660
01:48:53,466 --> 01:48:56,466
Pengadilan dengan ini mengumumkan putusan:
1661
01:48:56,490 --> 01:48:59,490
Terdakwa pertama, Ma Ka-kit, dinyatakan
tidak bersalah atas tuduhan pengedaran narkoba
1662
01:48:59,514 --> 01:49:02,414
dan dibebaskan.
1663
01:49:19,438 --> 01:49:22,438
Departemen Kejaksaan merayakan fakta bahwa
1664
01:49:22,462 --> 01:49:24,462
kasus Ma Ka-kit telah berhasil diajukan banding.
1665
01:49:24,486 --> 01:49:27,486
Departemen Kejaksaan akan terus
mengoptimalkan kinerjanya,
1666
01:49:27,510 --> 01:49:29,510
meningkatkan efisiensi, kualitas dan konsistensi
1667
01:49:29,534 --> 01:49:31,434
dari keputusan penuntutan.
1668
01:49:31,458 --> 01:49:34,458
Ini juga akan memperkuat kerjasama
dengan departemen pemerintah lainnya
1669
01:49:34,482 --> 01:49:37,482
untuk memberikan layanan hukum kualitas tinggi
terhadap masyarakat Hongkong,
1670
01:49:37,506 --> 01:49:41,406
memastikan keadilan dalam proses peradilan.
1671
01:50:12,430 --> 01:50:14,430
MAK CHUN TUNG
KEJAHATAN: PEMBUNUHAN
HUKUMAN: PENJARA SEUMUR HIDUP
1672
01:50:14,454 --> 01:50:16,454
CHAN KWOK WING
KEJAHATAN: PENGEDARAN NARKOBA BERBAHAYA
HUKUMAN: 27 TAHUN (13 TAHUN SETELAH PENGURANGAN)
1673
01:50:16,478 --> 01:50:18,478
KIM HUNG
KEJAHATAN: PEMBUNUHAN
HUKUMAN: PENJARA SEUMUR HIDUP
1674
01:50:18,502 --> 01:50:20,502
YIN SANG | KEJAHATAN: KONSPIRASI PEMBUNUHAN,
KONSPIRASI PENGEDARAN NARKOBA BERBAHAYA
HUKUMAN: PENJARA SEUMUR HIDUP
1675
01:50:20,526 --> 01:50:22,526
LEE SZE MAN | KEJAHATAN: Memutarbalikkan fakta
atau menghalangi jalannya keadilan
HUKUMAN: 2 TAHUN
1676
01:50:23,450 --> 01:50:25,450
AU PAK MAN | KEJAHATAN: Memutarbalikkan fakta
atau menghalangi jalannya keadilan, Konspirasi pengedaran
narkoba berbahaya | HUKUMAN: 30 TAHUN
1677
01:50:25,474 --> 01:50:28,474
Hakim Hui, dengan merubah keputusanmu sendiri
dalam kasus Ma Ka-kit,
1678
01:50:28,498 --> 01:50:30,498
apa berarti sistem peradilan kurang cukup adil?
1679
01:50:30,522 --> 01:50:32,522
Apa itu menyiratkan bila seseorang membuat kesalahan?
1680
01:50:32,546 --> 01:50:34,446
Itu benar.
1681
01:50:34,470 --> 01:50:36,470
Aku mengakuinya.
1682
01:50:36,494 --> 01:50:38,494
Keputusan awal
1683
01:50:38,518 --> 01:50:40,518
dalam kasus ini memang cacat.
1684
01:50:41,442 --> 01:50:45,442
Ini telah menimbulkan keraguan dan kekhawatiran
di tengah masyarakat.
1685
01:50:45,466 --> 01:50:47,466
Terkait hal ini,
1686
01:50:47,490 --> 01:50:49,490
dengan tulus aku
1687
01:50:49,514 --> 01:50:52,414
merasa menyesal dan meminta maaf.
1688
01:50:54,438 --> 01:50:58,338
[Pemberitahuan aplikasi bantuan biaya kuliah
Program Pemuda Berkualitas]
1689
01:51:02,462 --> 01:51:07,462
TAK ADA YANG DAPAT MEREDUPKAN
CAHAYA YANG BERSINAR DARI HATI, Fok Chi-ho.
1690
01:51:07,486 --> 01:51:10,486
Sekarang, dalam kasus ini, kebenaran akhirnya muncul,
1691
01:51:10,510 --> 01:51:12,510
dan fakta menjadi jelas.
Dan yang paling penting
1692
01:51:12,534 --> 01:51:14,534
keadilan ditegakkan.
1693
01:51:14,558 --> 01:51:16,458
Itu yang paling penting.
1694
01:51:16,482 --> 01:51:21,482
[CHEUNG MAN BING] Melakukan kejahatan lain 8 tahun kemudian
dan ditangkap di tempat kejadian, banding Kejaksaan berhasil,
pembebasan dibatalkan.
1695
01:51:21,506 --> 01:51:24,306
CHEUNG MAN BING
KEJAHATAN: PERAMPOKAN
HUKUMAN: PENJARA SEUMUR HIDUP
1696
01:51:59,430 --> 01:52:01,430
Hadirin sidang!
1697
01:52:02,454 --> 01:52:05,454
Berdasarkan kisah nyata.
1698
01:52:05,560 --> 01:52:20,560
broth3rmax, 3 Februari 2025
1699
01:52:20,561 --> 01:52:35,561
NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD
broth3rmax, 3 Februari 2025
1700
01:52:35,585 --> 01:52:55,585
INSTAGRAM @broth3rmax
TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat
FOR ADVERTISING ONLY, WA 087814427939 (NEW)
1701
01:52:55,609 --> 01:53:15,609
MARI SUPPORT TERUS DI
trakteer.id/broth3rmaxSUB
1702
01:53:15,618 --> 01:53:30,618
MAIN DI SITUS LCCTOTO
ANTI RUNGKAD
1703
01:53:30,619 --> 01:53:45,619
DAPATKAN FREE KREDIT 5000
SCREENSHOT FILM INI LALU KIRIM KE TEAM KAMI: LCCTOTO
1704
01:53:45,620 --> 01:54:00,620
HANYA DATA VALID YANG KAMI BERIKAN,
SALAM CUAN LCCTOTO !!!
1705
01:57:00,000 --> 01:57:45,000
TAMAT
139083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.