Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,210 --> 00:00:35,455
ШЛЯПКА ИЗ ИТАЛЬЯНСКОЙ СОЛОМКИ
2
00:01:53,882 --> 00:01:58,454
Бедное моё дитя... - Ну, тётя Агата,
зачем плакать в такой чудесный день?
3
00:01:58,454 --> 00:02:00,919
Я вспоминаю о своей свадьбе...
4
00:02:00,919 --> 00:02:04,827
Но ведь ты же не замужем!
- Потому-то и плачу...
5
00:02:06,375 --> 00:02:08,174
Хватит плакать, Бобен,
ты нервируешь меня!
6
00:02:08,174 --> 00:02:11,717
А мне-то каково? Я же
люблю кузину Элен!
7
00:02:11,717 --> 00:02:13,869
Думаешь, я не люблю
свою дочь?
8
00:02:13,869 --> 00:02:18,471
Это другое дело! Она выходит
за другого! Я теряю свою невесту!
9
00:02:18,471 --> 00:02:20,247
Ох-хо-хо! - И ещё я
потерял свою перчатку...
10
00:02:20,247 --> 00:02:22,088
Ты теряешь невесту,
зато сохраняешь кузину...
11
00:02:22,088 --> 00:02:23,994
и питомник!
- Питомник?..
12
00:02:23,994 --> 00:02:27,276
Да, дом и питомник, Бобен.
Основанный в 1878 году!
13
00:02:27,276 --> 00:02:31,338
Лояльность... доверие... всевозможные
кустарники... тополя... берёзы...
14
00:02:31,338 --> 00:02:33,672
Плакучая ива...
- Эх, плакучая ива!
15
00:02:34,201 --> 00:02:37,909
О-о, уже 9, а Фадинара всё нет.
Господин мой зять много мнит о себе!
16
00:02:37,909 --> 00:02:39,513
А вот я... я был бы вовремя!
17
00:02:39,513 --> 00:02:41,143
Ты?
- Ну, да.
18
00:02:41,143 --> 00:02:44,272
Был бы? - Ага...
- Ну, так мы ещё посмотрим!
19
00:02:46,629 --> 00:02:48,396
Дочь моя!
Я разрываю всё!
20
00:02:48,396 --> 00:02:50,140
Как, папочка?
Это же невозможно!
21
00:02:50,140 --> 00:02:53,610
Ещё как возможно! Твой
зять... э-э... твой жених...
22
00:02:53,610 --> 00:02:55,904
опаздывает в утро своей
свадьбы. Это недопустимо!
23
00:02:55,904 --> 00:02:59,145
Я всё разрываю! Бобен, я отдаю
её тебе! - О, спасибо, дядя, спасибо!
24
00:02:59,145 --> 00:03:01,876
Но я тоже ещё не готова!
Подождите пять минут.
25
00:03:01,876 --> 00:03:03,428
Хорошо! Пять минут -
и ни минутой больше.
26
00:03:03,428 --> 00:03:06,229
А что останется мне?
- Ты останешься моим кузеном.
27
00:03:06,229 --> 00:03:09,027
Пять минут... Но если он
не приедет, я разрываю всё!
28
00:03:10,474 --> 00:03:12,442
Не понимаю, как он
может так тянуть!
29
00:03:12,442 --> 00:03:15,469
Готова поклясться, что
он летит быстрее ветра.
30
00:03:20,147 --> 00:03:22,163
Давай, Вельзевул!
Но! Но!
31
00:03:22,163 --> 00:03:25,418
Ну же! Я и так опаздываю...
Могу и вовсе не добраться...
32
00:03:25,418 --> 00:03:28,028
Но! Но!
Ну, что за беда?!
33
00:03:29,681 --> 00:03:30,737
Трогай!
34
00:03:32,550 --> 00:03:34,869
Давай же, трогай!
35
00:03:35,507 --> 00:03:37,664
Но! Но!
36
00:03:45,964 --> 00:03:47,632
Налево, Вельзевул!
Налево...
37
00:03:48,524 --> 00:03:51,023
Вот же лихо: ничего эта
лошадь не соображает!
38
00:04:02,723 --> 00:04:05,965
Вельзевул... Вельзевул!
39
00:04:06,101 --> 00:04:07,713
Да перестань же!
40
00:04:14,710 --> 00:04:17,363
Ну, если у вас лошадиная
голова, то у меня - упрямая!
41
00:04:17,363 --> 00:04:18,527
Понял, Вельзевул?
42
00:04:18,527 --> 00:04:20,228
Теперь командовать
буду я!
43
00:04:20,228 --> 00:04:22,613
Налево - значит, налево;
прямо - значит, прямо!
44
00:04:44,137 --> 00:04:46,592
Но! Но...
45
00:04:47,728 --> 00:04:50,743
Но!
Пошли, Вельзевул, пошли!
46
00:04:56,564 --> 00:04:59,217
Невероятно! Неслыханно!
В утро собственной свадьбы!
47
00:04:59,217 --> 00:05:01,083
Нет, такое нельзя спустить!
48
00:05:01,083 --> 00:05:02,547
Отлично, дядя!
И не спускайте!
49
00:05:02,547 --> 00:05:05,242
Вот увидишь, как он получит!
А, прибыл!
50
00:05:05,242 --> 00:05:07,562
Постой-ка, малыш:
51
00:05:07,562 --> 00:05:10,228
9 часов 10 минут. Месье
Фадинар, я всё разрываю!
52
00:05:10,228 --> 00:05:13,908
Это научит вас приезжать вовремя и
не заставлять свою невесту ждать!
53
00:05:13,908 --> 00:05:15,628
Вашу бывшую невесту!
- Да-да...
54
00:05:16,367 --> 00:05:18,784
Ай!
- Что такое, тётя?
55
00:05:18,784 --> 00:05:20,517
Я укололась булавкой.
56
00:05:20,517 --> 00:05:22,423
Мадемуазель!
Мадемуазель, он прибыл!
57
00:05:22,423 --> 00:05:24,049
Кто?
- Месье, мадемуазель.
58
00:05:24,049 --> 00:05:25,535
Ну, наконец-то...
59
00:05:26,028 --> 00:05:27,846
Бобен, ты будешь
вместо него!
60
00:05:27,846 --> 00:05:30,337
Да, да... - Он сделает
счастливой свою жену!
61
00:05:31,374 --> 00:05:33,429
Точность - вежливость
королей...
62
00:05:33,429 --> 00:05:34,580
И садоводов!
63
00:05:34,580 --> 00:05:36,485
Однако, дорогой тесть...
- Знать ничего не хочу!
64
00:05:36,565 --> 00:05:38,612
Всё кончено между
вашей невестой... - Моей!
65
00:05:38,612 --> 00:05:40,667
...и моей! Нет,
вашей - и вами!
66
00:05:40,667 --> 00:05:42,199
Всё кончено безвозвратно!
67
00:05:42,199 --> 00:05:43,978
Но, тестюшка...
- Я вам больше не тесть!
68
00:05:43,978 --> 00:05:46,184
Браво, тестюшка! - Не смейте
называть его "тестем"!
69
00:05:46,184 --> 00:05:47,726
Выслушайте хотя бы
объяснений!
70
00:05:47,726 --> 00:05:50,626
Я приехал бы вовремя, если бы
моя лошадь свернула налево.
71
00:05:50,626 --> 00:05:53,049
Но Вельзевул идёт,
как часы - только направо!
72
00:05:53,049 --> 00:05:55,053
Так что... - Слышать
ничего не желаю!
73
00:05:55,053 --> 00:05:57,535
Я разрываю всё!
- Но, папа, он же не виноват...
74
00:05:57,535 --> 00:05:58,956
Это всё лошадь...
75
00:05:58,956 --> 00:06:01,592
И вы ещё ждёте
от него извинений?!
76
00:06:01,592 --> 00:06:03,448
Я требую извинений!
77
00:06:03,448 --> 00:06:04,754
Да не ты!
78
00:06:04,754 --> 00:06:06,281
Давайте, давайте...
79
00:06:06,281 --> 00:06:10,003
Элен... Обычные извинения
безличны и подобострастны...
80
00:06:10,183 --> 00:06:16,145
Но мои... совсем другие...
Они почтительны... и страстны...
81
00:06:17,385 --> 00:06:19,726
Так-то!
- Поцелуйте свою невесту!
82
00:06:19,726 --> 00:06:21,730
А я? Мне что остаётся?
83
00:06:21,730 --> 00:06:24,331
Дай я тебя обниму, зять мой!
Да не тебя, не тебя...
84
00:06:24,331 --> 00:06:26,400
Есть всё-таки разница!
85
00:06:26,526 --> 00:06:27,509
Ну, вот!
86
00:06:28,912 --> 00:06:31,707
И не забывайте вашего
кузена Бобена! - Да, да...
87
00:06:34,885 --> 00:06:37,295
Значит, едем? - Конечно.
Бобен, пусть подают карету!
88
00:06:37,295 --> 00:06:40,011
Хорошо, дядя... - Тогда я еду
вперёд на своём кабриолете...
89
00:06:40,011 --> 00:06:41,394
и жду вас у себя.
- Хорошо!
90
00:06:41,394 --> 00:06:43,821
Ждите нас у входа, чтобы
расцеловать! - Договорились!
91
00:06:43,821 --> 00:06:45,450
Много же целуются
в этой семье...
92
00:06:45,450 --> 00:06:48,401
До встречи!
- Ты идёшь?
93
00:07:10,681 --> 00:07:11,975
Стой, Вельзевул!
94
00:07:20,357 --> 00:07:23,280
Будь так любезен
подождать меня минутку!
95
00:07:48,573 --> 00:07:49,712
Вельзевул!
96
00:07:50,254 --> 00:07:51,397
Вельзевул!
97
00:08:12,807 --> 00:08:16,146
Эй, Вельзевул! Ну, сейчас
ты у меня получишь!
98
00:08:16,511 --> 00:08:19,849
Я вам покажу!
- О, боже! Моя шляпка!
99
00:08:20,819 --> 00:08:22,134
Это шляпка?
100
00:08:22,134 --> 00:08:23,747
Скорее уж,
огрызки от шляпки!
101
00:08:23,747 --> 00:08:26,492
Уж не вы ли - владелец
этого глупого животного?
102
00:08:26,492 --> 00:08:28,127
Полагаю, да. - Наши
поздравления, месье!
103
00:08:28,127 --> 00:08:31,002
Спасибо, месье, вы очень
любезны! Это славная скотинка!
104
00:08:31,002 --> 00:08:32,933
Вы издеваетесь над нами, месье?
105
00:08:32,933 --> 00:08:34,493
Я?! Вы шутите?
106
00:08:34,493 --> 00:08:37,995
Так вы находите смешным, что ваша
глупая скотина съела мою шляпу?
107
00:08:37,995 --> 00:08:39,587
Он это сделал?
- А то нет?
108
00:08:39,587 --> 00:08:41,493
Вельзевул! Ты это сделал?!
109
00:08:41,493 --> 00:08:43,884
Месье, я считаю, вы обязаны
нам это компенсировать!
110
00:08:43,884 --> 00:08:45,334
Это была прелестная шляпка!
111
00:08:45,334 --> 00:08:47,527
Моя лошадь всегда
ценит красивые вещи.
112
00:08:47,527 --> 00:08:49,659
Бросьте шутки!
- Месье, я не шучу.
113
00:08:49,659 --> 00:08:52,278
Я спешу, месье. Я скоро
женюсь. Сколько? - Что?
114
00:08:52,278 --> 00:08:55,780
Сколько стоит еда для лошади?
- Она не имеет цены, месье!
115
00:08:55,780 --> 00:08:58,091
Тем лучше: не придётся платить.
До свиданья, месье!
116
00:09:02,174 --> 00:09:04,927
Эй! Ну, подождите,
вы ещё увидите!
117
00:09:04,927 --> 00:09:07,965
Не могу ждать:
у меня свадьба!
118
00:09:07,965 --> 00:09:09,582
Бандит!
- Грубиян!
119
00:09:18,249 --> 00:09:21,017
Ну же, Вирджини... Один
поцелуй! Совсем крошечный!
120
00:09:21,017 --> 00:09:23,361
Нет, пустите меня, месье
Феликс! Мне не до забав.
121
00:09:23,361 --> 00:09:26,714
Но это прелестные забавы!
Вирджини, один ничего не значит...
122
00:09:26,714 --> 00:09:29,353
Не хочу! Я пришла сюда
только взглянуть...
123
00:09:29,353 --> 00:09:31,232
на свадебные подарки
вашего хозяина.
124
00:09:33,112 --> 00:09:35,070
А кстати, его жена...
Она красивая?
125
00:09:35,070 --> 00:09:38,361
Ну... она не в моём вкусе...
По-моему, она простовата.
126
00:09:38,361 --> 00:09:41,817
Но она из хорошей семьи. Дочка
папаши Нонанкура, садовода.
127
00:09:41,817 --> 00:09:43,131
Слушайте, месье Феликс...
128
00:09:43,131 --> 00:09:45,885
если им понадобится
горничная...
129
00:09:45,885 --> 00:09:47,263
вспомните обо мне!
130
00:09:47,581 --> 00:09:49,144
Так вы хотите уйти
от своего хозяина?
131
00:09:49,144 --> 00:09:51,357
От Бопертюи?
- И не говорите мне о нём!
132
00:09:51,357 --> 00:09:52,810
Вздорный тип!
133
00:09:52,810 --> 00:09:57,721
Брюзга. Ревнивый. Сварливый.
Да ещё и мерзавец впридачу.
134
00:09:57,721 --> 00:10:00,430
А его жена! Впрочем, я не люблю
злословить о своих хозяевах...
135
00:10:00,430 --> 00:10:03,734
Ну, конечно! - Ханжа.
Кривляка. Недотрога.
136
00:10:03,734 --> 00:10:05,453
А уж какие придирки!
137
00:10:05,453 --> 00:10:07,000
А кроме того...
- Что?
138
00:10:07,000 --> 00:10:09,566
Стоит только хозяину уйти,
как она тут же... исчезает.
139
00:10:09,566 --> 00:10:11,776
А куда идёт?
Никогда не говорит!
140
00:10:11,776 --> 00:10:14,151
Вы не можете оставаться
в подобном доме!
141
00:10:14,151 --> 00:10:16,570
Я была бы так рада
служить вместе с вами...
142
00:10:16,570 --> 00:10:18,597
О, уж мы бы поладили...
143
00:10:19,407 --> 00:10:20,761
Ох, пришёл кто-то!
144
00:10:26,159 --> 00:10:28,081
Не смущайтесь, не смущайтесь!
145
00:10:28,081 --> 00:10:30,408
Это я, дядюшка Везине.
146
00:10:30,408 --> 00:10:32,643
Явился, старый колпак...
147
00:10:33,081 --> 00:10:34,832
О, добрый день!
Как мило...
148
00:10:35,258 --> 00:10:38,077
Оказывается, гости собираются
здесь, вот я и пришёл...
149
00:10:38,077 --> 00:10:40,768
Вместе со своим париком
и дудкой, разумеется!
150
00:10:40,768 --> 00:10:42,431
Вы очень любезны!
151
00:10:43,385 --> 00:10:46,225
Месье Феликс, что с вами?!
- Он глух, как старый пень.
152
00:10:46,492 --> 00:10:48,353
А-а, я так и подумала!
153
00:10:49,204 --> 00:10:52,484
Ах да, да... отнесите это
в комнату новобрачных!
154
00:10:52,484 --> 00:10:55,830
Это мой свадебный подарок.
Поаккуратнее, вещь очень нежная!
155
00:10:55,830 --> 00:10:58,542
Понятно! Заодно и сама
посмотрю на свадебные подарки...
156
00:10:58,542 --> 00:11:00,884
Прощай, моя глухая любовь!
157
00:11:00,884 --> 00:11:02,383
Ждите меня на кухне!
158
00:11:02,609 --> 00:11:05,076
А она недурна,
эта малышка...
159
00:11:06,226 --> 00:11:09,440
Это весьма приятно -
видеть милое личико.
160
00:11:09,440 --> 00:11:13,041
И не стыдно тебе в твоём-то
возрасте, Дон Жуан на пенсии?
161
00:11:13,041 --> 00:11:16,395
Большое спасибо, друг мой!
Вы можете быть свободны.
162
00:11:23,493 --> 00:11:25,032
Феликс!
- Месье?
163
00:11:25,032 --> 00:11:28,474
Всё готово? Цветы? Подарки?
- Да, месье. Всё в спальне у месье.
164
00:11:28,474 --> 00:11:30,842
А где же гости месье?
- Вот-вот будут!
165
00:11:30,842 --> 00:11:32,650
Феликс, со мной случилась
забавная история!
166
00:11:32,650 --> 00:11:35,923
В лесу Сент-Арно я
наткнулся на двух идиотов...
167
00:11:37,963 --> 00:11:39,581
Быстрей, это здесь!
Вот его коляска!
168
00:11:41,609 --> 00:11:42,840
Поднимаемся!
169
00:11:48,565 --> 00:11:50,869
Счастье ещё, что
месье оторвался от них.
170
00:11:50,869 --> 00:11:52,508
Да уж, к счастью...
171
00:11:53,698 --> 00:11:56,259
О... дядюшка Везине!
Со своей...
172
00:11:59,512 --> 00:12:00,789
Дядюшка!
173
00:12:02,097 --> 00:12:03,153
Эй!
174
00:12:03,437 --> 00:12:06,935
О-о... племянник мой!
175
00:12:07,302 --> 00:12:09,697
Позвольте вас поздравить!
176
00:12:11,909 --> 00:12:15,748
Ох, я и забыл... как много
целуются в этой семье!
177
00:12:15,748 --> 00:12:20,398
Я принёс вам подарок! - Это очень
любезно с вашей стороны.
178
00:12:21,529 --> 00:12:23,766
О-о, какая прелестная соломка...
179
00:12:23,766 --> 00:12:25,943
Да-да... Проезжая по лесу,
180
00:12:25,943 --> 00:12:27,570
я уронил свой хлыст.
181
00:12:27,570 --> 00:12:30,114
О да, эти чувства
делают вам честь...
182
00:12:30,895 --> 00:12:32,303
Какие чувства?
183
00:12:32,685 --> 00:12:35,811
Ах, да! Вечно я забываю,
что он глух, как пень!
184
00:12:35,811 --> 00:12:39,750
Я бы даже сказал, что лишь у хороших
мужей бывают хорошие жёны...
185
00:12:39,750 --> 00:12:42,525
Да-да-да-да...
Согласен, согласен!
186
00:12:44,841 --> 00:12:46,125
Фадинар?
187
00:12:46,755 --> 00:12:51,087
Передай своему хозяину, что мы
желаем с ним говорить. Тотчас же!
188
00:12:51,087 --> 00:12:52,465
Хорошо, месье.
189
00:12:53,085 --> 00:12:56,005
Да. - Там месье и дама, которые
желают поговорить с месье.
190
00:12:56,005 --> 00:12:57,230
Месье и дама?
191
00:12:59,059 --> 00:13:01,234
Какая дама?
В шляпке?!
192
00:13:02,185 --> 00:13:04,757
Сейчас посмотрю, месье.
- Вот именно!
193
00:13:05,656 --> 00:13:06,779
Сесть!
194
00:13:12,200 --> 00:13:14,855
Что, друг мой, вы такой же
чокнутый, как ваш хозяин?
195
00:13:14,855 --> 00:13:16,989
Не знаю, месье.
Посмотрю!
196
00:13:19,020 --> 00:13:20,952
Ну?
- Она без шляпки.
197
00:13:20,952 --> 00:13:23,333
У неё нет...
- Шляпки? Нет.
198
00:13:23,562 --> 00:13:26,177
Нет... Тогда скажи,
что меня нет.
199
00:13:26,177 --> 00:13:28,231
Я не принимаю
дам без шляпок!
200
00:13:28,231 --> 00:13:29,933
Хорошо!
- О!
201
00:13:30,307 --> 00:13:33,052
Месье велел сказать...
202
00:13:33,052 --> 00:13:36,493
Вернее, я хочу сказать... что месье
не принимает дам без шляпок.
203
00:13:36,535 --> 00:13:39,837
Ах, так? Вот это наглость!
Всем наглостям наглость!
204
00:13:39,837 --> 00:13:41,621
Из-за вашего хозяина
я осталась без шляпки!
205
00:13:41,621 --> 00:13:43,526
Месье взял у мадам шляпку?!
206
00:13:43,526 --> 00:13:44,711
Точнее, съел!
207
00:13:44,711 --> 00:13:45,927
Съел?!
- Да.
208
00:13:45,927 --> 00:13:47,778
Полагаю, мадам
преувеличивает...
209
00:13:47,778 --> 00:13:51,565
Передайте вашему хозяину, что мы уйдём
отсюда только с шляпкой для мадам!
210
00:13:51,565 --> 00:13:52,931
Хорошо, месье.
211
00:13:53,936 --> 00:13:58,035
Ну? - Они уйдут отсюда только
с шляпкой, которую месье съел.
212
00:13:58,035 --> 00:13:59,401
С шляпкой, которую я съел?
213
00:13:59,401 --> 00:14:00,700
Вот напасть!
214
00:14:00,700 --> 00:14:03,772
Слушай, Феликс! Дай этим людям
200 франков, и пусть убираются!
215
00:14:03,772 --> 00:14:05,085
Хорошо, месье.
216
00:14:08,734 --> 00:14:11,550
От имени месье прошу вас
покинуть его жилище.
217
00:14:11,550 --> 00:14:12,906
Это уже слишком!
218
00:14:13,707 --> 00:14:16,090
Ах, так? Месье Фадинар
держит нас в прихожей?
219
00:14:16,090 --> 00:14:18,941
Месье Фадинар хочет
выставить меня за дверь?
220
00:14:18,941 --> 00:14:21,831
Ну, так я войду
обратно через окно!
221
00:14:21,831 --> 00:14:23,966
Я скажу этому несчастному,
что я о нём думаю!
222
00:14:23,966 --> 00:14:25,824
Только через мой труп!
223
00:14:25,824 --> 00:14:28,557
Я покажу этому месье!
- Эмиль, не надо! Это же скандал!
224
00:14:31,699 --> 00:14:33,163
А... вот вы где!
225
00:14:34,821 --> 00:14:35,992
Я здесь.
226
00:14:36,190 --> 00:14:39,329
Месье... мадам...
не угодно ли присесть?
227
00:14:39,329 --> 00:14:42,402
Но... если вы
предпочитаете постоять...
228
00:14:42,402 --> 00:14:45,482
У вас резвая лошадь.
- Благодарю. А у вас?
229
00:14:45,752 --> 00:14:49,025
В общем, ваша лошадь управляется
с дорогой так же легко, как со шляпками.
230
00:14:49,025 --> 00:14:51,537
К дороге она привыкла.
Но шляпка - это ошибка!
231
00:14:51,537 --> 00:14:54,618
А вы за мной... пешком?
- Отнюдь! На велосипедах.
232
00:14:54,618 --> 00:14:57,055
На велосипедах...
Ох, если б я знал!
233
00:14:57,055 --> 00:14:59,198
И что, если б знали?
- Ну... если б я знал...
234
00:14:59,198 --> 00:15:01,504
Если б знал, то подождал
бы вас... Ехали бы вместе!
235
00:15:01,504 --> 00:15:03,552
Ни слова больше!
- Хорошо-хорошо, согласен.
236
00:15:03,964 --> 00:15:05,446
Итак, чего мы
требуем от вас.
237
00:15:05,446 --> 00:15:08,542
Мадам... вы - мой
самый дорогой друг...
238
00:15:11,763 --> 00:15:13,341
Учитесь у месье Тавернье!
239
00:15:13,341 --> 00:15:15,155
Кто такой Тавернье?
- Это я, месье.
240
00:15:16,386 --> 00:15:18,383
Месье Тавернье - мой
дальний родственник.
241
00:15:18,765 --> 00:15:19,786
Дальний?..
242
00:15:19,786 --> 00:15:22,091
Мы выросли вместе...
- Я так и понял, что вместе.
243
00:15:22,091 --> 00:15:24,389
Я согласилась встретиться
с ним сегодня, чтобы...
244
00:15:24,389 --> 00:15:27,854
поговорить о его будущем...
о его положении...
245
00:15:27,854 --> 00:15:29,583
и наставить его
на путь истинный.
246
00:15:29,583 --> 00:15:31,535
Без шляпки?
- Чёрт побери!
247
00:15:31,535 --> 00:15:34,141
Эмиль, Эмиль!
- Да-да, Эмиль...
248
00:15:34,141 --> 00:15:36,872
Вы правы: я обещал вам
сохранять спокойствие.
249
00:15:36,979 --> 00:15:39,711
Итак, короче...
- Да-да, короче!
250
00:15:39,711 --> 00:15:41,830
Во-первых, принесите
извинения мадам.
251
00:15:42,082 --> 00:15:46,560
Охотно. Хотя это вовсе
не я съел вашу шляпку,
252
00:15:46,560 --> 00:15:50,349
а Вельзевул, и при смягчающих
обстоятельствах. - То есть?
253
00:15:50,349 --> 00:15:52,970
Только не сердитесь...
Прошу вас!
254
00:15:52,970 --> 00:15:56,862
Но... зачем мадам повесила
свою шляпку на дерево...
255
00:15:56,862 --> 00:15:58,320
когда вы гуляли вместе?
256
00:15:58,320 --> 00:16:00,874
Намерены вы - да или нет! -
принести извинения мадам?
257
00:16:02,107 --> 00:16:03,199
Да!
258
00:16:03,561 --> 00:16:08,752
Мадам... Обычные извинения
безличны и подобострастны...
259
00:16:08,973 --> 00:16:12,741
Мои же... совсем другие...
Они почтительны... и...
260
00:16:12,741 --> 00:16:15,158
Я хорошенько взгрею
Вельзевула!
261
00:16:15,158 --> 00:16:16,959
Этого мало!
- Я закую его в кандалы!
262
00:16:16,959 --> 00:16:20,094
Месье... - Я надену
ему намордник!
263
00:16:20,226 --> 00:16:22,742
Месье! - О, нет, Эмиль!
- Довольно, Эмиль!
264
00:16:22,742 --> 00:16:25,066
Вы оставите в покое
мой стул? Или нет?
265
00:16:25,170 --> 00:16:26,373
Слушайте меня!
- Да?
266
00:16:26,373 --> 00:16:28,716
Это ещё не всё!
- Так говорите!
267
00:16:28,716 --> 00:16:30,623
И быстрее! Быстрее!
Я жду гостей!
268
00:16:31,971 --> 00:16:34,657
Зять мой? Зять мой!
269
00:16:35,100 --> 00:16:36,411
Входите, входите...
270
00:16:37,773 --> 00:16:39,086
О, боже! Кто это?
271
00:16:39,086 --> 00:16:41,811
Это мой тесть. Если он застанет
здесь женщину, всё будет кончено.
272
00:16:41,811 --> 00:16:44,861
Чужой человек... я прошу
вас... Ай, Эмиль!
273
00:16:45,129 --> 00:16:46,565
Эмиль, Эмиль...
274
00:16:47,636 --> 00:16:49,289
Мадемуазель, позвольте...
275
00:16:50,097 --> 00:16:53,638
Месье, избавьтесь от этих людей...
И мы вернёмся к нашему разговору!
276
00:17:00,866 --> 00:17:03,699
Мой зять, я разрываю всё!
- Ну, что я такого сделал?!
277
00:17:03,699 --> 00:17:05,775
Все гости уже внизу.
- И что?
278
00:17:05,775 --> 00:17:08,150
Что? Вы должны были
встретить нас на лестнице...
279
00:17:08,150 --> 00:17:11,593
...чтобы расцеловать!
- Брак ещё не состоялся...
280
00:17:12,196 --> 00:17:15,051
Всё можно расторгнуть!
- Расторгайте, дядя, расторгайте!
281
00:17:16,564 --> 00:17:18,743
И в самом деле, разорву...
282
00:17:18,743 --> 00:17:23,731
Да, разорву... Однако...
внизу ждут шесть фиакров...
283
00:17:24,771 --> 00:17:27,249
Но... почему она всё время
дёргается? Я и не замечал...
284
00:17:27,765 --> 00:17:31,794
Папа... - Ну? - Меня булавка
колет... вот там, в спину...
285
00:17:31,794 --> 00:17:33,967
А-а... я так и понял.
286
00:17:33,967 --> 00:17:35,404
Подождите, кузина,
я сейчас.
287
00:17:35,404 --> 00:17:37,250
Это ещё что?
288
00:17:37,478 --> 00:17:39,710
Месье, остановитесь!
- Это же моя кузина...
289
00:17:39,781 --> 00:17:42,192
И что с того? Здесь
вам не грядки!
290
00:17:42,192 --> 00:17:44,536
Давай, походи - и вылетит
твоя булавка!
291
00:17:44,722 --> 00:17:49,006
О... только не туда!
- Почему?
292
00:17:48,974 --> 00:17:51,178
Потому что... там
полно слесарей!
293
00:17:51,178 --> 00:17:52,815
Слесарей?
- Ага.
294
00:17:52,815 --> 00:17:56,981
Ну, тогда туда! - Э, нет...
Нет-нет, только не туда!
295
00:17:56,981 --> 00:17:59,671
Почему?
- Ну, там полно печников.
296
00:17:59,705 --> 00:18:02,017
Да вы всех мастеровых
сюда назвали!
297
00:18:02,017 --> 00:18:03,586
Пошли, нас уже ждут!
298
00:18:03,586 --> 00:18:05,992
Бобен, дай руку своей
кузине и едем в мэрию!
299
00:18:05,992 --> 00:18:09,867
Да-да-да, идите! А я тем временем
захвачу свои перчатки и шляпу.
300
00:18:09,867 --> 00:18:12,538
Я тоже принёс вам
подарок. - Да-да...
301
00:18:12,606 --> 00:18:14,796
Мне взять свой подарок?
302
00:18:14,710 --> 00:18:16,131
Быстрее, месье, выходите!
303
00:18:21,683 --> 00:18:25,251
Забавно, верно? - И она позволила съесть
свою шляпку из итальянской соломки?
304
00:18:25,251 --> 00:18:27,508
Вместе с месье!
В лесу!
305
00:18:30,402 --> 00:18:31,664
О, боже! Виржини!
306
00:18:31,664 --> 00:18:33,014
Виржини?
307
00:18:33,014 --> 00:18:34,724
Это моя горничная.
Я погибла!
308
00:18:34,724 --> 00:18:36,080
Отошлите прочь эту девку!
309
00:18:36,762 --> 00:18:38,283
Теперь она теряет
сознание...
310
00:18:38,360 --> 00:18:40,886
Не то я убью вас!..
И захватите коньяк!
311
00:18:41,786 --> 00:18:43,197
Прочь, или я убью тебя!
312
00:18:45,501 --> 00:18:47,473
Так и не идёт!
Безумие!
313
00:18:47,473 --> 00:18:48,859
Он издевается над нами.
314
00:18:48,859 --> 00:18:51,117
Зять мой! Зять мой!
315
00:18:52,656 --> 00:18:53,834
Вот коньяк!
316
00:18:53,834 --> 00:18:56,834
Мадам, не хочу вас выпроваживать,
но вам лучше вернуться домой.
317
00:18:57,134 --> 00:18:59,778
Теперь это абсолютно
невозможно... - Но почему?
318
00:18:59,778 --> 00:19:02,529
Потому что девушка, что была
тут, - это моя горничная!
319
00:19:02,529 --> 00:19:03,914
Так она вам и поможет!
320
00:19:03,914 --> 00:19:05,292
Она всё расскажет мужу!
321
00:19:05,292 --> 00:19:07,269
Значит, есть муж?
- Грубиян и ревнивец!
322
00:19:07,269 --> 00:19:09,964
Если я вернусь без шляпы...
он вообразит такое!
323
00:19:09,964 --> 00:19:12,000
О, это ужасно, мадам...
- Попрошу без комментариев!
324
00:19:12,000 --> 00:19:13,415
Хорошо, без комментариев!
325
00:19:13,415 --> 00:19:16,656
Я заболеваю... - Только не здесь,
мадам! Это вредно для квартиры.
326
00:19:17,731 --> 00:19:20,758
Знаю: надо достать похожую
шляпку, и вы будете спасены!
327
00:19:20,758 --> 00:19:23,346
Вы совершенно правы! Мадам
нужно срочно к модистке.
328
00:19:23,346 --> 00:19:26,234
Но я же умираю... - Вы же
видите, что мадам при смерти!
329
00:19:26,234 --> 00:19:28,186
Но вы! Вы-то не при смерти!
330
00:19:28,186 --> 00:19:30,427
Не могу же я оставить
даму в таком состоянии!
331
00:19:30,427 --> 00:19:32,456
И где коньяк?..
- Да вот он!
332
00:19:32,456 --> 00:19:33,841
Ах, да, я его выпил...
333
00:19:33,841 --> 00:19:37,442
Но, месье, шляпка сама по себе
не окажется на голове у дамы!
334
00:19:37,442 --> 00:19:40,188
Да, месье, так что
бегите скорее! - Я?
335
00:19:40,188 --> 00:19:41,917
Да-да, месье,
бегите скорее!
336
00:19:41,917 --> 00:19:43,391
Бежать - это очень
мило, мадам...
337
00:19:43,391 --> 00:19:47,024
но я сегодня женюсь,
и говорил вам об этом событии!
338
00:19:47,024 --> 00:19:49,178
Свадебная процессия
ждёт меня у подъезда.
339
00:19:49,178 --> 00:19:52,091
Плевать я хотел
на вашу свадьбу!
340
00:19:54,541 --> 00:19:55,739
Зять мой!
341
00:19:56,897 --> 00:19:58,054
Зя-ять мой!
342
00:19:58,054 --> 00:19:59,654
Мой тесть!
343
00:19:59,868 --> 00:20:01,274
Давайте сюда шляпку!
344
00:20:02,648 --> 00:20:04,223
И уходите! Быстро!
345
00:20:04,588 --> 00:20:05,699
Скорее, скорее!
346
00:20:05,775 --> 00:20:06,968
Прячьтесь тут!
347
00:20:12,534 --> 00:20:15,030
Только обратите внимание
на качество соломки, месье!
348
00:20:15,030 --> 00:20:17,328
Мой муж знает эту шляпку!
- Но, мадам...
349
00:20:17,328 --> 00:20:19,238
И чтобы с маками!
- Но, позвольте, месье...
350
00:20:19,238 --> 00:20:22,526
Мы будем ждать здесь... день,
неделю. Месяц, если потребуется!
351
00:20:22,561 --> 00:20:24,787
Значит, я должен
галопом мчаться за шляпкой,
352
00:20:24,787 --> 00:20:27,908
превращая мою свадебную
процессию в бродячий цирк?
353
00:20:27,908 --> 00:20:30,180
Я вам это припомню!
- Я не задерживаю вас, месье!
354
00:20:30,180 --> 00:20:32,268
Но почему, месье?!
- Нет, Эмиль!
355
00:20:32,268 --> 00:20:35,388
Эмиль! Оставьте мои стулья в покое!
И ничего здесь не трогайте!
356
00:20:35,388 --> 00:20:37,082
Я бегу в первый
попавшийся магазин!
357
00:20:37,152 --> 00:20:38,961
Но что мне делать
с моими фиакрами?!
358
00:20:38,961 --> 00:20:40,719
И с мэром, который
нас ждёт?
359
00:20:43,461 --> 00:20:44,599
Зять мой!
360
00:20:45,275 --> 00:20:46,471
Зять мой?
361
00:20:46,471 --> 00:20:48,120
Я всё расскажу тестю!
362
00:20:48,120 --> 00:20:49,787
Ни слова... иначе
вы умрёте!
363
00:20:49,942 --> 00:20:52,206
Зять мой!
- Нет, папа, нет!
364
00:20:52,206 --> 00:20:54,248
Почему?
- Здесь полно обойщиков!
365
00:20:54,248 --> 00:20:56,540
Обойщиков?
Ну, так поспешите!
366
00:20:58,876 --> 00:21:01,904
Феликс! Через 10 минут будь
в модном магазине Мари-Луизы...
367
00:21:01,904 --> 00:21:03,594
чтобы доставить
шляпку сюда!
368
00:21:03,594 --> 00:21:05,582
Хорошо, месье.
- Опять начинаете?
369
00:21:05,582 --> 00:21:07,786
Я уже иду, иду!
- Давно пора!
370
00:21:15,045 --> 00:21:17,457
Элен!
- Ну-ка, ну-ка!
371
00:21:17,457 --> 00:21:18,950
Простите, прошу садиться!
372
00:21:18,950 --> 00:21:20,267
Ну, наконец-то!
373
00:21:22,855 --> 00:21:24,357
Прошу, месье,
вот ваша коляска!
374
00:21:24,357 --> 00:21:25,863
Вы - распорядитель?
- Да, месье.
375
00:21:25,863 --> 00:21:29,329
Получите 100 франков, если остановите
процессию у модного магазина Мари-Луизы.
376
00:21:29,329 --> 00:21:30,810
Понял, месье.
Это несложно!
377
00:21:30,810 --> 00:21:32,934
Только надо придумать
правдоподобное объяснение!
378
00:21:32,934 --> 00:21:35,592
Положитесь на меня, месье!
Я достаточно сообразителен.
379
00:21:35,592 --> 00:21:37,395
Что ж, тем лучше!
380
00:22:14,625 --> 00:22:16,012
В чём дело?
381
00:22:16,012 --> 00:22:18,030
Почему мы остановились здесь?
382
00:22:20,949 --> 00:22:22,032
Ну, придумали?
383
00:22:22,032 --> 00:22:25,902
Скажем, мэр зашёл в магазин,
и вы пошли его искать.
384
00:22:25,902 --> 00:22:27,552
Мда... не слишком удачно!
385
00:22:27,863 --> 00:22:29,371
Впрочем... держите!
386
00:22:31,895 --> 00:22:35,664
Ну же, ну...
Пропустите меня!
387
00:22:35,664 --> 00:22:37,170
В чём дело?
388
00:22:37,170 --> 00:22:39,592
Я поищу мэра - видел,
как он заглянул сюда.
389
00:22:39,592 --> 00:22:42,417
Он зашёл купить шляпу?
- Да. То есть нет!
390
00:22:42,417 --> 00:22:46,393
Шарф у него побила моль, вот и
пришлось заказывать новый.
391
00:22:46,393 --> 00:22:49,261
Подождите, я сейчас!
Я не задержусь!
392
00:22:54,787 --> 00:22:57,284
Мадемуазель, мне срочно
нужна соломенная шляпка!
393
00:22:57,284 --> 00:22:59,542
Какая окружность головы?
- На крепкую голову!
394
00:22:59,542 --> 00:23:02,742
Из какой соломки?
- Не из железной, естественно!
395
00:23:03,024 --> 00:23:04,985
Вы здесь хозяйка?
- Нет, месье.
396
00:23:04,985 --> 00:23:06,785
Так позовите мне её!
397
00:23:06,785 --> 00:23:09,279
Я привык общаться
только с руководством!
398
00:23:09,372 --> 00:23:10,623
Идите, идите!
399
00:23:15,365 --> 00:23:18,732
Что угодно, месье? - Мадам,
мне срочно нужна шляпка...
400
00:23:18,732 --> 00:23:20,589
Боже мой! Вы?
401
00:23:20,589 --> 00:23:23,488
Клара, ни слова больше!
Я сейчас вернусь!
402
00:23:23,488 --> 00:23:25,598
Минутку! - Да, мои
минутки сочтены!
403
00:23:25,598 --> 00:23:27,385
Где вы были?
Откуда явились?
404
00:23:27,385 --> 00:23:28,966
Я сейчас объясню...
405
00:23:28,966 --> 00:23:30,579
Я... Я уезжал на уик-энд.
406
00:23:30,579 --> 00:23:32,173
На 6 месяцев?
407
00:23:32,173 --> 00:23:35,228
Мне пришлось сделать небольшой
крюк... чтобы забрать свою почту!
408
00:23:35,228 --> 00:23:37,181
Значит, вы так
обращаетесь с женщинами?
409
00:23:37,181 --> 00:23:39,138
Вы и не думали,
что я здесь, да?
410
00:23:39,138 --> 00:23:40,787
Нет... Нет, должен сказать...
411
00:23:40,787 --> 00:23:44,510
Да-да, я признаю... Признаю,
что был слегка неправ!
412
00:23:44,510 --> 00:23:46,898
Слегка неправ? Месье
был моим женихом!
413
00:23:46,898 --> 00:23:48,485
Месье ведёт меня
на прогулку...
414
00:23:48,485 --> 00:23:50,568
В это время начинается
небольшой дождик.
415
00:23:50,585 --> 00:23:52,545
Вы говорите, что
сходите за зонтиком...
416
00:23:52,545 --> 00:23:55,273
И возвращатесь через 6
месяцев - и без зонтика!
417
00:23:55,273 --> 00:23:56,642
Клара, ты преувеличиваешь!
418
00:23:56,642 --> 00:23:57,988
5 с половиной месяцев!
419
00:23:57,988 --> 00:24:00,039
А что касается зонтика...
то это простая забывчивость.
420
00:24:00,039 --> 00:24:01,383
Я схожу за ним!
421
00:24:01,549 --> 00:24:03,483
Вот уж нет!
- Нет?
422
00:24:03,483 --> 00:24:04,878
Я требую объяснений!
423
00:24:04,878 --> 00:24:07,431
Подумать только: этот человек
обещал на мне жениться!
424
00:24:07,431 --> 00:24:08,573
Почему бы нет?
425
00:24:08,573 --> 00:24:11,598
Во-первых... если ты женишься
на другой... я устрою такой скандал!
426
00:24:11,598 --> 00:24:12,831
Тебе жутко станет!
427
00:24:12,831 --> 00:24:15,959
Жутко... Что бы я -
и женился на другой?!
428
00:24:15,959 --> 00:24:18,049
В доказательство я готов
стать твоим клиентом!
429
00:24:18,049 --> 00:24:20,993
Итак... мне немедленно нужна
соломенная шляпка... с маками.
430
00:24:21,036 --> 00:24:23,519
Ах, так? Шляпка
для другой женщины!
431
00:24:23,519 --> 00:24:26,334
Нет... Нет, это...
свадебный подарок.
432
00:24:26,334 --> 00:24:28,046
Вы уверены?
- Уверен!
433
00:24:28,046 --> 00:24:30,806
Хорошо, я вас прощаю. Но с одним
условием! Вы обедаете со мной!
434
00:24:30,806 --> 00:24:33,587
Естественно. - И сегодня
вечером поведёте меня в театр!
435
00:24:33,587 --> 00:24:35,755
В театр? Сегодня вечером?
Отличная идея!
436
00:24:35,755 --> 00:24:38,144
Прекрасная! Вечер
у меня как раз свободен.
437
00:24:38,144 --> 00:24:42,131
Именно об этом я и думал: как
мне убить сегодняшний вечер?
438
00:24:42,131 --> 00:24:46,136
И вы не женитесь ни на ком,
кроме меня? - Даже не сомневайтесь!
439
00:24:46,136 --> 00:24:48,969
Ладно. Тогда пошли в моё
ателье! - Непременно.
440
00:24:49,271 --> 00:24:51,491
И не заглядывайтесь на моих
мастериц! - Ни боже мой!
441
00:24:58,179 --> 00:25:01,040
Минуточку! Я посмотрю,
что в магазине. - Хорошо.
442
00:25:02,333 --> 00:25:03,637
Боже, боже мой...
443
00:25:04,883 --> 00:25:06,294
Работаем?
444
00:25:08,060 --> 00:25:09,873
Зять мой!
Я разрываю всё!
445
00:25:12,134 --> 00:25:13,332
Опять?!
446
00:25:14,478 --> 00:25:16,106
Где, наконец, мэр?
- Сейчас будет.
447
00:25:16,106 --> 00:25:19,343
Но как же... - Да-да, он уже
надевает свой шафр. Подождите!
448
00:25:19,343 --> 00:25:20,507
Я схожу за ним.
449
00:25:20,520 --> 00:25:22,037
Мэр, мэр, мэр...
450
00:25:23,120 --> 00:25:24,487
Шляпки тут?
451
00:25:27,316 --> 00:25:31,844
Что вы делаете?! - Смотрю,
нет ли тут шляпки. Вот такой!
452
00:25:31,844 --> 00:25:33,903
Бесполезно! Я посмотрела -
таких больше нет.
453
00:25:33,903 --> 00:25:36,020
Это очень тонкая соломка,
её нет в продаже.
454
00:25:35,876 --> 00:25:39,232
Таких нигде нет. Я знаю
всего одну. - Я её покупаю!
455
00:25:39,232 --> 00:25:42,503
Она не продаётся. Я продала её три
дня назад баронессе де Шампиньи.
456
00:25:42,503 --> 00:25:45,863
Любовь моя... Ты должна
дать мне адрес баронессы!
457
00:25:46,297 --> 00:25:50,390
Зачем? - Это секрет! В нём жизнь
мужчины, его жены и его детей!
458
00:25:50,390 --> 00:25:53,607
Безумец! Подождите, сейчас
я принесу вам её адрес...
459
00:25:57,735 --> 00:25:59,514
Когда ты, наконец,
перестанешь дёргаться?
460
00:25:59,514 --> 00:26:01,927
Но эта булавка...
она всё время колет.
461
00:26:01,927 --> 00:26:03,714
Не видели мэра?
- Нет, а что?
462
00:26:03,714 --> 00:26:05,805
Тогда быстрей! Быстрей!
Он вышел чёрным ходом.
463
00:26:06,507 --> 00:26:10,172
Идите, идите... Я возьму свои
перчатки, свою шляпу. Выходите!
464
00:26:10,225 --> 00:26:12,153
Я следом... Я следом!
465
00:26:17,459 --> 00:26:18,740
Ну, где адрес?
- Вот.
466
00:26:18,740 --> 00:26:22,399
Шампиньи, 22. Вилла "Нептун",
авеню Пальмер. - Спасибо, Клара!
467
00:26:22,399 --> 00:26:24,271
Ты... ты... ты
спасла мне жизнь!
468
00:26:25,541 --> 00:26:29,012
О-о, ну чем он тут занимается...
Не человек, а падающая звезда!
469
00:26:29,396 --> 00:26:32,607
Эй-эй! Дядя... посмотрите!
470
00:26:34,737 --> 00:26:37,178
Спасибо! Спасибо и
ещё раз спасибо!
471
00:26:37,178 --> 00:26:39,791
До вечера, дорогая Клара!
- И не опаздывайте!
472
00:26:39,791 --> 00:26:44,578
О, могу сказать сразу: если я говорю,
что буду вовремя, то буду тут как тут!
473
00:26:44,578 --> 00:26:47,500
Зять мой! Вы целуетесь...
474
00:26:47,700 --> 00:26:49,517
Меня это не удивляет!
475
00:26:49,617 --> 00:26:50,890
Это ужасно!
476
00:26:50,890 --> 00:26:52,931
И это в день своей свадьбы!
Я разрываю всё!
477
00:26:52,931 --> 00:26:55,594
Я возобновляю всё! Бобен,
я отдаю её тебе! Бери!
478
00:26:55,594 --> 00:26:57,376
Спасибо, дядя, спасибо!
479
00:26:57,376 --> 00:26:59,315
Не беспокойся,
я знаю дорогу!
480
00:27:01,254 --> 00:27:03,236
Что случилось? Почему
вы покинули фиакры?
481
00:27:03,236 --> 00:27:06,047
Зять мой, я разрываю всё! - Это
уже старо! Что я ещё совершил?
482
00:27:06,047 --> 00:27:09,522
О, это просто немыслимо!
Невероятно!
483
00:27:09,669 --> 00:27:11,429
Вы только что
целовали женщину!
484
00:27:11,429 --> 00:27:13,351
Ну, если вы видели,
то не буду отрицать!
485
00:27:13,530 --> 00:27:16,640
Вот видите!
- Чудовищно, какой позор!
486
00:27:16,640 --> 00:27:19,880
Ну, хватит, довольно! А вы -
не наступайте на грядки!
487
00:27:19,880 --> 00:27:21,669
Она - моя кузина.
Это дозволено.
488
00:27:21,669 --> 00:27:24,533
Ах, дозволено?! А женщина,
которую я целовал, моя кузина!
489
00:27:24,533 --> 00:27:26,733
Ах, так... - Твоя кузина?
- Да.
490
00:27:26,733 --> 00:27:28,872
Тогда представьте нас.
Пригласите её на свадьбу!
491
00:27:28,872 --> 00:27:31,513
Нет-нет-нет, невозможно!
Она ненавидит свадьбы.
492
00:27:32,132 --> 00:27:34,001
И-и-и... вообще она
в трауре! - В трауре?
493
00:27:34,001 --> 00:27:36,492
Да... Да-да...
По своему мужу...
494
00:27:36,766 --> 00:27:41,624
Ну, тогда другое дело...
- Поехали! - Пора в мэрию!
495
00:27:51,169 --> 00:27:52,790
О, месье... Месье!
496
00:27:53,580 --> 00:27:55,987
Месье, там такие дела...
- Ну, что?! Что ещё?
497
00:27:55,987 --> 00:27:58,298
Месье, тот месье, который
у месье, ужасно злится...
498
00:27:58,298 --> 00:28:00,490
Он скрежещет зубами
и ломает стулья.
499
00:28:00,490 --> 00:28:02,988
Выкинь его в окно! - Не думаю,
что он согласится, месье.
500
00:28:02,988 --> 00:28:05,307
Ну, да... Да...
А дама?
501
00:28:05,307 --> 00:28:08,248
У неё припадки... Она корчится
от судорог... и плачет...
502
00:28:08,248 --> 00:28:10,630
Ничего, успокоится...
- Пришлось послать за доктором.
503
00:28:10,630 --> 00:28:12,409
Он пришёл и уложил
её в постель.
504
00:28:12,409 --> 00:28:15,378
В постель... В постель?!
В какую?
505
00:28:15,378 --> 00:28:16,895
В вашу постель, месье.
506
00:28:16,895 --> 00:28:18,312
Профанация!
507
00:28:18,312 --> 00:28:21,116
В мою постель!
В спальню моей Элен,
508
00:28:21,116 --> 00:28:23,932
которую я не посмел
осквернить даже взглядом.
509
00:28:23,932 --> 00:28:26,375
Беги... Подними её!
Смени бельё!
510
00:28:26,375 --> 00:28:28,960
И скажи им, что
я нашёл шляпку!
511
00:28:28,960 --> 00:28:31,903
Но, месье... - Вот,
держи! Тут адрес.
512
00:28:31,903 --> 00:28:36,704
Придёшь за мной туда... А я
приеду туда сразу, как женюсь.
513
00:28:36,704 --> 00:28:38,928
После полудня?
- Ни-ни-ни! До полудня!
514
00:28:38,928 --> 00:28:42,422
Сейчас пойду к распорядителю,
уговорю его ускорить церемонию.
515
00:28:42,422 --> 00:28:45,347
Так что беги, а потом - сразу
к баронессе! - Слушаюсь, месье.
516
00:28:47,990 --> 00:28:50,074
Вам - триста франков,
если ускорите церемонию!
517
00:28:50,074 --> 00:28:52,235
Согласен! В путь!
Галопом!
518
00:30:35,886 --> 00:30:39,023
Надеюсь, вы довольны? Всё
прошло гладко! - Отлично, друг мой!
519
00:30:39,023 --> 00:30:41,029
Вы отправили моё письмо
баронессе? - Да, месье.
520
00:30:41,029 --> 00:30:42,814
Благодарю, друг
мой, благодарю!
521
00:30:42,814 --> 00:30:45,298
А теперь доставьте нас
к вилле "Нептун", и поскорее!
522
00:30:45,298 --> 00:30:49,003
Хорошо, месье! Я уже 8 лет работаю
быстро. И успешно, к тому же!
523
00:30:50,591 --> 00:30:52,437
А теперь мы едем обедать.
524
00:30:52,437 --> 00:30:57,237
Я повезу вас на бульвар де Пальмер.
В ресторан "Сосущий телёнок".
525
00:30:57,237 --> 00:30:59,796
Шикарное место, где
можно прекрасно поесть.
526
00:30:59,796 --> 00:31:03,006
О, моя Элен...
Кучер!
527
00:31:18,683 --> 00:31:21,343
Как, дорогая баронесса,
и стол накрыт?
528
00:31:21,343 --> 00:31:23,903
Вы любопытны... - Ещё
как, дорогая кузина!
529
00:31:23,903 --> 00:31:27,421
Вы пригласили нас на музыкальный
утренник, а я вижу накрытый стол.
530
00:31:27,421 --> 00:31:29,126
Что это означает?
531
00:31:29,126 --> 00:31:30,774
Это значит, дорогой виконт,
532
00:31:30,774 --> 00:31:33,075
что я намерена задержать своих
гостей как можно дольше.
533
00:31:33,075 --> 00:31:35,765
После концерта
будет обед,
534
00:31:35,765 --> 00:31:37,697
а после обеда - танцы.
535
00:31:37,697 --> 00:31:39,332
Такова программа!
536
00:31:39,332 --> 00:31:40,598
Хорошо...
537
00:31:40,598 --> 00:31:44,223
Но, дорогая баронесса, у вас
намечено много развлечений?
538
00:31:44,223 --> 00:31:46,539
Ну... у нас будут
звёзды сцены и экрана.
539
00:31:46,539 --> 00:31:48,502
Не считая знаменитого Гаригу!
540
00:31:50,280 --> 00:31:53,792
Гаригу? Тот знаменитый чудак, что
имел триумфальный успех в Италии?
541
00:31:53,792 --> 00:31:56,876
Никогда не видел его.
- Я тоже. Но мне хотелось.
542
00:31:56,876 --> 00:31:59,340
Я предложила ему 10 тысяч
франков за выступление.
543
00:31:59,785 --> 00:32:02,779
И вот, сегодня утром я
получила ответ. - Ну, ну?
544
00:32:03,476 --> 00:32:07,374
"Мадам, вы просите меня спеть
два романса - я спою три!
545
00:32:07,374 --> 00:32:10,168
Вы предлагаете мне 10 тысяч
франков - этого недостаточно!"
546
00:32:10,203 --> 00:32:11,411
О-о, однако же...
547
00:32:11,411 --> 00:32:14,744
"Я соглашусь принять только
один цветок из вашего букета".
548
00:32:14,744 --> 00:32:16,016
Какая деликатность!
549
00:32:16,016 --> 00:32:17,377
Он очарователен.
550
00:32:17,377 --> 00:32:19,942
В прошлый понедельник
он пел у графини де Брей.
551
00:32:19,942 --> 00:32:23,201
Кстати, у неё красивые ножки...
Вы знаете? - Да-да... И что?
552
00:32:23,384 --> 00:32:25,301
Угадайте, что он
у неё попросил!
553
00:32:25,301 --> 00:32:28,865
Даже не представляю...
- Бальную туфельку!
554
00:32:28,865 --> 00:32:30,186
Бальную туфельку?
555
00:32:30,186 --> 00:32:32,192
Ха, да он - оригинал!
556
00:32:32,192 --> 00:32:33,998
У него такие
милые причуды...
557
00:32:33,998 --> 00:32:35,951
Пока они не поднимаются
выше щиколотки!
558
00:32:36,043 --> 00:32:39,096
О, виконт... Ой, уже поздно,
мне пора одеваться!
559
00:32:39,096 --> 00:32:41,271
Примите пока моих
гостей, виконт!
560
00:32:41,271 --> 00:32:43,201
Не беспокойтесь, баронесса,
положитесь на меня!
561
00:32:52,574 --> 00:32:54,881
Подождите меня немного!
Я посмотрю, всё ли готово.
562
00:32:54,929 --> 00:32:56,177
Простите...
563
00:32:57,982 --> 00:33:00,803
Эй! Не позволяйте нам тут
киснуть, как обычно!
564
00:33:01,999 --> 00:33:04,915
Минуточку, месье,
я посмотрю! - Хорошо.
565
00:33:15,675 --> 00:33:18,607
Там господин, который хотел бы
поговорить с госпожой баронессой.
566
00:33:18,607 --> 00:33:20,671
Его имя? - Он не захотел
назвать себя.
567
00:33:20,671 --> 00:33:22,991
Он сказал, что утром имел
честь писать госпоже баронессе.
568
00:33:22,991 --> 00:33:25,126
А, наверняка это
великий Гаригу!
569
00:33:25,126 --> 00:33:26,399
Человек с туфелькой...
570
00:33:26,399 --> 00:33:28,744
Любопытно взглянуть...
Пригласите его!
571
00:33:34,861 --> 00:33:37,005
О, простите...
- Входите, дорогой мэтр!
572
00:33:37,005 --> 00:33:38,746
О... дорогой мэтр... это
чересчур... Простите!
573
00:33:38,746 --> 00:33:42,142
Весьма польщён!
- Я тоже... Какая честь!
574
00:33:43,140 --> 00:33:46,840
Прошу, садитесь! - О, нет,
спасибо! Я очень устал...
575
00:33:47,040 --> 00:33:50,278
Я желал бы поговорить
с госпожой баронессой.
576
00:33:50,278 --> 00:33:53,919
Я - её кузен, виконт
Ахилл де Розальба.
577
00:33:54,355 --> 00:33:57,968
Де Розальба... И это вам
не мешает? - Нисколько.
578
00:33:57,968 --> 00:34:01,139
Мы говорили о вас.
Кажется, вы - большой оригинал?
579
00:34:01,139 --> 00:34:03,631
Да... Но я хотел бы
поговорить с...
580
00:34:03,631 --> 00:34:06,648
Вам нравятся маленькие ножки?
- Да, маленькие ножки...
581
00:34:08,613 --> 00:34:10,772
Прелестно, прелестно!
- Прелестно...
582
00:34:10,772 --> 00:34:12,400
Я хотел бы поговорить...
583
00:34:12,400 --> 00:34:14,725
Знаете, ваша история
уже ходит по салонам!
584
00:34:14,725 --> 00:34:18,843
Что?! - Да, да! Это приключение
с туфелькой просто очаровательно.
585
00:34:18,843 --> 00:34:20,550
Очаровательна!
- Шляпка?..
586
00:34:20,550 --> 00:34:22,529
Да нет же,
туфелька графини!
587
00:34:22,529 --> 00:34:25,019
Разумеется, но я
хотел бы поговорить...
588
00:34:25,019 --> 00:34:27,803
Знаете, я счастлив, что
познакомился с вами!
589
00:34:27,803 --> 00:34:29,470
...С госпожой баронессой!
590
00:34:29,470 --> 00:34:32,802
Да-да-да. Я предупрежу её.
Вы - настоящий оригинал!
591
00:34:32,802 --> 00:34:34,188
Да!
- Как все великие артисты.
592
00:34:34,188 --> 00:34:36,298
Да!
- Очень оригинальны!
593
00:34:36,298 --> 00:34:38,147
Очень!
594
00:34:38,256 --> 00:34:39,799
Не нравится мне
этот тип...
595
00:35:02,480 --> 00:35:05,152
Ох, до чего же внушительны
эти семейные портреты!
596
00:35:05,594 --> 00:35:08,419
Так и кажется, они мне скажут:
"Тебе не получить шляпку!"
597
00:35:08,648 --> 00:35:09,872
И всё-таки...
598
00:35:12,950 --> 00:35:17,308
Мадам... участь двух голов
зависит от вашей шляпки...
599
00:35:17,399 --> 00:35:20,932
Вспомните, что самоотверженность
является лучшим украшением женщины.
600
00:35:21,007 --> 00:35:23,361
Эти слова, мадам, которыми
я завершил своё письмо...
601
00:35:23,361 --> 00:35:27,307
я повторю вам, потому что...
потому что... потому что... что?
602
00:35:27,307 --> 00:35:29,452
Потому что мне
нужна эта шляпка!
603
00:35:29,652 --> 00:35:32,863
Пусть это и безделица...
но мне нужна эта шляпка...
604
00:35:32,863 --> 00:35:37,150
Сейчас, когда придёт Феликс...
и тем, кто у меня дома...
605
00:35:43,506 --> 00:35:46,089
Дорогая моя... прошу
вас... успокойтесь...
606
00:35:47,131 --> 00:35:49,342
Итак... где же шляпка?
607
00:35:49,342 --> 00:35:54,150
Минуточку! Во-первых, я получил
от месье приказ поднять мадам.
608
00:35:54,150 --> 00:35:57,577
И это всё?
- Любым способом!
609
00:35:57,577 --> 00:36:01,650
Ах, так? - И вышвырнуть вас
в окно, если не получается за дверь.
610
00:36:01,650 --> 00:36:03,117
Ах, так?..
611
00:36:45,081 --> 00:36:48,922
Эта шляпка, мадам баронесса, нужна
мне... нужна мне... незамедлительно!
612
00:36:52,200 --> 00:36:55,200
Тысяча извинений, месье!
Я заставила вас ждать.
613
00:36:56,188 --> 00:36:58,126
Госпожа баронесса,
я смущён...
614
00:36:58,126 --> 00:37:00,796
О, месье, представьте,
что вы снова в Италии...
615
00:37:00,796 --> 00:37:04,761
Единственное, чего я не могу
вам дать - это небо Флоренции!
616
00:37:04,761 --> 00:37:07,058
Я бы и не принял его:
оно бы меня стеснило.
617
00:37:07,058 --> 00:37:11,355
Я пришёл к вам не за этим.
- Ах, Италия! Её музеи! Её романсы!
618
00:37:11,355 --> 00:37:14,131
Её соломка... её шляпки...
- Что?
619
00:37:14,840 --> 00:37:18,265
Госпожа баронесса, несомненно,
получила моё письмо? - Разумеется.
620
00:37:18,265 --> 00:37:21,858
Оно так деликатно...
Но... не угодно ли присесть?
621
00:37:21,973 --> 00:37:23,022
Простите!
622
00:37:25,913 --> 00:37:29,305
Вы, наверное, сочли меня весьма
нескромным? - Ничуть, ничуть!
623
00:37:29,548 --> 00:37:32,699
Я прошу разрешения, госпожа
баронесса, напомнить вам,
624
00:37:32,699 --> 00:37:36,718
что самоотверженность является
лучшим украшением женщины.
625
00:37:37,198 --> 00:37:39,450
Несомненно... Несомненно!
626
00:37:39,450 --> 00:37:40,923
Вот именно, несомненно!
627
00:37:40,923 --> 00:37:43,533
Я хотел бы напомнить
вам, госпожа баронесса,
628
00:37:43,533 --> 00:37:46,637
что имел честь
написать вам записку.
629
00:37:46,637 --> 00:37:49,358
Деликатнейшую записку,
которую я сохраню навсегда...
630
00:37:49,358 --> 00:37:51,792
Навсегда... Навсегда!
631
00:37:52,658 --> 00:37:54,816
Это большая честь...
- Ну, что вы!
632
00:37:54,816 --> 00:37:56,970
Это же бесценный автограф!
633
00:37:58,108 --> 00:38:02,589
Хочу заметить, госпожа баронесса,
что в этой записке я просил...
634
00:38:02,589 --> 00:38:05,039
Ах, какая же я забывчивая!
635
00:38:05,834 --> 00:38:08,310
Вы, в самом деле,
так этим дорожите?
636
00:38:08,310 --> 00:38:12,839
Дорожу, баронесса?!
Как араб своим боевым конём!
637
00:38:12,839 --> 00:38:14,997
Как моряк - своим компасом,
638
00:38:14,997 --> 00:38:17,104
как утопающий - своим
спасательным кругом,
639
00:38:17,104 --> 00:38:19,631
как улитка - своей раковиной...
640
00:38:19,631 --> 00:38:23,309
и как дядюшка Везине -
своим париком.
641
00:38:23,309 --> 00:38:28,039
Какой пыл! Было бы жестоко
заставлять вас ждать дольше...
642
00:38:28,339 --> 00:38:30,353
Одну минуточку!
643
00:38:31,404 --> 00:38:34,927
Одна минута -
и она у меня в руках!
644
00:38:38,623 --> 00:38:41,272
Вот, месье, я плачу наличными!
645
00:38:41,272 --> 00:38:43,391
Цветок из моего сада...
646
00:38:44,636 --> 00:38:46,310
Цветок из вашего сада?
647
00:38:52,497 --> 00:38:54,047
Ну, чего мы опять ждём?!
648
00:38:54,047 --> 00:38:56,438
У меня уже живот
от голода подвело.
649
00:38:56,683 --> 00:39:01,479
Вот и папа возвращается! - Я не нашёл
своего зятя, но хотя бы столовую нашёл.
650
00:39:01,479 --> 00:39:04,543
Ну, наконец-то!
- Пошли все к столу!
651
00:39:09,612 --> 00:39:10,833
Это здесь!
652
00:39:10,833 --> 00:39:13,752
Как красиво!
- Ну и здорово же здесь!
653
00:39:15,650 --> 00:39:19,137
Отличный ресторан!
- Буду сюда заглядывать!
654
00:39:19,137 --> 00:39:22,762
Да... но где же мой зять?
- Уже созрела...
655
00:39:22,762 --> 00:39:25,299
Что?!
- Дыня уже созрела!
656
00:39:26,178 --> 00:39:28,636
Я приступаю к еде:
в брюхе совсем пусто!
657
00:39:28,636 --> 00:39:30,637
Садитесь все к столу!
658
00:39:56,807 --> 00:39:59,386
Мои гости собираются.
Сейчас я представлю вас.
659
00:39:59,386 --> 00:40:01,102
Но, госпожа баронесса, я...
660
00:40:02,350 --> 00:40:03,902
Дорогие друзья!
661
00:40:03,902 --> 00:40:07,440
Представляю вам знаменитого
Гаригу! Короля музыки!
662
00:40:07,440 --> 00:40:09,202
О-о, это какая-то ошибка?
663
00:40:09,202 --> 00:40:11,617
Полно, месье!
Вы чересчур скромны...
664
00:40:11,617 --> 00:40:15,191
Что ж...
Не буду отрицать!
665
00:40:15,191 --> 00:40:18,164
Я - Гаригу.
Великий Гаригу.
666
00:40:18,251 --> 00:40:19,560
Слушайте, месье!
667
00:40:22,607 --> 00:40:23,838
Сейчас... сейчас пойдёт!
668
00:40:23,838 --> 00:40:25,367
Моё почтение, месье!
669
00:40:25,367 --> 00:40:28,556
Мы слышали вас по радио, месье.
Какая фантазия! Какое воображение!
670
00:40:28,556 --> 00:40:30,453
Да-да, воображение...
671
00:40:30,453 --> 00:40:33,970
Госпожа баронесса, вы позволите
сказать вам пару слов... наедине?
672
00:40:33,970 --> 00:40:35,943
У меня к вам
маленькая просьба.
673
00:40:35,943 --> 00:40:38,124
О, прошу вас...
- Извините меня!
674
00:40:42,712 --> 00:40:44,197
Говорите прямо, месье!
675
00:40:44,197 --> 00:40:46,591
Вы прекрасно знаете, что я
ни в чём не могу вам отказать.
676
00:40:46,591 --> 00:40:49,988
Однако я боюсь, что моя просьба
покажется вам... фантастичной...
677
00:40:49,988 --> 00:40:53,077
Но, понимаете...
мы... артисты...
678
00:40:53,077 --> 00:40:55,623
Нам в голову приходят
тысячи фантазий.
679
00:40:55,623 --> 00:40:57,908
Я знаю!
Туфелька...
680
00:40:57,908 --> 00:40:59,422
Да-да... туфелька.
681
00:40:59,422 --> 00:41:02,478
И когда мои фантазии
не выполняют... то здесь, в горле...
682
00:41:02,478 --> 00:41:04,020
что-то сжимается...
я не могу говорить...
683
00:41:04,020 --> 00:41:05,443
Я не могу петь!
684
00:41:05,443 --> 00:41:07,082
Боже! А мой концерт?
685
00:41:07,082 --> 00:41:09,845
Говорите же, месье, что вам
нужно! Чего вы желаете?
686
00:41:09,845 --> 00:41:12,022
Мне очень трудно
это сказать...
687
00:41:12,022 --> 00:41:13,555
Вы пугаете меня!
688
00:41:13,943 --> 00:41:16,848
Боже мой... какие у вас
чудесные волосы!
689
00:41:16,848 --> 00:41:18,336
Волосы?
Что это значит?
690
00:41:18,336 --> 00:41:22,266
Они напомнили мне ту милую
шляпку, что была на вас вчера.
691
00:41:22,266 --> 00:41:25,241
О-о... изысканная шляпка!
692
00:41:25,659 --> 00:41:27,704
Прелестная шляпка!
693
00:41:27,704 --> 00:41:29,617
Ну что вы, месье...
694
00:41:29,617 --> 00:41:34,285
О, да, я не решался вам сказать...
Но, наконец, слово произнесено!
695
00:41:34,285 --> 00:41:39,169
С этой шляпкой... моё счастье...
оно держится только на ней!
696
00:41:40,256 --> 00:41:43,990
Понимаю... Вы хотите
присоединить ей к туфельке?
697
00:41:43,990 --> 00:41:46,186
О, да...
Опять эта туфелька!
698
00:41:46,418 --> 00:41:49,756
Не беспокойтесь, месье!
Эта шляпка... вы получите её.
699
00:41:49,756 --> 00:41:50,889
Баронесса...
700
00:41:50,889 --> 00:41:53,152
Я пришлю вам её завтра.
701
00:41:53,152 --> 00:41:54,637
Да... завтра...
702
00:41:54,637 --> 00:41:58,269
Э-э-э, нет... Нет, нет!
Сейчас! Сию же минуту!
703
00:41:58,269 --> 00:42:00,244
Вы же слышите...
мой голос...
704
00:42:01,878 --> 00:42:05,776
Боже мой! Я сейчас же пошлю
горничную за этой шляпкой.
705
00:42:05,776 --> 00:42:07,169
Спасибо, баронесса...
706
00:42:08,305 --> 00:42:11,951
Ну, наконец-то!
О?!
707
00:42:16,183 --> 00:42:18,546
Зять мой, я расторгаю всё!
708
00:42:18,640 --> 00:42:21,618
Что вы здесь делаете?!
- Ваше поведение неописуемо!
709
00:42:21,618 --> 00:42:24,330
Покинуть свою жену
в день свадьбы...
710
00:42:24,330 --> 00:42:28,227
и оставить нас одних за столом!
К счастью, это не перебило нам аппетит.
711
00:42:28,227 --> 00:42:30,758
Что вы сказали? Вы добрались
до столовой баронессы?!
712
00:42:30,758 --> 00:42:34,262
Прекрасное заведение!
Я ещё вернусь сюда когда-нибудь.
713
00:42:34,262 --> 00:42:36,031
Нет?!
А где остальные?
714
00:42:36,031 --> 00:42:39,207
Тоже едят?
- Нет, они жрут!
715
00:42:39,207 --> 00:42:42,960
О... меня прямо
в холодный пот бросило!
716
00:42:56,997 --> 00:43:00,705
Не понимаю, как госпожа баронесса
пригласила подобных гостей!
717
00:43:00,705 --> 00:43:02,922
Таков свет...
- Да уж...
718
00:43:02,922 --> 00:43:05,619
К тому же госпожа баронесса
не против поделиться угощеньем...
719
00:43:05,619 --> 00:43:08,217
Здоровье новобрачных!
720
00:43:08,308 --> 00:43:11,838
О, хоть бы они замолчали!
Ведь услышат же!
721
00:43:11,838 --> 00:43:15,501
Не знаю, что со мной...
кажется, я слегка навеселе...
722
00:43:15,501 --> 00:43:18,134
Ну-ка, быстро! Возвращайтесь
обратно! - Да зачем?!
723
00:43:24,873 --> 00:43:28,320
О! Что... - Ни слова!
Это сюрприз!
724
00:43:42,565 --> 00:43:43,971
Ни слова, ни слова...
725
00:43:43,971 --> 00:43:47,358
Вы готовы выступить
перед моими гостями? - Да, но...
726
00:43:47,358 --> 00:43:49,359
Они в нетерпении...
- Шляпка?
727
00:43:49,359 --> 00:43:50,640
Здесь.
728
00:43:50,640 --> 00:43:51,920
О! Спасибо!
729
00:43:53,871 --> 00:43:57,028
Вот шляпка, месье! - Шляпка?
Ну, наконец-то шляпка!
730
00:43:58,457 --> 00:44:02,289
Постойте, постойте... Вот, это
для вас! - Спасибо, месье!
731
00:44:02,448 --> 00:44:05,092
Наконец-то у меня есть шляпка
из итальянской соломки!
732
00:44:06,442 --> 00:44:08,578
Но... что это?
Мадемуазель!
733
00:44:08,799 --> 00:44:10,020
Ма-ма-мадемузель...
734
00:44:10,020 --> 00:44:12,727
Она же крепдешиновая...
эта шляпка!
735
00:44:12,909 --> 00:44:15,467
Быстро отвечайте, где другая!
- Не бейте меня, месье!
736
00:44:15,467 --> 00:44:17,383
Где шляпка
из итальянской соломки?
737
00:44:17,383 --> 00:44:19,866
Мадам подарила её своей
племяннице, мадам Бопертюи.
738
00:44:19,866 --> 00:44:22,069
Тысяча чертей! Опять всё
сначала! Где она живёт?
739
00:44:22,069 --> 00:44:24,558
Рю де Флёр, 12.
- Рю де Флёр? Иду туда!
740
00:44:24,944 --> 00:44:26,176
Кузен!
- Что?
741
00:44:26,176 --> 00:44:28,872
Разве мы не будем танцевать?
- Будем, конечно, будем!
742
00:44:28,872 --> 00:44:31,886
Я сейчас же иду
за оркестром! Вперёд!
743
00:44:32,572 --> 00:44:36,665
Как, вы уходите? - Кто, я? Что вы!
Как вы могли подумать, что я ухожу?
744
00:44:36,665 --> 00:44:39,102
Все ждут знаменитого Гаригу.
745
00:44:39,763 --> 00:44:41,321
Итак... идём?
746
00:44:48,980 --> 00:44:51,407
Великий артист Гаригу!
747
00:44:58,439 --> 00:45:00,363
Мы готовы аплодировать вам.
748
00:45:00,363 --> 00:45:02,453
Вы чересчур любезны...
749
00:45:03,887 --> 00:45:05,523
Тишина...
750
00:45:06,741 --> 00:45:08,421
Что же мне им спеть?..
751
00:45:08,991 --> 00:45:13,041
Что ж... я спою вам...
"Она считала ворон".
752
00:46:35,298 --> 00:46:37,040
И что же она делала?
753
00:46:37,040 --> 00:46:44,885
А она... она всё считала ворон,
без забот, без забот, без хлопот...
754
00:47:38,777 --> 00:47:40,551
Здоровье новобрачных!
755
00:47:41,785 --> 00:47:43,927
Ой! Катастрофа!
756
00:47:47,909 --> 00:47:51,382
Дорогой мой, вот вы где!
- Ага...
757
00:47:52,522 --> 00:47:55,781
Как, месье?! Вы что,
знаете этих людей?!
758
00:47:55,781 --> 00:47:57,787
Мадам...
госпожа баронесса...
759
00:47:57,787 --> 00:48:02,201
Так это вы - хозяйка заведения?
Восхитительно! Мои поздравления!
760
00:48:02,501 --> 00:48:04,600
Но, но, но... Месье!
761
00:48:05,528 --> 00:48:09,606
Начинаем танцы!
Музыку!
762
00:48:42,194 --> 00:48:46,574
Ну, что опять? - Боже, что за день!
Они выбросили меня в окно.
763
00:48:46,574 --> 00:48:48,584
В окно?
- Как мебель.
764
00:48:48,584 --> 00:48:51,541
Они бросают из окна
мою мебель? - Как лакея.
765
00:48:51,541 --> 00:48:54,717
Ладно, иди домой и скажи им, что
шляпка будет у меня через полчаса.
766
00:48:54,717 --> 00:48:57,918
У меня духу не хватит, он ведь
теперь начинает крушить весь дом.
767
00:48:57,918 --> 00:49:00,585
Тем более! Ты должен
это остановить! - Как?!
768
00:49:00,585 --> 00:49:05,206
Как... Ну, скажи им, что у меня есть
шляпка, но не хватает ленты и маков.
769
00:49:05,206 --> 00:49:08,833
А если не поможет? - Должно
помочь! Хоть мебель сохранишь.
770
00:49:08,833 --> 00:49:12,178
К тому же... ты войдёшь с улыбкой.
С улыбкой триумфатора!
771
00:49:12,178 --> 00:49:14,883
Я губами шевельнуть не могу,
где уж тут улыбаться?!
772
00:49:14,883 --> 00:49:16,727
Неважно! Иди давай, иди...
773
00:49:16,727 --> 00:49:21,784
А когда успокоишь их, приходи ко мне
на рю де Флёр, 12, к мадам Бопертюи.
774
00:49:21,784 --> 00:49:24,596
Шляпка там.
Давай-давай, быстро!
775
00:49:27,159 --> 00:49:29,693
Как, вы не танцуете?
- Нет, нет.
776
00:49:29,693 --> 00:49:32,604
Почему? - Слушайте, Элен...
Идите за мной. Быстро!
777
00:49:38,574 --> 00:49:42,475
Я уже ничего не понимаю! Вы... все!
Быстро выставьте отсюда этих людей!
778
00:49:43,395 --> 00:49:44,877
Слушать невозможно!
779
00:49:59,211 --> 00:50:01,246
Рю де Флёр, 12.
Остальных не ждём!
780
00:50:10,635 --> 00:50:15,095
Да уж, запомню я этого
"Сосущего телёнка"!
781
00:50:15,015 --> 00:50:16,688
Это же так оригинально!
782
00:50:16,688 --> 00:50:19,171
О, мой зять улепётывает!
783
00:50:56,055 --> 00:50:57,542
Чёрт, они едут за нами!
784
00:50:57,542 --> 00:50:59,541
Кучер, направо!
Мы должны оторваться.
785
00:50:59,924 --> 00:51:02,355
Да-да, оторваться.
Это... шутка такая...
786
00:51:02,355 --> 00:51:04,795
Я просто решил пошутить.
787
00:51:28,873 --> 00:51:30,731
Наконец-то одни, любимая...
788
00:51:33,534 --> 00:51:36,757
Ах, дорогой, похоже,
что тебе чего-то не хватает...
789
00:51:36,757 --> 00:51:39,788
И не говори! - Хм, не очень-то
это лестно для меня...
790
00:51:39,788 --> 00:51:41,482
Я не то хотел сказать!
791
00:51:41,482 --> 00:51:43,968
Мне так хочется заключить
тебя в свои объятия!
792
00:51:43,968 --> 00:51:46,481
О, дорогой...
793
00:51:47,911 --> 00:51:49,514
Эта дама даст мне шляпку...
794
00:51:49,514 --> 00:51:53,117
О ком ты говоришь?
- Да о тебе же! О тебе.
795
00:51:53,117 --> 00:51:58,544
И что ты хочешь от меня получить?
- Ну... любовь! Счастье!
796
00:51:58,544 --> 00:52:00,105
Дорогой мой...
797
00:52:01,942 --> 00:52:04,222
Ума не приложу, что
делать, если откажет...
798
00:52:04,222 --> 00:52:06,095
Что ты такое говоришь?
799
00:52:06,095 --> 00:52:08,039
Как я могу отказать
тебе хоть в чём-то?
800
00:52:08,220 --> 00:52:11,231
И я, дорогая... Как я могу
отказать тебе хоть в чём-то?
801
00:52:11,231 --> 00:52:14,001
Правда, так?
- Правда...
802
00:52:14,001 --> 00:52:17,739
Тогда обещай мне не покидать
меня ни на день! - Ни на день...
803
00:52:17,739 --> 00:52:20,282
О, нет-нет... Нет...
Это невозможно!
804
00:52:20,282 --> 00:52:22,283
Я должен объяснить
тебе кое-что...
805
00:52:22,371 --> 00:52:23,788
Понимаешь, в браке...
806
00:52:24,216 --> 00:52:26,685
Элен... Моя Элен...
807
00:52:27,316 --> 00:52:30,260
Моя Элен! - Нет, нет...
- Да! Да!
808
00:55:45,450 --> 00:55:47,017
Вернусь через 5 минут!
809
00:55:51,793 --> 00:55:53,579
Зять мой!
- О, боже, тесть!
810
00:55:53,579 --> 00:55:54,997
Куда вы?
811
00:55:54,997 --> 00:55:58,616
Я тут... остановился на пару
минут... из-за... из-за...
812
00:55:58,616 --> 00:56:00,544
из-за зуба... Коренной
зуб болит, сил нет!
813
00:56:00,544 --> 00:56:02,578
Меня примут -
вернусь через 5 минут.
814
00:56:02,578 --> 00:56:05,011
Только поскорее, а то мне
это уже начинает надоедать!
815
00:56:05,011 --> 00:56:06,248
Положитесь на меня!
816
00:56:07,964 --> 00:56:09,803
Добрый день!
Мадам Бопертюи?
817
00:56:09,803 --> 00:56:11,555
Мадам вышла,
но месье дома.
818
00:56:11,555 --> 00:56:13,712
Ах, он же дантист!
- Я доложу о вас. Прошу!
819
00:56:13,712 --> 00:56:14,809
Простите...
820
00:56:37,246 --> 00:56:40,719
Ну, вот и всё!
Мы закончили.
821
00:56:41,022 --> 00:56:44,333
Увидел и сделал -
вот мой секрет!
822
00:56:45,185 --> 00:56:48,327
Я договорился, что мост
сделают ко вторнику.
823
00:56:48,327 --> 00:56:50,240
Приходите в среду, в 12.
824
00:56:50,240 --> 00:56:53,719
Вот и всё.
До свиданья...
825
00:56:54,101 --> 00:56:55,511
До встречи, мадам!
826
00:57:04,221 --> 00:57:06,650
Месье звонил?
- Да. Мадам вернулась?
827
00:57:06,650 --> 00:57:08,432
Нет, месье.
- Как странно!
828
00:57:08,432 --> 00:57:11,126
Утром без десяти девять она
ушла покупать себе перчатки.
829
00:57:11,126 --> 00:57:13,271
Сейчас 15.20, и она
ещё не вернулась?
830
00:57:13,271 --> 00:57:15,512
Сколько же нужно времени
на покупку перчаток?!
831
00:57:15,512 --> 00:57:19,080
Вирджини, вы не помните, как
мадам была одета сегодня утром?
832
00:57:19,080 --> 00:57:21,595
На ней было новое платье и...
шляпка из итальянской соломки!
833
00:57:21,595 --> 00:57:24,973
Что? В 9 утра - шляпка
из итальянской соломки?!
834
00:57:24,973 --> 00:57:28,604
Это странно... очень странно.
- Да, весьма странно!
835
00:57:28,604 --> 00:57:30,630
Что?! Ступайте себе!
836
00:57:34,123 --> 00:57:35,424
Следующий!
837
00:57:35,424 --> 00:57:37,754
Входите... входите,
дорогой месье!
838
00:57:37,754 --> 00:57:40,906
Простите... - Смелее,
поверьте мне свои беды!
839
00:57:40,906 --> 00:57:42,586
Я восстанавливаю
коренные зубы...
840
00:57:42,586 --> 00:57:44,271
в их первозданной
красоте. - Да-да...
841
00:57:44,271 --> 00:57:47,447
Но если требуется, я их
удаляю... - Да, но...
842
00:57:47,447 --> 00:57:49,336
Для меня нет тайн в клыках.
- Послушайте, месье...
843
00:57:49,336 --> 00:57:53,866
Я осматриваю. Подпиливаю. Сверлю.
Полирую. Удаляю. И так далее...
844
00:57:53,866 --> 00:57:57,402
Я работаю
искусно и виртуозно!
845
00:57:57,443 --> 00:57:59,338
Я пришёл к вам, чтобы...
846
00:57:59,338 --> 00:58:02,881
Не говорите ничего! Это дело
врача - поставить диагноз.
847
00:58:02,881 --> 00:58:05,522
Но я не болен.
Я вовсе не болен!
848
00:58:05,522 --> 00:58:07,122
У меня ничего не болит.
849
00:58:08,789 --> 00:58:12,805
Все так говорят! Но разрушение
действует коварно:
850
00:58:13,572 --> 00:58:16,928
кариес, абсцесс,
сепсис, гангрена...
851
00:58:16,928 --> 00:58:19,908
а потом, как удар
молнии - смерть!
852
00:58:21,135 --> 00:58:24,036
Не говорите ничего!
- Но я хотел...
853
00:58:25,554 --> 00:58:29,174
Поверхностный осмотр дал
мне важную информацию.
854
00:58:29,174 --> 00:58:31,844
Воспаление дёсен с возможными
артритными осложнениями,
855
00:58:31,844 --> 00:58:34,865
которые завтра могут
довести до цинги.
856
00:58:34,865 --> 00:58:38,575
Увидел и сделал - вот
секрет моего ремесла!
857
00:58:38,575 --> 00:58:41,001
Да, месье, но я пришёл
за шляпкой.
858
00:58:41,001 --> 00:58:43,777
За шляпкой... Нет,
месье, вы дилетант.
859
00:58:43,777 --> 00:58:46,052
Это не шляпка -
коронка!
860
00:58:46,052 --> 00:58:48,586
Вот именно, месье!
С венчиком из маков.
861
00:58:48,586 --> 00:58:52,458
Нет, месье, коронка из золота.
Итак, месье, откройте рот!
862
00:58:54,645 --> 00:58:56,461
Нет! Говорю же, во рту
у меня ничего нет.
863
00:58:56,461 --> 00:58:58,800
Как, нет? Этого
быть не может!
864
00:58:58,800 --> 00:59:01,323
Неужели нет моста?
- Послушайте, месье...
865
00:59:01,323 --> 00:59:03,573
у меня не болят зубы,
клянусь головой вашей жены!
866
00:59:03,573 --> 00:59:05,714
Моей жены?
Почему моей?!
867
00:59:05,714 --> 00:59:07,085
Вы с ума сошли?
868
00:59:07,085 --> 00:59:08,746
Послушайте меня
хоть минутку!
869
00:59:08,874 --> 00:59:11,713
Драма...
Да что я говорю! Трагедия...
870
00:59:11,713 --> 00:59:14,365
невероятная трагедия
привела меня к вам.
871
00:59:14,365 --> 00:59:19,575
Я пришёл сюда за шляпкой вашей
жены из-за моей лошади.
872
00:59:20,090 --> 00:59:24,076
Да! Я потерял свой хлыст,
пока моя лошадь ела шляпку.
873
00:59:24,076 --> 00:59:25,532
Клара продала её баронессе,
874
00:59:25,532 --> 00:59:26,989
мои гости сожрали обед,
875
00:59:26,989 --> 00:59:29,248
один сумасшедший
крушит мою мебель,
876
00:59:29,248 --> 00:59:30,931
фиакры ждут
у вашего подъезда,
877
00:59:30,931 --> 00:59:32,444
и итог всего -
наша встреча!
878
00:59:37,721 --> 00:59:39,572
Что же это, в конце концов?!
879
00:59:40,224 --> 00:59:42,654
Это невозможно!
Сколько он может возиться?
880
00:59:43,472 --> 00:59:46,225
Так вы понимаете меня?
- Да, да, очень хорошо...
881
00:59:46,225 --> 00:59:48,554
Если вы выслушаете меня,
я приведу вам множество клиентов:
882
00:59:48,554 --> 00:59:51,824
Двадцать! Даже сто!
Я приведу вам...
883
00:59:51,824 --> 00:59:53,079
все зубы на свете!
884
00:59:53,079 --> 00:59:55,895
Клянусь...
Клянусь вашей бормашиной!
885
00:59:55,895 --> 00:59:58,071
Да-да... я вас слушаю...
886
00:59:59,155 --> 01:00:03,900
Драма началась сегодня утром,
когда я возвращался домой...
887
01:00:14,319 --> 01:00:16,705
Итак... Вы достали шляпку?!
888
01:00:18,500 --> 01:00:20,411
Э-э... Мм... Она...
будет через полчаса.
889
01:00:20,411 --> 01:00:21,506
Ах, нет?
890
01:00:25,259 --> 01:00:28,862
Если в следующий раз вы зайдёте
без шляпки, я вас уничтожу!
891
01:00:29,959 --> 01:00:31,557
И в конце концов...
892
01:00:31,557 --> 01:00:33,819
эта парочка
водворилась у меня...
893
01:00:33,819 --> 01:00:35,904
без договора о найме жилья.
894
01:00:35,904 --> 01:00:39,082
Но почему эта молодая дама
не отправилась к себе домой?
895
01:00:39,082 --> 01:00:41,626
Увы... У неё есть муж.
896
01:00:41,626 --> 01:00:44,092
Ах, так? У неё есть муж?
897
01:00:45,041 --> 01:00:47,353
Это очень забавно!
- Ещё как забавно...
898
01:00:47,353 --> 01:00:52,667
Какой-то чванливый болван, который
знать не знает, что творится у него за спиной!
899
01:00:59,004 --> 01:01:01,320
Ох, уж этот бедняга муж...
900
01:01:01,701 --> 01:01:06,232
И вот благодаря вам... и шляпке
из итальянской соломки...
901
01:01:09,407 --> 01:01:11,927
Из итальянской соломки?
Я правильно расслышал?
902
01:01:11,927 --> 01:01:14,360
И с маками...
- С маками?!
903
01:01:15,580 --> 01:01:17,076
Вот образчик...
904
01:01:17,802 --> 01:01:20,106
Образчик?
Это же её...
905
01:01:20,106 --> 01:01:23,212
Значит, замшевые перчатки
были только предлогом!
906
01:01:23,212 --> 01:01:27,579
Жалкий пособник, имевший наглость
рассказать мне историю о моей жене!
907
01:01:27,579 --> 01:01:29,507
Сейчас случится
нечто ужасное!
908
01:01:41,878 --> 01:01:43,554
Ничтожество!
- Что тут происходит?
909
01:01:43,554 --> 01:01:45,697
Я вам покажу!
910
01:01:57,170 --> 01:02:00,488
Во что они играют?
Я такого не видел...
911
01:02:01,468 --> 01:02:03,469
Стало быть, моя
жена у вас дома?!
912
01:02:03,469 --> 01:02:06,306
Что? Женщина в доме моего
зятя? В день его свадьбы?
913
01:02:06,306 --> 01:02:09,708
Какой стыд!
- Конечно, это очень мило.
914
01:02:10,534 --> 01:02:13,557
Да нет же, это вовсе не ваша
жена. Вы ошиблись, уверяю вас!
915
01:02:13,557 --> 01:02:16,209
Я похож на идиота, месье?
- Не знаю, месье.
916
01:02:16,209 --> 01:02:20,770
Что за галиматья? Я уверен,
что она у тебя, в твоей постели!
917
01:02:20,761 --> 01:02:23,268
Женщина в постели?
- В его постели?!
918
01:02:23,268 --> 01:02:25,348
Уходим сейчас же!
Я расторгаю всё!
919
01:02:25,935 --> 01:02:27,964
Дочь моя, ты возвращаешься
к своему отцу!
920
01:02:27,964 --> 01:02:30,948
Пошли, убираемся
из этого дома!
921
01:02:35,077 --> 01:02:37,629
Вы пришли сюда издеваться
надо мной! - Я всё объясню!
922
01:02:40,088 --> 01:02:42,298
Хлороформ
923
01:02:45,916 --> 01:02:48,199
Я вам покажу...
- Я...
924
01:03:44,652 --> 01:03:45,816
А вы чего хотели?
925
01:03:45,816 --> 01:03:48,386
Извозчикам было
уплачено до 4 часов,
926
01:03:48,386 --> 01:03:50,517
а поскольку сейчас 5,
то они и уехали.
927
01:03:50,517 --> 01:03:52,207
Я бы доплатил им!
928
01:03:52,237 --> 01:03:54,769
Вы можете поискать такси,
чтобы вернуться домой.
929
01:03:54,769 --> 01:03:57,154
Такси? Ни за что, никогда!
Мы пойдём пешком.
930
01:03:57,154 --> 01:04:00,065
От рю Флёр? - До дома
далеко, 14 километров...
931
01:04:00,274 --> 01:04:03,795
Мы пойдём в отель. Ноги
моей не будет у моего зятя!
932
01:04:03,795 --> 01:04:07,835
А подарки? Цветы? Мы что,
всё оставим этому недоумку?
933
01:04:07,835 --> 01:04:11,819
О-о, и верно ведь!
Пошли к нему! Вперёд!
934
01:04:11,819 --> 01:04:13,595
О, опять будем танцевать?
935
01:04:26,528 --> 01:04:28,333
О, месье Фадинар!
936
01:04:31,670 --> 01:04:35,971
Здравствуй, малышка...
А что ты тут делаешь?
937
01:04:35,971 --> 01:04:38,596
А что вы делаете в объятьях
моего хозяина, месье Бопертюи?
938
01:04:38,596 --> 01:04:39,999
Месье Бопертюи?
939
01:04:40,842 --> 01:04:42,227
Твой хозяин?
940
01:04:42,227 --> 01:04:43,522
Муж?..
941
01:04:43,522 --> 01:04:45,770
А я ему всё рассказал...
942
01:04:46,602 --> 01:04:49,156
Негодяй...
- Ага...
943
01:04:59,841 --> 01:05:03,983
Ты знаешь его? Ты его видела?!
Значит, и ты с ним заодно?
944
01:05:03,983 --> 01:05:05,632
Я знаю месье Фадинара...
945
01:05:05,632 --> 01:05:07,227
Это хозяин...
- Его адрес? Быстро!
946
01:05:07,227 --> 01:05:09,570
Это хозяин моего друга.
- Адрес, или я тебя раздавлю!
947
01:05:09,570 --> 01:05:12,003
Райская улица, 25.
- Ах, Райская?!
948
01:05:12,003 --> 01:05:14,815
Быстро! Увидел и
сделал - вот мой секрет.
949
01:05:17,344 --> 01:05:19,322
Шляпка, месье?
- За мной погоня!
950
01:05:19,564 --> 01:05:23,330
Шляпка, месье? - К дьяволу!
Нет, в рай... Фадинар! Рай!
951
01:05:24,014 --> 01:05:25,200
Фадинар!
952
01:05:26,526 --> 01:05:27,852
Эй, месье!
953
01:05:30,043 --> 01:05:33,003
Феликс! Феликс!
954
01:05:39,073 --> 01:05:40,752
Да где же мы, наконец?!
955
01:05:40,752 --> 01:05:43,944
Откуда мне знать?
Я шёл за Бобеном...
956
01:05:43,944 --> 01:05:46,037
Нет, дядя, это я
шёл за вами.
957
01:05:46,037 --> 01:05:48,919
Я больше не могу.
Надо присесть!
958
01:05:48,919 --> 01:05:51,681
Только не на землю - ты
испортишь своё платье!
959
01:05:51,681 --> 01:05:54,701
Тем хуже... - Наберись ещё
немного мужества... Идём!
960
01:05:54,701 --> 01:05:56,671
Боже, ну и далеко...
961
01:06:11,841 --> 01:06:13,724
Эй, сколько стоит
ваш аппарат?
962
01:06:13,724 --> 01:06:16,243
Но, месье... - Сколько?
Возьму за любую цену!
963
01:06:16,243 --> 01:06:19,021
Тогда - 4 тысячи.
- 4 тысячи... Держите!
964
01:06:19,021 --> 01:06:21,086
Постойте! Вот!
Итак...
965
01:06:45,474 --> 01:06:48,310
Друг мой, мы погибли!
Я опозорена!
966
01:06:48,310 --> 01:06:50,247
Что делать? Что?!
- Что нам делать...
967
01:06:50,247 --> 01:06:52,823
Мадам! - Что? - Бегите!
Ваш муж на подходе.
968
01:06:52,823 --> 01:06:55,515
Сюда?! - Мадам, я с утра
охочусь за этой шляпкой...
969
01:06:55,515 --> 01:06:56,845
с гостями на хвосте.
970
01:06:56,845 --> 01:06:59,212
Как собака на тропе охоты!
971
01:06:59,212 --> 01:07:00,550
Шляпка съедена!
972
01:07:00,550 --> 01:07:02,456
Я не знал, что этот
дантист - ваш муж,
973
01:07:02,456 --> 01:07:05,301
и всё ему рассказал. Мадам,
он мчится сюда. Он уже здесь!
974
01:07:13,721 --> 01:07:18,117
Всё... всё расторгнуто. Забираем
приданое. Давайте, заходите!
975
01:07:18,507 --> 01:07:19,708
Идите сюда!
976
01:07:24,703 --> 01:07:27,507
Что за день! У меня больше
нет сил. Даже сердце щемит.
977
01:07:27,684 --> 01:07:30,065
Что вы говорите?
- Что у меня болит сердце!
978
01:07:31,291 --> 01:07:32,847
Дайте мне хотя бы
объясниться,
979
01:07:32,847 --> 01:07:35,032
раз уж вы здесь.
Я не знаком с этой дамой!
980
01:07:35,032 --> 01:07:36,112
Никаких объяснений!
981
01:07:36,146 --> 01:07:38,847
Но говорю же вам,
что я незнаком с ней!
982
01:07:38,847 --> 01:07:41,347
Выслушайте же меня,
наконец, мой тесть!
983
01:08:01,465 --> 01:08:03,441
Что?! Вы забираете
приданое моей Элен?
984
01:08:03,441 --> 01:08:06,387
Она больше не ваша Элен.
Я забираю её!
985
01:08:06,387 --> 01:08:08,101
И её приданое тоже!
986
01:08:08,101 --> 01:08:09,819
Она - моя жена.
Я протестую!
987
01:08:09,819 --> 01:08:12,351
Плевал я на ваши протесты!
- Не трогайте её приданое!
988
01:08:12,351 --> 01:08:13,937
Пустите меня!
989
01:08:13,937 --> 01:08:18,322
Поосторожней с моим подарком!
Здесь шляпка из итальянской соломки.
990
01:08:18,322 --> 01:08:20,572
Что? Из итальянской?!
991
01:08:20,572 --> 01:08:23,142
Я получил её из Флоренции.
Заплатил 1200 франков.
992
01:08:23,142 --> 01:08:25,598
Из Флоренции? Не может быть!
Я ищу её с самого утра!
993
01:08:25,598 --> 01:08:26,849
А она была здесь!
994
01:08:26,849 --> 01:08:31,783
Прямо здесь. И в точности,
как та. С маками!
995
01:08:31,783 --> 01:08:32,861
С маками!
996
01:08:32,861 --> 01:08:34,679
Да здравствует
дядюшка Везине!
997
01:08:37,634 --> 01:08:38,930
У меня есть шляпка!
998
01:08:38,930 --> 01:08:40,411
У меня есть шляпка!
999
01:08:41,313 --> 01:08:43,045
Шляпка! Шляпка!
1000
01:08:43,045 --> 01:08:44,527
Элен...
1001
01:08:47,328 --> 01:08:48,571
О, нет-нет!
1002
01:08:49,783 --> 01:08:52,608
Шляпка за 1200 франков...
Он не получит её!
1003
01:08:53,852 --> 01:08:55,042
Минутку, Элен!
1004
01:08:55,042 --> 01:08:57,422
Я только закончу даме причёску
и выставлю её за дверь!
1005
01:09:00,354 --> 01:09:01,993
Победа!
Есть шляпка!
1006
01:09:01,993 --> 01:09:04,010
Ну, наконец-то!
- Надевайте её и уходите!
1007
01:09:04,010 --> 01:09:05,570
Что?!
- А?
1008
01:09:05,570 --> 01:09:09,484
Но я... Но она... Она была
там... Я совершенно уверен!
1009
01:09:11,256 --> 01:09:12,288
Анаис!
1010
01:09:12,288 --> 01:09:13,538
Анаис!
1011
01:09:13,996 --> 01:09:15,450
Мой муж!
- Ваш муж?
1012
01:09:20,233 --> 01:09:21,747
Эй! Моя жена?
1013
01:09:21,778 --> 01:09:23,870
Пустите меня к жене!
1014
01:09:26,280 --> 01:09:27,884
Моя жена? Где она?
1015
01:09:28,364 --> 01:09:31,340
А-а... Вот ты где, несчастная!
1016
01:09:32,468 --> 01:09:34,166
Помогите! Помогите!
1017
01:09:35,855 --> 01:09:38,281
Ай! Ау...
1018
01:09:43,973 --> 01:09:46,790
Ну, вот... Так лучше?
- О, да.
1019
01:09:47,050 --> 01:09:48,150
Простите!
1020
01:09:59,579 --> 01:10:01,805
Идите, идите!
Быстро! Вперёд!
1021
01:10:03,409 --> 01:10:07,023
Как вы смеете?
Здесь же я сплю!
1022
01:10:07,023 --> 01:10:09,887
О, мадам, простите...
Я ошибся... Очень сожалею!
1023
01:10:09,887 --> 01:10:12,048
Впрочем, я рад,
что я ошибся.
1024
01:10:12,048 --> 01:10:13,437
Подите вон!
- Да-да...
1025
01:10:13,437 --> 01:10:17,571
Зять мой! Ваш слуга
рассказал нам всю историю.
1026
01:10:17,571 --> 01:10:19,685
Вы поступили прекрасно.
По-рыцарски!
1027
01:10:19,685 --> 01:10:21,776
Я возвращаю тебе мою дочь.
1028
01:10:21,776 --> 01:10:24,070
Я возвращаю тебе её
приданое и моё уважение!
1029
01:10:24,070 --> 01:10:26,328
А что получу я?
- Да что ты...
1030
01:10:31,893 --> 01:10:33,525
О, Анаис!
1031
01:10:34,108 --> 01:10:35,723
Хорошо, что я вас нашла!
1032
01:10:35,723 --> 01:10:39,945
Я видела, как вы бежали по улице...
- Но ты же пошла покупать перчатки!
1033
01:10:39,945 --> 01:10:41,866
Сначала ответьте мне!
1034
01:10:41,866 --> 01:10:43,890
Что вы делаете в это
время в чужом доме?
1035
01:10:43,890 --> 01:10:46,460
Я... Я всё вам... я расскажу...
1036
01:10:46,460 --> 01:10:48,066
Это же моя шляпка!
1037
01:10:48,066 --> 01:10:49,844
Она в шляпке!
1038
01:10:49,844 --> 01:10:51,934
Да! Она в шляпке!
Я был неправ.
1039
01:10:51,934 --> 01:10:57,136
Пошли! Поговорим дома! - Да,
моя дорогая, да... Ты в шляпке...
1040
01:11:24,639 --> 01:11:25,844
Ой!
1041
01:11:26,465 --> 01:11:27,910
Это булавка...
1042
01:11:27,910 --> 01:11:29,352
Ах, булавка...
1043
01:11:30,389 --> 01:11:31,507
Вот она.
1044
01:11:31,507 --> 01:11:35,174
Её найти легче, чем шляпку
из итальянской соломки...
108653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.