All language subtitles for The.Prosecutor.2024.HD1080P

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,417 --> 00:00:03,417 BUAT SITUS NONTON STREAMING, MOHON TAK MERUBAH KONTEN SUB INI 2 00:00:03,418 --> 00:00:18,418 MAIN DI SITUS LCCTOTO ANTI RUNGKAD 3 00:00:18,419 --> 00:00:33,419 DAPATKAN FREE KREDIT 5000 SCREENSHOT FILM INI LALU KIRIM KE TEAM KAMI: LCCTOTO 4 00:00:33,420 --> 00:01:03,420 HANYA DATA VALID YANG KAMI BERIKAN, SALAM CUAN LCCTOTO !!! 5 00:01:03,444 --> 00:01:15,044 TERIMA KASIH: gendhutz, Seseorang, Leo Ciwijaya moh zammil rosi, Fer, Skye, Khusus Game | atas SUPPORTNYA di: trakteer.id/broth3rmaxSUB 6 00:01:22,444 --> 00:01:24,444 Aku, Fok Chi-ho, menyatakan sungguh-sungguh pernyataan berikut. 7 00:01:24,468 --> 00:01:26,468 Kupastikan akan memberikan kesaksian penuh dan akurat, 8 00:01:26,492 --> 00:01:28,492 hanya berdasarkan fakta 9 00:01:28,516 --> 00:01:31,416 tiada lain sepenuhnya adalah kejujuran. 10 00:01:32,440 --> 00:01:34,440 Memanggil Pusat Kendali! Mobil 21! 11 00:01:34,464 --> 00:01:36,964 Kami saat ini di Kam Tin dan meminta bantuan! Ada serangan terhadap kendaraan layanan darurat 12 00:01:36,965 --> 00:01:38,465 dan kami butuh ambulans! 13 00:01:38,489 --> 00:01:40,489 Ada sekitar 15 tersangka pria 14 00:01:40,513 --> 00:01:42,513 bersenjata lengkap. Mohon kirim bala bantuan secepatnya! 15 00:01:54,437 --> 00:01:57,437 Pada 27 Juli 2017, 16 00:01:57,461 --> 00:01:59,461 kami menerima perintah dari markas 17 00:01:59,485 --> 00:02:01,485 menyatakan bahwa tim serbu kami diserang. 18 00:02:02,409 --> 00:02:05,409 Pelaku yang bertanggung jawab atas serangan ini adalah anggota geng kriminal yang kami buru. 19 00:02:15,233 --> 00:02:16,133 Tembak! 20 00:02:16,134 --> 00:02:18,134 3 di depan! 21 00:02:18,458 --> 00:02:19,458 Tembakan desakan! 22 00:02:19,482 --> 00:02:21,482 Maju! Maju! 23 00:02:26,406 --> 00:02:28,406 Berlindung! 24 00:02:28,430 --> 00:02:30,430 Petugas Lee! Kiri! Depan! 1 tersangka! 25 00:02:31,454 --> 00:02:33,454 Ada yang tertembak! Berlindung! 26 00:02:40,478 --> 00:02:42,478 10 orang di Zona B! 27 00:02:46,402 --> 00:02:48,402 Kami diberondong! 28 00:02:48,426 --> 00:02:50,426 Satu rekan terluka! / Lindungi Petugas Fok! 29 00:03:08,450 --> 00:03:10,450 Petugas Fok! Lindungi aku! 30 00:03:19,474 --> 00:03:21,474 Mampus kau, babi! 31 00:03:22,498 --> 00:03:24,498 8 lagi di Zona B! Pertahanan penuh! 32 00:03:27,422 --> 00:03:29,422 Bertahanlah! 33 00:03:30,446 --> 00:03:32,446 Petugas Fok! Awas di atas! 34 00:03:38,470 --> 00:03:40,470 Berhenti! 35 00:03:40,494 --> 00:03:42,494 Minggir! 36 00:04:00,418 --> 00:04:02,418 Berdasarkan yang kau lihat, 37 00:04:02,442 --> 00:04:04,442 apa yang terdakwa-1 lakukan di TKP? 38 00:04:04,466 --> 00:04:07,466 Aku melihat Petugas Leung Mei-yee 39 00:04:07,490 --> 00:04:09,490 mengejar terdakwa-1, Cheung Man-bing. 40 00:04:10,414 --> 00:04:11,414 Jangan lari! 41 00:04:11,438 --> 00:04:12,438 Berhenti! 42 00:04:12,462 --> 00:04:14,462 Aku melihat terdakwa-1 kabur lewat pintu belakang, 43 00:04:14,486 --> 00:04:16,486 makanya kukejar. 44 00:04:16,510 --> 00:04:18,510 Saat kau melaksanakan misimu dan mengejar klienku, 45 00:04:18,534 --> 00:04:20,534 apa kau memakai identitas kepolisian? 46 00:04:20,558 --> 00:04:23,458 Situasinya lagi kacau. Saat pengejaran, lencanaku terjatuh. 47 00:04:23,482 --> 00:04:26,482 Dengan kata lain, belum jelas apakah kau seorang Polwan. 48 00:04:28,406 --> 00:04:30,406 Aku tak tahu kalau dia Polwan. 49 00:04:30,430 --> 00:04:32,430 Setelah kudengar tembakan, wanita gila ini 50 00:04:32,454 --> 00:04:34,454 mengejarku, berusaha menyerangku. 51 00:04:39,478 --> 00:04:41,478 Pada saat itu Petugas Leung berniat 52 00:04:41,502 --> 00:04:43,502 melumpuhkan terdakwa-1, 53 00:04:43,526 --> 00:04:45,426 Cheung Man-bing, dari belakang. 54 00:04:45,450 --> 00:04:48,450 Dengan kata lain, klienku diserang orang dari belakang. 55 00:04:48,474 --> 00:04:49,474 Aku jelas tak setuju. 56 00:04:49,498 --> 00:04:52,498 Dia terpaksa membela diri, yang mengakibatkan kecelakaan fatal. 57 00:04:52,522 --> 00:04:55,422 Semua upaya Petugas Leung hanya 58 00:04:55,446 --> 00:04:58,446 untuk melumpuhkan terdakwa-1, Cheung Man-bing, 59 00:04:58,470 --> 00:05:01,470 yang sengaja menolak ditangkap. 60 00:05:01,494 --> 00:05:02,494 Mampuslah kau! 61 00:05:10,418 --> 00:05:11,418 Jaksa menunjukkan 62 00:05:11,442 --> 00:05:14,442 bila kau tak ada alasan berada di bekas bangunan itu. 63 00:05:14,466 --> 00:05:16,466 Bagaimana kau menjelaskannya? 64 00:05:16,490 --> 00:05:18,490 Kuingin merekam video tentang supranatural 65 00:05:18,514 --> 00:05:20,414 untuk diunggah ke saluran Youtube-ku. 66 00:05:20,438 --> 00:05:22,438 Kami tak menemukan peralatan video-foto di TKP. 67 00:05:22,462 --> 00:05:25,462 Terdakwa memberikan kesaksian palsu, 68 00:05:25,486 --> 00:05:27,486 dan terang-terangan menghina persidangan. 69 00:05:27,510 --> 00:05:30,410 Di area ini, sebuah ponsel saja bisa merekam video dengan gampang. 70 00:05:30,434 --> 00:05:32,434 Tuduhan Jaksa Penuntut tak masuk akal. 71 00:05:32,458 --> 00:05:34,458 Kesepuluh tersangka yang ditangkap 72 00:05:34,482 --> 00:05:36,482 mengaku tidak kenal klienku, 73 00:05:36,506 --> 00:05:39,406 yang sudah cukup membuktikan bila klienku tak ada kaitannya dengan kasus ini. 74 00:05:39,430 --> 00:05:41,430 Jelas saja mereka tak mau mengkhianati bosnya! 75 00:05:41,454 --> 00:05:43,454 Yang benar saja kau ini? / Harap tenang! 76 00:05:44,478 --> 00:05:45,478 Yang Mulia, 77 00:05:45,502 --> 00:05:48,402 sangat memungkinkan bila para tersangka ini berbohong, 78 00:05:48,426 --> 00:05:50,026 maka kesaksian mereka tak dianggap sebagai bukti yang valid. 79 00:05:50,050 --> 00:05:53,450 Faktanya setelah polisi melakukan uji forensik 80 00:05:53,474 --> 00:05:55,474 tak ada sidik jari atau DNA milik klienku yang ditemukan, 81 00:05:55,498 --> 00:05:58,498 baik di TKP ataupun di senjata api. 82 00:05:58,522 --> 00:06:01,422 Jaksa memberikan tuduhan terhadap klienku 83 00:06:01,446 --> 00:06:03,446 tanpa bukti ataupun saksi 84 00:06:03,470 --> 00:06:05,470 yang sebagian besar fitnahan. 85 00:06:05,494 --> 00:06:07,494 Harus kuingatkan para juri bila 86 00:06:07,518 --> 00:06:10,418 meski kalian meragukan keberadaan klienku di TKP 87 00:06:10,442 --> 00:06:12,442 berprasangkalah baik terhadap klienku. 88 00:06:12,466 --> 00:06:14,466 Dengan sungguh-sungguh kuminta kalian menyatakan klienku tidak bersalah 89 00:06:14,490 --> 00:06:17,490 karena hanya itulah putusan yang masuk akal. 90 00:06:18,414 --> 00:06:19,414 Yang Mulia, 91 00:06:19,438 --> 00:06:21,438 aku meminta membuka kembali penuntutan, 92 00:06:21,462 --> 00:06:23,462 dan memanggil saksi baru. 93 00:06:23,486 --> 00:06:25,486 Berdasarkan apa? Kau pasti tahu hukum. 94 00:06:26,410 --> 00:06:29,410 Karena jaksa penuntut tak bisa membuktikan dakwaannya 95 00:06:29,434 --> 00:06:32,434 terhadap terdakwa tanpa keraguan yang logis, 96 00:06:32,458 --> 00:06:34,458 dan mempertimbangkan putusan sepakat para juri, 97 00:06:34,482 --> 00:06:37,482 dengan ini kunyatakan terdakwa Cheung Man-bing 98 00:06:37,506 --> 00:06:39,506 tidak bersalah atas tuduhan kepemilikan senjata api, 99 00:06:39,530 --> 00:06:41,530 menyerang seorang petugas polisi dan menolak ditahan. 100 00:06:41,554 --> 00:06:43,554 Dia segera dibebaskan. 101 00:06:45,478 --> 00:06:46,478 Penegak hukum 102 00:06:46,502 --> 00:06:48,502 sekedar memulai proses hukum. 103 00:06:48,526 --> 00:06:50,426 Ketika ada celah kecil, 104 00:06:51,450 --> 00:06:54,450 keadilan berlalu begitu saja. 105 00:06:57,474 --> 00:07:12,474 terjemahan broth3rmax 106 00:07:13,498 --> 00:07:15,498 Turun. 107 00:07:15,522 --> 00:07:17,522 Apa lihat-lihat? 108 00:07:18,446 --> 00:07:20,446 Cepat! 109 00:07:58,470 --> 00:07:59,470 Petugas Fok! 110 00:07:59,494 --> 00:08:01,494 Semoga beruntung! 111 00:08:01,518 --> 00:08:03,518 Ini sekedar ganti pemandangan saja. 112 00:08:04,442 --> 00:08:07,442 Tetaplah tabah dan tetap setia! / Tetap tabah dan tetap setia! 113 00:08:30,466 --> 00:08:33,466 TAK ADA YANG DAPAT MEREDUPKAN CAHAYA YANG BERSINAR DARI HATI 114 00:08:33,490 --> 00:08:37,390 [Setelah perampokan toko perhiasan, seorang polisi secara heroik mengejar dan menangkap 3 perampok] 115 00:08:53,414 --> 00:08:55,414 "PROSEDUR PIDANA DI HONGKONG" 116 00:08:55,438 --> 00:08:57,438 "HUKUM PIDANA" 117 00:09:16,462 --> 00:09:20,262 THE PROSECUTOR (Sang Jaksa) 118 00:09:20,486 --> 00:09:22,486 7 TAHUN KEMUDIAN 119 00:09:23,410 --> 00:09:32,410 DAPATKAN FREE KREDIT 5000 SCREENSHOT FILM INI LALU KIRIM KE TEAM KAMI: LCCTOTO 120 00:09:38,434 --> 00:09:42,234 DEPARTEMEN KEJAKSAAN | Departemen yang bertanggung jawab atas semua proses penuntutan terhadap kejahatan di Daerah Administratif Khusus Hongkong 121 00:09:49,458 --> 00:09:51,458 Terdakwa wanita menusuk korban lebih dari 12 kali, 122 00:09:51,482 --> 00:09:53,482 setiap tusukannya dalam sampai ke tulang. Menurutmu kira-kira bagaimana? 123 00:09:53,506 --> 00:09:56,406 Setelah membunuh, pembunuh tetap di TKP. 124 00:09:56,430 --> 00:09:58,430 Dia menyatakan telah lama ingin membunuh korban. 125 00:09:58,454 --> 00:10:00,454 Buktinya meyakinkan, dan dia harus di dakwa atas pembunuhan. 126 00:10:00,478 --> 00:10:02,478 Namun, perlu kita catat, 127 00:10:02,502 --> 00:10:04,502 kalau TKP itu adalah rumahnya korban, 128 00:10:04,526 --> 00:10:06,426 pisau buah yang digunakan terdakwa 129 00:10:06,450 --> 00:10:08,450 asal diambil saja dari dalam rumah itu. 130 00:10:08,474 --> 00:10:10,474 Kejahatan itu jelas tidak direncanakan. Menuntut dia atas pembunuhan mungkin tak layak. 131 00:10:10,498 --> 00:10:12,498 Tak ada sidik jari di dalam rumah itu. 132 00:10:12,522 --> 00:10:14,422 Dia secara sadar membersihkan TKP 133 00:10:14,446 --> 00:10:16,446 lalu diam saja di situ menunggu polisi menangkapnya. 134 00:10:17,470 --> 00:10:19,470 Apa kau tak merasa aneh? / Pak Fok, 135 00:10:19,494 --> 00:10:23,494 kau dulu di kesatuan polisi dan sekarang gabung Departemen Kejaksaan. 136 00:10:23,518 --> 00:10:25,418 Pasti kau punya pandangan berharga yang bisa dibagikan. 137 00:10:25,442 --> 00:10:28,442 Ini sekedar perubahan lingkungan kerjaan. Maka, mari kita pelajari bersama. 138 00:10:31,466 --> 00:10:33,466 Aku punya sudut pandang yang berbeda. 139 00:10:33,490 --> 00:10:36,490 Umumnya luka fatal pada korban terpusat pada sebelah kiri. 140 00:10:40,444 --> 00:10:42,444 seperti ini, 141 00:10:42,468 --> 00:10:44,468 tapi pelaku bertangan kidal. 142 00:10:45,492 --> 00:10:47,492 Jika dia menusuk dengan tangan kiri 143 00:10:47,516 --> 00:10:49,516 dengan pegangan terbalik, itu mungkin tapi agak canggung. 144 00:10:50,440 --> 00:10:52,440 Kita jangan lupakan kalau korban adalah seorang pria 145 00:10:52,464 --> 00:10:54,464 dengan berat lebih dari 90 kg 146 00:10:54,488 --> 00:10:57,488 bahkan lebih kuat dari Benny disini. Benny sini, 147 00:10:57,512 --> 00:10:59,412 bisa bantu peragakan? 148 00:10:59,436 --> 00:11:01,436 Maggie, betul? / Ya, halo. 149 00:11:02,460 --> 00:11:05,460 Pertama, cobalah saling melawan. 150 00:11:05,484 --> 00:11:07,484 Maggie, coba tusuk Benny. / Nih kumulai. 151 00:11:07,508 --> 00:11:09,508 Lebih kuat lagi. / Aku lagi berusaha. 152 00:11:09,532 --> 00:11:11,432 Ya sudah. 153 00:11:11,456 --> 00:11:12,456 Terima kasih. 154 00:11:12,480 --> 00:11:15,480 Jadi kita bisa lihat dari ini, sulit bagi wanita ramping 155 00:11:15,504 --> 00:11:18,404 yang beratnya cuma 40an kg 156 00:11:18,428 --> 00:11:20,428 mengalahkan pria yang beratnya lebih dari 90 kg, 157 00:11:20,452 --> 00:11:22,452 yang rutin berolahraga, 158 00:11:22,476 --> 00:11:24,476 dan melakukan kejahatan kayak begini. 159 00:11:24,500 --> 00:11:25,500 Dengan kata lain, 160 00:11:25,524 --> 00:11:28,424 mungkin ada tersangka lain yang terlibat. 161 00:11:28,448 --> 00:11:30,448 Itu sudut pandangku. 162 00:11:30,472 --> 00:11:32,472 Nampaknya kita mendapatkan pandangan yang beda. 163 00:11:32,496 --> 00:11:34,496 Bagaimana kalau kita taruhan? 164 00:11:34,520 --> 00:11:35,820 Tiap orang taruhan 500 dolar. / Boleh. 165 00:11:35,844 --> 00:11:37,844 Jangan taruhan pakai uang, bagaimana kalau bir saja. 166 00:11:38,468 --> 00:11:40,468 Kalau aku kalah, kutraktir kalian semua! / Setuju! 167 00:11:40,492 --> 00:11:42,492 Kalau kau menang, kami akan menraktirmu. 168 00:11:42,516 --> 00:11:44,516 Oke. 169 00:11:45,440 --> 00:11:46,440 Pak Fok. / Ya? 170 00:11:46,464 --> 00:11:48,464 Namaku Bao Ding. 171 00:11:48,488 --> 00:11:50,088 Halo. / Aku Pengawas Magang disini. 172 00:11:50,112 --> 00:11:52,412 Aku yang urus semua pendatang baru. / Senang kenalan denganmu. 173 00:11:52,436 --> 00:11:54,436 Akan kubantu kasus-kasus pertamamu. 174 00:11:54,460 --> 00:11:57,460 Bila butuh sesuatu, hubungi aku. Polisi bertugas menangkap pelaku, 175 00:11:57,484 --> 00:11:59,484 dan Departemen kita bertugas dalam penuntutan 176 00:11:59,508 --> 00:12:01,508 dan menghukum pelaku yang ditangkap. 177 00:12:01,532 --> 00:12:03,532 Ini kasus pertamamu. 178 00:12:06,456 --> 00:12:08,456 Awal tahun ini, Bea Cukai menerima petunjuk 179 00:12:08,480 --> 00:12:10,480 bila ada seseorang mengimpor 1 kilo kokain 180 00:12:10,504 --> 00:12:13,404 dari Brazil dalam bentuk paket kiriman. 181 00:12:13,428 --> 00:12:15,428 Jadi polisi melakukan operasi pengawasan 182 00:12:15,452 --> 00:12:17,452 dan melacak kembali ke rumah terdakwa pertama, Ma Ka-kit. 183 00:12:17,476 --> 00:12:20,476 Mereka menangkapnya saat dia menerima paket. 184 00:12:24,400 --> 00:12:26,400 Ya sebentar! 185 00:12:30,424 --> 00:12:32,424 Apa kau bernama Ma Ka-kit? / Ya, benar. 186 00:12:32,448 --> 00:12:34,448 Tanda tangan disini. 187 00:12:34,472 --> 00:12:36,472 [Dari Brazil untuk: Ma Ka-kit, Hongkong] 188 00:12:37,496 --> 00:12:38,496 Polisi! 189 00:12:38,520 --> 00:12:41,420 Ini kartu tugasku. Kami duga ada narkoba disembunyikan dalam paketmu. 190 00:12:43,444 --> 00:12:44,444 Berhenti! Kit! 191 00:12:44,468 --> 00:12:46,468 Berhenti! 192 00:12:47,492 --> 00:12:49,492 Aku tak ada hubungannya sama ini. 193 00:12:49,516 --> 00:12:50,516 Aku tidak tahu. 194 00:12:50,540 --> 00:12:52,440 Sungguh aku tak tahu apa-apa! 195 00:12:52,464 --> 00:12:53,764 Kit! / Pak, barang ini mencurigakan. 196 00:12:53,788 --> 00:12:55,788 Parsel itu bukan milikku. Aku cuma pinjamkan alamat pada seseorang. 197 00:12:55,812 --> 00:12:58,412 Dari saat Ma Ka-kit ditangkap sampai dibawa ke kantor polisi, 198 00:12:58,436 --> 00:13:00,436 dia ngotot kalau hanya meminjamkan alamatnya, 199 00:13:00,460 --> 00:13:02,460 pada terdakwa kedua dalam kasus ini, Chan Kwok-wing, 200 00:13:02,484 --> 00:13:05,484 dan polisi memang menemukan narkoba di kediamannya Chan Kwok-wing. 201 00:13:05,508 --> 00:13:07,408 Aku ingin pengacara! 202 00:13:07,432 --> 00:13:09,432 Ini jelas kasus kepemilikan barang ilegal. Tak perlu diperdebatkan. 203 00:13:10,456 --> 00:13:12,456 Namun, setelah ditahan selama 3 bulan, 204 00:13:12,480 --> 00:13:14,480 Ma Ka-kit merubah kesaksiannya 205 00:13:14,504 --> 00:13:16,504 dan mengaku kalau dia tidak meminjam alamat pada Chan Kwok-wing. 206 00:13:16,528 --> 00:13:18,428 Bagaimana menurutmu? 207 00:13:18,452 --> 00:13:21,452 Ma Ka-kit tak punya catatan kriminal, tapi kesaksiannya bertolak belakang, artinya dia bohong. 208 00:13:21,476 --> 00:13:23,476 Chan Kwok-wing punya sejarah kepemilikan narkoba, 209 00:13:23,500 --> 00:13:25,400 dan narkoba ditemukan di rumahnya. 210 00:13:25,424 --> 00:13:27,424 Kita tuntut saja keduanya karena mereka berdua tersangka. 211 00:13:28,448 --> 00:13:30,448 Tergantung strategi pembelaan apa yang dipakai. / Jika kau ada rencana, 212 00:13:31,472 --> 00:13:33,472 kau harus minta persetujuan Jaksa Yeung. 213 00:13:33,496 --> 00:13:36,496 Itulah aturannya, mohon dipatuhi saja. / Dipahami. Terima kasih. 214 00:13:36,520 --> 00:13:38,520 Dan soal tawaranmu mentraktir bir kalau kau kalah, 215 00:13:38,544 --> 00:13:40,544 itu bagus untuk kepercayaan diri. 216 00:13:40,568 --> 00:13:42,568 Pak Bao, 217 00:13:42,592 --> 00:13:44,592 aku suka minum bir. 218 00:13:53,416 --> 00:13:55,416 Sulit buatmu untuk menghindari hukuman 219 00:13:55,440 --> 00:13:58,440 karena kamu tertangkap basah. Kusarankan kau mengaku bersalah 220 00:13:58,464 --> 00:14:00,464 karena mengaku bersalah sekarang akan mengurangi sepertiga hukumanmu. 221 00:14:00,488 --> 00:14:02,488 Aku cuma menerima 1000 dolar untuk peminjaman alamat pada seseorang. 222 00:14:02,512 --> 00:14:04,412 Aku tak tahu kalau ada narkoba! 223 00:14:04,436 --> 00:14:06,436 Apa aku masih tetap dipenjara? 224 00:14:06,460 --> 00:14:07,460 Kit, 225 00:14:07,484 --> 00:14:09,484 kami semua percaya kau tak melakukannya, 226 00:14:09,508 --> 00:14:11,408 tapi tak ada bukti untuk membuktikan 227 00:14:11,432 --> 00:14:13,432 kalau Chan Kwok-wing memakai alamatmu. 228 00:14:14,456 --> 00:14:17,456 Kalau kita kalah di pengadilan, kita akan ajukan banding. 229 00:14:17,480 --> 00:14:20,480 Kalau kita menang, Departemen Kejaksaan yang akan ajukan banding. 230 00:14:20,504 --> 00:14:22,404 Setiap permintaan banding dijadwalkan, 231 00:14:22,428 --> 00:14:25,428 yang artinya kau akan terus menunggu di dalam penjara. 232 00:14:25,452 --> 00:14:27,452 Saran Pengacara Lee itu yang terbaik 233 00:14:27,476 --> 00:14:29,476 dan cara tercepat kau bisa bebas. 234 00:14:29,500 --> 00:14:31,500 Jadi setelah Kit mengaku bersalah, 235 00:14:32,424 --> 00:14:35,424 bisa segera diproses ke pengadilan tanpa dia harus ke penjara? 236 00:14:35,448 --> 00:14:38,448 Sebenarnya masih ada banyak prosedur dan formalitas sebelum ke pengadilan, 237 00:14:38,472 --> 00:14:40,472 dan pengacaranya Chan Kwok-wing juga akan bertindak. 238 00:14:41,496 --> 00:14:43,496 Namamu Chan Kwok-wing, betul? 239 00:14:43,520 --> 00:14:46,420 Sekarang karena polisi menemukan narkoba di rumahmu 240 00:14:46,444 --> 00:14:48,444 dan Ma Ka-kit ada keterlibatan denganmu, 241 00:14:48,468 --> 00:14:52,468 katanya kau menggunakan alamatnya untuk menerima paketan itu, 242 00:14:53,492 --> 00:14:56,492 Kejaksaan akan menuntutmu atas kepemilikan dan persekongkolan pengedaran narkoba. 243 00:14:56,516 --> 00:14:58,416 Apa kumesti kerjasama denganmu? 244 00:14:58,440 --> 00:15:00,440 Hal pertama yang perlu kita lakukan 245 00:15:00,464 --> 00:15:03,464 yaitu menjelaskan pada polisi bila Kit merubah pengakuan tak bersalah sebelumnya 246 00:15:03,488 --> 00:15:06,488 menjadi pengakuan bersalah. Polisi kemudian akan menyerahkan berkas ke Kejaksaan. 247 00:15:06,512 --> 00:15:08,512 [Laporan Pengakuan Ma Ka-kit] 248 00:15:08,536 --> 00:15:09,436 [RAHASIA] 249 00:15:09,460 --> 00:15:12,460 Setelah Departemen Kejaksaan meninjau berkas, mereka akan mengajukan tuntutan, 250 00:15:12,484 --> 00:15:14,484 dan pengadilan akan menjadwalkan sidang secepatnya. 251 00:15:14,508 --> 00:15:16,508 Kit harus mengaku bersalah di pengadilan dan minta pengurangan hukuman. 252 00:15:16,532 --> 00:15:19,432 Karena banyaknya jumlah kasus yang ditangani pengadilan 253 00:15:19,456 --> 00:15:21,456 semakin lama kau memutuskan mengaku bersalah, maka semakin lama kau akan menunggu. 254 00:15:21,480 --> 00:15:24,480 Tapi jika Kit mengaku bersalah lebih cepat, 255 00:15:24,504 --> 00:15:27,404 kita bisa segera menjadwalkan kasus ini di Pengadilan Tinggi 256 00:15:27,428 --> 00:15:29,428 untuk dihadiri Kit dan meminta pengurangan hukuman. 257 00:15:26,452 --> 00:15:27,952 {\an6}[RUANG HAKIM] 258 00:15:31,476 --> 00:15:33,476 [Laporan Pengakuan Ma Ka-kit] 259 00:15:35,400 --> 00:15:38,400 [HARI PENGEMBALIAN] Jaksa akan membacakan dakwaan terdakwa di muka umum dan menanyakan apakah terdakwa memahami dakwaan tersebut 260 00:15:38,424 --> 00:15:41,424 Jangan bilang aku tak memperingatkanmu. Dulu waktu jadi polisi kau memuja Dewa Perang. 261 00:15:41,448 --> 00:15:43,448 Sekarang karena kau di Kejaksaan, kau harus memuja Jaksa Yeung. 262 00:15:43,472 --> 00:15:45,472 Ingat itu. 263 00:15:48,496 --> 00:15:49,496 Halo, Pak Bao. 264 00:15:49,520 --> 00:15:52,420 Halo, apa yang bisa kubantu? / Aku pengacaranya Ma Ka-kit, Lee Sze-man. 265 00:15:52,444 --> 00:15:54,444 Apa memungkinkan mendiskusikan kesepakatan pembelaan? 266 00:15:55,468 --> 00:15:56,468 Apa syaratnya? 267 00:15:56,492 --> 00:15:58,492 Klienku akan mengakui pengedaran narkoba, 268 00:15:58,516 --> 00:16:00,516 dan syaratnya satu yaitu penuntut mencabut 269 00:16:00,540 --> 00:16:03,440 tuntutan dakwan persekongkolan pengedaran narkoba terhadap Chan Kwok-wing. 270 00:16:03,464 --> 00:16:05,464 Kau adalah pengacara pembela bagi terdakwa pertama, 271 00:16:05,488 --> 00:16:07,488 dan sekarang kau ingin pencabutan tuntutan 272 00:16:07,512 --> 00:16:09,512 terhadap terdakwa kedua. Bukankah itu tak masuk akal? 273 00:16:09,536 --> 00:16:11,436 Ma Ka-kit merubah 274 00:16:11,460 --> 00:16:13,460 kesaksiannya karena dia bersalah, 275 00:16:13,484 --> 00:16:15,484 dinyatakan kalau ini tak ada kaitannya dengan Chan Kwok-wing. 276 00:16:15,508 --> 00:16:17,408 Dia tak ingin mencelakai orang baik. 277 00:16:17,432 --> 00:16:19,432 Chan Kwok-wing, terdakwa kedua, punya sejarah kepemilikan narkoba, 278 00:16:19,456 --> 00:16:21,456 sedang terdakwa pertama catatannya bersih. 279 00:16:21,480 --> 00:16:24,480 Jika kulepas terdakwa pertama, tak ada alasan untuk melepas terdakwa kedua. 280 00:16:24,504 --> 00:16:26,504 Persekongkolan akan menghasilkan hukuman yang lebih berat. 281 00:16:26,528 --> 00:16:28,528 Dengan tidak memasukkan dakwaan persekongkolan pada terdakwa kedua 282 00:16:28,552 --> 00:16:30,552 itu sepenuhnya sesuai dengan kepentingan klienku. 283 00:16:30,576 --> 00:16:32,576 Maaf, aku tak bisa terima. / Shirley. 284 00:16:33,400 --> 00:16:34,800 Jaksa Yeung. / Selamat pagi. 285 00:16:34,824 --> 00:16:36,424 Pagi. 286 00:16:36,448 --> 00:16:39,448 Tawar menawar pembelaan itu bagus. 287 00:16:39,472 --> 00:16:41,472 Terdakwa mengetahui kesalahannya, 288 00:16:41,496 --> 00:16:43,496 mengaku bersalah, itu menghemat waktu dan uang pembayar pajak. 289 00:16:43,520 --> 00:16:45,420 Aku setuju. / Terima kasih. 290 00:16:45,444 --> 00:16:47,444 Sama-sama. 291 00:16:48,468 --> 00:16:51,468 Halo, selamat pagi. / Pak Yeung, ini jaksa baru yang ditunjuk, 292 00:16:51,492 --> 00:16:53,492 Fok Chi-ho. / Hai Pak Fok. 293 00:16:53,516 --> 00:16:55,516 Selamat datang. / Aku disini untuk belajar darimu. 294 00:16:55,540 --> 00:16:58,440 Kita akan melewati prosedur pengadilan nanti, 295 00:16:58,464 --> 00:17:00,464 lalu kasus ini bisa diselesaikan. 296 00:17:00,488 --> 00:17:01,488 Terima kasih. 297 00:17:01,512 --> 00:17:03,412 Jaksa Yeung, 298 00:17:03,436 --> 00:17:05,436 mengapa tidak menuntut terdakwa kedua? 299 00:17:06,460 --> 00:17:08,460 Bagaimana dengan kode etik penuntutan? 300 00:17:08,484 --> 00:17:11,484 Dalam kesaksian terdakwa pertama, sudah ditekankan, 301 00:17:11,508 --> 00:17:13,508 kalau terdakwa kedua tak ada kaitannya dengan kasus ini. 302 00:17:13,532 --> 00:17:15,532 Jadi, aku tak mau buang-buang waktu. / Bagaimana bisa buang-buang waktu? 303 00:17:15,556 --> 00:17:17,556 Tugas kita adalah untuk pendakwaan, 304 00:17:18,480 --> 00:17:20,480 untuk menjalani persidangan, untuk mencari kebenaran, 305 00:17:20,504 --> 00:17:22,404 dan untuk menghukum. 306 00:17:22,428 --> 00:17:24,428 Prinsip Depertemen Kejaksaan 307 00:17:24,452 --> 00:17:25,452 dari dulu 308 00:17:25,476 --> 00:17:27,476 mendakwa jika ada bukti, membebaskan jika tak ada bukti. 309 00:17:27,500 --> 00:17:30,400 Pertama, jika terdakwa pertama mengaku atas peredaran narkoba, 310 00:17:30,424 --> 00:17:32,424 kita bisa dakwa terdakwa kedua 311 00:17:32,448 --> 00:17:37,472 atas kepemilikan narkoba, yang artinya kedua individu yang melakukan kejahatan 312 00:17:38,496 --> 00:17:40,496 akan dipenjara. 313 00:17:41,420 --> 00:17:43,420 Apa lagi yang kau inginkan? 314 00:17:43,444 --> 00:17:45,444 Kasusmu menyangkut peredaran narkoba lewat kiriman paketan, 315 00:17:45,468 --> 00:17:47,468 sesungguhnya, 316 00:17:47,492 --> 00:17:50,492 apakah yang lain terlibat atau tidak dalam pengedaran narkoba 317 00:17:50,516 --> 00:17:51,516 itu tidak relevan bagimu. 318 00:17:51,540 --> 00:17:53,540 Kau jaksanya. Kau pasti mengerti itu 'kan? 319 00:17:54,464 --> 00:17:56,464 Sudah hampir jam 10. 320 00:17:56,488 --> 00:17:58,488 Oke. Sidang. 321 00:17:59,412 --> 00:18:02,412 Kedua terdakwa mengaku bersalah, dan keduanya akan dihukum. 322 00:18:02,436 --> 00:18:04,436 Bukankah itu adil? Apa lagi yang kau inginkan? 323 00:18:09,460 --> 00:18:13,460 Kasus Nomor ESCC235/2023, 324 00:18:13,484 --> 00:18:15,484 terdakwa pertama Ma Ka-kit, 325 00:18:15,508 --> 00:18:17,508 dan terdakwa kedua Chan Kwok-wing 326 00:18:17,532 --> 00:18:19,532 diduga bersekongkol dalam peredaran narkoba. 327 00:18:19,556 --> 00:18:20,556 Yang Mulia, 328 00:18:20,580 --> 00:18:23,480 pembelaan telah mencapai kesepakatan dengan penuntutan. 329 00:18:23,504 --> 00:18:25,504 Klienku, terdakwa pertama Ma Ka-kit, 330 00:18:25,528 --> 00:18:27,528 akan mengakui dakwaan pengedaran narkoba. 331 00:18:30,452 --> 00:18:32,452 Apa jaksa penuntut setuju? 332 00:18:36,476 --> 00:18:38,476 Yang Mulia, 333 00:18:38,500 --> 00:18:41,400 Kejaksaan akan merubah tuntutan terhadap terdakwa pertama 334 00:18:41,424 --> 00:18:44,424 Ma Ka-kit atas peredaran narkoba dan mencabut dakwaan persekongkolan peredaran narkoba 335 00:18:44,448 --> 00:18:47,448 terhadap terdakwa kedua Chan Kwok-wing, tapi kami tetap mendakwa kepemilikan narkoba terhadapnya. 336 00:18:51,472 --> 00:18:53,472 Ma Ka-kit, 337 00:18:53,496 --> 00:18:55,496 kau dituduh memiliki 1 kilo kokain 338 00:18:55,520 --> 00:18:57,520 dikirim dari luar negeri ke kediamanmu. 339 00:18:57,544 --> 00:19:00,444 Kau ditangkap di sana oleh polisi saat menerima paketan itu. 340 00:19:01,468 --> 00:19:03,468 Sekarang dakwaan terhadapmu adalah pengedaran narkoba. 341 00:19:03,492 --> 00:19:05,492 Bagaimana pembelaanmu? 342 00:19:08,416 --> 00:19:10,416 Aku mengaku bersalah. 343 00:19:10,440 --> 00:19:12,440 Apa kubisa mendapat pengurangan hukuman? 344 00:19:12,464 --> 00:19:14,464 Hukuman akan dijadwalkan pada sidang selanjutnya. 345 00:19:14,488 --> 00:19:16,488 Pengadilan ini sekarang akan mengumumkan putusan. Dakwaan persekongkolan pengedaran narkoba 346 00:19:16,512 --> 00:19:17,512 terhadap terdakwa kedua, 347 00:19:17,536 --> 00:19:19,436 Chan Kwok-wing, dicabut. 348 00:19:19,460 --> 00:19:21,460 Kasus kepemilikan narkoba akan dijadwalkan di sidang. 349 00:19:22,484 --> 00:19:24,484 Terdakwa pertama, Ma Ka-kit, 350 00:19:24,508 --> 00:19:26,508 yang mengakui atas pengedaran narkoba, 351 00:19:26,532 --> 00:19:29,432 akan dirujuk ke Pengadilan Tinggi untuk pengurangan hukuman. 352 00:19:30,456 --> 00:19:32,456 Terdakwa akan tetap ditahan. Pengadilan ditunda. 353 00:19:32,480 --> 00:19:34,480 Hadirin sidang! 354 00:19:36,404 --> 00:19:38,404 Kuingin selesaikan kerjaan lebih awal, 355 00:19:38,428 --> 00:19:40,428 sama seperti tahanan yang ingin bebas lebih awal. 356 00:19:40,452 --> 00:19:42,452 Kau ada pertanyaan? 357 00:19:44,476 --> 00:19:46,476 Tak ada masalah. 358 00:19:50,400 --> 00:19:59,300 MAIN DI SITUS LCCTOTO ANTI RUNGKAD 359 00:20:01,424 --> 00:20:04,424 Kau yang urus kasusnya Ma Ka-kit. 360 00:20:04,448 --> 00:20:06,448 Kau sudah mewawancari dia. 361 00:20:06,472 --> 00:20:09,472 Bagaimana menurutmu? / Awalnya, dia tak mau ditahan, 362 00:20:09,496 --> 00:20:11,496 tapi setelah dibawa ke kantor polisi, dia mau kerjasama. 363 00:20:11,520 --> 00:20:13,520 Dia terus mengatakan ini tak ada hubungannya dengan dia 364 00:20:13,544 --> 00:20:15,444 dan ngomong dia hanya meminjamkan alamat. 365 00:20:15,468 --> 00:20:17,468 Mengapa seorang kriminal mau mengaku bersalah? 366 00:20:18,492 --> 00:20:20,492 Kudengar dia punya latar belakang yang sulit. 367 00:20:20,516 --> 00:20:22,516 Kok bisa begitu? 368 00:20:26,440 --> 00:20:28,440 Sakit! Bukan begitu caranya! 369 00:20:28,464 --> 00:20:30,464 Kau buang-buang semuanya! 370 00:20:30,488 --> 00:20:32,488 Kenapa tak bisa belajar ngerjakan sesuatu dengan benar? 371 00:20:34,412 --> 00:20:36,412 Kau sangat tak berguna! Aku tak bisa mengajarimu apa-apa! 372 00:20:39,436 --> 00:20:42,436 Saat dia kecil, ayahnya meninggal karena overdosis narkoba, 373 00:20:42,460 --> 00:20:44,460 dan ibunya seorang pecandu narkoba. Ibunya memukulinya parah hingga masuk rumah sakit. 374 00:20:53,484 --> 00:20:56,484 Tapi yang lebih pelik lagi kakeknya memukuli ibunya 375 00:20:56,508 --> 00:20:58,508 dan mengambil hak asuh dia, 376 00:20:58,532 --> 00:21:00,532 supaya dia tak harus ke panti asuhan. 377 00:21:00,556 --> 00:21:02,456 Ibunya memang pantas dipukuli. 378 00:21:02,480 --> 00:21:04,480 Kau sendiri anggap dia pantas dipukuli! 379 00:21:15,404 --> 00:21:17,404 Si bajingan itu! 380 00:21:17,428 --> 00:21:19,428 Hey! 381 00:21:19,452 --> 00:21:21,452 Hey! Bajingan! / Jangan kerja aku. 382 00:21:43,476 --> 00:21:45,476 Jangan lari! Berhenti! 383 00:21:55,400 --> 00:21:56,400 Aku polisi! 384 00:21:56,424 --> 00:21:58,424 Apa kau pura-pura tak ngerti? 385 00:21:58,448 --> 00:22:00,448 Sini bantu! 386 00:22:00,472 --> 00:22:02,472 Bro! 387 00:22:02,496 --> 00:22:04,496 Apa kau bikin masalah disini? 388 00:22:08,420 --> 00:22:10,420 Kau ditangkap karena dicurigai mengedarkan narkoba! 389 00:22:10,444 --> 00:22:11,444 Jangan melawan! 390 00:22:11,468 --> 00:22:13,468 Ambil senjata kalian! 391 00:22:19,492 --> 00:22:20,492 Kau bangsat! 392 00:22:20,516 --> 00:22:22,416 Nyari masalah? 393 00:22:22,440 --> 00:22:23,440 Polisi! 394 00:22:23,464 --> 00:22:25,464 Menyerang petugas polisi! 395 00:23:16,488 --> 00:23:18,488 Kejar dia! Bunuh dia! 396 00:24:12,412 --> 00:24:14,412 Kau nyari apa? Hey! 397 00:24:14,436 --> 00:24:16,436 Sini cepat bantu! 398 00:25:01,460 --> 00:25:03,460 Polisi! Kalian dikepung! 399 00:25:03,484 --> 00:25:05,484 Jatuhkan senjata kalian sekarang! 400 00:25:13,408 --> 00:25:15,408 Berhenti! 401 00:25:17,432 --> 00:25:19,432 Jangan bergerak! 402 00:25:21,456 --> 00:25:22,456 Turun sini! 403 00:25:22,480 --> 00:25:24,480 Cepat turun sini! 404 00:25:30,404 --> 00:25:32,404 Apakah parah? 405 00:25:33,428 --> 00:25:35,428 Kuanggap ini tanda kehormatan. 406 00:25:35,452 --> 00:25:37,452 Aku sudah ngejar geng pengedar narkoba ini sudah lama. 407 00:25:37,476 --> 00:25:39,476 Terima kasih! / Tugas yang berat. 408 00:25:39,500 --> 00:25:41,500 Tak ada yang istimewa! Aku pergi dulu bereskan urusan ini. 409 00:25:41,524 --> 00:25:43,524 Ayo. Berdiri. 410 00:25:48,448 --> 00:25:50,448 Hey! 411 00:25:50,472 --> 00:25:52,472 Ingat, kau yang bertanggung jawab sekarang. 412 00:26:00,496 --> 00:26:02,496 Pengedar narkoba, kau akan pipis disini seumur hidup ya. 413 00:26:03,420 --> 00:26:05,420 Pergi sana! 414 00:26:07,444 --> 00:26:09,444 Lihat-lihat kalau jalan! 415 00:26:15,468 --> 00:26:17,468 Aku tahu kau tak terbiasa di penjara seumur hidup. 416 00:26:17,492 --> 00:26:19,492 Meskipun kau tak bisa tidur, cobalah istirahat sesering mungkin. 417 00:26:19,516 --> 00:26:21,516 Kalau tidak, bagaimana kau bisa kuat? Maksudku, secara mental. 418 00:26:22,440 --> 00:26:24,440 Aku tak akan kenapa-napa. 419 00:26:24,464 --> 00:26:26,464 Aku bisa jaga diri. 420 00:26:26,488 --> 00:26:28,488 Bagaimana dengan kakek? 421 00:26:28,512 --> 00:26:30,512 Panas sekali akhir-akhir ini. 422 00:26:30,536 --> 00:26:33,436 Apa kakek mau pakai kipas angin? Tak usah mikir hemat tagihan listrik terus. 423 00:26:33,460 --> 00:26:35,460 Bagaimana? 424 00:26:35,484 --> 00:26:37,484 Kau tak perlu mencemaskan aku. 425 00:26:37,508 --> 00:26:39,508 Kapan kumulai mencemaskan kakek? 426 00:26:39,532 --> 00:26:41,532 Aku cuma tanya dikit. 427 00:26:42,456 --> 00:26:45,456 Jika kakek ingin kembali ke Shanghai, mencari Paman Bong. 428 00:26:45,480 --> 00:26:47,480 Pergi dan carilah dia. / Aku bisa pergi kapan saja. 429 00:26:48,404 --> 00:26:50,404 Kita akan pergi bareng kalau kau sudah bebas. 430 00:26:50,428 --> 00:26:53,428 Tak usah repot-repot mnenungguku. / Jika berperilaku baik hukumanmu akan dikurangi. 431 00:26:53,452 --> 00:26:55,452 Kau akan dibebaskan cepat. 432 00:27:01,476 --> 00:27:03,476 Tidak untuk beberapa tahun. 433 00:27:03,500 --> 00:27:04,500 Apa? 434 00:27:04,524 --> 00:27:06,424 Bukannya si pengacara Lee itu bilang 435 00:27:06,448 --> 00:27:08,448 kau mengaku bersalah bisa mengurangi hukuman? 436 00:27:08,472 --> 00:27:10,472 Kau pelanggar pertama! Ada seseorang di dalam selku. 437 00:27:10,496 --> 00:27:12,496 Dia dihukum 8 tahun karena 200 gram narkoba. 438 00:27:12,520 --> 00:27:14,520 Sedang aku, 439 00:27:14,544 --> 00:27:16,544 aku punya 1 kilogram. 440 00:27:18,468 --> 00:27:20,468 Apakah itu diperhitungkan? 441 00:27:22,492 --> 00:27:24,492 Saat aku bebas, 442 00:27:25,416 --> 00:27:28,416 apakah kakek masih ada? 443 00:27:35,440 --> 00:27:37,440 Aku sudah bicara sama seorang pengacara bantuan hukum, 444 00:27:37,464 --> 00:27:39,464 katanya kasusnya Kit bisa berat. 445 00:27:39,488 --> 00:27:42,488 Dia bersiap membantu kita merubah pernyataan bersalah. 446 00:27:42,512 --> 00:27:44,512 Asal kau mengakui kalau itu salah ucap. 447 00:27:44,536 --> 00:27:46,536 Kit akan baik-baik saja. Kami tidak menyesatkan siapapun. 448 00:27:46,560 --> 00:27:49,560 Kau tahu semua faktanya 449 00:27:49,561 --> 00:27:53,461 bahkan ada pengakuan yang ditandatangani Ma Ka-kit. / Brengsek kau! 450 00:27:53,485 --> 00:27:56,485 Kau sudah tahu Kit tak berbuat apa-apa! 451 00:27:56,509 --> 00:27:58,509 Kaulah yang menyarankan dia untuk mengaku bersalah! 452 00:27:58,533 --> 00:28:00,533 Pengakuan bersalah tidak mengurangi hukuman. 453 00:28:00,557 --> 00:28:02,557 Dengan berperilaku baik, dan mengurangi libur, 454 00:28:02,581 --> 00:28:04,581 dia akan bebas sekitar 10 tahun. / Aku tak hidup melihat dia sampai 10 tahun! 455 00:28:04,605 --> 00:28:06,605 Hey! Apa yang kau lakukan? 456 00:28:13,429 --> 00:28:15,429 Panggil polisi! / Tak perlu. 457 00:28:15,453 --> 00:28:17,453 Kau harus pergi. 458 00:28:21,477 --> 00:28:23,477 Ayo. 459 00:28:32,401 --> 00:28:34,401 Ada seorang remaja 460 00:28:34,425 --> 00:28:36,425 salah tuduh atas pembunuhan. 461 00:28:36,449 --> 00:28:38,449 Ada keraguan 462 00:28:38,473 --> 00:28:41,473 tentang kasusnya. 463 00:28:41,497 --> 00:28:44,497 Bos bilang dia harus dituntut. 464 00:28:45,421 --> 00:28:50,421 Pejabat di kepolisian bilang mereka tak akan menyelidiki lebih jauh. 465 00:28:51,445 --> 00:28:53,445 Apa tindakanmu? 466 00:28:53,469 --> 00:28:55,469 Orang-orang Inggris itu tak mau melakukannya, 467 00:28:55,493 --> 00:29:01,493 maka aku pergi mencari bukti sendiri. 468 00:29:02,417 --> 00:29:04,417 Pada akhirnya bocah itu 469 00:29:04,441 --> 00:29:06,441 dibebaskan tanpa tuntutan 'kan? 470 00:29:06,465 --> 00:29:08,465 Kau sudah tahu itu? 471 00:29:10,489 --> 00:29:12,489 Kau sudah ceritakan kasus ini 472 00:29:12,513 --> 00:29:14,413 berulang kali. 473 00:29:14,437 --> 00:29:16,437 Kejadiannya lebih dari 40 tahun lalu. 474 00:29:16,461 --> 00:29:18,461 Kau juga memecahkan kasus itu. 475 00:29:21,485 --> 00:29:23,485 Bosmu 476 00:29:24,409 --> 00:29:26,409 bahkan memberimu medali ini. 477 00:29:30,433 --> 00:29:34,433 Kukira kasus itu kejadiannya baru 5 tahun lalu. 478 00:29:34,457 --> 00:29:36,457 Pokoknya, 479 00:29:36,481 --> 00:29:39,481 para penegak hukum harus tetap setia pada misinya. 480 00:29:39,505 --> 00:29:42,405 Meskipun kelak kau tak bisa jalan seperti aku, 481 00:29:42,429 --> 00:29:45,429 kau tak akan menyimpan penyesalan. 482 00:29:46,453 --> 00:29:48,453 Mungkin memang kau harus berhenti dan istirahat, 483 00:29:49,477 --> 00:29:52,477 setelah bicara begitu lama! Apa masih ingat siapa aku? 484 00:30:02,401 --> 00:30:04,401 Aku lapar. 485 00:30:04,425 --> 00:30:06,425 Antar aku balik ke panti jompo. 486 00:30:10,449 --> 00:30:12,449 Baik. 487 00:30:21,473 --> 00:30:23,473 Kenapa kau lamban sekali? 488 00:30:23,497 --> 00:30:26,497 Dulu, ayahmu, 489 00:30:26,521 --> 00:30:30,421 aku melihat perampokan di toko perhiasan, lalu naik bus. 490 00:30:30,445 --> 00:30:33,445 Aku mengejarnya jauh dari Mong Kok sampai Tsim Sha Tsui, 491 00:30:33,469 --> 00:30:35,469 sampai kutangkap mereka. 492 00:30:35,493 --> 00:30:37,493 Apa kau bisa percepat? 493 00:30:37,517 --> 00:30:40,417 Bisa pegangan? / Tentu bisa. 494 00:30:40,441 --> 00:30:42,441 Kalau begitu pegangan erat. Yuk ngebut! 495 00:30:45,465 --> 00:30:47,465 Kau tak apa? Apa sudah cukup cepat? 496 00:30:49,489 --> 00:30:54,489 [Setelah perampokan toko perhiasan, seorang polisi secara heroik mengejar dan menangkap 3 perampok] 497 00:30:54,490 --> 00:30:56,490 [PENGAJUAN PENCABUTAN PERNYATAAN] Terdakwa merubah rencana awal 498 00:30:56,514 --> 00:30:57,514 Yang Mulia, 499 00:30:57,538 --> 00:31:00,438 terdakwa pertama, klienku Ma Ka-kit, 500 00:31:00,462 --> 00:31:02,462 tidak memahami hukum. 501 00:31:02,486 --> 00:31:04,486 Dia mengaku bersalah hanya karena pengaruh saran yang salah dari mantan pengacaranya. 502 00:31:04,510 --> 00:31:06,410 Situasi ini sangatlah tidak adil. 503 00:31:06,434 --> 00:31:08,434 Oleh karena itu, kuingin mengajukan perubahan pernyataan bersalah. 504 00:31:08,458 --> 00:31:10,458 Apa jaksa penuntut ada komentar? 505 00:31:12,482 --> 00:31:14,482 Tak ada komentar, Yang Mulia. 506 00:31:19,406 --> 00:31:22,406 Mengapa kau milih tak berkomentar saat mereka mengajukan pencabutan pernyataan? 507 00:31:23,430 --> 00:31:25,430 Apa kau sengaja menggampangkan? 508 00:31:25,454 --> 00:31:27,454 Kita memenangkan kasus ini. Kau sengaja membuat kita tak diuntungkan. 509 00:31:27,478 --> 00:31:30,478 Pak Fok, aku tak paham dengan tindakanmu. 510 00:31:34,402 --> 00:31:37,402 Sebenarnya, Ma Ka-kit, selalu ingin pengurangan hukuman. 511 00:31:38,426 --> 00:31:40,426 Makanya, mengaku bersalah sudah cukup 'kan. 512 00:31:40,450 --> 00:31:42,450 Lantas kenapa mencabut pernyataan? 513 00:31:42,474 --> 00:31:45,474 Apa kau berspekulasi demi 10 tahun? 514 00:31:45,498 --> 00:31:47,498 Bagaimana kalau dia memang salah petunjuk? 515 00:31:47,522 --> 00:31:49,522 Yang kita lakukan hanya memberinya kesempatan lagi. 516 00:31:49,546 --> 00:31:52,446 Departemen Kejaksaan bertugas untuk pendakwaan, 517 00:31:52,470 --> 00:31:54,470 dan tugas utamanya menghukum yang didakwa. 518 00:31:54,494 --> 00:31:57,494 Pak Fok, sekarang kau membantu si pembela. 519 00:31:59,418 --> 00:32:01,418 Sebenarnya apa yang ingin kau lakukan? 520 00:32:01,442 --> 00:32:03,442 Kau ingin buktikan dia tak bersalah? 521 00:32:03,466 --> 00:32:06,466 Bukan begitu cara pandangku, Pak Yeung. Kuyakin sebagai jaksa, 522 00:32:06,490 --> 00:32:08,490 kita harus menghukum yang bersalah 523 00:32:08,514 --> 00:32:10,514 dan menetapkan ketidakbersalahan orang yang tidak bersalah. 524 00:32:10,538 --> 00:32:14,438 Setelah Ma Ka-kit mengakui kesalahannya, maka abaikan itu, 525 00:32:15,462 --> 00:32:18,462 sudah jelas kalau salah satu mereka berbohong, 526 00:32:18,486 --> 00:32:20,486 atau mungkin dua-duanya berbohong. 527 00:32:20,510 --> 00:32:22,510 Mengikuti permainannya itu menguras tenaga, sumber daya, 528 00:32:22,534 --> 00:32:24,534 dan hal yang paling penting: waktu, Pak Fok. 529 00:32:27,458 --> 00:32:29,458 Oke, Pak Bao. 530 00:32:29,482 --> 00:32:33,482 Kuingin kau panggil Le Sze-man dan Au Pak-man 531 00:32:33,506 --> 00:32:36,406 untuk bersaksi di pengadilan, mengingat Ma Ka-kit kurang jujur. 532 00:32:36,430 --> 00:32:37,430 Baik. 533 00:32:37,454 --> 00:32:39,454 Dan mengingat kasus ini, 534 00:32:39,478 --> 00:32:41,478 kuingin menunjukkmu sebagai jaksa utama. 535 00:32:41,502 --> 00:32:44,402 Tolong peragakan pada Pak Fok 536 00:32:44,426 --> 00:32:46,426 bagaimana jaksa penuntut menangani kasus. 537 00:32:46,450 --> 00:32:49,450 Maaf, waktunya makan siang. 538 00:32:49,474 --> 00:32:51,474 Cukup sekian dulu. 539 00:32:52,498 --> 00:33:00,098 HANYA DATA VALID YANG KAMI BERIKAN, SALAM CUAN LCCTOTO !!! 540 00:33:00,422 --> 00:33:06,422 [SIDANG] Jaksa dan pembela mengajukan bukti dan menanyai kroscek saksi. Sidang harus dipimpin oleh hakim dan juri. 541 00:33:40,446 --> 00:33:42,446 Sidang pengadilan! 542 00:33:53,470 --> 00:33:55,470 Karena kasus ini menyangkut penangkapan di tempat, 543 00:33:55,494 --> 00:33:58,494 jaksa penuntut telah memutuskan untuk melanjutkan tuntutan pada terdakwa pertama dan kedua. 544 00:33:58,518 --> 00:34:01,418 Penuntut akan memanggil Inspektur Lee King-wai, 545 00:34:01,442 --> 00:34:03,442 yang bertanggung jawab atas operasi penangkapan, untuk bersaksi. 546 00:34:04,466 --> 00:34:06,466 Saat kami pergi untuk menangkap Ma Ka-kit hari itu, 547 00:34:06,490 --> 00:34:07,490 dia berniat kabur. 548 00:34:07,514 --> 00:34:11,414 Klienku melihat para personil tak dikenal tanpa seragam 549 00:34:11,438 --> 00:34:14,438 membawa identitas yang dipertanyakan, 550 00:34:14,462 --> 00:34:17,462 makanya dia takut dan lari. / Apa dokumen palsu merupakan alasan yang masuk akal? 551 00:34:17,486 --> 00:34:20,486 Apa seluruh tim petugas menipunya pakai dokumen palsu? 552 00:34:20,510 --> 00:34:22,410 Sulit dipercaya! 553 00:34:22,434 --> 00:34:27,434 Tidak, Yang Mulia, aku sekedar persingkat saja bila saat itu klienku ketakutan. 554 00:34:27,458 --> 00:34:29,458 Tak ada pertanyaan lagi, Yang Mulia. 555 00:34:29,482 --> 00:34:32,482 Namaku Lee Sze-man, denga tulus dan jujur 556 00:34:32,506 --> 00:34:33,506 menyatakan dan memastikan 557 00:34:33,530 --> 00:34:36,430 bila semua kesaksianku adalah yang sebenarnya, 558 00:34:36,454 --> 00:34:38,454 sepenuhnya jujur dan benar. 559 00:34:38,478 --> 00:34:40,478 Nona Lee Sze-man, sejauh yang kau tahu, 560 00:34:41,402 --> 00:34:43,402 mengapa Ma Ka-kit mengaku bersalah? 561 00:34:43,426 --> 00:34:46,426 Apa dia sadar dengan kejahatan yang dia akui? 562 00:34:46,450 --> 00:34:48,450 Ma Ka-kit menginginkan pengurangan hukuman, makanya dia mengaku bersalah. 563 00:34:49,474 --> 00:34:52,474 Semua dokumen telah ditandatangani dia, 564 00:34:52,498 --> 00:34:55,498 jadi dia sepenuhnya sadar akan kejahatan yang dia akui. 565 00:34:55,522 --> 00:34:56,522 Nona Lee, 566 00:34:56,546 --> 00:35:00,446 apa kau mengakui telah menyarankan klienku untuk mengaku bersalah? 567 00:35:00,470 --> 00:35:02,470 Klienku melakukan kejahatan dan ingin pengureangan hukuman. 568 00:35:02,494 --> 00:35:04,494 Aku sarankan kau mengaku bersalah karena mengaku bersalah sekarang 569 00:35:04,495 --> 00:35:06,495 bisa mengurangi sepertiga hukumanmu. 570 00:35:06,519 --> 00:35:08,419 Saran Nona Lee itu yang terbaik 571 00:35:08,443 --> 00:35:10,443 dan cara tercepat bagimu untuk bebas. 572 00:35:10,467 --> 00:35:13,467 Aku jelas membantu dia dengan cara yang sah. 573 00:35:13,491 --> 00:35:16,491 Kamu rupanya yang menyarankan, wanita brengsek, siapa bilang kalau kami mau ke persidangan, 574 00:35:16,515 --> 00:35:18,515 kami jelas akan kalah! Dia berbohong di pengadilan sekarang! 575 00:35:18,539 --> 00:35:21,439 Kenapa dia tidak ditangkap? Apa tak ada aturan hukum? 576 00:35:22,463 --> 00:35:24,463 Paman, mohon hormati persidangan. 577 00:35:24,487 --> 00:35:27,487 Kalau tidak, kami akan memintamu pergi. / Sebagai hakim, mestinya kau memastikan keadilan! 578 00:35:27,511 --> 00:35:29,511 Kau tidak memastikan keadilan, dan melindungi dia! / Juru sita! 579 00:35:29,535 --> 00:35:32,435 Tolong suruh tuan ini meninggalkan sidang dan tenang. / Dia bohong dan dia tidak ditangkap! 580 00:35:32,459 --> 00:35:35,459 Apa tak ada aturan hukum? Kenapa dia tak ditangkap? 581 00:35:35,483 --> 00:35:37,483 Pengacara pembela untuk terdakwa kedua, 582 00:35:37,507 --> 00:35:39,507 kau boleh memulai menanyai saksi. / Terima kasih, Yang Mulia. 583 00:35:39,531 --> 00:35:41,431 Nona Lee, 584 00:35:41,455 --> 00:35:43,455 saat terdakwa pertama mengaku bersalah awalnya, 585 00:35:43,479 --> 00:35:46,479 apa dia menyatakan dengan jelas dan tegas 586 00:35:46,503 --> 00:35:49,403 kalau dia tidak meminjamkan alamatnya pada klienku 587 00:35:49,427 --> 00:35:52,427 dalam hal ini terdakwa kedua, Chan Kwok-wing? / Pernyataannya jelas 588 00:35:52,451 --> 00:35:54,451 kalau dia tidak meminjamkan alamatnya pada siapapun. / Dengan kata lain, 589 00:35:54,475 --> 00:35:57,475 kasus ini menyangkut tindakan kriminal terdakwa pertama, 590 00:35:57,499 --> 00:36:01,499 jadi klienku sejak awal tidak bersalah sampai selesai. 591 00:36:01,523 --> 00:36:03,523 Apa kau sepakat? 592 00:36:03,547 --> 00:36:05,547 Bisa dianggap begitu. 593 00:36:06,471 --> 00:36:08,471 Pak Au Pak-man, 594 00:36:08,495 --> 00:36:10,495 sebagai mantan asisten pengacara pembela, 595 00:36:10,519 --> 00:36:12,519 kau telah terlibat dalam kasus ini. 596 00:36:12,543 --> 00:36:14,443 Bisa kau gambarkan 597 00:36:14,467 --> 00:36:16,467 hubungan antara terdakwa pertama dan timmu? 598 00:36:16,491 --> 00:36:19,491 Kami bercakap-cakap berdasarkan kepentingan bersama, 599 00:36:20,415 --> 00:36:22,415 jadi hubungan bisa digambarkan cukup baik. 600 00:36:22,439 --> 00:36:24,439 Yang Mulia, tak ada pertanyaan lagi. 601 00:36:38,463 --> 00:36:40,463 Aku ada pertanyaan. 602 00:36:40,487 --> 00:36:43,487 Jaksa penuntut, apa kau mau kroscek kedua? 603 00:36:43,511 --> 00:36:44,511 Ya, Yang Mulia. 604 00:36:44,535 --> 00:36:46,535 Pak Au Pak-man, 605 00:36:47,459 --> 00:36:49,459 terdakwa pertama, Ma Ka-kit, 606 00:36:49,483 --> 00:36:51,483 mengatakan kalau kau 607 00:36:51,507 --> 00:36:53,507 dan Pengacara Lee Sze-man menyesatkan dia. 608 00:36:54,431 --> 00:36:56,431 Mengapa dia mengatakan begitu? / Mungkin karena dia kurang berpendidikan, 609 00:36:57,455 --> 00:36:59,455 dia gampang dipengaruhi 610 00:36:59,479 --> 00:37:01,479 dan kepribadiannya lugu. 611 00:37:01,503 --> 00:37:03,503 Dia cenderung percaya ucapan orang lain. 612 00:37:03,527 --> 00:37:05,527 Apa karena sifat lugunya itu 613 00:37:05,551 --> 00:37:07,451 dia gampang terpengaruh, 614 00:37:07,475 --> 00:37:09,475 sehingga kau membujuk dia untuk mengaku bersalah? / Jaksa Penuntut, 615 00:37:09,499 --> 00:37:11,499 kau paham dengan yang kau lakukan? 616 00:37:11,523 --> 00:37:13,523 Kau mau merugikan dirimu sendiri! 617 00:37:13,547 --> 00:37:15,447 Ini bukan taman bermain! 618 00:37:15,471 --> 00:37:17,471 Yang Mulia, mohon jangan salah paham. 619 00:37:17,495 --> 00:37:21,495 Aku harus mengerti dulu karakter dari terdakwa pertama 620 00:37:21,519 --> 00:37:24,419 untuk menilai kredibilitas 621 00:37:24,443 --> 00:37:27,443 kesaksian yang dia berikan. / Maka tolong perhatikan kelogisan pertanyaanmu, 622 00:37:27,467 --> 00:37:30,467 bagaimana? / Baik, aku akan tenya dengan cara beda. 623 00:37:30,491 --> 00:37:33,491 Pak Au, apa kau memberikan pembelaan gratis pada terdakwa pertama? 624 00:37:33,515 --> 00:37:35,415 Ya. 625 00:37:35,439 --> 00:37:37,439 Badan hukum kami sudah menangani banyak kasus pro bono (secara gratis). 626 00:37:37,463 --> 00:37:39,463 Kasus pro bono mengacu pada kasus di mana kau memberikan pembelaan gratis bagi individu. 627 00:37:39,487 --> 00:37:42,487 Itu pemahaman biasa. Apa kau menetapkan dulu 628 00:37:42,511 --> 00:37:44,511 apakah orang yang kau bantu secara gratisan 629 00:37:44,535 --> 00:37:46,535 bersalah atau tidak bersalah? / Aku tak setuju dengan yang kau katakan. 630 00:37:47,459 --> 00:37:49,459 Meski Ma Ka-kit benar-benar bersalah, 631 00:37:49,483 --> 00:37:52,483 aku tetap menganjurkan pengurangan hukuman untuknya. / Jadi kau suruh dia untuk mengaku bersalah. 632 00:37:52,507 --> 00:37:55,407 Menurut pendapatku, semua anak muda pada hakikatnya baik. 633 00:37:56,431 --> 00:37:58,431 Meski Ma Ka-kit bersalah, 634 00:37:58,455 --> 00:38:00,455 dia harus diberi kesempatan. 635 00:38:00,479 --> 00:38:03,479 Jadi, jika pengadilan menyatakan dia bersalah hari ini, 636 00:38:03,503 --> 00:38:05,503 aku akan mengharapkan ada pengurangan hukuman. / Keberatan! 637 00:38:06,427 --> 00:38:08,427 Aku keberatan saksi menyiratkan bersalah atas nama klienku. 638 00:38:08,451 --> 00:38:10,451 Kau keberatan soal apa? 639 00:38:10,475 --> 00:38:12,475 Dia menganjurkan pengurangan hukuman untuk klienmu. Keberatan ditolak. 640 00:38:14,499 --> 00:38:17,499 Yang Mulia, ijinkan aku menyelesaikan pertanyaan. 641 00:38:17,523 --> 00:38:20,423 Pak Au, aku tanya lagi. 642 00:38:20,447 --> 00:38:22,447 Apa kau menyarankan terdakwa pertama 643 00:38:22,471 --> 00:38:24,471 untuk bertanggung jawab atas kejahatan yang tidak dia lakukan? 644 00:38:24,495 --> 00:38:27,495 Aku tak tahu cara menjawab 645 00:38:27,519 --> 00:38:29,519 pertanyaan yang mengarahkan begitu. / Saksi tak perlu menjawab. 646 00:38:29,543 --> 00:38:32,443 Jaksa Penuntut, kau mau merugikan diri sendiri lagi? 647 00:38:32,467 --> 00:38:35,467 Apa yang kau lakukan? / Dengan segala hormat, Yang Mulia, 648 00:38:35,491 --> 00:38:38,491 Dengan hortmat kuminta kalian untuk mempertimbangkan ini. Juri, semua orang pasti mempertimbangkan ini. 649 00:38:38,515 --> 00:38:41,415 Jika terdakwa pertama bisa menerima pengurangan hukuman dengan mengaku bersalah, 650 00:38:41,439 --> 00:38:43,439 dan dia sudah mengaku bersalah, maka ini sudah selesai. 651 00:38:43,463 --> 00:38:46,463 Mengapa dia mau merubah kesaksiannya sendiri dan pengakuan bersalahnya? 652 00:38:47,487 --> 00:38:49,487 Tidak ada yang logis! 653 00:38:49,511 --> 00:38:53,411 Jadi aku punya alasan untuk mempertanyakan bukti yang diberikan oleh kedua saksi. 654 00:38:56,435 --> 00:39:01,435 Jaksa Penuntut, apa kau berniat merubah saksimu menjadi saksi lawan? 655 00:39:01,459 --> 00:39:04,459 Yang Mulia, kuhanya ingin keadilan yang adil dan membantu pengadilan secara objektif, 656 00:39:04,483 --> 00:39:06,483 dan untuk mencari kebenarannya. 657 00:39:06,507 --> 00:39:08,507 Tak ada pertanyaan lagi. 658 00:39:16,431 --> 00:39:18,431 Pak Au, 659 00:39:18,455 --> 00:39:20,455 saat terdakwa pertama Ma Ka-kit 660 00:39:20,479 --> 00:39:22,479 mulai mengaku bersalah, 661 00:39:22,503 --> 00:39:24,503 apa dia mengirim 3 surat meminta pengurangan hukuman? 662 00:39:25,427 --> 00:39:27,427 Ya. 663 00:39:27,451 --> 00:39:30,451 Kami mengirim semua dokumen itu ke pengadilan, 664 00:39:30,475 --> 00:39:32,475 berharap nanti mereka mau mempertimbangkan pengurangan hukuman. 665 00:39:32,499 --> 00:39:34,499 Pengadilan telah mengarsip ketiga surat itu, 666 00:39:34,523 --> 00:39:36,423 dan semua bisa meninjaunya dengan seksama. 667 00:39:36,447 --> 00:39:39,447 Surat pertama ditulis oleh direktur eksekutif perusahaan terdaftar. 668 00:39:40,471 --> 00:39:43,471 Pak Au, apa kau pernah pikirkan atau meragukan 669 00:39:43,495 --> 00:39:46,495 bagaimana dan dalam kondisi apa terdakwa pertama, Ma Ka-kit, 670 00:39:46,519 --> 00:39:49,419 akan tahu atau berkesempatan untuk tahu 671 00:39:49,443 --> 00:39:51,443 seorang direktur eksekutif dari perusahaan terdaftar? 672 00:39:51,467 --> 00:39:55,467 Sebagai tim layanan hukumnya dia, meskipun kami ragu, kami harus bertindak dengan itikad baik... 673 00:39:55,491 --> 00:39:56,491 Dimengerti. 674 00:39:56,515 --> 00:39:59,415 Surat kedua ditulis oleh seorang pekerja sosial, 675 00:39:59,439 --> 00:40:03,439 mengatakan bila Ma Ka-kit telah sering berpartisipasi dalam kegiatan kerelawanan. 676 00:40:03,463 --> 00:40:05,463 Namun, berdasarkan penyidikan lebih lanjut, 677 00:40:05,487 --> 00:40:09,487 organisasi menyatakan bahwa mereka tak pernah mengadakan kegiatan yang disebutkan di surat ini. 678 00:40:09,511 --> 00:40:11,411 Apa pendapatmu, Pak Au? 679 00:40:11,435 --> 00:40:13,435 Kurasa akan tidak pantas bagiku berkomentar. / Yang Mulia, 680 00:40:13,459 --> 00:40:15,459 kuyakin Yang Mulia tak mengijinkan 681 00:40:16,483 --> 00:40:18,483 pengacara pembela melanjutkan pertanyaannya mengingat surat-surat ini, 682 00:40:18,507 --> 00:40:20,507 tidak relevan dengan kasus ini. 683 00:40:20,531 --> 00:40:22,531 Aku setuju, Yang Mulia. 684 00:40:23,455 --> 00:40:25,455 Duduklah. 685 00:40:25,479 --> 00:40:27,479 Pak Ho, lanjutkan. 686 00:40:27,503 --> 00:40:29,503 Terima kasih, Yang Mulia. Surat terakhir 687 00:40:29,527 --> 00:40:33,427 diakui oleh Ma Ka-kit ditulis oleh mantan bosnya. 688 00:40:33,451 --> 00:40:35,451 dinyatakan bahwa dia orang yang rajin dan jujur. 689 00:40:35,475 --> 00:40:39,475 Surat ini menyebutkan kalau dia bekerja mulai Desember 2019, 690 00:40:39,499 --> 00:40:43,499 tapi perusahaan itu sudah dilikuidasi tahun 2017, 691 00:40:43,523 --> 00:40:47,423 jadi surat ini sebenarnya dipalsukan oleh Ma Ka-kit. 692 00:40:47,447 --> 00:40:49,447 Semua surat dukungan itu sudah disiapkan oleh mereka, apa hubungannya denganku? 693 00:40:49,471 --> 00:40:50,471 Yang Mulia, 694 00:40:50,495 --> 00:40:53,495 dengan hormat kuingin menyampaikan tentang 695 00:40:53,519 --> 00:40:55,519 yang tadi dikatakan oleh pengacara pembela. 696 00:40:55,543 --> 00:40:58,443 Sampai keaslian ketiga surat permintaan keringanan ini di konfirmasi, 697 00:40:58,467 --> 00:41:01,467 pengacara pembela tiba-tiba menyerang terdakwa pertama, 698 00:41:01,491 --> 00:41:03,491 apa ini jelas merusak integritas terdakwa pertama? 699 00:41:03,515 --> 00:41:05,415 Keberatan Yang Mulia. Yang Mulia... 700 00:41:05,439 --> 00:41:08,439 Yang Mulia, aku keberatan. Kuminta istirahat 15 menit. 701 00:41:08,463 --> 00:41:11,463 Aku tidak melakukan apa-apa! / Yang Mulia, aku juga ingin mengingatkan 702 00:41:11,487 --> 00:41:13,487 bila ketiga surat ini 703 00:41:13,511 --> 00:41:15,411 bisa jadi telah dipalsukan 704 00:41:15,435 --> 00:41:18,435 ini tak bisa digunakan sebagai bukti. / Jaksa Fok, sebenarnya apa yang kau inginkan? 705 00:41:20,459 --> 00:41:22,459 Pembelaan adalah tugasku, apa yang mau coba kau lakukan? 706 00:41:22,483 --> 00:41:25,483 Pak Cheng, katamu klienmu telah disesatkan oleh seseorang. 707 00:41:25,507 --> 00:41:27,407 Apa itu sekedar teori? 708 00:41:27,431 --> 00:41:29,431 Apa kau punya bukti? / Aku tak punya bukti kalau dia disesatkan, 709 00:41:29,455 --> 00:41:32,455 tapi juga tak ada bukti kalau dia tidak disesatkan. 710 00:41:32,479 --> 00:41:34,479 Pak Cheng, temanku yang terpelajar. 711 00:41:35,403 --> 00:41:36,403 Temanku yang terpelajar. 712 00:41:36,427 --> 00:41:38,427 Apa kau bisa lebih profesional? 713 00:41:38,451 --> 00:41:42,451 Kau mestinya membantu klienmu menemukan bukti. 714 00:41:42,475 --> 00:41:45,475 Jika kau tak menemukan bukti, carilah saksi. 715 00:41:45,499 --> 00:41:47,499 Kau tak berguna. Kau cuma omong kosong. 716 00:41:47,523 --> 00:41:49,523 Bagaimana kau bisa praktek sebagai pengacara pembela? 717 00:41:50,447 --> 00:41:52,447 Pak Bao, 718 00:41:52,471 --> 00:41:54,471 jaksamu ini 719 00:41:54,495 --> 00:41:59,495 terus menerus mengajukan pertanyaan yang menguntungkan terdakwa. 720 00:41:59,519 --> 00:42:01,419 Ini sepenuhnya tidak logis! 721 00:42:01,443 --> 00:42:04,443 Dan dia secara terbuka menghina 722 00:42:04,467 --> 00:42:06,467 pengacara lawan di pengadilan, 723 00:42:06,491 --> 00:42:08,491 Sungguh konyol! 724 00:42:09,415 --> 00:42:11,415 Jika kau tak bisa kendalikan anggotamu, 725 00:42:11,439 --> 00:42:13,439 akan kutuntut kau menghina pengadilan. 726 00:42:13,463 --> 00:42:16,463 Yang Mulia, Pak Fok bukan bermaksud menghina. 727 00:42:16,487 --> 00:42:18,487 Dia sekedar ingin menggunakan pendekatan pertanyaan kreatif. 728 00:42:18,511 --> 00:42:20,511 Yang Mulia, ini tak ada hubungannya dengan Jaksa Bao. 729 00:42:20,535 --> 00:42:23,435 Kuharap Yang Mulia mengkroscek dengan teliti 730 00:42:23,459 --> 00:42:25,459 apakah Ma Ka-kit memang disesatkan atau tidak. 731 00:42:25,483 --> 00:42:28,483 Pak Fok, ketika aku di posisimu, 732 00:42:28,507 --> 00:42:30,507 kau masih pakai popok. Kuingatkan kau kalau 733 00:42:30,531 --> 00:42:34,431 bukan di posisi untuk mengajariku untuk melihat dengan jelas. 734 00:42:34,455 --> 00:42:36,455 Sebaliknya, aku mestinya yang mengajarimu cara melihat dengan jelas. 735 00:42:36,479 --> 00:42:38,479 Sebagai jaksa penuntut, 736 00:42:38,503 --> 00:42:40,403 membela terdakwa bukanlah tugasmu! 737 00:42:40,427 --> 00:42:42,427 Maka kembalilah! 738 00:42:42,451 --> 00:42:45,451 Yang Mulia, maafkan aku, kuingin sekali mengingatkan Yang Mulia 739 00:42:45,475 --> 00:42:47,475 bila tugas kami dalam penuntutan kriminal 740 00:42:47,499 --> 00:42:49,499 bukan semata-mata memastikan terdakwa dihukum, 741 00:42:49,523 --> 00:42:52,423 tapi untuk menghadirkan bukti yang kredibel 742 00:42:52,447 --> 00:42:56,447 atas kejahatan yang kami tuntut pada juri. 743 00:42:56,471 --> 00:42:59,471 Apa kau mengajariku lagi cara melakukan tugasku? 744 00:43:00,495 --> 00:43:02,495 Apa kumesti lepas jubahku dan menyerahkan padamu untuk kau pakai? 745 00:43:02,519 --> 00:43:05,419 Atau memberimu wig hakim buat dipakai? / Yang Mulia, yang kumaksud adalah tindakanmu 746 00:43:05,443 --> 00:43:08,443 telah mempengaruhi persepsi juri terhadap terdakwa pertama. 747 00:43:08,467 --> 00:43:10,467 Jadi kuminta Yang Mulia segera membubarkan juri 748 00:43:10,491 --> 00:43:12,491 dan memerintahkan sidang ulang. 749 00:43:17,415 --> 00:43:19,415 Sidang ditunda. 750 00:43:19,439 --> 00:43:21,439 Hadirin sidang! 751 00:43:28,463 --> 00:43:30,463 Aku tak bisa berkata-kata. 752 00:43:33,487 --> 00:43:35,487 Minumlah kopi. 753 00:43:35,511 --> 00:43:37,511 Terima kasih. 754 00:43:38,435 --> 00:43:40,435 Kau harus menilai situasi. 755 00:43:40,459 --> 00:43:42,459 Ini sama kayak tongkat polisi. Hanya dikeluarkan saat diperlukan, 756 00:43:42,483 --> 00:43:44,483 dan disimpan saat tidak diperlukan. 757 00:43:44,507 --> 00:43:46,507 Jika kau terus mengeluarkannya, kau akan menderita. 758 00:43:48,431 --> 00:43:50,431 Pada 3:30, kuingin menyaksikan persidanganmu. 759 00:43:50,455 --> 00:43:52,455 Apa kau tak ingin disini dulu untuk melihat putusannya? 760 00:43:52,479 --> 00:43:54,479 Kulihat atau tidak itu tak penting. 761 00:44:01,403 --> 00:44:03,403 Kita harus ingat harus ada konsensus mayoritas 762 00:44:03,427 --> 00:44:05,427 agar keputusannya valid. 763 00:44:05,451 --> 00:44:08,451 Bisa 7-0, 6-1, atau 5-2, oke. 764 00:44:08,475 --> 00:44:10,475 Jika hasilnya 4-3, akan ada sidang ulang. 765 00:44:10,499 --> 00:44:12,499 Pak Fok, 766 00:44:13,423 --> 00:44:15,423 ruang sidang memang sungguh tempat yang aneh. 767 00:44:15,447 --> 00:44:18,447 Sekelompok orang yang mengerti hukum berdebat disini. 768 00:44:18,471 --> 00:44:21,471 Sisa 7 orang yang tak mengerti hukum untuk menentukan hidup dan mati. 769 00:44:21,495 --> 00:44:23,495 Tapi tindakanmu bagus tadi. 770 00:44:23,519 --> 00:44:25,519 Tak perlu cemaskan soal hasilnya. Kita semua punya satu tujuan, 771 00:44:25,543 --> 00:44:28,443 yaitu membantu Kit. / Pak Au, tak usah banyak omong. 772 00:44:29,467 --> 00:44:32,467 Ketua Juri, apa sudah mencapai keputusan? 773 00:44:32,491 --> 00:44:34,491 Ya. 774 00:44:34,515 --> 00:44:36,515 Apa keputusannya sudah sepakat? / Tidak. 775 00:44:36,539 --> 00:44:38,539 Apa mayoritas signifikan? 776 00:44:38,563 --> 00:44:39,563 Ya. 777 00:44:39,587 --> 00:44:41,487 Berapa hasil pemilihan suara? 778 00:44:41,511 --> 00:44:43,411 5-2. 779 00:44:43,435 --> 00:44:45,435 Apa terdakwa pertama bersalah atau tidak? 780 00:44:45,459 --> 00:44:47,459 Bersalah. 781 00:44:47,483 --> 00:44:49,483 Apa terdakwa kedua bersalah atau tidak? 782 00:44:50,407 --> 00:44:52,407 Tidak bersalah. 783 00:44:52,431 --> 00:44:54,431 Kau yang menyesatkan wanita muda itu 'kan? 784 00:44:54,455 --> 00:44:57,455 Kau dorong Ma Ka-kit masuk neraka, begitu 'kan? 785 00:45:00,479 --> 00:45:02,479 Sekarang akan aku umumkan hukumannya. 786 00:45:02,503 --> 00:45:05,403 Terdakwa pertama, Ma Ka-kit, 787 00:45:05,427 --> 00:45:07,427 bersalah atas pengedaran narkoba. 788 00:45:07,451 --> 00:45:10,451 Karena dia tak ada penyesalan 789 00:45:10,475 --> 00:45:12,475 dan memboroskan sumber daya pengadilan, 790 00:45:12,499 --> 00:45:14,499 dia harus dihukum berat. 791 00:45:14,523 --> 00:45:16,423 Dia dihukum 792 00:45:16,447 --> 00:45:18,447 27 tahun penjara. 793 00:45:18,471 --> 00:45:21,471 Terdakwa kedua, Chan Kwok-wing, dibebaskan. 794 00:45:24,495 --> 00:45:26,495 Sidang ditunda. / Hadirin sidang! 795 00:45:29,419 --> 00:45:31,419 Kit, kau harus tetap kuat! 796 00:45:32,443 --> 00:45:33,443 Kit! 797 00:45:33,467 --> 00:45:36,467 Kit! Kau... / Kakek... 798 00:45:36,491 --> 00:45:37,491 Jangan cemas! 799 00:45:37,515 --> 00:45:40,415 Kakek tak akan membiarkanmu mendekam di penjara selama 27 tahun. 800 00:45:40,439 --> 00:45:43,439 Aku tak akan hidup untuk melihatmu bebas! 801 00:45:43,463 --> 00:45:45,463 Jangan cemas! 802 00:45:45,487 --> 00:45:47,487 Kakek akan cari cara! 803 00:46:05,411 --> 00:46:15,411 DAPATKAN FREE KREDIT 5000 SCREENSHOT FILM INI LALU KIRIM KE TEAM KAMI: LCCTOTO 804 00:46:24,435 --> 00:46:26,435 Maaf. 805 00:46:31,459 --> 00:46:33,459 Percayalah, aku akan membantumu. 806 00:46:34,483 --> 00:46:36,483 Pengadilan menghukumku 27 tahun. 807 00:46:41,407 --> 00:46:43,407 Bagaimana caramu membantuku? 808 00:46:54,431 --> 00:46:56,431 Pak Au, selamat pagi. / Pagi. 809 00:46:56,455 --> 00:46:57,455 Madam Cheung. 810 00:46:57,479 --> 00:46:59,479 Hai! / Debbie. 811 00:46:59,503 --> 00:47:02,403 Halo, Ah Man. / Biar kukenalkan. 812 00:47:02,427 --> 00:47:04,427 Pengacara Lee. Dia spesialis kasus penipuan komersial. 813 00:47:04,451 --> 00:47:06,451 Dia jelas bisa membantumu. 814 00:47:06,475 --> 00:47:08,475 Percayakan tuntutan hukummu padaku. 815 00:47:08,499 --> 00:47:09,499 KC. / Kau kembali? 816 00:47:09,523 --> 00:47:10,523 Biar kubicara dulu. 817 00:47:10,547 --> 00:47:13,447 Aku telah menerima kasus perdata tambahan. 818 00:47:13,471 --> 00:47:14,471 Ini gampang buatmu. 819 00:47:14,495 --> 00:47:17,495 Terakhir kali kau menyebut menginginkan berlian 10 karat. 820 00:47:17,519 --> 00:47:20,419 Aku menemukan yang bagus untukmu di Belgia. Tanpa cacat. 821 00:47:20,443 --> 00:47:22,443 Mengapa klien mendatangi kita? 822 00:47:23,467 --> 00:47:25,467 Karena mereka merasa tak berdaya. 823 00:47:25,491 --> 00:47:27,491 Sama kayak orang sakit mau mencari dokter, 824 00:47:27,515 --> 00:47:29,515 atau mereka yang bersalah mendatangi gereja untuk pengakuan dosa, 825 00:47:29,539 --> 00:47:31,539 atau pergi ke dukun untuk menyantet seseorang. Semuanya sama saja. 826 00:47:32,463 --> 00:47:35,463 Tapi kau berbeda, 827 00:47:35,487 --> 00:47:37,487 karena kau mengerti hukum. Kaulah penyelamat mereka. 828 00:47:46,411 --> 00:47:48,411 Semuanya berkat usaha kalian yang tanpa pamrih 829 00:47:48,435 --> 00:47:50,435 dan sering kerja sampai larut malam tak kenal lelah, 830 00:47:50,459 --> 00:47:53,459 bila Departemen Kejaksaan bisa menegakkan hukum bagi masyarakat. 831 00:47:53,483 --> 00:47:57,483 Tapi masih banyak krisis dan tantangan. 832 00:47:57,507 --> 00:47:59,507 Kuharap semuanya tetap berkomitmen pada perannya 833 00:47:59,531 --> 00:48:02,431 dan terus menegakkan hukum bagi warga. 834 00:48:06,455 --> 00:48:09,455 Bao, terima kasih telah mengurus rekan-rekan kerjamu. 835 00:48:09,479 --> 00:48:11,479 Sama-sama, Direktur. 836 00:48:11,503 --> 00:48:13,503 Fok Chi-ho. 837 00:48:13,527 --> 00:48:16,427 Halo, Direktur. / Selamat datang di keluarga Departemen Kejaksaan. 838 00:48:16,451 --> 00:48:18,451 Ketika dulu kau di kesatuan polisi, 839 00:48:18,475 --> 00:48:21,475 kau terkenal menangkap penjahat, 840 00:48:21,499 --> 00:48:23,499 dan bekerja dengan tekun. 841 00:48:23,523 --> 00:48:25,423 Kami percaya 842 00:48:25,447 --> 00:48:29,447 dengan pengalamanmu sebagai polisi, kau bisa memberi kami perspektif yang berbeda. 843 00:48:29,471 --> 00:48:32,471 Sekarang Pak Yeung disini, punya banyak pengalaman. 844 00:48:32,495 --> 00:48:35,495 Jika kau ada pertanyaan, dia pasti bisa memberi bimbingan yang benar. 845 00:48:35,519 --> 00:48:37,519 Kalian harus bekerja sama secara dekat. 846 00:48:37,543 --> 00:48:40,443 Pasti, kuharap begitu. / Aku akan berusaha maksimal membantu Pak Fok. 847 00:48:40,467 --> 00:48:42,467 Dia sangat cerdas. Percayalah, tak akan ada masalah, Direktur. 848 00:48:42,491 --> 00:48:43,491 Aku tahu. 849 00:48:43,515 --> 00:48:46,415 Jaksa Fok ada keraguan tentang kasus pertamanya ini, 850 00:48:46,439 --> 00:48:49,439 tapi sebagai jaksa penuntut, meskipun kita melihat masalah, 851 00:48:49,463 --> 00:48:51,463 hanya pembela yang bisa mengajukan banding. 852 00:48:51,487 --> 00:48:55,487 Pada tahap ini, tak banyak yang bisa dilakukan Departemen Kejaksaan. 853 00:48:55,511 --> 00:48:56,511 Aku mengerti, Direktur. 854 00:48:56,535 --> 00:48:58,435 Namun, hipotesa yang bicara, 855 00:48:58,459 --> 00:49:00,459 jika terdakwa... ini sekedar hipotesis saja, 856 00:49:00,483 --> 00:49:02,483 meminta banding, 857 00:49:02,507 --> 00:49:04,407 aku berharap kau, sebagai Direktur, 858 00:49:04,431 --> 00:49:07,431 secara pribadi memperhatikan kasus ini. / Pak Fok, aku penasaran kenapa kau 859 00:49:08,455 --> 00:49:10,455 begitu ingin terdakwa mengajukan banding? 860 00:49:10,479 --> 00:49:13,479 Pengadilan sudah membuat keputusan yang jelas, 861 00:49:13,503 --> 00:49:15,503 jadi kuingin tahu apa masalahnya, 862 00:49:15,527 --> 00:49:18,427 atau kau cuma berniat bisa melihat Departemen Kejaksaan kalah dalam tuntutan hukum? 863 00:49:20,451 --> 00:49:22,451 Diskusi semacam ini harusnya jadi kerjaan rutinmu. 864 00:49:22,475 --> 00:49:24,475 Kalian bisa melanjutkannya di lain waktu, 865 00:49:24,499 --> 00:49:27,499 tapi hari ini, ada tugas paling penting yang harus diselesaikan. 866 00:49:32,423 --> 00:49:34,423 Halo, George! / Hai, Selina. 867 00:49:34,447 --> 00:49:36,447 Selina. / Lama tak jumpa. 868 00:49:36,471 --> 00:49:38,471 Apa kau ingat? Bulan depan, kita 869 00:49:38,495 --> 00:49:41,495 ada turnamen golf alumni. Kau di timku! 870 00:49:41,519 --> 00:49:43,519 Datanglah lebih awal supaya kita bisa berfoto. / Baiklah. 871 00:49:44,443 --> 00:49:45,443 Semua, kemarilah. 872 00:49:45,467 --> 00:49:47,467 Hari ini kita banyak tamu. / Ya. 873 00:49:47,491 --> 00:49:49,491 Silahkan duduk. / Hakim Agung. 874 00:49:49,515 --> 00:49:50,515 Silahkan duduk. 875 00:49:50,539 --> 00:49:51,539 Pak Yeung. 876 00:49:51,563 --> 00:49:53,563 Hakim Agung, Pak Bao. 877 00:49:53,587 --> 00:49:55,587 Hakim Agung 878 00:49:56,411 --> 00:49:58,411 Silahkan duduk. 879 00:49:59,435 --> 00:50:02,435 Direktur, bawahanmu juga memanggilku "Hakim Agung". 880 00:50:02,459 --> 00:50:04,459 Dia tak tahu atrurannya. 881 00:50:04,483 --> 00:50:06,483 Semua yang hadir disini boleh memanggilku "Hakim Agung" 882 00:50:06,507 --> 00:50:08,507 Kecuali dirimu. 883 00:50:08,531 --> 00:50:10,531 Benar 'kan Pak Yeung? 884 00:50:11,455 --> 00:50:14,455 Sebelum 1997, 885 00:50:14,479 --> 00:50:17,479 semua hakim di pengadilan tinggi dipanggil 886 00:50:17,503 --> 00:50:19,503 "Hakim Agung". Itu sebabnya mereka memanggilku "Hakim Agung". 887 00:50:19,527 --> 00:50:22,427 Setelah 1997 mereka menyederhanakan gelar jadi "Hakim". 888 00:50:22,451 --> 00:50:24,451 tanpa "Agung". Jadi, 889 00:50:24,475 --> 00:50:26,475 semua teman yang kukenal sebelum 1997 890 00:50:26,499 --> 00:50:28,499 yang masih memanggilku Hakim Agung, itu tak masalah. 891 00:50:28,523 --> 00:50:31,423 Tapi buat dirimu, 892 00:50:31,447 --> 00:50:33,447 itu sangat tidak cocok, betul 'kan? 893 00:50:33,471 --> 00:50:35,471 Terima kasih tidak bersikap keras padanya. 894 00:50:35,495 --> 00:50:37,495 Aku harus berterima kasih padamu. 895 00:50:37,519 --> 00:50:39,519 Marco, tuangkan anggurnya. 896 00:50:40,443 --> 00:50:42,443 Pak Fok, 897 00:50:46,467 --> 00:50:48,467 terus terang, 898 00:50:48,491 --> 00:50:52,491 sebagai seorang hakim, aku cuma mempertimbangkan 3 aturan, 899 00:50:53,415 --> 00:50:55,415 tak ada aturan keempat. 900 00:50:55,439 --> 00:50:57,439 Yaitu kesaksian saksi mata, bukti fisik, 901 00:50:57,463 --> 00:50:59,463 dan keputusan juri. 902 00:51:01,487 --> 00:51:04,487 Jujur saja, kadang 903 00:51:04,511 --> 00:51:06,411 aku tahu terdakwa itu bersalah, 904 00:51:06,435 --> 00:51:08,435 tapi jika tak ada bukti, aku harus melepaskan mereka. 905 00:51:08,459 --> 00:51:09,459 Di sisi lain, 906 00:51:09,483 --> 00:51:12,483 kadang aku tahu mereka tak bersalah, 907 00:51:12,507 --> 00:51:15,407 tapi jika sepertinya ada bukti, aku harus membuat keputusan yang sulit. 908 00:51:15,431 --> 00:51:17,431 Ini adalah warisan sejarah, 909 00:51:17,455 --> 00:51:19,455 aku harus ikuti aturannya. Bahkan sebagai seorang 'Hakim Agung', 910 00:51:19,479 --> 00:51:22,479 aku harus patuh terhadap aturan. 911 00:51:22,503 --> 00:51:24,503 Tak ada alasan bagimu untuk tidak mematuhinya. 912 00:51:24,527 --> 00:51:27,427 Bagaimana bisa kau bertindak sesuka hati? Tapi kali ini, aku memaklumi. 913 00:51:27,451 --> 00:51:30,451 Ini pertama kalinya kau bekerja di Departemen Kejaksaan, 914 00:51:30,475 --> 00:51:32,475 dan kau belum berpengalaman. 915 00:51:32,499 --> 00:51:34,499 Aku memaafkanmu kali ini. 916 00:51:34,523 --> 00:51:35,523 Oke. 917 00:51:35,547 --> 00:51:37,547 Tak perlu bicara panjang lebar... mari kita minum! 918 00:51:37,571 --> 00:51:40,471 Ayo. Botol anggur ini luar biasa. 919 00:51:40,495 --> 00:51:42,495 Ini mendapat skor 100 dari Parker! 920 00:51:42,519 --> 00:51:44,519 Ini Chetau Leblanc 1992. 921 00:51:44,543 --> 00:51:46,543 Mari kita coba! Aku membelinya di pelelangan Prancis. 922 00:51:46,567 --> 00:51:48,467 Mari kita coba! 923 00:51:48,491 --> 00:51:51,491 Di tahun 1992, wanita ini ditinggalkan suaminya dan mereka bercerai. 924 00:51:51,515 --> 00:51:54,415 Disaat dia sedang membuat anggur, dia menginjak-injak anggur-anggur itu, 925 00:51:54,439 --> 00:51:57,439 selalu saja menangis. Air matanya jatuh ke cairan anggur. 926 00:51:57,463 --> 00:51:59,463 Jadi sekarang, saat kau meminumnya, 927 00:51:59,487 --> 00:52:01,487 ada rasa kesedihannya. 928 00:52:01,511 --> 00:52:03,511 Mari kita minum barangkali ada rasa kesedihan. 929 00:52:10,445 --> 00:52:13,445 Pak Fok, apa kau bisa rasakan kesedihannya? 930 00:52:15,469 --> 00:52:17,469 Sebotol anggur yang seharga 10.000, 931 00:52:17,493 --> 00:52:19,493 meski segelas nilainya ribuan... / Ya. 932 00:52:21,417 --> 00:52:25,417 Senilai pendapatan bulanan keluarga miskin di Hongkong. 933 00:52:26,441 --> 00:52:29,441 Sebenarnya, ini cukup menyedihkan. 934 00:52:34,465 --> 00:52:37,465 Aku suka selera humormu. 935 00:52:37,489 --> 00:52:39,489 Kau orang cerdas! 936 00:52:44,413 --> 00:52:51,313 MAIN DI SITUS LCCTOTO ANTI RUNGKAD 937 00:52:58,437 --> 00:53:00,437 Paman Ma. 938 00:53:01,461 --> 00:53:03,461 Kau ikut berperan sehingga cucuku dipenjara! Kenapa mencariku? 939 00:53:03,485 --> 00:53:05,485 Aku mengerti perasaanmu. 940 00:53:05,509 --> 00:53:07,509 Bisa beri aku waktu sebentar? Kuingin menyampaikan sesuatu. 941 00:53:08,433 --> 00:53:10,433 Banyak sekali celah dalam kasus ini. 942 00:53:10,457 --> 00:53:12,457 Atas nama Departemen Kejaksaan, 943 00:53:12,481 --> 00:53:14,481 aku meminta maaf padamu. 944 00:53:16,405 --> 00:53:18,405 Dan lagi, kuingin mengingatkanmu 945 00:53:19,429 --> 00:53:23,429 sebagai seorang warga, kau berhak melaksanakan hak-hak sipilmu 946 00:53:23,453 --> 00:53:25,453 dan mengajukan banding. / Tak perlu kau ingatkan. 947 00:53:25,477 --> 00:53:27,477 Aku sudah mengajukannya. 948 00:53:27,501 --> 00:53:30,401 Yang dikatakan pengacara Cheng itu. Dia juga bilang jangan bicara sama siapapun saat ini. 949 00:53:30,425 --> 00:53:32,425 Ya. Jangan main-main denganku! 950 00:53:32,449 --> 00:53:34,449 Kuharap kau mempercayaiku. 951 00:53:35,473 --> 00:53:37,473 Masyarakat kita punya aturan... / Berpura-pura sok baik. 952 00:53:37,497 --> 00:53:39,497 Aku tak percaya semua bualanmu! 953 00:53:41,421 --> 00:53:43,421 Aku tak mempercayaimu, pengkhianat! 954 00:53:43,445 --> 00:53:46,445 Kalian semua pura-pura sok baik! 955 00:54:45,449 --> 00:54:47,449 Tolong! 956 00:54:47,473 --> 00:54:49,473 Tolong aku! 957 00:55:49,497 --> 00:55:51,497 Kami telah selesai merekam pernyataannya Paman Ma. 958 00:55:51,521 --> 00:55:53,521 Dia sudah mengajukan banding, dan sekarang dia diserang. 959 00:55:53,545 --> 00:55:57,445 Kemungkinan ini terkait sama kedua pengacara itu. 960 00:55:57,469 --> 00:55:59,469 Baru-baru ini kami menyita beberapa kendaraan pengangkut narkoba 961 00:55:59,493 --> 00:56:03,493 dan kasusmu juga terkait sama peredaran narkoba. 962 00:56:03,517 --> 00:56:05,517 Kau harus berhati-hati. 963 00:56:11,441 --> 00:56:13,441 Sungguh, kau tak perlu menemaniku. 964 00:56:13,465 --> 00:56:15,465 Aku bisa pulang sendiri. 965 00:56:15,489 --> 00:56:17,489 Tak apa, ini sejalan dengan rumahku. 966 00:56:20,413 --> 00:56:22,413 Banyak sekali sampah disini. / Hati-hati. 967 00:56:25,437 --> 00:56:27,437 Inilah gubuk sederhanaku. Maklumi saja kalau berantakan. 968 00:56:27,461 --> 00:56:29,461 Silahkan duduk. 969 00:56:30,485 --> 00:56:32,485 Akan kubuka jendela biar ada udara segar. 970 00:56:36,409 --> 00:56:38,409 Biar kuambilkan minum. 971 00:56:39,433 --> 00:56:41,433 Sialan! 972 00:56:41,457 --> 00:56:43,457 Kabur lagi! 973 00:56:44,481 --> 00:56:46,481 Silahkan minum teh. / Terima kasih. 974 00:56:54,405 --> 00:56:56,405 Saat turun hujan di luar, 975 00:56:56,429 --> 00:56:58,429 di dalam sini bocor. 976 00:56:58,453 --> 00:57:00,453 Seperti pepatah Cina, 'hujan membawa rejeki', eh? 977 00:57:00,477 --> 00:57:02,477 Tak apa-apa asal aku tidak mati kelaparan. 978 00:57:12,401 --> 00:57:14,401 Apa cucumu yang melukis ini? / Ya, Kit yang melukisnya. 979 00:57:14,425 --> 00:57:16,425 Dia suka melukis gedung tinggi dan 980 00:57:16,449 --> 00:57:19,449 selalu bilang dia ingin aku tinggal di tempat yang lebih layak. 981 00:57:19,473 --> 00:57:22,473 Saat dia sudah 18 tahun, dia akan mengajukan perumahan umum. 982 00:57:22,497 --> 00:57:26,497 Semoga 2 tahun lagi, kami bisa pindah bareng ke apartemen baru. 983 00:57:33,421 --> 00:57:35,421 Paman Ma, 984 00:57:35,445 --> 00:57:37,445 bagaimana kau bisa kenal Lee Sze-man? 985 00:57:37,469 --> 00:57:40,469 Lewat bos restoran tempat Kit bekerja. 986 00:57:40,493 --> 00:57:42,493 Kurasa nama belakangnya "Lau". 987 00:57:43,417 --> 00:57:45,417 Dia melihat betapa giatnya Kit bekerja 988 00:57:45,441 --> 00:57:47,441 dan dia mengenalkanku pada seorang pengacara. 989 00:57:47,465 --> 00:57:49,465 Lalu dia mengenalkanku pada wanita brengsek itu 990 00:57:49,489 --> 00:57:51,489 yang menawarkan bantuan gratis. 991 00:57:51,513 --> 00:57:53,513 Kami terlalu miskin, dan tak punya pilihan. 992 00:57:54,437 --> 00:57:56,437 Bicara sama pengacara saja biayanya beberapa ribu dolar. 993 00:57:56,461 --> 00:57:58,461 Bagaimana aku mampu bayar? 994 00:57:58,485 --> 00:58:01,485 apa gunanya bantuan hukum atau Departemen Kejaksaan bagi orang seperti kami? 995 00:58:01,509 --> 00:58:03,509 Mereka semua pegawai pemerintah. Sepertinya mereka juga tak bisa membantu kami. 996 00:58:04,433 --> 00:58:06,433 Setelah semua kekacauan ini apa kau tak lapar? 997 00:58:07,457 --> 00:58:09,457 Anggap saja rumah sendiri. Mari makan apapun yang ada. 998 00:58:09,481 --> 00:58:11,481 Sebenarnya aku tak sadar kalau lapar sampai kau menyebutkannya! 999 00:59:02,405 --> 00:59:04,405 Pak Fok, semua orang sudah pulang. 1000 00:59:04,429 --> 00:59:06,429 Ayo. Kita minum-minum selagi waktunya diskon. 1001 00:59:06,453 --> 00:59:08,453 Kami menemukan petunjuk di kasus Ma Ka-kit. 1002 00:59:10,477 --> 00:59:12,477 Kau tahu tak diperbolehkan kerja lembur? 1003 00:59:15,401 --> 00:59:17,401 Bosnya Ma Ka-kit sebelumnya, Lau Siu-keung, 1004 00:59:17,425 --> 00:59:19,425 memberikan petunjuk baru di kasus ini. 1005 00:59:19,449 --> 00:59:22,449 Kita harus cari tahu hubungannya dengan Lee Sze-man dan Au Pak-man. 1006 00:59:22,473 --> 00:59:24,473 Itu satu-satunya cara kita membantu Ma Ka-kit. 1007 00:59:24,497 --> 00:59:26,497 Menurut laporan intel kami, 1008 00:59:26,521 --> 00:59:28,521 Lau Siu-keung membuka banyak restoran, 1009 00:59:28,545 --> 00:59:30,545 bar anggur dan klub malam beberapa tahun terakhir. 1010 00:59:30,569 --> 00:59:32,569 Dia kelihatannya pengusaha yang legal, 1011 00:59:32,593 --> 00:59:34,593 tapi kenyataannya, dia bekerja sama dengan banyak ketua triad. 1012 00:59:35,417 --> 00:59:38,417 Semua bisnisnya diatur oleh badan hukumnya Au Pak-man. 1013 00:59:38,441 --> 00:59:41,441 Kalau Le Sze-man itu memang hebat! 1014 00:59:41,465 --> 00:59:44,465 Dia tumbuh di panti asuhan, kemudian Au Pak-man membiayai pendidikannya di Amerika, 1015 00:59:45,489 --> 00:59:47,489 tempat dia juga menerima ijin praktek hukumnya. 1016 00:59:47,513 --> 00:59:50,413 Aku bakal tergila-gila padanya juga seandainya aku jadi wanita itu. 1017 00:59:50,437 --> 00:59:53,437 Aku memeriksa catatan Departemen Kejaksaan. Au Pak-man mendapat pembebasan lebih awal 1018 00:59:53,461 --> 00:59:55,461 karena Lee Sze-man membantunya memenangkan banding. 1019 00:59:57,485 --> 01:00:04,085 DAPATKAN FREE KREDIT 5000 SCREENSHOT FILM INI LALU KIRIM KE TEAM KAMI: LCCTOTO 1020 01:00:05,409 --> 01:00:07,409 Apa yang ingin kau katakan, Bai Ding? 1021 01:00:07,433 --> 01:00:09,433 Bukankah sudah cukup jelas? 1022 01:00:09,457 --> 01:00:11,457 Mereka itu sepasang penipu! 1023 01:00:12,481 --> 01:00:14,481 Si Au Pak-man ini memang mengesankan. Dia dipenjara beberapa kali, 1024 01:00:14,482 --> 01:00:16,482 karena pemerasan memakai dokumen palsu. Dan kabur dari penjara! 1025 01:00:16,506 --> 01:00:18,506 Dia banyak melakukan tindak kejahatan 1026 01:00:18,530 --> 01:00:20,530 namun dia masih bisa bicara sama orang lain soal hukum. Itu gila! 1027 01:00:20,554 --> 01:00:22,454 Aku bisa mengatasinya. 1028 01:00:22,478 --> 01:00:25,478 Mengurus bukti sperma itu relatif mudah, karena dia tak tertangkap basah. 1029 01:00:25,502 --> 01:00:27,502 Au Pak-man. / Ya. 1030 01:00:27,526 --> 01:00:28,526 Enyah kau! Keluar! 1031 01:00:28,550 --> 01:00:30,550 Pencucian uang 'kan? Aku ambil bagian 20%. 1032 01:00:30,574 --> 01:00:32,574 Apakah itu 1 miliar atau 10 miliar, aku tak peduli. 1033 01:00:32,598 --> 01:00:35,498 Dalam kasus apapun, aku ambil komisi 20%. 1034 01:00:35,522 --> 01:00:38,422 Pihak penjara mengatakan dia belajar hukum dengan tekun di penjara. 1035 01:00:38,446 --> 01:00:40,446 Setelah dibebaskan, dia lanjut bertindak kejahatan, 1036 01:00:41,470 --> 01:00:43,470 tapi setiap kali, dia berhasil memenangkan kasusnya sendiri. 1037 01:00:43,494 --> 01:00:46,494 Dia juga kenal banyak tokoh berpengaruh di penjara, 1038 01:00:46,518 --> 01:00:48,518 termasuk orang yang secara pribadi kau tangkap. 1039 01:00:48,542 --> 01:00:50,542 Sang, dari Kamboja. 1040 01:00:58,466 --> 01:01:00,466 [FIJI] 1041 01:01:08,490 --> 01:01:09,490 Cairkan uangnya. 1042 01:01:09,514 --> 01:01:11,514 Ayo. 1043 01:01:27,438 --> 01:01:29,438 Ah Keung! Memang benar kata ramalan bintang tentang mengalami tahun sial. 1044 01:01:29,462 --> 01:01:31,462 Beberapa truk makanan kita ditangkap! 1045 01:01:31,486 --> 01:01:33,486 Sekarang kita juga kehabisan barang yang dimasukkan dalam kelapa. 1046 01:01:33,510 --> 01:01:35,510 Jadi, menurutku kita harus sembunyi sementara. 1047 01:01:35,534 --> 01:01:37,534 Tunda pengiriman untuk saat ini. / Tak ada pengiriman? 1048 01:01:37,558 --> 01:01:39,558 Bos jelas akan ngamuk. 1049 01:01:39,582 --> 01:01:40,582 Ngamuk? 1050 01:01:40,606 --> 01:01:42,406 Kalau begitu biarkan dia ngamuk. 1051 01:01:42,430 --> 01:01:45,430 Jika kita diberhentikan dan digeledah sama polisi, 1052 01:01:45,454 --> 01:01:47,454 sama saja aku mati. 1053 01:01:48,478 --> 01:01:50,478 Insiden dengan Paman Ma. Itu dilakukan oleh salah satu mereka 'kan? 1054 01:01:50,502 --> 01:01:52,402 Kau memang hebat. 1055 01:01:52,426 --> 01:01:54,426 Kau benar. Tak ada yang bisa lolos darimu. 1056 01:01:54,450 --> 01:01:57,450 Itu bisa jadi Tung atau Sang. 1057 01:01:57,474 --> 01:01:59,474 Siapa lagi memangnya? 1058 01:01:59,498 --> 01:02:02,498 Itu sebabnya aku selalu mengatakan, bodoh akan tetap bodoh. 1059 01:02:02,522 --> 01:02:04,522 Mereka tak pakai otak kalau bertindak. Keung, 1060 01:02:06,446 --> 01:02:09,446 kau orang pintar, orang yang beradab. 1061 01:02:09,470 --> 01:02:11,470 Jadi, nanti, apapun yang kau kerjakan 1062 01:02:11,494 --> 01:02:13,494 jangan sebodoh mereka. 1063 01:02:14,418 --> 01:02:16,418 Paham? / Paham, bos. 1064 01:02:28,442 --> 01:02:30,442 Sang, silahkan duduk. / Sang! 1065 01:02:39,466 --> 01:02:42,466 Para bawahanmu, mencuri pengiriman kelapaku. 1066 01:02:42,490 --> 01:02:45,490 sehingga aku rugi 50 juta. 1067 01:02:45,514 --> 01:02:47,414 Kapan kau akan ganti rugi? 1068 01:02:47,438 --> 01:02:50,438 Kau hanya bisa nuduh dia mencuri kalau dia mengambil untuk dirinya sendiri. 1069 01:02:50,462 --> 01:02:52,462 Polisilah yang menyita semuanya. 1070 01:02:52,486 --> 01:02:55,486 Kuingin memberimu barang sebagai kompensasinya. / Man tak bisa mengirim apapun. 1071 01:02:55,510 --> 01:02:57,510 Dengar yang dia katakan. 1072 01:02:57,534 --> 01:02:59,434 Secara pribadi, kurasa 1073 01:02:59,458 --> 01:03:01,458 jika kami kirim sekarang, itu sama saja menyerahkan pada polisi. 1074 01:03:02,482 --> 01:03:05,482 Kau tak akan rugi 50 juta. Aku pribadi yang akan menggantinya. 1075 01:03:06,406 --> 01:03:09,406 Sedang Tung, akan kuberi kau 30% pada 3 bulan pengiriman ke depan. 1076 01:03:09,430 --> 01:03:12,430 Semuanya bisa puas. / Sungguh kesepakatan yang bagus. 1077 01:03:16,454 --> 01:03:18,454 Kau kira uang menyelesaikan segalanya? 1078 01:03:18,478 --> 01:03:20,478 Sang! 1079 01:03:20,502 --> 01:03:22,502 Aku tahu yang kau inginkan. 1080 01:03:33,426 --> 01:03:35,426 Tung! Kau tak akan lakukan ini 'kan? 1081 01:03:35,450 --> 01:03:37,450 Aku sudah mengikutimu sejak kecil! Kau sungguh mau berbuat ini terhadapku? 1082 01:03:40,474 --> 01:03:42,474 Lepaskan aku! Jangan lakukan ini. 1083 01:03:42,498 --> 01:03:45,498 Kali ini bawahanku yang melakukan kesalahan. Aku tahu mesti berbuat apa. 1084 01:03:45,522 --> 01:03:47,522 Man! 1085 01:03:47,546 --> 01:03:49,546 Bantu aku. 1086 01:03:51,470 --> 01:03:52,470 Apa masalahnya? 1087 01:03:52,494 --> 01:03:54,494 Lakukan perintah bos terhadap si bodoh ini! 1088 01:03:54,518 --> 01:03:55,518 Hantam dia! 1089 01:03:55,542 --> 01:03:57,542 Kubilang hantam dia! 1090 01:03:58,466 --> 01:04:00,466 Ayo! 1091 01:04:04,490 --> 01:04:05,490 Sang! 1092 01:04:05,514 --> 01:04:07,514 Aku tak tahu kokain dalam kelapa itu milikmu! 1093 01:04:07,538 --> 01:04:09,438 Beri aku kesempatan lagi! 1094 01:04:09,462 --> 01:04:12,462 Tung! Aku tahu kesalahanku! Tolong mintalah Sang memberiku kesempatan! 1095 01:04:14,486 --> 01:04:15,486 Bos Tung! 1096 01:04:15,510 --> 01:04:17,510 Jangan lakukan ini! 1097 01:04:29,434 --> 01:04:31,434 Wow! Apa kau perlu sesadis itu? 1098 01:04:31,458 --> 01:04:33,458 Apa kau puas? 1099 01:04:37,482 --> 01:04:39,482 Yah, aku tak bilang dia tak begitu. 1100 01:04:39,506 --> 01:04:41,506 Bawa dia ke dokter. 1101 01:04:45,430 --> 01:04:48,430 Jangan lupa lakukan pengiriman buat kami besok. 1102 01:04:48,454 --> 01:04:50,454 Tuan-tuan, 1103 01:04:50,478 --> 01:04:52,478 aku sungguh ingin melakukan pengiriman, 1104 01:04:52,502 --> 01:04:54,402 tapi kasusku belum selesai. 1105 01:04:54,426 --> 01:04:56,426 Aku lagi diawasi dengan ketat. 1106 01:04:57,450 --> 01:04:59,450 Akan kuurus kasusmu. 1107 01:05:00,474 --> 01:05:03,474 Jangan lupa lanjutkan pengiriman, 1108 01:05:04,498 --> 01:05:06,498 kau dengar? 1109 01:05:07,422 --> 01:05:09,422 Sana pergilah 1110 01:05:13,446 --> 01:05:15,446 Aku pergi dulu, Sang. 1111 01:05:16,470 --> 01:05:19,470 Kau bajingan. Begitu sadis meski sama bawahanmu sendiri. 1112 01:05:19,494 --> 01:05:21,494 Dia harus lakukan yang semestinya. 1113 01:05:22,418 --> 01:05:24,418 Kau tak akan bisa menakuti dia hingga mau mengirim barang dengan benar 1114 01:05:25,442 --> 01:05:27,442 jika kau tak menunjukkan sesuatu pada mereka. 1115 01:05:41,466 --> 01:05:43,466 Halo, Bao Ding. Aku tak bisa dengar. 1116 01:05:45,490 --> 01:05:47,490 Berisik sekali disana. Bicaralah lebih keras! 1117 01:06:21,414 --> 01:06:23,414 Kau ini brengsek! 1118 01:06:23,438 --> 01:06:26,438 Ini tempatku, dan kau makai narkoba disini? / Berani kau tak menghormatiku? 1119 01:06:26,462 --> 01:06:28,462 Tanpa aku, kau sudah lama mati. 1120 01:06:28,486 --> 01:06:29,486 Keluar kau! 1121 01:06:29,510 --> 01:06:31,510 Sekarang pergi! 1122 01:06:35,434 --> 01:06:37,434 Bangsat! Kau mau sok jagoan? 1123 01:06:39,458 --> 01:06:41,458 Aku bukan kakakmu ya? / Nama belakangku Chan. 1124 01:06:41,482 --> 01:06:44,482 Ayahmu bukan ayahku. / Bukankah ibumu juga ibuku? 1125 01:06:44,506 --> 01:06:46,506 Lantas kenapa kalau ibumu? / Enyah kau! 1126 01:06:47,430 --> 01:06:49,430 Aku akan pergi setelah aku selesai. 1127 01:06:51,454 --> 01:06:52,454 Brengsek! 1128 01:06:52,478 --> 01:06:54,478 Hentikan! Ada yang merekam kita. 1129 01:06:56,402 --> 01:06:58,402 Aku pernah lihat dia di pengadilan. 1130 01:07:03,426 --> 01:07:05,426 Maaf. 1131 01:07:12,450 --> 01:07:14,450 Apa yang kau rekam? 1132 01:07:17,474 --> 01:07:19,474 Serahkan ponselmu. 1133 01:07:23,498 --> 01:07:25,498 Hey! Lagi menghajar orang? Perkelahian antar geng? 1134 01:07:26,422 --> 01:07:28,422 Aku sudah menelpon polisi. 1135 01:07:32,446 --> 01:07:34,446 Kenapa lamban sekali kau ke sini? Ayo kita pergi. 1136 01:07:34,470 --> 01:07:36,470 Sudah kudapat yang kita butuhkan. Lekas kita pergi. 1137 01:07:36,494 --> 01:07:38,494 Kau tak apa-apa? / Mari kita cari Ah Wai. 1138 01:07:40,418 --> 01:07:42,418 Dia sedang ke sini. 1139 01:07:42,442 --> 01:07:45,442 Kau menelpon polisi? Kami akan hajar meskipun polisi. 1140 01:07:46,466 --> 01:07:49,466 Apa kau pernah berkelahi? / Tak pernah! Dulu aku siswa teladan. 1141 01:08:39,490 --> 01:08:40,490 Halo? Ah Wai? 1142 01:08:40,514 --> 01:08:42,514 Kenapa kau belum datang juga? Temanmu 1143 01:08:42,538 --> 01:08:44,538 dikeroyok seratus orang! 1144 01:08:44,562 --> 01:08:45,562 Tidak! 1145 01:08:45,586 --> 01:08:47,586 Maksudku dia lagi dihajar seratus orang! 1146 01:10:47,410 --> 01:10:53,410 MAIN DI SITUS LCCTOTO ANTI RUNGKAD 1147 01:10:59,434 --> 01:11:01,434 Jangan pukul aku! / Pak Fok? 1148 01:11:01,458 --> 01:11:03,458 Pak Fok! Ini aku. 1149 01:11:03,482 --> 01:11:05,482 Ini aku! 1150 01:11:05,506 --> 01:11:07,506 Kau beruntung masih hidup. 1151 01:11:08,430 --> 01:11:10,430 Akan kubawakan kau makan malam. Si Lau Siu-keung itu, 1152 01:11:10,454 --> 01:11:13,454 rupanya dia kakak tirinya Chan Kwok-wing. 1153 01:11:13,478 --> 01:11:15,478 Aku merekam semuanya. 1154 01:11:15,502 --> 01:11:17,402 Tempat ini miliknya Lau Siu-keung. 1155 01:11:17,426 --> 01:11:19,426 Mereka yang pakai jas yang menyerangmu tadi 1156 01:11:19,450 --> 01:11:22,450 adalah penjaga keamanan disini. Setiap mereka ngotot menyewa pengacara 1157 01:11:22,474 --> 01:11:25,474 dan terutama meminta badan hukumnya Au Pak-man. 1158 01:11:25,498 --> 01:11:27,498 Keadilan akan menang. Dewa di pihak kita. 1159 01:11:28,422 --> 01:11:30,422 Kedua bersaudara itu menghalangi keadilan. 1160 01:11:30,446 --> 01:11:32,446 Kasus Ma Ka-kit bisa dilanjutkan sekarang. 1161 01:11:36,470 --> 01:11:38,470 Pak Yeung. 1162 01:11:38,494 --> 01:11:40,494 Hey, Pak Bao. / Kuingin bicarakan sesuatu denganmu. 1163 01:11:41,418 --> 01:11:43,418 Aku harus buru-buru ke Pengadilan Tinggi. Ada masalah apa? 1164 01:11:43,442 --> 01:11:45,442 Ini penting, aku harus cerita padamu sekarang. 1165 01:11:48,466 --> 01:11:50,466 Bagaimana kau bisa kenal Lee Sze-man? 1166 01:11:50,490 --> 01:11:52,490 Lewat bos restorran tempat Kit bekerja. 1167 01:11:52,514 --> 01:11:54,414 Kurasa nama belakangnya 'Lau'. 1168 01:11:54,438 --> 01:11:57,438 Paman Ma bilang kalau Lau Siu-keung yang mengenalkan Au Pak-man padanya 1169 01:11:57,462 --> 01:11:59,462 dan si Lau Siu-keung sama Chan Kwok-wing ini, 1170 01:11:59,486 --> 01:12:01,486 ternyata mereka saudara tiri. 1171 01:12:01,510 --> 01:12:03,510 Mereka berkolusi sudah lama, menghalangi keadilan. 1172 01:12:04,434 --> 01:12:07,434 Bao, kau begitu antusias. Bergabunglah sama tim penyidikan mereka. 1173 01:12:16,458 --> 01:12:19,458 Paman Ma akan mengajukan laporan resmi sekarang dan memberikan pernyataan. 1174 01:12:19,482 --> 01:12:21,482 Kau harus ke sana melihatnya. Ada bukti baru. 1175 01:12:21,506 --> 01:12:23,406 Sekarang Departemen Bantuan Hukum 1176 01:12:23,430 --> 01:12:26,430 mengutip 'Kesalahan Arahan Juri oleh Hakim'. 1177 01:12:26,454 --> 01:12:28,454 Mereka mengirim balik untuk sidang ulang. 1178 01:12:28,478 --> 01:12:30,478 Ini akan dimulai dalam 28 hari. 1179 01:12:30,502 --> 01:12:32,502 Aku sungguh tak mengerti. Mengapa mereka terus berusaha 1180 01:12:32,526 --> 01:12:35,426 dengan kasus sekecil ini? 1181 01:12:35,450 --> 01:12:38,450 Aku tak mau masyarakat beranggapan Departemen Kejaksaan tidak profesional. 1182 01:12:38,474 --> 01:12:41,474 Setelah polisi selesai merekam pernyataan itu, 1183 01:12:41,498 --> 01:12:43,498 mereka akan mengirimnya ke Departemen Kejaksaan. 1184 01:12:43,522 --> 01:12:45,522 Kejaksaan kemudian mempertimbangkan apakah menerimanya atau tidak. 1185 01:12:46,446 --> 01:12:47,446 Tentu saja, aku tahu itu, 1186 01:12:47,470 --> 01:12:50,470 tapi aku tak mau orang kita sendiri saling mencurigai. 1187 01:12:50,494 --> 01:12:52,494 Kau ingin menyampaikan apa? Katakanlah! 1188 01:12:52,518 --> 01:12:55,418 Kejaksaan telah menuntut Au Pak-man 3 kali, 1189 01:12:55,442 --> 01:12:57,442 dan ketiga kalinya itu, Au Pak-man dibebaskan. 1190 01:12:57,466 --> 01:12:59,466 Jaksa yang sama yang menangani ketiga kasus itu, 1191 01:12:59,490 --> 01:13:00,490 Yeung Ti-lap. 1192 01:13:00,514 --> 01:13:02,514 Kau dulu jaksa utama dalam ketiga kasus. 1193 01:13:03,438 --> 01:13:05,438 Berapa lama kau mengenalku, Bao Ding? / 36 tahun. 1194 01:13:05,462 --> 01:13:07,462 Apa kau tahu aku menangani 100 kasus tiap tahun? 1195 01:13:07,486 --> 01:13:09,486 3 kasus. 1196 01:13:09,510 --> 01:13:11,510 Kau mau cerita apa soal ketiga kasus itu? / Pak Yeung... 1197 01:13:11,534 --> 01:13:13,534 Apa kau berusaha mengorek-ngorek diriku? 1198 01:13:13,558 --> 01:13:15,458 Siang ini saja, aku ada 38 kasus 1199 01:13:15,482 --> 01:13:17,482 menunggu untuk aku tangani. 1200 01:13:17,506 --> 01:13:19,506 Jika kau punya bukti yang mendukung tuduhanmu, 1201 01:13:19,530 --> 01:13:21,430 maka segera laporkan padaku. 1202 01:13:21,454 --> 01:13:24,454 Kalau tidak jangan buang-buang waktuku dengan omong kosong ini! 1203 01:13:37,478 --> 01:13:38,678 Aku ingin menyewa pengacara. 1204 01:13:38,702 --> 01:13:40,702 Tak peduli berapa kali sidang ulang dalam kasus ini, 1205 01:13:40,726 --> 01:13:42,726 hasilnya akan tetap sama. Kita tak akan kalah. 1206 01:13:42,750 --> 01:13:44,450 Aku tak peduli menang atau kalah. 1207 01:13:44,474 --> 01:13:46,474 Aku cuma memikirkan rasa percaya diri masyarakat. 1208 01:13:46,498 --> 01:13:49,498 Mengetahui kalau kita mampu menegakkan aturan hukum. 1209 01:13:49,522 --> 01:13:51,522 Bantuan Hukum telah menjadwalkanmu memberikan pernyataan di kantor polisi. 1210 01:13:51,546 --> 01:13:53,546 Selama kau mengungkap Lau Siu-keung 1211 01:13:53,570 --> 01:13:55,470 yang mengenalkan pengacara itu padamu 1212 01:13:55,494 --> 01:13:57,494 mereka yang menghalangi keadilan 1213 01:13:57,518 --> 01:13:59,518 maka masih ada harapan utuk Kit. 1214 01:14:00,442 --> 01:14:02,442 Sepertinya Kit sungguh punya kesempatan. 1215 01:14:02,466 --> 01:14:04,466 Terima kasih! / Tak perlu, ini sudah tugasku. 1216 01:14:05,490 --> 01:14:07,490 Tapi kau harus bersaksi di pengadilan. 1217 01:14:07,514 --> 01:14:09,514 Bersabarlah. / Aku akan bersabar! 1218 01:14:10,438 --> 01:14:12,438 Kuharap setelah Kit keluar, 1219 01:14:12,462 --> 01:14:14,462 dia lebih bijaksana dan kembali untuk belajar, 1220 01:14:14,486 --> 01:14:16,486 Kelak, mungkin dia bisa jadi pengacara hebat sepertimu. 1221 01:14:16,510 --> 01:14:18,410 Kau juga baik! 1222 01:14:18,434 --> 01:14:20,434 Kulihat cucumu itu sangat berbakat artistik. 1223 01:14:20,458 --> 01:14:22,458 Aku tahu. / Lukisannya sangat bagus. 1224 01:14:23,482 --> 01:14:25,482 Lukisan jaman sekarang dijual dengan harga sangat mahal. 1225 01:14:25,506 --> 01:14:27,406 Sebenarnya, 1226 01:14:27,430 --> 01:14:29,430 tak penting bidang apa yang dia pelajari. 1227 01:14:29,454 --> 01:14:31,454 Yang paling penting menemukan pacar yang baik. 1228 01:14:31,478 --> 01:14:33,478 Andai kubisa melihat dia menikah dan punya anak, 1229 01:14:33,502 --> 01:14:36,402 maka aku akan merasa puas. / Aku tak sabar menghadiri jamuan pernikahannya! 1230 01:14:36,426 --> 01:14:38,426 Akan kusiapkan satu kursi untukmu! 1231 01:14:38,450 --> 01:14:40,450 Aku mau ke toilet dulu. 1232 01:14:40,474 --> 01:14:42,474 Di pernikahan, kau bisa duduk semeja dengan tuan rumah. 1233 01:14:42,498 --> 01:14:44,498 Itu tak penting, asalkan aku bisa dapat makan! 1234 01:15:48,422 --> 01:15:51,422 Jaksa Fok, kumohon padamu. 1235 01:15:51,446 --> 01:15:53,446 Kau dari Departemen Kejaksaan. 1236 01:15:53,470 --> 01:15:55,470 Bisakah kau bicara dengan hakim 1237 01:15:55,494 --> 01:15:58,494 dan mengijinkan aku keluar sehari? Sehari saja. 1238 01:15:58,518 --> 01:16:00,518 Setelah itu, aku bisa menghabiskan seluruh hidupku di penjara. 1239 01:16:02,442 --> 01:16:04,442 Aku ingin membalas! 1240 01:16:13,466 --> 01:16:15,466 Aku tak mengerti. 1241 01:16:15,490 --> 01:16:17,490 Aku sungguh... 1242 01:16:17,514 --> 01:16:19,514 aku sungguh tak mengerti mengapa tak satupun kalian bersedia membantuku? 1243 01:16:20,438 --> 01:16:22,438 Aku sungguh tak berbuat apa-apa! 1244 01:16:23,462 --> 01:16:25,462 Aku meminjamkan alamatku 1245 01:16:25,486 --> 01:16:28,486 sekedar menerima beberapa dolar untuk membantu kakekku memenuhi kebutuhan sehari-hari. 1246 01:16:28,510 --> 01:16:31,410 Aku sungguh berharap kami bisa makan enak, 1247 01:16:31,434 --> 01:16:33,434 makan bareng di meja yang bagus, 1248 01:16:33,458 --> 01:16:36,458 dan punya rumah yang tidak bocor. Sesimpel itu. 1249 01:16:37,482 --> 01:16:39,482 Apa aku memang melakukan sesuatu yang salah? 1250 01:16:52,406 --> 01:16:54,406 Seorang kerabat Ma Ka-kit baru-baru ini ditemukan tewas dengan banyak luka tusukan. 1251 01:16:54,430 --> 01:16:56,430 Apa ada seseorang yang berniat membungkam mereka? 1252 01:16:56,454 --> 01:16:58,454 Apa Departemen Kejaksaan menuduh orang yang salah? 1253 01:16:58,478 --> 01:17:00,478 Semua orang menaruh perhatian terhadap kasus ini. 1254 01:17:00,502 --> 01:17:02,502 Aku ingin tanya, kau pakai pendekatan pola pikir apa? 1255 01:17:02,526 --> 01:17:04,526 Kasus ini telah memasuki proses peradilan. 1256 01:17:04,550 --> 01:17:07,450 Aku bukan di posisi yang bisa berkomentar, maaf. 1257 01:17:07,474 --> 01:17:09,474 Jika banding ini berhasil, apa bisa merusak citra Departemen Kejaksaan? 1258 01:17:09,498 --> 01:17:13,498 Reputasi Departemen Kejaksaan itu tidak relevan. 1259 01:17:13,522 --> 01:17:15,522 Tugas Departemen Kejaksaan berdasarkan pada bukti. 1260 01:17:15,546 --> 01:17:18,446 Kami menghadirkan bukti untuk disidangkan. 1261 01:17:18,470 --> 01:17:20,470 Pengadilan yang membuat keputusan final. 1262 01:17:37,494 --> 01:17:39,494 Kami sudah cek matri ini berulang kali. 1263 01:17:39,518 --> 01:17:41,518 Tak ada petunjuk. 1264 01:17:41,542 --> 01:17:43,542 Tak ada saksi, sidik jari, ataupun senjata pembunuh. 1265 01:17:44,466 --> 01:17:48,466 Apa kamera CCTV di sebrang jalan toko itu telah diperiksa? 1266 01:17:50,490 --> 01:17:52,490 Apa kau sudah geledah mobil-mobil 1267 01:17:52,514 --> 01:17:54,514 dan pejalan kaki yang lewat? 1268 01:17:58,438 --> 01:18:01,438 Jika kau tak menemukan apa-apa artinya kau kurang mahir! 1269 01:18:05,462 --> 01:18:08,462 Rekan-rekanku dan aku belum berhenti kerja selama 48 jam! 1270 01:18:08,486 --> 01:18:10,486 Bukan berarti kami tak ingin menemukan apapun. 1271 01:18:10,510 --> 01:18:13,410 Tak ada bukti, tak ada saksi. Aku tak bisa mikir ada cara lain. 1272 01:18:13,434 --> 01:18:15,434 Jika tak ada cara lain, kita harus cari cara. 1273 01:18:15,458 --> 01:18:17,458 Aku yakin padamu, 1274 01:18:17,482 --> 01:18:19,482 tapi kau harus yakin pada diri sendiri. 1275 01:18:19,506 --> 01:18:21,506 Apa kau ingat yang dulu kita ucapkan? 1276 01:18:23,430 --> 01:18:25,430 Tetaplah tabah dan tetap setia... / Tetap tabah dan tetap setia? 1277 01:18:25,454 --> 01:18:28,454 Semua orang disini tetap tabah dan tetap setia! 1278 01:18:30,478 --> 01:18:32,478 Tapi kami tak bisa membasmi kejahatan! 1279 01:18:34,402 --> 01:18:36,402 Meski kami polisi kadang tak berdaya. 1280 01:18:37,426 --> 01:18:39,426 Tak peduli, kau bisa menemukan cara atau tidak. 1281 01:18:39,450 --> 01:18:41,450 Sekarang aku mengerti 1282 01:18:41,474 --> 01:18:43,474 mengapa kau dulu itu menyerah. 1283 01:18:50,498 --> 01:18:52,498 [RUANG PENGARAHAN] 1284 01:18:57,422 --> 01:18:59,422 Pak Fok. 1285 01:18:59,446 --> 01:19:01,446 Hai, lama tak jumpa! 1286 01:19:02,470 --> 01:19:04,470 Apa ini putramu? 1287 01:19:04,494 --> 01:19:05,494 Ya. 1288 01:19:05,518 --> 01:19:06,518 Namanya Luk Luk. / Halo. 1289 01:19:06,542 --> 01:19:08,542 Halo, paman. / Halo, Luk Luk. 1290 01:19:09,466 --> 01:19:11,466 Terima kasih. 1291 01:19:11,490 --> 01:19:13,490 Apa kau masih di Unit Aksi Cepat? / Ya. 1292 01:19:13,514 --> 01:19:15,514 Aku baru menyelesaikan wawancara dewan. 1293 01:19:15,538 --> 01:19:17,538 Ada kesempatan untuk naik jabatan ke Inspektur. / Bagus itu! Semangat. 1294 01:19:17,562 --> 01:19:19,562 Tetaplah tabah dan tetap setia! / Tetaplah tabah dan tetap setia! 1295 01:19:20,486 --> 01:19:22,486 Pak Fok, 1296 01:19:22,510 --> 01:19:24,510 selama operasi 7 tahun lalu itu, 1297 01:19:24,534 --> 01:19:26,534 aku sudah 3 bulan hamil mengandung dia. 1298 01:19:26,558 --> 01:19:28,558 Jika bukan karenamu yang menyelamatkanku, 1299 01:19:28,582 --> 01:19:30,582 dia tak akan duduk disini. 1300 01:19:30,606 --> 01:19:32,606 Terima kasih. 1301 01:19:33,430 --> 01:19:35,430 Aku tak pernah menyerah. 1302 01:19:35,454 --> 01:19:37,454 Aku cuma mulai tua. 1303 01:19:37,478 --> 01:19:39,478 Aku tak bisa kejar-kejaran terus. 1304 01:19:39,502 --> 01:19:42,402 Berada di baris depan sungguh bergantung pada kalian semua. 1305 01:19:45,426 --> 01:19:47,426 Itu sebabnya 1306 01:19:47,450 --> 01:19:49,450 aku pindah ke Departemen Kejaksaan. 1307 01:19:51,474 --> 01:19:53,474 Aku ingin menjaga pintu terakhir. 1308 01:20:05,498 --> 01:20:07,498 Selama kau punya keyakinan, 1309 01:20:08,422 --> 01:20:10,422 kau pasti bisa! 1310 01:20:12,446 --> 01:20:14,446 Tetap fokus pada tujuanmu. 1311 01:20:14,470 --> 01:20:17,470 Bakalan bagus kalau semua orang sesemangat dirimu! 1312 01:20:17,494 --> 01:20:19,494 Kau sudah punya semangat itu. 1313 01:20:20,418 --> 01:20:22,418 Dimengerti. 1314 01:20:28,442 --> 01:20:30,442 Semuanya, ayo terus lanjutkan! 1315 01:20:32,466 --> 01:20:34,466 Jangan berhenti, semuanya! 1316 01:20:34,490 --> 01:20:35,790 Jangan menyerah! / Baik! 1317 01:20:35,814 --> 01:20:37,814 Teruskan! 1318 01:20:43,438 --> 01:20:54,038 HANYA DATA VALID YANG KAMI BERIKAN, SALAM CUAN LCCTOTO !!! 1319 01:21:00,462 --> 01:21:01,462 Bao Ding. 1320 01:21:01,486 --> 01:21:03,486 Tak ada bayaran kerja lembur. 1321 01:21:03,510 --> 01:21:05,510 Pergi saja kalau kau tak punya kesetiaan. 1322 01:21:08,434 --> 01:21:10,434 Hey, 1323 01:21:10,458 --> 01:21:13,458 masih ada puluhan kasus. Kita tak bisa selesaikan semuanya dalam 2 minggu. 1324 01:21:16,482 --> 01:21:18,482 Mestinya kau tetap jadi polisi. 1325 01:21:18,506 --> 01:21:20,506 Jika aku tak bertemu denganmu, aku tak akan kerja sekeras ini. 1326 01:21:21,430 --> 01:21:23,430 Datang ke Departemen Kejaksaan tanpa alasan! 1327 01:21:24,454 --> 01:21:26,454 Aku sendiri tak tahu kenapa kau disini! 1328 01:21:28,478 --> 01:21:30,478 Kau ingin tahu alasannya? 1329 01:21:30,502 --> 01:21:33,402 Katakan, tak usah sok misterius! 1330 01:21:40,426 --> 01:21:42,426 Karena menurutku pekerjaan kita 1331 01:21:42,450 --> 01:21:45,450 bagaikan cahaya cemerlang abadi. 1332 01:21:46,474 --> 01:21:49,474 Menerangi kemuliaan keadilan 1333 01:21:50,498 --> 01:21:52,498 ke dalam hati manusia, 1334 01:21:52,522 --> 01:21:55,422 ke setiap sudut yang gelap. 1335 01:21:58,446 --> 01:22:01,446 Aku makin tua, tak bisa mengejar pencuri lagi. 1336 01:22:01,470 --> 01:22:03,470 Lututku tak begitu berfungsi dengan baik. 1337 01:22:03,494 --> 01:22:05,494 Aku masih muda, masih bisa atasi. 1338 01:22:14,418 --> 01:22:16,418 Kau benar. 1339 01:22:16,442 --> 01:22:19,442 Memang ada orang ketiga di TKP pada kasus itu. Suatu persekongkolan tindakan pembunuhan. 1340 01:22:20,466 --> 01:22:22,466 Aku bersedia mengaku kalah. 1341 01:22:31,490 --> 01:22:33,490 Aku paling trampil dalam meninjau dokumen. 1342 01:22:33,514 --> 01:22:35,514 Kami semua akan membantumu. 1343 01:22:36,438 --> 01:22:38,438 Sudah cukup ngobrolnya. Kita kerjakan ini bersama-sama. 1344 01:22:38,462 --> 01:22:41,462 Lihat semua ini. Tentu kami semua akan membantu. 1345 01:22:42,486 --> 01:22:44,486 Aku akan urus kardus yang ini. 1346 01:22:44,510 --> 01:22:46,510 Aku akan kerjakan kardus yang ini. 1347 01:22:51,434 --> 01:22:53,434 Cahaya cemerlang itu! 1348 01:22:55,458 --> 01:22:57,458 Sudah kupadamkan cahaya itu! 1349 01:23:13,482 --> 01:23:15,482 Organisasi kriminal mempunyai sebuah pola. 1350 01:23:15,506 --> 01:23:18,406 Ada banyak korban lagi seperti Ma Ka-kit. Banyak "Ma Ka-kit" di luaran sana. 1351 01:23:18,430 --> 01:23:20,830 Sebelum persidangan, kita butuh menemukan satu lagi Ma Ka-kit, 1352 01:23:20,854 --> 01:23:22,454 yang bersedia bersaksi. 1353 01:23:22,478 --> 01:23:24,478 Tapi geng-geng mengirim narkoba ke Hongkong 1354 01:23:24,502 --> 01:23:26,502 minimal terjadi 300 kali setahun, 1355 01:23:26,526 --> 01:23:28,526 totalnya lebih dari 1.000 kasus. kita hanya punya waktu beberapa hari... 1356 01:23:28,550 --> 01:23:30,550 Aku tahu ini sulit, tapi kutahu ini tak akan menguasai perasaanmu. 1357 01:23:49,474 --> 01:23:51,474 Ada seorang pemuda yang sama sepertimu. Kesaksianmu bisa memabntu dia. 1358 01:23:51,498 --> 01:23:53,498 Aku sudah menjalani hukumanku secara penuh, apa yang kau inginkan dariku? 1359 01:23:53,522 --> 01:23:55,522 Pergi saja! 1360 01:23:59,446 --> 01:24:02,446 Putraku baru keluar dari pusat penahanan remaja! Aku akan panggil polisi bila kau datang lagi! 1361 01:24:18,470 --> 01:24:20,470 Aku tak keberatan pergi ke kantor polisi dan memberikan pernyataan. 1362 01:24:20,494 --> 01:24:23,494 Kayaknya aku lebih suka tak ke pengadilan. Aku takut orang tahu tahu aku pernah dipenjara. 1363 01:24:23,518 --> 01:24:26,418 Aku mengerti, tapi ada seorang pemuda yang sama sepertimu. 1364 01:24:26,442 --> 01:24:28,442 Dia juga menerima paket dan dituduh mengedarkan narkoba. 1365 01:24:31,466 --> 01:24:33,466 Jangan ganggu aku lagi! 1366 01:24:39,490 --> 01:24:41,490 Apa orang ini mengenalkan seorang pengacara padamu? 1367 01:24:41,514 --> 01:24:43,514 Orang ini telah mencelakai banyak orang 1368 01:24:43,538 --> 01:24:45,538 dengan menggunakan modus yang sama. 1369 01:24:45,562 --> 01:24:47,462 Tolong bantulah. 1370 01:24:47,486 --> 01:24:50,486 Ada seorang pemuda menerima paket dan dituduh mengedarkan narkoba. 1371 01:24:51,410 --> 01:24:54,410 Jika kau bersaksi di pengadilan, kau bisa menyelamatkan dia. 1372 01:24:59,434 --> 01:25:00,434 Hey! 1373 01:25:00,458 --> 01:25:01,458 Ketemu! 1374 01:25:01,482 --> 01:25:03,482 Ada seseorang yang setuju untuk hadir di pengadilan! 1375 01:25:03,506 --> 01:25:05,506 Itu bagus! 1376 01:25:08,430 --> 01:25:10,430 Terima kasih. 1377 01:25:17,454 --> 01:25:18,854 Terima kasih, semuanya. 1378 01:25:18,878 --> 01:25:19,878 Bagus sekali! 1379 01:25:19,902 --> 01:25:21,902 Kerja bagus, Jaksa Fok! 1380 01:25:25,426 --> 01:25:27,426 Halo, Pak Fok. 1381 01:25:27,450 --> 01:25:30,450 Apa kau cuti hari ini dan tak kembali ke Departemen Kejaksaan? 1382 01:25:30,474 --> 01:25:32,474 Ada apa? Apa semua tak ada masalah? 1383 01:25:33,498 --> 01:25:35,498 Terima kasih. 1384 01:25:37,422 --> 01:25:39,422 Bagaimana kondisinya sekarang? 1385 01:25:40,446 --> 01:25:42,446 Bagaimana kasus ini 1386 01:25:42,470 --> 01:25:44,470 begitu melenceng? 1387 01:25:44,494 --> 01:25:45,894 Ada seseorang yang dibunuh! 1388 01:25:45,918 --> 01:25:48,418 Berapa lama kau akan terus begini? 1389 01:25:48,442 --> 01:25:50,442 Paman Ma telah dibunuh. 1390 01:25:51,466 --> 01:25:54,466 Apa kau benar-benar tutup mata atas semua ini? / Kematian Paman Ma adalah kasusnya polisi, 1391 01:25:54,490 --> 01:25:56,490 kasus kriminal. 1392 01:25:56,514 --> 01:25:58,514 Kita adalah Departemen Kejaksaan. 1393 01:26:00,438 --> 01:26:02,438 Apa kau kepikiran untuk kembali menjadi polisi lagi? 1394 01:26:02,462 --> 01:26:05,462 Maka kau bisa menyelidiki kasus pembunuhan dan menangkap penjahatnya. 1395 01:26:05,486 --> 01:26:08,486 Kau bahkan bisa menjadi pengacara pembela. Kau sangat menikmati menjadi pengacara pembela, 1396 01:26:08,510 --> 01:26:11,410 kau menyia-nyiakan bakatmu di Departemen Kejaksaan. 1397 01:26:11,434 --> 01:26:13,434 Apa kau tahu buat apa Departemen Kejaksaan? / Biar kukasih tahu. 1398 01:26:13,458 --> 01:26:16,458 Departemen Kejaksaan adalah gerbang terakhir dari aturan hukum. 1399 01:26:16,482 --> 01:26:18,482 Sekarang, Paman Ma 1400 01:26:18,506 --> 01:26:20,406 telah dibunuh 1401 01:26:20,430 --> 01:26:22,430 dan Ma Ka-kit dipenjara selama 27 tahun. Meski dia bersalah, 1402 01:26:22,454 --> 01:26:24,454 apa mesti dipenjara 27 tahun? Ayo jawab. 1403 01:26:26,478 --> 01:26:29,478 Jujur saja, 27 tahun itu agak berlebihan. 1404 01:26:29,502 --> 01:26:31,502 Kita Departemen Kejaksaan. 1405 01:26:31,526 --> 01:26:34,426 Kau tahu berapa banyak kasus tertunda yang ada di departemen kita? 1406 01:26:34,450 --> 01:26:37,450 Jika setiap rekan kerja menangani kerjaan mereka seperti caramu, 1407 01:26:37,474 --> 01:26:39,474 Departemen Kejaksaan bakalan lumpuh, kau mengerti? 1408 01:26:39,498 --> 01:26:41,498 Mengingat kondisi pikiranmu saat ini, 1409 01:26:41,522 --> 01:26:43,522 kau tak cocok melanjutkan sebagai jaksa utama pada kasus ini, 1410 01:26:43,546 --> 01:26:46,446 bahkan lebih tak cocok lagi kau tetap di Departemen Kejaksaan. 1411 01:26:46,470 --> 01:26:49,470 Aku sudah mengirimkan surat ke Biro Layanan Sipil meminta kau dipindah. 1412 01:26:49,494 --> 01:26:52,494 Kau akan menerima pemberitahuan dalam sebulan, paham? 1413 01:26:52,518 --> 01:26:53,918 Kau serius? / Yeah. 1414 01:26:53,942 --> 01:26:56,442 Keluarlah! / Terima kasih! 1415 01:26:59,466 --> 01:27:01,466 Kau tak berguna! 1416 01:27:02,490 --> 01:27:04,490 Tak usah sok paling penting! Semua buku yang kau baca itu tak ada gunanya! 1417 01:27:04,514 --> 01:27:06,514 Apa? / Berpakaian jas dan bertingkah kayak orang terhormat, 1418 01:27:06,538 --> 01:27:10,438 kau kaumnya orang-orang yang tak mau membantu nenek-nenek nyebrang jalan. 1419 01:27:10,462 --> 01:27:12,462 Kau tak punya teman, kau egois, 1420 01:27:12,486 --> 01:27:14,486 hanya memikirkan dirimu sendiri. Bahkan tak punya hewan piaraan! 1421 01:27:14,510 --> 01:27:16,510 Pulanglah dan onani saja! 1422 01:27:16,534 --> 01:27:18,534 Oh, jangan pergi dulu. 1423 01:27:22,458 --> 01:27:25,458 Aku punya bukti kerja samamu dengan Au. 1424 01:27:25,482 --> 01:27:27,482 Berapa lama lagi kau berencana memfitnahku? 1425 01:27:27,506 --> 01:27:29,506 Apa yang kau rencanakan sekarang? / Melepas jasmu? 1426 01:27:29,530 --> 01:27:31,530 Ngajak berkelahi? / Aku sudah lama bersabar dengan dirimu! 1427 01:27:31,554 --> 01:27:33,554 Lihat saja apakah kau punya nyali. / Kau selalu bahas Au Pak-man! 1428 01:27:33,578 --> 01:27:35,578 Kau menerima ratusan ribu dari pemerintah tiap bulan! 1429 01:27:35,602 --> 01:27:38,402 Gini saja, kuberi kau kesempatan. / Yeung Ti-lap? Kalau kau mengalahkanku... 1430 01:27:38,426 --> 01:27:39,926 Kita lihat sekuat apa kamu! / ...akan kubiarkan kau pergi. 1431 01:27:39,950 --> 01:27:41,450 Aku sekuat baja, ayo lawan. 1432 01:27:41,474 --> 01:27:42,474 Ayuk! 1433 01:27:42,498 --> 01:27:44,498 Berkelahi melawanku? / Banyak orang seperti Au Pak-man di dunia ini. 1434 01:27:44,522 --> 01:27:46,522 Apa kau bisa tangkap mereka semua? / Ayo! Aku sudah siap. 1435 01:27:47,446 --> 01:27:49,446 Ayo! 1436 01:27:50,470 --> 01:27:52,470 Ayo! 1437 01:27:57,494 --> 01:28:00,494 Pukul aku maka akan kubalas! 1438 01:28:03,418 --> 01:28:05,418 Kalau begitu sudah siap mendukungku! 1439 01:28:05,442 --> 01:28:07,442 Kau mimpi! 1440 01:28:15,466 --> 01:28:17,466 Main-main trik denganku pakai kertas kosong? 1441 01:28:17,490 --> 01:28:19,490 Bagaimana lagi supaya kau menunjukkan semangatmu yang membara? 1442 01:28:20,414 --> 01:28:21,814 Aku melakukan yang semestinya. 1443 01:28:21,838 --> 01:28:23,838 Kau memang punya cara. 1444 01:28:23,862 --> 01:28:29,462 DAPATKAN FREE KREDIT 5000 SCREENSHOT FILM INI LALU KIRIM KE TEAM KAMI: LCCTOTO 1445 01:28:33,486 --> 01:28:35,486 Bang Tung, dolar Amerika yang kau minta. 1446 01:28:35,510 --> 01:28:37,510 Hitunglah sendiri. 1447 01:28:38,434 --> 01:28:40,434 Nakamura, taruh itu di sana. 1448 01:28:40,458 --> 01:28:42,458 Ya, pak. 1449 01:28:44,482 --> 01:28:48,482 Tuan-tuan, setiap dolar itu telah dicuci. 1450 01:28:48,506 --> 01:28:51,406 Cari aku saat kau butuh sesuatu untuk dibereskan. 1451 01:28:54,430 --> 01:28:56,430 Sungguh pria tulen! 1452 01:28:59,454 --> 01:29:02,454 Pengiriman Man terlaksana! Semuanya puas! 1453 01:29:02,478 --> 01:29:06,478 Tapi aku masih ada sesuatu yang kuminta pada Lau Siu-keung. 1454 01:29:06,502 --> 01:29:08,402 Hey... / Ya, Tung? 1455 01:29:08,426 --> 01:29:10,426 Polisi kemana-mana sedang mencari informasi tentangmu. 1456 01:29:10,450 --> 01:29:12,450 Kau jelas akan melibatkan Man. 1457 01:29:12,474 --> 01:29:14,474 Kau akan menimbulkan masalah pada kami. / Ini salahku. 1458 01:29:14,498 --> 01:29:17,498 Aku akan bereskan masalah ini. / Kenapa kita membicarakan semua ini? 1459 01:29:18,422 --> 01:29:20,422 Kita semua lagi senag sekarang. Mari kita minum-minum saja. 1460 01:29:21,446 --> 01:29:23,446 Aku sudah berurusan dengan Keung. 1461 01:29:23,470 --> 01:29:26,470 Dia akan menyerahkan diri dan mengaku bersalah. 1462 01:29:26,494 --> 01:29:29,494 Lalu semua masalah akan terselesaikan dengan bersih. 1463 01:29:29,518 --> 01:29:31,518 Apapun yang terjadi, tak akan mengganggumu. 1464 01:29:31,542 --> 01:29:33,542 Ayo. Mari kita minum! 1465 01:29:36,466 --> 01:29:38,466 Terima kasih, Sang. 1466 01:29:38,490 --> 01:29:41,490 Tuan-tuan, Keung sangatlah mampu. 1467 01:29:41,514 --> 01:29:43,514 Jika ada yang tersinggung, tolong maafkan dia. 1468 01:29:43,538 --> 01:29:46,438 Hormatilah aku, jangan salahkan dia. 1469 01:29:47,462 --> 01:29:48,462 Hari ini, 1470 01:29:48,486 --> 01:29:50,486 ulang tahunnya Sang. 1471 01:29:50,510 --> 01:29:53,410 Aku siapkan hadiah ultah kecil buatmu. 1472 01:29:55,434 --> 01:29:57,434 Lihatlah! Apa kau suka? 1473 01:30:05,458 --> 01:30:07,458 Man, 1474 01:30:07,482 --> 01:30:11,482 kau memang pintar! / Sang, semoga kau sukses seterang cahaya itu. 1475 01:30:11,506 --> 01:30:13,506 Seperti kembang api, makin banyak kau menyala, makin menyilaukan! 1476 01:30:13,530 --> 01:30:15,530 Waktu habis! 1477 01:30:22,454 --> 01:30:24,454 Apa kau sudah gila? 1478 01:30:24,478 --> 01:30:26,478 Hari ini adalah ulang tahunku. 1479 01:30:26,502 --> 01:30:29,402 Kita sepakat kalau aku yang nembak! / Ini sekedar ultahmu, bocah ultah! 1480 01:30:29,426 --> 01:30:31,426 Kita sepakat menembak jam 00:30. 1481 01:30:31,450 --> 01:30:33,450 Kau tak bertindak, makanya aku yang nembak! 1482 01:30:33,474 --> 01:30:35,474 Kali ini giliranku. / Jika kau mau nembak, 1483 01:30:35,498 --> 01:30:37,498 mestinya kau lakukan di belakang kapal. 1484 01:30:37,522 --> 01:30:39,522 Kau nemabk dia disini. Sekarang lihat jadi berantakan! 1485 01:30:39,546 --> 01:30:42,446 Aku harus ganti mebel. Butuh waktu memesannya dari Italia. 1486 01:30:42,470 --> 01:30:45,470 Aku sudah tak sabar! Bagaimana kalau dia minum semua minumanku? 1487 01:30:46,494 --> 01:30:48,494 Mari kita minum! 1488 01:30:49,418 --> 01:30:51,418 Selamat Ulang Tahun. 1489 01:30:59,442 --> 01:31:01,442 Mayat yang mengapung di laut sudah dikonfirmasi adalah Lau Siu-keung. 1490 01:31:01,466 --> 01:31:03,466 Meski dengan kesaksian dari gadis laundry itu, 1491 01:31:03,490 --> 01:31:05,490 kita tak punya cukup bukti untuk menuntut dia. 1492 01:31:05,514 --> 01:31:08,414 Target mereka selanjutnya jelas Chan Kwai-wing. / Kita tak tahu apakah dia sembunyi atau sudah dibunuh. 1493 01:31:08,438 --> 01:31:10,438 Kita tak bisa temukan dia. 1494 01:31:10,462 --> 01:31:13,462 Persidangan akan dimulai, kita harus menemukan Chan Kwai-wing secepatnya. 1495 01:31:55,486 --> 01:31:58,486 Selama kau mengatakan semua faktanya, 1496 01:31:58,510 --> 01:32:00,510 aku pasti akan membantumu meringankan hukumanmu, 1497 01:32:00,534 --> 01:32:02,534 dan jika kesaksianmu bisa membantu 1498 01:32:02,558 --> 01:32:04,558 memberatkan seluruh geng pengedar narkoba, 1499 01:32:04,582 --> 01:32:07,482 aku juga akan pertimbangkan membantumu mengajukan amnesti. (pengampunan) 1500 01:32:07,506 --> 01:32:10,406 Jika kau menjadi saksi kami, kau jelas akan diuntungkan. 1501 01:32:10,430 --> 01:32:13,430 Jumlah pengurangan hukuman bergantung pada seberapa banyak yang kau katakan. 1502 01:32:16,454 --> 01:32:18,454 Kakakku menyerahkan buktinya padaku, 1503 01:32:18,478 --> 01:32:20,478 yang bisa membuktikan kalau Au Pak-man adalah dalangnya. 1504 01:32:20,502 --> 01:32:22,502 Aku bahkan tahu lokasi markas narkobanya. 1505 01:32:22,526 --> 01:32:24,526 Pastikan aku mendapat keringanan hukuman. 1506 01:32:24,550 --> 01:32:26,550 Apa kau punya pilihan lain? 1507 01:32:41,474 --> 01:32:47,474 [HARI SIDANG ULANG] Jika alasan penuntutan atau pembelaan untuk banding terbukti, maka perkara akan dikembalikan ke pengadilan untuk diadili ulang. 1508 01:32:49,498 --> 01:32:50,498 Jaksa Yeung. 1509 01:32:50,522 --> 01:32:52,522 Fok Chi-ho belum datang juga. 1510 01:32:52,546 --> 01:32:54,546 Nanti lakukan saja yang kukatakan. 1511 01:33:14,470 --> 01:33:16,470 Kakiku... 1512 01:33:16,494 --> 01:33:18,494 Aku tak bisa jalan. 1513 01:33:19,418 --> 01:33:21,418 Duduklah. 1514 01:33:21,442 --> 01:33:23,442 Kau tak bisa jalan? / Bawalah dia dan pergilah! 1515 01:33:23,466 --> 01:33:25,466 Persidangan akan dimulai, pergilah! 1516 01:33:25,490 --> 01:33:26,490 Pergilah! 1517 01:33:26,514 --> 01:33:28,514 Lindungi aku, petugas! 1518 01:33:28,538 --> 01:33:30,538 Jaga dirimu. 1519 01:33:30,562 --> 01:33:32,562 Seseorang ingin membunuhku! Jangan biarkan aku mati! 1520 01:33:36,486 --> 01:33:38,486 Aku Inspektur Lee King-wai. 1521 01:33:38,510 --> 01:33:40,510 Aku di perempatan Jalan Ki Lung... 1522 01:33:50,434 --> 01:33:52,434 Mereka ingin membunuhku! 1523 01:33:52,458 --> 01:33:54,458 Aku dalam bahaya! 1524 01:33:55,482 --> 01:33:57,482 Cepat bawalah aku dan kita lekas pergi! 1525 01:33:58,406 --> 01:34:00,406 Pengajuan banding terdakwa Ma Ka-kit 1526 01:34:00,430 --> 01:34:02,430 dalam kasus persekongkolan peredaran narkoba telah berhasil disetujui. 1527 01:34:02,454 --> 01:34:05,454 Kasus akan disidang ulang hari ini. 1528 01:34:05,478 --> 01:34:09,478 Nona Cheung Yeuk-sum, beberapa tahun lalu kau menerima paket di rumahmu. 1529 01:34:10,402 --> 01:34:13,402 Isinya, ada 500 gram kokain 1530 01:34:13,426 --> 01:34:16,426 dan pada saat itu, kau mengakui tindakan pengedaran narkoba. 1531 01:34:16,450 --> 01:34:18,450 Apakah itu benar? 1532 01:34:18,474 --> 01:34:21,474 Sebenarnya, itu milik Chan Kwok-wing. Dia memberiku 1000 dolar untuk memakai alamat rumahku. 1533 01:34:21,498 --> 01:34:23,498 Aku tak tahu ada narkoba dalam paketan itu. 1534 01:34:23,522 --> 01:34:26,422 Mantan bosku, Lau Siu-keung, 1535 01:34:26,446 --> 01:34:28,446 mengenalkanku pada Au Pak-man. 1536 01:34:28,470 --> 01:34:30,470 Merekalah yang menyuruhku untuk mengaku bersalah. 1537 01:34:30,494 --> 01:34:32,494 Apa kau punya bukti? / Aku sudah dipenjara gara-gara ini! 1538 01:34:32,518 --> 01:34:35,418 Apakah itu bukan bukti? / Tokoh kunci dalam kasus kita, 1539 01:34:35,442 --> 01:34:38,442 Chan Kwok-wing dan Lau Siu-keung, 1540 01:34:38,466 --> 01:34:40,466 tidak hadir dalam persidangan ini. 1541 01:34:40,490 --> 01:34:43,490 Jadi aku ingin memanggil saksi selanjutnya, 1542 01:34:43,514 --> 01:34:45,514 Pak Au Pak-man, untuk bersaksi 1543 01:34:45,538 --> 01:34:49,438 dan membantu mereka-ulang urutan kejadian. 1544 01:34:52,462 --> 01:34:54,462 Kasus ini sebenarnya gampang bagiku untuk ditangani sesuai hukum 1545 01:34:54,486 --> 01:34:56,486 tapi kalian ngotot membunuh seseorang 1546 01:34:56,510 --> 01:34:58,510 dan kalian membunuh kakak dan juga adiknya. 1547 01:34:58,534 --> 01:35:00,534 Jika Chan Kwok-wing punya buktinya, habislah aku! 1548 01:35:00,558 --> 01:35:04,458 Jika kau kabur, kasus ini tak akan pernah ditutup. 1549 01:35:04,482 --> 01:35:06,482 Cepat atau lambat, polisi akan menemukan lagi dan lagi. 1550 01:35:06,506 --> 01:35:07,506 Kita akan berakhir mati. 1551 01:35:07,530 --> 01:35:11,430 Bereskan ini di pengadilan besok, dan kita semua akan senang. 1552 01:35:11,454 --> 01:35:14,454 Apa kau sudah tak waras? Kau memaksaku hadir di pengadilan. 1553 01:35:14,478 --> 01:35:16,478 Apa kau mempermainkanku? 1554 01:35:16,502 --> 01:35:17,902 Kukasih tahu, kalau aku mati, 1555 01:35:17,926 --> 01:35:19,626 jelas akan kuseret kau terpuruk bersamaku. 1556 01:35:19,650 --> 01:35:21,650 Mikirlah dikit pakai otakmu. Berapa uang yang kau hasilnya bertahun-tahun berkat aku? 1557 01:35:21,674 --> 01:35:23,674 Tanpa aku, kau bukan apa-apa selain sampah! 1558 01:35:23,698 --> 01:35:26,498 Ini hanya masalah waktu sebelum aku benar-benar apes. 1559 01:35:27,422 --> 01:35:28,722 Kau harus tetap tenang sekarang. 1560 01:35:28,746 --> 01:35:31,446 Kita perbaiki ini bersama-sama. 1561 01:35:31,470 --> 01:35:33,470 Aku sudah membuat persiapan. 1562 01:35:33,494 --> 01:35:34,494 Apa kau tahu 1563 01:35:34,518 --> 01:35:38,418 tempat mana di planet ini yang melihat matahari terbit lebih dulu? 1564 01:35:40,472 --> 01:35:42,472 Yaitu Fiji. 1565 01:35:42,496 --> 01:35:45,496 Aku sudah membeli 1 pulau kecil di sana. 1566 01:35:45,520 --> 01:35:47,520 Aku siap berangkat dan menikmati hidup. 1567 01:35:47,544 --> 01:35:49,444 Di Hongkong, 1568 01:35:49,468 --> 01:35:51,468 gedung pencakar langit dimana-mana. 1569 01:35:51,492 --> 01:35:54,492 Sudah sulit melihat matahari terbit. 1570 01:35:57,416 --> 01:35:59,416 Bagaimana dengan Chan Kwok-wing? 1571 01:35:59,440 --> 01:36:01,440 Kesaksiannya juga mengindikasi 1572 01:36:01,464 --> 01:36:04,464 bila dia dan kakaknya Lau Siu-keung keduanya bekerja sama denganmu. 1573 01:36:04,488 --> 01:36:07,488 Dia terutama bertugas untuk menemukan orang, 1574 01:36:07,512 --> 01:36:09,512 meminjam alamat dan menerima paket, 1575 01:36:09,536 --> 01:36:12,436 sedang kakaknya bertugas mengenalkan pengacara pada para korban, 1576 01:36:12,460 --> 01:36:14,460 termasuk Nona Cheung Yeuk-sum 1577 01:36:14,484 --> 01:36:16,484 dan Tn. Ma Ka-kit. 1578 01:36:16,508 --> 01:36:18,508 Apa kau punya penjelasan atas semua tuduhan ini? 1579 01:36:19,432 --> 01:36:20,432 Dengarkan aku. 1580 01:36:20,456 --> 01:36:23,456 Pergilah ke pengadilan besok dan selesaikan masalah ini. 1581 01:36:24,480 --> 01:36:26,480 Aku akan mengajakmu bersamaku. 1582 01:36:26,504 --> 01:36:28,504 Setelah kita sampai sana, 1583 01:36:28,528 --> 01:36:31,428 kau akan bisa melihat matahari terbit setiap hari. 1584 01:36:32,452 --> 01:36:34,452 Akan kuurus semua 1585 01:36:34,476 --> 01:36:36,476 di luar ruang persidangan. 1586 01:36:37,400 --> 01:36:39,400 Pertama-tama, 1587 01:36:39,424 --> 01:36:42,424 aku tak tahu pernyataan apa yang dia berikan pada polisi, 1588 01:36:42,448 --> 01:36:44,448 tapi satu hal yang kutahu adalah 1589 01:36:44,472 --> 01:36:46,472 dia tak akan bisa bersaksi di pengadilan jika dia tak bisa datang, 1590 01:36:46,496 --> 01:36:48,496 dan tak akan ada bukti terhadap semua yang kau khawatirkan. 1591 01:36:49,420 --> 01:36:52,420 Jaksa Yeung, jangan kira aku tak tahu yang kau rencanakan. 1592 01:36:52,444 --> 01:36:56,444 Kau menggunakan ruang sidangku berniat mengungkap kejahatan orang lain. 1593 01:36:56,468 --> 01:37:00,468 Apa sebenarnya yang ingin kau capai dengan melakukan ini? 1594 01:37:00,492 --> 01:37:03,492 Untuk menjawab pertanyaan Yang Mulia: aku ingin meminta 1595 01:37:03,516 --> 01:37:06,416 bila Chan Kwok-wing muncul di pengadilan sebagai saksi khusus untuk jaksa penuntut. 1596 01:37:06,440 --> 01:37:08,440 Dia belum meminta itu. 1597 01:37:09,464 --> 01:37:12,464 Jika tak ada permintaan, aku tak akan setujui. 1598 01:37:12,488 --> 01:37:14,488 Ini tak adil bagi pembela. / Yang Mulia, 1599 01:37:14,512 --> 01:37:16,512 aku tak menolak sama sekali. 1600 01:37:19,436 --> 01:37:21,436 Apa kalian berdua main-main denganku? / Yang Mulia, 1601 01:37:21,460 --> 01:37:25,460 dengan hormat kuminta persetujuanmu atas Chan Kwok-wing untuk bersaksi di pengadilan. 1602 01:37:25,484 --> 01:37:27,484 Jika Yang Mulia tidak puas setelah mendengar kesaksiannya, 1603 01:37:27,508 --> 01:37:30,408 aku berseida menanggung konsekuensi dan bertanggung jawab. 1604 01:37:30,432 --> 01:37:32,432 Kalau begitu, kapan saksimu akan muncul? 1605 01:41:16,456 --> 01:41:18,456 Pak Fok! 1606 01:42:32,480 --> 01:42:34,480 Jaksa Fok, 1607 01:42:36,404 --> 01:42:38,404 Sang dan aku mendekam di penjara 10 tahun 1608 01:42:39,428 --> 01:42:42,428 di Kamboja gara-gara kau. 1609 01:42:42,452 --> 01:42:44,452 Kau sudah menangkap banyak orang. 1610 01:42:44,476 --> 01:42:46,476 Apa kau tak mengenaliku? 1611 01:42:55,400 --> 01:42:58,400 Si kakek tua keras kepala, Paman Ma itu, kutusuk dia lebih dari 10 kali, 1612 01:42:58,424 --> 01:43:00,424 sampai isi perutnya jatuh ke lantai. 1613 01:43:01,448 --> 01:43:03,448 Aku menikmatinya! Sekarang giliranmu. 1614 01:44:48,472 --> 01:44:52,472 Beginilah mestinya hukum bekerja, Jaksa Fok. 1615 01:44:53,496 --> 01:44:55,496 Hey! 1616 01:44:56,420 --> 01:44:58,420 Aku keberatan. 1617 01:45:52,444 --> 01:45:54,444 Apa kau ingin mengajukan banding? 1618 01:45:54,468 --> 01:45:56,468 Ruang sidang ini adalah tempat mengungkap kebenaran. 1619 01:45:56,492 --> 01:45:59,492 Waktu tak berari dihadapan kebenaran. 1620 01:45:59,516 --> 01:46:01,516 Jadi berapapun lamanya waktu yang dibutuhkan, 1621 01:46:01,540 --> 01:46:03,540 kita harus menunggu kebenaran untuk keluar. 1622 01:46:03,564 --> 01:46:05,564 Bukankah begitu? / Jaksa Yeung, 1623 01:46:05,588 --> 01:46:07,588 kau bisa berhenti tidak membacakan puisi disini? 1624 01:46:07,612 --> 01:46:09,612 Kapan dia bisa datang? 1625 01:46:23,436 --> 01:46:25,436 Aku datang! 1626 01:46:29,460 --> 01:46:31,460 Maaf, Yang Mulia, 1627 01:46:32,484 --> 01:46:34,484 kemacetan lalu lintas sangat padat. 1628 01:46:37,408 --> 01:46:39,408 Kakakku menyerahkan bukti padaku, 1629 01:46:39,432 --> 01:46:42,432 termasuk buku rekening dan catatan transaksi narkoba, 1630 01:46:43,456 --> 01:46:45,456 dan semua rekening bank-nya Au Pak-man. 1631 01:46:45,480 --> 01:46:47,480 Dia bilang untuk menggunakannya sebagai jaminan jika terjadi apa-apa. 1632 01:46:48,404 --> 01:46:51,404 Ma Ka-kit tak tahu menahu soal paket berisi narkoba. 1633 01:46:51,428 --> 01:46:53,428 Au Pak-man bahkan menyuruhku mengaku bersalah. 1634 01:46:53,452 --> 01:46:55,452 Dia bilang kalau aku tak mau, dia akan membunuhku. 1635 01:46:55,476 --> 01:46:57,476 Kau kira aku takut padamu? 1636 01:46:57,500 --> 01:46:59,500 Meski aku harus dipenjara, akan kubongkar kebusukanmu! 1637 01:46:59,524 --> 01:47:01,524 Au Pak-man, kau bajingan! 1638 01:47:08,448 --> 01:47:11,448 Jaksa penuntut, ada pesan terakhir? 1639 01:47:25,472 --> 01:47:27,472 Hadirin sekalian, 1640 01:47:31,496 --> 01:47:33,496 di Hongkong, 1641 01:47:33,520 --> 01:47:35,520 pengadilan menghargai bukti di atas segalanya, 1642 01:47:37,444 --> 01:47:39,444 namun bukti tak selalu setara dengan faktanya, 1643 01:47:39,468 --> 01:47:42,468 atau tidak serta merta menjamin adanya keadilan bagi kita. 1644 01:47:46,492 --> 01:47:48,492 Selain itu, 1645 01:47:48,516 --> 01:47:51,416 tak ada sistem peradilan yang sempurna, 1646 01:47:52,440 --> 01:47:55,440 dan celahnya bisa saja meningkat. 1647 01:47:56,464 --> 01:47:58,464 Semua celah ini 1648 01:47:58,488 --> 01:48:01,488 sering dieksploitasi 1649 01:48:01,512 --> 01:48:04,412 oleh para individu yang berniat jahat. 1650 01:48:04,436 --> 01:48:07,436 Ketika kita membiarkan orang-orang yang tak bersalah menjadi korban dari celah-celah ini, 1651 01:48:07,460 --> 01:48:10,460 seperti dalam kasusnya Ma Ka-kit kali ini, 1652 01:48:10,484 --> 01:48:12,484 hanya satu saja keputusan yang salah 1653 01:48:13,408 --> 01:48:16,408 bisa menghancurkan satu keluarga. 1654 01:48:16,432 --> 01:48:19,432 Itu sebabnya kita tak mentolelir keputusan yang salah 1655 01:48:20,456 --> 01:48:23,456 terjadi di hadapan kita, 1656 01:48:27,480 --> 01:48:30,480 terhadap Ma Ka-kit, 1657 01:48:32,444 --> 01:48:34,444 ataupun 1658 01:48:35,468 --> 01:48:38,468 terhadap siapapun! 1659 01:48:41,442 --> 01:48:44,442 Inilah hati nurani kami sebagai personil hukum, Yang Mulia! 1660 01:48:53,466 --> 01:48:56,466 Pengadilan dengan ini mengumumkan putusan: 1661 01:48:56,490 --> 01:48:59,490 Terdakwa pertama, Ma Ka-kit, dinyatakan tidak bersalah atas tuduhan pengedaran narkoba 1662 01:48:59,514 --> 01:49:02,414 dan dibebaskan. 1663 01:49:19,438 --> 01:49:22,438 Departemen Kejaksaan merayakan fakta bahwa 1664 01:49:22,462 --> 01:49:24,462 kasus Ma Ka-kit telah berhasil diajukan banding. 1665 01:49:24,486 --> 01:49:27,486 Departemen Kejaksaan akan terus mengoptimalkan kinerjanya, 1666 01:49:27,510 --> 01:49:29,510 meningkatkan efisiensi, kualitas dan konsistensi 1667 01:49:29,534 --> 01:49:31,434 dari keputusan penuntutan. 1668 01:49:31,458 --> 01:49:34,458 Ini juga akan memperkuat kerjasama dengan departemen pemerintah lainnya 1669 01:49:34,482 --> 01:49:37,482 untuk memberikan layanan hukum kualitas tinggi terhadap masyarakat Hongkong, 1670 01:49:37,506 --> 01:49:41,406 memastikan keadilan dalam proses peradilan. 1671 01:50:12,430 --> 01:50:14,430 MAK CHUN TUNG KEJAHATAN: PEMBUNUHAN HUKUMAN: PENJARA SEUMUR HIDUP 1672 01:50:14,454 --> 01:50:16,454 CHAN KWOK WING KEJAHATAN: PENGEDARAN NARKOBA BERBAHAYA HUKUMAN: 27 TAHUN (13 TAHUN SETELAH PENGURANGAN) 1673 01:50:16,478 --> 01:50:18,478 KIM HUNG KEJAHATAN: PEMBUNUHAN HUKUMAN: PENJARA SEUMUR HIDUP 1674 01:50:18,502 --> 01:50:20,502 YIN SANG | KEJAHATAN: KONSPIRASI PEMBUNUHAN, KONSPIRASI PENGEDARAN NARKOBA BERBAHAYA HUKUMAN: PENJARA SEUMUR HIDUP 1675 01:50:20,526 --> 01:50:22,526 LEE SZE MAN | KEJAHATAN: Memutarbalikkan fakta atau menghalangi jalannya keadilan HUKUMAN: 2 TAHUN 1676 01:50:23,450 --> 01:50:25,450 AU PAK MAN | KEJAHATAN: Memutarbalikkan fakta atau menghalangi jalannya keadilan, Konspirasi pengedaran narkoba berbahaya | HUKUMAN: 30 TAHUN 1677 01:50:25,474 --> 01:50:28,474 Hakim Hui, dengan merubah keputusanmu sendiri dalam kasus Ma Ka-kit, 1678 01:50:28,498 --> 01:50:30,498 apa berarti sistem peradilan kurang cukup adil? 1679 01:50:30,522 --> 01:50:32,522 Apa itu menyiratkan bila seseorang membuat kesalahan? 1680 01:50:32,546 --> 01:50:34,446 Itu benar. 1681 01:50:34,470 --> 01:50:36,470 Aku mengakuinya. 1682 01:50:36,494 --> 01:50:38,494 Keputusan awal 1683 01:50:38,518 --> 01:50:40,518 dalam kasus ini memang cacat. 1684 01:50:41,442 --> 01:50:45,442 Ini telah menimbulkan keraguan dan kekhawatiran di tengah masyarakat. 1685 01:50:45,466 --> 01:50:47,466 Terkait hal ini, 1686 01:50:47,490 --> 01:50:49,490 dengan tulus aku 1687 01:50:49,514 --> 01:50:52,414 merasa menyesal dan meminta maaf. 1688 01:50:54,438 --> 01:50:58,338 [Pemberitahuan aplikasi bantuan biaya kuliah Program Pemuda Berkualitas] 1689 01:51:02,462 --> 01:51:07,462 TAK ADA YANG DAPAT MEREDUPKAN CAHAYA YANG BERSINAR DARI HATI, Fok Chi-ho. 1690 01:51:07,486 --> 01:51:10,486 Sekarang, dalam kasus ini, kebenaran akhirnya muncul, 1691 01:51:10,510 --> 01:51:12,510 dan fakta menjadi jelas. Dan yang paling penting 1692 01:51:12,534 --> 01:51:14,534 keadilan ditegakkan. 1693 01:51:14,558 --> 01:51:16,458 Itu yang paling penting. 1694 01:51:16,482 --> 01:51:21,482 [CHEUNG MAN BING] Melakukan kejahatan lain 8 tahun kemudian dan ditangkap di tempat kejadian, banding Kejaksaan berhasil, pembebasan dibatalkan. 1695 01:51:21,506 --> 01:51:24,306 CHEUNG MAN BING KEJAHATAN: PERAMPOKAN HUKUMAN: PENJARA SEUMUR HIDUP 1696 01:51:59,430 --> 01:52:01,430 Hadirin sidang! 1697 01:52:02,454 --> 01:52:05,454 Berdasarkan kisah nyata. 1698 01:52:05,560 --> 01:52:20,560 broth3rmax, 3 Februari 2025 1699 01:52:20,561 --> 01:52:35,561 NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD broth3rmax, 3 Februari 2025 1700 01:52:35,585 --> 01:52:55,585 INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat FOR ADVERTISING ONLY, WA 087814427939 (NEW) 1701 01:52:55,609 --> 01:53:15,609 MARI SUPPORT TERUS DI trakteer.id/broth3rmaxSUB 1702 01:53:15,618 --> 01:53:30,618 MAIN DI SITUS LCCTOTO ANTI RUNGKAD 1703 01:53:30,619 --> 01:53:45,619 DAPATKAN FREE KREDIT 5000 SCREENSHOT FILM INI LALU KIRIM KE TEAM KAMI: LCCTOTO 1704 01:53:45,620 --> 01:54:00,620 HANYA DATA VALID YANG KAMI BERIKAN, SALAM CUAN LCCTOTO !!! 1705 01:57:00,000 --> 01:57:45,000 TAMAT 139083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.