All language subtitles for Salmu cepurite.1941.DVDRip.(1.11.57).25 fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,210 --> 00:00:35,455 ШЛЯПКА ИЗ ИТАЛЬЯНСКОЙ СОЛОМКИ 2 00:01:53,882 --> 00:01:58,454 Бедное моё дитя... - Ну, тётя Агата, зачем плакать в такой чудесный день? 3 00:01:58,454 --> 00:02:00,919 Я вспоминаю о своей свадьбе... 4 00:02:00,919 --> 00:02:04,827 Но ведь ты же не замужем! - Потому-то и плачу... 5 00:02:06,375 --> 00:02:08,174 Хватит плакать, Бобен, ты нервируешь меня! 6 00:02:08,174 --> 00:02:11,717 А мне-то каково? Я же люблю кузину Элен! 7 00:02:11,717 --> 00:02:13,869 Думаешь, я не люблю свою дочь? 8 00:02:13,869 --> 00:02:18,471 Это другое дело! Она выходит за другого! Я теряю свою невесту! 9 00:02:18,471 --> 00:02:20,247 Ох-хо-хо! - И ещё я потерял свою перчатку... 10 00:02:20,247 --> 00:02:22,088 Ты теряешь невесту, зато сохраняешь кузину... 11 00:02:22,088 --> 00:02:23,994 и питомник! - Питомник?.. 12 00:02:23,994 --> 00:02:27,276 Да, дом и питомник, Бобен. Основанный в 1878 году! 13 00:02:27,276 --> 00:02:31,338 Лояльность... доверие... всевозможные кустарники... тополя... берёзы... 14 00:02:31,338 --> 00:02:33,672 Плакучая ива... - Эх, плакучая ива! 15 00:02:34,201 --> 00:02:37,909 О-о, уже 9, а Фадинара всё нет. Господин мой зять много мнит о себе! 16 00:02:37,909 --> 00:02:39,513 А вот я... я был бы вовремя! 17 00:02:39,513 --> 00:02:41,143 Ты? - Ну, да. 18 00:02:41,143 --> 00:02:44,272 Был бы? - Ага... - Ну, так мы ещё посмотрим! 19 00:02:46,629 --> 00:02:48,396 Дочь моя! Я разрываю всё! 20 00:02:48,396 --> 00:02:50,140 Как, папочка? Это же невозможно! 21 00:02:50,140 --> 00:02:53,610 Ещё как возможно! Твой зять... э-э... твой жених... 22 00:02:53,610 --> 00:02:55,904 опаздывает в утро своей свадьбы. Это недопустимо! 23 00:02:55,904 --> 00:02:59,145 Я всё разрываю! Бобен, я отдаю её тебе! - О, спасибо, дядя, спасибо! 24 00:02:59,145 --> 00:03:01,876 Но я тоже ещё не готова! Подождите пять минут. 25 00:03:01,876 --> 00:03:03,428 Хорошо! Пять минут - и ни минутой больше. 26 00:03:03,428 --> 00:03:06,229 А что останется мне? - Ты останешься моим кузеном. 27 00:03:06,229 --> 00:03:09,027 Пять минут... Но если он не приедет, я разрываю всё! 28 00:03:10,474 --> 00:03:12,442 Не понимаю, как он может так тянуть! 29 00:03:12,442 --> 00:03:15,469 Готова поклясться, что он летит быстрее ветра. 30 00:03:20,147 --> 00:03:22,163 Давай, Вельзевул! Но! Но! 31 00:03:22,163 --> 00:03:25,418 Ну же! Я и так опаздываю... Могу и вовсе не добраться... 32 00:03:25,418 --> 00:03:28,028 Но! Но! Ну, что за беда?! 33 00:03:29,681 --> 00:03:30,737 Трогай! 34 00:03:32,550 --> 00:03:34,869 Давай же, трогай! 35 00:03:35,507 --> 00:03:37,664 Но! Но! 36 00:03:45,964 --> 00:03:47,632 Налево, Вельзевул! Налево... 37 00:03:48,524 --> 00:03:51,023 Вот же лихо: ничего эта лошадь не соображает! 38 00:04:02,723 --> 00:04:05,965 Вельзевул... Вельзевул! 39 00:04:06,101 --> 00:04:07,713 Да перестань же! 40 00:04:14,710 --> 00:04:17,363 Ну, если у вас лошадиная голова, то у меня - упрямая! 41 00:04:17,363 --> 00:04:18,527 Понял, Вельзевул? 42 00:04:18,527 --> 00:04:20,228 Теперь командовать буду я! 43 00:04:20,228 --> 00:04:22,613 Налево - значит, налево; прямо - значит, прямо! 44 00:04:44,137 --> 00:04:46,592 Но! Но... 45 00:04:47,728 --> 00:04:50,743 Но! Пошли, Вельзевул, пошли! 46 00:04:56,564 --> 00:04:59,217 Невероятно! Неслыханно! В утро собственной свадьбы! 47 00:04:59,217 --> 00:05:01,083 Нет, такое нельзя спустить! 48 00:05:01,083 --> 00:05:02,547 Отлично, дядя! И не спускайте! 49 00:05:02,547 --> 00:05:05,242 Вот увидишь, как он получит! А, прибыл! 50 00:05:05,242 --> 00:05:07,562 Постой-ка, малыш: 51 00:05:07,562 --> 00:05:10,228 9 часов 10 минут. Месье Фадинар, я всё разрываю! 52 00:05:10,228 --> 00:05:13,908 Это научит вас приезжать вовремя и не заставлять свою невесту ждать! 53 00:05:13,908 --> 00:05:15,628 Вашу бывшую невесту! - Да-да... 54 00:05:16,367 --> 00:05:18,784 Ай! - Что такое, тётя? 55 00:05:18,784 --> 00:05:20,517 Я укололась булавкой. 56 00:05:20,517 --> 00:05:22,423 Мадемуазель! Мадемуазель, он прибыл! 57 00:05:22,423 --> 00:05:24,049 Кто? - Месье, мадемуазель. 58 00:05:24,049 --> 00:05:25,535 Ну, наконец-то... 59 00:05:26,028 --> 00:05:27,846 Бобен, ты будешь вместо него! 60 00:05:27,846 --> 00:05:30,337 Да, да... - Он сделает счастливой свою жену! 61 00:05:31,374 --> 00:05:33,429 Точность - вежливость королей... 62 00:05:33,429 --> 00:05:34,580 И садоводов! 63 00:05:34,580 --> 00:05:36,485 Однако, дорогой тесть... - Знать ничего не хочу! 64 00:05:36,565 --> 00:05:38,612 Всё кончено между вашей невестой... - Моей! 65 00:05:38,612 --> 00:05:40,667 ...и моей! Нет, вашей - и вами! 66 00:05:40,667 --> 00:05:42,199 Всё кончено безвозвратно! 67 00:05:42,199 --> 00:05:43,978 Но, тестюшка... - Я вам больше не тесть! 68 00:05:43,978 --> 00:05:46,184 Браво, тестюшка! - Не смейте называть его "тестем"! 69 00:05:46,184 --> 00:05:47,726 Выслушайте хотя бы объяснений! 70 00:05:47,726 --> 00:05:50,626 Я приехал бы вовремя, если бы моя лошадь свернула налево. 71 00:05:50,626 --> 00:05:53,049 Но Вельзевул идёт, как часы - только направо! 72 00:05:53,049 --> 00:05:55,053 Так что... - Слышать ничего не желаю! 73 00:05:55,053 --> 00:05:57,535 Я разрываю всё! - Но, папа, он же не виноват... 74 00:05:57,535 --> 00:05:58,956 Это всё лошадь... 75 00:05:58,956 --> 00:06:01,592 И вы ещё ждёте от него извинений?! 76 00:06:01,592 --> 00:06:03,448 Я требую извинений! 77 00:06:03,448 --> 00:06:04,754 Да не ты! 78 00:06:04,754 --> 00:06:06,281 Давайте, давайте... 79 00:06:06,281 --> 00:06:10,003 Элен... Обычные извинения безличны и подобострастны... 80 00:06:10,183 --> 00:06:16,145 Но мои... совсем другие... Они почтительны... и страстны... 81 00:06:17,385 --> 00:06:19,726 Так-то! - Поцелуйте свою невесту! 82 00:06:19,726 --> 00:06:21,730 А я? Мне что остаётся? 83 00:06:21,730 --> 00:06:24,331 Дай я тебя обниму, зять мой! Да не тебя, не тебя... 84 00:06:24,331 --> 00:06:26,400 Есть всё-таки разница! 85 00:06:26,526 --> 00:06:27,509 Ну, вот! 86 00:06:28,912 --> 00:06:31,707 И не забывайте вашего кузена Бобена! - Да, да... 87 00:06:34,885 --> 00:06:37,295 Значит, едем? - Конечно. Бобен, пусть подают карету! 88 00:06:37,295 --> 00:06:40,011 Хорошо, дядя... - Тогда я еду вперёд на своём кабриолете... 89 00:06:40,011 --> 00:06:41,394 и жду вас у себя. - Хорошо! 90 00:06:41,394 --> 00:06:43,821 Ждите нас у входа, чтобы расцеловать! - Договорились! 91 00:06:43,821 --> 00:06:45,450 Много же целуются в этой семье... 92 00:06:45,450 --> 00:06:48,401 До встречи! - Ты идёшь? 93 00:07:10,681 --> 00:07:11,975 Стой, Вельзевул! 94 00:07:20,357 --> 00:07:23,280 Будь так любезен подождать меня минутку! 95 00:07:48,573 --> 00:07:49,712 Вельзевул! 96 00:07:50,254 --> 00:07:51,397 Вельзевул! 97 00:08:12,807 --> 00:08:16,146 Эй, Вельзевул! Ну, сейчас ты у меня получишь! 98 00:08:16,511 --> 00:08:19,849 Я вам покажу! - О, боже! Моя шляпка! 99 00:08:20,819 --> 00:08:22,134 Это шляпка? 100 00:08:22,134 --> 00:08:23,747 Скорее уж, огрызки от шляпки! 101 00:08:23,747 --> 00:08:26,492 Уж не вы ли - владелец этого глупого животного? 102 00:08:26,492 --> 00:08:28,127 Полагаю, да. - Наши поздравления, месье! 103 00:08:28,127 --> 00:08:31,002 Спасибо, месье, вы очень любезны! Это славная скотинка! 104 00:08:31,002 --> 00:08:32,933 Вы издеваетесь над нами, месье? 105 00:08:32,933 --> 00:08:34,493 Я?! Вы шутите? 106 00:08:34,493 --> 00:08:37,995 Так вы находите смешным, что ваша глупая скотина съела мою шляпу? 107 00:08:37,995 --> 00:08:39,587 Он это сделал? - А то нет? 108 00:08:39,587 --> 00:08:41,493 Вельзевул! Ты это сделал?! 109 00:08:41,493 --> 00:08:43,884 Месье, я считаю, вы обязаны нам это компенсировать! 110 00:08:43,884 --> 00:08:45,334 Это была прелестная шляпка! 111 00:08:45,334 --> 00:08:47,527 Моя лошадь всегда ценит красивые вещи. 112 00:08:47,527 --> 00:08:49,659 Бросьте шутки! - Месье, я не шучу. 113 00:08:49,659 --> 00:08:52,278 Я спешу, месье. Я скоро женюсь. Сколько? - Что? 114 00:08:52,278 --> 00:08:55,780 Сколько стоит еда для лошади? - Она не имеет цены, месье! 115 00:08:55,780 --> 00:08:58,091 Тем лучше: не придётся платить. До свиданья, месье! 116 00:09:02,174 --> 00:09:04,927 Эй! Ну, подождите, вы ещё увидите! 117 00:09:04,927 --> 00:09:07,965 Не могу ждать: у меня свадьба! 118 00:09:07,965 --> 00:09:09,582 Бандит! - Грубиян! 119 00:09:18,249 --> 00:09:21,017 Ну же, Вирджини... Один поцелуй! Совсем крошечный! 120 00:09:21,017 --> 00:09:23,361 Нет, пустите меня, месье Феликс! Мне не до забав. 121 00:09:23,361 --> 00:09:26,714 Но это прелестные забавы! Вирджини, один ничего не значит... 122 00:09:26,714 --> 00:09:29,353 Не хочу! Я пришла сюда только взглянуть... 123 00:09:29,353 --> 00:09:31,232 на свадебные подарки вашего хозяина. 124 00:09:33,112 --> 00:09:35,070 А кстати, его жена... Она красивая? 125 00:09:35,070 --> 00:09:38,361 Ну... она не в моём вкусе... По-моему, она простовата. 126 00:09:38,361 --> 00:09:41,817 Но она из хорошей семьи. Дочка папаши Нонанкура, садовода. 127 00:09:41,817 --> 00:09:43,131 Слушайте, месье Феликс... 128 00:09:43,131 --> 00:09:45,885 если им понадобится горничная... 129 00:09:45,885 --> 00:09:47,263 вспомните обо мне! 130 00:09:47,581 --> 00:09:49,144 Так вы хотите уйти от своего хозяина? 131 00:09:49,144 --> 00:09:51,357 От Бопертюи? - И не говорите мне о нём! 132 00:09:51,357 --> 00:09:52,810 Вздорный тип! 133 00:09:52,810 --> 00:09:57,721 Брюзга. Ревнивый. Сварливый. Да ещё и мерзавец впридачу. 134 00:09:57,721 --> 00:10:00,430 А его жена! Впрочем, я не люблю злословить о своих хозяевах... 135 00:10:00,430 --> 00:10:03,734 Ну, конечно! - Ханжа. Кривляка. Недотрога. 136 00:10:03,734 --> 00:10:05,453 А уж какие придирки! 137 00:10:05,453 --> 00:10:07,000 А кроме того... - Что? 138 00:10:07,000 --> 00:10:09,566 Стоит только хозяину уйти, как она тут же... исчезает. 139 00:10:09,566 --> 00:10:11,776 А куда идёт? Никогда не говорит! 140 00:10:11,776 --> 00:10:14,151 Вы не можете оставаться в подобном доме! 141 00:10:14,151 --> 00:10:16,570 Я была бы так рада служить вместе с вами... 142 00:10:16,570 --> 00:10:18,597 О, уж мы бы поладили... 143 00:10:19,407 --> 00:10:20,761 Ох, пришёл кто-то! 144 00:10:26,159 --> 00:10:28,081 Не смущайтесь, не смущайтесь! 145 00:10:28,081 --> 00:10:30,408 Это я, дядюшка Везине. 146 00:10:30,408 --> 00:10:32,643 Явился, старый колпак... 147 00:10:33,081 --> 00:10:34,832 О, добрый день! Как мило... 148 00:10:35,258 --> 00:10:38,077 Оказывается, гости собираются здесь, вот я и пришёл... 149 00:10:38,077 --> 00:10:40,768 Вместе со своим париком и дудкой, разумеется! 150 00:10:40,768 --> 00:10:42,431 Вы очень любезны! 151 00:10:43,385 --> 00:10:46,225 Месье Феликс, что с вами?! - Он глух, как старый пень. 152 00:10:46,492 --> 00:10:48,353 А-а, я так и подумала! 153 00:10:49,204 --> 00:10:52,484 Ах да, да... отнесите это в комнату новобрачных! 154 00:10:52,484 --> 00:10:55,830 Это мой свадебный подарок. Поаккуратнее, вещь очень нежная! 155 00:10:55,830 --> 00:10:58,542 Понятно! Заодно и сама посмотрю на свадебные подарки... 156 00:10:58,542 --> 00:11:00,884 Прощай, моя глухая любовь! 157 00:11:00,884 --> 00:11:02,383 Ждите меня на кухне! 158 00:11:02,609 --> 00:11:05,076 А она недурна, эта малышка... 159 00:11:06,226 --> 00:11:09,440 Это весьма приятно - видеть милое личико. 160 00:11:09,440 --> 00:11:13,041 И не стыдно тебе в твоём-то возрасте, Дон Жуан на пенсии? 161 00:11:13,041 --> 00:11:16,395 Большое спасибо, друг мой! Вы можете быть свободны. 162 00:11:23,493 --> 00:11:25,032 Феликс! - Месье? 163 00:11:25,032 --> 00:11:28,474 Всё готово? Цветы? Подарки? - Да, месье. Всё в спальне у месье. 164 00:11:28,474 --> 00:11:30,842 А где же гости месье? - Вот-вот будут! 165 00:11:30,842 --> 00:11:32,650 Феликс, со мной случилась забавная история! 166 00:11:32,650 --> 00:11:35,923 В лесу Сент-Арно я наткнулся на двух идиотов... 167 00:11:37,963 --> 00:11:39,581 Быстрей, это здесь! Вот его коляска! 168 00:11:41,609 --> 00:11:42,840 Поднимаемся! 169 00:11:48,565 --> 00:11:50,869 Счастье ещё, что месье оторвался от них. 170 00:11:50,869 --> 00:11:52,508 Да уж, к счастью... 171 00:11:53,698 --> 00:11:56,259 О... дядюшка Везине! Со своей... 172 00:11:59,512 --> 00:12:00,789 Дядюшка! 173 00:12:02,097 --> 00:12:03,153 Эй! 174 00:12:03,437 --> 00:12:06,935 О-о... племянник мой! 175 00:12:07,302 --> 00:12:09,697 Позвольте вас поздравить! 176 00:12:11,909 --> 00:12:15,748 Ох, я и забыл... как много целуются в этой семье! 177 00:12:15,748 --> 00:12:20,398 Я принёс вам подарок! - Это очень любезно с вашей стороны. 178 00:12:21,529 --> 00:12:23,766 О-о, какая прелестная соломка... 179 00:12:23,766 --> 00:12:25,943 Да-да... Проезжая по лесу, 180 00:12:25,943 --> 00:12:27,570 я уронил свой хлыст. 181 00:12:27,570 --> 00:12:30,114 О да, эти чувства делают вам честь... 182 00:12:30,895 --> 00:12:32,303 Какие чувства? 183 00:12:32,685 --> 00:12:35,811 Ах, да! Вечно я забываю, что он глух, как пень! 184 00:12:35,811 --> 00:12:39,750 Я бы даже сказал, что лишь у хороших мужей бывают хорошие жёны... 185 00:12:39,750 --> 00:12:42,525 Да-да-да-да... Согласен, согласен! 186 00:12:44,841 --> 00:12:46,125 Фадинар? 187 00:12:46,755 --> 00:12:51,087 Передай своему хозяину, что мы желаем с ним говорить. Тотчас же! 188 00:12:51,087 --> 00:12:52,465 Хорошо, месье. 189 00:12:53,085 --> 00:12:56,005 Да. - Там месье и дама, которые желают поговорить с месье. 190 00:12:56,005 --> 00:12:57,230 Месье и дама? 191 00:12:59,059 --> 00:13:01,234 Какая дама? В шляпке?! 192 00:13:02,185 --> 00:13:04,757 Сейчас посмотрю, месье. - Вот именно! 193 00:13:05,656 --> 00:13:06,779 Сесть! 194 00:13:12,200 --> 00:13:14,855 Что, друг мой, вы такой же чокнутый, как ваш хозяин? 195 00:13:14,855 --> 00:13:16,989 Не знаю, месье. Посмотрю! 196 00:13:19,020 --> 00:13:20,952 Ну? - Она без шляпки. 197 00:13:20,952 --> 00:13:23,333 У неё нет... - Шляпки? Нет. 198 00:13:23,562 --> 00:13:26,177 Нет... Тогда скажи, что меня нет. 199 00:13:26,177 --> 00:13:28,231 Я не принимаю дам без шляпок! 200 00:13:28,231 --> 00:13:29,933 Хорошо! - О! 201 00:13:30,307 --> 00:13:33,052 Месье велел сказать... 202 00:13:33,052 --> 00:13:36,493 Вернее, я хочу сказать... что месье не принимает дам без шляпок. 203 00:13:36,535 --> 00:13:39,837 Ах, так? Вот это наглость! Всем наглостям наглость! 204 00:13:39,837 --> 00:13:41,621 Из-за вашего хозяина я осталась без шляпки! 205 00:13:41,621 --> 00:13:43,526 Месье взял у мадам шляпку?! 206 00:13:43,526 --> 00:13:44,711 Точнее, съел! 207 00:13:44,711 --> 00:13:45,927 Съел?! - Да. 208 00:13:45,927 --> 00:13:47,778 Полагаю, мадам преувеличивает... 209 00:13:47,778 --> 00:13:51,565 Передайте вашему хозяину, что мы уйдём отсюда только с шляпкой для мадам! 210 00:13:51,565 --> 00:13:52,931 Хорошо, месье. 211 00:13:53,936 --> 00:13:58,035 Ну? - Они уйдут отсюда только с шляпкой, которую месье съел. 212 00:13:58,035 --> 00:13:59,401 С шляпкой, которую я съел? 213 00:13:59,401 --> 00:14:00,700 Вот напасть! 214 00:14:00,700 --> 00:14:03,772 Слушай, Феликс! Дай этим людям 200 франков, и пусть убираются! 215 00:14:03,772 --> 00:14:05,085 Хорошо, месье. 216 00:14:08,734 --> 00:14:11,550 От имени месье прошу вас покинуть его жилище. 217 00:14:11,550 --> 00:14:12,906 Это уже слишком! 218 00:14:13,707 --> 00:14:16,090 Ах, так? Месье Фадинар держит нас в прихожей? 219 00:14:16,090 --> 00:14:18,941 Месье Фадинар хочет выставить меня за дверь? 220 00:14:18,941 --> 00:14:21,831 Ну, так я войду обратно через окно! 221 00:14:21,831 --> 00:14:23,966 Я скажу этому несчастному, что я о нём думаю! 222 00:14:23,966 --> 00:14:25,824 Только через мой труп! 223 00:14:25,824 --> 00:14:28,557 Я покажу этому месье! - Эмиль, не надо! Это же скандал! 224 00:14:31,699 --> 00:14:33,163 А... вот вы где! 225 00:14:34,821 --> 00:14:35,992 Я здесь. 226 00:14:36,190 --> 00:14:39,329 Месье... мадам... не угодно ли присесть? 227 00:14:39,329 --> 00:14:42,402 Но... если вы предпочитаете постоять... 228 00:14:42,402 --> 00:14:45,482 У вас резвая лошадь. - Благодарю. А у вас? 229 00:14:45,752 --> 00:14:49,025 В общем, ваша лошадь управляется с дорогой так же легко, как со шляпками. 230 00:14:49,025 --> 00:14:51,537 К дороге она привыкла. Но шляпка - это ошибка! 231 00:14:51,537 --> 00:14:54,618 А вы за мной... пешком? - Отнюдь! На велосипедах. 232 00:14:54,618 --> 00:14:57,055 На велосипедах... Ох, если б я знал! 233 00:14:57,055 --> 00:14:59,198 И что, если б знали? - Ну... если б я знал... 234 00:14:59,198 --> 00:15:01,504 Если б знал, то подождал бы вас... Ехали бы вместе! 235 00:15:01,504 --> 00:15:03,552 Ни слова больше! - Хорошо-хорошо, согласен. 236 00:15:03,964 --> 00:15:05,446 Итак, чего мы требуем от вас. 237 00:15:05,446 --> 00:15:08,542 Мадам... вы - мой самый дорогой друг... 238 00:15:11,763 --> 00:15:13,341 Учитесь у месье Тавернье! 239 00:15:13,341 --> 00:15:15,155 Кто такой Тавернье? - Это я, месье. 240 00:15:16,386 --> 00:15:18,383 Месье Тавернье - мой дальний родственник. 241 00:15:18,765 --> 00:15:19,786 Дальний?.. 242 00:15:19,786 --> 00:15:22,091 Мы выросли вместе... - Я так и понял, что вместе. 243 00:15:22,091 --> 00:15:24,389 Я согласилась встретиться с ним сегодня, чтобы... 244 00:15:24,389 --> 00:15:27,854 поговорить о его будущем... о его положении... 245 00:15:27,854 --> 00:15:29,583 и наставить его на путь истинный. 246 00:15:29,583 --> 00:15:31,535 Без шляпки? - Чёрт побери! 247 00:15:31,535 --> 00:15:34,141 Эмиль, Эмиль! - Да-да, Эмиль... 248 00:15:34,141 --> 00:15:36,872 Вы правы: я обещал вам сохранять спокойствие. 249 00:15:36,979 --> 00:15:39,711 Итак, короче... - Да-да, короче! 250 00:15:39,711 --> 00:15:41,830 Во-первых, принесите извинения мадам. 251 00:15:42,082 --> 00:15:46,560 Охотно. Хотя это вовсе не я съел вашу шляпку, 252 00:15:46,560 --> 00:15:50,349 а Вельзевул, и при смягчающих обстоятельствах. - То есть? 253 00:15:50,349 --> 00:15:52,970 Только не сердитесь... Прошу вас! 254 00:15:52,970 --> 00:15:56,862 Но... зачем мадам повесила свою шляпку на дерево... 255 00:15:56,862 --> 00:15:58,320 когда вы гуляли вместе? 256 00:15:58,320 --> 00:16:00,874 Намерены вы - да или нет! - принести извинения мадам? 257 00:16:02,107 --> 00:16:03,199 Да! 258 00:16:03,561 --> 00:16:08,752 Мадам... Обычные извинения безличны и подобострастны... 259 00:16:08,973 --> 00:16:12,741 Мои же... совсем другие... Они почтительны... и... 260 00:16:12,741 --> 00:16:15,158 Я хорошенько взгрею Вельзевула! 261 00:16:15,158 --> 00:16:16,959 Этого мало! - Я закую его в кандалы! 262 00:16:16,959 --> 00:16:20,094 Месье... - Я надену ему намордник! 263 00:16:20,226 --> 00:16:22,742 Месье! - О, нет, Эмиль! - Довольно, Эмиль! 264 00:16:22,742 --> 00:16:25,066 Вы оставите в покое мой стул? Или нет? 265 00:16:25,170 --> 00:16:26,373 Слушайте меня! - Да? 266 00:16:26,373 --> 00:16:28,716 Это ещё не всё! - Так говорите! 267 00:16:28,716 --> 00:16:30,623 И быстрее! Быстрее! Я жду гостей! 268 00:16:31,971 --> 00:16:34,657 Зять мой? Зять мой! 269 00:16:35,100 --> 00:16:36,411 Входите, входите... 270 00:16:37,773 --> 00:16:39,086 О, боже! Кто это? 271 00:16:39,086 --> 00:16:41,811 Это мой тесть. Если он застанет здесь женщину, всё будет кончено. 272 00:16:41,811 --> 00:16:44,861 Чужой человек... я прошу вас... Ай, Эмиль! 273 00:16:45,129 --> 00:16:46,565 Эмиль, Эмиль... 274 00:16:47,636 --> 00:16:49,289 Мадемуазель, позвольте... 275 00:16:50,097 --> 00:16:53,638 Месье, избавьтесь от этих людей... И мы вернёмся к нашему разговору! 276 00:17:00,866 --> 00:17:03,699 Мой зять, я разрываю всё! - Ну, что я такого сделал?! 277 00:17:03,699 --> 00:17:05,775 Все гости уже внизу. - И что? 278 00:17:05,775 --> 00:17:08,150 Что? Вы должны были встретить нас на лестнице... 279 00:17:08,150 --> 00:17:11,593 ...чтобы расцеловать! - Брак ещё не состоялся... 280 00:17:12,196 --> 00:17:15,051 Всё можно расторгнуть! - Расторгайте, дядя, расторгайте! 281 00:17:16,564 --> 00:17:18,743 И в самом деле, разорву... 282 00:17:18,743 --> 00:17:23,731 Да, разорву... Однако... внизу ждут шесть фиакров... 283 00:17:24,771 --> 00:17:27,249 Но... почему она всё время дёргается? Я и не замечал... 284 00:17:27,765 --> 00:17:31,794 Папа... - Ну? - Меня булавка колет... вот там, в спину... 285 00:17:31,794 --> 00:17:33,967 А-а... я так и понял. 286 00:17:33,967 --> 00:17:35,404 Подождите, кузина, я сейчас. 287 00:17:35,404 --> 00:17:37,250 Это ещё что? 288 00:17:37,478 --> 00:17:39,710 Месье, остановитесь! - Это же моя кузина... 289 00:17:39,781 --> 00:17:42,192 И что с того? Здесь вам не грядки! 290 00:17:42,192 --> 00:17:44,536 Давай, походи - и вылетит твоя булавка! 291 00:17:44,722 --> 00:17:49,006 О... только не туда! - Почему? 292 00:17:48,974 --> 00:17:51,178 Потому что... там полно слесарей! 293 00:17:51,178 --> 00:17:52,815 Слесарей? - Ага. 294 00:17:52,815 --> 00:17:56,981 Ну, тогда туда! - Э, нет... Нет-нет, только не туда! 295 00:17:56,981 --> 00:17:59,671 Почему? - Ну, там полно печников. 296 00:17:59,705 --> 00:18:02,017 Да вы всех мастеровых сюда назвали! 297 00:18:02,017 --> 00:18:03,586 Пошли, нас уже ждут! 298 00:18:03,586 --> 00:18:05,992 Бобен, дай руку своей кузине и едем в мэрию! 299 00:18:05,992 --> 00:18:09,867 Да-да-да, идите! А я тем временем захвачу свои перчатки и шляпу. 300 00:18:09,867 --> 00:18:12,538 Я тоже принёс вам подарок. - Да-да... 301 00:18:12,606 --> 00:18:14,796 Мне взять свой подарок? 302 00:18:14,710 --> 00:18:16,131 Быстрее, месье, выходите! 303 00:18:21,683 --> 00:18:25,251 Забавно, верно? - И она позволила съесть свою шляпку из итальянской соломки? 304 00:18:25,251 --> 00:18:27,508 Вместе с месье! В лесу! 305 00:18:30,402 --> 00:18:31,664 О, боже! Виржини! 306 00:18:31,664 --> 00:18:33,014 Виржини? 307 00:18:33,014 --> 00:18:34,724 Это моя горничная. Я погибла! 308 00:18:34,724 --> 00:18:36,080 Отошлите прочь эту девку! 309 00:18:36,762 --> 00:18:38,283 Теперь она теряет сознание... 310 00:18:38,360 --> 00:18:40,886 Не то я убью вас!.. И захватите коньяк! 311 00:18:41,786 --> 00:18:43,197 Прочь, или я убью тебя! 312 00:18:45,501 --> 00:18:47,473 Так и не идёт! Безумие! 313 00:18:47,473 --> 00:18:48,859 Он издевается над нами. 314 00:18:48,859 --> 00:18:51,117 Зять мой! Зять мой! 315 00:18:52,656 --> 00:18:53,834 Вот коньяк! 316 00:18:53,834 --> 00:18:56,834 Мадам, не хочу вас выпроваживать, но вам лучше вернуться домой. 317 00:18:57,134 --> 00:18:59,778 Теперь это абсолютно невозможно... - Но почему? 318 00:18:59,778 --> 00:19:02,529 Потому что девушка, что была тут, - это моя горничная! 319 00:19:02,529 --> 00:19:03,914 Так она вам и поможет! 320 00:19:03,914 --> 00:19:05,292 Она всё расскажет мужу! 321 00:19:05,292 --> 00:19:07,269 Значит, есть муж? - Грубиян и ревнивец! 322 00:19:07,269 --> 00:19:09,964 Если я вернусь без шляпы... он вообразит такое! 323 00:19:09,964 --> 00:19:12,000 О, это ужасно, мадам... - Попрошу без комментариев! 324 00:19:12,000 --> 00:19:13,415 Хорошо, без комментариев! 325 00:19:13,415 --> 00:19:16,656 Я заболеваю... - Только не здесь, мадам! Это вредно для квартиры. 326 00:19:17,731 --> 00:19:20,758 Знаю: надо достать похожую шляпку, и вы будете спасены! 327 00:19:20,758 --> 00:19:23,346 Вы совершенно правы! Мадам нужно срочно к модистке. 328 00:19:23,346 --> 00:19:26,234 Но я же умираю... - Вы же видите, что мадам при смерти! 329 00:19:26,234 --> 00:19:28,186 Но вы! Вы-то не при смерти! 330 00:19:28,186 --> 00:19:30,427 Не могу же я оставить даму в таком состоянии! 331 00:19:30,427 --> 00:19:32,456 И где коньяк?.. - Да вот он! 332 00:19:32,456 --> 00:19:33,841 Ах, да, я его выпил... 333 00:19:33,841 --> 00:19:37,442 Но, месье, шляпка сама по себе не окажется на голове у дамы! 334 00:19:37,442 --> 00:19:40,188 Да, месье, так что бегите скорее! - Я? 335 00:19:40,188 --> 00:19:41,917 Да-да, месье, бегите скорее! 336 00:19:41,917 --> 00:19:43,391 Бежать - это очень мило, мадам... 337 00:19:43,391 --> 00:19:47,024 но я сегодня женюсь, и говорил вам об этом событии! 338 00:19:47,024 --> 00:19:49,178 Свадебная процессия ждёт меня у подъезда. 339 00:19:49,178 --> 00:19:52,091 Плевать я хотел на вашу свадьбу! 340 00:19:54,541 --> 00:19:55,739 Зять мой! 341 00:19:56,897 --> 00:19:58,054 Зя-ять мой! 342 00:19:58,054 --> 00:19:59,654 Мой тесть! 343 00:19:59,868 --> 00:20:01,274 Давайте сюда шляпку! 344 00:20:02,648 --> 00:20:04,223 И уходите! Быстро! 345 00:20:04,588 --> 00:20:05,699 Скорее, скорее! 346 00:20:05,775 --> 00:20:06,968 Прячьтесь тут! 347 00:20:12,534 --> 00:20:15,030 Только обратите внимание на качество соломки, месье! 348 00:20:15,030 --> 00:20:17,328 Мой муж знает эту шляпку! - Но, мадам... 349 00:20:17,328 --> 00:20:19,238 И чтобы с маками! - Но, позвольте, месье... 350 00:20:19,238 --> 00:20:22,526 Мы будем ждать здесь... день, неделю. Месяц, если потребуется! 351 00:20:22,561 --> 00:20:24,787 Значит, я должен галопом мчаться за шляпкой, 352 00:20:24,787 --> 00:20:27,908 превращая мою свадебную процессию в бродячий цирк? 353 00:20:27,908 --> 00:20:30,180 Я вам это припомню! - Я не задерживаю вас, месье! 354 00:20:30,180 --> 00:20:32,268 Но почему, месье?! - Нет, Эмиль! 355 00:20:32,268 --> 00:20:35,388 Эмиль! Оставьте мои стулья в покое! И ничего здесь не трогайте! 356 00:20:35,388 --> 00:20:37,082 Я бегу в первый попавшийся магазин! 357 00:20:37,152 --> 00:20:38,961 Но что мне делать с моими фиакрами?! 358 00:20:38,961 --> 00:20:40,719 И с мэром, который нас ждёт? 359 00:20:43,461 --> 00:20:44,599 Зять мой! 360 00:20:45,275 --> 00:20:46,471 Зять мой? 361 00:20:46,471 --> 00:20:48,120 Я всё расскажу тестю! 362 00:20:48,120 --> 00:20:49,787 Ни слова... иначе вы умрёте! 363 00:20:49,942 --> 00:20:52,206 Зять мой! - Нет, папа, нет! 364 00:20:52,206 --> 00:20:54,248 Почему? - Здесь полно обойщиков! 365 00:20:54,248 --> 00:20:56,540 Обойщиков? Ну, так поспешите! 366 00:20:58,876 --> 00:21:01,904 Феликс! Через 10 минут будь в модном магазине Мари-Луизы... 367 00:21:01,904 --> 00:21:03,594 чтобы доставить шляпку сюда! 368 00:21:03,594 --> 00:21:05,582 Хорошо, месье. - Опять начинаете? 369 00:21:05,582 --> 00:21:07,786 Я уже иду, иду! - Давно пора! 370 00:21:15,045 --> 00:21:17,457 Элен! - Ну-ка, ну-ка! 371 00:21:17,457 --> 00:21:18,950 Простите, прошу садиться! 372 00:21:18,950 --> 00:21:20,267 Ну, наконец-то! 373 00:21:22,855 --> 00:21:24,357 Прошу, месье, вот ваша коляска! 374 00:21:24,357 --> 00:21:25,863 Вы - распорядитель? - Да, месье. 375 00:21:25,863 --> 00:21:29,329 Получите 100 франков, если остановите процессию у модного магазина Мари-Луизы. 376 00:21:29,329 --> 00:21:30,810 Понял, месье. Это несложно! 377 00:21:30,810 --> 00:21:32,934 Только надо придумать правдоподобное объяснение! 378 00:21:32,934 --> 00:21:35,592 Положитесь на меня, месье! Я достаточно сообразителен. 379 00:21:35,592 --> 00:21:37,395 Что ж, тем лучше! 380 00:22:14,625 --> 00:22:16,012 В чём дело? 381 00:22:16,012 --> 00:22:18,030 Почему мы остановились здесь? 382 00:22:20,949 --> 00:22:22,032 Ну, придумали? 383 00:22:22,032 --> 00:22:25,902 Скажем, мэр зашёл в магазин, и вы пошли его искать. 384 00:22:25,902 --> 00:22:27,552 Мда... не слишком удачно! 385 00:22:27,863 --> 00:22:29,371 Впрочем... держите! 386 00:22:31,895 --> 00:22:35,664 Ну же, ну... Пропустите меня! 387 00:22:35,664 --> 00:22:37,170 В чём дело? 388 00:22:37,170 --> 00:22:39,592 Я поищу мэра - видел, как он заглянул сюда. 389 00:22:39,592 --> 00:22:42,417 Он зашёл купить шляпу? - Да. То есть нет! 390 00:22:42,417 --> 00:22:46,393 Шарф у него побила моль, вот и пришлось заказывать новый. 391 00:22:46,393 --> 00:22:49,261 Подождите, я сейчас! Я не задержусь! 392 00:22:54,787 --> 00:22:57,284 Мадемуазель, мне срочно нужна соломенная шляпка! 393 00:22:57,284 --> 00:22:59,542 Какая окружность головы? - На крепкую голову! 394 00:22:59,542 --> 00:23:02,742 Из какой соломки? - Не из железной, естественно! 395 00:23:03,024 --> 00:23:04,985 Вы здесь хозяйка? - Нет, месье. 396 00:23:04,985 --> 00:23:06,785 Так позовите мне её! 397 00:23:06,785 --> 00:23:09,279 Я привык общаться только с руководством! 398 00:23:09,372 --> 00:23:10,623 Идите, идите! 399 00:23:15,365 --> 00:23:18,732 Что угодно, месье? - Мадам, мне срочно нужна шляпка... 400 00:23:18,732 --> 00:23:20,589 Боже мой! Вы? 401 00:23:20,589 --> 00:23:23,488 Клара, ни слова больше! Я сейчас вернусь! 402 00:23:23,488 --> 00:23:25,598 Минутку! - Да, мои минутки сочтены! 403 00:23:25,598 --> 00:23:27,385 Где вы были? Откуда явились? 404 00:23:27,385 --> 00:23:28,966 Я сейчас объясню... 405 00:23:28,966 --> 00:23:30,579 Я... Я уезжал на уик-энд. 406 00:23:30,579 --> 00:23:32,173 На 6 месяцев? 407 00:23:32,173 --> 00:23:35,228 Мне пришлось сделать небольшой крюк... чтобы забрать свою почту! 408 00:23:35,228 --> 00:23:37,181 Значит, вы так обращаетесь с женщинами? 409 00:23:37,181 --> 00:23:39,138 Вы и не думали, что я здесь, да? 410 00:23:39,138 --> 00:23:40,787 Нет... Нет, должен сказать... 411 00:23:40,787 --> 00:23:44,510 Да-да, я признаю... Признаю, что был слегка неправ! 412 00:23:44,510 --> 00:23:46,898 Слегка неправ? Месье был моим женихом! 413 00:23:46,898 --> 00:23:48,485 Месье ведёт меня на прогулку... 414 00:23:48,485 --> 00:23:50,568 В это время начинается небольшой дождик. 415 00:23:50,585 --> 00:23:52,545 Вы говорите, что сходите за зонтиком... 416 00:23:52,545 --> 00:23:55,273 И возвращатесь через 6 месяцев - и без зонтика! 417 00:23:55,273 --> 00:23:56,642 Клара, ты преувеличиваешь! 418 00:23:56,642 --> 00:23:57,988 5 с половиной месяцев! 419 00:23:57,988 --> 00:24:00,039 А что касается зонтика... то это простая забывчивость. 420 00:24:00,039 --> 00:24:01,383 Я схожу за ним! 421 00:24:01,549 --> 00:24:03,483 Вот уж нет! - Нет? 422 00:24:03,483 --> 00:24:04,878 Я требую объяснений! 423 00:24:04,878 --> 00:24:07,431 Подумать только: этот человек обещал на мне жениться! 424 00:24:07,431 --> 00:24:08,573 Почему бы нет? 425 00:24:08,573 --> 00:24:11,598 Во-первых... если ты женишься на другой... я устрою такой скандал! 426 00:24:11,598 --> 00:24:12,831 Тебе жутко станет! 427 00:24:12,831 --> 00:24:15,959 Жутко... Что бы я - и женился на другой?! 428 00:24:15,959 --> 00:24:18,049 В доказательство я готов стать твоим клиентом! 429 00:24:18,049 --> 00:24:20,993 Итак... мне немедленно нужна соломенная шляпка... с маками. 430 00:24:21,036 --> 00:24:23,519 Ах, так? Шляпка для другой женщины! 431 00:24:23,519 --> 00:24:26,334 Нет... Нет, это... свадебный подарок. 432 00:24:26,334 --> 00:24:28,046 Вы уверены? - Уверен! 433 00:24:28,046 --> 00:24:30,806 Хорошо, я вас прощаю. Но с одним условием! Вы обедаете со мной! 434 00:24:30,806 --> 00:24:33,587 Естественно. - И сегодня вечером поведёте меня в театр! 435 00:24:33,587 --> 00:24:35,755 В театр? Сегодня вечером? Отличная идея! 436 00:24:35,755 --> 00:24:38,144 Прекрасная! Вечер у меня как раз свободен. 437 00:24:38,144 --> 00:24:42,131 Именно об этом я и думал: как мне убить сегодняшний вечер? 438 00:24:42,131 --> 00:24:46,136 И вы не женитесь ни на ком, кроме меня? - Даже не сомневайтесь! 439 00:24:46,136 --> 00:24:48,969 Ладно. Тогда пошли в моё ателье! - Непременно. 440 00:24:49,271 --> 00:24:51,491 И не заглядывайтесь на моих мастериц! - Ни боже мой! 441 00:24:58,179 --> 00:25:01,040 Минуточку! Я посмотрю, что в магазине. - Хорошо. 442 00:25:02,333 --> 00:25:03,637 Боже, боже мой... 443 00:25:04,883 --> 00:25:06,294 Работаем? 444 00:25:08,060 --> 00:25:09,873 Зять мой! Я разрываю всё! 445 00:25:12,134 --> 00:25:13,332 Опять?! 446 00:25:14,478 --> 00:25:16,106 Где, наконец, мэр? - Сейчас будет. 447 00:25:16,106 --> 00:25:19,343 Но как же... - Да-да, он уже надевает свой шафр. Подождите! 448 00:25:19,343 --> 00:25:20,507 Я схожу за ним. 449 00:25:20,520 --> 00:25:22,037 Мэр, мэр, мэр... 450 00:25:23,120 --> 00:25:24,487 Шляпки тут? 451 00:25:27,316 --> 00:25:31,844 Что вы делаете?! - Смотрю, нет ли тут шляпки. Вот такой! 452 00:25:31,844 --> 00:25:33,903 Бесполезно! Я посмотрела - таких больше нет. 453 00:25:33,903 --> 00:25:36,020 Это очень тонкая соломка, её нет в продаже. 454 00:25:35,876 --> 00:25:39,232 Таких нигде нет. Я знаю всего одну. - Я её покупаю! 455 00:25:39,232 --> 00:25:42,503 Она не продаётся. Я продала её три дня назад баронессе де Шампиньи. 456 00:25:42,503 --> 00:25:45,863 Любовь моя... Ты должна дать мне адрес баронессы! 457 00:25:46,297 --> 00:25:50,390 Зачем? - Это секрет! В нём жизнь мужчины, его жены и его детей! 458 00:25:50,390 --> 00:25:53,607 Безумец! Подождите, сейчас я принесу вам её адрес... 459 00:25:57,735 --> 00:25:59,514 Когда ты, наконец, перестанешь дёргаться? 460 00:25:59,514 --> 00:26:01,927 Но эта булавка... она всё время колет. 461 00:26:01,927 --> 00:26:03,714 Не видели мэра? - Нет, а что? 462 00:26:03,714 --> 00:26:05,805 Тогда быстрей! Быстрей! Он вышел чёрным ходом. 463 00:26:06,507 --> 00:26:10,172 Идите, идите... Я возьму свои перчатки, свою шляпу. Выходите! 464 00:26:10,225 --> 00:26:12,153 Я следом... Я следом! 465 00:26:17,459 --> 00:26:18,740 Ну, где адрес? - Вот. 466 00:26:18,740 --> 00:26:22,399 Шампиньи, 22. Вилла "Нептун", авеню Пальмер. - Спасибо, Клара! 467 00:26:22,399 --> 00:26:24,271 Ты... ты... ты спасла мне жизнь! 468 00:26:25,541 --> 00:26:29,012 О-о, ну чем он тут занимается... Не человек, а падающая звезда! 469 00:26:29,396 --> 00:26:32,607 Эй-эй! Дядя... посмотрите! 470 00:26:34,737 --> 00:26:37,178 Спасибо! Спасибо и ещё раз спасибо! 471 00:26:37,178 --> 00:26:39,791 До вечера, дорогая Клара! - И не опаздывайте! 472 00:26:39,791 --> 00:26:44,578 О, могу сказать сразу: если я говорю, что буду вовремя, то буду тут как тут! 473 00:26:44,578 --> 00:26:47,500 Зять мой! Вы целуетесь... 474 00:26:47,700 --> 00:26:49,517 Меня это не удивляет! 475 00:26:49,617 --> 00:26:50,890 Это ужасно! 476 00:26:50,890 --> 00:26:52,931 И это в день своей свадьбы! Я разрываю всё! 477 00:26:52,931 --> 00:26:55,594 Я возобновляю всё! Бобен, я отдаю её тебе! Бери! 478 00:26:55,594 --> 00:26:57,376 Спасибо, дядя, спасибо! 479 00:26:57,376 --> 00:26:59,315 Не беспокойся, я знаю дорогу! 480 00:27:01,254 --> 00:27:03,236 Что случилось? Почему вы покинули фиакры? 481 00:27:03,236 --> 00:27:06,047 Зять мой, я разрываю всё! - Это уже старо! Что я ещё совершил? 482 00:27:06,047 --> 00:27:09,522 О, это просто немыслимо! Невероятно! 483 00:27:09,669 --> 00:27:11,429 Вы только что целовали женщину! 484 00:27:11,429 --> 00:27:13,351 Ну, если вы видели, то не буду отрицать! 485 00:27:13,530 --> 00:27:16,640 Вот видите! - Чудовищно, какой позор! 486 00:27:16,640 --> 00:27:19,880 Ну, хватит, довольно! А вы - не наступайте на грядки! 487 00:27:19,880 --> 00:27:21,669 Она - моя кузина. Это дозволено. 488 00:27:21,669 --> 00:27:24,533 Ах, дозволено?! А женщина, которую я целовал, моя кузина! 489 00:27:24,533 --> 00:27:26,733 Ах, так... - Твоя кузина? - Да. 490 00:27:26,733 --> 00:27:28,872 Тогда представьте нас. Пригласите её на свадьбу! 491 00:27:28,872 --> 00:27:31,513 Нет-нет-нет, невозможно! Она ненавидит свадьбы. 492 00:27:32,132 --> 00:27:34,001 И-и-и... вообще она в трауре! - В трауре? 493 00:27:34,001 --> 00:27:36,492 Да... Да-да... По своему мужу... 494 00:27:36,766 --> 00:27:41,624 Ну, тогда другое дело... - Поехали! - Пора в мэрию! 495 00:27:51,169 --> 00:27:52,790 О, месье... Месье! 496 00:27:53,580 --> 00:27:55,987 Месье, там такие дела... - Ну, что?! Что ещё? 497 00:27:55,987 --> 00:27:58,298 Месье, тот месье, который у месье, ужасно злится... 498 00:27:58,298 --> 00:28:00,490 Он скрежещет зубами и ломает стулья. 499 00:28:00,490 --> 00:28:02,988 Выкинь его в окно! - Не думаю, что он согласится, месье. 500 00:28:02,988 --> 00:28:05,307 Ну, да... Да... А дама? 501 00:28:05,307 --> 00:28:08,248 У неё припадки... Она корчится от судорог... и плачет... 502 00:28:08,248 --> 00:28:10,630 Ничего, успокоится... - Пришлось послать за доктором. 503 00:28:10,630 --> 00:28:12,409 Он пришёл и уложил её в постель. 504 00:28:12,409 --> 00:28:15,378 В постель... В постель?! В какую? 505 00:28:15,378 --> 00:28:16,895 В вашу постель, месье. 506 00:28:16,895 --> 00:28:18,312 Профанация! 507 00:28:18,312 --> 00:28:21,116 В мою постель! В спальню моей Элен, 508 00:28:21,116 --> 00:28:23,932 которую я не посмел осквернить даже взглядом. 509 00:28:23,932 --> 00:28:26,375 Беги... Подними её! Смени бельё! 510 00:28:26,375 --> 00:28:28,960 И скажи им, что я нашёл шляпку! 511 00:28:28,960 --> 00:28:31,903 Но, месье... - Вот, держи! Тут адрес. 512 00:28:31,903 --> 00:28:36,704 Придёшь за мной туда... А я приеду туда сразу, как женюсь. 513 00:28:36,704 --> 00:28:38,928 После полудня? - Ни-ни-ни! До полудня! 514 00:28:38,928 --> 00:28:42,422 Сейчас пойду к распорядителю, уговорю его ускорить церемонию. 515 00:28:42,422 --> 00:28:45,347 Так что беги, а потом - сразу к баронессе! - Слушаюсь, месье. 516 00:28:47,990 --> 00:28:50,074 Вам - триста франков, если ускорите церемонию! 517 00:28:50,074 --> 00:28:52,235 Согласен! В путь! Галопом! 518 00:30:35,886 --> 00:30:39,023 Надеюсь, вы довольны? Всё прошло гладко! - Отлично, друг мой! 519 00:30:39,023 --> 00:30:41,029 Вы отправили моё письмо баронессе? - Да, месье. 520 00:30:41,029 --> 00:30:42,814 Благодарю, друг мой, благодарю! 521 00:30:42,814 --> 00:30:45,298 А теперь доставьте нас к вилле "Нептун", и поскорее! 522 00:30:45,298 --> 00:30:49,003 Хорошо, месье! Я уже 8 лет работаю быстро. И успешно, к тому же! 523 00:30:50,591 --> 00:30:52,437 А теперь мы едем обедать. 524 00:30:52,437 --> 00:30:57,237 Я повезу вас на бульвар де Пальмер. В ресторан "Сосущий телёнок". 525 00:30:57,237 --> 00:30:59,796 Шикарное место, где можно прекрасно поесть. 526 00:30:59,796 --> 00:31:03,006 О, моя Элен... Кучер! 527 00:31:18,683 --> 00:31:21,343 Как, дорогая баронесса, и стол накрыт? 528 00:31:21,343 --> 00:31:23,903 Вы любопытны... - Ещё как, дорогая кузина! 529 00:31:23,903 --> 00:31:27,421 Вы пригласили нас на музыкальный утренник, а я вижу накрытый стол. 530 00:31:27,421 --> 00:31:29,126 Что это означает? 531 00:31:29,126 --> 00:31:30,774 Это значит, дорогой виконт, 532 00:31:30,774 --> 00:31:33,075 что я намерена задержать своих гостей как можно дольше. 533 00:31:33,075 --> 00:31:35,765 После концерта будет обед, 534 00:31:35,765 --> 00:31:37,697 а после обеда - танцы. 535 00:31:37,697 --> 00:31:39,332 Такова программа! 536 00:31:39,332 --> 00:31:40,598 Хорошо... 537 00:31:40,598 --> 00:31:44,223 Но, дорогая баронесса, у вас намечено много развлечений? 538 00:31:44,223 --> 00:31:46,539 Ну... у нас будут звёзды сцены и экрана. 539 00:31:46,539 --> 00:31:48,502 Не считая знаменитого Гаригу! 540 00:31:50,280 --> 00:31:53,792 Гаригу? Тот знаменитый чудак, что имел триумфальный успех в Италии? 541 00:31:53,792 --> 00:31:56,876 Никогда не видел его. - Я тоже. Но мне хотелось. 542 00:31:56,876 --> 00:31:59,340 Я предложила ему 10 тысяч франков за выступление. 543 00:31:59,785 --> 00:32:02,779 И вот, сегодня утром я получила ответ. - Ну, ну? 544 00:32:03,476 --> 00:32:07,374 "Мадам, вы просите меня спеть два романса - я спою три! 545 00:32:07,374 --> 00:32:10,168 Вы предлагаете мне 10 тысяч франков - этого недостаточно!" 546 00:32:10,203 --> 00:32:11,411 О-о, однако же... 547 00:32:11,411 --> 00:32:14,744 "Я соглашусь принять только один цветок из вашего букета". 548 00:32:14,744 --> 00:32:16,016 Какая деликатность! 549 00:32:16,016 --> 00:32:17,377 Он очарователен. 550 00:32:17,377 --> 00:32:19,942 В прошлый понедельник он пел у графини де Брей. 551 00:32:19,942 --> 00:32:23,201 Кстати, у неё красивые ножки... Вы знаете? - Да-да... И что? 552 00:32:23,384 --> 00:32:25,301 Угадайте, что он у неё попросил! 553 00:32:25,301 --> 00:32:28,865 Даже не представляю... - Бальную туфельку! 554 00:32:28,865 --> 00:32:30,186 Бальную туфельку? 555 00:32:30,186 --> 00:32:32,192 Ха, да он - оригинал! 556 00:32:32,192 --> 00:32:33,998 У него такие милые причуды... 557 00:32:33,998 --> 00:32:35,951 Пока они не поднимаются выше щиколотки! 558 00:32:36,043 --> 00:32:39,096 О, виконт... Ой, уже поздно, мне пора одеваться! 559 00:32:39,096 --> 00:32:41,271 Примите пока моих гостей, виконт! 560 00:32:41,271 --> 00:32:43,201 Не беспокойтесь, баронесса, положитесь на меня! 561 00:32:52,574 --> 00:32:54,881 Подождите меня немного! Я посмотрю, всё ли готово. 562 00:32:54,929 --> 00:32:56,177 Простите... 563 00:32:57,982 --> 00:33:00,803 Эй! Не позволяйте нам тут киснуть, как обычно! 564 00:33:01,999 --> 00:33:04,915 Минуточку, месье, я посмотрю! - Хорошо. 565 00:33:15,675 --> 00:33:18,607 Там господин, который хотел бы поговорить с госпожой баронессой. 566 00:33:18,607 --> 00:33:20,671 Его имя? - Он не захотел назвать себя. 567 00:33:20,671 --> 00:33:22,991 Он сказал, что утром имел честь писать госпоже баронессе. 568 00:33:22,991 --> 00:33:25,126 А, наверняка это великий Гаригу! 569 00:33:25,126 --> 00:33:26,399 Человек с туфелькой... 570 00:33:26,399 --> 00:33:28,744 Любопытно взглянуть... Пригласите его! 571 00:33:34,861 --> 00:33:37,005 О, простите... - Входите, дорогой мэтр! 572 00:33:37,005 --> 00:33:38,746 О... дорогой мэтр... это чересчур... Простите! 573 00:33:38,746 --> 00:33:42,142 Весьма польщён! - Я тоже... Какая честь! 574 00:33:43,140 --> 00:33:46,840 Прошу, садитесь! - О, нет, спасибо! Я очень устал... 575 00:33:47,040 --> 00:33:50,278 Я желал бы поговорить с госпожой баронессой. 576 00:33:50,278 --> 00:33:53,919 Я - её кузен, виконт Ахилл де Розальба. 577 00:33:54,355 --> 00:33:57,968 Де Розальба... И это вам не мешает? - Нисколько. 578 00:33:57,968 --> 00:34:01,139 Мы говорили о вас. Кажется, вы - большой оригинал? 579 00:34:01,139 --> 00:34:03,631 Да... Но я хотел бы поговорить с... 580 00:34:03,631 --> 00:34:06,648 Вам нравятся маленькие ножки? - Да, маленькие ножки... 581 00:34:08,613 --> 00:34:10,772 Прелестно, прелестно! - Прелестно... 582 00:34:10,772 --> 00:34:12,400 Я хотел бы поговорить... 583 00:34:12,400 --> 00:34:14,725 Знаете, ваша история уже ходит по салонам! 584 00:34:14,725 --> 00:34:18,843 Что?! - Да, да! Это приключение с туфелькой просто очаровательно. 585 00:34:18,843 --> 00:34:20,550 Очаровательна! - Шляпка?.. 586 00:34:20,550 --> 00:34:22,529 Да нет же, туфелька графини! 587 00:34:22,529 --> 00:34:25,019 Разумеется, но я хотел бы поговорить... 588 00:34:25,019 --> 00:34:27,803 Знаете, я счастлив, что познакомился с вами! 589 00:34:27,803 --> 00:34:29,470 ...С госпожой баронессой! 590 00:34:29,470 --> 00:34:32,802 Да-да-да. Я предупрежу её. Вы - настоящий оригинал! 591 00:34:32,802 --> 00:34:34,188 Да! - Как все великие артисты. 592 00:34:34,188 --> 00:34:36,298 Да! - Очень оригинальны! 593 00:34:36,298 --> 00:34:38,147 Очень! 594 00:34:38,256 --> 00:34:39,799 Не нравится мне этот тип... 595 00:35:02,480 --> 00:35:05,152 Ох, до чего же внушительны эти семейные портреты! 596 00:35:05,594 --> 00:35:08,419 Так и кажется, они мне скажут: "Тебе не получить шляпку!" 597 00:35:08,648 --> 00:35:09,872 И всё-таки... 598 00:35:12,950 --> 00:35:17,308 Мадам... участь двух голов зависит от вашей шляпки... 599 00:35:17,399 --> 00:35:20,932 Вспомните, что самоотверженность является лучшим украшением женщины. 600 00:35:21,007 --> 00:35:23,361 Эти слова, мадам, которыми я завершил своё письмо... 601 00:35:23,361 --> 00:35:27,307 я повторю вам, потому что... потому что... потому что... что? 602 00:35:27,307 --> 00:35:29,452 Потому что мне нужна эта шляпка! 603 00:35:29,652 --> 00:35:32,863 Пусть это и безделица... но мне нужна эта шляпка... 604 00:35:32,863 --> 00:35:37,150 Сейчас, когда придёт Феликс... и тем, кто у меня дома... 605 00:35:43,506 --> 00:35:46,089 Дорогая моя... прошу вас... успокойтесь... 606 00:35:47,131 --> 00:35:49,342 Итак... где же шляпка? 607 00:35:49,342 --> 00:35:54,150 Минуточку! Во-первых, я получил от месье приказ поднять мадам. 608 00:35:54,150 --> 00:35:57,577 И это всё? - Любым способом! 609 00:35:57,577 --> 00:36:01,650 Ах, так? - И вышвырнуть вас в окно, если не получается за дверь. 610 00:36:01,650 --> 00:36:03,117 Ах, так?.. 611 00:36:45,081 --> 00:36:48,922 Эта шляпка, мадам баронесса, нужна мне... нужна мне... незамедлительно! 612 00:36:52,200 --> 00:36:55,200 Тысяча извинений, месье! Я заставила вас ждать. 613 00:36:56,188 --> 00:36:58,126 Госпожа баронесса, я смущён... 614 00:36:58,126 --> 00:37:00,796 О, месье, представьте, что вы снова в Италии... 615 00:37:00,796 --> 00:37:04,761 Единственное, чего я не могу вам дать - это небо Флоренции! 616 00:37:04,761 --> 00:37:07,058 Я бы и не принял его: оно бы меня стеснило. 617 00:37:07,058 --> 00:37:11,355 Я пришёл к вам не за этим. - Ах, Италия! Её музеи! Её романсы! 618 00:37:11,355 --> 00:37:14,131 Её соломка... её шляпки... - Что? 619 00:37:14,840 --> 00:37:18,265 Госпожа баронесса, несомненно, получила моё письмо? - Разумеется. 620 00:37:18,265 --> 00:37:21,858 Оно так деликатно... Но... не угодно ли присесть? 621 00:37:21,973 --> 00:37:23,022 Простите! 622 00:37:25,913 --> 00:37:29,305 Вы, наверное, сочли меня весьма нескромным? - Ничуть, ничуть! 623 00:37:29,548 --> 00:37:32,699 Я прошу разрешения, госпожа баронесса, напомнить вам, 624 00:37:32,699 --> 00:37:36,718 что самоотверженность является лучшим украшением женщины. 625 00:37:37,198 --> 00:37:39,450 Несомненно... Несомненно! 626 00:37:39,450 --> 00:37:40,923 Вот именно, несомненно! 627 00:37:40,923 --> 00:37:43,533 Я хотел бы напомнить вам, госпожа баронесса, 628 00:37:43,533 --> 00:37:46,637 что имел честь написать вам записку. 629 00:37:46,637 --> 00:37:49,358 Деликатнейшую записку, которую я сохраню навсегда... 630 00:37:49,358 --> 00:37:51,792 Навсегда... Навсегда! 631 00:37:52,658 --> 00:37:54,816 Это большая честь... - Ну, что вы! 632 00:37:54,816 --> 00:37:56,970 Это же бесценный автограф! 633 00:37:58,108 --> 00:38:02,589 Хочу заметить, госпожа баронесса, что в этой записке я просил... 634 00:38:02,589 --> 00:38:05,039 Ах, какая же я забывчивая! 635 00:38:05,834 --> 00:38:08,310 Вы, в самом деле, так этим дорожите? 636 00:38:08,310 --> 00:38:12,839 Дорожу, баронесса?! Как араб своим боевым конём! 637 00:38:12,839 --> 00:38:14,997 Как моряк - своим компасом, 638 00:38:14,997 --> 00:38:17,104 как утопающий - своим спасательным кругом, 639 00:38:17,104 --> 00:38:19,631 как улитка - своей раковиной... 640 00:38:19,631 --> 00:38:23,309 и как дядюшка Везине - своим париком. 641 00:38:23,309 --> 00:38:28,039 Какой пыл! Было бы жестоко заставлять вас ждать дольше... 642 00:38:28,339 --> 00:38:30,353 Одну минуточку! 643 00:38:31,404 --> 00:38:34,927 Одна минута - и она у меня в руках! 644 00:38:38,623 --> 00:38:41,272 Вот, месье, я плачу наличными! 645 00:38:41,272 --> 00:38:43,391 Цветок из моего сада... 646 00:38:44,636 --> 00:38:46,310 Цветок из вашего сада? 647 00:38:52,497 --> 00:38:54,047 Ну, чего мы опять ждём?! 648 00:38:54,047 --> 00:38:56,438 У меня уже живот от голода подвело. 649 00:38:56,683 --> 00:39:01,479 Вот и папа возвращается! - Я не нашёл своего зятя, но хотя бы столовую нашёл. 650 00:39:01,479 --> 00:39:04,543 Ну, наконец-то! - Пошли все к столу! 651 00:39:09,612 --> 00:39:10,833 Это здесь! 652 00:39:10,833 --> 00:39:13,752 Как красиво! - Ну и здорово же здесь! 653 00:39:15,650 --> 00:39:19,137 Отличный ресторан! - Буду сюда заглядывать! 654 00:39:19,137 --> 00:39:22,762 Да... но где же мой зять? - Уже созрела... 655 00:39:22,762 --> 00:39:25,299 Что?! - Дыня уже созрела! 656 00:39:26,178 --> 00:39:28,636 Я приступаю к еде: в брюхе совсем пусто! 657 00:39:28,636 --> 00:39:30,637 Садитесь все к столу! 658 00:39:56,807 --> 00:39:59,386 Мои гости собираются. Сейчас я представлю вас. 659 00:39:59,386 --> 00:40:01,102 Но, госпожа баронесса, я... 660 00:40:02,350 --> 00:40:03,902 Дорогие друзья! 661 00:40:03,902 --> 00:40:07,440 Представляю вам знаменитого Гаригу! Короля музыки! 662 00:40:07,440 --> 00:40:09,202 О-о, это какая-то ошибка? 663 00:40:09,202 --> 00:40:11,617 Полно, месье! Вы чересчур скромны... 664 00:40:11,617 --> 00:40:15,191 Что ж... Не буду отрицать! 665 00:40:15,191 --> 00:40:18,164 Я - Гаригу. Великий Гаригу. 666 00:40:18,251 --> 00:40:19,560 Слушайте, месье! 667 00:40:22,607 --> 00:40:23,838 Сейчас... сейчас пойдёт! 668 00:40:23,838 --> 00:40:25,367 Моё почтение, месье! 669 00:40:25,367 --> 00:40:28,556 Мы слышали вас по радио, месье. Какая фантазия! Какое воображение! 670 00:40:28,556 --> 00:40:30,453 Да-да, воображение... 671 00:40:30,453 --> 00:40:33,970 Госпожа баронесса, вы позволите сказать вам пару слов... наедине? 672 00:40:33,970 --> 00:40:35,943 У меня к вам маленькая просьба. 673 00:40:35,943 --> 00:40:38,124 О, прошу вас... - Извините меня! 674 00:40:42,712 --> 00:40:44,197 Говорите прямо, месье! 675 00:40:44,197 --> 00:40:46,591 Вы прекрасно знаете, что я ни в чём не могу вам отказать. 676 00:40:46,591 --> 00:40:49,988 Однако я боюсь, что моя просьба покажется вам... фантастичной... 677 00:40:49,988 --> 00:40:53,077 Но, понимаете... мы... артисты... 678 00:40:53,077 --> 00:40:55,623 Нам в голову приходят тысячи фантазий. 679 00:40:55,623 --> 00:40:57,908 Я знаю! Туфелька... 680 00:40:57,908 --> 00:40:59,422 Да-да... туфелька. 681 00:40:59,422 --> 00:41:02,478 И когда мои фантазии не выполняют... то здесь, в горле... 682 00:41:02,478 --> 00:41:04,020 что-то сжимается... я не могу говорить... 683 00:41:04,020 --> 00:41:05,443 Я не могу петь! 684 00:41:05,443 --> 00:41:07,082 Боже! А мой концерт? 685 00:41:07,082 --> 00:41:09,845 Говорите же, месье, что вам нужно! Чего вы желаете? 686 00:41:09,845 --> 00:41:12,022 Мне очень трудно это сказать... 687 00:41:12,022 --> 00:41:13,555 Вы пугаете меня! 688 00:41:13,943 --> 00:41:16,848 Боже мой... какие у вас чудесные волосы! 689 00:41:16,848 --> 00:41:18,336 Волосы? Что это значит? 690 00:41:18,336 --> 00:41:22,266 Они напомнили мне ту милую шляпку, что была на вас вчера. 691 00:41:22,266 --> 00:41:25,241 О-о... изысканная шляпка! 692 00:41:25,659 --> 00:41:27,704 Прелестная шляпка! 693 00:41:27,704 --> 00:41:29,617 Ну что вы, месье... 694 00:41:29,617 --> 00:41:34,285 О, да, я не решался вам сказать... Но, наконец, слово произнесено! 695 00:41:34,285 --> 00:41:39,169 С этой шляпкой... моё счастье... оно держится только на ней! 696 00:41:40,256 --> 00:41:43,990 Понимаю... Вы хотите присоединить ей к туфельке? 697 00:41:43,990 --> 00:41:46,186 О, да... Опять эта туфелька! 698 00:41:46,418 --> 00:41:49,756 Не беспокойтесь, месье! Эта шляпка... вы получите её. 699 00:41:49,756 --> 00:41:50,889 Баронесса... 700 00:41:50,889 --> 00:41:53,152 Я пришлю вам её завтра. 701 00:41:53,152 --> 00:41:54,637 Да... завтра... 702 00:41:54,637 --> 00:41:58,269 Э-э-э, нет... Нет, нет! Сейчас! Сию же минуту! 703 00:41:58,269 --> 00:42:00,244 Вы же слышите... мой голос... 704 00:42:01,878 --> 00:42:05,776 Боже мой! Я сейчас же пошлю горничную за этой шляпкой. 705 00:42:05,776 --> 00:42:07,169 Спасибо, баронесса... 706 00:42:08,305 --> 00:42:11,951 Ну, наконец-то! О?! 707 00:42:16,183 --> 00:42:18,546 Зять мой, я расторгаю всё! 708 00:42:18,640 --> 00:42:21,618 Что вы здесь делаете?! - Ваше поведение неописуемо! 709 00:42:21,618 --> 00:42:24,330 Покинуть свою жену в день свадьбы... 710 00:42:24,330 --> 00:42:28,227 и оставить нас одних за столом! К счастью, это не перебило нам аппетит. 711 00:42:28,227 --> 00:42:30,758 Что вы сказали? Вы добрались до столовой баронессы?! 712 00:42:30,758 --> 00:42:34,262 Прекрасное заведение! Я ещё вернусь сюда когда-нибудь. 713 00:42:34,262 --> 00:42:36,031 Нет?! А где остальные? 714 00:42:36,031 --> 00:42:39,207 Тоже едят? - Нет, они жрут! 715 00:42:39,207 --> 00:42:42,960 О... меня прямо в холодный пот бросило! 716 00:42:56,997 --> 00:43:00,705 Не понимаю, как госпожа баронесса пригласила подобных гостей! 717 00:43:00,705 --> 00:43:02,922 Таков свет... - Да уж... 718 00:43:02,922 --> 00:43:05,619 К тому же госпожа баронесса не против поделиться угощеньем... 719 00:43:05,619 --> 00:43:08,217 Здоровье новобрачных! 720 00:43:08,308 --> 00:43:11,838 О, хоть бы они замолчали! Ведь услышат же! 721 00:43:11,838 --> 00:43:15,501 Не знаю, что со мной... кажется, я слегка навеселе... 722 00:43:15,501 --> 00:43:18,134 Ну-ка, быстро! Возвращайтесь обратно! - Да зачем?! 723 00:43:24,873 --> 00:43:28,320 О! Что... - Ни слова! Это сюрприз! 724 00:43:42,565 --> 00:43:43,971 Ни слова, ни слова... 725 00:43:43,971 --> 00:43:47,358 Вы готовы выступить перед моими гостями? - Да, но... 726 00:43:47,358 --> 00:43:49,359 Они в нетерпении... - Шляпка? 727 00:43:49,359 --> 00:43:50,640 Здесь. 728 00:43:50,640 --> 00:43:51,920 О! Спасибо! 729 00:43:53,871 --> 00:43:57,028 Вот шляпка, месье! - Шляпка? Ну, наконец-то шляпка! 730 00:43:58,457 --> 00:44:02,289 Постойте, постойте... Вот, это для вас! - Спасибо, месье! 731 00:44:02,448 --> 00:44:05,092 Наконец-то у меня есть шляпка из итальянской соломки! 732 00:44:06,442 --> 00:44:08,578 Но... что это? Мадемуазель! 733 00:44:08,799 --> 00:44:10,020 Ма-ма-мадемузель... 734 00:44:10,020 --> 00:44:12,727 Она же крепдешиновая... эта шляпка! 735 00:44:12,909 --> 00:44:15,467 Быстро отвечайте, где другая! - Не бейте меня, месье! 736 00:44:15,467 --> 00:44:17,383 Где шляпка из итальянской соломки? 737 00:44:17,383 --> 00:44:19,866 Мадам подарила её своей племяннице, мадам Бопертюи. 738 00:44:19,866 --> 00:44:22,069 Тысяча чертей! Опять всё сначала! Где она живёт? 739 00:44:22,069 --> 00:44:24,558 Рю де Флёр, 12. - Рю де Флёр? Иду туда! 740 00:44:24,944 --> 00:44:26,176 Кузен! - Что? 741 00:44:26,176 --> 00:44:28,872 Разве мы не будем танцевать? - Будем, конечно, будем! 742 00:44:28,872 --> 00:44:31,886 Я сейчас же иду за оркестром! Вперёд! 743 00:44:32,572 --> 00:44:36,665 Как, вы уходите? - Кто, я? Что вы! Как вы могли подумать, что я ухожу? 744 00:44:36,665 --> 00:44:39,102 Все ждут знаменитого Гаригу. 745 00:44:39,763 --> 00:44:41,321 Итак... идём? 746 00:44:48,980 --> 00:44:51,407 Великий артист Гаригу! 747 00:44:58,439 --> 00:45:00,363 Мы готовы аплодировать вам. 748 00:45:00,363 --> 00:45:02,453 Вы чересчур любезны... 749 00:45:03,887 --> 00:45:05,523 Тишина... 750 00:45:06,741 --> 00:45:08,421 Что же мне им спеть?.. 751 00:45:08,991 --> 00:45:13,041 Что ж... я спою вам... "Она считала ворон". 752 00:46:35,298 --> 00:46:37,040 И что же она делала? 753 00:46:37,040 --> 00:46:44,885 А она... она всё считала ворон, без забот, без забот, без хлопот... 754 00:47:38,777 --> 00:47:40,551 Здоровье новобрачных! 755 00:47:41,785 --> 00:47:43,927 Ой! Катастрофа! 756 00:47:47,909 --> 00:47:51,382 Дорогой мой, вот вы где! - Ага... 757 00:47:52,522 --> 00:47:55,781 Как, месье?! Вы что, знаете этих людей?! 758 00:47:55,781 --> 00:47:57,787 Мадам... госпожа баронесса... 759 00:47:57,787 --> 00:48:02,201 Так это вы - хозяйка заведения? Восхитительно! Мои поздравления! 760 00:48:02,501 --> 00:48:04,600 Но, но, но... Месье! 761 00:48:05,528 --> 00:48:09,606 Начинаем танцы! Музыку! 762 00:48:42,194 --> 00:48:46,574 Ну, что опять? - Боже, что за день! Они выбросили меня в окно. 763 00:48:46,574 --> 00:48:48,584 В окно? - Как мебель. 764 00:48:48,584 --> 00:48:51,541 Они бросают из окна мою мебель? - Как лакея. 765 00:48:51,541 --> 00:48:54,717 Ладно, иди домой и скажи им, что шляпка будет у меня через полчаса. 766 00:48:54,717 --> 00:48:57,918 У меня духу не хватит, он ведь теперь начинает крушить весь дом. 767 00:48:57,918 --> 00:49:00,585 Тем более! Ты должен это остановить! - Как?! 768 00:49:00,585 --> 00:49:05,206 Как... Ну, скажи им, что у меня есть шляпка, но не хватает ленты и маков. 769 00:49:05,206 --> 00:49:08,833 А если не поможет? - Должно помочь! Хоть мебель сохранишь. 770 00:49:08,833 --> 00:49:12,178 К тому же... ты войдёшь с улыбкой. С улыбкой триумфатора! 771 00:49:12,178 --> 00:49:14,883 Я губами шевельнуть не могу, где уж тут улыбаться?! 772 00:49:14,883 --> 00:49:16,727 Неважно! Иди давай, иди... 773 00:49:16,727 --> 00:49:21,784 А когда успокоишь их, приходи ко мне на рю де Флёр, 12, к мадам Бопертюи. 774 00:49:21,784 --> 00:49:24,596 Шляпка там. Давай-давай, быстро! 775 00:49:27,159 --> 00:49:29,693 Как, вы не танцуете? - Нет, нет. 776 00:49:29,693 --> 00:49:32,604 Почему? - Слушайте, Элен... Идите за мной. Быстро! 777 00:49:38,574 --> 00:49:42,475 Я уже ничего не понимаю! Вы... все! Быстро выставьте отсюда этих людей! 778 00:49:43,395 --> 00:49:44,877 Слушать невозможно! 779 00:49:59,211 --> 00:50:01,246 Рю де Флёр, 12. Остальных не ждём! 780 00:50:10,635 --> 00:50:15,095 Да уж, запомню я этого "Сосущего телёнка"! 781 00:50:15,015 --> 00:50:16,688 Это же так оригинально! 782 00:50:16,688 --> 00:50:19,171 О, мой зять улепётывает! 783 00:50:56,055 --> 00:50:57,542 Чёрт, они едут за нами! 784 00:50:57,542 --> 00:50:59,541 Кучер, направо! Мы должны оторваться. 785 00:50:59,924 --> 00:51:02,355 Да-да, оторваться. Это... шутка такая... 786 00:51:02,355 --> 00:51:04,795 Я просто решил пошутить. 787 00:51:28,873 --> 00:51:30,731 Наконец-то одни, любимая... 788 00:51:33,534 --> 00:51:36,757 Ах, дорогой, похоже, что тебе чего-то не хватает... 789 00:51:36,757 --> 00:51:39,788 И не говори! - Хм, не очень-то это лестно для меня... 790 00:51:39,788 --> 00:51:41,482 Я не то хотел сказать! 791 00:51:41,482 --> 00:51:43,968 Мне так хочется заключить тебя в свои объятия! 792 00:51:43,968 --> 00:51:46,481 О, дорогой... 793 00:51:47,911 --> 00:51:49,514 Эта дама даст мне шляпку... 794 00:51:49,514 --> 00:51:53,117 О ком ты говоришь? - Да о тебе же! О тебе. 795 00:51:53,117 --> 00:51:58,544 И что ты хочешь от меня получить? - Ну... любовь! Счастье! 796 00:51:58,544 --> 00:52:00,105 Дорогой мой... 797 00:52:01,942 --> 00:52:04,222 Ума не приложу, что делать, если откажет... 798 00:52:04,222 --> 00:52:06,095 Что ты такое говоришь? 799 00:52:06,095 --> 00:52:08,039 Как я могу отказать тебе хоть в чём-то? 800 00:52:08,220 --> 00:52:11,231 И я, дорогая... Как я могу отказать тебе хоть в чём-то? 801 00:52:11,231 --> 00:52:14,001 Правда, так? - Правда... 802 00:52:14,001 --> 00:52:17,739 Тогда обещай мне не покидать меня ни на день! - Ни на день... 803 00:52:17,739 --> 00:52:20,282 О, нет-нет... Нет... Это невозможно! 804 00:52:20,282 --> 00:52:22,283 Я должен объяснить тебе кое-что... 805 00:52:22,371 --> 00:52:23,788 Понимаешь, в браке... 806 00:52:24,216 --> 00:52:26,685 Элен... Моя Элен... 807 00:52:27,316 --> 00:52:30,260 Моя Элен! - Нет, нет... - Да! Да! 808 00:55:45,450 --> 00:55:47,017 Вернусь через 5 минут! 809 00:55:51,793 --> 00:55:53,579 Зять мой! - О, боже, тесть! 810 00:55:53,579 --> 00:55:54,997 Куда вы? 811 00:55:54,997 --> 00:55:58,616 Я тут... остановился на пару минут... из-за... из-за... 812 00:55:58,616 --> 00:56:00,544 из-за зуба... Коренной зуб болит, сил нет! 813 00:56:00,544 --> 00:56:02,578 Меня примут - вернусь через 5 минут. 814 00:56:02,578 --> 00:56:05,011 Только поскорее, а то мне это уже начинает надоедать! 815 00:56:05,011 --> 00:56:06,248 Положитесь на меня! 816 00:56:07,964 --> 00:56:09,803 Добрый день! Мадам Бопертюи? 817 00:56:09,803 --> 00:56:11,555 Мадам вышла, но месье дома. 818 00:56:11,555 --> 00:56:13,712 Ах, он же дантист! - Я доложу о вас. Прошу! 819 00:56:13,712 --> 00:56:14,809 Простите... 820 00:56:37,246 --> 00:56:40,719 Ну, вот и всё! Мы закончили. 821 00:56:41,022 --> 00:56:44,333 Увидел и сделал - вот мой секрет! 822 00:56:45,185 --> 00:56:48,327 Я договорился, что мост сделают ко вторнику. 823 00:56:48,327 --> 00:56:50,240 Приходите в среду, в 12. 824 00:56:50,240 --> 00:56:53,719 Вот и всё. До свиданья... 825 00:56:54,101 --> 00:56:55,511 До встречи, мадам! 826 00:57:04,221 --> 00:57:06,650 Месье звонил? - Да. Мадам вернулась? 827 00:57:06,650 --> 00:57:08,432 Нет, месье. - Как странно! 828 00:57:08,432 --> 00:57:11,126 Утром без десяти девять она ушла покупать себе перчатки. 829 00:57:11,126 --> 00:57:13,271 Сейчас 15.20, и она ещё не вернулась? 830 00:57:13,271 --> 00:57:15,512 Сколько же нужно времени на покупку перчаток?! 831 00:57:15,512 --> 00:57:19,080 Вирджини, вы не помните, как мадам была одета сегодня утром? 832 00:57:19,080 --> 00:57:21,595 На ней было новое платье и... шляпка из итальянской соломки! 833 00:57:21,595 --> 00:57:24,973 Что? В 9 утра - шляпка из итальянской соломки?! 834 00:57:24,973 --> 00:57:28,604 Это странно... очень странно. - Да, весьма странно! 835 00:57:28,604 --> 00:57:30,630 Что?! Ступайте себе! 836 00:57:34,123 --> 00:57:35,424 Следующий! 837 00:57:35,424 --> 00:57:37,754 Входите... входите, дорогой месье! 838 00:57:37,754 --> 00:57:40,906 Простите... - Смелее, поверьте мне свои беды! 839 00:57:40,906 --> 00:57:42,586 Я восстанавливаю коренные зубы... 840 00:57:42,586 --> 00:57:44,271 в их первозданной красоте. - Да-да... 841 00:57:44,271 --> 00:57:47,447 Но если требуется, я их удаляю... - Да, но... 842 00:57:47,447 --> 00:57:49,336 Для меня нет тайн в клыках. - Послушайте, месье... 843 00:57:49,336 --> 00:57:53,866 Я осматриваю. Подпиливаю. Сверлю. Полирую. Удаляю. И так далее... 844 00:57:53,866 --> 00:57:57,402 Я работаю искусно и виртуозно! 845 00:57:57,443 --> 00:57:59,338 Я пришёл к вам, чтобы... 846 00:57:59,338 --> 00:58:02,881 Не говорите ничего! Это дело врача - поставить диагноз. 847 00:58:02,881 --> 00:58:05,522 Но я не болен. Я вовсе не болен! 848 00:58:05,522 --> 00:58:07,122 У меня ничего не болит. 849 00:58:08,789 --> 00:58:12,805 Все так говорят! Но разрушение действует коварно: 850 00:58:13,572 --> 00:58:16,928 кариес, абсцесс, сепсис, гангрена... 851 00:58:16,928 --> 00:58:19,908 а потом, как удар молнии - смерть! 852 00:58:21,135 --> 00:58:24,036 Не говорите ничего! - Но я хотел... 853 00:58:25,554 --> 00:58:29,174 Поверхностный осмотр дал мне важную информацию. 854 00:58:29,174 --> 00:58:31,844 Воспаление дёсен с возможными артритными осложнениями, 855 00:58:31,844 --> 00:58:34,865 которые завтра могут довести до цинги. 856 00:58:34,865 --> 00:58:38,575 Увидел и сделал - вот секрет моего ремесла! 857 00:58:38,575 --> 00:58:41,001 Да, месье, но я пришёл за шляпкой. 858 00:58:41,001 --> 00:58:43,777 За шляпкой... Нет, месье, вы дилетант. 859 00:58:43,777 --> 00:58:46,052 Это не шляпка - коронка! 860 00:58:46,052 --> 00:58:48,586 Вот именно, месье! С венчиком из маков. 861 00:58:48,586 --> 00:58:52,458 Нет, месье, коронка из золота. Итак, месье, откройте рот! 862 00:58:54,645 --> 00:58:56,461 Нет! Говорю же, во рту у меня ничего нет. 863 00:58:56,461 --> 00:58:58,800 Как, нет? Этого быть не может! 864 00:58:58,800 --> 00:59:01,323 Неужели нет моста? - Послушайте, месье... 865 00:59:01,323 --> 00:59:03,573 у меня не болят зубы, клянусь головой вашей жены! 866 00:59:03,573 --> 00:59:05,714 Моей жены? Почему моей?! 867 00:59:05,714 --> 00:59:07,085 Вы с ума сошли? 868 00:59:07,085 --> 00:59:08,746 Послушайте меня хоть минутку! 869 00:59:08,874 --> 00:59:11,713 Драма... Да что я говорю! Трагедия... 870 00:59:11,713 --> 00:59:14,365 невероятная трагедия привела меня к вам. 871 00:59:14,365 --> 00:59:19,575 Я пришёл сюда за шляпкой вашей жены из-за моей лошади. 872 00:59:20,090 --> 00:59:24,076 Да! Я потерял свой хлыст, пока моя лошадь ела шляпку. 873 00:59:24,076 --> 00:59:25,532 Клара продала её баронессе, 874 00:59:25,532 --> 00:59:26,989 мои гости сожрали обед, 875 00:59:26,989 --> 00:59:29,248 один сумасшедший крушит мою мебель, 876 00:59:29,248 --> 00:59:30,931 фиакры ждут у вашего подъезда, 877 00:59:30,931 --> 00:59:32,444 и итог всего - наша встреча! 878 00:59:37,721 --> 00:59:39,572 Что же это, в конце концов?! 879 00:59:40,224 --> 00:59:42,654 Это невозможно! Сколько он может возиться? 880 00:59:43,472 --> 00:59:46,225 Так вы понимаете меня? - Да, да, очень хорошо... 881 00:59:46,225 --> 00:59:48,554 Если вы выслушаете меня, я приведу вам множество клиентов: 882 00:59:48,554 --> 00:59:51,824 Двадцать! Даже сто! Я приведу вам... 883 00:59:51,824 --> 00:59:53,079 все зубы на свете! 884 00:59:53,079 --> 00:59:55,895 Клянусь... Клянусь вашей бормашиной! 885 00:59:55,895 --> 00:59:58,071 Да-да... я вас слушаю... 886 00:59:59,155 --> 01:00:03,900 Драма началась сегодня утром, когда я возвращался домой... 887 01:00:14,319 --> 01:00:16,705 Итак... Вы достали шляпку?! 888 01:00:18,500 --> 01:00:20,411 Э-э... Мм... Она... будет через полчаса. 889 01:00:20,411 --> 01:00:21,506 Ах, нет? 890 01:00:25,259 --> 01:00:28,862 Если в следующий раз вы зайдёте без шляпки, я вас уничтожу! 891 01:00:29,959 --> 01:00:31,557 И в конце концов... 892 01:00:31,557 --> 01:00:33,819 эта парочка водворилась у меня... 893 01:00:33,819 --> 01:00:35,904 без договора о найме жилья. 894 01:00:35,904 --> 01:00:39,082 Но почему эта молодая дама не отправилась к себе домой? 895 01:00:39,082 --> 01:00:41,626 Увы... У неё есть муж. 896 01:00:41,626 --> 01:00:44,092 Ах, так? У неё есть муж? 897 01:00:45,041 --> 01:00:47,353 Это очень забавно! - Ещё как забавно... 898 01:00:47,353 --> 01:00:52,667 Какой-то чванливый болван, который знать не знает, что творится у него за спиной! 899 01:00:59,004 --> 01:01:01,320 Ох, уж этот бедняга муж... 900 01:01:01,701 --> 01:01:06,232 И вот благодаря вам... и шляпке из итальянской соломки... 901 01:01:09,407 --> 01:01:11,927 Из итальянской соломки? Я правильно расслышал? 902 01:01:11,927 --> 01:01:14,360 И с маками... - С маками?! 903 01:01:15,580 --> 01:01:17,076 Вот образчик... 904 01:01:17,802 --> 01:01:20,106 Образчик? Это же её... 905 01:01:20,106 --> 01:01:23,212 Значит, замшевые перчатки были только предлогом! 906 01:01:23,212 --> 01:01:27,579 Жалкий пособник, имевший наглость рассказать мне историю о моей жене! 907 01:01:27,579 --> 01:01:29,507 Сейчас случится нечто ужасное! 908 01:01:41,878 --> 01:01:43,554 Ничтожество! - Что тут происходит? 909 01:01:43,554 --> 01:01:45,697 Я вам покажу! 910 01:01:57,170 --> 01:02:00,488 Во что они играют? Я такого не видел... 911 01:02:01,468 --> 01:02:03,469 Стало быть, моя жена у вас дома?! 912 01:02:03,469 --> 01:02:06,306 Что? Женщина в доме моего зятя? В день его свадьбы? 913 01:02:06,306 --> 01:02:09,708 Какой стыд! - Конечно, это очень мило. 914 01:02:10,534 --> 01:02:13,557 Да нет же, это вовсе не ваша жена. Вы ошиблись, уверяю вас! 915 01:02:13,557 --> 01:02:16,209 Я похож на идиота, месье? - Не знаю, месье. 916 01:02:16,209 --> 01:02:20,770 Что за галиматья? Я уверен, что она у тебя, в твоей постели! 917 01:02:20,761 --> 01:02:23,268 Женщина в постели? - В его постели?! 918 01:02:23,268 --> 01:02:25,348 Уходим сейчас же! Я расторгаю всё! 919 01:02:25,935 --> 01:02:27,964 Дочь моя, ты возвращаешься к своему отцу! 920 01:02:27,964 --> 01:02:30,948 Пошли, убираемся из этого дома! 921 01:02:35,077 --> 01:02:37,629 Вы пришли сюда издеваться надо мной! - Я всё объясню! 922 01:02:40,088 --> 01:02:42,298 Хлороформ 923 01:02:45,916 --> 01:02:48,199 Я вам покажу... - Я... 924 01:03:44,652 --> 01:03:45,816 А вы чего хотели? 925 01:03:45,816 --> 01:03:48,386 Извозчикам было уплачено до 4 часов, 926 01:03:48,386 --> 01:03:50,517 а поскольку сейчас 5, то они и уехали. 927 01:03:50,517 --> 01:03:52,207 Я бы доплатил им! 928 01:03:52,237 --> 01:03:54,769 Вы можете поискать такси, чтобы вернуться домой. 929 01:03:54,769 --> 01:03:57,154 Такси? Ни за что, никогда! Мы пойдём пешком. 930 01:03:57,154 --> 01:04:00,065 От рю Флёр? - До дома далеко, 14 километров... 931 01:04:00,274 --> 01:04:03,795 Мы пойдём в отель. Ноги моей не будет у моего зятя! 932 01:04:03,795 --> 01:04:07,835 А подарки? Цветы? Мы что, всё оставим этому недоумку? 933 01:04:07,835 --> 01:04:11,819 О-о, и верно ведь! Пошли к нему! Вперёд! 934 01:04:11,819 --> 01:04:13,595 О, опять будем танцевать? 935 01:04:26,528 --> 01:04:28,333 О, месье Фадинар! 936 01:04:31,670 --> 01:04:35,971 Здравствуй, малышка... А что ты тут делаешь? 937 01:04:35,971 --> 01:04:38,596 А что вы делаете в объятьях моего хозяина, месье Бопертюи? 938 01:04:38,596 --> 01:04:39,999 Месье Бопертюи? 939 01:04:40,842 --> 01:04:42,227 Твой хозяин? 940 01:04:42,227 --> 01:04:43,522 Муж?.. 941 01:04:43,522 --> 01:04:45,770 А я ему всё рассказал... 942 01:04:46,602 --> 01:04:49,156 Негодяй... - Ага... 943 01:04:59,841 --> 01:05:03,983 Ты знаешь его? Ты его видела?! Значит, и ты с ним заодно? 944 01:05:03,983 --> 01:05:05,632 Я знаю месье Фадинара... 945 01:05:05,632 --> 01:05:07,227 Это хозяин... - Его адрес? Быстро! 946 01:05:07,227 --> 01:05:09,570 Это хозяин моего друга. - Адрес, или я тебя раздавлю! 947 01:05:09,570 --> 01:05:12,003 Райская улица, 25. - Ах, Райская?! 948 01:05:12,003 --> 01:05:14,815 Быстро! Увидел и сделал - вот мой секрет. 949 01:05:17,344 --> 01:05:19,322 Шляпка, месье? - За мной погоня! 950 01:05:19,564 --> 01:05:23,330 Шляпка, месье? - К дьяволу! Нет, в рай... Фадинар! Рай! 951 01:05:24,014 --> 01:05:25,200 Фадинар! 952 01:05:26,526 --> 01:05:27,852 Эй, месье! 953 01:05:30,043 --> 01:05:33,003 Феликс! Феликс! 954 01:05:39,073 --> 01:05:40,752 Да где же мы, наконец?! 955 01:05:40,752 --> 01:05:43,944 Откуда мне знать? Я шёл за Бобеном... 956 01:05:43,944 --> 01:05:46,037 Нет, дядя, это я шёл за вами. 957 01:05:46,037 --> 01:05:48,919 Я больше не могу. Надо присесть! 958 01:05:48,919 --> 01:05:51,681 Только не на землю - ты испортишь своё платье! 959 01:05:51,681 --> 01:05:54,701 Тем хуже... - Наберись ещё немного мужества... Идём! 960 01:05:54,701 --> 01:05:56,671 Боже, ну и далеко... 961 01:06:11,841 --> 01:06:13,724 Эй, сколько стоит ваш аппарат? 962 01:06:13,724 --> 01:06:16,243 Но, месье... - Сколько? Возьму за любую цену! 963 01:06:16,243 --> 01:06:19,021 Тогда - 4 тысячи. - 4 тысячи... Держите! 964 01:06:19,021 --> 01:06:21,086 Постойте! Вот! Итак... 965 01:06:45,474 --> 01:06:48,310 Друг мой, мы погибли! Я опозорена! 966 01:06:48,310 --> 01:06:50,247 Что делать? Что?! - Что нам делать... 967 01:06:50,247 --> 01:06:52,823 Мадам! - Что? - Бегите! Ваш муж на подходе. 968 01:06:52,823 --> 01:06:55,515 Сюда?! - Мадам, я с утра охочусь за этой шляпкой... 969 01:06:55,515 --> 01:06:56,845 с гостями на хвосте. 970 01:06:56,845 --> 01:06:59,212 Как собака на тропе охоты! 971 01:06:59,212 --> 01:07:00,550 Шляпка съедена! 972 01:07:00,550 --> 01:07:02,456 Я не знал, что этот дантист - ваш муж, 973 01:07:02,456 --> 01:07:05,301 и всё ему рассказал. Мадам, он мчится сюда. Он уже здесь! 974 01:07:13,721 --> 01:07:18,117 Всё... всё расторгнуто. Забираем приданое. Давайте, заходите! 975 01:07:18,507 --> 01:07:19,708 Идите сюда! 976 01:07:24,703 --> 01:07:27,507 Что за день! У меня больше нет сил. Даже сердце щемит. 977 01:07:27,684 --> 01:07:30,065 Что вы говорите? - Что у меня болит сердце! 978 01:07:31,291 --> 01:07:32,847 Дайте мне хотя бы объясниться, 979 01:07:32,847 --> 01:07:35,032 раз уж вы здесь. Я не знаком с этой дамой! 980 01:07:35,032 --> 01:07:36,112 Никаких объяснений! 981 01:07:36,146 --> 01:07:38,847 Но говорю же вам, что я незнаком с ней! 982 01:07:38,847 --> 01:07:41,347 Выслушайте же меня, наконец, мой тесть! 983 01:08:01,465 --> 01:08:03,441 Что?! Вы забираете приданое моей Элен? 984 01:08:03,441 --> 01:08:06,387 Она больше не ваша Элен. Я забираю её! 985 01:08:06,387 --> 01:08:08,101 И её приданое тоже! 986 01:08:08,101 --> 01:08:09,819 Она - моя жена. Я протестую! 987 01:08:09,819 --> 01:08:12,351 Плевал я на ваши протесты! - Не трогайте её приданое! 988 01:08:12,351 --> 01:08:13,937 Пустите меня! 989 01:08:13,937 --> 01:08:18,322 Поосторожней с моим подарком! Здесь шляпка из итальянской соломки. 990 01:08:18,322 --> 01:08:20,572 Что? Из итальянской?! 991 01:08:20,572 --> 01:08:23,142 Я получил её из Флоренции. Заплатил 1200 франков. 992 01:08:23,142 --> 01:08:25,598 Из Флоренции? Не может быть! Я ищу её с самого утра! 993 01:08:25,598 --> 01:08:26,849 А она была здесь! 994 01:08:26,849 --> 01:08:31,783 Прямо здесь. И в точности, как та. С маками! 995 01:08:31,783 --> 01:08:32,861 С маками! 996 01:08:32,861 --> 01:08:34,679 Да здравствует дядюшка Везине! 997 01:08:37,634 --> 01:08:38,930 У меня есть шляпка! 998 01:08:38,930 --> 01:08:40,411 У меня есть шляпка! 999 01:08:41,313 --> 01:08:43,045 Шляпка! Шляпка! 1000 01:08:43,045 --> 01:08:44,527 Элен... 1001 01:08:47,328 --> 01:08:48,571 О, нет-нет! 1002 01:08:49,783 --> 01:08:52,608 Шляпка за 1200 франков... Он не получит её! 1003 01:08:53,852 --> 01:08:55,042 Минутку, Элен! 1004 01:08:55,042 --> 01:08:57,422 Я только закончу даме причёску и выставлю её за дверь! 1005 01:09:00,354 --> 01:09:01,993 Победа! Есть шляпка! 1006 01:09:01,993 --> 01:09:04,010 Ну, наконец-то! - Надевайте её и уходите! 1007 01:09:04,010 --> 01:09:05,570 Что?! - А? 1008 01:09:05,570 --> 01:09:09,484 Но я... Но она... Она была там... Я совершенно уверен! 1009 01:09:11,256 --> 01:09:12,288 Анаис! 1010 01:09:12,288 --> 01:09:13,538 Анаис! 1011 01:09:13,996 --> 01:09:15,450 Мой муж! - Ваш муж? 1012 01:09:20,233 --> 01:09:21,747 Эй! Моя жена? 1013 01:09:21,778 --> 01:09:23,870 Пустите меня к жене! 1014 01:09:26,280 --> 01:09:27,884 Моя жена? Где она? 1015 01:09:28,364 --> 01:09:31,340 А-а... Вот ты где, несчастная! 1016 01:09:32,468 --> 01:09:34,166 Помогите! Помогите! 1017 01:09:35,855 --> 01:09:38,281 Ай! Ау... 1018 01:09:43,973 --> 01:09:46,790 Ну, вот... Так лучше? - О, да. 1019 01:09:47,050 --> 01:09:48,150 Простите! 1020 01:09:59,579 --> 01:10:01,805 Идите, идите! Быстро! Вперёд! 1021 01:10:03,409 --> 01:10:07,023 Как вы смеете? Здесь же я сплю! 1022 01:10:07,023 --> 01:10:09,887 О, мадам, простите... Я ошибся... Очень сожалею! 1023 01:10:09,887 --> 01:10:12,048 Впрочем, я рад, что я ошибся. 1024 01:10:12,048 --> 01:10:13,437 Подите вон! - Да-да... 1025 01:10:13,437 --> 01:10:17,571 Зять мой! Ваш слуга рассказал нам всю историю. 1026 01:10:17,571 --> 01:10:19,685 Вы поступили прекрасно. По-рыцарски! 1027 01:10:19,685 --> 01:10:21,776 Я возвращаю тебе мою дочь. 1028 01:10:21,776 --> 01:10:24,070 Я возвращаю тебе её приданое и моё уважение! 1029 01:10:24,070 --> 01:10:26,328 А что получу я? - Да что ты... 1030 01:10:31,893 --> 01:10:33,525 О, Анаис! 1031 01:10:34,108 --> 01:10:35,723 Хорошо, что я вас нашла! 1032 01:10:35,723 --> 01:10:39,945 Я видела, как вы бежали по улице... - Но ты же пошла покупать перчатки! 1033 01:10:39,945 --> 01:10:41,866 Сначала ответьте мне! 1034 01:10:41,866 --> 01:10:43,890 Что вы делаете в это время в чужом доме? 1035 01:10:43,890 --> 01:10:46,460 Я... Я всё вам... я расскажу... 1036 01:10:46,460 --> 01:10:48,066 Это же моя шляпка! 1037 01:10:48,066 --> 01:10:49,844 Она в шляпке! 1038 01:10:49,844 --> 01:10:51,934 Да! Она в шляпке! Я был неправ. 1039 01:10:51,934 --> 01:10:57,136 Пошли! Поговорим дома! - Да, моя дорогая, да... Ты в шляпке... 1040 01:11:24,639 --> 01:11:25,844 Ой! 1041 01:11:26,465 --> 01:11:27,910 Это булавка... 1042 01:11:27,910 --> 01:11:29,352 Ах, булавка... 1043 01:11:30,389 --> 01:11:31,507 Вот она. 1044 01:11:31,507 --> 01:11:35,174 Её найти легче, чем шляпку из итальянской соломки... 108653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.