All language subtitles for The Secret of the Shiledars S01E01 The Beckoning 480p.mkv4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,667 --> 00:00:26,000 What happened next, Father? 2 00:00:26,083 --> 00:00:27,750 Young Shivaji was petrified. 3 00:00:27,833 --> 00:00:29,750 How did his mother console him? 4 00:00:30,167 --> 00:00:32,750 That you need courage to conquer fear. 5 00:00:33,167 --> 00:00:34,667 Then, young Shivaji asked her. 6 00:00:35,000 --> 00:00:36,333 How can one be courageous? 7 00:00:37,292 --> 00:00:38,583 Jijamata told him 8 00:00:38,833 --> 00:00:42,833 that the realisation of your duty gives you courage. 9 00:00:43,083 --> 00:00:45,208 "Juty"? What does it mean? 10 00:00:45,458 --> 00:00:46,583 Not "juty." 11 00:00:47,083 --> 00:00:48,125 "Duty." 12 00:00:48,542 --> 00:00:52,292 Duty is the sole purpose of your life, 13 00:00:52,917 --> 00:00:57,000 for which you put everything at stake. 14 00:00:57,250 --> 00:00:59,333 Father, what is my duty? 15 00:01:10,208 --> 00:01:11,958 Shrikant! 16 00:01:12,375 --> 00:01:13,625 Don't be afraid. Don't be afraid. 17 00:01:28,000 --> 00:01:29,083 Father. 18 00:01:43,583 --> 00:01:44,583 Hey! 19 00:03:38,208 --> 00:03:41,417 Adi, come on, push! 20 00:03:42,375 --> 00:03:44,000 Adi, you are almost there! 21 00:03:44,792 --> 00:03:45,917 Come on! 22 00:03:51,125 --> 00:03:52,875 - Adi! Adi! - Bro! 23 00:03:52,958 --> 00:03:54,875 Bro, I fell! Bro, I fell! 24 00:03:54,958 --> 00:03:56,792 - I am going to die. - Adi, it's okay. Relax. 25 00:03:56,875 --> 00:03:58,667 Bro, I am going to fall. Please! 26 00:03:58,750 --> 00:04:00,962 Adi, relax. Nothing will happen to you. It's okay. 27 00:04:01,042 --> 00:04:02,920 How do I relax, bro? I am going to die! 28 00:04:03,000 --> 00:04:05,292 Adi, you won't die. Relax. Calm down. 29 00:04:05,375 --> 00:04:07,000 - Please save me, bro. Please. - Calm down. 30 00:04:07,083 --> 00:04:08,083 Calm down. 31 00:04:09,458 --> 00:04:10,458 Just imagine. 32 00:04:11,333 --> 00:04:13,875 You have got a safety line. And still, you are so terrified. 33 00:04:13,958 --> 00:04:18,667 Imagine how Chhatrapati Shivaji Maharaj and his brave soldiers 34 00:04:19,125 --> 00:04:21,083 must have climbed Raigad Fort 350 years ago. 35 00:04:21,167 --> 00:04:22,417 I don't want to imagine. 36 00:04:22,500 --> 00:04:24,792 I am going to die, and you are teaching me history. 37 00:04:24,875 --> 00:04:25,792 - Please save me. - Come on, man. 38 00:04:25,875 --> 00:04:27,125 Isn't this so thrilling? 39 00:04:27,208 --> 00:04:29,417 Your thrill is making me feel dizzy! 40 00:04:29,500 --> 00:04:30,375 Whoa! 41 00:04:30,458 --> 00:04:31,500 Adi! 42 00:04:31,875 --> 00:04:32,875 Adi, stop moving. 43 00:04:32,958 --> 00:04:33,958 Bro, I am not moving. 44 00:04:34,042 --> 00:04:35,125 The wind is making me move. 45 00:04:35,792 --> 00:04:38,458 Bro... Bro, please. I will die! Please save me! 46 00:04:38,542 --> 00:04:40,500 - Bro. - Listen. Adi, stop looking down. 47 00:04:40,583 --> 00:04:41,785 - It's so deep, bro. - Don't look down. 48 00:04:41,865 --> 00:04:42,875 - Okay. Okay. - Look up. 49 00:04:42,958 --> 00:04:44,042 - Look at me! - Okay. 50 00:04:44,125 --> 00:04:45,875 - And just count till ten. - Okay. 51 00:04:45,958 --> 00:04:47,458 I love you. I love you, bro. 52 00:04:48,542 --> 00:04:49,742 One. 53 00:04:50,750 --> 00:04:51,958 Two. 54 00:04:55,208 --> 00:04:56,417 Three. 55 00:05:00,625 --> 00:05:02,875 Four! Four! Bro! Bro! 56 00:05:02,958 --> 00:05:04,417 Adi, hold on. Just hold on. 57 00:05:04,500 --> 00:05:06,125 Please. Please. Hurry up. Hurry up. 58 00:05:09,292 --> 00:05:10,417 Five! 59 00:05:12,500 --> 00:05:13,519 Six. 60 00:05:15,833 --> 00:05:17,000 Seven. 61 00:05:18,125 --> 00:05:19,167 Eight. 62 00:05:20,333 --> 00:05:21,375 Nine. 63 00:05:22,167 --> 00:05:24,333 Whoa, bro! Bro, please save me! 64 00:05:38,792 --> 00:05:40,583 Thank you. I love you, bro. 65 00:05:47,792 --> 00:05:48,920 Look! 66 00:05:49,000 --> 00:05:50,200 We have reached, haven't we? 67 00:05:51,708 --> 00:05:53,083 You almost killed me today. 68 00:05:56,833 --> 00:05:58,167 This madness of yours... 69 00:05:58,833 --> 00:05:59,917 I swear. 70 00:06:00,333 --> 00:06:01,833 Only I can tolerate your madness. 71 00:06:02,917 --> 00:06:03,917 Move. 72 00:06:05,708 --> 00:06:07,000 You are my brother. 73 00:06:07,750 --> 00:06:08,962 If you don't tolerate it, who else will? 74 00:06:09,042 --> 00:06:12,750 I swear. This brotherhood is going to kill me someday. 75 00:06:20,458 --> 00:06:21,458 Yeah. Hi. 76 00:06:25,708 --> 00:06:26,708 Yeah. I will be there. 77 00:06:28,875 --> 00:06:29,958 "I will be there." 78 00:06:31,042 --> 00:06:32,167 Where? Who was it? 79 00:06:32,375 --> 00:06:33,500 Priyal Deshpande. 80 00:06:34,583 --> 00:06:35,667 Again? 81 00:06:36,167 --> 00:06:37,208 Very nice. 82 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 What's nice about that? 83 00:06:39,625 --> 00:06:40,875 I am just saying it's nice. 84 00:06:40,958 --> 00:06:44,042 If a woman is personally following up again and again, 85 00:06:45,125 --> 00:06:46,375 there must be something. 86 00:06:46,875 --> 00:06:48,750 - Hmm? - Yeah. I think so. 87 00:06:48,833 --> 00:06:51,167 Nonsense. 88 00:06:53,458 --> 00:06:54,667 Okay. Tell me something. 89 00:06:54,750 --> 00:06:57,167 Why did only you get a personal invite? 90 00:06:57,792 --> 00:06:58,833 I will also come. 91 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 Let me also see 92 00:07:00,333 --> 00:07:02,667 who this Priyal Deshpande is. 93 00:07:03,208 --> 00:07:05,250 As if you won't come if I refuse. 94 00:07:10,875 --> 00:07:12,958 I am at Raigad Fort. 95 00:07:14,125 --> 00:07:15,875 And you are watching me on 96 00:07:15,958 --> 00:07:17,583 The Past with the Curious. 97 00:07:18,500 --> 00:07:19,500 Raigad. 98 00:07:19,667 --> 00:07:21,750 Those who don't know about it, let me tell you 99 00:07:22,000 --> 00:07:23,250 this is the historic place 100 00:07:23,708 --> 00:07:25,625 where Hindavi Samrajya was born. 101 00:07:26,208 --> 00:07:29,167 And this is the fort where 350 years ago 102 00:07:29,542 --> 00:07:32,917 Chhatrapati Shivaji Maharaj's coronation ceremony 103 00:07:33,000 --> 00:07:34,042 took place in 1674. 104 00:07:34,542 --> 00:07:37,083 Do you know? The throne that he ascended 105 00:07:37,667 --> 00:07:39,000 was priceless. 106 00:07:39,364 --> 00:07:42,812 It was encrusted with 32 mann of gold, diamonds and gems. 107 00:07:43,375 --> 00:07:45,750 Well, there are multiple rumours about the throne. 108 00:07:45,833 --> 00:07:48,792 Some say the Mughals melted it and looted the gold. 109 00:07:49,083 --> 00:07:53,167 Some say that the emperor's brave soldiers hid it somewhere. 110 00:07:53,875 --> 00:07:55,000 Who knows what the truth is? 111 00:07:55,542 --> 00:07:56,667 All I want to say is 112 00:07:57,083 --> 00:07:59,750 perhaps this mystery will remain a mystery. 113 00:08:48,125 --> 00:08:49,458 Hello, sir. 114 00:08:50,167 --> 00:08:51,625 Why did you take the risk of meeting here, sir? 115 00:08:52,375 --> 00:08:53,625 It was important. 116 00:08:58,792 --> 00:09:00,167 I don't have much time. 117 00:09:01,500 --> 00:09:03,208 Only six months. 118 00:09:04,000 --> 00:09:05,167 What do you mean? 119 00:09:05,875 --> 00:09:08,167 High-grade neuroendocrine cancer. 120 00:09:08,917 --> 00:09:10,167 Stage four. 121 00:09:10,833 --> 00:09:11,917 But how? 122 00:09:12,833 --> 00:09:14,250 All that later, Prashik. 123 00:09:14,458 --> 00:09:15,667 Now, listen to me carefully. 124 00:09:16,167 --> 00:09:17,125 Hmm. 125 00:09:17,250 --> 00:09:20,583 So far I have handled somebody else's responsibility. 126 00:09:22,833 --> 00:09:24,458 But now it's time 127 00:09:25,333 --> 00:09:27,167 for the Shiledars' true heir 128 00:09:28,208 --> 00:09:30,083 to handle it. 129 00:09:33,583 --> 00:09:35,917 But, sir, is he ready? 130 00:09:36,167 --> 00:09:37,917 We don't have time, Prashik. 131 00:09:38,667 --> 00:09:40,167 We will have to tell him everything. 132 00:09:40,917 --> 00:09:42,292 Just be ready. 133 00:09:43,167 --> 00:09:45,250 You have to handle everything from now on. 134 00:09:46,833 --> 00:09:47,875 Before you leave, 135 00:09:49,125 --> 00:09:51,292 see the sun's reflection in the water 136 00:09:52,500 --> 00:09:54,125 and offer your prayers. 137 00:10:41,542 --> 00:10:42,583 Yes. Tell me, Prabhu. 138 00:10:42,667 --> 00:10:44,458 I have got some information. 139 00:10:44,833 --> 00:10:47,292 The judge seems to have some medical issue. 140 00:10:47,750 --> 00:10:50,625 I know. He has high-grade neuroendocrine cancer. 141 00:10:51,042 --> 00:10:52,125 What do you mean? 142 00:10:52,375 --> 00:10:55,500 I mean the Shiledar has only six months and so do we. 143 00:10:55,750 --> 00:10:58,167 So, what do we have to do? 144 00:10:58,417 --> 00:11:01,083 Stay alert. He is very good at bluffing. 145 00:11:01,167 --> 00:11:04,583 Prabhu, for the first time in so many years, this Shiledar is weak. 146 00:11:05,083 --> 00:11:06,458 He doesn't have time. 147 00:11:06,625 --> 00:11:08,167 He will definitely make a move. 148 00:11:08,375 --> 00:11:10,917 Keep an eye on him. Any small movement, 149 00:11:11,292 --> 00:11:12,958 - report to me. - Okay. 150 00:12:01,042 --> 00:12:02,375 Ladies and gentlemen. 151 00:12:02,455 --> 00:12:03,292 Is she Priyal? 152 00:12:03,375 --> 00:12:04,250 While 153 00:12:04,333 --> 00:12:06,329 - we have come here... - Should be. According to the DP. 154 00:12:07,120 --> 00:12:09,750 The justice that Chhatrapati Shivaji Maharaj's throne delivered 155 00:12:09,833 --> 00:12:13,083 during those days should be relevant 156 00:12:13,167 --> 00:12:16,042 for the future generations. 157 00:12:16,284 --> 00:12:21,250 That's the revolutionary notion that Dixit sir has brought for us today. 158 00:12:22,667 --> 00:12:25,125 Why do girls like serious settings? 159 00:12:25,353 --> 00:12:27,667 Not serious. Intelligent. 160 00:12:28,261 --> 00:12:30,500 You are both. Why didn't you find anyone? 161 00:12:33,504 --> 00:12:34,533 That's because 162 00:12:34,896 --> 00:12:36,877 you don't let me be serious. 163 00:12:37,568 --> 00:12:39,283 And I have to waste my intelligence on you. 164 00:12:39,363 --> 00:12:40,375 Aw. 165 00:12:40,614 --> 00:12:43,117 Not only me but all of us are privileged to have 166 00:12:43,197 --> 00:12:45,917 our guiding light Dixit sir with us here today. 167 00:12:47,000 --> 00:12:50,375 Sir, I request you to share your experience 168 00:12:50,455 --> 00:12:52,167 of writing this book with us. 169 00:12:52,625 --> 00:12:55,708 Please put your hands together for Justice Dixit. 170 00:13:11,102 --> 00:13:12,333 Sir. Sir! 171 00:13:12,413 --> 00:13:13,583 Sir, what has happened? 172 00:13:13,667 --> 00:13:15,500 Sir. Sir, are you okay? 173 00:13:15,708 --> 00:13:17,792 Somebody help. Someone please call a doctor. 174 00:13:17,875 --> 00:13:19,250 - Somebody please help. - I am a doctor. I am a doctor. 175 00:13:19,333 --> 00:13:20,764 It's okay. 176 00:13:21,539 --> 00:13:22,539 It's okay, sir. 177 00:13:22,583 --> 00:13:24,917 Sir, just relax. Relax. It's nothing. 178 00:13:36,292 --> 00:13:40,542 Duty is the sole purpose of your life. 179 00:13:43,917 --> 00:13:45,292 To gain valour, 180 00:13:45,708 --> 00:13:47,542 you have to first know your duty. 181 00:13:48,744 --> 00:13:50,792 My medicine pouch. 182 00:13:51,027 --> 00:13:52,625 - Sorbitrate. Sorbitrate. - Yes. I will bring it. 183 00:13:52,708 --> 00:13:53,917 - Adi. - Yes. 184 00:14:01,458 --> 00:14:02,500 Here you go, sir. 185 00:14:06,375 --> 00:14:07,458 Will sir be fine? 186 00:14:07,750 --> 00:14:09,750 The medicine should start working in some time. 187 00:14:10,375 --> 00:14:11,458 He needs rest. 188 00:14:11,917 --> 00:14:13,083 Don't worry. He will be fine. 189 00:14:13,375 --> 00:14:14,375 Thank you. 190 00:14:16,417 --> 00:14:19,458 Sorry. We will have to reschedule the interviews. 191 00:14:20,167 --> 00:14:21,292 Thank you very much. 192 00:14:22,437 --> 00:14:23,333 Doctor. 193 00:14:23,583 --> 00:14:24,750 Hope to meet you soon. 194 00:14:27,042 --> 00:14:28,083 Sure, sir. 195 00:14:28,417 --> 00:14:29,375 Let's go. 196 00:14:31,542 --> 00:14:32,583 Thank you. 197 00:14:38,792 --> 00:14:41,417 Bro, what happened to sir? 198 00:14:42,333 --> 00:14:43,500 How is it possible, Adi? 199 00:14:43,917 --> 00:14:45,042 What? 200 00:14:45,792 --> 00:14:46,792 What is possible? 201 00:14:47,083 --> 00:14:48,125 What happened to you? 202 00:14:48,500 --> 00:14:49,500 He has... 203 00:14:50,417 --> 00:14:52,167 What does he have? 204 00:14:52,292 --> 00:14:53,583 - Hello. - Dr. Ravi. 205 00:14:55,458 --> 00:14:57,083 Sir is feeling much better now. 206 00:14:57,792 --> 00:14:59,708 And as a token of appreciation, 207 00:14:59,792 --> 00:15:02,708 he has sent a signed copy of his book for you. 208 00:15:05,312 --> 00:15:07,000 - Please thank him from my side. - I will. 209 00:15:07,292 --> 00:15:08,625 Thank you for all your help. 210 00:15:12,750 --> 00:15:14,250 Hmm, amazing, Doctor. 211 00:15:14,333 --> 00:15:15,792 DO YOU WANT TO KNOW YOUR DUTY? COME ALONE. 212 00:15:15,917 --> 00:15:18,542 Seems like intelligence and seriousness worked today. 213 00:15:18,833 --> 00:15:20,060 You saved the day, Doctor. 214 00:16:05,000 --> 00:16:06,083 Master. 215 00:16:06,417 --> 00:16:07,961 - Sire. - Yes. 216 00:16:08,083 --> 00:16:09,083 The emblem. 217 00:16:18,333 --> 00:16:19,375 Sire. 218 00:16:20,500 --> 00:16:21,667 Are you ready for the veneration? 219 00:16:22,625 --> 00:16:24,833 Your ancestors will definitely come this time. 220 00:16:24,917 --> 00:16:26,083 They will have to come. 221 00:16:27,125 --> 00:16:29,250 If they don't come, how will you leave from here? 222 00:16:32,833 --> 00:16:34,792 Enough of trial and error, sire. 223 00:16:35,083 --> 00:16:36,917 I want results. Results. 224 00:16:37,458 --> 00:16:38,750 Summon my ancestors 225 00:16:39,542 --> 00:16:40,667 and ask them. 226 00:16:41,417 --> 00:16:42,674 Where have they hidden the treasure? 227 00:16:42,708 --> 00:16:43,792 - That-- - Hey! 228 00:16:45,167 --> 00:16:47,375 I am the heir of Vijayanagara Empire. 229 00:16:47,458 --> 00:16:49,542 It's my birthright. Birthright! 230 00:16:52,375 --> 00:16:54,042 Why should the future generations 231 00:16:56,625 --> 00:16:59,250 be punished for one man's mistake? 232 00:17:01,458 --> 00:17:02,917 If you have made a mistake, 233 00:17:04,417 --> 00:17:07,583 your future generations shouldn't suffer the punishment. 234 00:17:11,708 --> 00:17:12,792 Sire. 235 00:17:13,918 --> 00:17:15,000 Don't worry. 236 00:17:17,125 --> 00:17:18,375 Concentrate. 237 00:17:19,083 --> 00:17:20,833 Concentrate on the veneration. 238 00:17:23,917 --> 00:17:27,708 Until my ancestors reveal where the treasure is hidden, 239 00:17:27,792 --> 00:17:29,833 all of you will consume your meals here. 240 00:17:30,333 --> 00:17:32,542 If anything is missing in my hospitality... 241 00:17:33,875 --> 00:17:35,042 let me know. 242 00:17:43,000 --> 00:17:44,458 Do the incantations! 243 00:18:32,417 --> 00:18:33,583 Hey, Shanta! 244 00:18:33,667 --> 00:18:34,725 Somebody has come. 245 00:18:45,750 --> 00:18:47,030 Give me the phone. Give me the phone. 246 00:18:52,417 --> 00:18:53,537 Yes. Tell me, Shanta. 247 00:18:53,712 --> 00:18:55,667 Boss, the doctor has come to the court. 248 00:18:56,125 --> 00:18:58,250 The same guy who did the oldie's check-up at the book launch. 249 00:18:58,625 --> 00:19:02,042 He must not have come for his check-up so late at night. 250 00:19:02,583 --> 00:19:03,917 Something is fishy. 251 00:19:04,375 --> 00:19:05,962 Keep an eye on the judge. 252 00:19:06,042 --> 00:19:07,042 I am coming. 253 00:19:19,872 --> 00:19:20,917 Yes. 254 00:19:23,517 --> 00:19:24,583 Can I come in, sir? 255 00:19:24,667 --> 00:19:25,750 Yes. Come in, Ravi. 256 00:19:27,042 --> 00:19:28,583 Please close the door. 257 00:19:29,125 --> 00:19:30,292 Yes. 258 00:19:34,458 --> 00:19:36,167 I wasn't sure you would come. 259 00:19:36,375 --> 00:19:38,458 In fact, you knew I would come, sir. 260 00:19:40,042 --> 00:19:41,417 The message in the book. 261 00:19:42,042 --> 00:19:43,250 The false attack. 262 00:19:44,458 --> 00:19:45,917 Your pulse was normal, sir. 263 00:19:47,000 --> 00:19:48,042 Why? 264 00:19:48,792 --> 00:19:49,792 I will tell you. 265 00:19:50,250 --> 00:19:51,458 Please sit. 266 00:20:17,875 --> 00:20:19,125 You were six years old 267 00:20:19,958 --> 00:20:21,417 when you were adopted. 268 00:20:22,667 --> 00:20:24,458 Since then your grandfather 269 00:20:25,125 --> 00:20:26,708 has been sending me your updates. 270 00:20:28,583 --> 00:20:30,917 All of us were watching you. All of us. 271 00:20:31,917 --> 00:20:33,000 "All of us." 272 00:20:34,125 --> 00:20:35,125 Who all? 273 00:20:35,625 --> 00:20:36,792 We have a society. 274 00:20:37,500 --> 00:20:39,625 You can say it's a kind of sacred collective. 275 00:20:40,583 --> 00:20:42,917 But not many of us are alive. 276 00:20:44,958 --> 00:20:48,125 You are a part of that secret society. 277 00:20:49,500 --> 00:20:52,292 It's just that nobody told you about it. 278 00:20:53,167 --> 00:20:55,000 Sir, I don't understand what you are saying. 279 00:20:56,167 --> 00:20:57,625 Please let's get to the point. 280 00:20:59,042 --> 00:21:01,500 Who are you, sir? And how do you know so much about me? 281 00:21:02,292 --> 00:21:04,125 And most importantly, how did you get the ring 282 00:21:04,205 --> 00:21:05,792 that you are wearing? 283 00:21:07,167 --> 00:21:10,458 You must have seen it before. 284 00:21:12,625 --> 00:21:13,750 On your father's finger. 285 00:21:14,500 --> 00:21:17,000 Did you... know my father? 286 00:21:18,250 --> 00:21:20,125 Hmm. I knew him. 287 00:21:20,702 --> 00:21:22,000 One minute. 288 00:21:38,542 --> 00:21:39,667 Your father 289 00:21:40,667 --> 00:21:42,250 was a good friend of mine. 290 00:21:45,375 --> 00:21:46,625 8448. 291 00:21:46,917 --> 00:21:48,500 Does the number sound familiar? 292 00:21:50,750 --> 00:21:52,333 It was our car's licence plate number. During the accident-- 293 00:21:52,417 --> 00:21:54,000 It wasn't an accident, Ravi. 294 00:21:55,250 --> 00:21:58,000 It was a well-planned murder. 295 00:22:17,509 --> 00:22:20,167 The only saving grace was that you survived. 296 00:22:22,708 --> 00:22:26,042 Then we took you to a safe house. 297 00:22:27,125 --> 00:22:29,167 We made a family adopt you. 298 00:22:30,042 --> 00:22:31,250 Away from Kolhapur. 299 00:22:31,917 --> 00:22:34,292 Your adoptive family, the Bhatt family, 300 00:22:35,667 --> 00:22:38,333 didn't know about the society. 301 00:22:38,875 --> 00:22:40,333 That was best for you. 302 00:22:42,375 --> 00:22:45,958 Because your life was in danger too. 303 00:22:48,292 --> 00:22:49,375 From whom? 304 00:22:49,458 --> 00:22:51,333 Those who engineered the accident. 305 00:22:53,250 --> 00:22:54,333 Do you remember? 306 00:22:54,708 --> 00:22:58,583 For years, your grandfather met you secretly in Bangalore. 307 00:23:00,292 --> 00:23:03,375 The respect and love that you have 308 00:23:03,458 --> 00:23:05,708 for Chhatrapati Shivaji Maharaj and for history, 309 00:23:06,292 --> 00:23:07,500 you have inherited it 310 00:23:07,958 --> 00:23:10,833 from your father and grandfather. 311 00:23:12,583 --> 00:23:14,458 You are also a true Maratha. 312 00:23:16,125 --> 00:23:18,375 That's why, despite being a doctor, 313 00:23:19,625 --> 00:23:22,042 you chose this path. 314 00:23:25,542 --> 00:23:28,125 But why all this, sir? 315 00:23:28,875 --> 00:23:31,167 We were preparing you. 316 00:23:32,708 --> 00:23:33,750 For today. 317 00:23:34,042 --> 00:23:37,750 So that you could handle all this in the future. 318 00:23:39,542 --> 00:23:40,625 Handle what? 319 00:23:40,708 --> 00:23:45,042 What your father 320 00:23:45,583 --> 00:23:47,042 died safeguarding. 321 00:23:50,458 --> 00:23:52,792 You will have to handle his position 322 00:23:53,000 --> 00:23:56,417 and responsibility in the society. 323 00:23:59,333 --> 00:24:01,125 By being the head of the Shiledars. 324 00:24:02,917 --> 00:24:04,000 The Shiledars? 325 00:24:04,583 --> 00:24:06,667 A Shiledar has only one duty. 326 00:24:07,292 --> 00:24:08,708 Protecting the treasure. 327 00:24:10,042 --> 00:24:11,125 What treasure? 328 00:24:12,083 --> 00:24:14,292 Chhatrapati Shivaji Maharaj's treasure. 329 00:24:20,000 --> 00:24:21,360 Are you serious, sir? 330 00:24:26,583 --> 00:24:28,000 I almost believed you, sir. 331 00:24:28,792 --> 00:24:29,917 But treasure? 332 00:24:31,042 --> 00:24:32,417 Sir, you are a reputed judge. 333 00:24:32,875 --> 00:24:34,125 You are a brilliant historian. 334 00:24:34,750 --> 00:24:36,458 And you believe in these theories? 335 00:24:38,000 --> 00:24:39,500 Sir, I have also read about the treasure. 336 00:24:40,250 --> 00:24:41,500 But to believe it is... 337 00:24:43,750 --> 00:24:45,458 Let's assume the treasure exists. 338 00:24:46,417 --> 00:24:49,750 Why didn't anybody discover the treasure in 350 years? 339 00:24:50,125 --> 00:24:51,292 How could they discover it? 340 00:24:51,875 --> 00:24:55,000 A Shiledar like your father was safeguarding it. 341 00:24:56,542 --> 00:24:57,708 Just imagine, Ravi. 342 00:24:59,917 --> 00:25:02,458 If the treasure was our delusion, 343 00:25:03,875 --> 00:25:05,792 why would your father have lost his life? 344 00:25:20,417 --> 00:25:21,375 Sir. 345 00:25:21,458 --> 00:25:22,875 Sir, there is a short-circuit problem. 346 00:25:23,083 --> 00:25:24,283 We have been told to fix it. 347 00:25:24,625 --> 00:25:26,417 No. Everything is fine. 348 00:25:26,917 --> 00:25:28,000 That's not so, sir. 349 00:25:28,250 --> 00:25:30,250 That's what the old man in the nearby building said. 350 00:25:30,583 --> 00:25:33,583 But when his room caught fire, he didn't survive. 351 00:25:34,250 --> 00:25:35,917 And we got into deep trouble, sir. 352 00:25:36,542 --> 00:25:38,125 - It will take only five minutes, sir. - Five minutes. 353 00:25:38,250 --> 00:25:39,417 But... 354 00:26:00,250 --> 00:26:01,542 Thank you, Doctor. 355 00:26:01,625 --> 00:26:04,042 You came to do my check-up at such short notice. 356 00:26:04,167 --> 00:26:05,500 Thank you very much. I am feeling better now. 357 00:26:05,583 --> 00:26:07,083 - I am feeling better now. - But now-- 358 00:26:07,167 --> 00:26:10,250 Yes. Now. It's getting late. I will go home and rest. 359 00:26:10,333 --> 00:26:13,125 Thank you very much. I will send you the report tomorrow. 360 00:26:13,250 --> 00:26:14,833 - Sir, are you fine? - Yes. I am fine. 361 00:26:14,917 --> 00:26:16,500 You may leave. Thank you very much. 362 00:26:16,583 --> 00:26:17,584 I will let you know tomorrow. 363 00:26:17,618 --> 00:26:18,758 - I will be fine. Don't worry. - But, sir-- 364 00:26:18,792 --> 00:26:21,875 Okay. I will be fine. Okay. 365 00:26:25,542 --> 00:26:26,667 Doctor. 366 00:26:27,375 --> 00:26:28,667 You forgot your book. 367 00:26:48,625 --> 00:26:50,250 We were preparing you. 368 00:26:50,708 --> 00:26:53,917 So that you could handle all this in the future. 369 00:26:55,167 --> 00:26:57,042 By being the head of Shiledars. 370 00:26:59,292 --> 00:27:02,542 A Shiledar has only one duty. 371 00:27:02,625 --> 00:27:04,708 Protecting the treasure. 372 00:27:07,375 --> 00:27:09,875 Chhatrapati Shivaji Maharaj's treasure. 373 00:27:10,750 --> 00:27:13,167 If the treasure was our delusion, 374 00:27:13,542 --> 00:27:15,125 why would your father have lost his life? 375 00:27:50,000 --> 00:27:51,000 Hmm. Tell me. 376 00:27:51,583 --> 00:27:53,792 Sir, the doctor came to meet him today. 377 00:27:54,458 --> 00:27:55,542 Dr. Ravi Bhatt. 378 00:27:55,625 --> 00:27:56,875 Anything suspicious? 379 00:27:56,958 --> 00:27:58,000 No. 380 00:27:58,292 --> 00:28:00,583 But the same doctor was at the book launch. 381 00:28:01,042 --> 00:28:02,458 He did the judge's check-up. 382 00:28:02,750 --> 00:28:04,375 As the judge had fainted. 383 00:28:04,500 --> 00:28:06,042 He is certainly up to something, Prabhu. 384 00:28:06,750 --> 00:28:08,333 The time to operate in secret is over. 385 00:28:08,542 --> 00:28:10,375 Meet the judge. Ask him... 386 00:28:10,625 --> 00:28:11,917 what his plan is. 387 00:28:12,167 --> 00:28:13,500 If he doesn't speak, 388 00:28:14,500 --> 00:28:16,000 give him the motivation to speak. 389 00:28:16,542 --> 00:28:18,042 I am losing patience, Prabhu. 390 00:28:18,417 --> 00:28:19,500 Okay, sir. 391 00:28:38,583 --> 00:28:40,833 Hey! Hey, stop! 392 00:29:22,564 --> 00:29:24,042 - Yes, sir? - Where is your companion? 393 00:29:24,708 --> 00:29:25,708 Companion? Who, sir? 394 00:29:26,500 --> 00:29:27,708 - Sir. - What happened, Adi? 395 00:29:27,792 --> 00:29:29,125 Whom do you want to meet, sir? 396 00:29:31,167 --> 00:29:32,458 Dr. Ravi Bhatt. 397 00:29:32,958 --> 00:29:35,625 Myself inspector Bishwajit Mitra. 398 00:29:36,125 --> 00:29:37,375 Intelligence Bureau. 399 00:29:37,458 --> 00:29:39,583 All that is fine, sir. But why are all of you barging in? 400 00:29:39,667 --> 00:29:40,792 What happened? 401 00:29:41,833 --> 00:29:44,458 Did you eat Biryani last night? 402 00:29:46,508 --> 00:29:48,667 Yes. We ate Biryani, sir. 403 00:29:48,750 --> 00:29:50,458 Eating Biryani isn't a crime. 404 00:29:51,000 --> 00:29:52,042 Who is he? 405 00:29:52,458 --> 00:29:53,708 My younger brother Aditya. 406 00:29:54,000 --> 00:29:55,458 Will you please tell me what the matter is, sir? 407 00:29:56,333 --> 00:29:57,667 You came to Pune, 408 00:29:58,068 --> 00:29:59,750 and you ate Hyderabadi Biryani. 409 00:29:59,833 --> 00:30:00,917 Sir. 410 00:30:01,583 --> 00:30:03,750 I can sense a criminal's character instantly 411 00:30:03,833 --> 00:30:06,042 through his food preferences. 412 00:30:06,667 --> 00:30:09,000 - Criminal? - Who, sir? What are you saying? 413 00:30:09,167 --> 00:30:11,625 Will you please tell me what the matter is, sir? 414 00:30:11,875 --> 00:30:15,750 Did you eat Biryani before going to the court or afterwards? 415 00:30:15,833 --> 00:30:18,292 Which court, sir? Why are you harping on Biryani? 416 00:30:18,375 --> 00:30:19,375 What has happened? 417 00:30:21,542 --> 00:30:22,583 Later, sir. 418 00:30:22,667 --> 00:30:24,375 And Judge Dixit. 419 00:30:24,750 --> 00:30:26,000 What about Judge Dixit? 420 00:30:26,275 --> 00:30:27,667 Did you kill him by hanging him? 421 00:30:28,042 --> 00:30:29,750 - Or did you hang him after killing him? - What? 422 00:30:30,000 --> 00:30:31,125 Killed him? 423 00:30:32,167 --> 00:30:34,417 Come to the police station with me. 424 00:30:35,353 --> 00:30:38,860 I will give you a taste of Vada Pav. 425 00:30:40,241 --> 00:30:41,833 - Patil. - Yes, sir. 426 00:30:42,628 --> 00:30:43,750 Take him. 27451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.