All language subtitles for The Walking Dead Daryl Dixon - 1x01
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,700 --> 00:00:04,702
You deserve
a happy ending, too.
2
00:04:01,801 --> 00:04:04,356
19 months at sea.
3
00:04:04,494 --> 00:04:08,014
Hoping to stay ahead
of this thing.
4
00:04:10,327 --> 00:04:13,157
Nowhere's safe.
5
00:04:13,296 --> 00:04:15,436
We'll try Marseille next.
6
00:04:15,574 --> 00:04:18,542
Maybe the south of France
is good.
7
00:04:20,751 --> 00:04:23,375
There's got to be
a safe place somewhere.
8
00:04:36,111 --> 00:04:39,149
Sue had a heart attack.
9
00:04:39,287 --> 00:04:41,738
We had to let her go.
10
00:04:41,876 --> 00:04:45,189
I had to... take care of it.
11
00:04:47,226 --> 00:04:50,160
Our 10th anniversary
would've been in June.
12
00:04:52,852 --> 00:04:54,716
Honey keeps crying.
13
00:04:57,167 --> 00:04:58,789
She wants her mum back.
14
00:05:00,135 --> 00:05:03,691
She wants peace,
the way they were.
15
00:05:05,762 --> 00:05:07,764
She wants to go home.
16
00:05:36,344 --> 00:05:38,829
My name's Daryl Dixon.
17
00:05:39,623 --> 00:05:42,143
I come from a place called
the Commonwealth.
18
00:05:44,628 --> 00:05:46,319
It's in America.
19
00:05:52,187 --> 00:05:53,637
I went out looking
for something,
20
00:05:53,775 --> 00:05:56,537
and all I found was trouble.
21
00:05:58,642 --> 00:06:01,680
If I don't make it back,
22
00:06:01,818 --> 00:06:03,785
I want them to know I tried.
23
00:06:06,754 --> 00:06:08,341
Hell, I'm still trying.
24
00:09:12,456 --> 00:09:14,286
Ah! Ah!
25
00:12:28,100 --> 00:12:29,688
"God loves you."
26
00:13:44,383 --> 00:13:47,559
Uh...
bonjour.
27
00:13:49,906 --> 00:13:52,012
Bonjour.
28
00:14:00,952 --> 00:14:02,263
Monsieur?
29
00:14:02,401 --> 00:14:05,853
I'm sorry.
I don't understand you.
30
00:14:05,991 --> 00:14:09,063
Hey!
You American guy.
31
00:14:09,201 --> 00:14:12,515
You know, I speak
English very good.
32
00:14:12,653 --> 00:14:15,104
What's crackin, noob?
33
00:14:18,452 --> 00:14:25,079
My, uh, grandfather,
he hurt the ankle.
34
00:14:26,909 --> 00:14:30,395
Only...
Only small English, him.
35
00:14:30,533 --> 00:14:31,672
Hello.
36
00:14:35,572 --> 00:14:38,230
You got medical?
37
00:14:38,368 --> 00:14:43,926
We trade you for apple or, um,
um, a rabbit, maybe.
38
00:14:44,064 --> 00:14:45,997
Very good, rabbit.
39
00:14:54,039 --> 00:14:56,041
Merci. Merci.
40
00:14:56,179 --> 00:14:58,147
Food there.
41
00:15:03,600 --> 00:15:06,672
So, where are you going to?
42
00:15:06,810 --> 00:15:09,261
Back where I came from.
43
00:15:09,399 --> 00:15:11,815
- Across the ocean?
- Yeah.
44
00:15:19,616 --> 00:15:22,102
I'm Maribelle.
45
00:15:22,240 --> 00:15:24,173
Um, he Guillaume.
46
00:15:24,311 --> 00:15:27,072
So maybe we go together,
you know?
47
00:15:28,211 --> 00:15:31,490
Get somewhere safe, maybe?
48
00:15:31,628 --> 00:15:33,596
You can help us.
49
00:15:33,734 --> 00:15:36,909
We can help you
find a way.
50
00:15:37,048 --> 00:15:38,773
Hey, Yankee.
51
00:15:41,776 --> 00:15:44,124
All the time, he talk
about World War II.
52
00:15:44,262 --> 00:15:48,300
La résistance. U.S. GIs.
Fight together.
53
00:15:48,438 --> 00:15:52,270
Your country, my country,
like friends.
54
00:15:56,136 --> 00:15:57,551
You are no friend.
55
00:15:57,689 --> 00:16:00,140
There ain't no countries
no more, neither.
56
00:16:28,720 --> 00:16:31,654
Il ne parle pas Français.
"Sit down", he said.
57
00:17:28,504 --> 00:17:31,990
Stop.
Save the powder.
58
00:17:37,616 --> 00:17:38,790
Merci.
59
00:17:42,380 --> 00:17:44,865
Can you get
my medical bag?
60
00:18:57,731 --> 00:19:00,734
You deserve
a happy ending, too.
61
00:19:02,114 --> 00:19:05,532
I'll find them.
I'll bring them home.
62
00:19:05,670 --> 00:19:09,191
It's not like we're never gonna
see each other again.
63
00:20:22,091 --> 00:20:23,748
You feeling better?
64
00:20:25,439 --> 00:20:28,097
My name is Isabelle.
65
00:20:28,235 --> 00:20:30,617
There's no need to be afraid.
You're a guest.
66
00:20:32,343 --> 00:20:34,310
You always tie up
your guests?
67
00:20:34,448 --> 00:20:37,244
It was for
your own safety.
68
00:20:37,382 --> 00:20:39,073
Messed up my arm.
69
00:20:39,211 --> 00:20:42,663
At least
you still have it.
70
00:20:42,801 --> 00:20:44,665
You had a wound
from the
brûlant.
71
00:20:44,803 --> 00:20:47,841
Cauterization is the best way
to prevent the spread.
72
00:20:49,083 --> 00:20:50,982
A brĂ»-what?
73
00:20:51,120 --> 00:20:52,984
A
brûlant.
74
00:20:53,122 --> 00:20:55,366
A burner.
75
00:20:55,504 --> 00:20:56,953
Dead ones at the market?
76
00:20:57,091 --> 00:20:58,541
Mm-hmm.
77
00:20:58,679 --> 00:21:02,096
Here we call them
"les affamés,"
"the hungry ones."
78
00:21:02,234 --> 00:21:05,341
Burner is just one kind.
79
00:21:05,479 --> 00:21:06,929
Alright.
80
00:21:07,067 --> 00:21:08,655
May I?
81
00:21:08,793 --> 00:21:10,553
Yeah.
82
00:21:13,729 --> 00:21:17,249
What is this place?
Like a convent or something?
83
00:21:17,388 --> 00:21:19,804
We're a small community
of nuns.
84
00:21:19,942 --> 00:21:23,428
Very small now,
after 12 years.
85
00:21:25,327 --> 00:21:30,573
We survive here, farming,
gardening, scavenging.
86
00:21:30,711 --> 00:21:32,437
You're from America?
87
00:21:32,575 --> 00:21:35,716
Place called Commonwealth, right?
88
00:21:35,854 --> 00:21:38,788
I found
your tape recorder.
89
00:21:40,721 --> 00:21:43,552
How did you come to be
in France?
90
00:21:43,690 --> 00:21:46,727
A bunch
of bad decisions.
91
00:21:50,144 --> 00:21:53,458
The cauterization
is holding.
92
00:21:53,596 --> 00:21:56,944
Best to clean up,
avoid infection.
93
00:21:57,082 --> 00:21:59,084
I'll be back
with the dressings,
94
00:21:59,222 --> 00:22:01,086
Mr. Dixon.
95
00:22:03,192 --> 00:22:04,780
Daryl.
96
00:22:07,196 --> 00:22:09,474
You can call me Daryl.
97
00:22:10,164 --> 00:22:12,408
Enchantée.
98
00:24:01,586 --> 00:24:03,657
May I see your head?
99
00:24:06,418 --> 00:24:08,524
It's honey garlic.
100
00:24:08,662 --> 00:24:11,251
To fight infection.
101
00:24:13,633 --> 00:24:16,670
I see you've kept
all your options open.
102
00:24:21,710 --> 00:24:23,056
Over the years,
our abbey has become
103
00:24:23,194 --> 00:24:25,541
part of a group
called l'Union de l'Espoir
104
00:24:25,679 --> 00:24:28,371
Means "union of hope."
105
00:24:28,510 --> 00:24:31,789
Open to all messages of faith
and perseverance.
106
00:24:31,927 --> 00:24:34,930
We believe humanity
is enduring a test
107
00:24:35,068 --> 00:24:37,829
from which we will
soon be delivered.
108
00:24:41,350 --> 00:24:42,972
Look up.
109
00:24:44,802 --> 00:24:48,046
Yeah, I never put much
stock in, uh...
110
00:24:48,184 --> 00:24:51,360
God?
Mm-hmm.
111
00:24:51,498 --> 00:24:53,293
Well,
He put stock in you.
112
00:24:53,431 --> 00:24:55,744
Lean forward.
113
00:25:02,060 --> 00:25:04,028
These scars
on your back?
114
00:25:07,479 --> 00:25:10,034
Daddy was a smoker.
115
00:25:11,656 --> 00:25:12,692
You have siblings?
116
00:25:12,830 --> 00:25:16,350
Mm-hmm. Used to.
A brother.
117
00:25:16,488 --> 00:25:18,905
I had a sister.
118
00:25:21,873 --> 00:25:23,772
Lean back.
119
00:25:32,194 --> 00:25:33,954
Looks like
you have some, too.
120
00:25:39,650 --> 00:25:42,031
Parish priest used to say
that our scars show
121
00:25:42,169 --> 00:25:46,001
that we have suffered,
but more importantly,
122
00:25:46,139 --> 00:25:48,693
that we have healed
from our suffering.
123
00:25:51,282 --> 00:25:54,665
You ought to get
some air.
124
00:25:54,803 --> 00:25:56,563
I'll wait outside.
125
00:26:01,913 --> 00:26:05,365
Across the courtyard
is where the sisters live.
126
00:26:05,503 --> 00:26:07,263
No men allowed.
127
00:26:07,401 --> 00:26:09,403
What about the little boy
I saw?
128
00:26:09,541 --> 00:26:11,785
Laurent grew up here.
129
00:26:11,923 --> 00:26:13,718
With us.
He was orphaned.
130
00:26:20,104 --> 00:26:21,899
They're afraid of you.
131
00:26:22,037 --> 00:26:24,004
I'll be gone soon.
132
00:26:30,183 --> 00:26:32,737
Medieval churches
often had weapons rooms.
133
00:26:32,875 --> 00:26:34,566
You needed them
back then.
134
00:26:34,705 --> 00:26:36,051
Makes sense.
135
00:26:36,189 --> 00:26:38,363
We've trained ourselves
to use them,
136
00:26:38,501 --> 00:26:40,814
just in case.
137
00:26:40,952 --> 00:26:42,989
Killer nuns, huh?
138
00:26:43,127 --> 00:26:46,199
Well, we can defend ourselves
if we need to.
139
00:26:48,684 --> 00:26:50,755
Père Jean
was a collector.
140
00:26:50,893 --> 00:26:54,448
His grandfather fought
in the Maquis.
141
00:26:54,586 --> 00:26:57,900
- You got one missing.
- That's the one I used.
142
00:27:00,731 --> 00:27:02,353
That's
Père Jean's office.
143
00:27:05,874 --> 00:27:07,427
You know how to use
that radio?
144
00:27:07,565 --> 00:27:09,809
It's been a while since I
managed to reach anyone on it.
145
00:27:09,947 --> 00:27:11,638
You mind if I
give it a try?
146
00:27:11,776 --> 00:27:14,365
Sure,
once you get better.
147
00:27:21,199 --> 00:27:23,754
The last one
was a Spaniard.
148
00:27:23,892 --> 00:27:25,341
A few months ago.
149
00:27:25,479 --> 00:27:27,827
Spoke a bit of English.
I can try reaching him again.
150
00:27:27,965 --> 00:27:29,414
Your English is good.
151
00:27:29,552 --> 00:27:31,037
My parents worked
for Médecins Sans Frontières.
152
00:27:31,175 --> 00:27:33,177
They traveled
all over.
153
00:27:33,315 --> 00:27:35,869
Bosnia, Chechnya, Rowanda.
154
00:27:37,664 --> 00:27:40,702
My sister and I finished
our schooling in Paris.
155
00:27:40,840 --> 00:27:43,014
How'd you end up here?
156
00:27:43,152 --> 00:27:45,534
A bunch
of good decisions.
157
00:27:45,672 --> 00:27:49,883
The abbey was already being
modernized by the time I came.
158
00:27:50,021 --> 00:27:51,505
Our hope was to
convert the land
159
00:27:51,643 --> 00:27:54,025
into an agricultural property
that would support us,
160
00:27:54,163 --> 00:27:56,234
fund our mission.
161
00:27:56,372 --> 00:27:58,167
It's been enough
to keep us going.
162
00:28:01,446 --> 00:28:04,760
Take a seat.
I'll be right back.
163
00:30:08,677 --> 00:30:10,403
Now you try.
164
00:30:14,062 --> 00:30:17,375
My record is 3 minutes
and 12 seconds.
165
00:30:20,792 --> 00:30:23,416
I'm not really good
at shit like that.
166
00:30:23,554 --> 00:30:24,866
No? Oh.
167
00:30:25,004 --> 00:30:27,489
I'm quite good
at shit like that.
168
00:30:27,627 --> 00:30:31,113
Math problems, science.
Music. Geography.
169
00:30:31,251 --> 00:30:34,047
Also, I know all the countries
and capitals
170
00:30:34,185 --> 00:30:35,877
from back
in the before time.
171
00:30:36,015 --> 00:30:38,914
Père Jean taught me everything.
172
00:30:39,052 --> 00:30:40,916
Pardon my manners,
Monsieur.
I'm Laurent.
173
00:30:41,054 --> 00:30:43,332
Pleased to make
your acquaintance.
174
00:30:46,439 --> 00:30:49,097
How many people do you think
live within the boundaries
175
00:30:49,235 --> 00:30:52,479
of what was once France?
176
00:30:52,617 --> 00:30:56,242
Starting from 67 million people
before the fall,
177
00:30:56,380 --> 00:31:01,005
I speculate current French
populace of fewer than 200,000.
178
00:31:02,006 --> 00:31:04,043
I was gonna say way less.
179
00:31:04,181 --> 00:31:06,700
Much less.
180
00:31:06,838 --> 00:31:08,047
Do you know how long
it would take
181
00:31:08,185 --> 00:31:10,739
to repopulate
that many people?
182
00:31:10,877 --> 00:31:13,017
No.
183
00:31:13,155 --> 00:31:15,744
Six generations.
184
00:31:15,882 --> 00:31:18,057
Perhaps seven.
185
00:31:20,128 --> 00:31:23,925
Hurts my stomach
just thinking about it.
186
00:31:24,822 --> 00:31:26,617
Yeah, the math sucks.
187
00:31:31,725 --> 00:31:34,418
Do you have children,
Monsieur?
188
00:31:34,556 --> 00:31:36,282
A wife?
189
00:31:36,420 --> 00:31:38,560
Parents?
190
00:31:39,906 --> 00:31:41,011
Nah.
191
00:31:41,149 --> 00:31:42,667
No, nothing like that.
192
00:31:42,805 --> 00:31:44,807
But you're homesick.
193
00:31:44,946 --> 00:31:46,188
I see it in your eyes.
194
00:31:46,326 --> 00:31:47,810
What are you, a shrink?
195
00:31:47,949 --> 00:31:51,124
I feel things.
In my stomach.
196
00:31:51,262 --> 00:31:53,023
I feel your sadness.
197
00:31:55,542 --> 00:31:57,924
Not to despair,
Monsieur Daryl,
198
00:31:58,062 --> 00:31:59,995
but you deserve
a happy ending, too.
199
00:32:04,103 --> 00:32:08,038
Laurent, récitations.
Dépêche-toi.
200
00:32:08,176 --> 00:32:10,695
Time for poetry.
Père Jean awaits.
201
00:32:15,459 --> 00:32:16,874
Now you try.
202
00:32:26,815 --> 00:32:28,506
Eh...
"Everything..." Okay.
203
00:32:28,644 --> 00:32:33,684
"Everything has all gone, uh,
pear-shaped."
204
00:32:33,822 --> 00:32:34,788
Eh.
205
00:32:34,926 --> 00:32:36,618
It means bad.
206
00:32:36,756 --> 00:32:38,102
"Pear-shaped"?
207
00:32:38,240 --> 00:32:40,173
Oui.
En forme de poire.
208
00:33:21,594 --> 00:33:23,699
Ah.
209
00:35:10,220 --> 00:35:12,498
Sur la montagne démente.
210
00:35:12,636 --> 00:35:14,810
Sur la mer, sur les bateaux.
211
00:35:16,398 --> 00:35:18,538
- The hell are you doing?
- This is Père Jean.
212
00:35:18,676 --> 00:35:21,852
We are waiting for him
to rise again.
213
00:35:21,990 --> 00:35:23,371
Laurent.
214
00:35:30,861 --> 00:35:32,138
Let me explain.
215
00:35:39,110 --> 00:35:41,354
You got a lot of witchy shit
going on around here.
216
00:35:41,492 --> 00:35:43,943
Dead priest in a closet
and a creepy kid?
217
00:35:44,081 --> 00:35:45,324
No thanks.
218
00:35:45,462 --> 00:35:46,739
It's not
what you think.
219
00:35:46,877 --> 00:35:48,982
Doesn't matter what I think.
I'm outta here.
220
00:35:52,607 --> 00:35:55,161
You can't leave.
Not without us.
221
00:35:55,299 --> 00:35:56,300
We've been waiting
for you.
222
00:35:59,476 --> 00:36:00,891
You're the messenger.
223
00:36:01,029 --> 00:36:02,548
The messenger?
224
00:36:02,686 --> 00:36:04,653
To deliver Laurent.
225
00:36:06,034 --> 00:36:07,622
He drew this.
226
00:36:12,385 --> 00:36:14,180
Yeah.
He should stick to math.
227
00:36:14,318 --> 00:36:17,390
Three weeks ago,
before you came.
228
00:36:17,528 --> 00:36:19,668
He drew a guy on the beach.
So what?
229
00:36:19,806 --> 00:36:21,118
I saw you fight
the
Guerriers.
230
00:36:21,256 --> 00:36:22,533
I know you can get him
there safely.
231
00:36:22,671 --> 00:36:23,810
I have no idea
what you're talking about.
232
00:36:23,948 --> 00:36:25,536
Our leader
is a Buddhist monk.
233
00:36:25,674 --> 00:36:27,331
He came through on a pilgrimage
some years ago.
234
00:36:27,469 --> 00:36:29,160
He recognized something
in Laurent,
235
00:36:29,299 --> 00:36:31,162
an answer to a prophecy.
236
00:36:31,301 --> 00:36:32,647
L'Union has a base
up north,
237
00:36:32,785 --> 00:36:34,338
a community that will raise
and nurture him
238
00:36:34,476 --> 00:36:36,237
to be
who he was born to be.
239
00:36:36,375 --> 00:36:37,790
"Who he was born to be?"
240
00:36:37,928 --> 00:36:40,448
Six months ago,
Lama Rinpoche said it was time.
241
00:36:40,586 --> 00:36:43,105
Père Jean was supposed
to escort him, but...
242
00:36:43,244 --> 00:36:44,417
well, you saw.
243
00:36:44,555 --> 00:36:46,005
Yeah, I did.
You got him locked up,
244
00:36:46,143 --> 00:36:49,353
thinking the prayers
and poetry are gonna fix him.
245
00:36:49,491 --> 00:36:52,874
Laurent is special.
I think you see that.
246
00:36:53,012 --> 00:36:55,497
Do I?
His mother died in childbirth.
247
00:36:55,635 --> 00:36:57,119
He shouldn't have
survived that.
248
00:36:57,258 --> 00:36:58,811
It's a miracle
he's even alive.
249
00:36:58,949 --> 00:37:00,261
Can I borrow this?
250
00:37:00,399 --> 00:37:01,848
He's shown abilities, perceptions,
251
00:37:01,986 --> 00:37:04,886
compassion beyond
any child.
252
00:37:05,024 --> 00:37:06,439
He sees into people.
253
00:37:06,577 --> 00:37:08,510
We used to have a kid
like that in grade school.
254
00:37:08,648 --> 00:37:10,857
Used to get his ass kicked
a lot.
255
00:37:10,995 --> 00:37:13,101
I'm gonna borrow this, too, alright?
- He needs teaching,
256
00:37:13,239 --> 00:37:14,551
guidance
we cannot provide.
257
00:37:14,689 --> 00:37:17,519
He'll be safer there,
nurtured, until he's ready.
258
00:37:17,657 --> 00:37:20,867
Ready for what?
259
00:37:21,005 --> 00:37:23,732
To be the new messiah.
260
00:37:23,870 --> 00:37:27,184
To lead the revival
of humanity.
261
00:37:32,983 --> 00:37:35,330
Don't you see?
This is why you're here.
262
00:37:35,468 --> 00:37:36,918
This is why
you washed ashore.
263
00:37:37,056 --> 00:37:38,885
This is why I was on the road
that day.
264
00:37:39,023 --> 00:37:40,749
This is why
you were saved.
265
00:37:40,887 --> 00:37:42,061
Everything happens
for a reason.
266
00:37:42,199 --> 00:37:44,719
Can you fire
this thing up?
267
00:37:44,857 --> 00:37:47,342
The tube broke
a month ago.
268
00:37:47,480 --> 00:37:48,654
What?
269
00:37:48,792 --> 00:37:51,139
I've been trying
to get a replacement.
270
00:37:52,761 --> 00:37:54,763
You've been fucking
with me.
271
00:37:58,180 --> 00:38:01,045
There's a port up north
that may still be active.
272
00:38:01,183 --> 00:38:03,047
Show me.
273
00:38:06,879 --> 00:38:08,777
Le Havre.
274
00:38:08,915 --> 00:38:12,988
We've heard rumors of ships
that come and go.
275
00:38:13,126 --> 00:38:14,404
But it's just rumors.
276
00:38:16,233 --> 00:38:18,097
What is this route
that's marked out right here?
277
00:38:18,235 --> 00:38:20,927
That's Père Jean's plan
to get the boy up north.
278
00:38:21,065 --> 00:38:22,722
These are stops, places where
we have friends
279
00:38:22,860 --> 00:38:26,312
who can help connect us,
radio frequencies.
280
00:38:26,450 --> 00:38:30,903
It's a treacherous path north,
hard to find your way,
281
00:38:31,041 --> 00:38:34,113
harder
if you don't speak French.
282
00:39:06,110 --> 00:39:08,009
Michel!
283
00:39:08,147 --> 00:39:10,149
Michel!
284
00:39:10,287 --> 00:39:11,771
Michel!
285
00:41:04,470 --> 00:41:08,198
Gonna be fine.
Besides, the kid likes it here.
286
00:41:08,336 --> 00:41:09,510
He's safe.
He got lucky.
287
00:41:09,648 --> 00:41:11,304
He's lonely.
288
00:41:11,442 --> 00:41:13,928
He's grown up with no friends,
no father figure.
289
00:41:14,066 --> 00:41:17,138
He needs other children, teachers.
290
00:41:17,276 --> 00:41:19,968
Well, staying alive's
more important.
291
00:41:20,106 --> 00:41:23,385
He's got a greater destiny
than just surviving.
292
00:41:24,283 --> 00:41:26,975
What does
he think
about your plan, huh?
293
00:41:27,113 --> 00:41:30,876
Adieu, Monsieur Daryl.
Nous nous reverrons.
294
00:41:31,014 --> 00:41:33,154
It means,
"We shall meet again."
295
00:41:33,292 --> 00:41:35,570
He doesn't know
about any of it.
296
00:41:35,708 --> 00:41:38,021
He's young.
It's too much to put on him.
297
00:41:38,159 --> 00:41:40,644
Look, I've already
made plans.
298
00:41:40,782 --> 00:41:42,370
I ain't looking to make
any more.
299
00:41:42,508 --> 00:41:43,889
The world is lost.
We know that.
300
00:41:44,027 --> 00:41:46,098
Hope fades gradually,
and then all at once.
301
00:41:46,236 --> 00:41:47,927
If we're wrong, at least
you will have helped a boy
302
00:41:48,065 --> 00:41:49,480
get to a better place.
303
00:41:49,619 --> 00:41:51,655
But if we're right...
304
00:41:51,793 --> 00:41:53,519
why not bet on hope?
305
00:41:55,417 --> 00:41:57,040
It ain't my problem.
306
00:47:37,173 --> 00:47:38,588
Philippe.
307
00:47:41,177 --> 00:47:42,212
Philippe.
308
00:48:08,445 --> 00:48:09,722
No.
309
00:50:35,696 --> 00:50:39,631
Please. Please. Please.
Please. Show mercy.
310
00:51:59,573 --> 00:52:02,023
You don't believe.
311
00:52:02,162 --> 00:52:05,510
Maybe you never saw
a reason to.
312
00:52:07,270 --> 00:52:10,342
But one thing
I know...
313
00:52:10,480 --> 00:52:14,139
reasons are everywhere.
314
00:53:29,318 --> 00:53:31,078
They're with the angels now.
315
00:53:35,082 --> 00:53:37,429
Are we lost, Isa?
316
00:53:37,567 --> 00:53:39,949
We're never lost,
mon chou.
317
00:54:18,263 --> 00:54:20,265
You asked me
how I got here.
318
00:54:24,131 --> 00:54:25,822
I left home,
319
00:54:25,960 --> 00:54:28,549
looking for something.
320
00:54:28,687 --> 00:54:30,344
I figured there had to be
something out there
321
00:54:30,482 --> 00:54:33,278
worth finding.
322
00:54:33,416 --> 00:54:35,280
And I ran into
some bad people.
323
00:54:35,418 --> 00:54:37,178
They put me on a boat.
324
00:54:39,180 --> 00:54:40,768
That didn't go well.
325
00:54:43,357 --> 00:54:45,566
And I washed ashore here,
326
00:54:45,704 --> 00:54:47,430
and I ran into a nun.
327
00:54:52,780 --> 00:54:55,265
You can take me
to that place, right?
328
00:54:55,404 --> 00:54:57,164
That place
with the port?
329
00:54:59,718 --> 00:55:01,202
Yes.
330
00:55:05,345 --> 00:55:07,761
Alright, then.
331
00:55:07,899 --> 00:55:09,901
I'll take you
where you need to go.
332
00:56:09,478 --> 00:56:12,273
We were in the Gulf of Cádiz
when the prisoners escaped.
333
00:56:13,792 --> 00:56:16,588
It was beyond our control.
334
00:56:22,629 --> 00:56:25,045
Who's in control
if not you?
335
00:56:25,183 --> 00:56:29,256
Madame Genet, a captain
is only as good as his crew.
336
00:56:37,126 --> 00:56:40,681
My father fished
these waters.
337
00:56:40,819 --> 00:56:42,959
Small trawler.
338
00:56:43,097 --> 00:56:45,479
He'd go out
for days at a time,
339
00:56:45,617 --> 00:56:47,239
and no matter
how hard things got,
340
00:56:47,377 --> 00:56:49,932
he knew one thing...
341
00:56:50,070 --> 00:56:52,866
Crew is only as good
as their captain.
342
00:56:58,734 --> 00:57:00,218
Doctor.
343
00:57:31,767 --> 00:57:34,459
Three years to get
this ship seaworthy.
344
00:57:34,597 --> 00:57:37,048
And now...
345
00:57:37,186 --> 00:57:40,879
because of what?
346
00:57:41,017 --> 00:57:42,847
One American?
347
00:57:44,711 --> 00:57:47,714
We did manage
to stop the mutiny.
348
00:57:47,852 --> 00:57:51,165
Did you?
Congratulations.
349
00:57:51,303 --> 00:57:54,099
And the man?
350
00:57:54,237 --> 00:57:55,618
Overboard, presumed dead.
351
00:57:55,756 --> 00:57:58,656
Presumed?
352
00:57:58,794 --> 00:58:00,209
By who? By you?
353
00:58:04,593 --> 00:58:06,042
Who was he?
354
00:58:07,561 --> 00:58:09,425
He was named...
355
00:58:09,563 --> 00:58:11,220
Dixon.
356
00:58:11,358 --> 00:58:13,153
Dixon.24390