All language subtitles for The Walking Dead - 11x21 - Outpost 22.WEB.RARBG.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,436 --> 00:00:03,916 The only thing I've ever known is the fight. 2 00:00:03,916 --> 00:00:07,050 There's so much we've done. 3 00:00:07,050 --> 00:00:08,617 So much more to do. 4 00:00:11,054 --> 00:00:13,056 But I want to believe there's hope. 5 00:00:15,928 --> 00:00:19,497 That together, there's hope. 6 00:00:19,497 --> 00:00:20,716 Isn't there? 7 00:00:43,565 --> 00:00:46,785 [Distorted] Mom! 8 00:00:46,785 --> 00:00:50,572 Hershel! Hershel! 9 00:01:12,507 --> 00:01:16,250 Hey, hey. Hey. 10 00:01:16,250 --> 00:01:17,512 Shh. 11 00:02:03,297 --> 00:02:04,994 Shh. 12 00:02:40,464 --> 00:02:42,249 Oh, shit! 13 00:02:45,077 --> 00:02:48,255 Aah! 14 00:05:15,445 --> 00:05:17,186 Hey! 15 00:05:17,186 --> 00:05:19,057 Hey, hey! 16 00:05:19,057 --> 00:05:20,581 Hey! Hey! 17 00:05:20,581 --> 00:05:22,452 Over here, over here. 18 00:05:45,083 --> 00:05:46,998 You okay? 19 00:05:46,998 --> 00:05:49,392 Been better. 20 00:05:49,392 --> 00:05:51,133 You? 21 00:05:53,222 --> 00:05:54,702 I've been worse. 22 00:05:57,008 --> 00:05:59,881 Trooper 207: Trooper 207 from Outpost 41 checking in. 23 00:05:59,881 --> 00:06:03,014 No sign of 525 or the escapees. Over. 24 00:06:04,581 --> 00:06:05,669 Trooper 141: Copy that, 207. 25 00:06:05,669 --> 00:06:07,541 This is 141. 26 00:06:07,541 --> 00:06:09,151 Got a set of boot tracks. 27 00:06:09,151 --> 00:06:11,066 Looks like they could be 525's. 28 00:06:13,416 --> 00:06:14,983 Fuck. 29 00:06:17,942 --> 00:06:19,248 Let's go. 30 00:07:00,158 --> 00:07:01,769 Is everybody alright? 31 00:07:04,206 --> 00:07:06,513 Ezekiel. 32 00:07:06,513 --> 00:07:08,166 Are you hurt? 33 00:07:08,166 --> 00:07:09,994 No. 34 00:07:09,994 --> 00:07:12,649 Not since they... 35 00:07:12,649 --> 00:07:14,956 - How long were we out for? - I don't know. 36 00:07:14,956 --> 00:07:18,089 My neck's still sore from whatever they injected us with. 37 00:07:18,089 --> 00:07:21,136 One of the trucks is missing. 38 00:07:21,136 --> 00:07:24,444 No sign of Gabriel, Maggie, or Rosita. 39 00:07:24,444 --> 00:07:27,621 They're unloading a bunch of stuff off the trucks. 40 00:07:27,621 --> 00:07:29,013 Can you see the kids? 41 00:07:30,885 --> 00:07:32,408 No. 42 00:07:32,408 --> 00:07:34,497 I was in and out. 43 00:07:34,497 --> 00:07:35,803 We stopped for a few minutes. 44 00:07:35,803 --> 00:07:37,892 There was a crash. 45 00:07:37,892 --> 00:07:40,721 You think that was them? 46 00:07:40,721 --> 00:07:43,158 It fits. 47 00:07:43,158 --> 00:07:44,551 They either bailed, or... 48 00:07:44,551 --> 00:07:45,552 Or what? 49 00:07:49,643 --> 00:07:51,296 Good morning, and welcome. 50 00:07:53,516 --> 00:07:58,652 Today is the first day of a new beginning. 51 00:07:58,652 --> 00:08:02,525 The world works when everyone knows their place. 52 00:08:02,525 --> 00:08:05,310 Your place is at the bottom. 53 00:08:05,310 --> 00:08:08,139 All of the resources that we use to bring the old world 54 00:08:08,139 --> 00:08:11,578 back into the new and sustain it, 55 00:08:11,578 --> 00:08:14,450 it all starts at places like this. 56 00:08:14,450 --> 00:08:16,670 You should take comfort in knowing that good people 57 00:08:16,670 --> 00:08:20,543 will benefit from your labor here. 58 00:08:20,543 --> 00:08:23,677 That is your redemption. 59 00:08:23,677 --> 00:08:25,330 That is your salvation. 60 00:08:27,376 --> 00:08:31,293 Your children are safe and being attended to. 61 00:08:31,293 --> 00:08:34,557 Play by the rules, you get to see them again. 62 00:08:34,557 --> 00:08:38,126 In order to do that, you must work as one. 63 00:08:38,126 --> 00:08:39,954 Here... 64 00:08:39,954 --> 00:08:42,130 nobody has a name 65 00:08:42,130 --> 00:08:44,654 because we have no need for them. 66 00:08:44,654 --> 00:08:46,090 I'm not gonna tell you mine, 67 00:08:46,090 --> 00:08:48,832 and you will not... 68 00:08:48,832 --> 00:08:50,791 address each other by yours. 69 00:08:53,533 --> 00:08:56,753 When I point at you, you stand up. 70 00:08:56,753 --> 00:08:58,494 You exit the rear. 71 00:09:02,672 --> 00:09:04,326 You. 72 00:09:04,326 --> 00:09:06,023 - You. - Let's got! Let's go! 73 00:09:06,023 --> 00:09:10,680 You. 74 00:09:10,680 --> 00:09:12,377 You, you. 75 00:09:16,947 --> 00:09:17,948 You. 76 00:09:17,948 --> 00:09:18,949 Gonna be okay. 77 00:09:18,949 --> 00:09:20,081 You. 78 00:09:26,435 --> 00:09:27,915 And you. 79 00:09:43,408 --> 00:09:47,630 Let's go! Move! 80 00:09:47,630 --> 00:09:50,328 I am gonna get us out of here. 81 00:09:50,328 --> 00:09:52,156 All three of us. 82 00:09:52,156 --> 00:09:53,941 I promise. 83 00:09:53,941 --> 00:09:55,943 Watch Trooper: Step out, exile. 84 00:09:57,422 --> 00:10:01,122 They are being transported to another site. 85 00:10:01,122 --> 00:10:05,474 The rest of you will work until the tracks are clear. 86 00:10:05,474 --> 00:10:06,606 Everybody up! 87 00:10:21,055 --> 00:10:23,231 The work is hard, 88 00:10:23,231 --> 00:10:26,321 but you'll be protected by our great Commonwealth. 89 00:10:26,321 --> 00:10:29,324 And although you have been delivered from the paradise 90 00:10:29,324 --> 00:10:30,934 of the Commonwealth, 91 00:10:30,934 --> 00:10:33,545 take solace in knowing that it's better being here 92 00:10:33,545 --> 00:10:37,419 than it is being out there-- in the wastelands. 93 00:10:39,987 --> 00:10:42,076 Alright, everyone! Get to work! 94 00:10:43,730 --> 00:10:45,122 Let's go, let's go! 95 00:10:46,646 --> 00:10:48,125 Come on, move! 96 00:11:14,325 --> 00:11:16,588 Mom! Mom! 97 00:11:16,588 --> 00:11:18,590 Hershel! 98 00:11:52,929 --> 00:11:54,583 Left. 99 00:11:54,583 --> 00:11:55,627 Wait. Wait a minute. 100 00:11:55,627 --> 00:11:57,107 Hold up. 101 00:11:57,107 --> 00:11:58,718 What's the plan here? 102 00:11:58,718 --> 00:12:01,155 We're gonna follow the convoy wherever it goes. 103 00:12:01,155 --> 00:12:03,244 And then what? There are two of us. 104 00:12:03,244 --> 00:12:04,898 What, do we knock on the door and say, 105 00:12:04,898 --> 00:12:06,203 "Can we see our daughter, please?" 106 00:12:06,203 --> 00:12:07,857 Do you have a better idea? 107 00:12:10,033 --> 00:12:11,687 I'm all ears. 108 00:12:14,255 --> 00:12:15,735 Let's split up. We'll cover more ground. 109 00:12:15,735 --> 00:12:17,301 No way. I'm not leaving you. 110 00:12:22,742 --> 00:12:24,352 Then left. Come on. 111 00:12:37,582 --> 00:12:39,193 Aah! 112 00:12:41,499 --> 00:12:45,112 - What is it? - My arm is dislocated. 113 00:12:45,112 --> 00:12:46,374 I need you to pop it back into place. 114 00:12:46,374 --> 00:12:49,551 Come here. Take my arm, pull it out. 115 00:12:49,551 --> 00:12:52,075 Okay. You're gonna have to put your leg right here. 116 00:12:52,075 --> 00:12:53,424 Right here, come on. 117 00:12:53,424 --> 00:12:55,818 Okay, on the count of 3. 118 00:12:55,818 --> 00:12:57,515 1, 2, 3. 119 00:13:02,390 --> 00:13:03,957 Okay. 120 00:13:03,957 --> 00:13:05,828 We need to rest. 121 00:13:05,828 --> 00:13:07,874 God, I should've never brought her here. 122 00:13:07,874 --> 00:13:09,571 Come on. Don't do that. 123 00:13:09,571 --> 00:13:10,877 Do what?! 124 00:13:10,877 --> 00:13:13,793 Torture yourself. What good does it do? 125 00:13:13,793 --> 00:13:16,143 What do you tell me when I beat myself up? 126 00:13:18,885 --> 00:13:22,236 Quit bitching and move forward. 127 00:13:22,236 --> 00:13:25,152 Okay? 128 00:13:25,152 --> 00:13:26,196 Just take a breath. 129 00:13:29,156 --> 00:13:30,810 Okay. 130 00:13:33,856 --> 00:13:35,162 Is that a train? 131 00:13:37,729 --> 00:13:39,166 That's a train. 132 00:13:41,821 --> 00:13:43,431 Can't be a train. 133 00:13:53,093 --> 00:13:54,659 There's six of 'em. 134 00:14:13,809 --> 00:14:17,030 You think we can follow it without them seeing us? 135 00:14:17,030 --> 00:14:19,293 I think we hang back far enough, we'll be fine. 136 00:14:43,143 --> 00:14:44,144 They got Connie. 137 00:15:01,030 --> 00:15:03,685 Guy's saying I have to put an exile on here. 138 00:15:03,685 --> 00:15:05,992 It's a cargo transport and against regs. 139 00:15:05,992 --> 00:15:08,124 Over. 140 00:15:08,124 --> 00:15:10,344 It's been cleared from up on high. 141 00:15:10,344 --> 00:15:13,129 She's not gonna be a worker. She's designation two. 142 00:15:14,696 --> 00:15:16,698 Oh, shit. 143 00:15:16,698 --> 00:15:19,005 Yeah, exactly. 144 00:15:19,005 --> 00:15:21,007 Get her there safely. 145 00:15:21,007 --> 00:15:22,704 Copy that. 146 00:15:24,749 --> 00:15:27,056 What's "designation two"? 147 00:15:30,407 --> 00:15:32,932 We can't go get her. 148 00:15:32,932 --> 00:15:34,890 They'll radio ahead. 149 00:15:34,890 --> 00:15:37,980 We'll go find the kids. 150 00:15:37,980 --> 00:15:39,547 Hey. 151 00:15:39,547 --> 00:15:42,202 We'll hang back, and we'll follow it to the others, 152 00:15:42,202 --> 00:15:44,421 and we're gonna bust them out all at once. 153 00:16:19,761 --> 00:16:20,849 Damn it! 154 00:16:22,633 --> 00:16:23,895 Just get ahead of it. 155 00:16:33,731 --> 00:16:35,603 Train's gotta hit that junction. 156 00:16:37,822 --> 00:16:40,042 We should just sit tight until it does. 157 00:16:42,827 --> 00:16:44,786 I don't think I can do that. 158 00:16:44,786 --> 00:16:46,179 Do what? 159 00:16:46,179 --> 00:16:47,789 Sit tight. 160 00:16:47,789 --> 00:16:48,877 Daryl. 161 00:16:50,183 --> 00:16:51,227 Hey. 162 00:16:53,882 --> 00:16:56,624 When I saw Connie get on that train, 163 00:16:56,624 --> 00:16:57,929 and I saw the door shut, 164 00:16:57,929 --> 00:17:00,280 I thought the same thing that you did. 165 00:17:00,280 --> 00:17:01,368 What's that? 166 00:17:02,847 --> 00:17:03,935 The cave. 167 00:17:14,816 --> 00:17:18,254 Do you remember what Kelly said the minute her sister was gone? 168 00:17:21,562 --> 00:17:25,044 "We can't save them if we're dead." 169 00:17:25,044 --> 00:17:28,569 We can play this however you want. 170 00:17:28,569 --> 00:17:29,961 But if we go it alone, 171 00:17:29,961 --> 00:17:31,920 we might be making the same mistakes again. 172 00:17:35,358 --> 00:17:36,403 Alright. 173 00:17:39,145 --> 00:17:40,537 Good. 174 00:18:33,329 --> 00:18:34,548 141 checking in. 175 00:18:34,548 --> 00:18:36,289 Crossing is clear. No sign of them. 176 00:18:36,289 --> 00:18:38,073 Gonna move to the next area for our sweep. 177 00:18:38,073 --> 00:18:40,336 - Over. - Trooper 207: Copy 141. 178 00:18:40,336 --> 00:18:42,164 Give it a double check. We need to find them. 179 00:19:20,637 --> 00:19:24,075 No! 180 00:19:26,600 --> 00:19:27,905 No. 181 00:19:54,236 --> 00:19:55,933 It's alright. 182 00:20:20,480 --> 00:20:21,959 141, finish up there. 183 00:20:44,504 --> 00:20:46,332 They just ripped him away from me. 184 00:20:49,335 --> 00:20:51,032 I wasn't strong enough. 185 00:21:00,607 --> 00:21:02,391 I hate not knowing. 186 00:21:03,827 --> 00:21:05,307 It's worse. 187 00:21:10,617 --> 00:21:12,096 I shouldn't have... 188 00:21:15,230 --> 00:21:16,536 I shou-- 189 00:21:32,291 --> 00:21:35,598 This is not on you. You are just one person. 190 00:21:37,905 --> 00:21:39,385 Doesn't matter. 191 00:21:40,386 --> 00:21:41,865 It's on me. 192 00:21:49,569 --> 00:21:51,571 You know... 193 00:21:53,573 --> 00:21:54,922 ...I barely saw Daryl 194 00:21:54,922 --> 00:21:56,663 when I got my new job at The Commonwealth. 195 00:21:56,663 --> 00:21:59,230 I barely saw anyone. 196 00:21:59,230 --> 00:22:02,146 Just doing our own thing. 197 00:22:03,800 --> 00:22:05,802 It was like the old world. 198 00:22:08,675 --> 00:22:12,548 Back then, we never would've spoken to each other. 199 00:22:17,031 --> 00:22:20,077 But after The Fall, we were forced to become family. 200 00:22:22,210 --> 00:22:24,821 That's a good thing. 201 00:22:24,821 --> 00:22:29,130 It's a gift that's held, even in that place. 202 00:22:29,130 --> 00:22:31,872 They had to come at us when we were separated. 203 00:22:31,872 --> 00:22:34,918 What does that say to you? 204 00:22:34,918 --> 00:22:36,659 That we scare the shit out of Pamela. 205 00:22:36,659 --> 00:22:38,835 Exactly. And she failed. 206 00:22:38,835 --> 00:22:42,404 We're not alone any more, and we're gonna make it right. 207 00:22:42,404 --> 00:22:44,319 - Carol. - Maggie! 208 00:22:50,717 --> 00:22:52,240 How did you find us? 209 00:22:52,240 --> 00:22:54,024 We heard a train. 210 00:22:54,024 --> 00:22:55,025 Did you hear a train? 211 00:22:55,025 --> 00:22:57,201 Yeah, yeah. 212 00:22:57,201 --> 00:22:58,420 Hey. 213 00:22:58,420 --> 00:23:00,814 Where's Daryl? Is he with you? 214 00:23:00,814 --> 00:23:02,119 He's inside. 215 00:23:08,691 --> 00:23:10,301 Let me see. 216 00:23:17,570 --> 00:23:19,223 You're running outta time. 217 00:23:22,966 --> 00:23:26,709 I'm gonna ask you to please do something good 218 00:23:26,709 --> 00:23:28,798 with the time you have left. 219 00:23:31,453 --> 00:23:33,107 Where's that train going? 220 00:23:36,502 --> 00:23:39,461 They put a friend of mine on it. 221 00:23:39,461 --> 00:23:41,028 Said she was "designation two." 222 00:23:41,028 --> 00:23:42,290 What's that mean? 223 00:23:50,124 --> 00:23:51,865 You know, I was like you once. 224 00:23:53,606 --> 00:23:55,172 I joined the force. 225 00:23:56,826 --> 00:23:59,089 'Cause my family needed money. 226 00:24:01,527 --> 00:24:03,442 I'm guessing that's your story, too. 227 00:24:14,757 --> 00:24:16,977 They took my kids from me, 228 00:24:16,977 --> 00:24:18,631 and I want them back. 229 00:24:21,198 --> 00:24:22,286 You hear me?! Aah! 230 00:24:24,375 --> 00:24:26,856 Train's gonna be here soon. 231 00:24:26,856 --> 00:24:28,554 That's alright. We can hurry. 232 00:24:30,556 --> 00:24:31,557 You wanna die quick? 233 00:24:33,036 --> 00:24:34,516 Or you wanna die screaming? 234 00:24:38,694 --> 00:24:39,739 I know you. 235 00:24:44,526 --> 00:24:47,398 Every Sunday, back pew, closest to the door. 236 00:24:50,271 --> 00:24:54,188 You'd always come a little late and leave a little early. 237 00:24:54,188 --> 00:24:57,626 Seemed like you wanted to talk about something. 238 00:24:57,626 --> 00:24:59,498 Does God forgive people like me? 239 00:25:01,674 --> 00:25:03,632 I don't know. 240 00:25:03,632 --> 00:25:05,808 I wish I did. 241 00:25:05,808 --> 00:25:07,201 It's, like... 242 00:25:07,201 --> 00:25:09,377 torn up all the time with guilt. 243 00:25:09,377 --> 00:25:11,510 And shame. 244 00:25:11,510 --> 00:25:14,208 Because you're a coward. 245 00:25:14,208 --> 00:25:15,557 It's okay. 246 00:25:15,557 --> 00:25:17,124 You're trying not to be. 247 00:25:17,124 --> 00:25:20,431 Fear can make us do things that... 248 00:25:20,431 --> 00:25:22,433 that bring shame. 249 00:25:23,739 --> 00:25:25,828 Could also push us into the light. 250 00:25:25,828 --> 00:25:27,569 And you're trying to do the right thing now. 251 00:25:27,569 --> 00:25:29,702 He sees that. 252 00:25:29,702 --> 00:25:31,355 I see it, too. 253 00:25:31,355 --> 00:25:34,620 We all do. 254 00:25:34,620 --> 00:25:36,012 I wish I'd talked to you sooner. 255 00:25:38,232 --> 00:25:39,538 I wish you had, too. 256 00:25:57,120 --> 00:25:59,906 People remember the last thing that you do. 257 00:26:02,256 --> 00:26:05,128 The end of each story is very important. 258 00:26:07,217 --> 00:26:09,219 How do you want yours to end? 259 00:26:13,920 --> 00:26:17,184 They punish exiles by making them do hard labor. 260 00:26:17,184 --> 00:26:18,751 Your friends are on railway duty. 261 00:26:18,751 --> 00:26:20,274 Where? 262 00:26:20,274 --> 00:26:21,623 I don't know. 263 00:26:21,623 --> 00:26:23,320 They called me out when you escaped. 264 00:26:23,320 --> 00:26:24,583 You'll have to follow the train to find out 265 00:26:24,583 --> 00:26:25,758 where your friends are. 266 00:26:32,112 --> 00:26:34,549 I've only heard rumors about designation two. 267 00:26:38,118 --> 00:26:40,511 They're taken somewhere far away. 268 00:26:42,644 --> 00:26:43,776 They're never seen again. 269 00:26:56,049 --> 00:26:57,485 Will you help me? 270 00:26:59,400 --> 00:27:00,706 And pray with me while I go? 271 00:27:05,493 --> 00:27:07,234 Can you give us a minute? 272 00:27:27,123 --> 00:27:29,430 If that train pulls in, Connie's gone. 273 00:27:30,736 --> 00:27:32,999 If they see us coming, they're gonna radio ahead. 274 00:27:32,999 --> 00:27:34,653 The best way for us to get the kids is with them 275 00:27:34,653 --> 00:27:36,176 not knowing that we're coming. 276 00:27:36,176 --> 00:27:38,352 We can't just leave her on there, though. 277 00:27:38,352 --> 00:27:40,441 We won't. I think there's a way to do both. 278 00:27:52,061 --> 00:27:53,454 Ah, excuse me. 279 00:27:55,499 --> 00:27:56,587 Hey. 280 00:27:56,587 --> 00:27:58,111 There's three guards. 281 00:28:06,946 --> 00:28:09,426 We should run. We can make it to the trees. 282 00:28:09,426 --> 00:28:10,950 Don't do anything. 283 00:28:10,950 --> 00:28:12,560 They can't catch all of us. 284 00:28:12,560 --> 00:28:15,041 Stop talking and keep working. 285 00:28:20,481 --> 00:28:23,832 Hey. Don't mean to bother you, but... 286 00:28:23,832 --> 00:28:26,617 my wife was one of the ones that left on the trucks. 287 00:28:26,617 --> 00:28:28,097 I wonder if you could just tell me where she-- 288 00:28:28,097 --> 00:28:30,578 Ow! 289 00:28:30,578 --> 00:28:33,233 You stop to eat. You stop to sleep. 290 00:28:33,233 --> 00:28:35,322 Understood? 291 00:28:37,063 --> 00:28:38,499 Understood. 292 00:28:44,810 --> 00:28:47,160 Okay, now, go, go! Hurry! 293 00:28:49,553 --> 00:28:50,685 Come on! 294 00:28:51,599 --> 00:28:53,340 Ezekiel, let's go. 295 00:28:53,340 --> 00:28:55,342 Runners! 296 00:28:55,342 --> 00:28:56,735 Man #2: They're heading in the trees! 297 00:28:56,735 --> 00:28:58,345 Go! 298 00:28:59,955 --> 00:29:01,478 Aah! 299 00:29:03,089 --> 00:29:05,047 Everybody up! 300 00:29:05,047 --> 00:29:07,267 Back to work! 301 00:29:07,267 --> 00:29:08,311 Now! 302 00:30:12,985 --> 00:30:16,510 Train 4 to Outpost 22. We got a stuck junction switch. 303 00:30:16,510 --> 00:30:18,077 Gonna be a few minutes before we dislodge. 304 00:30:18,077 --> 00:30:19,165 Over. 305 00:30:26,868 --> 00:30:29,392 Train 4 to Outpost 22, come in. 306 00:30:29,392 --> 00:30:30,480 Over. 307 00:30:36,660 --> 00:30:38,184 Put it down. 308 00:30:39,402 --> 00:30:40,882 Over there. 309 00:30:56,985 --> 00:31:00,946 Hey! How hard could it be? 310 00:31:00,946 --> 00:31:03,078 Come over here and I'll show you. 311 00:31:04,079 --> 00:31:05,385 Asshole. 312 00:31:16,439 --> 00:31:18,572 Come on, man. 313 00:31:18,572 --> 00:31:20,704 Woods. 314 00:31:20,704 --> 00:31:21,836 The flank. 315 00:32:06,054 --> 00:32:08,187 Woods are cleared. 316 00:32:08,187 --> 00:32:09,318 Heading back. 317 00:32:16,760 --> 00:32:19,459 Easy. Quiet. 318 00:32:29,904 --> 00:32:31,514 "How hard can it be?" 319 00:32:43,831 --> 00:32:46,181 It's bent. 320 00:32:46,181 --> 00:32:47,530 Somebody jammed this. 321 00:32:49,184 --> 00:32:50,794 Everybody get back here now. 322 00:32:53,101 --> 00:32:54,798 Does anyone copy? 323 00:33:58,514 --> 00:34:00,299 Hey. 324 00:34:00,299 --> 00:34:01,474 Drop it. 325 00:34:02,649 --> 00:34:03,780 Drop it! 326 00:34:06,044 --> 00:34:07,523 Crossbow, too. 327 00:34:10,091 --> 00:34:12,224 You took out that antenna? Hmm? 328 00:34:12,224 --> 00:34:14,400 - Yeah. - Yeah. You cut the wire or you shut it off? 329 00:34:16,793 --> 00:34:17,925 Answer me! 330 00:34:25,715 --> 00:34:27,152 You okay? 331 00:35:58,199 --> 00:36:00,288 I do what you're asking, I'm dead. 332 00:36:00,288 --> 00:36:03,161 You know what? You're dead if you don't. 333 00:36:04,466 --> 00:36:05,728 Sit down. 334 00:36:13,954 --> 00:36:18,001 My family lives at a nearby outpost. 335 00:36:18,001 --> 00:36:21,004 Warden finds out I helped you... 336 00:36:21,004 --> 00:36:22,919 I'll end up just like your friends. 337 00:36:22,919 --> 00:36:25,400 They took our children. 338 00:36:25,400 --> 00:36:27,185 You said you have a family? 339 00:36:31,058 --> 00:36:33,016 I bet he had a family. 340 00:36:43,810 --> 00:36:45,812 There's a map. 341 00:36:45,812 --> 00:36:48,423 Back at the train. 342 00:36:48,423 --> 00:36:51,339 It's in the engine room. 343 00:36:51,339 --> 00:36:52,645 Let's go. 344 00:37:12,230 --> 00:37:13,361 Stay back! 345 00:37:13,361 --> 00:37:14,754 Put it down. 346 00:37:16,886 --> 00:37:18,410 I'll do it! Please. 347 00:37:18,410 --> 00:37:21,369 I help you, my wife and two boys will die! 348 00:37:21,369 --> 00:37:23,371 No, listen. 349 00:37:23,371 --> 00:37:26,679 Just tell us where our people are, and we'll injure you. 350 00:37:26,679 --> 00:37:29,159 N-Nothing serious. Just enough to make it look like-- 351 00:37:29,159 --> 00:37:30,378 make it look like you barely got away, 352 00:37:30,378 --> 00:37:31,858 and you can tell him you escaped. 353 00:37:31,858 --> 00:37:33,425 He'll never know. 354 00:37:33,425 --> 00:37:35,078 He'll know I lied! 355 00:37:35,078 --> 00:37:36,732 He'll torture me when he finds out I did! 356 00:37:38,604 --> 00:37:40,388 Then he'll kill my family. 357 00:37:43,086 --> 00:37:46,264 Please-- I can't! 358 00:37:46,264 --> 00:37:47,874 I'm sorry! 359 00:37:47,874 --> 00:37:49,267 No! 360 00:39:10,043 --> 00:39:11,958 Don't turn around. 361 00:39:18,051 --> 00:39:19,531 What do you want? 362 00:39:21,446 --> 00:39:23,361 I want to get on the same page. 363 00:39:28,409 --> 00:39:30,411 I stayed away from you for years. 364 00:39:31,630 --> 00:39:33,022 For a reason. 365 00:39:33,022 --> 00:39:35,024 Well, you need to shelve that shit. 366 00:39:35,024 --> 00:39:36,461 Shi-- 367 00:39:37,679 --> 00:39:41,204 Melting people's faces with irons? 368 00:39:41,204 --> 00:39:43,598 Coercing women into marrying you? 369 00:39:43,598 --> 00:39:46,035 Slaughtering my people? 370 00:39:46,035 --> 00:39:48,124 That shit I have not forgotten. 371 00:39:51,214 --> 00:39:52,564 Nobody has. 372 00:39:53,956 --> 00:39:56,959 Yeah, well, just so you know, I haven't forgotten, either. 373 00:39:58,744 --> 00:40:00,180 And for the shit I've done, 374 00:40:00,180 --> 00:40:02,312 I probably deserve to be in a place like this. 375 00:40:02,312 --> 00:40:03,836 It fits. 376 00:40:05,664 --> 00:40:07,883 But, Ezekiel, it doesn't fit you. 377 00:40:07,883 --> 00:40:09,972 It doesn't fit the others, and it sure as hell 378 00:40:09,972 --> 00:40:12,845 doesn't fit my wife and baby that's on its way. 379 00:40:20,287 --> 00:40:21,680 Where did they take her? 380 00:40:23,986 --> 00:40:25,466 I don't know. 381 00:40:28,426 --> 00:40:30,645 But I need to find her. 382 00:40:30,645 --> 00:40:32,255 I promised. 383 00:40:35,041 --> 00:40:37,435 Look, man... 384 00:40:37,435 --> 00:40:40,263 I am coming to you as a f-- 385 00:40:40,263 --> 00:40:45,007 soon-to-be father and as a man who has led people. 386 00:40:45,007 --> 00:40:48,446 We have got to put our shit aside and work together. 387 00:40:49,925 --> 00:40:51,492 For everyone. 388 00:40:53,581 --> 00:40:55,322 What are you thinking? 389 00:40:55,322 --> 00:41:01,023 I know this Warden's playbook, using fear as a weapon. 390 00:41:01,023 --> 00:41:04,113 You wanna scare people into an uprising? 391 00:41:04,113 --> 00:41:06,768 That only works if you're the one holding the gun. 392 00:41:06,768 --> 00:41:08,378 Fear's not gonna work. 393 00:41:09,945 --> 00:41:11,425 But hope? 394 00:41:11,425 --> 00:41:13,383 Hope will. 395 00:41:14,384 --> 00:41:16,212 And that is your thing, Ezekiel. 396 00:41:16,212 --> 00:41:18,824 It is definitely not mine. 397 00:41:18,824 --> 00:41:21,522 This place thrives on separating people. 398 00:41:23,742 --> 00:41:25,526 They're already breaking us down. 399 00:41:28,964 --> 00:41:31,706 We have to unite folks, but... 400 00:41:31,706 --> 00:41:33,491 But what? 401 00:41:33,491 --> 00:41:36,319 We need a-- a spark that reaches into their hearts 402 00:41:36,319 --> 00:41:37,625 and wakes them up. 403 00:41:39,975 --> 00:41:42,630 I don't know how to do that here. 404 00:41:42,630 --> 00:41:44,371 We can barely talk to each other. 405 00:41:47,940 --> 00:41:50,812 I can get you a spark. 406 00:41:50,812 --> 00:41:52,205 But when I do... 407 00:41:54,381 --> 00:41:55,991 You need to know that I doubt 408 00:41:55,991 --> 00:41:57,732 that I'll be getting outta here with you. 409 00:42:02,041 --> 00:42:04,173 What's that supposed to mean? 410 00:42:04,173 --> 00:42:05,653 What are you talking about? 411 00:42:05,653 --> 00:42:09,265 Back to work! 412 00:42:10,789 --> 00:42:13,139 Now! You! Back to work. 413 00:42:13,139 --> 00:42:14,532 Are you with me? 414 00:42:17,143 --> 00:42:18,448 I'm with you. 415 00:42:18,448 --> 00:42:19,885 For now. 416 00:42:23,366 --> 00:42:24,498 We don't know. 417 00:42:33,420 --> 00:42:35,553 Don't worry. We'll find Kelly. 418 00:42:37,424 --> 00:42:40,035 We can go back to the train, get the long-range radio back up. 419 00:42:42,821 --> 00:42:43,822 Come on. 420 00:42:43,822 --> 00:42:45,606 Get the radio back up. 421 00:42:51,830 --> 00:42:54,136 Alright, let's pack it in and load up! 422 00:42:54,136 --> 00:42:56,443 Come on, you heard him! Let's go! Go! 423 00:42:56,443 --> 00:42:59,228 - Load up! - Move it! 424 00:43:19,553 --> 00:43:21,816 Alright, let's go! Move it along! 425 00:43:21,816 --> 00:43:22,861 Move it along. 426 00:43:31,913 --> 00:43:34,786 Outpost 22 this is 301, I need help. 427 00:43:34,786 --> 00:43:37,658 The train was overtaken, and I'm in the woods, I'm lost. 428 00:43:37,658 --> 00:43:39,051 They're still looking for me. 429 00:43:39,051 --> 00:43:40,748 I-I need to get back to the site. Over. 430 00:43:50,758 --> 00:43:51,890 Outpost 22, please. 431 00:43:51,890 --> 00:43:53,282 I need help, over. 432 00:43:56,068 --> 00:43:59,114 301, what was your original sit-rep and location? 433 00:43:59,114 --> 00:44:00,725 Junction seven! I'm the last one left! 434 00:44:00,725 --> 00:44:02,509 Damn. Copy that. 435 00:44:02,509 --> 00:44:04,119 Don't worry. We'll get you home. 436 00:44:04,119 --> 00:44:05,468 Do you still have your compass? 437 00:44:05,468 --> 00:44:07,862 Yes. Good. 438 00:44:07,862 --> 00:44:09,690 Head due north through the woods. 439 00:44:09,690 --> 00:44:11,518 You'll eventually reach a breach. 440 00:44:11,518 --> 00:44:13,738 After that, you'll be on a rough road. 441 00:44:13,738 --> 00:44:15,478 That's Packard Avenue. 442 00:44:15,478 --> 00:44:17,393 Gauge your direction, and head south. 443 00:44:17,393 --> 00:44:18,394 Copy so far? 444 00:44:18,394 --> 00:44:19,787 Yes, copy. 445 00:44:19,787 --> 00:44:22,137 Eventually you'll hit highway 30. 446 00:44:22,137 --> 00:44:24,836 Take it east. 447 00:44:24,836 --> 00:44:26,881 Get off at Crooks. 448 00:44:26,881 --> 00:44:30,145 Head down the road until you find a suburban neighborhood. 449 00:44:30,145 --> 00:44:33,279 A section has been shored up and fortified with walls. 450 00:44:33,279 --> 00:44:35,063 You'll see friendly faces in the guard tower. 451 00:44:42,114 --> 00:44:44,072 When you get here, you'll take the northeast gate 452 00:44:44,072 --> 00:44:45,770 closest to the railroad tracks, 453 00:44:45,770 --> 00:44:47,946 and we'll have guards on the lookout for you. 454 00:44:47,946 --> 00:44:49,774 Unfortunately, we don't have any spare units 455 00:44:49,774 --> 00:44:51,732 to send out your way for a pickup. 456 00:44:51,732 --> 00:44:54,779 We have a convoy coming in for colonial processing. 457 00:44:54,779 --> 00:44:55,954 Governor's orders. 458 00:45:02,177 --> 00:45:03,396 Open up. 459 00:45:15,887 --> 00:45:19,847 22, did you say a convoy is coming in for reprocessing? 460 00:45:19,847 --> 00:45:21,631 Yes, ma'am. 461 00:45:21,631 --> 00:45:24,156 Word is that most of the processees used to live here 462 00:45:24,156 --> 00:45:26,288 before the Commonwealth claimed the territory 463 00:45:26,288 --> 00:45:28,116 and turned it into an outpost, 464 00:45:28,116 --> 00:45:31,337 back when it was still called Alexandria. 465 00:45:31,337 --> 00:45:33,687 The Warden will debrief you when you get to base. 466 00:45:33,687 --> 00:45:35,341 In the meantime, keep an eye out 467 00:45:35,341 --> 00:45:36,951 for any more hostiles on the road. 468 00:45:36,951 --> 00:45:39,954 If you have to engage, shoot to kill. 469 00:45:39,954 --> 00:45:43,175 Watch your six, and godspeed, 301. 470 00:45:43,175 --> 00:45:44,785 Thanks, 22. I'll see you soon. 471 00:45:51,226 --> 00:45:53,751 Milton has underestimated us since day one. 472 00:45:55,753 --> 00:45:59,147 We are gonna get our kids, take back our home, 473 00:45:59,147 --> 00:46:00,801 and make it right. 474 00:46:09,201 --> 00:46:11,507 And Pamela's never gonna see it coming.29741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.