All language subtitles for SAS Rogue Heroes S02E02 Episode Two 2160p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 265-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,110 --> 00:00:28,778 {\an8}This is for my da. My poor da! 2 00:00:28,779 --> 00:00:30,363 {\an8}Who are you? 3 00:00:30,364 --> 00:00:32,240 I'm Lieutenant-Colonel Bill Stirling. 4 00:00:32,241 --> 00:00:34,075 My brother was the midwife of this regiment. 5 00:00:34,076 --> 00:00:35,535 I refuse to be its coroner. 6 00:00:35,536 --> 00:00:37,454 He's changed the name of the regiment. 7 00:00:37,455 --> 00:00:40,415 Given them a new, more effective way of committing suicide. 8 00:00:40,416 --> 00:00:43,460 Men of the newly formed Special Raiding Squadron... 9 00:00:43,461 --> 00:00:45,837 SAS, now and always! 10 00:00:45,838 --> 00:00:47,547 Tomorrow, you deploy here, 11 00:00:47,548 --> 00:00:50,425 the southeastern tip of Sicily. 12 00:00:50,426 --> 00:00:52,135 Help! Help! 13 00:00:52,136 --> 00:00:54,637 I've a baby I've never seen! Stop! 14 00:00:54,638 --> 00:00:56,765 Stop the boat! 15 00:00:56,766 --> 00:00:58,057 Stop! 16 00:00:58,058 --> 00:00:59,768 Paddy, we've got room. 17 00:00:59,769 --> 00:01:02,562 - Cut him loose, or I shoot him! - No! 18 00:01:02,563 --> 00:01:05,398 - I'm sorry, lad, I'm sorry. - Don't do that! Don't... 19 00:01:05,399 --> 00:01:08,151 My suspicion was that on July 9th something was planned 20 00:01:08,152 --> 00:01:10,570 which you were not sharing with your French allies. 21 00:01:10,571 --> 00:01:13,281 It is the SRS who are spearheading the operation. 22 00:01:13,282 --> 00:01:15,450 We left those men to drown! 23 00:01:15,451 --> 00:01:17,952 This is just the snout. It is our job to take the whole hog, 24 00:01:17,953 --> 00:01:20,497 right the way up to the tail. 25 00:01:46,941 --> 00:01:50,568 {\an8}♪ Vinni la primavera ♪ 26 00:01:50,569 --> 00:01:53,905 {\an8}♪ Li mennuli su 'nciuri ♪ 27 00:01:53,906 --> 00:01:57,867 {\an8}♪ A mia 'nfocu d'amuri ♪ 28 00:01:57,868 --> 00:02:01,412 {\an8}♪ Lu cori m'addumò ♪ 29 00:02:05,459 --> 00:02:08,419 Paddy, we have less than three minutes 30 00:02:08,420 --> 00:02:11,047 to clear these positions before the rest of the boys land. 31 00:02:11,048 --> 00:02:13,550 Reggie... 32 00:02:13,551 --> 00:02:15,718 are you familiar with the Irish folktale 33 00:02:15,719 --> 00:02:19,264 about the Salmon of Knowledge? 34 00:02:19,265 --> 00:02:22,141 No, Paddy, I don't know the Irish folktale. 35 00:02:22,142 --> 00:02:24,853 Basically, a wee tale that explains 36 00:02:24,854 --> 00:02:28,064 {\an8}why the common man like you and I... 37 00:02:28,065 --> 00:02:31,442 are smarter than those highborn 38 00:02:31,443 --> 00:02:34,279 sons of bitches who try to rule over us. 39 00:02:34,280 --> 00:02:36,739 Not really in the mood for folktales right now, Paddy. 40 00:02:36,740 --> 00:02:38,867 - Why not? - Because a German soldier 41 00:02:38,868 --> 00:02:40,536 is looking right at us. 42 00:02:51,088 --> 00:02:54,841 So, there was a salmon in the River Boyne, 43 00:02:54,842 --> 00:02:57,886 and it had all the knowledge of the world 44 00:02:57,887 --> 00:02:59,929 locked up inside its flesh and scales. 45 00:02:59,930 --> 00:03:03,933 And a nobleman called Finnegas spent 46 00:03:03,934 --> 00:03:06,185 seven years of his life 47 00:03:06,186 --> 00:03:08,688 trying to catch this famous salmon 48 00:03:08,689 --> 00:03:11,691 with nets and hooks and the whole kit and caboodle. 49 00:03:11,692 --> 00:03:13,860 We go soon. Yes? 50 00:03:13,861 --> 00:03:15,695 And eventually he caught the salmon 51 00:03:15,696 --> 00:03:19,198 and gave it to his ragged-arsed little servant 52 00:03:19,199 --> 00:03:23,453 called Finn Mac, and he said, "You cook this frigging fish, 53 00:03:23,454 --> 00:03:25,872 - but you do not, you do not--" - Less than two minutes, Paddy. 54 00:03:25,873 --> 00:03:27,540 "--you ragged-arsed little bastard, 55 00:03:27,541 --> 00:03:30,460 take a bite of it or even taste the flesh, 56 00:03:30,461 --> 00:03:33,046 because the fish is mine and the knowledge is mine. 57 00:03:33,047 --> 00:03:34,839 And whoever tastes this fish first, 58 00:03:34,840 --> 00:03:36,674 gains all the knowledge of the world." 59 00:03:36,675 --> 00:03:38,259 If you're not careful, 60 00:03:38,260 --> 00:03:40,011 they will hear the bollocks you are talking 61 00:03:40,012 --> 00:03:42,388 and you are talking bollocks in English. 62 00:03:42,389 --> 00:03:44,265 So, Finn Mac, the servant, 63 00:03:44,266 --> 00:03:46,851 cooks the fish, and to check that it's cooked, 64 00:03:46,852 --> 00:03:49,228 he presses the flesh with his thumb. 65 00:03:54,860 --> 00:03:57,820 Waiting for the word, Paddy. 66 00:03:57,821 --> 00:04:00,698 But the servant burns his thumb on the flesh of the fish. 67 00:04:00,699 --> 00:04:04,327 So, he sucks his burnt thumb, 68 00:04:04,328 --> 00:04:08,207 and in doing so he sucked the fat of the fish off it. 69 00:04:12,503 --> 00:04:15,922 And so, all the knowledge of the world 70 00:04:15,923 --> 00:04:19,842 went to the ragged-arsed servant, Finn Mac. 71 00:04:19,843 --> 00:04:23,054 Which is why, to this day, 72 00:04:23,055 --> 00:04:25,306 babies suck their thumbs 73 00:04:25,307 --> 00:04:26,808 and poor people have all the answers. 74 00:04:26,809 --> 00:04:28,184 We need to go now, Paddy. 75 00:04:31,230 --> 00:04:32,397 Dead on. 76 00:04:43,993 --> 00:04:47,161 ♪ She can be rich or she can be poor ♪ 77 00:04:49,123 --> 00:04:51,708 Grenade! Shit! 78 00:04:51,709 --> 00:04:55,003 ♪ But I gotta tell you, baby, there's no turning back 'cause ♪ 79 00:04:55,004 --> 00:04:58,339 ♪ I've got no time ♪ 80 00:05:00,426 --> 00:05:02,218 ♪ I've got no time ♪ 81 00:05:02,219 --> 00:05:03,970 ♪ For messing around ♪ 82 00:05:03,971 --> 00:05:05,346 ♪ So, come on now ♪ 83 00:05:10,728 --> 00:05:12,979 ♪ You consider, and you make your stand ♪ 84 00:05:12,980 --> 00:05:15,857 {\an8}♪ You can take your little lover by your hand ♪ 85 00:05:15,858 --> 00:05:19,068 {\an8}♪ You can run around, jump up and down ♪ 86 00:05:19,069 --> 00:05:21,612 ♪ But you don't get me, I won't be your clown 'cause ♪ 87 00:05:21,613 --> 00:05:22,698 ♪ I've got no time ♪ 88 00:05:29,329 --> 00:05:33,291 ♪ Come on now ♪ 89 00:05:33,292 --> 00:05:36,335 ♪ I've got no time for messing around ♪ 90 00:05:36,336 --> 00:05:38,880 ♪ Messing around with you ♪ 91 00:05:38,881 --> 00:05:40,840 Move! 92 00:05:40,841 --> 00:05:42,592 - Turn around. - On your knees! 93 00:05:42,593 --> 00:05:43,760 Schnell! 94 00:05:43,761 --> 00:05:45,303 Get on the ground. 95 00:05:45,304 --> 00:05:49,265 Up you get. You're too young to smoke. 96 00:05:49,266 --> 00:05:51,851 Get down! 97 00:05:51,852 --> 00:05:53,269 Leave no stone... 98 00:05:53,270 --> 00:05:55,855 Where the fuck is everybody? 99 00:05:55,856 --> 00:06:00,109 Prisoners say the main German unit shipped out yesterday. 100 00:06:00,110 --> 00:06:02,862 Perhaps they know something about this town we don't. 101 00:06:02,863 --> 00:06:04,239 No, we got the place to ourselves, Paddy. 102 00:06:06,950 --> 00:06:10,119 Jimmy. 103 00:06:10,120 --> 00:06:12,371 Cigarettes? Nein? 104 00:06:12,372 --> 00:06:13,915 Cigarettes? Aye, very funny. 105 00:06:13,916 --> 00:06:16,042 The last man said that. 106 00:06:32,392 --> 00:06:34,228 Mac, check the left. 107 00:06:58,752 --> 00:07:00,628 Davey. 108 00:07:00,629 --> 00:07:03,589 Hoist that there, so our friends in the Royal Navy 109 00:07:03,590 --> 00:07:06,926 know that their services are no longer required. 110 00:07:06,927 --> 00:07:08,386 No looting! 111 00:07:08,387 --> 00:07:10,888 - Not until I give the word. - Yes, sir. 112 00:07:10,889 --> 00:07:14,225 Right, listen in. We rest here tonight, 113 00:07:14,226 --> 00:07:15,601 then at first light we press north... 114 00:07:15,602 --> 00:07:16,978 Sláinte! 115 00:07:16,979 --> 00:07:19,856 Booze, food, no people. 116 00:07:19,857 --> 00:07:23,192 At first light, we press north to Cannizzaro 117 00:07:23,193 --> 00:07:26,445 to secure the Castello railhead as per our orders. 118 00:07:26,446 --> 00:07:29,073 Cannizzaro will be defended, so go easy tonight. 119 00:07:29,074 --> 00:07:31,868 Eat what food you can find. 120 00:07:31,869 --> 00:07:33,494 We move out at 0400. 121 00:07:33,495 --> 00:07:36,497 So, get some bloody sleep for Chrissakes. 122 00:07:39,251 --> 00:07:40,585 Take cover. 123 00:07:40,586 --> 00:07:42,503 Basement shelters, I'd say. 124 00:07:42,504 --> 00:07:46,091 And keep your bleeding eyes peeled, all right? 125 00:07:48,093 --> 00:07:51,263 Reggie, go take a wee look around. 126 00:07:53,807 --> 00:07:56,643 Here. 127 00:08:24,296 --> 00:08:25,756 Really, Paddy? 128 00:08:37,476 --> 00:08:39,977 I just wanna let those of you who might care 129 00:08:39,978 --> 00:08:41,687 know that I have every intention... 130 00:08:41,688 --> 00:08:45,191 of taking every piece of gold, 131 00:08:45,192 --> 00:08:49,946 silver and other valuables from this church for my own profit. 132 00:08:49,947 --> 00:08:51,781 And if any of youse have a problem with that, 133 00:08:51,782 --> 00:08:54,283 then I will refrain from giving you your share 134 00:08:54,284 --> 00:08:56,244 when I sell the stuff in Naples. 135 00:08:56,245 --> 00:08:58,955 Paddy, for some of us this is still the house of God. 136 00:08:58,956 --> 00:09:02,375 Pope Pius XII is good friends with Mussolini 137 00:09:02,376 --> 00:09:04,835 and has a direct line to Chancellor Hitler himself. 138 00:09:04,836 --> 00:09:06,629 It's not God that's got my goat. 139 00:09:06,630 --> 00:09:09,257 Putting your gun up there is bad luck, Paddy. 140 00:09:09,258 --> 00:09:10,925 That thing there? 141 00:09:10,926 --> 00:09:14,220 That's nothing but oak. 142 00:09:14,221 --> 00:09:15,681 Christ is in here. 143 00:09:19,101 --> 00:09:20,309 Paddy. 144 00:09:20,310 --> 00:09:22,728 You better come. 145 00:09:22,729 --> 00:09:24,898 He speaks English but not very well. 146 00:09:35,284 --> 00:09:37,827 - Father, it's me again. - Father? 147 00:09:37,828 --> 00:09:40,162 No, no, no, no, no. Fuck that. 148 00:09:40,163 --> 00:09:41,872 You are not my father. 149 00:09:41,873 --> 00:09:44,709 You are a drunk in a blanket 150 00:09:44,710 --> 00:09:47,837 who preaches before a flag I despise. 151 00:09:47,838 --> 00:09:49,547 What are you doing hiding here, 152 00:09:49,548 --> 00:09:51,549 and where is everybody else in this town? 153 00:09:51,550 --> 00:09:53,509 They told everyone to leave. 154 00:09:53,510 --> 00:09:55,303 And they asked me to stay. 155 00:09:55,304 --> 00:09:57,263 Paddy, what the fuck is the matter with you? 156 00:09:57,264 --> 00:10:00,683 - I don't think he likes priests. - Who asked you to stay? 157 00:10:00,684 --> 00:10:02,601 The people who own this town. 158 00:10:05,397 --> 00:10:06,522 English. 159 00:10:06,523 --> 00:10:08,691 They--they wanted me to stay 160 00:10:08,692 --> 00:10:10,109 to give the Americans a message. 161 00:10:10,110 --> 00:10:11,861 - We are not American. - Paddy! 162 00:10:11,862 --> 00:10:14,572 - Oh, for fuck... - What is your message? 163 00:10:14,573 --> 00:10:17,033 They--they wanted me to stay to--to see that you are welcome! 164 00:10:17,034 --> 00:10:18,909 They want to help the Americans. 165 00:10:18,910 --> 00:10:21,537 You call us American again, I'll fucking shoot you, right? 166 00:10:21,538 --> 00:10:23,080 Yeah. 167 00:10:23,081 --> 00:10:25,208 Who is your message is from? 168 00:10:27,252 --> 00:10:30,212 The message is from Cosa Nostra. 169 00:10:30,213 --> 00:10:36,886 Paddy, in New York and Chicago, they are known as Mafia. 170 00:10:36,887 --> 00:10:40,264 You've heard of Al Capone. Well, they're worse. 171 00:10:40,265 --> 00:10:43,684 They hate the Germans as much as us, so they could be useful. 172 00:10:43,685 --> 00:10:49,106 It's the Mafia who owns this little town of Augusta. 173 00:10:49,107 --> 00:10:51,317 - So... - We should be concerned? 174 00:10:51,318 --> 00:10:54,487 Paddy, yeah, we should be cautious. 175 00:10:54,488 --> 00:10:57,865 They want to sit down with you at the long table. 176 00:10:57,866 --> 00:11:00,701 They want to break bread and drink wine. 177 00:11:00,702 --> 00:11:04,330 They... they know things. 178 00:11:04,331 --> 00:11:05,956 They see things. 179 00:11:05,957 --> 00:11:08,502 They can help you in the mountains. 180 00:11:11,797 --> 00:11:14,715 You, you, you... You look like the boss. 181 00:11:14,716 --> 00:11:17,635 Aye, right, I am the boss. 182 00:11:17,636 --> 00:11:22,014 Capo di Capi is the boss of the mountains. 183 00:11:22,015 --> 00:11:23,724 This is his church. 184 00:11:23,725 --> 00:11:26,185 He would like to meet you. 185 00:11:26,186 --> 00:11:27,895 Right. 186 00:11:27,896 --> 00:11:30,731 Well, you tell your Cosa Nostra 187 00:11:30,732 --> 00:11:33,275 Mafia Capo de Capo boss 188 00:11:33,276 --> 00:11:35,986 to stick his broken bread 189 00:11:35,987 --> 00:11:39,157 and wine bottles up his fucking hole. 190 00:11:50,168 --> 00:11:53,462 Bombardment seems to be over. 191 00:11:53,463 --> 00:11:59,844 Right, we'll be sleeping in here, in this house of God. 192 00:11:59,845 --> 00:12:02,763 Considering this town is so poor, 193 00:12:02,764 --> 00:12:06,934 didn't he build a nice big fucking place for himself? 194 00:12:06,935 --> 00:12:10,146 At precisely 4:00 a.m., 195 00:12:10,147 --> 00:12:14,650 I will be firing live rounds in here to wake you fuckers up. 196 00:12:14,651 --> 00:12:16,318 Does anybody have an issue with that? 197 00:12:16,319 --> 00:12:18,154 You hurt things in here, 198 00:12:18,155 --> 00:12:20,615 you hurt our hearts! 199 00:12:23,160 --> 00:12:26,121 Fuck's sake. 200 00:12:28,748 --> 00:12:30,124 Whoa! Paddy! Paddy! 201 00:12:30,125 --> 00:12:31,293 No! 202 00:12:32,711 --> 00:12:34,045 How's your heart? 203 00:12:53,398 --> 00:12:55,524 You know, sometimes you're like a wee boy. 204 00:12:55,525 --> 00:12:57,234 Just seeing how far you can go. 205 00:12:57,235 --> 00:12:59,570 Oh, I intend to go all the way to Berlin. 206 00:12:59,571 --> 00:13:02,406 That's how far I can go. 207 00:13:02,407 --> 00:13:07,411 Then I will ask for forgiveness. 208 00:13:07,412 --> 00:13:11,290 Right now, I'm gonna go for a walk. 209 00:13:11,291 --> 00:13:12,959 See if I can't find me a bank. 210 00:13:47,953 --> 00:13:51,038 Oh, crap. 211 00:13:51,039 --> 00:13:52,457 All right, there? 212 00:14:17,857 --> 00:14:19,400 Shouldn't you at least have given that soldier 213 00:14:19,401 --> 00:14:21,444 a decent burial? 214 00:14:24,823 --> 00:14:28,200 Had he been faster than me... 215 00:14:28,201 --> 00:14:31,287 had he been more accurate than me... 216 00:14:31,288 --> 00:14:33,747 had he been less afraid than me, 217 00:14:33,748 --> 00:14:36,500 then he would've consigned me to the mercy of the crabs 218 00:14:36,501 --> 00:14:40,462 and the eels and the worms just the same. 219 00:14:40,463 --> 00:14:43,465 - How did you get here? - By dinghy. 220 00:14:43,466 --> 00:14:45,718 Tried to get here in time for the fun and games. 221 00:14:45,719 --> 00:14:48,012 Fun and games were in short supply. 222 00:14:48,013 --> 00:14:50,055 We're expecting plenty tomorrow, though. 223 00:14:50,056 --> 00:14:52,808 Cannizzaro. 224 00:14:52,809 --> 00:14:54,768 - Hmm. - I'm sure you'll show up 225 00:14:54,769 --> 00:14:56,353 once the fighting is over. 226 00:14:56,354 --> 00:15:00,733 Yes. Paddy, er... if you're not too tired, 227 00:15:00,734 --> 00:15:03,277 maybe we could sit down with a glass of wine 228 00:15:03,278 --> 00:15:06,905 and discuss exactly why it is that I've been sent here. Hmm? 229 00:15:06,906 --> 00:15:09,992 Italy's most prestigious naval academy was located here. 230 00:15:09,993 --> 00:15:12,286 I'm sure there are lots of very well stocked wine cellars. 231 00:15:12,287 --> 00:15:14,204 Unfortunately, I have a very early start in the morning. 232 00:15:14,205 --> 00:15:17,166 - We move out at 4:00. - No, you don't, Paddy. 233 00:15:17,167 --> 00:15:20,127 You don't move out at 4:00. 234 00:15:20,128 --> 00:15:22,338 The attack on Cannizzaro's been postponed. 235 00:15:22,339 --> 00:15:25,299 We're waiting for the Americans to make their landing 236 00:15:25,300 --> 00:15:29,637 further up the coast, and that has been delayed. 237 00:15:29,638 --> 00:15:32,765 "Postponed." 238 00:15:32,766 --> 00:15:34,016 "Delayed." 239 00:15:34,017 --> 00:15:36,060 I remember those words. 240 00:15:36,061 --> 00:15:38,604 This is a large-scale invasion, Paddy. 241 00:15:38,605 --> 00:15:41,357 We must only move as part of a coordinated strategy. 242 00:15:41,358 --> 00:15:45,861 So, what you're saying is, we have been stood down. 243 00:15:45,862 --> 00:15:47,988 No, what I'm saying is, 244 00:15:47,989 --> 00:15:51,283 we hold our position in Augusta and await further orders, 245 00:15:51,284 --> 00:15:53,369 like soldiers do in time of war. 246 00:15:53,370 --> 00:15:55,746 If no one gives me a war, 247 00:15:55,747 --> 00:15:57,665 I tend to make a war of my own. 248 00:15:57,666 --> 00:16:01,543 It is no one's job to give you a war to fight, 249 00:16:01,544 --> 00:16:04,129 a bone to chew, a body to kick. 250 00:16:04,130 --> 00:16:06,549 'Tis with the bodies I belong. 251 00:16:09,552 --> 00:16:13,597 By the way, Paddy, I'm now the ranking officer here, 252 00:16:13,598 --> 00:16:16,308 which means that you can amuse yourself 253 00:16:16,309 --> 00:16:18,143 playing the rebel injured peasant, 254 00:16:18,144 --> 00:16:19,978 which I know is your preferred pastime, 255 00:16:19,979 --> 00:16:22,148 but the last word lies with me. 256 00:16:47,424 --> 00:16:50,050 In Berlin... 257 00:16:50,051 --> 00:16:52,512 I will ask forgiveness. 258 00:17:00,937 --> 00:17:02,187 ♪ Tipitipitin ♪ 259 00:17:02,188 --> 00:17:03,939 - ♪ Oh, oh ♪ - ♪ Tipitipiton ♪ 260 00:17:03,940 --> 00:17:06,108 ♪ Oh, oh, che cos'è l'amore, solo questo cuore ♪ 261 00:17:06,109 --> 00:17:07,735 ♪ Bella, ti può dir ♪ 262 00:17:07,736 --> 00:17:09,695 ♪ Tipitipitin ♪ 263 00:17:09,696 --> 00:17:13,615 ♪ Tipitipiton ♪ 264 00:17:13,616 --> 00:17:14,867 ♪ Tipitipiton ♪ 265 00:18:05,126 --> 00:18:07,836 Just leave it by the door, please. 266 00:18:15,512 --> 00:18:18,847 I have chocolates, cigarettes, 267 00:18:18,848 --> 00:18:23,603 books, and messages from home. 268 00:18:34,113 --> 00:18:36,616 You stopped my heart. 269 00:18:45,667 --> 00:18:47,459 I can... I can feel you, 270 00:18:47,460 --> 00:18:49,586 so this isn't... a... a dream. 271 00:18:49,587 --> 00:18:52,464 I was given permission by General de Gaulle himself. 272 00:18:52,465 --> 00:18:54,925 The SOE run a network out of Switzerland. 273 00:18:54,926 --> 00:18:56,885 They had Carmelite papers made for me, 274 00:18:56,886 --> 00:18:58,929 and I took a train from Geneva. 275 00:19:02,392 --> 00:19:04,184 Okay, um... 276 00:19:04,185 --> 00:19:05,477 when the sisters are here, 277 00:19:05,478 --> 00:19:07,104 guards patrol every five minutes. 278 00:19:07,105 --> 00:19:09,022 Oh. Enough time to say I love you. 279 00:19:09,023 --> 00:19:11,608 I love you. 280 00:19:11,609 --> 00:19:13,318 Is that it? Is that the reason you came? 281 00:19:13,319 --> 00:19:14,945 - Yes, and to make love. - What? 282 00:19:14,946 --> 00:19:17,072 - How long now? - Uh, four and a half. 283 00:19:17,073 --> 00:19:19,908 - So, we have time. Help me. - You mean, the whole thing? 284 00:19:19,909 --> 00:19:22,244 "The whole thing" sounds very English. 285 00:19:22,245 --> 00:19:24,204 I mean, yes, "the whole thing." 286 00:19:24,205 --> 00:19:26,039 When we are back in England, 287 00:19:26,040 --> 00:19:27,541 we will always call sex "the whole thing." 288 00:19:27,542 --> 00:19:30,002 - We must do this efficiently. - Yes, and militarily. 289 00:19:30,003 --> 00:19:31,670 This bloody dress is booby trapped! 290 00:19:31,671 --> 00:19:33,255 They make these things complicated. 291 00:19:33,256 --> 00:19:35,007 Designed to delay. 292 00:19:35,008 --> 00:19:37,676 - To prevent. - But we are unstoppable. 293 00:19:37,677 --> 00:19:38,969 I can't believe you took a train from Geneva. 294 00:19:38,970 --> 00:19:40,137 - Ow. - Jesus! 295 00:19:40,138 --> 00:19:42,264 This is the most insane construction! 296 00:19:42,265 --> 00:19:44,975 ♪ È l'acre odor d'un fiore? ♪ 297 00:19:44,976 --> 00:19:47,060 David, there's something I need to tell you. 298 00:19:47,061 --> 00:19:49,396 I can wait. 299 00:19:49,397 --> 00:19:51,607 - I'll tell you afterwards. - Oh, absolutely. 300 00:19:51,608 --> 00:19:54,027 Afterwards. 301 00:19:55,028 --> 00:20:00,949 ♪ Tipitipiton ♪ 302 00:20:19,218 --> 00:20:20,886 Right, okay. 303 00:20:20,887 --> 00:20:22,304 Tell me what you have got to tell me. 304 00:20:22,305 --> 00:20:23,972 The British have become worse 305 00:20:23,973 --> 00:20:26,141 since the Americans joined the war. 306 00:20:26,142 --> 00:20:28,435 They're like a little private club, and they tell us nothing. 307 00:20:28,436 --> 00:20:30,396 So, David... 308 00:20:32,482 --> 00:20:34,733 I'm going to move closer to the front line. 309 00:20:34,734 --> 00:20:37,945 I'm on my way there. I diverted to see you. 310 00:20:37,946 --> 00:20:40,739 From here, I'm travelling on a Portuguese visa to Sicily. 311 00:20:40,740 --> 00:20:42,950 The British and Americans are moving north to Cannizzaro, 312 00:20:42,951 --> 00:20:45,744 towards Palermo. 313 00:20:45,745 --> 00:20:47,537 I'm planning to join your regiment, David. 314 00:20:47,538 --> 00:20:49,539 Because they're always first anywhere, 315 00:20:49,540 --> 00:20:52,584 and they know me, and I think they trust me. 316 00:20:52,585 --> 00:20:55,837 At least, I will get as close to them as I can get. 317 00:20:55,838 --> 00:20:57,589 You will join my brother. 318 00:20:57,590 --> 00:20:59,675 In Sicily, you will join my brother, yes? 319 00:20:59,676 --> 00:21:02,094 Yes, he's in command now. It will make things easier. 320 00:21:02,095 --> 00:21:04,638 Ah, he is in command now actually because it was my idea. 321 00:21:04,639 --> 00:21:06,306 And I want you to write to him, in code, of course. 322 00:21:06,307 --> 00:21:08,308 I'm sure you have a code. 323 00:21:08,309 --> 00:21:10,394 And I want you to tell him to accept me and help me. 324 00:21:10,395 --> 00:21:14,189 Everything for a reason, always. 325 00:21:14,190 --> 00:21:16,358 What? What reason? 326 00:21:16,359 --> 00:21:19,611 "Divert" on a train to ask me to make an introduction 327 00:21:19,612 --> 00:21:21,822 to my famously charming older brother 328 00:21:21,823 --> 00:21:25,117 so that he may serve the purpose that I once served, 329 00:21:25,118 --> 00:21:27,202 while I sit here and read about it 330 00:21:27,203 --> 00:21:29,413 in letters from you both, hmm? 331 00:21:29,414 --> 00:21:31,206 I never know when English people are joking. 332 00:21:31,207 --> 00:21:34,376 Well, this Scottish person is certainly not joking. 333 00:21:34,377 --> 00:21:36,712 Unless it's I, myself, who is the joke. 334 00:21:36,713 --> 00:21:39,464 David, what the fuck are you saying? He's your brother. 335 00:21:39,465 --> 00:21:42,426 My older, calmer, more sophisticated brother. 336 00:21:42,427 --> 00:21:45,095 And while I rot in my cell, 337 00:21:45,096 --> 00:21:47,389 you will do whatever is necessary for the cause. 338 00:21:47,390 --> 00:21:50,726 You fucking dare to talk to me like that? 339 00:21:50,727 --> 00:21:52,270 You fucking dare? 340 00:21:57,150 --> 00:21:58,609 I must go. 341 00:22:01,279 --> 00:22:04,740 Eve... 342 00:22:04,741 --> 00:22:09,828 I'm sorry. 343 00:22:13,875 --> 00:22:15,460 Okay. 344 00:22:18,713 --> 00:22:20,757 Please, look. Look at me. 345 00:22:23,051 --> 00:22:25,636 I will write to him. I will write to him. 346 00:22:28,389 --> 00:22:31,767 - I love you. - Oh, God, I love you. 347 00:22:31,768 --> 00:22:34,437 And it fucking tortures me. 348 00:23:07,970 --> 00:23:09,889 Oh, God. 349 00:23:23,861 --> 00:23:29,032 I will dig my way out of here like a dog. 350 00:23:29,033 --> 00:23:31,452 And I will be with you. 351 00:23:36,707 --> 00:23:38,668 I swear I will. 352 00:24:00,356 --> 00:24:08,572 Cock-a-doodle-doo! Hoo-hoo-hoo-hoo-hoo! 353 00:24:08,573 --> 00:24:10,907 Paddy has found a bell to ring. 354 00:24:10,908 --> 00:24:13,201 He wants us all to gather. 355 00:24:13,202 --> 00:24:16,997 We survived 4:00 a.m. 356 00:24:16,998 --> 00:24:18,456 How? 357 00:24:18,457 --> 00:24:22,335 Aye, er, we got stood down. 358 00:24:22,336 --> 00:24:24,629 That's why he's hanging on a bell rope. 359 00:24:24,630 --> 00:24:26,673 Yeah. 360 00:24:26,674 --> 00:24:31,929 Like the lonely fucking hunchback he is inside his soul. 361 00:25:01,542 --> 00:25:04,461 From now on, if you hear this bell, 362 00:25:04,462 --> 00:25:06,338 that means I've had an idea, 363 00:25:06,339 --> 00:25:09,758 which mostly for you will be bad news 364 00:25:09,759 --> 00:25:11,801 because I am not in a good frame of mind, 365 00:25:11,802 --> 00:25:16,306 and the only people for me to take my fury out on... is you. 366 00:25:16,307 --> 00:25:20,602 So, my ideas tend toward the devilish. 367 00:25:20,603 --> 00:25:24,564 If you look across the square, look there at that open doorway. 368 00:25:24,565 --> 00:25:26,691 Inside there is a foundry, 369 00:25:26,692 --> 00:25:30,278 where invisible irons and shackles are being forged, 370 00:25:30,279 --> 00:25:34,407 keeping us imprisoned in this wee fucking town. 371 00:25:34,408 --> 00:25:37,410 And the officer who's perched by that doorway 372 00:25:37,411 --> 00:25:41,164 is the blacksmith who forges those irons. 373 00:25:41,165 --> 00:25:43,583 Paddy, what the fuck are you talking about? 374 00:25:43,584 --> 00:25:45,585 Since we are stuck 375 00:25:45,586 --> 00:25:48,421 on this church-infested slab of a rock, 376 00:25:48,422 --> 00:25:51,424 for who knows how long, 377 00:25:51,425 --> 00:25:53,385 we will have to keep ourselves entertained. 378 00:25:53,386 --> 00:25:55,053 I've already shot a cockerel, Paddy, 379 00:25:55,054 --> 00:25:57,931 and there's goats. 380 00:25:57,932 --> 00:26:00,016 That is to say, 381 00:26:00,017 --> 00:26:03,687 you'll be free to entertain yourselves in the afternoons. 382 00:26:03,688 --> 00:26:06,564 Because in the mornings, before it gets too hot, 383 00:26:06,565 --> 00:26:08,483 we, the men of the Special Air Service, 384 00:26:08,484 --> 00:26:10,110 will train. 385 00:26:10,111 --> 00:26:13,571 Ready for the moment when the great chain makers 386 00:26:13,572 --> 00:26:15,740 and holders and keepers, 387 00:26:15,741 --> 00:26:19,452 and "stand us downers"... 388 00:26:19,453 --> 00:26:22,455 are ready to put us once more back into the barrel 389 00:26:22,456 --> 00:26:24,541 of the British crossbow 390 00:26:24,542 --> 00:26:26,836 and fire us into the heart of the enemy! 391 00:26:34,760 --> 00:26:36,886 Those of you paying attention will know by now that 392 00:26:36,887 --> 00:26:38,763 that means I've had an idea. 393 00:26:38,764 --> 00:26:41,182 So, here is that idea. 394 00:26:41,183 --> 00:26:42,934 Do you see yon mountain? 395 00:26:42,935 --> 00:26:45,145 My idea is... 396 00:26:45,146 --> 00:26:48,148 we, the men of the SAS, 397 00:26:48,149 --> 00:26:50,442 are going to climb said mountain. 398 00:26:50,443 --> 00:26:52,027 Jesus Christ! 399 00:26:52,028 --> 00:26:54,279 Now, this town is deserted, 400 00:26:54,280 --> 00:26:56,448 but the guidebooks say you must take extra care 401 00:26:56,449 --> 00:26:58,867 of your valuables at all times. 402 00:26:58,868 --> 00:27:02,912 So, we will be gathering up all of our equipment 403 00:27:02,913 --> 00:27:05,957 and our pack and our weapons, 404 00:27:05,958 --> 00:27:07,876 and we will be carrying it all up the mountain 405 00:27:07,877 --> 00:27:10,378 with us on our backs. 406 00:27:10,379 --> 00:27:13,048 I suspect some of you will come to really dread 407 00:27:13,049 --> 00:27:14,883 the tolling of the bell. 408 00:27:14,884 --> 00:27:17,469 But fuck me, ring it will. 409 00:27:17,470 --> 00:27:19,679 Until we are set free to be the beasts we are 410 00:27:19,680 --> 00:27:21,931 in the noble cause. 411 00:27:21,932 --> 00:27:23,933 Right, we move in ten. No dicking about. 412 00:27:23,934 --> 00:27:25,894 On time, lads, you heard him. Move! 413 00:27:25,895 --> 00:27:29,105 - Paddy. - You coming climbing with us? 414 00:27:29,106 --> 00:27:31,316 I've received a complaint about your behaviour, 415 00:27:31,317 --> 00:27:33,401 in the church, from the priest. 416 00:27:33,402 --> 00:27:36,321 The priest who was drunk in a blanket when I woke him up? 417 00:27:36,322 --> 00:27:38,656 You hung your machine gun on the shoulders of Christ. 418 00:27:38,657 --> 00:27:41,618 You shot bullets inside the church. 419 00:27:41,619 --> 00:27:43,661 Why did the drunken priest complain to you? 420 00:27:43,662 --> 00:27:45,121 I thought he and I had established 421 00:27:45,122 --> 00:27:46,790 that I am the boss round here. 422 00:27:46,791 --> 00:27:49,918 Perhaps he detected some indefinable air 423 00:27:49,919 --> 00:27:52,212 of a more ancient authority. 424 00:27:52,213 --> 00:27:58,218 The crown and pips on my shoulder and this... 425 00:27:58,219 --> 00:28:00,762 made him think he could confide in me. 426 00:28:00,763 --> 00:28:02,931 You're not fighting in the desert anymore, Paddy. 427 00:28:02,932 --> 00:28:04,933 You have to get used to being around human beings. 428 00:28:04,934 --> 00:28:08,395 My job is to take human beings and turn them into animals, 429 00:28:08,396 --> 00:28:11,898 or turn them into food for animals. 430 00:28:11,899 --> 00:28:14,484 Paddy, when you get back down the mountain, 431 00:28:14,485 --> 00:28:17,028 there will be a 150 new men here. 432 00:28:17,029 --> 00:28:19,864 A whole new detachment is being deployed to Augusta. 433 00:28:19,865 --> 00:28:21,908 They're coming here to be trained. 434 00:28:21,909 --> 00:28:24,953 Now, the plan was that you would've been gone north by now, 435 00:28:24,954 --> 00:28:26,788 and there would've been no overlap 436 00:28:26,789 --> 00:28:28,748 or potential for friction. 437 00:28:28,749 --> 00:28:30,333 Obviously, there will now be an overlap, 438 00:28:30,334 --> 00:28:33,253 but there will be no need for friction. 439 00:28:33,254 --> 00:28:36,714 - Why would there be friction? - Because you are you. 440 00:28:36,715 --> 00:28:40,135 And because the new detachment... 441 00:28:40,136 --> 00:28:43,680 is called 2SAS. 442 00:28:47,393 --> 00:28:49,185 The second Special Air Service regiment. 443 00:28:53,023 --> 00:28:54,899 Yes. 444 00:28:54,900 --> 00:28:57,610 They're men chosen from the Commando units 445 00:28:57,611 --> 00:29:00,071 who fought in North Africa-- men, chosen by me, 446 00:29:00,072 --> 00:29:02,991 to replicate your achievements and serve as backup. 447 00:29:02,992 --> 00:29:06,578 So, the name SAS is stolen for your own use, 448 00:29:06,579 --> 00:29:08,163 while the men who made it famous 449 00:29:08,164 --> 00:29:10,457 are hidden behind a more obscure title. 450 00:29:10,458 --> 00:29:13,376 Yes, the universe is a conspiracy against you, Paddy. 451 00:29:13,377 --> 00:29:16,171 No, the universe takes care of itself, as far as I see. 452 00:29:16,172 --> 00:29:19,424 It's those less capable but more fortunately born 453 00:29:19,425 --> 00:29:22,093 who seem to have an issue with me. 454 00:29:22,094 --> 00:29:24,971 The new men have heard that you'll still be here in town 455 00:29:24,972 --> 00:29:26,723 when they arrive, and they're rather excited 456 00:29:26,724 --> 00:29:28,975 to see the originals. - "The originals." 457 00:29:28,976 --> 00:29:33,062 In actual fact, you are their heroes. 458 00:29:33,063 --> 00:29:37,525 And it's you who is in command of this stolen regiment? 459 00:29:37,526 --> 00:29:40,278 It was my brother, David, 460 00:29:40,279 --> 00:29:44,158 who recommended that I take command. 461 00:29:49,747 --> 00:29:53,500 And the ragged-arse servant Finn Mac sucked his thumb... 462 00:29:55,920 --> 00:29:58,046 and said, "How do I just know 463 00:29:58,047 --> 00:29:59,923 that this is gonna end badly?" 464 00:30:06,263 --> 00:30:08,848 We move! Come on! 465 00:30:10,684 --> 00:30:13,019 ♪ For once in my life, I've got something to say ♪ 466 00:30:13,020 --> 00:30:15,104 Right, fall in. 467 00:30:15,105 --> 00:30:19,484 Troop! Shun! 468 00:30:20,903 --> 00:30:24,697 By the right, quick march! 469 00:30:24,698 --> 00:30:26,616 Left, right, left, right! 470 00:30:26,617 --> 00:30:28,618 Left, right, left, right, left! 471 00:30:28,619 --> 00:30:30,662 Right, left, right, left! 472 00:30:30,663 --> 00:30:34,207 ♪ If the kids are united ♪ 473 00:30:34,208 --> 00:30:37,502 ♪ They will never be divided ♪ 474 00:30:37,503 --> 00:30:40,922 ♪ If the kids are united ♪ 475 00:30:40,923 --> 00:30:44,342 ♪ They will never be divided ♪ 476 00:30:44,343 --> 00:30:47,804 ♪ If the kids are united ♪ 477 00:30:47,805 --> 00:30:50,807 ♪ They will never be divided ♪ 478 00:30:50,808 --> 00:30:53,685 ♪ If the kids are united ♪ 479 00:30:53,686 --> 00:30:57,814 ♪ They will never be divided ♪ 480 00:30:57,815 --> 00:31:01,192 ♪ If the kids are united ♪ 481 00:31:01,193 --> 00:31:07,115 ♪ They will never be divided! ♪ 482 00:31:08,576 --> 00:31:12,955 Do not lay your packs down without my order! 483 00:31:14,582 --> 00:31:18,334 We do not rest until we have achieved our goal. 484 00:31:18,335 --> 00:31:20,712 Paddy, we've been up that fucking mountain, 485 00:31:20,713 --> 00:31:22,964 and we've come down that fucking mountain. 486 00:31:22,965 --> 00:31:24,173 That was our goal. 487 00:31:24,174 --> 00:31:26,509 No! 488 00:31:26,510 --> 00:31:29,346 Our goal was spiritual. 489 00:31:32,516 --> 00:31:34,267 You may not think it, 490 00:31:34,268 --> 00:31:35,893 but I took youse up that mountain 491 00:31:35,894 --> 00:31:37,396 for good fucking reason. 492 00:31:39,231 --> 00:31:42,066 Our advance was postponed. 493 00:31:42,067 --> 00:31:44,694 The Americans delayed us, 494 00:31:44,695 --> 00:31:48,616 and the earth shook with my wrath! 495 00:31:50,159 --> 00:31:52,410 And so I led us all up the mountain 496 00:31:52,411 --> 00:31:54,287 and from the top, 497 00:31:54,288 --> 00:31:57,040 we looked across Italy, 498 00:31:57,041 --> 00:31:59,792 and from our high viewpoint, 499 00:31:59,793 --> 00:32:03,379 we realised that there is a greater strategy 500 00:32:03,380 --> 00:32:05,465 to which we are subordinate. 501 00:32:05,466 --> 00:32:09,052 And in the cool mountain air, 502 00:32:09,053 --> 00:32:13,848 didn't we accept that we are pawns 503 00:32:13,849 --> 00:32:17,268 in a much bigger game, 504 00:32:17,269 --> 00:32:21,022 and now our fury has diminished, yes? 505 00:32:21,023 --> 00:32:22,690 Yes. 506 00:32:22,691 --> 00:32:26,194 Thus, we have achieved our goal. 507 00:32:34,787 --> 00:32:36,329 Reg has found his missus. 508 00:32:39,667 --> 00:32:43,044 My back was breaking, so I used my head. 509 00:32:43,045 --> 00:32:47,048 Do you see this donkey? 510 00:32:47,049 --> 00:32:49,634 This donkey represents the philosophy 511 00:32:49,635 --> 00:32:52,512 that I am trying to instil in youse all. 512 00:32:52,513 --> 00:32:57,475 Reggie, where did you find the cash to buy this beast? 513 00:32:57,476 --> 00:32:59,644 From the collection tin in the church, sir. 514 00:32:59,645 --> 00:33:01,646 Even fucking better! 515 00:33:01,647 --> 00:33:04,649 Initiative followed by initiative. 516 00:33:04,650 --> 00:33:07,652 And the prize-- 517 00:33:07,653 --> 00:33:09,904 one of nature's finest beasts. 518 00:33:09,905 --> 00:33:13,950 "With monstrous head and sickening cry 519 00:33:13,951 --> 00:33:16,452 and ears like errant wings, 520 00:33:16,453 --> 00:33:19,372 the devil's walking parody, 521 00:33:19,373 --> 00:33:23,000 on all four-footed things. 522 00:33:23,001 --> 00:33:25,044 The tattered outlaw of the earth, 523 00:33:25,045 --> 00:33:27,046 of ancient crooked will; 524 00:33:27,047 --> 00:33:32,427 starve, scourge, deride me: I am dumb... 525 00:33:32,428 --> 00:33:34,137 Fucking hell! 526 00:33:34,138 --> 00:33:36,556 Get down! Get down! Fucker up there! 527 00:33:41,854 --> 00:33:43,271 Fuck is that? 528 00:33:43,272 --> 00:33:44,814 That was not a German carbine. 529 00:33:44,815 --> 00:33:47,776 No, it's a shitty wee .22 rifle. 530 00:33:50,779 --> 00:33:52,573 - Fuck that! - Fucking hell! 531 00:33:56,076 --> 00:33:57,785 Get to fuck! 532 00:34:01,540 --> 00:34:04,001 Riley! 533 00:34:16,346 --> 00:34:18,055 What did he fucking say?! 534 00:34:18,056 --> 00:34:20,057 It's a quote. 535 00:34:20,058 --> 00:34:22,602 A quote from who?! 536 00:34:22,603 --> 00:34:24,187 From you! 537 00:34:25,689 --> 00:34:29,275 Educated guess-- 538 00:34:29,276 --> 00:34:32,195 I'd say we're sharing the beach with the Sicilian Mafia! 539 00:34:32,196 --> 00:34:33,405 Andiamo, ragazzi! 540 00:34:36,742 --> 00:34:39,161 What the fuck is that? 541 00:34:43,248 --> 00:34:47,502 Wait, Paddy! Leave it. Look, if you shoot at it, 542 00:34:47,503 --> 00:34:49,338 we will make enemies we don't need to have. 543 00:34:54,051 --> 00:34:56,344 Paddy, we're on the same side, for fuck's sake. 544 00:34:56,345 --> 00:34:57,971 Have a look at the glasses, lad. 545 00:35:09,107 --> 00:35:11,860 Ciao, Inglese! 546 00:35:23,372 --> 00:35:24,248 Well... 547 00:35:26,542 --> 00:35:29,252 I don't know about the rest of you, but... 548 00:35:29,253 --> 00:35:31,754 this beach rather reminds me of Margate. 549 00:35:33,131 --> 00:35:36,092 Fuck it. 550 00:35:36,093 --> 00:35:38,427 I'm going for a dip. 551 00:35:40,097 --> 00:35:43,391 By the way, Pad, they got away with my pack, so... 552 00:35:43,392 --> 00:35:45,643 technically that is still my donkey. 553 00:35:49,481 --> 00:35:51,607 Come on, Paddy! 554 00:35:53,485 --> 00:35:56,404 Smile, chaps! 555 00:36:01,076 --> 00:36:02,994 To be so terrifically well-housed 556 00:36:02,995 --> 00:36:06,205 would almost be something of an embarrassment for my men. 557 00:36:06,206 --> 00:36:08,249 It's our wish to welcome you to Augusta. 558 00:36:08,250 --> 00:36:11,043 Oh, thank you. 559 00:36:11,044 --> 00:36:13,422 Here, allow me. 560 00:36:17,301 --> 00:36:19,844 You are very different to the other one. 561 00:36:19,845 --> 00:36:22,597 Yes, we are... very different. 562 00:36:22,598 --> 00:36:24,765 He has made enemies. 563 00:36:24,766 --> 00:36:26,684 The town seems empty, 564 00:36:26,685 --> 00:36:28,853 but there are always eyes looking. 565 00:36:28,854 --> 00:36:30,938 Well, he'll not be here much longer. 566 00:36:30,939 --> 00:36:32,732 I've received new orders. 567 00:36:32,733 --> 00:36:34,358 He and his men move out in the morning. 568 00:36:36,820 --> 00:36:38,321 Fuck! 569 00:36:38,322 --> 00:36:39,864 I'm looking for a man of the cloth. 570 00:36:39,865 --> 00:36:43,451 And I am also looking for a stolen donkey. 571 00:36:43,452 --> 00:36:45,328 Let's find that glass of wine 572 00:36:45,329 --> 00:36:48,123 and clear the air, shall we, Paddy? 573 00:36:57,049 --> 00:36:59,091 That is them. 574 00:36:59,092 --> 00:37:00,760 That is 2SAS. 575 00:37:00,761 --> 00:37:02,678 Those who will come next. 576 00:37:02,679 --> 00:37:04,973 Aye, when 1SAS are laid to rest. 577 00:37:07,768 --> 00:37:09,060 So, there are people here. 578 00:37:09,061 --> 00:37:11,187 It's a very traditional island, Paddy. 579 00:37:11,188 --> 00:37:13,564 There are sensitivities regarding women and soldiers. 580 00:37:13,565 --> 00:37:15,274 That's why they emptied the town. 581 00:37:15,275 --> 00:37:17,944 This town fits me like a vice around my skull, 582 00:37:17,945 --> 00:37:22,281 and this priest here keeps turning the fucking handle. 583 00:37:22,282 --> 00:37:24,909 I feel very much that you don't like me. 584 00:37:24,910 --> 00:37:26,577 Or don't like what I am. 585 00:37:26,578 --> 00:37:29,330 Or do not like God. 586 00:37:29,331 --> 00:37:31,958 All of the above, apart from the last. 587 00:37:31,959 --> 00:37:34,085 - To peace. - To peace. 588 00:37:34,086 --> 00:37:36,922 To submission of the vanquished. 589 00:37:42,469 --> 00:37:45,262 I'm told this morning on the beach, 590 00:37:45,263 --> 00:37:49,392 they could have taken your life twice. 591 00:37:49,393 --> 00:37:51,686 They missed you on purpose. 592 00:37:51,687 --> 00:37:53,688 It was a warning. 593 00:37:53,689 --> 00:37:57,566 They took some things that don't belong to them. 594 00:37:57,567 --> 00:38:01,153 Paddy... 595 00:38:01,154 --> 00:38:04,073 Father Cavalli says they want to meet to talk. 596 00:38:04,074 --> 00:38:06,158 Before we embark for Sicily, 597 00:38:06,159 --> 00:38:08,869 we were given an unofficial briefing. 598 00:38:08,870 --> 00:38:11,497 We were encouraged to have our units make contact with, 599 00:38:11,498 --> 00:38:14,208 and make use of, organised criminal elements 600 00:38:14,209 --> 00:38:16,877 on the island of Sicily who were persecuted by Mussolini. 601 00:38:16,878 --> 00:38:19,255 This is a conversation I no longer wish to continue with. 602 00:38:19,256 --> 00:38:21,215 I am a soldier. 603 00:38:21,216 --> 00:38:23,592 And you're moving out tomorrow, Paddy. New orders. 604 00:38:23,593 --> 00:38:26,178 No one wants you in Augusta any longer than you have to be here. 605 00:38:26,179 --> 00:38:28,264 Then I will go and begin to prepare my men. 606 00:38:28,265 --> 00:38:30,683 Wait there! 607 00:38:30,684 --> 00:38:32,351 Attention! 608 00:38:32,352 --> 00:38:34,353 Stand to fucking attention, would you? 609 00:38:34,354 --> 00:38:36,313 I have been briefed to develop 610 00:38:36,314 --> 00:38:38,649 strategic ties with the Mafia on this island. 611 00:38:38,650 --> 00:38:41,318 I am passing that briefing on to you as a direct order. 612 00:38:41,319 --> 00:38:44,780 I think your new boys deserve a glass of water. 613 00:38:44,781 --> 00:38:46,490 It's awfully hot down there. 614 00:38:46,491 --> 00:38:48,701 Before you move out tomorrow, 615 00:38:48,702 --> 00:38:51,162 you will leave behind a legacy of goodwill, 616 00:38:51,163 --> 00:38:53,664 which the units who follow will take advantage of. 617 00:38:53,665 --> 00:38:55,666 You will meet them and the Resistance. 618 00:38:55,667 --> 00:38:57,918 You will break bread with them. Tomorrow morning, 619 00:38:57,919 --> 00:39:00,171 before you pull out, you'll meet them for breakfast. 620 00:39:00,172 --> 00:39:03,007 Eh... 621 00:39:03,008 --> 00:39:06,969 There is a long table that I will lay. 622 00:39:06,970 --> 00:39:10,890 You will make peace on behalf of the entire British Army. 623 00:39:10,891 --> 00:39:13,267 That is an order. 624 00:39:13,268 --> 00:39:17,271 But first, you will recover from the humiliating fact 625 00:39:17,272 --> 00:39:19,857 that today on a beach they could have taken your life 626 00:39:19,858 --> 00:39:21,233 but chose not to. 627 00:39:21,234 --> 00:39:23,612 Twice. 628 00:39:25,530 --> 00:39:28,532 Your friends have a donkey 629 00:39:28,533 --> 00:39:31,535 and a pack that belongs to one of my men. 630 00:39:31,536 --> 00:39:33,746 You have one hour 631 00:39:33,747 --> 00:39:36,123 to tie it to the railings of the Chiesa Madre church, 632 00:39:36,124 --> 00:39:38,375 or I will come and take it back myself. 633 00:39:41,088 --> 00:39:42,589 Amen. 634 00:39:45,008 --> 00:39:48,136 Fucking langer. 635 00:39:51,890 --> 00:39:55,143 And left... shun! 636 00:39:56,853 --> 00:39:59,439 And left... shun! 637 00:40:01,191 --> 00:40:04,610 Stand at... ease! 638 00:40:04,611 --> 00:40:08,115 Parade... shun! 639 00:40:18,583 --> 00:40:21,794 Would you like to inspect the men, sir? 640 00:40:21,795 --> 00:40:24,004 They've got me bashing the square, sir. 641 00:40:24,005 --> 00:40:25,214 Said they needed someone who knew what the bloody hell 642 00:40:25,215 --> 00:40:27,091 they were doing. - So they resorted 643 00:40:27,092 --> 00:40:28,969 to a spent old fucker like you? 644 00:40:31,054 --> 00:40:33,514 I... escaped a prison camp, 645 00:40:33,515 --> 00:40:36,725 and in my relief and elation, 646 00:40:36,726 --> 00:40:38,520 I foolishly volunteered. 647 00:40:40,647 --> 00:40:42,690 But, Paddy... 648 00:40:42,691 --> 00:40:44,401 with respect. 649 00:40:47,154 --> 00:40:50,115 Stand easy. 650 00:40:52,826 --> 00:40:55,035 May I request that... 651 00:40:55,036 --> 00:40:58,414 you do what you can to get me the hell out of this unit? 652 00:40:58,415 --> 00:41:03,043 You have no faith in the new incarnation? 653 00:41:03,044 --> 00:41:04,712 Well, the issue, sir, is that... 654 00:41:04,713 --> 00:41:08,175 everyone involved in this new regiment is sane. 655 00:41:09,968 --> 00:41:11,510 - Completely sane. - Aye. 656 00:41:11,511 --> 00:41:13,721 I can see how that would be hazardous. 657 00:41:13,722 --> 00:41:15,347 They make considered decisions 658 00:41:15,348 --> 00:41:19,810 and proceed according to logic, sir. 659 00:41:19,811 --> 00:41:21,313 It's quite unnerving. 660 00:41:24,107 --> 00:41:26,442 I have to go retrieve a stolen donkey 661 00:41:26,443 --> 00:41:28,819 and then have breakfast with the Mafia. 662 00:41:28,820 --> 00:41:33,700 - Of course. - But after, I'll do what I can. 663 00:41:42,083 --> 00:41:44,753 Parade, shun! 664 00:41:49,257 --> 00:41:50,799 Last time. 665 00:41:50,800 --> 00:41:55,471 - I can't do it. - You can do it, come on! 666 00:41:55,472 --> 00:41:59,099 Get aggressive, drive from your legs. 667 00:41:59,100 --> 00:42:01,727 - Come on. - Keep your back straight! 668 00:42:01,728 --> 00:42:03,896 - Lift, lift, lift, lift! - I'm lifting! 669 00:42:03,897 --> 00:42:05,689 See the legs? Look, look, look, here. 670 00:42:05,690 --> 00:42:08,442 And up! 671 00:42:13,949 --> 00:42:15,783 Father! 672 00:42:15,784 --> 00:42:18,286 Excuse me, Father. 673 00:42:24,000 --> 00:42:26,418 Can I speak to you, please? 674 00:42:26,419 --> 00:42:27,796 In private. 675 00:42:29,464 --> 00:42:31,006 Come. 676 00:42:40,350 --> 00:42:41,684 Come. 677 00:42:41,685 --> 00:42:43,353 Thank you for this, Father. 678 00:42:45,855 --> 00:42:47,064 Thank you. 679 00:42:56,283 --> 00:42:58,909 I'm, um... 680 00:42:58,910 --> 00:43:01,078 Sorry, Father. I don't speak Italian. 681 00:43:01,079 --> 00:43:03,289 I hope you can understand me. 682 00:43:03,290 --> 00:43:06,458 God will understand. 683 00:43:06,459 --> 00:43:08,378 What's your sin? 684 00:43:13,216 --> 00:43:15,175 It can't be washed down with brandy or wine. 685 00:43:15,176 --> 00:43:16,094 I know, 'cause I've tried. 686 00:43:29,524 --> 00:43:31,317 I still hear the voices, Father. 687 00:43:31,318 --> 00:43:34,237 What voices? 688 00:43:36,489 --> 00:43:38,490 Help! 689 00:43:38,491 --> 00:43:41,577 - Please! Stop the boat! - Please stop! 690 00:43:41,578 --> 00:43:44,705 There was men in the water, and we could've saved them. 691 00:43:44,706 --> 00:43:46,540 Please! Stop the boat! 692 00:43:46,541 --> 00:43:50,169 - I've a baby I've never seen! - Please come back! 693 00:43:50,170 --> 00:43:52,880 Come back! No! 694 00:43:52,881 --> 00:43:54,923 And we--we had room on our boats, 695 00:43:54,924 --> 00:43:59,178 and, you know, we just went past them and left 'em, like. 696 00:43:59,179 --> 00:44:02,598 Why did you leave them? 697 00:44:02,599 --> 00:44:04,684 We had orders, Father. 698 00:44:06,978 --> 00:44:11,066 I still hear them orders when I try and sleep at night. 699 00:44:12,317 --> 00:44:14,319 You know, "Do not slow down." 700 00:44:18,323 --> 00:44:20,200 "Do not come to their aid." 701 00:44:30,251 --> 00:44:34,338 Yeah, we all hear the voices at night, Father, you know. 702 00:44:34,339 --> 00:44:36,548 I know that the other lads do as well, 703 00:44:36,549 --> 00:44:39,719 but, you know, none of us talk to each other about it, like. 704 00:44:40,887 --> 00:44:42,888 I, er... 705 00:44:42,889 --> 00:44:44,766 I can't force them out. 706 00:45:01,491 --> 00:45:05,744 You know, we killed them poor lads. 707 00:45:05,745 --> 00:45:07,664 You know, we left 'em. 708 00:45:15,505 --> 00:45:18,382 I rang the bell to signify that it is cocktail hour, 709 00:45:18,383 --> 00:45:20,218 Sergeant Kershaw. 710 00:45:26,141 --> 00:45:28,726 You disturb the Sacrament of Penance! 711 00:45:32,272 --> 00:45:34,940 "Beware ye of false priests 712 00:45:34,941 --> 00:45:36,442 who come to you in sheep's clothing, 713 00:45:36,443 --> 00:45:40,362 but inwardly are ravenous wolves." 714 00:45:40,363 --> 00:45:44,241 Matthew, chapter 5, verse 15. 715 00:45:45,910 --> 00:45:47,912 Thank you, Father. 716 00:46:20,737 --> 00:46:26,366 La Colazione è servita! 717 00:46:26,367 --> 00:46:27,911 Very nice. 718 00:46:30,205 --> 00:46:31,413 All right, boys? 719 00:46:39,881 --> 00:46:41,381 Looks lovely. 720 00:46:41,382 --> 00:46:43,926 - Fantastic. - Yeah. 721 00:46:43,927 --> 00:46:46,094 Keep your weapons at hand, boys. 722 00:46:46,095 --> 00:46:49,598 Riley, translate any whispers. 723 00:46:49,599 --> 00:46:51,725 McDiarmid, get your feet off the fucking table. 724 00:47:09,953 --> 00:47:11,745 We are the Resistance. 725 00:47:11,746 --> 00:47:14,289 Giustizia e Libertà Brigade. 726 00:47:14,290 --> 00:47:16,458 From Syracuse and from the mountain. 727 00:47:16,459 --> 00:47:18,627 Soldiers from the mountain. 728 00:47:18,628 --> 00:47:20,546 Okay. 729 00:47:20,547 --> 00:47:23,924 We are the Special Air Service. 730 00:47:23,925 --> 00:47:26,468 Beware of imitations. 731 00:47:26,469 --> 00:47:28,345 Why don't you sit down? 732 00:47:28,346 --> 00:47:30,556 We were told you invited others. 733 00:47:30,557 --> 00:47:33,559 I was given orders to break bread with the Resistance 734 00:47:33,560 --> 00:47:35,936 and the people known as the Cosa Nostra. 735 00:47:35,937 --> 00:47:39,064 We are here. You are here. 736 00:47:39,065 --> 00:47:41,483 But they are not here. 737 00:47:41,484 --> 00:47:44,069 I rang the bell at 8:00. Perhaps their timekeeping is poor. 738 00:47:44,070 --> 00:47:45,946 They always arrive before they are due. 739 00:47:45,947 --> 00:47:47,656 You work with them? 740 00:47:47,657 --> 00:47:50,576 War blows you to strange places. 741 00:47:50,577 --> 00:47:53,870 We're anarchists and communists. They're scum. 742 00:47:53,871 --> 00:47:55,581 As are we, as a matter of fact. 743 00:47:57,417 --> 00:47:59,042 -Non lo so. - We were told you 744 00:47:59,043 --> 00:48:00,086 are fighting together. 745 00:48:03,548 --> 00:48:06,091 Until the war is over, we will fight beside them. 746 00:48:06,092 --> 00:48:08,093 Then we will see them hang. 747 00:48:08,094 --> 00:48:11,472 One big happy fucking family up there on the mountain. 748 00:48:14,976 --> 00:48:16,893 Riley? 749 00:48:16,894 --> 00:48:18,687 Oh, the man in the fancy hat here smells a rat. 750 00:48:18,688 --> 00:48:21,231 Hey... darling. 751 00:48:21,232 --> 00:48:24,276 You know I've killed 11 men since I last saw a woman. 752 00:48:24,277 --> 00:48:25,819 Is that it, Jock? 753 00:48:25,820 --> 00:48:27,863 Is that your romantic approach? 754 00:48:27,864 --> 00:48:29,990 If you like, we can talk without them. 755 00:48:29,991 --> 00:48:31,241 Paddy, listen. 756 00:48:31,242 --> 00:48:32,576 - Why don't you take a seat? - Paddy! 757 00:48:32,577 --> 00:48:33,785 If they are coming to a rendezvous, 758 00:48:33,786 --> 00:48:36,080 they always send children ahead to check. 759 00:48:40,460 --> 00:48:42,503 Why don't you have a fucking drink, hmm? 760 00:48:45,006 --> 00:48:46,506 Riley? 761 00:48:46,507 --> 00:48:48,425 Man in fancy hat says he doesn't trust the priest. 762 00:48:48,426 --> 00:48:50,427 I may shake his hand. 763 00:48:53,890 --> 00:48:55,766 Paddy, what the fuck is this? 764 00:48:55,767 --> 00:48:57,684 Do you not hear that? Listen. 765 00:49:04,108 --> 00:49:06,443 Hey! Hey! Listen! Listen! 766 00:49:14,452 --> 00:49:15,577 Incoming! 767 00:49:15,578 --> 00:49:17,162 Take cover! 768 00:49:30,635 --> 00:49:32,594 - Jock! On me! - Go! 769 00:49:32,595 --> 00:49:35,681 - One, two, three! - They'll come back around! 770 00:49:35,682 --> 00:49:37,850 Take positions! 771 00:49:41,604 --> 00:49:44,606 - Right, Jock. - Take cover! 772 00:49:44,607 --> 00:49:46,651 Shit, shit, shit! Shit, shit! 773 00:49:54,158 --> 00:49:55,909 Here we go, hold! Hold! 774 00:49:57,495 --> 00:49:59,330 Fire! 775 00:50:11,050 --> 00:50:12,509 Magazine in! 776 00:50:12,510 --> 00:50:15,679 Loaded! 777 00:50:17,640 --> 00:50:19,224 Yes! 778 00:50:19,225 --> 00:50:20,976 Fucking yes! 779 00:50:20,977 --> 00:50:24,688 That Stuka is mine, huh? I claim it. 780 00:50:24,689 --> 00:50:26,773 - It's number eight for me. - Do you keep count? 781 00:50:26,774 --> 00:50:28,525 I keep count. 782 00:50:28,526 --> 00:50:31,278 We're okay? 783 00:50:31,279 --> 00:50:33,739 Cosa Nostra have no real allegiances. 784 00:50:33,740 --> 00:50:36,116 For them everything is personal. 785 00:50:36,117 --> 00:50:37,617 They gave you up to the Germans. 786 00:50:37,618 --> 00:50:41,204 What did you do to offend them, huh? 787 00:50:41,205 --> 00:50:44,332 Paddy, the lady asked you a question. 788 00:50:44,333 --> 00:50:46,919 This breakfast was not my idea. 789 00:50:50,173 --> 00:50:52,175 But it has taught me a lesson. 790 00:50:54,051 --> 00:50:56,721 Be selective about the orders that you obey. 791 00:51:01,184 --> 00:51:02,517 Andiamo. 792 00:51:14,781 --> 00:51:16,907 Where's that priest? 793 00:51:16,908 --> 00:51:18,950 - He's gone. - Gone where? 794 00:51:18,951 --> 00:51:22,370 North. Across the front line, and he's with the Germans. 795 00:51:22,371 --> 00:51:26,291 So, he set the breakfast table and then called the Luftwaffe? 796 00:51:26,292 --> 00:51:28,919 I smelt collaboration on his breath under the wine. 797 00:51:28,920 --> 00:51:31,421 Your commanding officer saw only the crucifix. 798 00:51:31,422 --> 00:51:33,381 And then you brought it on yourself, Paddy. 799 00:51:33,382 --> 00:51:34,966 I heard about your behaviour in the church. 800 00:51:34,967 --> 00:51:37,302 My what? My behaviour? 801 00:51:37,303 --> 00:51:40,347 If you let loose your magazine in the desert, you kick up sand. 802 00:51:40,348 --> 00:51:43,099 If you do it here, people are watching. 803 00:51:43,100 --> 00:51:45,435 And God is watching. 804 00:51:45,436 --> 00:51:47,187 Look, you don't even hate. 805 00:51:47,188 --> 00:51:49,356 Not really. You just... You get mad, 806 00:51:49,357 --> 00:51:51,608 and then you squeeze the trigger. 807 00:51:51,609 --> 00:51:52,901 Then you make other people mad 808 00:51:52,902 --> 00:51:54,110 to make your madness seem all right. 809 00:51:54,111 --> 00:51:55,987 Jesus Christ, Jimmy, that's fucking-- 810 00:51:55,988 --> 00:51:57,739 Speaking as someone who doesn't usually give a toss, 811 00:51:57,740 --> 00:51:59,991 you have to change, Paddy. 812 00:51:59,992 --> 00:52:02,702 Someone has to make you change. 813 00:52:02,703 --> 00:52:04,914 Be it God or me... 814 00:52:06,541 --> 00:52:09,125 ...or the ghost of that Catholic boy 815 00:52:09,126 --> 00:52:10,586 that you left buried in the desert. 816 00:52:13,548 --> 00:52:16,800 I wish to speak with the colonel, 817 00:52:16,801 --> 00:52:21,055 who ordered me and my men into a death trap. 818 00:52:29,397 --> 00:52:30,313 Hand that to Greville-Bell. Dismissed. 819 00:52:30,314 --> 00:52:31,315 Yes, sir. 820 00:52:41,158 --> 00:52:43,994 My order to you to "break bread" 821 00:52:43,995 --> 00:52:46,788 with people who had bad intentions 822 00:52:46,789 --> 00:52:49,791 was the result of a misjudgement on my part. 823 00:52:49,792 --> 00:52:51,835 I trusted Father Cavalli. 824 00:52:51,836 --> 00:52:55,006 I was wrong. You were right. I apologise. 825 00:53:00,303 --> 00:53:01,553 I will accept your apology on one condition. 826 00:53:01,554 --> 00:53:03,221 Ah. 827 00:53:03,222 --> 00:53:06,141 I would like to request that Staff Sergeant Almonds 828 00:53:06,142 --> 00:53:08,476 is transferred to join my detachment. 829 00:53:11,606 --> 00:53:13,982 Paddy, after the attack on Cannizzaro, 830 00:53:13,983 --> 00:53:16,359 you will embark for the mainland, 831 00:53:16,360 --> 00:53:18,069 where part of our mission is about hearts and minds. 832 00:53:18,070 --> 00:53:19,696 I need a man 833 00:53:19,697 --> 00:53:22,616 with Staff Sergeant Almonds' specific capabilities. 834 00:53:22,617 --> 00:53:24,242 Paddy, engage with what I'm saying. 835 00:53:24,243 --> 00:53:26,202 I am engaging. 836 00:53:26,203 --> 00:53:29,497 Staff Sergeant Almonds is a religious man himself. 837 00:53:29,498 --> 00:53:32,375 Perhaps he might be able to advise me 838 00:53:32,376 --> 00:53:34,503 with regards to my "behaviour." 839 00:53:35,880 --> 00:53:37,881 - Oh. - Even just now, 840 00:53:37,882 --> 00:53:39,591 he and I exchanged a few words, 841 00:53:39,592 --> 00:53:42,177 and I'm already considering those words. 842 00:53:42,178 --> 00:53:45,681 His advice to me is that I must change. 843 00:53:50,061 --> 00:53:51,895 You see, the problem with you, Paddy, 844 00:53:51,896 --> 00:53:54,147 as well as everything else, the good and the bad, 845 00:53:54,148 --> 00:53:58,069 is that you are very, very smart. 846 00:54:00,571 --> 00:54:03,031 I suck my thumb, you see, sir. 847 00:54:03,032 --> 00:54:05,951 You use your deplorable behaviour on this island 848 00:54:05,952 --> 00:54:08,411 as an argument for stealing away one of my best men. 849 00:54:08,412 --> 00:54:11,874 No, it's the name of the SAS that has been stolen. 850 00:54:16,003 --> 00:54:18,254 Request denied, 851 00:54:18,255 --> 00:54:20,382 Major Paddy Mayne. 852 00:54:20,383 --> 00:54:23,927 Now you have one hour to gather your troops 853 00:54:23,928 --> 00:54:26,763 and fuck off north to Cannizzaro, 854 00:54:26,764 --> 00:54:28,390 where the Germans, the Italians, 855 00:54:28,391 --> 00:54:29,933 and most likely the Sicilian Mafia 856 00:54:29,934 --> 00:54:31,476 will be waiting for you. 857 00:54:31,477 --> 00:54:34,354 Oh, I'd say one hour is more than enough time 858 00:54:34,355 --> 00:54:36,064 for us to organise our withdrawal 859 00:54:36,065 --> 00:54:40,318 from this pretty, wee seaside town, 860 00:54:40,319 --> 00:54:43,905 which in many ways reminds me so much of home. 861 00:54:43,906 --> 00:54:44,949 Sir. 862 00:54:51,247 --> 00:54:52,288 Gosh. 863 00:54:52,289 --> 00:54:53,707 Very good. 864 00:55:09,223 --> 00:55:11,307 Whoo-hoo-hoo-hoo-hoo! 865 00:55:15,187 --> 00:55:17,939 This is Fascist government money, lads. Remember that. 866 00:55:17,940 --> 00:55:20,483 Fill your nets. 867 00:55:20,484 --> 00:55:22,527 - "No pasarán," eh, Pad? - Go on, boy. 868 00:55:24,780 --> 00:55:29,617 Okay, roll up, roll up! Let's all pass it down. 869 00:55:29,618 --> 00:55:31,369 - Whoo-hoo! - That's it, yeah! 870 00:55:31,370 --> 00:55:32,579 ♪ Why? ♪ 871 00:55:32,580 --> 00:55:33,705 ♪ Oh, why, why? ♪ 872 00:55:33,706 --> 00:55:35,999 ♪ 'Cause I said so ♪ 873 00:55:39,003 --> 00:55:41,087 Whoa! What's this, Paddy? 874 00:55:41,088 --> 00:55:44,841 I thought the Resistenza made us all look a wee bit pedestrian. 875 00:55:44,842 --> 00:55:46,718 So help your fucking selves. 876 00:55:54,060 --> 00:55:58,980 I, er, gave the donkey the freedom of the city. 877 00:55:58,981 --> 00:56:01,357 And we left the churches alone, Paddy, 878 00:56:01,358 --> 00:56:02,525 as per your orders. 879 00:56:02,526 --> 00:56:04,944 Not my fucking orders. 880 00:56:04,945 --> 00:56:06,613 That man's orders. 881 00:56:14,371 --> 00:56:16,664 What did you tell your CO? 882 00:56:16,665 --> 00:56:20,085 I told him that if he let me go, 883 00:56:20,086 --> 00:56:23,546 that I would take charge of Paddy Mayne's mortal soul 884 00:56:23,547 --> 00:56:24,965 till the day we reach Berlin. 885 00:56:26,300 --> 00:56:27,634 Shook me hand and wished me luck. 886 00:56:31,597 --> 00:56:33,098 Reg. 887 00:56:33,099 --> 00:56:34,558 Johnny. 888 00:56:40,648 --> 00:56:45,485 Men of the SAS, known to the uninitiated as the SRS, 889 00:56:45,486 --> 00:56:48,571 can I invite you to welcome back my good friend, 890 00:56:48,572 --> 00:56:52,492 my conscience, and my voice of reason, 891 00:56:52,493 --> 00:56:54,035 Staff Sergeant Jimmy Almonds! 892 00:57:05,589 --> 00:57:07,173 Hey, good man. 893 00:57:09,760 --> 00:57:11,511 Cheers, lads! 894 00:57:17,309 --> 00:57:19,435 Let me have those field glasses, will you? 895 00:57:19,436 --> 00:57:20,812 Yeah. 896 00:57:20,813 --> 00:57:21,896 ♪ I look at it burn ♪ 897 00:57:21,897 --> 00:57:24,190 ♪ I look into your eyes ♪ 898 00:57:24,191 --> 00:57:26,067 ♪ Don't know where to turn ♪ 899 00:57:26,068 --> 00:57:27,443 ♪ Ooh-ooh-ooh-ooh ♪ 900 00:57:27,444 --> 00:57:29,696 ♪ I'm gonna drift into that void ♪ 901 00:57:29,697 --> 00:57:31,531 ♪ I'm flying through space, I'm an asteroid ♪ 902 00:57:31,532 --> 00:57:32,907 Oh, David. 903 00:57:32,908 --> 00:57:34,909 ♪ ...when you're paranoid ♪ 904 00:57:34,910 --> 00:57:38,246 ♪ I'm thinking about you and nothing else ♪ 905 00:57:38,247 --> 00:57:40,790 ♪ Think about you, you think about me ♪ 906 00:57:40,791 --> 00:57:43,001 ♪ Thinking about you, I'm counting the beat ♪ 907 00:57:44,962 --> 00:57:47,630 - ♪ I'm thinking about you ♪ - ♪ Ooh-ooh-ooh-ooh ♪ 908 00:57:47,631 --> 00:57:49,632 - ♪ I'm thinking about me ♪ - ♪ Ooh-ooh-ooh-ooh ♪ 909 00:57:49,633 --> 00:57:52,218 ♪ I'm thinking about just you and me ♪ 910 00:57:52,219 --> 00:57:55,597 ♪ La-dah-dee-dee, there ain't no place I'd rather be ♪ 911 00:57:55,598 --> 00:57:57,599 ♪ La-da-de-da, la-da-de-da ♪ 912 00:57:57,600 --> 00:58:00,310 ♪ La-da-de-da, la-da-de-da ♪ 913 00:58:00,311 --> 00:58:02,812 ♪ La-da-de-da, la-da-de-da ♪ 914 00:58:02,813 --> 00:58:05,148 ♪ La-da-de-da, la-da-de-da ♪ 915 00:58:05,149 --> 00:58:07,400 ♪ La-da-de-da, la-da-de-da ♪ 916 00:58:07,401 --> 00:58:10,612 ♪ La-da-de-da, la-da-de-da ♪ 917 00:58:10,613 --> 00:58:12,363 ♪ Uh-uh-oh, uh-uh-uh-uh-oh ♪ 918 00:58:13,616 --> 00:58:15,033 ♪ I'm bleeding to death ♪ 919 00:58:15,034 --> 00:58:16,784 ♪ Ooh-ooh-ooh, ooh, ooh, ooh ♪ 920 00:58:16,785 --> 00:58:19,287 - ♪ On a cloudless day ♪ - ♪ Ooh-ooh-ooh, ooh, ooh, ooh ♪ 921 00:58:19,288 --> 00:58:21,581 - ♪ A three-four heartbeat ♪ - ♪ Oh-ooh-ooh, ooh, ooh, ooh ♪ 922 00:58:21,582 --> 00:58:24,335 - ♪ A-waltzing away ♪ - ♪ Ooh-ooh-ooh, ooh, ooh, ooh ♪ 63860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.