All language subtitles for Sostiene Pereira 1995

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,996 --> 00:00:10,988 3 00:00:39,408 --> 00:00:43,408 Based on the novel by Antonio Tabucchi 4 00:00:48,515 --> 00:00:51,383 Pereira maintains it was a fine summer day. 5 00:00:51,534 --> 00:00:55,001 Sunny and fresh, Lisbon was sparkling. 6 00:00:55,276 --> 00:00:57,577 and like every morning, he rose early. 7 00:00:59,796 --> 00:01:02,685 Pereira maintains he read an essay that day, 8 00:01:02,822 --> 00:01:04,979 an essay that impressed him. 9 00:01:05,314 --> 00:01:08,402 "Death as the key to understanding life" 10 00:01:08,588 --> 00:01:11,415 It began with the death rites of ancient Egypt 11 00:01:11,492 --> 00:01:15,237 and ended with the apathy of today's world. 12 00:01:15,324 --> 00:01:17,965 The essay was signed by an unfamiliar name 13 00:01:18,139 --> 00:01:20,581 who seemed to know the subject well. 14 00:01:20,742 --> 00:01:23,247 A certain Monteiro Rossi. 15 00:01:23,731 --> 00:01:26,546 Pereira maintains that for some time, he too 16 00:01:26,806 --> 00:01:29,448 had been thinking about death. Why? 17 00:01:29,537 --> 00:01:32,674 Maybe because when he was small, his poor father 18 00:01:32,748 --> 00:01:36,431 had a funeral parlour called Pereira of the Sorrows. 19 00:01:36,592 --> 00:01:40,009 Maybe because his wife, whom he deeply mourned, 20 00:01:40,083 --> 00:01:43,009 had died of tuberculosis some years ago. 21 00:01:43,185 --> 00:01:46,941 Or maybe because he was fat and had heart problems 22 00:01:46,999 --> 00:01:49,702 and the doctor told him he wouldn't live long 23 00:01:49,789 --> 00:01:51,327 if he didn't take care of himself. 24 00:01:54,178 --> 00:01:59,164 Even so, Pereira maintains, that if death were inevitable 25 00:01:59,290 --> 00:02:01,497 and affected everyone, 26 00:02:01,608 --> 00:02:04,690 then he, as cultural editor of the Lisboa newspaper, 27 00:02:04,752 --> 00:02:07,927 had an obligation to concern himself, 28 00:02:08,013 --> 00:02:09,539 not only with his own death, but with others too. 29 00:02:09,676 --> 00:02:12,254 At least as long as I live, Pereira maintains. 30 00:02:19,745 --> 00:02:22,568 Freedom! Freedom! Justice! 31 00:02:44,037 --> 00:02:47,286 Come on, you've got two minutes. 32 00:02:47,496 --> 00:02:49,157 What's the matter today? 33 00:02:49,393 --> 00:02:53,932 Well... I can't stop thinking about death. 34 00:02:54,246 --> 00:02:58,040 It's as if the whole world were dead or dying. 35 00:02:58,171 --> 00:02:59,306 And then... 36 00:03:00,441 --> 00:03:02,744 I believe in the soul 37 00:03:02,813 --> 00:03:04,108 and it's resurrection, 38 00:03:04,176 --> 00:03:05,677 but not of the flesh. 39 00:03:05,826 --> 00:03:07,945 This sweaty paunch that burdens me, 40 00:03:08,041 --> 00:03:10,520 Why should it too be resurrected? 41 00:03:10,613 --> 00:03:14,097 Do you expect me to listen to this heresy? 42 00:03:14,195 --> 00:03:15,334 But Father Antonio, 43 00:03:16,135 --> 00:03:18,335 it's not even been two minutes. 44 00:03:41,973 --> 00:03:43,882 Pereira maintains that Fr. Antonio was brusque with him 45 00:03:43,883 --> 00:03:47,483 every time he brought up the subject, 46 00:03:47,505 --> 00:03:48,396 which perturbed him. 47 00:03:48,707 --> 00:03:50,641 What kind of a world is this? he asked himself, 48 00:03:50,716 --> 00:03:53,580 and had the bizarre thought that he might no longer be alive, 49 00:03:53,703 --> 00:03:55,227 as if he were already dead. 50 00:03:55,589 --> 00:04:00,058 That's why he thought it'd be useful to talk to the unknown essayist. 51 00:04:02,720 --> 00:04:04,065 Mr. Monteiro Rossi? 52 00:04:05,084 --> 00:04:06,464 I am Dr. Pereira, 53 00:04:06,583 --> 00:04:09,264 cultural editor of the Lisboa. 54 00:04:09,531 --> 00:04:12,079 I've just read your article and I find it very... 55 00:04:12,194 --> 00:04:13,120 in... 56 00:04:13,704 --> 00:04:15,932 Oh... No, no. I called you 57 00:04:15,985 --> 00:04:19,423 as I'm looking for a contributor for Saturday's cultural page, 58 00:04:19,606 --> 00:04:21,587 and I wondered if you... 59 00:04:22,661 --> 00:04:24,887 You've only just graduated? 60 00:04:25,279 --> 00:04:26,380 This evening? 61 00:04:26,930 --> 00:04:28,695 Yes, splendid. 62 00:04:29,678 --> 00:04:31,375 A Neapolitan song? 63 00:04:32,460 --> 00:04:35,810 I understand, one can't live on culture alone. 64 00:04:35,889 --> 00:04:38,632 Good. Thank you, until this evening then. 65 00:04:44,064 --> 00:04:47,998 Pereira maintains the call brought him little comfort. 66 00:04:48,241 --> 00:04:50,885 He had expected a more mature person, 67 00:04:50,930 --> 00:04:52,245 given the subject. 68 00:04:53,033 --> 00:04:55,814 All the same, he got ready to meet him, 69 00:04:56,364 --> 00:04:58,512 without suspecting the importance 70 00:04:58,790 --> 00:05:02,419 the meeting would have for the rest of his life. 71 00:05:08,096 --> 00:05:11,041 - Dr. Pereira, going already? - Yes, good bye. 72 00:05:13,245 --> 00:05:15,272 You've forgotten your hat. 73 00:05:48,603 --> 00:05:51,143 Why don't you smile? Don't you how how to? 74 00:05:52,173 --> 00:05:53,795 This is for you. 75 00:05:54,331 --> 00:05:55,958 Now give me a smile. 76 00:05:56,048 --> 00:05:59,591 - Go on... - See, you can smile! 77 00:06:05,560 --> 00:06:07,023 One lemonade. 78 00:06:13,460 --> 00:06:16,982 All's well, Dr. Pereira? - Fine. Fine, Manuel. 79 00:06:21,587 --> 00:06:23,864 Tell me, what's happened today? 80 00:06:23,923 --> 00:06:25,682 The police do as they please. 81 00:06:25,718 --> 00:06:27,870 And the front page news in your paper is about 82 00:06:27,905 --> 00:06:30,024 the departure of the world's most luxurious yacht. 83 00:06:30,110 --> 00:06:31,586 What are you talking about? 84 00:06:32,684 --> 00:06:35,990 Haven't you heard what happened this morning in the market? 85 00:06:36,025 --> 00:06:36,781 No. 86 00:06:37,299 --> 00:06:39,091 A cart driver was murdered 87 00:06:39,201 --> 00:06:40,792 just for protesting. 88 00:06:40,827 --> 00:06:43,490 That's the news the papers should print. 89 00:07:21,085 --> 00:07:22,801 Teresa's going on holiday, 90 00:07:23,088 --> 00:07:25,134 so I'll have to cook my own food. 91 00:07:29,446 --> 00:07:32,863 "The bright moonlight of dawn shining 92 00:07:33,048 --> 00:07:37,199 upon the market of golden melons, 93 00:07:38,286 --> 00:07:42,836 the pink houses curiously glancing 94 00:07:42,859 --> 00:07:46,324 in search of our treasure. 95 00:07:48,184 --> 00:07:54,143 The secret of discovery is trapped..." 96 00:07:55,090 --> 00:07:58,552 I'll be a little late tonight, I have a business meeting. 97 00:08:43,315 --> 00:08:44,313 And now, 98 00:08:45,515 --> 00:08:50,014 in honour of our Italian comrades fighting in Spain, 99 00:08:50,498 --> 00:08:53,002 The young Monteiro Rossi, 100 00:08:54,603 --> 00:08:59,703 will sing a most beautiful song from his wonderful country. 101 00:10:05,095 --> 00:10:06,269 Did you like it? 102 00:10:10,727 --> 00:10:12,701 - Excuse me. - Come with me! 103 00:10:19,628 --> 00:10:21,162 - Sorry. - That's all right. 104 00:10:21,862 --> 00:10:22,762 Dr. Pereira? 105 00:10:23,263 --> 00:10:24,763 - Good evening. - Good evening. 106 00:10:24,810 --> 00:10:26,379 - Please take a seat. - After you. 107 00:10:26,402 --> 00:10:28,735 - Thank you. Good evening. Good evening. 108 00:10:34,302 --> 00:10:36,920 Are you a member of the Nationalist Youth Movement? 109 00:10:36,980 --> 00:10:38,874 Me? I'm a Philosophy graduate! 110 00:10:38,897 --> 00:10:42,558 I ask because the Lisboa is an independent newspaper 111 00:10:42,757 --> 00:10:43,742 And we... 112 00:10:44,243 --> 00:10:45,993 don't concern ourselves with politics. 113 00:10:46,028 --> 00:10:48,454 But I'm not at all interested in politics. 114 00:10:49,004 --> 00:10:51,739 I've been paid to sing because of my Italian background. 115 00:10:52,193 --> 00:10:53,058 That's all. 116 00:10:53,236 --> 00:10:54,389 Perfect! 117 00:10:55,550 --> 00:10:58,326 Perhaps you can elaborate on your article about death? 118 00:10:59,934 --> 00:11:03,031 Tell me, does death interest you? 119 00:11:03,715 --> 00:11:06,727 Not in the least. I'm interested in life. 120 00:11:07,025 --> 00:11:09,351 Pardon me, but I'm tired of death. 121 00:11:09,900 --> 00:11:11,631 My mother died two years ago, 122 00:11:11,855 --> 00:11:13,837 and my father last year. 123 00:11:15,095 --> 00:11:16,823 But... Why do you ask? 124 00:11:19,435 --> 00:11:23,759 Well, in a newspaper, whenever a notable intellectual dies, 125 00:11:24,271 --> 00:11:25,781 we have to write a eulogy. 126 00:11:26,613 --> 00:11:30,034 But a good obituary can't be improvised. 127 00:11:30,134 --> 00:11:31,706 I'm looking for someone 128 00:11:32,305 --> 00:11:35,429 who can write a good one in advance. 129 00:11:35,913 --> 00:11:36,963 As I said, 130 00:11:37,114 --> 00:11:38,789 of course I love life, but 131 00:11:38,839 --> 00:11:40,707 if you want me to talk about death 132 00:11:40,993 --> 00:11:44,407 pay me like they paid me to sing this evening... 133 00:11:44,665 --> 00:11:46,860 Then I'm available. - Good. 134 00:11:46,947 --> 00:11:48,431 Well, not as a singer, hmm? 135 00:11:48,729 --> 00:11:51,142 But maybe as a journalist you'll be much better. 136 00:11:52,091 --> 00:11:55,770 You said you're of Italian origin. - Yes, that's right. 137 00:11:56,019 --> 00:12:00,790 Then write a good obituary of Rapagnetta for me. 138 00:12:00,876 --> 00:12:04,956 - Rapa...? - Don't tell me you don't know 139 00:12:05,141 --> 00:12:06,617 Italy's most important poet? 140 00:12:06,804 --> 00:12:09,017 Oh yes, of course. Tomorrow you'll have the obituary of... 141 00:12:09,928 --> 00:12:12,408 - Rapa... - ...gnetta. 142 00:12:12,444 --> 00:12:14,147 Absolutely! Rapagnetta! 143 00:12:17,404 --> 00:12:18,477 Marta! 144 00:12:19,326 --> 00:12:22,626 May I introduce you? Marta, this is Dr. Pereira, 145 00:12:22,676 --> 00:12:24,329 cultural editor of the Lisboa. 146 00:12:24,704 --> 00:12:27,765 He just hired me, from now on I'm a journalist. 147 00:12:28,301 --> 00:12:29,079 That's right. 148 00:12:29,166 --> 00:12:31,643 - See, I found a job. - That's wonderful. 149 00:12:32,802 --> 00:12:35,377 So let's celebrate. Come along darling. 150 00:12:35,391 --> 00:12:37,618 Excuse me, Dr. Pereira. Let's go. 151 00:13:07,858 --> 00:13:11,146 Dr. Pereira, I'd like to dance this waltz with you. 152 00:13:11,282 --> 00:13:13,960 - But... I haven't danced in years. - Come on. 153 00:13:14,035 --> 00:13:15,553 - No, please... - Come along. 154 00:13:28,769 --> 00:13:31,683 Tell me, are you also interested in journalism? 155 00:13:31,684 --> 00:13:32,583 A little. 156 00:13:35,491 --> 00:13:36,651 Today your newspaper 157 00:13:36,781 --> 00:13:40,150 didn't mention the cart driver killed by the police in the market. 158 00:13:40,373 --> 00:13:41,895 Doesn't it seem a little strange? 159 00:13:42,455 --> 00:13:45,531 Unfortunately, the chief editor is on holiday 160 00:13:45,643 --> 00:13:47,811 and I'm only concerned with literature, 161 00:13:47,898 --> 00:13:50,911 But from next Saturday, our paper will have 162 00:13:51,010 --> 00:13:53,031 a whole page dedicated to culture. 163 00:13:53,077 --> 00:13:55,917 - That's really interesting. - Indeed it is. 164 00:13:56,653 --> 00:14:00,870 Tell me, Dr. Pereira, shouldn't the killing of an innocent man 165 00:14:01,135 --> 00:14:02,736 concern you too? 166 00:14:03,034 --> 00:14:04,602 Miss, please keep your voice down. 167 00:14:04,679 --> 00:14:06,509 Don't you realise where we are 168 00:14:06,774 --> 00:14:09,176 Exactly, this place is making me nervous. 169 00:14:09,503 --> 00:14:11,892 Soon they'll be playing military marches, you'll see. 170 00:14:13,103 --> 00:14:15,306 It's better to leave you with your new employee. 171 00:14:15,341 --> 00:14:17,124 I need some fresh air. 172 00:14:19,535 --> 00:14:21,206 Marta. Marta! 173 00:14:28,696 --> 00:14:33,179 Guy de Maupassant inherited venereal disease from his father, 174 00:14:33,534 --> 00:14:38,315 which drove him first to insanity and then to a premature death 175 00:14:39,069 --> 00:14:40,644 His work... Come in! 176 00:14:42,475 --> 00:14:45,781 - Good morning. - Good morning, Dr. Pereira. 177 00:14:45,875 --> 00:14:49,420 - Good morning. - I've brought your article. 178 00:14:49,752 --> 00:14:52,743 I worked on it all night. - Well done, bravo! 179 00:14:53,075 --> 00:14:54,259 And Marta would like to... 180 00:14:54,515 --> 00:14:57,482 I'd like to apologise for my behaviour last night. 181 00:14:57,598 --> 00:14:59,233 - Don't be silly... - We also wanted... 182 00:14:59,324 --> 00:15:02,833 to celebrate his new career in journalism. 183 00:15:02,885 --> 00:15:03,788 Of course. 184 00:15:05,103 --> 00:15:09,546 - Do you have some glasses? - Not here... just a moment. 185 00:15:19,926 --> 00:15:21,587 Here they are. I found them. 186 00:15:27,170 --> 00:15:28,552 This is genuine Italian wine. 187 00:15:29,153 --> 00:15:32,653 I really shouldn't eat or drink anything sweet. 188 00:15:32,688 --> 00:15:34,737 but for you, I'll make an exception. 189 00:15:34,867 --> 00:15:35,800 Thank you. 190 00:15:36,970 --> 00:15:39,657 This doesn't look like a newspaper office. 191 00:15:39,879 --> 00:15:41,350 No, we're not at the office. 192 00:15:41,640 --> 00:15:44,169 This is just somewhere to work in peace. 193 00:15:50,669 --> 00:15:53,014 - Shall I read it? - Yes of course. 194 00:15:53,155 --> 00:15:55,029 And now I'll let you work. 195 00:15:55,710 --> 00:15:59,691 - Good bye, Dr. Pereira. - Good bye, Miss, Good bye. 196 00:16:00,768 --> 00:16:01,684 Ciao. 197 00:16:04,355 --> 00:16:06,278 - Gabriele D'Annunzio. - Yes. 198 00:16:08,252 --> 00:16:12,039 - May I sit down? - Use my desk. 199 00:16:12,058 --> 00:16:12,846 Thank you. 200 00:16:15,871 --> 00:16:17,322 Gabriele D'Annunzio. 201 00:16:18,267 --> 00:16:20,650 Known to his admirers by this name, 202 00:16:20,841 --> 00:16:23,171 but in fact, his real name was Rapagnetta. 203 00:16:23,261 --> 00:16:25,634 Changed because it wasn't grandiose enough. 204 00:16:25,737 --> 00:16:27,505 Indeed, he was a great poet. 205 00:16:27,734 --> 00:16:30,317 If we might describe him frankly, 206 00:16:30,356 --> 00:16:32,537 we would not hesitate to call him a braggart. 207 00:16:32,824 --> 00:16:35,354 In fact, D'Annunzio was a warmonger, 208 00:16:35,470 --> 00:16:37,197 unworthy of imitation due to the 209 00:16:37,287 --> 00:16:39,448 insufferable vulgarity of his ideas. 210 00:16:40,319 --> 00:16:42,136 Blinded by Fascism, 211 00:16:42,501 --> 00:16:44,961 he exalted its cruel colonial conquests. 212 00:16:45,200 --> 00:16:48,148 The passing of this sinister character, capable of the worst... 213 00:16:48,218 --> 00:16:50,954 Young man, you are either ignorant, 214 00:16:51,212 --> 00:16:52,754 or a troublemaker. 215 00:16:53,625 --> 00:16:55,884 Journalism today in this country 216 00:16:55,910 --> 00:16:57,931 needs neither. 217 00:16:58,485 --> 00:16:59,237 But why not? 218 00:16:59,389 --> 00:17:02,527 Don't you know that D'Annunzio is the poet of Italian Fascism? 219 00:17:03,237 --> 00:17:06,576 and Italian troops are fighting alongside our volunteers in Spain 220 00:17:06,753 --> 00:17:08,469 on the side of General Franco? 221 00:17:08,770 --> 00:17:12,770 - Do you think that's right? - I don't know and I don't want to know. 222 00:17:13,202 --> 00:17:16,592 I simply asked you for an obituary. 223 00:17:16,740 --> 00:17:18,969 And you bring me... - I can revise it. 224 00:17:19,102 --> 00:17:21,388 I can write a completely different article. 225 00:17:22,482 --> 00:17:24,523 But please. I need to earn some money. 226 00:17:24,717 --> 00:17:28,362 But how can you expect a newspaper to pay for... 227 00:17:28,456 --> 00:17:32,682 for something like this? I do need it, don't you see? 228 00:17:32,853 --> 00:17:36,953 I know you expect high standards. I know I must use my head. 229 00:17:37,974 --> 00:17:39,207 But if I tell the truth... 230 00:17:40,708 --> 00:17:41,508 Which is? 231 00:17:42,232 --> 00:17:44,552 The truth is, I followed my heart. 232 00:17:45,484 --> 00:17:46,631 I don't understand. 233 00:17:47,064 --> 00:17:48,652 The article about D'Annunzio... 234 00:17:48,745 --> 00:17:50,241 I swear I could have written 235 00:17:50,242 --> 00:17:52,343 a good obituary with my head, 236 00:17:52,793 --> 00:17:54,690 but my heart was stronger. 237 00:17:55,475 --> 00:17:57,238 Not only that. - Not only...? 238 00:17:57,316 --> 00:17:58,879 Not only that, I'm in love with Marta. 239 00:17:59,428 --> 00:18:01,757 I don't see the connection. 240 00:18:01,821 --> 00:18:04,124 They are linked, I followed my heart. 241 00:18:04,963 --> 00:18:06,136 My head is somewhere else. 242 00:18:06,718 --> 00:18:08,791 Pereira maintains he wanted to say: 243 00:18:09,220 --> 00:18:11,675 "If you write from your heart, my friend, 244 00:18:11,755 --> 00:18:15,394 you'll face some serious problems, I can assure you." 245 00:18:16,528 --> 00:18:18,354 But he said nothing of the sort. 246 00:18:19,212 --> 00:18:20,122 On the contrary. 247 00:18:21,523 --> 00:18:22,923 Listen, young man. 248 00:18:23,356 --> 00:18:24,323 Sit down. 249 00:18:26,493 --> 00:18:30,128 The Ten Commandments don't explain it, but I will. 250 00:18:30,480 --> 00:18:31,982 Following one's heart 251 00:18:33,530 --> 00:18:35,429 is more important. 252 00:18:35,931 --> 00:18:39,408 But one must find a balance. Yes, with the heart too, 253 00:18:40,235 --> 00:18:42,355 but always keep your eyes wide open. 254 00:18:42,419 --> 00:18:43,360 Yes. I know. 255 00:18:45,246 --> 00:18:48,589 The next obituary will meet your expectations. 256 00:18:49,246 --> 00:18:50,264 I hope so. 257 00:18:51,553 --> 00:18:52,732 Dr. Pereira... 258 00:18:54,148 --> 00:18:56,817 You should know that I need money. 259 00:18:57,096 --> 00:18:58,069 Yes? 260 00:18:58,790 --> 00:19:00,525 I'd like to ask for an advance. 261 00:19:00,755 --> 00:19:04,512 - But you haven't written anything. - Yes I know, but... 262 00:19:10,982 --> 00:19:13,566 - How much do you need? - It's up to you. 263 00:19:34,067 --> 00:19:35,191 Thank you. 264 00:19:38,633 --> 00:19:42,692 "...is trapped within us..." 265 00:19:45,372 --> 00:19:47,694 I should have sacked that boy, I know. 266 00:19:51,573 --> 00:19:54,211 If we'd had a son, he'd be the same age now. 267 00:19:56,259 --> 00:19:58,884 Remember how a lock of hair kept falling on my forehead? 268 00:19:59,385 --> 00:20:00,384 He has one too. 269 00:20:02,488 --> 00:20:05,925 Yes. He reminds me of when I was young. 270 00:20:09,690 --> 00:20:12,785 Pereira maintains he reflected at length that day. 271 00:20:13,414 --> 00:20:15,522 If he'd had a son, he'd be a man by now 272 00:20:15,600 --> 00:20:17,323 and he'd have liked to sit at the table with him 273 00:20:17,324 --> 00:20:18,324 and let him talk. 274 00:20:19,355 --> 00:20:21,275 Pereira maintains if he'd had a son, 275 00:20:21,775 --> 00:20:25,475 he wouldn't now need to talk to a portrait. 276 00:20:32,849 --> 00:20:35,781 Dr. Pereira, an express letter has arrived for you. 277 00:20:38,607 --> 00:20:40,961 I took the responsibility of signing for it. 278 00:20:41,038 --> 00:20:43,159 I don't want any bother 279 00:20:43,236 --> 00:20:45,636 but the sender's name is missing. 280 00:20:45,865 --> 00:20:47,065 Strange, isn't it? 281 00:20:47,238 --> 00:20:50,213 Mrs. Celeste, you're paid to do your job. 282 00:20:50,733 --> 00:20:54,343 Even so, you stick your nose into matters that don't concern you. 283 00:20:55,150 --> 00:20:57,127 Next time, don't sign for it. 284 00:20:57,192 --> 00:20:59,585 And don't look if there's a sender's name or not. 285 00:20:59,766 --> 00:21:02,107 Simply ask the postman to come again... 286 00:21:02,185 --> 00:21:04,953 and deliver it to me in person. - Dr. Pereira, 287 00:21:05,172 --> 00:21:10,042 I may be just a humble charwoman, but my husband's a policeman. 288 00:21:10,421 --> 00:21:12,892 who knows many people in high places. 289 00:21:13,330 --> 00:21:14,633 I'm well aware of it, 290 00:21:15,615 --> 00:21:17,353 and that's exactly what I don't like. 291 00:21:17,931 --> 00:21:18,771 Oh yes? 292 00:21:21,144 --> 00:21:22,632 Yes, madam! 293 00:21:29,258 --> 00:21:32,370 Today we remember Vladimir Mayakovski, 294 00:21:33,280 --> 00:21:37,736 who committed suicide in Moscow after an unhappy love affair. 295 00:21:37,968 --> 00:21:41,345 Having joined the Bolsheviks at a very young age, 296 00:21:41,735 --> 00:21:45,838 he was arrested three times and tortured by the infamous Czarist police. 297 00:21:46,419 --> 00:21:49,983 We mourn the passing of a passionate revolutionary... 298 00:22:00,431 --> 00:22:01,731 Hello, my name is Pereira. 299 00:22:02,099 --> 00:22:04,460 Yes, I was reading your article. 300 00:22:04,551 --> 00:22:07,094 Perhaps you'd make an excellent novelist, 301 00:22:07,528 --> 00:22:10,963 but my paper isn't the right place to publish novels. 302 00:22:11,494 --> 00:22:12,886 Mayakovski was a subversive. 303 00:22:13,866 --> 00:22:16,698 Do you think the cultural page 304 00:22:16,869 --> 00:22:18,896 is interested in commemorating him? 305 00:22:19,956 --> 00:22:21,307 Following your heart? 306 00:22:22,318 --> 00:22:25,077 I never told you to write solely from the heart. 307 00:22:25,510 --> 00:22:27,332 I told you to keep your eyes open. 308 00:22:28,064 --> 00:22:30,806 No, I can't meet you. I'm going away today. 309 00:22:31,316 --> 00:22:33,045 You want another advance? 310 00:22:33,846 --> 00:22:35,545 But how can you imagine that... 311 00:22:35,637 --> 00:22:39,447 I'd give you another advance considering what you've written? 312 00:22:41,640 --> 00:22:43,482 Very well. Good bye. 313 00:23:26,247 --> 00:23:31,505 "Away until Monday". Where's he going now? 314 00:23:38,215 --> 00:23:40,995 Do you mind if I smoke? - Not at all. 315 00:23:45,365 --> 00:23:50,709 Luncheon is served in the restaurant car. 316 00:24:18,739 --> 00:24:19,609 Thank you. 317 00:24:24,709 --> 00:24:26,024 Permit me, madam. 318 00:24:26,631 --> 00:24:28,864 - By all means. - Pereira, how do you do. 319 00:24:29,096 --> 00:24:31,425 Cultural editor of the Lisboa. 320 00:24:31,455 --> 00:24:33,552 - I'm Ingeborg Delgado. Please. - Thank you. 321 00:24:37,682 --> 00:24:38,892 I'm German. 322 00:24:39,671 --> 00:24:40,984 But of Portuguese descent. 323 00:24:42,742 --> 00:24:44,313 And you live here, in Portugal? 324 00:24:44,767 --> 00:24:45,392 No. 325 00:24:45,799 --> 00:24:49,348 I'm here in search of my roots, as they say. 326 00:24:51,344 --> 00:24:53,760 Tea and toast, please. 327 00:24:53,838 --> 00:24:55,540 A very Portuguese choice. 328 00:24:57,115 --> 00:25:00,631 A herb omelette and a lemonade. 329 00:25:10,446 --> 00:25:14,055 Forgive me, madam, but I'm such a messy eater. 330 00:25:14,326 --> 00:25:16,843 My charlady says I'm worse than a child. 331 00:25:18,235 --> 00:25:21,442 Do you like Portugal? - Yes, very much. 332 00:25:23,191 --> 00:25:25,084 Although this country is no longer for me. 333 00:25:26,016 --> 00:25:28,526 I'm waiting for a visa for the USA. 334 00:25:30,968 --> 00:25:32,668 - And you're Jewish? - Yes. 335 00:25:34,504 --> 00:25:36,677 And Europe today is not an ideal place, 336 00:25:36,725 --> 00:25:37,942 especially not Germany, 337 00:25:38,336 --> 00:25:39,310 nor even here. 338 00:25:40,503 --> 00:25:43,786 We're not liked very much, according to the papers. 339 00:25:45,480 --> 00:25:48,435 This is a Catholic country that had an inquisition, 340 00:25:49,027 --> 00:25:50,676 which is nothing to be proud of. 341 00:25:52,461 --> 00:25:55,761 I am also a Catholic, but in my own way. 342 00:25:56,379 --> 00:25:59,856 I don't believe in the resurrection of the flesh. No. 343 00:26:03,839 --> 00:26:04,716 Thank you. 344 00:26:08,629 --> 00:26:10,509 I noticed you were reading Thomas Mann. 345 00:26:11,728 --> 00:26:13,767 He too has applied for an exit visa. 346 00:26:18,062 --> 00:26:22,043 I'm not happy about what's happening here either. 347 00:26:22,591 --> 00:26:25,798 - Then do something! - What would you like me to do? 348 00:26:26,053 --> 00:26:27,865 You can write in the paper. 349 00:26:28,435 --> 00:26:31,958 Explain what's happening. Take a stand against it. 350 00:26:32,113 --> 00:26:33,874 Madam, I am not Thomas Mann. 351 00:26:34,745 --> 00:26:37,081 I translate stories from French. 352 00:26:38,268 --> 00:26:41,839 I wouldn't know what else to do. - You really think so? 353 00:26:43,118 --> 00:26:47,360 Perhaps anything is possible, if one is willing. 354 00:27:27,301 --> 00:27:29,563 Sir! Do you want a lift? 355 00:27:34,146 --> 00:27:37,665 Such luxury! Very impressive. 356 00:27:38,636 --> 00:27:40,081 - Put the suitcase here. - Yes. 357 00:27:51,372 --> 00:27:54,523 Is it yours? - Why? 358 00:27:54,894 --> 00:27:58,333 What do you think? Do you like it? At our age, 359 00:27:58,524 --> 00:28:02,497 if you're clever, it's best to enjoy life. 360 00:28:14,431 --> 00:28:16,107 And look what's happening, what do you think? 361 00:28:16,560 --> 00:28:17,663 About what's happening where? 362 00:28:17,979 --> 00:28:20,463 In Europe. In Germany, in Italy 363 00:28:20,573 --> 00:28:22,043 Those fanatics who want to 364 00:28:22,210 --> 00:28:24,552 put the world to the sword and flames. 365 00:28:24,855 --> 00:28:26,420 They're far away. 366 00:28:26,765 --> 00:28:27,736 And Spain? 367 00:28:28,557 --> 00:28:31,302 It was a democratically elected republic. 368 00:28:31,782 --> 00:28:33,415 General Franco overthrew it. 369 00:28:34,084 --> 00:28:36,521 And now not a day passes without a massacre. 370 00:28:36,563 --> 00:28:38,495 Even Spain is far away. 371 00:28:38,905 --> 00:28:41,939 But even here, things are getting worse. 372 00:28:42,247 --> 00:28:43,881 Public opinion is meaningless. 373 00:28:44,258 --> 00:28:47,162 Public opinion. You're a journalist and you believe in that? 374 00:29:06,803 --> 00:29:09,483 The suitcase! - I'll have it brought up. 375 00:29:09,658 --> 00:29:10,348 I'll see you in the restaurant. - Very well. 376 00:29:23,361 --> 00:29:27,436 It's not very entertaining here. I'll take you somewhere 377 00:29:27,917 --> 00:29:29,100 more... lively. 378 00:29:31,710 --> 00:29:33,464 Look, your chief editor is coming. 379 00:29:34,497 --> 00:29:36,623 Really? He's alone this evening. 380 00:29:54,312 --> 00:29:58,128 Good evening, Sir. - Ah, Dr. Pereira... 381 00:29:58,444 --> 00:30:00,702 I didn't expect to see you here. 382 00:30:00,909 --> 00:30:03,893 Have you deserted the office? - The cultural page... 383 00:30:04,080 --> 00:30:07,609 came out today. I brought it with me, here it is. 384 00:30:07,964 --> 00:30:09,675 Here's a story by Maupassant 385 00:30:10,117 --> 00:30:12,804 and a review entitled "Anniversaries". 386 00:30:25,044 --> 00:30:27,331 Dr. Pereira, one of my editors 387 00:30:27,522 --> 00:30:29,505 Miss Maria do Vale Santares. 388 00:30:33,347 --> 00:30:35,033 Please excuse me, madam. 389 00:30:35,404 --> 00:30:36,453 Sir, I wanted to tell you 390 00:30:37,186 --> 00:30:40,004 about my decision to hire an assistant 391 00:30:40,399 --> 00:30:43,156 to compile obituaries in advance 392 00:30:43,521 --> 00:30:46,014 of famous authors that may die at any moment. 393 00:30:46,682 --> 00:30:49,940 You see? It's best to be prepared for death. 394 00:30:50,603 --> 00:30:53,808 Dr. Pereira, I'm here to dine in the delightful company 395 00:30:53,937 --> 00:30:56,877 of a charming and sensitive lady 396 00:30:57,969 --> 00:31:00,311 and you speak to me only of the deceased. 397 00:31:00,729 --> 00:31:03,700 Please forgive me, Sir. Do you remember... 398 00:31:03,904 --> 00:31:06,033 when Pirandello passed away? 399 00:31:06,097 --> 00:31:08,974 Not a single paper had prepared an eulogy in his memory. 400 00:31:09,683 --> 00:31:12,271 I'd like to know how much this assistant will cost me. 401 00:31:12,573 --> 00:31:15,906 No, he's young and easily pleased. 402 00:31:16,675 --> 00:31:19,227 Furthermore, he graduated with a thesis on death. 403 00:31:20,494 --> 00:31:21,553 Oh please... 404 00:31:22,031 --> 00:31:25,147 Let's not talk anymore... about... do as you please, agreed? 405 00:31:25,953 --> 00:31:30,020 Yes, I agree. I'll leave the paper with you, and wish you a pleasant evening and... 406 00:31:30,765 --> 00:31:33,084 take good care of yourself, Sir. 407 00:31:33,142 --> 00:31:34,703 My compliments, Miss. 408 00:31:43,012 --> 00:31:44,747 Pereira maintains he felt 409 00:31:45,146 --> 00:31:47,273 a strange foreboding that night. 410 00:31:47,557 --> 00:31:49,069 Perhaps it was his own fault, 411 00:31:49,326 --> 00:31:53,097 but he didn't want to stay at the spa with his friend Silva. 412 00:31:54,016 --> 00:31:55,716 He felt that he should return home at once, 413 00:31:56,394 --> 00:32:00,423 despite knowing that no one was waiting for him in Lisbon. 414 00:32:09,134 --> 00:32:10,901 Welcome back, Dr. Pereira. 415 00:32:10,978 --> 00:32:13,304 I gave your instructions to the postman, but... 416 00:32:13,407 --> 00:32:15,230 he said he can't call twice. 417 00:32:15,533 --> 00:32:17,285 So I had to sign again. 418 00:32:17,701 --> 00:32:19,504 And once again, the sender's name is missing, 419 00:32:19,545 --> 00:32:21,465 and I don't like it at all. 420 00:32:21,523 --> 00:32:22,774 Give it to me. Thank you. 421 00:32:33,656 --> 00:32:35,106 Esteemed Dr. Pereira. 422 00:32:35,930 --> 00:32:38,515 I need to see you urgently upon your return. 423 00:32:38,691 --> 00:32:41,604 Respectfully yours, Francesco Monteiro Rossi. 424 00:32:46,080 --> 00:32:47,489 Monteiro Rossi. 425 00:32:48,261 --> 00:32:49,833 He's not there? 426 00:32:51,020 --> 00:32:52,799 He's no longer at this number? 427 00:32:53,400 --> 00:32:55,500 But I called him there a few days ago. 428 00:32:57,667 --> 00:32:59,057 Sorry to trouble you. 429 00:33:24,920 --> 00:33:25,739 Good morning. 430 00:33:26,339 --> 00:33:29,040 Good morning, Manuel. Any news? 431 00:33:29,648 --> 00:33:32,359 You work for a newspaper and you're asking me? 432 00:33:32,628 --> 00:33:35,094 Exactly. I've realised that 433 00:33:35,688 --> 00:33:38,221 the best way to discover the truth... 434 00:33:38,476 --> 00:33:40,246 is to listen to people. - Really? 435 00:33:41,573 --> 00:33:46,078 Heard about the Jewish butchers? - No, what's happened? 436 00:33:46,210 --> 00:33:48,540 Assaulted. Daubed with obscenities. 437 00:33:48,562 --> 00:33:50,056 Not a word in the papers. 438 00:33:50,526 --> 00:33:52,635 I hope the police intervened at once. 439 00:33:53,129 --> 00:33:54,055 The police? 440 00:33:55,355 --> 00:33:58,155 The police always have other things to do, Dr. Pereira. 441 00:33:58,847 --> 00:34:00,766 Pereira maintains that this news 442 00:34:00,918 --> 00:34:03,166 sent sweat trickling down his spine. 443 00:34:03,409 --> 00:34:06,093 He recalled the Jewish lady he'd met on the train 444 00:34:06,447 --> 00:34:08,531 and hoped that she was safe. 445 00:34:08,673 --> 00:34:11,534 Perhaps it's true that atrocities were taking place, 446 00:34:11,624 --> 00:34:12,601 as Manuel had said. 447 00:34:12,743 --> 00:34:14,068 Although he didn't see them, 448 00:34:14,436 --> 00:34:18,081 such anxiety, such sweating, was an omen. 449 00:34:22,930 --> 00:34:27,309 "In the blue hazy sky, a seagull 450 00:34:27,464 --> 00:34:30,902 in a white sea of foam 451 00:34:31,341 --> 00:34:36,102 Pink sails curiously lurking 452 00:34:36,449 --> 00:34:39,732 in search of our treasure." 453 00:34:40,527 --> 00:34:47,208 "The secret of discovery 454 00:34:47,573 --> 00:34:50,786 is trapped within us." 455 00:35:00,170 --> 00:35:03,183 Oh, it's you. 456 00:35:06,476 --> 00:35:09,607 Dr. Pereira, I'm in trouble. I need your help. 457 00:35:09,882 --> 00:35:12,282 Calm down. What do you mean in trouble? 458 00:35:12,775 --> 00:35:15,136 - My cousin has arrived. - Yes? 459 00:35:15,924 --> 00:35:18,875 He came from Spain, fighting for the republicans 460 00:35:19,324 --> 00:35:22,136 and wants to recruit volunteers for the cause. 461 00:35:22,265 --> 00:35:24,503 All right, but... what's this got to do 462 00:35:25,207 --> 00:35:26,410 ...with me? - The problem 463 00:35:27,435 --> 00:35:30,326 is that I need to lie low somewhere for a while. 464 00:35:30,906 --> 00:35:32,881 I don't have anywhere to go. - I know. 465 00:35:33,172 --> 00:35:36,461 I tried to call you. - Marta thought you could... 466 00:35:36,587 --> 00:35:37,709 Could what? 467 00:35:38,371 --> 00:35:40,732 You're a person that no one would ever suspect. 468 00:35:41,022 --> 00:35:43,334 One moment. Come in, sit down and explain. 469 00:35:43,335 --> 00:35:43,936 Thank you. 470 00:35:46,594 --> 00:35:48,611 You must find him somewhere safe. 471 00:35:48,901 --> 00:35:50,840 I'm astonished by your impudence. 472 00:35:51,298 --> 00:35:52,549 At our first meeting 473 00:35:53,220 --> 00:35:56,223 you told me that politics didn't interest you. 474 00:35:56,426 --> 00:35:58,023 You lied to me. - But... 475 00:35:58,329 --> 00:36:00,376 But it's for my cousin, to help my cousin. 476 00:36:01,193 --> 00:36:03,215 I can count only on you. - On me? 477 00:36:03,366 --> 00:36:05,198 You can't abandon us like this. 478 00:36:05,488 --> 00:36:07,389 In any case, he's here now. - Here? Where? 479 00:36:18,030 --> 00:36:19,814 Good morning, Bruno Rossi. 480 00:36:20,030 --> 00:36:23,733 - Dr. Pereira, I... I'd like to... - Yes, yes. Come with me, please. 481 00:36:24,390 --> 00:36:27,141 Dr. Pereira, I promise you, it's only for a few days. 482 00:36:27,447 --> 00:36:29,012 You're both irresponsible! 483 00:36:38,316 --> 00:36:39,853 There are soldiers everywhere. 484 00:36:40,104 --> 00:36:41,236 We are surrounded. 485 00:36:42,113 --> 00:36:43,536 No, no, calm down. 486 00:36:43,561 --> 00:36:45,982 We're not in Spain, there's no civil war. 487 00:36:46,237 --> 00:36:46,921 Go on. 488 00:36:54,719 --> 00:36:56,189 Now listen carefully. 489 00:36:56,641 --> 00:36:59,054 I support neither the Monarchist 490 00:36:59,544 --> 00:37:00,931 nor the Republican cause. 491 00:37:01,650 --> 00:37:03,807 I don't know if I can find you accommodation, 492 00:37:03,863 --> 00:37:05,622 but in any event, hear me out. 493 00:37:05,680 --> 00:37:07,412 Let this be the last time, because 494 00:37:07,458 --> 00:37:09,989 I want no part of any of your activities. 495 00:37:10,442 --> 00:37:11,950 - I was expecting a sympathiser. 496 00:37:12,108 --> 00:37:13,699 - Be quiet! - What did you say? 497 00:37:13,777 --> 00:37:15,395 - Please don't be angry, Dr. Pereira. 498 00:37:15,967 --> 00:37:16,844 Listen to me. 499 00:37:18,666 --> 00:37:20,325 Wait here, I'll return at once. 500 00:37:28,555 --> 00:37:30,052 I feel sorry for that boy. 501 00:37:30,820 --> 00:37:32,074 Can you tell me why? 502 00:37:32,452 --> 00:37:35,100 I think Marta gets him into trouble. 503 00:37:36,190 --> 00:37:38,048 What's he doing? - What? 504 00:37:39,619 --> 00:37:41,787 Don't you think I should be on my guard? 505 00:37:42,445 --> 00:37:43,574 He's talking to someone. 506 00:37:43,905 --> 00:37:45,208 That's impossible. He lives alone. 507 00:37:46,022 --> 00:37:48,163 Come on, trust him. 508 00:37:59,659 --> 00:38:02,945 Young man, I'm going to tell you something. 509 00:38:02,961 --> 00:38:04,972 I think you're getting into trouble 510 00:38:05,871 --> 00:38:06,971 because of Marta. 511 00:38:07,688 --> 00:38:09,464 No. Marta would never put me in a tight spot. 512 00:38:09,681 --> 00:38:11,978 Yes, she is a very intelligent girl, determined too. 513 00:38:12,060 --> 00:38:13,247 I can understand her. 514 00:38:13,376 --> 00:38:15,917 But remember what I told you. 515 00:38:16,159 --> 00:38:19,321 Always keep your eyes wide open. - Yes. 516 00:38:19,410 --> 00:38:20,310 Did you understand? 517 00:38:20,929 --> 00:38:23,713 - Yes, I understand you perfectly. - Excellent. 518 00:38:26,284 --> 00:38:28,589 Take this, it'll get you into a little boarding house. 519 00:38:28,654 --> 00:38:30,594 Give it to the concierge for me. 520 00:38:31,110 --> 00:38:32,599 - Thank you. - Thanks. 521 00:38:33,120 --> 00:38:35,246 We also need some money. 522 00:38:35,649 --> 00:38:37,656 Let's call it an advance on your next article. 523 00:38:38,372 --> 00:38:39,372 More money? 524 00:38:39,791 --> 00:38:42,143 Yes but you haven't written anything worth publishing. 525 00:38:42,275 --> 00:38:44,171 I assure you that I have plenty of ideas. 526 00:38:48,526 --> 00:38:50,461 I'm going away tomorrow for treatment. 527 00:38:51,053 --> 00:38:53,931 My cardiologist was adamant, 528 00:38:53,995 --> 00:38:55,282 if I don't obey him, he'll die of a heart attack. 529 00:38:56,782 --> 00:39:00,063 I should be back in a week, meanwhile... 530 00:39:00,353 --> 00:39:02,882 try to stay out of trouble, all right? 531 00:39:03,363 --> 00:39:05,295 And write a decent obituary. 532 00:39:05,614 --> 00:39:06,950 Agreed? - Thank you. 533 00:39:07,451 --> 00:39:08,351 On your way. 534 00:39:11,597 --> 00:39:12,667 I'll take you with me, 535 00:39:13,180 --> 00:39:16,699 so you can see if this famous treatment works. 536 00:39:22,740 --> 00:39:23,821 Hello, little one. 537 00:39:32,754 --> 00:39:33,822 Dr. Pereira, I know you're leaving. 538 00:39:34,805 --> 00:39:38,324 I want to thank you for all you've done for us. 539 00:39:38,553 --> 00:39:40,471 - No, I haven't done anything, I... - How do you mean? 540 00:39:40,513 --> 00:39:42,557 You've been a great help, without you, Monteiro's cousin... 541 00:39:42,734 --> 00:39:43,373 Be quiet! 542 00:39:44,324 --> 00:39:46,798 Don't mention any names. Do you want to get us arrested? 543 00:39:48,531 --> 00:39:49,437 Dr. Pereira. 544 00:39:49,466 --> 00:39:50,774 I want to say something. 545 00:39:51,330 --> 00:39:54,071 I know you think me a fanatic, but you're wrong. 546 00:39:54,426 --> 00:39:57,297 There is a great difference between fanaticism and belief. 547 00:39:57,400 --> 00:39:58,679 We can say that the ideal 548 00:39:58,743 --> 00:40:01,558 of believing that people can be free, equal and even brothers... 549 00:40:01,722 --> 00:40:03,654 You're quoting the French Revolution. 550 00:40:03,731 --> 00:40:05,563 And Marx and Engels, and the... 551 00:40:05,667 --> 00:40:08,170 Yes, I know. They're all famous figures. 552 00:40:08,612 --> 00:40:09,618 Undoubtedly. 553 00:40:10,119 --> 00:40:11,319 But as far as I'm concerned, 554 00:40:11,634 --> 00:40:13,750 they're not my favourite authors. 555 00:40:13,952 --> 00:40:16,732 I'm talking about freedom, not literature. 556 00:40:16,835 --> 00:40:19,017 For this reason you should be one of us. 557 00:40:19,519 --> 00:40:22,239 Miss, I am not one of you, nor of the others. 558 00:40:22,291 --> 00:40:24,952 But then I don't know who you are, nor do I want to. 559 00:40:25,307 --> 00:40:27,025 I used to report the news, 560 00:40:27,128 --> 00:40:29,377 but thankfully not any longer. 561 00:40:29,719 --> 00:40:31,148 You're wrong again. 562 00:40:31,183 --> 00:40:33,614 We're not making news, 563 00:40:33,705 --> 00:40:35,895 but history. - History! 564 00:40:36,305 --> 00:40:37,689 That's a more grandiose word, eh? 565 00:40:38,284 --> 00:40:39,660 Now I must leave. 566 00:40:40,343 --> 00:40:43,269 Don't follow me. And please, don't look for me anymore. 567 00:41:34,350 --> 00:41:37,029 Yes, I know the doctor wouldn't allow it, 568 00:41:38,497 --> 00:41:40,738 but wouldn't it be wonderful? 569 00:41:41,670 --> 00:41:44,838 Remember how I used to swim at Granja? 570 00:41:47,589 --> 00:41:48,911 Stop! Stop here! 571 00:41:49,266 --> 00:41:52,479 I'm going to the beach. Take my suitcase to the clinic. 572 00:41:52,601 --> 00:41:54,086 Tell them I'll arrive shortly. 573 00:42:10,080 --> 00:42:10,798 Good morning. 574 00:42:12,166 --> 00:42:15,531 Good morning. I'd like to rent a swimsuit if possible? 575 00:42:16,742 --> 00:42:19,101 I don't know if we have one in your size. 576 00:42:21,155 --> 00:42:24,268 Here's the key. Look for one in the cabin. 577 00:42:24,358 --> 00:42:24,932 Thank you. 578 00:42:25,613 --> 00:42:26,238 Thank you. 579 00:42:30,842 --> 00:42:33,862 Left, right, left, right... 580 00:42:36,541 --> 00:42:38,604 Come on! Keep in step! 581 00:42:42,236 --> 00:42:44,239 The swimsuit fits you perfectly. 582 00:42:44,973 --> 00:42:47,807 Don't you need a life buoy as well? 583 00:42:49,267 --> 00:42:51,206 I'm a very good swimmer. 584 00:42:51,847 --> 00:42:54,193 Probably better than you. Don't worry. 585 00:43:00,762 --> 00:43:02,896 The water's invigorating! Let's get to it! 586 00:43:11,394 --> 00:43:13,197 Harder, throw it harder! 587 00:43:13,552 --> 00:43:14,588 Chuck the ball! 588 00:43:26,142 --> 00:43:28,368 Pass the ball! 589 00:43:58,818 --> 00:43:59,624 Catch! 590 00:44:26,119 --> 00:44:27,128 Well done! 591 00:44:41,505 --> 00:44:42,228 Throw it! 592 00:44:47,582 --> 00:44:51,043 You see... I didn't need a life buoy. 593 00:44:52,044 --> 00:44:52,643 Thank you. 594 00:45:09,030 --> 00:45:10,027 Over here. 595 00:45:11,700 --> 00:45:14,622 Please, the doctor's expecting you. - Thank you. 596 00:45:17,494 --> 00:45:20,288 Ah! Dr. Pereira. Thank you, nurse. 597 00:45:20,744 --> 00:45:22,908 I've been expecting you. I am Dr. Cardoso. 598 00:45:22,950 --> 00:45:25,666 I just looked at your file. 599 00:45:25,821 --> 00:45:28,334 You have cardiac deficiency, but you... 600 00:45:28,588 --> 00:45:31,020 you already know that, there's no cause for alarm. 601 00:45:31,453 --> 00:45:34,100 I understand you're an expert on French literature. 602 00:45:34,342 --> 00:45:36,027 I studied in France. 603 00:45:36,317 --> 00:45:38,152 With your permission, I'd like to 604 00:45:38,445 --> 00:45:40,628 have a chat. Shall we take a stroll? 605 00:45:40,629 --> 00:45:42,530 - Yes, I'd like that. - Good. 606 00:45:43,844 --> 00:45:44,759 Shall we go. 607 00:45:46,689 --> 00:45:50,002 Let's begin with your diet. What do you eat? 608 00:45:50,879 --> 00:45:54,018 Herb omelettes, basically. 609 00:45:54,521 --> 00:45:57,131 You'd rather not answer? - Yes, yes. 610 00:45:57,463 --> 00:45:59,613 I eat fish, meat... 611 00:46:00,915 --> 00:46:02,714 I eat sensibly. 612 00:46:03,207 --> 00:46:05,234 When did you start to become overweight? 613 00:46:06,381 --> 00:46:08,713 Some years ago after my wife passed away. 614 00:46:09,284 --> 00:46:12,568 - Do you like sweet things? - No. Only lemonade. 615 00:46:12,892 --> 00:46:14,543 - How many glasses a day? - A dozen perhaps. 616 00:46:15,033 --> 00:46:17,030 That's madness. Tell me, do you add sugar to them? 617 00:46:17,485 --> 00:46:19,946 - Yes, I fill the glass with sugar. - But... 618 00:46:21,881 --> 00:46:23,687 One part lemonade and one part sugar. 619 00:46:24,052 --> 00:46:26,022 From now on, only still mineral water. 620 00:46:29,821 --> 00:46:32,934 But if you prefer sparkling water, we can make an exception for you. 621 00:46:34,463 --> 00:46:36,137 This is a lovely spot. 622 00:46:36,392 --> 00:46:37,708 Is it always so quiet? 623 00:46:38,173 --> 00:46:39,673 I'm glad you like it. 624 00:46:41,289 --> 00:46:43,465 Dr. Pereira, I have to ask you a delicate question 625 00:46:43,842 --> 00:46:45,233 about your sex life... 626 00:46:46,307 --> 00:46:47,132 Excuse me? 627 00:46:47,635 --> 00:46:50,167 The ladies... are you sexually active...? 628 00:46:50,257 --> 00:46:53,006 Doctor, I'm a widower and getting on in years. 629 00:46:53,096 --> 00:46:55,435 I have neither the time, nor the desire to meet women. 630 00:46:55,712 --> 00:46:57,751 Not even someone... a passing fling...? 631 00:46:58,144 --> 00:47:00,890 An assignation now and then? - No, not even that. 632 00:47:01,801 --> 00:47:04,292 May I smoke? - If you must... 633 00:47:04,469 --> 00:47:06,910 then I'll make another exception. - Thank you, doctor. 634 00:47:09,049 --> 00:47:11,936 I must confess that I find your questions embarrassing. 635 00:47:11,962 --> 00:47:13,218 Oh come now. Why? 636 00:47:13,425 --> 00:47:17,093 No. It's perfectly normal, Dr. Pereira... 637 00:47:17,250 --> 00:47:19,506 - Really? - Do you have...? 638 00:47:20,470 --> 00:47:21,947 ...nocturnal emissions? 639 00:47:25,298 --> 00:47:26,050 - I beg your pardon...? - Yes, well... 640 00:47:27,715 --> 00:47:31,038 do you have erotic dreams that lead to ejaculation? 641 00:47:31,083 --> 00:47:32,846 Or if you don't, what do you dream about? 642 00:47:33,948 --> 00:47:34,847 What do I dream about? 643 00:47:36,996 --> 00:47:40,074 But what do my dreams have to do with the treatment? 644 00:47:40,719 --> 00:47:44,199 You see, your psyche and your body are interrelated. 645 00:47:44,315 --> 00:47:45,621 So I should know about your dreams. 646 00:47:47,100 --> 00:47:48,628 I often dream about Granja. 647 00:47:49,658 --> 00:47:51,777 Very well, there is a woman and you're not telling me. 648 00:47:53,452 --> 00:47:56,311 No, Granja is a beach near Oporto. 649 00:47:57,868 --> 00:47:59,671 That's where I met my wife. 650 00:48:01,072 --> 00:48:03,292 It was the best time of my life. 651 00:48:05,387 --> 00:48:07,079 Good, that'll be all for today. 652 00:48:08,518 --> 00:48:10,164 If you like, we can dine together. 653 00:48:10,779 --> 00:48:12,171 Yes, I would enjoy that. 654 00:48:13,171 --> 00:48:15,971 - Would you like a cigar? - No, no. Thank you. 655 00:48:17,939 --> 00:48:21,003 A glass of mineral water before meals is good for you. 656 00:48:22,417 --> 00:48:25,154 I'd prefer a well-chilled lemonade. 657 00:48:31,435 --> 00:48:33,879 As I mentioned, I'm an admirer of French literature. 658 00:48:33,931 --> 00:48:36,048 What will be in your paper this week? 659 00:48:36,582 --> 00:48:40,463 Honorine, a story by Balzac about repentance. 660 00:48:41,414 --> 00:48:43,873 I read it as an autobiography. 661 00:48:44,702 --> 00:48:47,499 I mean to say, as if it were about me. 662 00:48:47,533 --> 00:48:49,062 - Regarding repentance? - Yes. 663 00:48:50,636 --> 00:48:53,828 As you usually eat meat and fish, 664 00:48:54,058 --> 00:48:55,513 This evening I propose a change. 665 00:48:55,749 --> 00:48:57,688 Our chef prepares an appetising herb omelette, 666 00:48:57,818 --> 00:49:00,077 - Would you like one? - Yes, an excellent choice. 667 00:49:00,206 --> 00:49:01,823 - Two omelettes it is. - Good. 668 00:49:01,824 --> 00:49:02,524 Thank you. 669 00:49:04,488 --> 00:49:07,512 Repentance... can you be more specific? 670 00:49:09,050 --> 00:49:11,742 On the one hand, I am content with my life. 671 00:49:12,357 --> 00:49:13,894 I worked for 30 years at the news desk, 672 00:49:14,941 --> 00:49:17,523 now I concern myself with literature, which is my passion. 673 00:49:17,674 --> 00:49:19,048 On the other hand, 674 00:49:19,049 --> 00:49:23,348 it's as if I need to repent, and I can't deduce why. 675 00:49:23,705 --> 00:49:27,145 Has anything special happened to you in the last few months? 676 00:49:27,336 --> 00:49:28,315 Anything special? 677 00:49:28,779 --> 00:49:32,208 Yes, in psychoanalysis our balance may be upset. 678 00:49:32,850 --> 00:49:36,638 Yes, something has indeed happened recently. 679 00:49:36,753 --> 00:49:39,364 I've met someone, or should I say two people. 680 00:49:39,865 --> 00:49:42,792 Two young men, penniless idealists with no future. 681 00:49:43,073 --> 00:49:44,166 With no future? 682 00:49:54,379 --> 00:49:55,224 Thank you. 683 00:50:00,308 --> 00:50:01,463 Tell me about them. 684 00:50:01,792 --> 00:50:02,592 Well... 685 00:50:02,862 --> 00:50:06,135 I hired a young assistant, who seemed to be 686 00:50:06,136 --> 00:50:08,936 gifted at writing obituaries. 687 00:50:09,895 --> 00:50:13,019 I paid him out of my own pocket, so as not to prejudice the paper, 688 00:50:13,319 --> 00:50:15,558 but he still hasn't written anything publishable. 689 00:50:16,040 --> 00:50:17,641 Why don't you look for another assistant? 690 00:50:17,831 --> 00:50:19,985 I asked my wife that same question. 691 00:50:21,809 --> 00:50:22,589 How's that? 692 00:50:23,091 --> 00:50:24,091 You told me you're a widower. 693 00:50:24,770 --> 00:50:26,263 Yes, but... 694 00:50:26,564 --> 00:50:28,049 you speak to your wife. 695 00:50:29,203 --> 00:50:30,827 Yes, to her portrait. 696 00:50:32,281 --> 00:50:36,115 This is something we'll have to examine in more detail. 697 00:50:36,344 --> 00:50:37,718 Anyway, getting back to your assistant. 698 00:50:39,760 --> 00:50:43,357 Well, this boy writes obituaries, 699 00:50:43,544 --> 00:50:46,749 but always from a political perspective. 700 00:50:46,960 --> 00:50:50,928 I think Marta puts these ideas into his head. 701 00:50:51,195 --> 00:50:52,051 Who is Marta? 702 00:50:52,653 --> 00:50:53,463 His girlfriend. 703 00:50:56,573 --> 00:50:58,208 Apart from the wage you pay him, 704 00:50:58,209 --> 00:51:00,709 I don't think it's very serious. 705 00:51:01,805 --> 00:51:05,535 Yes, but I'm starting to have doubts. 706 00:51:06,082 --> 00:51:07,912 What if they were right? 707 00:51:11,537 --> 00:51:13,692 What would be the problem? 708 00:51:14,655 --> 00:51:17,951 If they were right, my life would be meaningless. 709 00:51:19,200 --> 00:51:23,551 I have always considered literature to be paramount. 710 00:51:24,116 --> 00:51:25,415 But now nothing seems to make any sense. 711 00:51:27,133 --> 00:51:30,251 Maybe this is why I feel the need to repent. 712 00:51:31,900 --> 00:51:32,871 Two fruit salads. 713 00:51:34,977 --> 00:51:36,580 Without sugar. 714 00:51:38,447 --> 00:51:39,886 Forgive me for asking, 715 00:51:40,470 --> 00:51:43,439 are you obliged to follow the diet of your patients? 716 00:51:45,769 --> 00:51:47,676 What you have told me is very interesting. 717 00:51:48,340 --> 00:51:51,378 I propose that we continue our discussion elsewhere. 718 00:51:51,494 --> 00:51:52,952 Agreed? - Absolutely. 719 00:51:53,526 --> 00:51:56,013 Have you heard of the médicins-philosophes? 720 00:51:56,946 --> 00:52:00,555 They're French psychologists, but also philosophers 721 00:52:00,704 --> 00:52:03,338 who subscribe to the theory of the confederation of souls. 722 00:52:03,354 --> 00:52:05,598 - The confederation of souls? - Yes. 723 00:52:05,628 --> 00:52:08,680 While the Christian tradition believes in one soul, 724 00:52:09,212 --> 00:52:13,465 our theory considers human personality to primarily be... 725 00:52:14,533 --> 00:52:18,498 a confederation of various souls, under the control of a dominant ego. 726 00:52:19,301 --> 00:52:20,404 A dominant ego? 727 00:52:20,439 --> 00:52:23,440 Yes. You wouldn't happen to have one of your excellent cigars? 728 00:52:28,659 --> 00:52:29,606 Thank you. 729 00:52:30,660 --> 00:52:33,444 Oh no! No, you shouldn't, Dr. Pereira. 730 00:52:33,534 --> 00:52:35,738 But as it's your first evening, I'll make an exception. 731 00:52:35,741 --> 00:52:36,507 Thank you. 732 00:52:37,008 --> 00:52:38,902 The dominant ego... go on. 733 00:52:42,764 --> 00:52:43,565 Yes, exactly. 734 00:52:44,166 --> 00:52:47,198 Our balance is dependent on control by the dominant ego, 735 00:52:47,327 --> 00:52:49,247 which governs the confederation of souls. 736 00:52:50,650 --> 00:52:55,568 When a stronger ego emerges, it displaces the weaker one. 737 00:52:56,307 --> 00:53:01,180 In my case, do you think a new dominant ego has emerged? 738 00:53:01,950 --> 00:53:05,016 From what you've told me, I don't think a new ego 739 00:53:06,476 --> 00:53:08,008 has yet emerged. 740 00:53:08,846 --> 00:53:10,918 But it might happen soon. 741 00:53:11,896 --> 00:53:15,086 - In that case, what should I do? - Wait. 742 00:53:15,947 --> 00:53:19,489 After years of thinking literature to be above all else, 743 00:53:19,590 --> 00:53:23,773 perhaps a new dominant ego might start to guide your soul, 744 00:53:23,840 --> 00:53:26,256 to demonstrate that there are even more important matters. 745 00:53:28,333 --> 00:53:30,012 Don't look so distraught. 746 00:53:30,996 --> 00:53:33,551 Allow your new dominant ego to emerge 747 00:53:34,252 --> 00:53:35,753 and help it to conquer your conflict. 748 00:53:36,351 --> 00:53:40,176 What have those two youths got to do with all this? 749 00:53:40,177 --> 00:53:42,233 If you think they're right, 750 00:53:42,637 --> 00:53:45,509 let things proceed and don't try to alleviate your torment 751 00:53:45,561 --> 00:53:46,951 by drinking ten lemonades a day. 752 00:53:48,478 --> 00:53:49,745 Perhaps you're right. 753 00:53:50,455 --> 00:53:52,834 Just a few weeks ago on the train, 754 00:53:53,594 --> 00:53:58,746 a lady whom I didn't know, told me I could do more. 755 00:54:01,647 --> 00:54:02,413 By the way, 756 00:54:03,214 --> 00:54:05,014 what time do I have to get up in the morning? 757 00:54:05,214 --> 00:54:06,639 Here we wake at six. 758 00:54:07,419 --> 00:54:10,344 Bu as tomorrow is your first morning, 759 00:54:10,345 --> 00:54:11,344 we can make another exception. 760 00:54:11,345 --> 00:54:12,446 The last one, no doubt! 761 00:54:13,148 --> 00:54:14,896 Dr. Cardoso, I'll be honest. 762 00:54:14,897 --> 00:54:17,298 This clinic is by no means a disagreeable place. 763 00:54:18,021 --> 00:54:21,471 Pereira maintains that he lay awake thinking well into the night. 764 00:54:21,672 --> 00:54:25,749 He believed in the resurrection of the soul, but not of the flesh. 765 00:54:25,891 --> 00:54:28,606 Only now he was perplexed by the hypothesis of the resurrection 766 00:54:28,607 --> 00:54:30,707 of an entire confederation of souls. 767 00:54:31,164 --> 00:54:34,051 He would speak to Fr. Antonio as soon as possible. 768 00:54:35,853 --> 00:54:38,653 Good morning, doctor. - Dear friend! 769 00:54:38,854 --> 00:54:40,653 - Good morning. - Good morning. 770 00:54:40,911 --> 00:54:45,816 - How are you today? Did you sleep well? - Yes, I can say I did, thank you. 771 00:54:45,920 --> 00:54:47,863 I only have one small problem. 772 00:54:48,312 --> 00:54:52,093 Could you find me one of those swimsuits...? 773 00:54:52,131 --> 00:54:53,673 To cover your stomach up to your shoulders? 774 00:54:53,976 --> 00:54:56,473 No, you'll have to overcome your modesty, because... 775 00:54:56,566 --> 00:55:01,565 the algae and salt water are only effective directly on your skin. 776 00:55:01,604 --> 00:55:04,257 - Then I should wear trunks. - Good. 777 00:55:09,008 --> 00:55:10,198 Come on, breathe... 778 00:55:11,599 --> 00:55:13,599 Deep breaths, good, once more. 779 00:55:14,199 --> 00:55:15,295 Move your arms. 780 00:55:17,296 --> 00:55:19,896 And again. Like that. 781 00:55:20,771 --> 00:55:24,802 That's it, keep going. More deep breaths, move your arms. 782 00:55:25,003 --> 00:55:27,297 and the massage your chest and stomach with the algae. 783 00:55:32,348 --> 00:55:35,979 Keep going. On your stomach.. On your chest... 784 00:55:36,380 --> 00:55:37,380 Yes, on your chest... 785 00:55:38,943 --> 00:55:40,551 Come on, harder, harder! 786 00:55:41,605 --> 00:55:44,276 Meanwhile, tell me about your next translation. 787 00:55:44,937 --> 00:55:48,004 It's a story, The Final Lesson. 788 00:55:49,756 --> 00:55:50,779 Do you know it? 789 00:55:51,221 --> 00:55:52,276 Alphonse Daudet. 790 00:55:53,053 --> 00:55:53,766 Well done! 791 00:55:54,136 --> 00:55:57,581 I know it, I know it. It's a very moving story. 792 00:55:57,810 --> 00:55:58,526 But... 793 00:55:59,430 --> 00:56:02,652 if I remember correctly, it ends with the exaltation of France over Germany. 794 00:56:02,753 --> 00:56:04,663 I'm not sure if this story 795 00:56:04,664 --> 00:56:06,263 would be appreciated here today. 796 00:56:06,918 --> 00:56:08,042 Why not? 797 00:56:08,543 --> 00:56:10,363 Once again, Germany is against France, 798 00:56:10,429 --> 00:56:12,886 and our country is its ally, so that... 799 00:56:13,553 --> 00:56:16,227 But my paper is free and independent. 800 00:56:16,478 --> 00:56:18,549 - Are you sure. - Yes 801 00:56:18,693 --> 00:56:20,215 Hopefully you're not the only one who believes that. 802 00:56:20,318 --> 00:56:24,643 Your chief editor always attends the regime's rallies. 803 00:56:24,701 --> 00:56:25,376 And at times... 804 00:56:26,277 --> 00:56:28,276 he salutes like this. 805 00:56:28,777 --> 00:56:30,178 Well, I'm not so sure they don't 806 00:56:30,596 --> 00:56:32,885 censure you day in day out. 807 00:56:33,716 --> 00:56:36,547 - That hasn't happened yet. - But it can... 808 00:56:37,148 --> 00:56:39,435 even depend on whether the dominant ego takes control 809 00:56:39,512 --> 00:56:40,706 of your confederation of souls. 810 00:56:42,266 --> 00:56:43,322 May I go now? 811 00:56:43,982 --> 00:56:46,398 No, ten minutes more. 812 00:56:46,528 --> 00:56:48,749 Remember, besides literature, 813 00:56:48,833 --> 00:56:52,124 we have another objective in common. 814 00:56:53,356 --> 00:56:56,167 To lose weight. To lose at least ten kilos. 815 00:56:56,595 --> 00:56:57,850 Ten kilos? 816 00:57:06,423 --> 00:57:09,355 Good morning, Celeste. I'm back. 817 00:57:09,808 --> 00:57:11,112 Is there anything for me? 818 00:57:17,465 --> 00:57:21,459 There's also a letter addressed to a Monteiro Rossi. 819 00:57:21,514 --> 00:57:24,173 c/o Dr. Pereira. 820 00:57:24,375 --> 00:57:26,537 Strange, it's the first time I've seen something like that. 821 00:57:26,538 --> 00:57:29,633 No, not at all, c/o simply means "For the newspaper". 822 00:57:29,640 --> 00:57:30,807 Is that so? - Yes. 823 00:57:33,735 --> 00:57:34,837 Dr. Pereira... 824 00:57:36,522 --> 00:57:38,983 You've lost some weight. - Yes, I know. 825 00:57:39,285 --> 00:57:40,866 I'm just pointing it out. 826 00:58:15,341 --> 00:58:16,056 Hello? 827 00:58:16,998 --> 00:58:19,497 I am the cultural editor of the Lisboa. 828 00:58:19,626 --> 00:58:20,535 Yes, it's me. 829 00:58:21,841 --> 00:58:23,090 Has something happened? 830 00:58:24,155 --> 00:58:27,975 At the Café Orquidea, this evening? Wait... listen 831 00:58:49,931 --> 00:58:54,212 No, no. Only mineral water from now on. Still. 832 00:58:54,270 --> 00:58:54,936 Really? 833 00:58:55,837 --> 00:58:58,837 You look very well, You've even lost weight. Am I right? 834 00:59:01,110 --> 00:59:04,255 Heard about the incredible scandal that's erupted in the Vatican? 835 00:59:04,307 --> 00:59:05,474 - What scandal? - It seems that 836 00:59:05,633 --> 00:59:09,681 a famous French Catholic writer denounced Franco's repression. 837 00:59:09,732 --> 00:59:10,576 What is his name? 838 00:59:12,861 --> 00:59:13,840 Ber... Berno... 839 00:59:15,242 --> 00:59:19,336 - Bernanos, his name's Bernanos! - Yes, that's it I think. 840 00:59:19,637 --> 00:59:21,827 Just a still mineral water then? 841 00:59:21,928 --> 00:59:23,482 - Yes. - Coming up. 842 00:59:33,368 --> 00:59:34,498 Manuel. - At your service. 843 00:59:34,499 --> 00:59:37,499 If anyone asks, say that I waited an hour then went home. 844 00:59:37,662 --> 00:59:39,255 - I will, Dr. Pereira. - Thank you. 845 00:59:39,349 --> 00:59:41,840 - Good night. See you tomorrow. - Until tomorrow. 846 01:00:09,597 --> 01:00:10,739 Dr. Pereira. 847 01:00:12,865 --> 01:00:14,230 Don't you recognise me? 848 01:00:14,932 --> 01:00:16,432 Is it you, Marta? 849 01:00:16,831 --> 01:00:19,384 I waited for you at the café. - I was there, 850 01:00:19,491 --> 01:00:22,423 but I'm no longer called Marta. Now I'm Lise Delaunay, 851 01:00:22,452 --> 01:00:25,432 a painter visiting Portugal on a French passport. 852 01:00:25,494 --> 01:00:28,077 I didn't recognise you, what's happened? 853 01:00:28,384 --> 01:00:31,700 In certain circumstances, one needs to become someone else. 854 01:00:31,907 --> 01:00:33,142 And Monteiro Rossi? 855 01:00:34,461 --> 01:00:39,276 This arrived for him at the paper. At a very inopportune moment. 856 01:00:39,577 --> 01:00:43,516 I wrote that letter. I hoped he might contact you. 857 01:00:44,107 --> 01:00:46,418 - But where is he? - I have no idea. 858 01:00:46,970 --> 01:00:49,735 He left with his cousin to recruit volunteers. 859 01:00:50,476 --> 01:00:54,170 I hope I'm mistaken, but I sense trouble. 860 01:00:55,792 --> 01:00:59,121 True, we're in serious trouble and we need money. 861 01:00:59,722 --> 01:01:03,068 - What kind of trouble? - The problem is I'm on the run. 862 01:01:03,095 --> 01:01:04,439 In the end, I chose this life. 863 01:01:05,536 --> 01:01:07,757 For him it's different. 864 01:01:08,517 --> 01:01:11,455 Without me, he would never have got involved in this. 865 01:01:16,252 --> 01:01:18,722 Follow me, I want to show you something. 866 01:02:07,397 --> 01:02:11,575 This is not fiction, this is a true story. 867 01:02:11,776 --> 01:02:14,177 Antonio is the leader of a subversive group. 868 01:02:14,241 --> 01:02:16,513 After escaping from the police, 869 01:02:16,514 --> 01:02:20,093 the subversives are plotting to overthrow our government. 870 01:02:20,361 --> 01:02:22,520 They say that things are getting worse in the country 871 01:02:22,921 --> 01:02:27,814 and they are preparing a secret plot to assassinate our president. 872 01:02:28,015 --> 01:02:32,241 Now they're debating when to put their plan into action. 873 01:02:33,286 --> 01:02:37,402 Antonio's mother, knowing him to be a dangerous subversive, 874 01:02:37,703 --> 01:02:40,232 dies of a broken heart, and the village women 875 01:02:40,397 --> 01:02:44,335 reproach her unfortunate son, 876 01:02:44,399 --> 01:02:45,748 the cause of her unjust and premature death. 877 01:02:46,153 --> 01:02:48,698 Antonio visits the grave of his poor mother. 878 01:02:48,815 --> 01:02:51,195 Is there any repentance in his soul? 879 01:02:51,461 --> 01:02:54,976 Teresa, his beloved fiancée, is anxious, 880 01:02:55,077 --> 01:02:59,018 but she is not discouraged and begins the task of saving him, 881 01:02:59,019 --> 01:03:01,645 by opening his eyes to the state of the nation. 882 01:03:01,950 --> 01:03:04,978 This is how our children are looked after, 883 01:03:05,255 --> 01:03:08,533 with such love and care, unrivalled elsewhere. 884 01:03:08,623 --> 01:03:10,804 This is how our adolescents are growing up, 885 01:03:10,868 --> 01:03:14,249 with such love and care, unrivalled elsewhere. 886 01:03:14,480 --> 01:03:16,127 What about our old people? 887 01:03:16,228 --> 01:03:19,916 who are protected and cared for, like nowhere else in the world. 888 01:03:19,984 --> 01:03:21,512 What about our homes? 889 01:03:21,692 --> 01:03:26,014 Thousands are being built to house all our citizens. 890 01:03:26,369 --> 01:03:27,970 What about our young people? 891 01:03:28,125 --> 01:03:31,395 Everyone can find a job, because in our country 892 01:03:31,509 --> 01:03:32,801 there is work for all. 893 01:03:33,327 --> 01:03:35,507 Teresa's efforts bear fruit. 894 01:03:35,677 --> 01:03:39,641 Antonio realises the error of his ways, and now wants to make amends. 895 01:03:39,908 --> 01:03:41,780 Here he is in front of our flag, 896 01:03:41,844 --> 01:03:45,096 a flag we must all love and respect. 897 01:03:45,366 --> 01:03:47,356 And here is a crowd of patriots, 898 01:03:47,520 --> 01:03:50,533 the valiant who throng around our president. 899 01:03:50,630 --> 01:03:54,661 Antonio now knows what he must do. Let us also repeat: 900 01:03:54,729 --> 01:03:57,803 "All for the Nation, Nothing against the Nation!" 901 01:04:24,066 --> 01:04:25,695 All that you've seen is false. 902 01:04:25,796 --> 01:04:28,327 but people don't know that, it's essential that they do. 903 01:04:29,028 --> 01:04:32,465 We need people like you, so that we may learn the truth. 904 01:04:32,962 --> 01:04:34,337 But what can I do? 905 01:04:35,089 --> 01:04:36,619 I concern myself with literature, 906 01:04:37,170 --> 01:04:38,320 as you well know. 907 01:04:54,892 --> 01:04:56,134 So what did you do? 908 01:04:56,471 --> 01:04:59,953 I told her once more, I don't want to get involved. 909 01:05:00,180 --> 01:05:02,083 Did you give her any money? 910 01:05:05,116 --> 01:05:06,100 Do you know? 911 01:05:08,824 --> 01:05:09,814 You did the right thing. 912 01:05:12,635 --> 01:05:15,391 Let's go back to the tale of the confederation of souls. 913 01:05:15,807 --> 01:05:20,077 The soul is indivisible and it is a gift from God. And that's final! 914 01:05:20,078 --> 01:05:24,824 - What about the French médicins-philosophes... - Another heresy! Enough of that too. 915 01:05:26,529 --> 01:05:29,726 What else did you want to discuss? I can give you three minutes. 916 01:05:30,242 --> 01:05:31,622 - Three minutes? - Three minutes. 917 01:05:33,448 --> 01:05:35,431 I think I'm a good Catholic. 918 01:05:36,341 --> 01:05:38,817 I heard about the controversy between the Vatican and Bernanos, 919 01:05:38,918 --> 01:05:41,423 and I'd like to know what to make of it. 920 01:05:41,791 --> 01:05:44,143 You're really trying to upset me today! 921 01:05:44,207 --> 01:05:45,755 - No. - Yes! 922 01:05:46,088 --> 01:05:47,311 You know that... 923 01:05:47,312 --> 01:05:49,112 I have to obey my superiors. 924 01:05:49,569 --> 01:05:50,910 I have to be obedient! 925 01:05:51,811 --> 01:05:52,811 Unlike you. 926 01:05:53,690 --> 01:05:54,981 - And I don't? - No. 927 01:05:56,581 --> 01:05:57,281 Very well. 928 01:05:57,978 --> 01:05:58,730 Listen. 929 01:05:59,730 --> 01:06:01,430 After the bombardment of Guernica, 930 01:06:02,532 --> 01:06:03,999 the Basque clergy, 931 01:06:04,182 --> 01:06:06,802 the most devout Catholics in Spain, 932 01:06:07,096 --> 01:06:12,869 allied themselves... with the Republicans. Come, I'll explain this better. 933 01:06:17,084 --> 01:06:19,634 A French writer, François Mauriac... 934 01:06:20,436 --> 01:06:23,735 has defended the Basques. - Mauriac, an outstanding man! 935 01:06:24,657 --> 01:06:27,953 I'll tell Monteiro Rossi to prepare his obituary. 936 01:06:28,458 --> 01:06:30,677 Why are going to write an obituary? 937 01:06:31,078 --> 01:06:33,078 Let him live, we need him. 938 01:06:33,319 --> 01:06:37,743 I don't want him to die, only that a paper has to foresee... 939 01:06:37,744 --> 01:06:40,026 - Let him live in peace! - All right... 940 01:06:40,440 --> 01:06:45,523 It all became complicated when the Vatican openly supported Franco, 941 01:06:46,621 --> 01:06:49,488 and proclaimed the Basques to be "Red Christians", 942 01:06:50,066 --> 01:06:51,675 who must be excommunicated. 943 01:06:52,207 --> 01:06:54,565 Another writer, Paul Claudel, 944 01:06:55,520 --> 01:07:00,590 has sided with the Vatican and published 945 01:07:00,758 --> 01:07:02,320 a Fascist pamphlet worthy of a tyrant. 946 01:07:02,339 --> 01:07:06,084 - How is that possible? - What would you call... 947 01:07:06,150 --> 01:07:07,633 someone who did that? 948 01:07:08,034 --> 01:07:09,135 A vile degenerate! 949 01:07:09,629 --> 01:07:12,911 That's what I'd call him, a vile degenerate! 950 01:07:14,977 --> 01:07:18,976 - And Bernanos? - Bernanos has shown the world that... 951 01:07:19,177 --> 01:07:22,194 in Spain, Franco has indeed carried out a coup d'état. 952 01:07:22,999 --> 01:07:24,790 He has denounced Franco´s massacres. 953 01:07:25,339 --> 01:07:26,938 Franco is a criminal. 954 01:07:27,692 --> 01:07:30,617 The Vatican is wrong! The Vatican... 955 01:07:33,799 --> 01:07:35,558 Oh Lord! Look what you made me say. 956 01:07:35,959 --> 01:07:37,840 I should publish an extract 957 01:07:38,140 --> 01:07:41,540 from Diary of a Country Priest by Bernanos. What do you think? 958 01:07:41,629 --> 01:07:46,233 That's a splendid idea! Your three minutes are up. 959 01:07:46,759 --> 01:07:49,836 Come again soon, but next time... 960 01:07:50,337 --> 01:07:52,136 commit a sin first. 961 01:07:52,889 --> 01:07:55,023 Otherwise I won't even be able to hear your confession. 962 01:07:55,624 --> 01:07:56,725 A sin? 963 01:08:14,429 --> 01:08:16,765 Good morning, Dr. Pereira, How are you? 964 01:08:17,866 --> 01:08:20,166 I'm fine. Thank you, Celeste. 965 01:08:20,307 --> 01:08:21,985 No letters this morning. 966 01:08:22,586 --> 01:08:24,186 Not even any telephone calls. 967 01:08:25,921 --> 01:08:28,861 Forgive me, but how do you know that? 968 01:08:29,262 --> 01:08:30,663 An inspector came 969 01:08:31,104 --> 01:08:34,335 and had your phone connected to mine. 970 01:08:34,664 --> 01:08:36,863 So from now on... 971 01:08:37,965 --> 01:08:40,264 This is a switchboard. 972 01:08:42,134 --> 01:08:43,859 What if I have to make a call? 973 01:08:43,977 --> 01:08:47,122 It'll go through the switchboard, in other words me. 974 01:08:47,876 --> 01:08:50,044 I didn't really want a switchboard... 975 01:08:50,445 --> 01:08:52,938 I have to cook my husband's lunch, 976 01:08:53,028 --> 01:08:54,404 and... he's so demanding. 977 01:08:54,831 --> 01:08:58,429 I realised that, what with the smell of frying fat in the staircase! 978 01:09:31,935 --> 01:09:33,270 Hello? 979 01:09:34,977 --> 01:09:36,454 Just a moment. 980 01:09:39,526 --> 01:09:40,450 Hello? 981 01:09:40,598 --> 01:09:45,378 Dr. Pereira, there's a call for you. Shall I say you're out? 982 01:09:45,725 --> 01:09:48,171 Why would you say that if I'm in? 983 01:09:48,386 --> 01:09:52,205 How do I know what you want? I'm the charwoman, not an operator. 984 01:09:52,367 --> 01:09:55,305 Never mind, the Thalassothrepry clinic is calling. 985 01:09:55,463 --> 01:10:00,037 - Thalassotherapy! - Thalasso... what? Yes, that's it. 986 01:10:00,392 --> 01:10:03,792 Anyway, did you lose weight at this Thalasso place? 987 01:10:04,101 --> 01:10:06,598 Will you put me through or not? 988 01:10:09,987 --> 01:10:12,254 Dr. Cardoso, what a pleasure! 989 01:10:13,627 --> 01:10:15,522 This afternoon? Splendid! 990 01:10:16,844 --> 01:10:18,873 We could meet at the Café Orquidea. 991 01:10:19,166 --> 01:10:20,074 Agreed. 992 01:10:31,275 --> 01:10:33,230 "The Prussians had invaded the country." 993 01:10:33,433 --> 01:10:35,767 All the local population have gathered at the school. 994 01:10:35,884 --> 01:10:38,497 The teacher stood up, went to the blackboard 995 01:10:38,613 --> 01:10:41,116 in a silence that enveloped both pupils and parents 996 01:10:41,384 --> 01:10:43,238 and wrote in capital letters: 997 01:10:44,181 --> 01:10:46,224 VIVE LA FRANCE. Then he left 998 01:10:46,310 --> 01:10:49,985 the classroom, overcome with emotion and tears in his eyes." 999 01:10:52,756 --> 01:10:54,730 - My compliments. - Thank you. 1000 01:10:54,809 --> 01:10:56,131 Congratulations, you did it! 1001 01:10:57,271 --> 01:11:00,129 A toast to your new dominant ego 1002 01:11:00,600 --> 01:11:02,788 that's emerging from the confederation of souls. 1003 01:11:06,168 --> 01:11:09,490 - As you can see, it wasn't censured. - Absolutely. 1004 01:11:10,110 --> 01:11:10,815 Manuel! 1005 01:11:12,013 --> 01:11:13,323 Ah, Dr. Pereira! 1006 01:11:14,590 --> 01:11:18,237 - My physician and friend, Dr. Cardoso. - Good afternoon, Doctor. 1007 01:11:19,465 --> 01:11:20,729 What's happened today? 1008 01:11:22,144 --> 01:11:23,799 Conflicting stories. 1009 01:11:24,255 --> 01:11:27,974 The Nationalists took the north, but the Republican held the centre. 1010 01:11:28,224 --> 01:11:30,635 It seems Mussolini has sent Franco 1011 01:11:30,636 --> 01:11:33,335 a large number of submarines full of weapons. 1012 01:11:33,635 --> 01:11:34,668 That's all. 1013 01:11:36,381 --> 01:11:37,563 I haven't told you my news. 1014 01:11:38,465 --> 01:11:41,632 I'm going to France, to the clinic at Saint-Malo. 1015 01:11:41,753 --> 01:11:43,460 I leave in two weeks. 1016 01:11:43,683 --> 01:11:44,425 No, don't leave us, doctor. 1017 01:11:44,641 --> 01:11:47,706 This country needs men like you. 1018 01:11:48,003 --> 01:11:51,606 On the contrary, this country has no need of me. 1019 01:11:52,699 --> 01:11:54,252 I can't do anymore here. 1020 01:11:54,853 --> 01:11:57,831 I'll leave before the catastrophe. - What catastrophe? 1021 01:11:58,589 --> 01:12:00,239 I anticipate a general catastrophe. 1022 01:12:00,807 --> 01:12:02,650 But I'm not here to discourage you. 1023 01:12:03,244 --> 01:12:05,001 On the contrary, I'm here to cheer you up! 1024 01:12:05,702 --> 01:12:08,825 Tell me about your youths, how are they? 1025 01:12:09,457 --> 01:12:10,890 I'm worried about them. 1026 01:12:10,991 --> 01:12:13,862 I saw Marta the other day, but have no news of the boy. 1027 01:12:14,184 --> 01:12:17,394 I wish I could... do something for him. 1028 01:12:17,609 --> 01:12:20,727 - You've already done a lot for him. - But I'd like to do more. 1029 01:12:22,197 --> 01:12:26,078 If your new dominant ego comes to the fore, you'll do more. 1030 01:12:26,482 --> 01:12:29,959 What if this new ego changes me completely? 1031 01:12:30,527 --> 01:12:33,453 What will become of the real me and my past? 1032 01:12:34,056 --> 01:12:36,737 This is precisely what you need. 1033 01:12:36,940 --> 01:12:41,057 You must break with the past, and need to forget it. 1034 01:12:41,106 --> 01:12:43,493 To put it in Freudian terms: 1035 01:12:43,599 --> 01:12:45,929 You should have a wake for your past and put it behind you, 1036 01:12:46,030 --> 01:12:47,929 and think about here and now. 1037 01:12:48,532 --> 01:12:49,444 For example... 1038 01:12:50,789 --> 01:12:54,560 by smoking half a cigar and giving me the other half. 1039 01:12:54,944 --> 01:12:56,052 Yes. 1040 01:12:59,398 --> 01:13:02,826 Another thing, Dr. Pereira. Don't talk to your wife's portrait any more. 1041 01:13:04,426 --> 01:13:07,490 If you have a problem to solve, do so with the living. 1042 01:13:08,219 --> 01:13:09,144 Agreed? 1043 01:13:33,713 --> 01:13:36,185 He says I must stop living in the past, 1044 01:13:38,466 --> 01:13:40,776 and favour the confederation of souls. 1045 01:13:41,130 --> 01:13:43,442 I concur with the dominant ego, but... 1046 01:13:43,898 --> 01:13:46,493 I'll go on talking to you. 1047 01:13:47,095 --> 01:13:51,073 "Here gleams the treasure 1048 01:13:51,441 --> 01:13:56,117 that sways the heart. 1049 01:13:56,747 --> 01:14:02,443 But is hidden..." 1050 01:14:03,427 --> 01:14:04,348 Hello? 1051 01:14:05,512 --> 01:14:07,313 Good evening, Sir. 1052 01:14:09,316 --> 01:14:10,327 You wanted to see me? 1053 01:14:11,433 --> 01:14:13,851 Might I ask...? No. 1054 01:14:15,571 --> 01:14:17,401 In the morning? As you wish. 1055 01:14:18,401 --> 01:14:19,901 Good bye, Sir. 1056 01:14:44,575 --> 01:14:47,580 Pereira maintains the police were on every street corner. 1057 01:14:47,911 --> 01:14:49,428 Or so it seemed. 1058 01:14:49,947 --> 01:14:52,675 Passing by, he heard an officer say: 1059 01:14:53,819 --> 01:14:56,892 Keep your eyes wide open, the subversives are everywhere. 1060 01:14:58,186 --> 01:15:01,892 Pereira maintains he didn't like that at all. 1061 01:15:11,989 --> 01:15:17,000 Let's drop the formalities, Pereira, to save time. 1062 01:15:17,198 --> 01:15:19,876 It's been a month since we last met. 1063 01:15:20,220 --> 01:15:24,107 No, we met at the spa hotel. Perhaps you don't recall? 1064 01:15:24,408 --> 01:15:26,638 Please don't contradict me! 1065 01:15:27,033 --> 01:15:27,957 Sit down. 1066 01:15:39,207 --> 01:15:41,590 How was your stay at the spa? 1067 01:15:41,867 --> 01:15:43,232 You're still tanned. 1068 01:15:43,611 --> 01:15:45,643 I even lost ten kilos. 1069 01:15:46,508 --> 01:15:48,028 Never mind the holidays! 1070 01:15:48,275 --> 01:15:51,904 Let's talk about the cultural page. You do what you like! 1071 01:15:52,532 --> 01:15:55,322 Sir, when you gave me the editor's post, 1072 01:15:55,532 --> 01:15:58,932 you said, "Pereira, I don't care for culture. 1073 01:15:59,061 --> 01:16:00,748 Do as you please, it's up to you." 1074 01:16:01,648 --> 01:16:04,126 - Did I say that? - Yes, verbatim. 1075 01:16:04,716 --> 01:16:05,712 I've changed my mind. 1076 01:16:06,312 --> 01:16:07,312 Let's get to the point. 1077 01:16:07,712 --> 01:16:10,933 I must say I didn't expect this of you. 1078 01:16:22,423 --> 01:16:24,649 What is it that you didn't expect of me? 1079 01:16:29,185 --> 01:16:30,976 This idolisation of France 1080 01:16:30,977 --> 01:16:35,076 has caused extreme discomfort in high places. 1081 01:16:35,350 --> 01:16:36,444 Idolisation? 1082 01:16:36,945 --> 01:16:38,990 Oh come now, Pereira! 1083 01:16:39,191 --> 01:16:42,177 The story that ends with the cry Vive la France! 1084 01:16:42,278 --> 01:16:44,264 But the censors didn't say anything. 1085 01:16:44,531 --> 01:16:48,945 The censors! They're a bunch of illiterate imbeciles. 1086 01:16:49,054 --> 01:16:52,184 Major Lourenço, the Chief Censor, 1087 01:16:52,485 --> 01:16:56,094 is a friend, but obviously he can't read everything that journalists write. 1088 01:16:56,700 --> 01:17:00,380 We're expected to be vigilant. 1089 01:17:00,509 --> 01:17:02,909 We must watch over ourselves. 1090 01:17:02,961 --> 01:17:05,054 We must censor ourselves whenever necessary. 1091 01:17:05,144 --> 01:17:08,074 As I told you, it was a patriotic story. 1092 01:17:08,075 --> 01:17:11,140 Yes, but I thought you meant Portuguese patriotism, 1093 01:17:11,241 --> 01:17:13,012 not French patriotism. Oh really! 1094 01:17:13,213 --> 01:17:15,855 You must write about our nation and our race. 1095 01:17:16,809 --> 01:17:18,573 But there is no Portuguese race. 1096 01:17:19,074 --> 01:17:21,389 No, no, I... meant to say that... 1097 01:17:22,091 --> 01:17:24,290 We the Portuguese are not a race, 1098 01:17:24,497 --> 01:17:25,990 rather a mixture of different peoples. 1099 01:17:26,191 --> 01:17:28,955 Celts, Romans, Arabs, Jews. 1100 01:17:29,157 --> 01:17:31,987 Listen carefully, Pereira. From now on, 1101 01:17:32,051 --> 01:17:35,023 you must consult me first on whatever you want to publish. 1102 01:17:35,050 --> 01:17:37,957 Is that clear? - Yes indeed, Sir. 1103 01:17:38,105 --> 01:17:40,421 I believe our discussion has ended. 1104 01:17:40,728 --> 01:17:44,099 I'd like our relationship... 1105 01:17:44,600 --> 01:17:48,121 to be based on mutual respect, trust 1106 01:17:48,897 --> 01:17:51,781 and beliefs. Belief in the same ideals. 1107 01:17:51,899 --> 01:17:53,319 Is that agreed? - Yes, yes, I... 1108 01:17:53,520 --> 01:17:54,519 - Agreed? - Yes, of course. 1109 01:17:54,620 --> 01:17:55,521 - Agreed! - Yes. 1110 01:18:17,556 --> 01:18:20,032 What are you doing here? Where have you been? 1111 01:18:20,965 --> 01:18:22,100 I'll explain later... 1112 01:18:22,951 --> 01:18:25,501 Water, please give me some water... 1113 01:18:25,842 --> 01:18:26,640 Come in. 1114 01:18:35,349 --> 01:18:37,881 Drink slowly, otherwise you'll choke. 1115 01:18:38,881 --> 01:18:40,282 I haven't drunk in two days. 1116 01:18:49,093 --> 01:18:50,965 - Here. - Thank you. 1117 01:18:51,974 --> 01:18:53,076 Sit down. 1118 01:18:57,853 --> 01:18:59,944 Now tell me. 1119 01:19:01,414 --> 01:19:05,188 My cousin was arrested while we were recruiting volunteers in the south. 1120 01:19:06,246 --> 01:19:08,228 And I... - And you? 1121 01:19:09,307 --> 01:19:12,072 I escaped by a miracle. I came on foot. 1122 01:19:12,715 --> 01:19:15,811 - Does anyone know that you're here? - No one, not even Marta. 1123 01:19:18,132 --> 01:19:22,374 Don't turn me out, Dr. Pereira. - No, no, you're safe here. 1124 01:19:22,855 --> 01:19:25,561 The charlady and my neighbour are on holiday. 1125 01:19:26,797 --> 01:19:28,237 I need to sleep. 1126 01:19:29,958 --> 01:19:31,319 I can hardly stand up. 1127 01:19:32,940 --> 01:19:33,699 Come along. 1128 01:19:38,860 --> 01:19:42,004 Here you are. - I'll never forget what you've done. 1129 01:19:43,715 --> 01:19:45,510 They're passports for the volunteers. 1130 01:19:46,948 --> 01:19:47,847 Hide them. 1131 01:19:50,304 --> 01:19:51,274 One last thing. 1132 01:19:52,429 --> 01:19:53,895 I have to contact Marta. 1133 01:19:55,600 --> 01:19:56,549 Here's her number. 1134 01:19:57,725 --> 01:19:59,018 Tell her I'm safe. 1135 01:20:00,957 --> 01:20:01,662 All right. 1136 01:20:03,086 --> 01:20:04,195 Get some sleep. 1137 01:20:30,383 --> 01:20:32,678 Good morning, Manuel. - Good morning. 1138 01:20:33,299 --> 01:20:36,669 It's the first time I've seen you so early. Is everything well? 1139 01:20:37,179 --> 01:20:40,017 I need to make a call, but I can't do it from home. 1140 01:20:40,121 --> 01:20:41,620 Follow me. - Thank you. 1141 01:20:47,766 --> 01:20:50,142 - Nobody can hear you here. - Thank you. 1142 01:20:50,143 --> 01:20:50,943 I'll leave you. 1143 01:21:05,120 --> 01:21:05,778 Hello? 1144 01:21:06,279 --> 01:21:09,079 Is Marta there please? Hello? 1145 01:21:22,623 --> 01:21:23,572 Monteiro Rossi. 1146 01:21:28,148 --> 01:21:29,943 Monteiro Rossi, time to get up. 1147 01:21:47,183 --> 01:21:50,322 - How long have I slept? - Long enough. 1148 01:21:52,090 --> 01:21:53,360 I called Marta, 1149 01:21:54,061 --> 01:21:57,261 but they hung up. It was rash of me. 1150 01:21:57,418 --> 01:21:59,241 Now they know we're looking for her. 1151 01:22:00,186 --> 01:22:03,223 Don't worry, Marta can take care of herself. 1152 01:22:06,500 --> 01:22:08,826 May I freshen up? - Of course, this way. 1153 01:22:09,889 --> 01:22:11,146 I'll give you a clean shirt. 1154 01:22:19,442 --> 01:22:22,549 If you give up journalism, you'll have another career 1155 01:22:24,494 --> 01:22:27,509 ...as a cook! - Thank you. 1156 01:22:30,835 --> 01:22:32,031 I brought you another article. 1157 01:22:33,133 --> 01:22:35,032 Good, let's hear it. 1158 01:22:40,700 --> 01:22:46,263 The famous Spanish poet García Lorca has died in suspicious circumstances. 1159 01:22:46,361 --> 01:22:50,700 He inspired people with his passion for the theatre, culture and liberty. 1160 01:22:51,821 --> 01:22:55,291 We know who killed him, General Franco's thugs. 1161 01:22:56,094 --> 01:22:58,153 We loved García Lorca for his poetry, 1162 01:22:58,521 --> 01:23:00,707 today we mourn him for his courage 1163 01:23:00,926 --> 01:23:02,380 and his sacrifice... 1164 01:23:06,763 --> 01:23:08,450 Yes I know, even this won't do. 1165 01:23:15,656 --> 01:23:17,313 I must confess, 1166 01:23:18,797 --> 01:23:20,760 I didn't write these obituaries. 1167 01:23:21,680 --> 01:23:23,466 Marta suggested most of them. 1168 01:23:24,986 --> 01:23:26,844 But I wrote this one by myself. 1169 01:23:27,177 --> 01:23:28,306 Yes, I realised that. 1170 01:23:28,978 --> 01:23:30,687 It's somewhat careless. 1171 01:23:32,000 --> 01:23:34,154 Yes, but do you know 1172 01:23:34,322 --> 01:23:36,387 the battle cry of the Spanish Nationalists? 1173 01:23:36,465 --> 01:23:37,631 "Long live death!" 1174 01:23:37,977 --> 01:23:42,226 And I love life. I told you that, remember? 1175 01:23:43,773 --> 01:23:47,291 I wouldn't have been able to talk about death. 1176 01:23:49,129 --> 01:23:52,773 Basically you're right. I too can stand it no longer. 1177 01:23:57,941 --> 01:24:01,280 It's a good article, written from the heart. 1178 01:24:10,537 --> 01:24:11,671 Hide. 1179 01:24:22,037 --> 01:24:23,091 I'm coming! 1180 01:24:23,572 --> 01:24:24,504 Who's there? 1181 01:24:24,735 --> 01:24:27,262 Open up, police! - Just a minute! 1182 01:24:27,463 --> 01:24:29,341 - Police, open up! Open up 1183 01:24:29,532 --> 01:24:31,786 or we'll break the door down! 1184 01:24:33,136 --> 01:24:34,654 Security police. 1185 01:24:35,391 --> 01:24:37,539 We're here to search the house. 1186 01:24:37,640 --> 01:24:39,397 Show me your search warrant. 1187 01:24:42,652 --> 01:24:43,940 Did you hear? 1188 01:24:45,057 --> 01:24:46,313 What search warrant? 1189 01:24:47,313 --> 01:24:49,320 Isn't the captain's word good enough? 1190 01:24:50,645 --> 01:24:52,313 Would you rather have this? 1191 01:24:52,849 --> 01:24:53,911 Now listen, Pereira. 1192 01:24:54,340 --> 01:24:55,930 We know you're a good man. 1193 01:24:56,631 --> 01:24:59,894 You just didn't know who you're dealing with. 1194 01:24:59,923 --> 01:25:00,540 Isn't that so? 1195 01:25:00,656 --> 01:25:03,358 You can't search without a warrant. 1196 01:25:03,968 --> 01:25:06,977 He says we can't search without a warrant. 1197 01:25:07,446 --> 01:25:10,511 Fonseca, what can we do to convince him? 1198 01:25:15,877 --> 01:25:18,338 That's no way to treat an intellectual... 1199 01:25:18,455 --> 01:25:21,070 Or he'll wet himself... 1200 01:25:21,241 --> 01:25:24,418 Right, Dr. Pereira? Try to understand. 1201 01:25:24,699 --> 01:25:27,472 We've nothing against you, we only want to teach that delinquent 1202 01:25:27,473 --> 01:25:31,117 a lesson. He was a student, but lost his sense of patriotism. 1203 01:25:31,366 --> 01:25:32,901 We're here to help him get it back 1204 01:25:33,002 --> 01:25:35,488 and to find a certain girlfriend of his. 1205 01:25:37,044 --> 01:25:39,320 Oh, very interesting... 1206 01:25:39,640 --> 01:25:42,877 an intimate meal, how romantic. 1207 01:25:44,555 --> 01:25:47,783 We know you're a widower and don't have woman friends. 1208 01:25:47,828 --> 01:25:53,068 So if you like young boys, it doesn't bother us. 1209 01:25:53,169 --> 01:25:55,537 You're despicable! All this is despicable! 1210 01:25:55,892 --> 01:25:57,695 That's enough! Did you understand? 1211 01:25:58,096 --> 01:26:00,568 Get him out of here or I'll smash the place up! 1212 01:26:00,710 --> 01:26:02,572 As for you, I'll beat your bloody face in! Got it? 1213 01:26:05,039 --> 01:26:05,884 I'm here. 1214 01:26:07,720 --> 01:26:09,497 Lima, he's yours. 1215 01:26:17,523 --> 01:26:18,498 Let me go! 1216 01:26:21,475 --> 01:26:23,591 Tell him to stop! 1217 01:26:23,785 --> 01:26:26,094 Don't touch me. Don't touch me! 1218 01:26:30,756 --> 01:26:32,204 We won't touch him 1219 01:26:32,834 --> 01:26:34,957 If he tells us where the girl is, we'll let him go. 1220 01:26:35,610 --> 01:26:38,823 - I want to call the police. - I am the police! 1221 01:26:39,393 --> 01:26:41,227 Go on, what are you waiting for? Call me. 1222 01:26:41,571 --> 01:26:42,535 Where's the phone? 1223 01:26:47,372 --> 01:26:48,613 Hello? Police. 1224 01:26:49,414 --> 01:26:52,414 Yes, this is the police. The police. Yes, yes. 1225 01:27:08,511 --> 01:27:09,678 Delicious! 1226 01:27:11,143 --> 01:27:14,348 One evening I'll come over and you can cook like this, all right? 1227 01:27:20,996 --> 01:27:23,699 What are they doing to him? I'm going to see. 1228 01:27:24,879 --> 01:27:26,476 Stay put, you bloody bastard! 1229 01:27:42,628 --> 01:27:44,648 Well? - He didn't talk. 1230 01:27:45,350 --> 01:27:46,344 We'd better go. 1231 01:27:58,706 --> 01:28:02,528 Listen carefully. You've never seen us before, right? 1232 01:28:03,528 --> 01:28:08,142 Don't get too clever, or we'll come after you next time. 1233 01:28:13,734 --> 01:28:14,822 Let's go. 1234 01:28:23,213 --> 01:28:24,224 Monteiro Rossi! 1235 01:28:24,536 --> 01:28:25,594 They've gone. 1236 01:28:26,626 --> 01:28:27,617 They left, 1237 01:28:28,496 --> 01:28:29,387 it's over, 1238 01:28:29,873 --> 01:28:30,811 they've... 1239 01:28:35,153 --> 01:28:35,979 Monteiro... 1240 01:29:33,119 --> 01:29:34,113 Manuel... 1241 01:29:34,427 --> 01:29:37,386 What's wrong? - No, nothing. I need your help. 1242 01:29:37,927 --> 01:29:41,128 Have this message delivered to my friend Dr. Cardoso. 1243 01:29:41,129 --> 01:29:43,823 Please, it's urgent. - Of course, you can rely on me. 1244 01:29:55,669 --> 01:29:58,068 His name was Francesco Monteiro Rossi. 1245 01:29:58,432 --> 01:29:59,746 He was of Italian origin, 1246 01:30:00,716 --> 01:30:02,138 and a contributor to this newspaper. 1247 01:30:03,044 --> 01:30:06,062 He wrote about the great writers of our era, 1248 01:30:06,641 --> 01:30:08,173 from García Lorca to Mayakovski. 1249 01:30:09,067 --> 01:30:12,806 As yet they've not been published, maybe one day they will be. 1250 01:30:14,286 --> 01:30:15,953 He was a likeable young man 1251 01:30:16,593 --> 01:30:18,104 who loved life. 1252 01:30:22,339 --> 01:30:23,945 He was viciously beaten to death, 1253 01:30:24,051 --> 01:30:27,686 his skull smashed with a pistol butt. 1254 01:30:28,154 --> 01:30:32,437 His body lies on the second floor of Rua da Saudade 22. 1255 01:30:32,980 --> 01:30:35,547 He was murdered by three evil individuals. 1256 01:30:36,081 --> 01:30:39,164 the first, a thin man, was called "Captain", 1257 01:30:39,306 --> 01:30:40,726 and the other two, the size of bears, 1258 01:30:41,227 --> 01:30:44,027 answer to the names of Fonseca and Lima. 1259 01:30:44,666 --> 01:30:48,379 We ask all citizens to be vigilant and to report 1260 01:30:48,853 --> 01:30:52,758 any such acts of brutal violence 1261 01:30:52,862 --> 01:30:54,673 complicitly perpetrated in this country. 1262 01:30:54,855 --> 01:30:58,835 Monteiro Rossi was in love with a young and brave girl, 1263 01:30:59,051 --> 01:31:00,225 who loved freedom. 1264 01:31:00,741 --> 01:31:04,048 Should this girl read our article, 1265 01:31:04,083 --> 01:31:07,215 we offer her our deepest condolences 1266 01:31:08,057 --> 01:31:09,738 for her loss, with our respects. 1267 01:31:09,896 --> 01:31:13,445 Monteiro Rossi, this publication remembers and honours you. 1268 01:31:13,687 --> 01:31:14,932 Signed Pereira. 1269 01:31:17,248 --> 01:31:20,608 Monteiro Rossi, this publication remembers and honours you. 1270 01:31:21,008 --> 01:31:23,540 Signed Pereira, but...? 1271 01:31:25,266 --> 01:31:27,162 You're prepared to sign this? 1272 01:31:27,658 --> 01:31:29,191 This is a very serious matter. 1273 01:31:29,243 --> 01:31:31,655 You bring me such an article without the censors' approval? 1274 01:31:31,788 --> 01:31:34,897 You've known me for 30 years and never a single problem. 1275 01:31:35,152 --> 01:31:38,696 It was different back then. - No! It must come out today. 1276 01:31:39,857 --> 01:31:43,224 I spoke with the Chief Censor, and got his verbal consent. 1277 01:31:43,517 --> 01:31:46,207 - The Chief Censor? - Yes, Major Lourenço. 1278 01:31:47,033 --> 01:31:48,413 We were school friends. 1279 01:31:49,014 --> 01:31:50,914 I showed it to our chief editor. 1280 01:31:51,521 --> 01:31:53,528 You're a friend of Major Lourenço? 1281 01:31:54,004 --> 01:31:57,607 Listen, call him and speak to him directly. 1282 01:31:57,808 --> 01:31:58,779 You, in person. 1283 01:32:04,162 --> 01:32:05,636 Ask for the Major yourself. 1284 01:32:06,796 --> 01:32:09,776 Hello? Yes, I'm calling from the Lisboa printing works. 1285 01:32:10,460 --> 01:32:13,879 Major Lourenço, please. - One moment. 1286 01:32:21,117 --> 01:32:22,936 Major Lourenço is in a meeting. 1287 01:32:23,638 --> 01:32:24,492 Please hold. 1288 01:32:24,527 --> 01:32:26,792 The clerk says he's in a meeting. 1289 01:32:26,834 --> 01:32:27,684 Give it to me. 1290 01:32:29,402 --> 01:32:31,518 This is Pereira - Ah, Dr. Pereira! 1291 01:32:31,637 --> 01:32:34,052 Tell the Major that I must speak to him. 1292 01:32:35,766 --> 01:32:39,027 Wait, the Major is here. I'll put him on immediately. 1293 01:32:42,106 --> 01:32:45,146 Hello Pereira, what's up? - I'm at the printers. 1294 01:32:45,756 --> 01:32:48,588 It's about that article I read to you. 1295 01:32:48,943 --> 01:32:50,802 Your approval. The foreman's worried. 1296 01:32:50,837 --> 01:32:52,461 I've already told you that the nation must know. 1297 01:32:52,738 --> 01:32:53,500 I know. 1298 01:32:53,603 --> 01:32:56,785 The nation must know... Yes, I'll put him on. 1299 01:32:59,609 --> 01:33:02,589 Major Lourenço? Yes, Major! 1300 01:33:03,034 --> 01:33:04,164 What's your name, my good fellow? 1301 01:33:04,887 --> 01:33:06,060 Listen to me carefully, Pedro. 1302 01:33:06,190 --> 01:33:09,322 You should be proud to publish an exclusive article by Dr. Pereira. 1303 01:33:09,794 --> 01:33:13,833 I'm astonished that as a citizen and printer, you're so reluctant. 1304 01:33:13,923 --> 01:33:15,227 Please forgive me, Major. 1305 01:33:15,381 --> 01:33:17,180 What page did you think to put it on? 1306 01:33:18,164 --> 01:33:19,173 On the cultural page? 1307 01:33:19,174 --> 01:33:21,573 No, my friend! On the front page! 1308 01:33:22,266 --> 01:33:25,418 Thank you Major, it shall be done. 1309 01:33:25,719 --> 01:33:26,520 Yes, Major. 1310 01:33:30,816 --> 01:33:34,979 The front page! He ordered me to put it on the front page. 1311 01:33:35,086 --> 01:33:36,699 If that's what the Major wants... 1312 01:33:37,406 --> 01:33:40,811 Good heavens, Pereira, you've come up in the world! 1313 01:33:41,160 --> 01:33:41,957 Well yes. 1314 01:34:20,080 --> 01:34:21,154 What am I doing? 1315 01:34:22,167 --> 01:34:23,579 I'll explain later. 1316 01:34:48,892 --> 01:34:55,163 "The secret of discovery 1317 01:34:55,164 --> 01:34:58,163 Is trapped within us." 1318 01:34:58,304 --> 01:35:01,571 Silly girl! Did you think I'd leave you behind? 1319 01:35:03,622 --> 01:35:06,860 The paper will be out soon and we've no time to lose. 1320 01:35:07,362 --> 01:35:11,805 "Sways the heart 1321 01:35:11,868 --> 01:35:16,655 and in fervent hands." 1322 01:35:16,742 --> 01:35:20,716 Journalist brutally slain! 1323 01:35:23,460 --> 01:35:26,719 Young journalist brutally slain! 1324 01:35:33,013 --> 01:35:35,499 Pereira maintains that while he passed through the crowd, 1325 01:35:36,201 --> 01:35:38,665 he felt that his age no longer weighed him down. 1326 01:35:38,959 --> 01:35:42,026 As if he were a boy again, agile and slim, 1327 01:35:42,157 --> 01:35:43,558 with so much zest for life. 1328 01:35:44,452 --> 01:35:46,332 Then he remembered the beach at Granja 1329 01:35:47,342 --> 01:35:48,747 and a delicate girl 1330 01:35:48,838 --> 01:35:50,906 who had given him the best years of her life. 1331 01:35:51,332 --> 01:35:54,842 And, remembering all that, he wanted to dream, 1332 01:35:55,046 --> 01:35:58,156 a beautiful dream with his eyes wide open. 1333 01:35:58,493 --> 01:36:01,292 But Pereira doesn't wish to reveal this dream 1334 01:36:01,392 --> 01:36:04,446 as he'd prefer to explain it himself 1335 01:36:04,666 --> 01:36:07,542 to the person who told this story. 1336 01:36:08,912 --> 01:36:16,024 "The secret of discovery 1337 01:36:16,025 --> 01:36:19,625 is trapped within us. 1338 01:36:20,911 --> 01:36:28,766 Here gleams the treasure 1339 01:36:28,767 --> 01:36:32,967 that sways the heart 1340 01:36:33,060 --> 01:36:39,300 but is hidden 1341 01:36:39,429 --> 01:36:47,112 in words and fervent hands, 1342 01:36:47,667 --> 01:36:54,519 in the sweetness of tears 1343 01:36:54,544 --> 01:37:03,725 and warm embraces." 1344 01:38:05,075 --> 01:38:13,048 Translated by David Cox rollxsf [at] gmail dot com 96140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.