All language subtitles for Night.Court.2023.S01E02.WEBRip.x264-ION10[eztv.re]-ca
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,699 --> 00:00:05,309
Primer cap amunt, tenim el senyor Turkel,
2
00:00:05,309 --> 00:00:07,619
Qui estĂ acusat
d’intent de robatori.
3
00:00:07,616 --> 00:00:10,046
El vostre honor,
el metratge de la cĂ mera de seguretat
4
00:00:10,053 --> 00:00:12,273
col·loca clarament l’acusat
al lloc del crim.
5
00:00:12,273 --> 00:00:15,713
Per tant, les imatges grĂ fiques que podrien
Sigui el meu client o Bigfoot?
6
00:00:17,582 --> 00:00:19,112
BĂ©, ni tan sols ho necessitem
el metratge de la cĂ mera
7
00:00:19,106 --> 00:00:20,366
Perquè tenim un testimoni ocular.
8
00:00:20,368 --> 00:00:21,628
Oh, ho sento, el vostre honor.
9
00:00:21,630 --> 00:00:23,240
El testimoni podria haver -ho
he vist algĂş.
10
00:00:23,240 --> 00:00:25,900
El meu client té un innegable,
Mira de tots.
11
00:00:25,895 --> 00:00:28,635
Es podria confondre amb qualsevol persona
En aquesta galeria.
12
00:00:34,512 --> 00:00:36,912
Conseller, és la vostra defensa
Només trobar gent
13
00:00:36,906 --> 00:00:38,076
Qui sembla el vostre client?
14
00:00:38,081 --> 00:00:39,301
Què? Ho fan?
15
00:00:39,300 --> 00:00:40,390
Oh! SĂ!
16
00:00:40,388 --> 00:00:42,778
Déu meu.
17
00:00:42,781 --> 00:00:44,441
Ho fan.
18
00:00:44,435 --> 00:00:46,385
Carmine, què ets
fent aquĂ?
19
00:00:46,394 --> 00:00:49,964
Em van atrapar robant
La botiga d'aquesta dama.
20
00:00:49,962 --> 00:00:51,532
EstĂ fent broma.
L’únic que el meu client
21
00:00:51,529 --> 00:00:55,749
és culpable de la possessió IS
d'un enginy d'afaitar a la navalla.
22
00:00:55,751 --> 00:00:57,841
L’acusat acaba de confessar.
Podem tenir l’estenògraf
23
00:00:57,840 --> 00:00:59,190
Llegiu -ho, si us plau?
24
00:00:59,189 --> 00:01:01,369
Ah, heu començat?
25
00:01:01,365 --> 00:01:03,405
El vostre honor, crec que podem embolicar
Això va augmentar força rà pidament.
26
00:01:03,411 --> 00:01:05,541
Ara, la fiscalia va
discutir
27
00:01:05,543 --> 00:01:07,373
que l'evidència
és incontrovertible.
28
00:01:07,371 --> 00:01:09,241
I ho refutaré,
punt per punt,
29
00:01:09,243 --> 00:01:11,593
mostrant amb èxit
Que és inadmissible.
30
00:01:11,593 --> 00:01:13,733
L’agutzil caurĂ
Les seves claus ...
31
00:01:15,727 --> 00:01:17,857
- Bruixa!
- ... i ja que ho és
32
00:01:17,860 --> 00:01:19,120
El primer delicte del meu client,
33
00:01:19,122 --> 00:01:20,692
Evidentment
Anar a governar--
34
00:01:20,689 --> 00:01:23,169
Culpable.
35
00:01:23,170 --> 00:01:24,390
MaleĂŻt!
36
00:01:24,388 --> 00:01:26,128
Molt bé. Molt bé, bé.
37
00:01:26,129 --> 00:01:29,739
Bé, has de reconèixer,
El més important va ser força bo.
38
00:01:29,741 --> 00:01:31,441
Especialment la segona vegada.
39
00:01:51,372 --> 00:01:53,332
No ho entenc
Aquest nou jutge.
40
00:01:53,330 --> 00:01:54,640
La feina s’ha acabat.
41
00:01:54,636 --> 00:01:55,936
Per què ens vol?
Per enganxar -se?
42
00:01:55,941 --> 00:01:57,991
BĂ©, potser ens va aconseguir
un present.
43
00:01:57,987 --> 00:01:59,207
Potser el podem portar.
44
00:01:59,206 --> 00:02:00,856
Ooh! O menjar -lo.
45
00:02:00,859 --> 00:02:03,169
Potser el podem portar,
Després menja -ho.
46
00:02:03,166 --> 00:02:06,426
Jaquetes de xocolata.
47
00:02:06,430 --> 00:02:08,170
Ja ho sabeu, si jo fos tu,
M’acostumaria a això.
48
00:02:08,171 --> 00:02:10,431
Vaig treballar amb el pare d’Abby
Durant molt de temps,
49
00:02:10,434 --> 00:02:13,794
i a més de ser
un jutge sobretotièstic,
50
00:02:13,785 --> 00:02:15,215
Era un mag aficionat.
51
00:02:15,222 --> 00:02:17,702
El seu truc més gran era fer
El meu temps lliure
52
00:02:17,702 --> 00:02:19,362
Fora de la seva sala de tribunals ...
53
00:02:19,356 --> 00:02:22,836
desapareix.
54
00:02:22,838 --> 00:02:25,968
10 dòlars diu que ho és
un discurs inspirador.
55
00:02:25,971 --> 00:02:27,671
Ei, tothom.
56
00:02:27,669 --> 00:02:31,189
Tinc regals per a tots vosaltres.
57
00:02:31,194 --> 00:02:33,504
Però primer, un discurs.
58
00:02:36,939 --> 00:02:40,199
Quan el meu pare es va asseure a la cadira,
Va fer cada persona
59
00:02:40,203 --> 00:02:42,343
que caminava per aquestes portes
Sent com si importessin,
60
00:02:42,336 --> 00:02:44,116
I això és just
El que vull fer.
61
00:02:44,120 --> 00:02:46,690
Per això vaig sortir i em vaig fer
Un defensor pĂşblic impressionant.
62
00:02:46,688 --> 00:02:48,208
Quan arribaran aquĂ?
63
00:02:48,211 --> 00:02:50,301
Oh, Déu.
64
00:02:52,041 --> 00:02:55,781
I va ser la inspiraciĂł
Darrere d’aquest present.
65
00:02:55,784 --> 00:02:57,744
Ampolles d'aigua amb
Cites motivacionals
66
00:02:57,742 --> 00:02:59,402
Per aconseguir -ho durant el dia.
67
00:02:59,396 --> 00:03:01,746
Nit!
-"Fet a la Xina".
68
00:03:01,746 --> 00:03:03,616
Em sento motivat.
69
00:03:03,618 --> 00:03:04,878
SĂ© que hi ha problemes aquĂ
70
00:03:04,880 --> 00:03:06,450
que les ampolles d’aigua
No es pot solucionar ...
71
00:03:06,447 --> 00:03:08,057
La estranya taca de la paret,
72
00:03:08,057 --> 00:03:09,707
La pròspera colònia d'aus
73
00:03:09,711 --> 00:03:12,581
que viu al sostre ...
Tinc tota una llista.
74
00:03:12,583 --> 00:03:13,853
Però no hi ha res
Això ens pot aturar
75
00:03:13,845 --> 00:03:15,235
de millorar aquest lloc
76
00:03:15,238 --> 00:03:18,328
Si tots treballem
Junts com a Nighthawks.
77
00:03:20,635 --> 00:03:23,065
Oh, no estic posant energia
Per millorar aquest lloc.
78
00:03:23,072 --> 00:03:24,642
Intento sortir d’aquĂ.
79
00:03:24,639 --> 00:03:25,989
Això no és una feina,
80
00:03:25,988 --> 00:03:28,298
És una sala d’escapament.
81
00:03:28,295 --> 00:03:29,815
Vinga.
Hi ha algĂş aquĂ
82
00:03:29,818 --> 00:03:32,038
Qui vol fer
Alguns canvis importants amb mi.
83
00:03:35,824 --> 00:03:37,434
Neil!
84
00:03:37,434 --> 00:03:40,004
GrĂ cies per fer voluntariat.
85
00:03:40,002 --> 00:03:42,272
Vull que escolliu qualsevol cosa
Voleu millorar
86
00:03:42,265 --> 00:03:44,005
Aquesta sala de tribunals i es torna boja.
87
00:03:44,006 --> 00:03:45,956
Preneu -vos una pista de Nikolai,
a qui ja treballa molt
88
00:03:45,964 --> 00:03:47,624
Desfer -se d’aquests molestos
ocells de sostre.
89
00:03:47,618 --> 00:03:49,358
Oh, no tenim el pressupost
per desfer -se’n.
90
00:03:49,359 --> 00:03:52,229
Només està llançant menjar allà dalt
per satisfer les alfes.
91
00:03:54,408 --> 00:03:57,018
Pepperoni és el seu favorit.
92
00:03:57,019 --> 00:03:58,329
Ho solucionarem.
93
00:03:58,325 --> 00:03:59,585
Perquè som els Nighthawks!
94
00:03:59,587 --> 00:04:01,327
CA-CAW!
- ooh, ooh, ooh, ooh, ooh!
95
00:04:01,328 --> 00:04:03,068
No mentre s’alimenten.
96
00:04:06,115 --> 00:04:08,115
GrĂ cies.
Ei, puc obtenir els teus consells
97
00:04:08,117 --> 00:04:09,287
En alguna cosa, Gurgs?
98
00:04:09,292 --> 00:04:11,032
Vull dir, puc dir que és una perruca,
99
00:04:11,033 --> 00:04:12,903
Però no crec
Qualsevol altre pot.
100
00:04:14,906 --> 00:04:16,296
AquĂ teniu el meu problema ...
101
00:04:16,299 --> 00:04:18,299
Vaig demanar a Dan que fos
el nostre defensor públic perquè,
102
00:04:18,301 --> 00:04:20,221
Basat en les històries
El meu pare em va dir:
103
00:04:20,216 --> 00:04:22,436
Vaig pensar que tenia el potencial
Per ser -ho molt bo.
104
00:04:25,352 --> 00:04:26,702
T'has equivocat d'això.
105
00:04:26,701 --> 00:04:28,401
El teu pare et va fer bé.
106
00:04:30,531 --> 00:04:32,491
Ho sé.
Només necessito un bé
107
00:04:32,489 --> 00:04:34,489
Advocat de la defensa
per fer que això funcioni.
108
00:04:34,491 --> 00:04:36,151
Em preocupa si el pressiono
massa dur,
109
00:04:36,145 --> 00:04:38,535
TornarĂ
a la seva existència solità ria.
110
00:04:38,539 --> 00:04:40,929
Només un home,
un congelador de carn solta,
111
00:04:40,932 --> 00:04:44,332
i bossa objectiu
Ple de salsa d'Ă nec.
112
00:04:44,327 --> 00:04:46,067
BĂ©, tret que pugueu encaixar
Tot això en una ampolla d’aigua,
113
00:04:46,068 --> 00:04:48,108
Ho haurĂ s de dir
a la cara amb barba.
114
00:04:48,113 --> 00:04:50,513
De qui barba?
115
00:04:50,507 --> 00:04:51,987
Ho descobrirĂ s.
116
00:04:51,987 --> 00:04:53,637
Només cal mantenir la perruca.
117
00:04:55,469 --> 00:04:56,819
Volies veure’m?
118
00:04:56,818 --> 00:04:59,208
SĂ! SĂ.
GrĂ cies per deixar de passar.
119
00:04:59,211 --> 00:05:03,131
En primer lloc, heu de dir,
Ets un advocat increĂŻble.
120
00:05:03,128 --> 00:05:04,428
És realment un honor ...
121
00:05:04,434 --> 00:05:07,704
- Què vols?
- D'acord, um ...
122
00:05:07,698 --> 00:05:09,088
BĂ©, ja saps com de vegades
123
00:05:09,091 --> 00:05:10,571
Quan algĂş
estĂ fent algunes coses ...
124
00:05:10,571 --> 00:05:13,571
Més rà pid.
125
00:05:13,574 --> 00:05:16,454
Eres un gran fiscal,
I m’acabo de notar
126
00:05:16,446 --> 00:05:17,796
que podrĂeu
estar colpejant un pegat rugĂłs
127
00:05:17,795 --> 00:05:19,355
Ara que ho ets
A l’altra banda,
128
00:05:19,362 --> 00:05:20,622
I em preguntava
Si necessiteu alguna ajuda
129
00:05:20,624 --> 00:05:22,714
en la transiciĂł.
- No és necessari.
130
00:05:22,713 --> 00:05:24,763
Només estic aquà temporalment
Fins que no trobeu algĂş
131
00:05:24,759 --> 00:05:26,239
Per omplir -se de manera permanent.
132
00:05:26,238 --> 00:05:28,068
D’acord, d’acord, només escolta’m.
133
00:05:28,066 --> 00:05:29,756
Per a molta gent,
Arribant a la pista nocturna
134
00:05:29,764 --> 00:05:31,644
pot ser un punt baix important.
135
00:05:31,635 --> 00:05:34,065
I només penso si nosaltres
Mostreu -los una mica de compassiĂł,
136
00:05:34,072 --> 00:05:36,952
Tenim l’oportunitat de fer -ho
Realment gira la vida.
137
00:05:36,945 --> 00:05:39,025
Qui ho sap?
Un dels vostres clients podria ser -ho
138
00:05:39,034 --> 00:05:41,174
Les properes Bill Gates
o Maya Angelou.
139
00:05:41,166 --> 00:05:43,386
Per tant, el noi va rebentar per robar
cigarrets de mentol
140
00:05:43,386 --> 00:05:46,996
i vedella jerky
Podria ser el segĂĽent Maya Angelou?
141
00:05:46,998 --> 00:05:48,828
No saps què Maya
Va arribar a.
142
00:05:50,567 --> 00:05:51,997
D’acord, només mira.
143
00:05:52,003 --> 00:05:54,183
No sĂłc aquĂ per formar part
del projecte de qualsevol persona.
144
00:05:54,179 --> 00:05:57,489
Agafa! Manteniu -vos!
No ets un projecte.
145
00:05:57,487 --> 00:06:00,747
M’adono que m’estàs fent
Un favor, però ...
146
00:06:00,751 --> 00:06:02,801
Hi ha alguna manera que puguis fer
Aquell favor
147
00:06:02,797 --> 00:06:07,757
lleugerament diferent?
148
00:06:07,758 --> 00:06:11,848
Aixà que voleu que actuï més
com un defensor pĂşblic.
149
00:06:11,849 --> 00:06:14,589
- SĂ.
- Un trist i de sopa,
150
00:06:14,591 --> 00:06:18,251
la vida exterior
Defensor pĂşblic.
151
00:06:18,247 --> 00:06:20,417
Si això és el que realment voleu,
Puc fer això.
152
00:06:20,423 --> 00:06:23,123
Aixà que només us prepareu per obtenir més informació
defensa pĂşblica que ...
153
00:06:23,121 --> 00:06:24,781
Més rà pid!
154
00:06:27,778 --> 00:06:29,168
Sona millor quan ho dius.
155
00:06:29,171 --> 00:06:32,521
Només t’esperava
per adonar -se d’això.
156
00:06:36,483 --> 00:06:39,753
Això és blanc os,
I això és blanc fantasma.
157
00:06:39,747 --> 00:06:43,617
Això no és el que fantasmes
semblar al meu barri.
158
00:06:43,620 --> 00:06:45,970
Per tant, aquest és el vostre gran canvi?
159
00:06:45,970 --> 00:06:48,360
El cap et va donar la carta blanca
Per fer tot el que volguéssiu,
160
00:06:48,364 --> 00:06:49,454
I això és el que vas fer?
161
00:06:49,452 --> 00:06:50,502
Mostra quant saps.
162
00:06:50,497 --> 00:06:52,277
Es tracta de la carta Blanche.
163
00:06:52,281 --> 00:06:53,761
Aquesta oportunitat
es malgasta sobre tu.
164
00:06:53,761 --> 00:06:56,371
No és una oportunitat,
Olivia, és una maledicció.
165
00:06:56,372 --> 00:06:58,642
Vinc aquà perquè no puc fer res.
166
00:06:58,635 --> 00:07:02,065
I si no fas res,
No es pot fallar.
167
00:07:02,073 --> 00:07:04,473
Hi ha un miliĂł de coses
Podeu canviar aquĂ.
168
00:07:04,467 --> 00:07:05,817
Comenceu amb l’estenògraf.
169
00:07:05,816 --> 00:07:07,466
Vaig pensar que eren amics.
170
00:07:07,470 --> 00:07:09,470
Ho diu a tothom
Ets el seu contacte d’emergència.
171
00:07:09,472 --> 00:07:11,002
Ah, sĂ, no,
Això només la causa la darrera
172
00:07:10,995 --> 00:07:14,605
Tres contactes d’emergència
va desaparèixer misteriosament.
173
00:07:14,608 --> 00:07:16,868
Espera.
174
00:07:16,871 --> 00:07:18,741
Hauria d’estar preocupat per això?
175
00:07:18,742 --> 00:07:21,272
Jo seria.
176
00:07:21,266 --> 00:07:23,356
Has de mantenir un estenògraf
al vostre bon costat.
177
00:07:23,355 --> 00:07:24,745
En cas contrari,
Tornaran a llegir testimonis
178
00:07:24,748 --> 00:07:26,398
amb només un toc de menyspreu.
179
00:07:26,402 --> 00:07:28,142
Podria costar -vos un cas.
180
00:07:28,143 --> 00:07:31,363
Però sóc només ... estic tan cansat
de mantenir aquest implacable ...
181
00:07:31,363 --> 00:07:33,193
Oh, Ei, Maggie! Qui!
182
00:07:33,191 --> 00:07:36,631
Aquests pantalons sĂłn a tu, noia.
183
00:07:36,630 --> 00:07:39,850
És això el que penses
Un amic sona?
184
00:07:39,850 --> 00:07:43,590
Neil, vaig notar el paper,
I m’encanta.
185
00:07:43,593 --> 00:07:47,213
Vull veure el primer
Vaig imprimir?
186
00:07:47,205 --> 00:07:50,205
Aquest paper és seriós?
187
00:07:50,208 --> 00:07:52,248
El paper era una carrera a casa.
I saps què?
188
00:07:52,254 --> 00:07:55,524
No dubteu, la propera vegada,
Feu un gronxador encara més gran.
189
00:07:55,518 --> 00:07:58,518
Big Swing Neil.
190
00:07:58,521 --> 00:07:59,911
Probablement després de fer -ho
les coses del tribunal.
191
00:07:59,914 --> 00:08:01,094
SĂ, bĂ©, les coses del tribunal.
192
00:08:01,089 --> 00:08:02,999
Uh, d'acord.
193
00:08:03,004 --> 00:08:05,534
Uh, a continuaciĂł, tenim ...
194
00:08:05,528 --> 00:08:08,398
Uh, la gent vs.,
195
00:08:08,400 --> 00:08:10,140
Uh, aquell noi.
196
00:08:20,891 --> 00:08:23,721
El Sr. Buchwald es cobra
amb exposiciĂł indecent
197
00:08:23,720 --> 00:08:26,070
Mentre orina
en un Starbucks.
198
00:08:26,070 --> 00:08:29,550
El vostre honor, els fets de
Aquest cas no estĂ en disputa,
199
00:08:29,552 --> 00:08:35,082
Però aquest home, aquest bell
Persona humana Home ...
200
00:08:35,079 --> 00:08:36,559
es mereix millor.
201
00:08:36,559 --> 00:08:37,779
Si el teu pare amorós hagués mort
202
00:08:37,778 --> 00:08:39,998
En els camps de mongetes de Colòmbia,
203
00:08:39,997 --> 00:08:41,957
TambĂ© odiarĂeu el cafè.
204
00:08:41,956 --> 00:08:43,906
Veus un bassal d’orina,
205
00:08:43,914 --> 00:08:50,494
Veig un bassal de llĂ grimes vessat
per la pèrdua d’un estimat pare.
206
00:08:50,486 --> 00:08:52,096
Senyor, és cert això?
207
00:08:52,096 --> 00:08:54,266
Si us plau, el vostre honor,
No facis que el meu client revivi
208
00:08:54,272 --> 00:08:55,882
Una experiència dolorosa
Això va passar
209
00:08:55,883 --> 00:09:01,063
a milions de persones ...
I possiblement ell.
210
00:09:01,062 --> 00:09:02,592
Senyor Fielding,
Què fas?
211
00:09:02,585 --> 00:09:04,885
Estic fent exactament
El que em vas demanar que fes.
212
00:09:04,892 --> 00:09:07,502
Estic actuant com
un defensor pĂşblic.
213
00:09:07,503 --> 00:09:09,643
Em sento pel meu client.
214
00:09:09,636 --> 00:09:13,806
I tinc tants sentiments.
215
00:09:13,814 --> 00:09:17,774
Es mouen
dins del meu cos.
216
00:09:17,774 --> 00:09:19,994
Conseller,
Si us plau, acosteu -vos a la banqueta.
217
00:09:23,563 --> 00:09:26,653
M'agrada el jersei.
218
00:09:26,653 --> 00:09:28,663
Realment fa una declaraciĂł, com ara
219
00:09:28,655 --> 00:09:30,565
"Li vaig dir al jutge
Jo anava a fer alguna cosa
220
00:09:30,570 --> 00:09:34,570
Però després ho vaig fer tan a prop
a res possible ".
221
00:09:34,574 --> 00:09:36,184
Això no és res.
222
00:09:36,184 --> 00:09:38,194
Uh, això sóc mostrant
que la vostra idea de com
223
00:09:38,186 --> 00:09:41,016
Hauria de defensar aquests clients
no és millor que com ho faig
224
00:09:41,015 --> 00:09:45,795
Perquè, bà sicament,
Tots sĂłn culpables de totes maneres.
225
00:09:45,802 --> 00:09:48,682
Sr. Buchwald, i, um--
226
00:09:48,675 --> 00:09:51,365
Noto que aquest és el vostre primer
Entra amb la llei.
227
00:09:51,373 --> 00:09:53,203
Vegeu també aquà al vostre
Formes d’entrada que us heu escrit mal escrit
228
00:09:53,201 --> 00:09:54,591
Un parell de paraules.
229
00:09:54,594 --> 00:09:57,474
Heu transposat les vostres vocals
algunes vegades.
230
00:09:57,466 --> 00:09:59,376
Per casualitat, sou dislèxic?
231
00:09:59,381 --> 00:10:01,641
SĂłc, el teu honor,
Però és la meva comprensió
232
00:10:01,644 --> 00:10:04,134
Això només és un delicte a Texas.
233
00:10:04,125 --> 00:10:06,335
I fa aquesta condiciĂł
fer que sigui difĂcil, per exemple,
234
00:10:06,344 --> 00:10:08,094
escriviu
Un codi de seguretat del bany?
235
00:10:08,085 --> 00:10:11,865
Uh, objecciĂł--
El jutge estĂ fent la seva feina.
236
00:10:11,872 --> 00:10:14,662
El tribunal troba a favor de la defensa
sobre la base de la discapacitat.
237
00:10:14,657 --> 00:10:16,527
Cas acomiadat.
238
00:10:16,528 --> 00:10:18,878
Bona captura.
Fem un gran equip, eh?
239
00:10:21,708 --> 00:10:23,618
SĂ, estĂ bĂ©, bĂ©, bĂ©,
Molt bé, heu fet el vostre punt.
240
00:10:23,623 --> 00:10:25,713
El vostre: el vostre enfocament
Podria funcionar també.
241
00:10:25,712 --> 00:10:27,152
Però, ja ho sabeu,
No sóc aquest tipus d’advocat.
242
00:10:27,148 --> 00:10:29,148
Em tracto les proves
i precedent,
243
00:10:29,150 --> 00:10:31,150
no sentiments, emocions,
244
00:10:31,152 --> 00:10:35,772
i "La mare no em va abraçar
Prou, aixĂ que ara menjo gent ".
245
00:10:35,765 --> 00:10:37,505
Mireu, esteu renunciant
sobre tu mateix,
246
00:10:37,506 --> 00:10:40,506
Cosa que et converteix en perfecte
persona per representar persones
247
00:10:40,509 --> 00:10:43,079
que sĂłn constantment
renunciat a.
248
00:10:43,077 --> 00:10:45,907
Molt bé.
Està bé, bé, bé.
249
00:10:45,906 --> 00:10:47,686
Ho intentaré.
250
00:10:47,690 --> 00:10:49,080
Cavaré.
251
00:10:49,083 --> 00:10:51,743
Coneixeré els meus clients
com a gent.
252
00:10:51,738 --> 00:10:56,348
Igual que la meva ampolla d’aigua
diu: "Podeu D".
253
00:10:56,351 --> 00:10:57,741
El "O" ja ho és
rentats.
254
00:10:57,744 --> 00:11:00,754
FYI, no es pot mullar.
255
00:11:03,663 --> 00:11:07,233
Per tant, encara estem encesos
Per aquest cap de setmana?
256
00:11:07,231 --> 00:11:08,931
Aquesta setmana, això, no pot.
257
00:11:08,929 --> 00:11:11,369
Ugh, tinc el meu cosĂ
dutxa per a nadons.
258
00:11:11,366 --> 00:11:14,016
No, no.
El 8 d’octubre,
259
00:11:14,021 --> 00:11:15,761
Li vaig preguntar si tenies alguna cosa
Planificat aquest cap de setmana,
260
00:11:15,762 --> 00:11:17,722
I vas dir que era
la dutxa del vostre cosĂ.
261
00:11:17,720 --> 00:11:20,110
Però llavors, el dia 12, vau dir
Es va traslladar al meu aniversari
262
00:11:20,114 --> 00:11:22,294
Quan et vaig convidar
a temps medievals.
263
00:11:22,290 --> 00:11:27,640
Aixà que això vol dir que aquest cap de setmana,
Ets tots meus.
264
00:11:27,643 --> 00:11:29,823
Visit per a noies!
265
00:11:29,819 --> 00:11:33,079
L’autobús surt a les 5:00 A.M.
266
00:11:33,083 --> 00:11:35,833
Tens la memòria
d’un assassà en sèrie.
267
00:11:35,825 --> 00:11:39,305
D’una manera divertida.
268
00:11:39,307 --> 00:11:42,267
Parlem de tu
Com a persona, Howie.
269
00:11:42,266 --> 00:11:44,876
Ara, sabem que ho has estat
Deixar les xarxes als veĂŻns
270
00:11:44,878 --> 00:11:48,398
Perquè els creieu
ser "llangardaixos secrets".
271
00:11:48,403 --> 00:11:51,933
Però vull conèixer -ho
L’home darrere de les xarxes.
272
00:11:51,928 --> 00:11:53,798
Llavors, com vam arribar aquĂ?
273
00:11:53,800 --> 00:11:56,060
Crec que la ConstituciĂł
em garanteix
274
00:11:56,063 --> 00:12:00,243
el dret a un advocat humĂ ,
No és un advocat de sargantanes que menja errors.
275
00:12:01,590 --> 00:12:04,770
D'acord.
276
00:12:04,767 --> 00:12:08,417
Vostè va ser atacat per un
Salamander quan era petit?
277
00:12:08,423 --> 00:12:12,513
D-DID el teu pare
Deixa la teva mare per a un gecko?
278
00:12:12,514 --> 00:12:17,524
Pinta’m la ciència-ficció
Cançó country que és la teva vida.
279
00:12:17,519 --> 00:12:20,439
Deixeu -me posar això en paraules
ho entendrĂ s.
280
00:12:31,272 --> 00:12:32,882
Com ho suposo
Coneix
281
00:12:32,882 --> 00:12:35,672
aquesta gent quan
Fan coses aixĂ?
282
00:12:35,667 --> 00:12:38,237
No ho prenguis de la manera equivocada,
Però ningú no t’agrada.
283
00:12:38,235 --> 00:12:40,885
Ets massa alt.
284
00:12:40,890 --> 00:12:42,540
Creus que ets millor
que tothom.
285
00:12:42,544 --> 00:12:44,814
Tens una cara mitjana.
286
00:12:44,807 --> 00:12:46,457
Allà ho és.
287
00:12:46,461 --> 00:12:48,811
Manteniu -ne un segon.
Parles amb la gent.
288
00:12:48,811 --> 00:12:50,681
Vull dir, i parlen
de nou a tu.
289
00:12:50,682 --> 00:12:53,252
PodrĂeu parlar amb ells
i informeu -me.
290
00:12:53,250 --> 00:12:54,820
Què hi ha per a mi?
291
00:12:54,817 --> 00:12:59,077
Alegria de conèixer -ho
Els vostres companys humans.
292
00:12:59,082 --> 00:13:01,352
20 dòlars.
-50 dòlars.
293
00:13:01,345 --> 00:13:04,085
O ho faré de franc
Si em podeu dir el meu nom.
294
00:13:04,087 --> 00:13:06,867
MM, obteniu 50 dòlars.
295
00:13:11,965 --> 00:13:13,435
Bona nit, tothom.
Vaig portar alguns ...
296
00:13:13,444 --> 00:13:14,924
Oh. Ah.
297
00:13:14,924 --> 00:13:16,454
Què passa?
298
00:13:16,447 --> 00:13:19,757
Per tant, he pres el vostre consell
i va fer grans moviments.
299
00:13:19,755 --> 00:13:21,405
Vaig decidir, per què esperar mesos
Per al manteniment
300
00:13:21,409 --> 00:13:23,109
per pintar sobre la taca d’aigua
301
00:13:23,106 --> 00:13:25,276
Quan Nikolai pot fer una bella
Mural del vostre favorit
302
00:13:25,282 --> 00:13:27,502
Justicis del Tribunal Suprem
En cap moment?
303
00:13:27,502 --> 00:13:29,292
Nikolai pinta un mural?
304
00:13:29,286 --> 00:13:30,846
Pel que sembla,
Una de les seves pintures
305
00:13:30,853 --> 00:13:32,943
estava gairebé al Museu Getty.
306
00:13:32,942 --> 00:13:36,082
Ah, i per què ho són tots?
Porta Mitts de beisbol?
307
00:13:36,076 --> 00:13:39,726
No faig mans.
308
00:13:39,731 --> 00:13:41,261
I vas contractar
Un nou estenògraf?
309
00:13:41,255 --> 00:13:44,075
Oh, aquesta va ser la meva idea.
310
00:13:44,084 --> 00:13:45,394
Això és Blaine.
311
00:13:45,389 --> 00:13:47,439
Escriu 250 paraules per minut,
312
00:13:47,435 --> 00:13:51,825
té els seus propis amics,
I va portar bunyols.
313
00:13:51,831 --> 00:13:54,401
Aleshores, hi ha grans canvis al vostre final?
314
00:13:54,398 --> 00:13:55,488
Vaig portar bunyols.
315
00:13:55,486 --> 00:13:58,396
Tan bo com el de Blaine?
316
00:13:58,402 --> 00:14:00,882
NĂşmero
317
00:14:00,883 --> 00:14:03,673
He de dir, de debò hi vas
per això amb els canvis.
318
00:14:03,668 --> 00:14:05,278
I potser haurĂeu d’haver -ho
Feu -ne alguns per mi,
319
00:14:05,279 --> 00:14:07,319
Però estic orgullós de tu, Neil.
320
00:14:07,324 --> 00:14:09,724
Podeu llegir això, Blaine?
321
00:14:09,718 --> 00:14:10,718
"Estic orgullĂłs de tu, Neil."
322
00:14:10,719 --> 00:14:12,109
No ho havĂeu de fer.
323
00:14:12,112 --> 00:14:14,982
Em va semblar que ho necessitava.
324
00:14:14,984 --> 00:14:16,554
On has estat?!
325
00:14:16,551 --> 00:14:18,681
Necessitava un moment
per organitzar les meves notes. AquĂ.
326
00:14:18,683 --> 00:14:21,693
- Què?
- D'acord, aixĂ que els verds sĂłn una mala notĂcia,
327
00:14:21,686 --> 00:14:23,646
Els grocs sĂłn bones notĂcies.
328
00:14:23,645 --> 00:14:25,035
I per la vostra comoditat,
329
00:14:25,038 --> 00:14:27,038
Els he arreglat
per ordre de suctitud.
330
00:14:27,040 --> 00:14:30,040
M'esperava una carpeta.
331
00:14:30,043 --> 00:14:32,483
Què ... això és una tonteria.
332
00:14:32,480 --> 00:14:33,920
Conseller, tot bé?
333
00:14:33,916 --> 00:14:36,086
SĂ, el vostre honor,
Només organitzar el meu, um,
334
00:14:36,092 --> 00:14:38,662
InvestigaciĂł E-Extensive.
335
00:14:38,660 --> 00:14:40,790
"Menja paper."
Què significa això fins i tot?
336
00:14:40,792 --> 00:14:43,972
És força explicatiu.
337
00:14:43,970 --> 00:14:46,490
T'odio.
338
00:14:46,494 --> 00:14:50,154
D'acord.
Pròxim cas: gent vs Dargis.
339
00:14:50,150 --> 00:14:52,590
Senyor Fielding, estĂ s preparat
Per defensar el vostre client?
340
00:14:52,587 --> 00:14:54,457
SĂ, el vostre honor, tan preparat.
341
00:14:54,458 --> 00:14:55,848
Ho sé tot sobre aquest home.
342
00:14:55,851 --> 00:14:57,941
Acabem de compartir un Ă pat.
343
00:14:57,940 --> 00:14:59,990
El vostre honor,
El senyor Dargis se li imputa
344
00:14:59,986 --> 00:15:02,116
pertorbant la pau.
EstĂ acusat de deixar caure xarxes
345
00:15:02,118 --> 00:15:05,468
sobre vianants desconcertats
Mentre crido, i cito,
346
00:15:05,469 --> 00:15:08,859
"No tens estil,
rèptil ".
347
00:15:08,864 --> 00:15:14,174
Um, el vostre honor, abans que nosaltres
Entra en qui va llançar què sobre qui,
348
00:15:14,174 --> 00:15:18,094
M'agradaria parlar
sobre el meu client com a persona.
349
00:15:18,091 --> 00:15:22,141
Aquest home, és, um--
Um, és ...
350
00:15:22,138 --> 00:15:24,098
Dues paraules.
351
00:15:24,097 --> 00:15:27,187
Um, no ho és ...
352
00:15:27,187 --> 00:15:29,667
Gill ...
353
00:15:29,667 --> 00:15:30,707
te.
354
00:15:30,712 --> 00:15:31,712
No culpable.
355
00:15:31,713 --> 00:15:34,193
Com ajuda això?
356
00:15:34,194 --> 00:15:35,764
Què passa?
357
00:15:35,760 --> 00:15:37,550
El vostre honor, ho va intentar
Parleu amb els seus clients,
358
00:15:37,545 --> 00:15:40,455
Però ho odiava molt,
Em va pagar per fer -ho per ell.
359
00:15:40,461 --> 00:15:42,251
Ho sento. Estic sota jurament.
360
00:15:42,245 --> 00:15:44,025
No sota jurament.
361
00:15:44,030 --> 00:15:46,340
Et vaig demanar que fessis una cosa ...
La vostra feina-
362
00:15:46,336 --> 00:15:48,426
I ni tan sols podrĂeu provar?
- Sabeu què?
363
00:15:48,425 --> 00:15:50,555
Si no t’agrada
El que estic fent, només digueu -ho.
364
00:15:50,558 --> 00:15:52,468
Puc marxar.
No necessito això.
365
00:15:52,473 --> 00:15:53,913
SĂ, sĂ.
366
00:15:53,909 --> 00:15:55,429
En cas contrari, heu tornat
Al vostre trist sofĂ
367
00:15:55,432 --> 00:15:58,042
Amb el congelador complet
de carn de llĂ stima.
368
00:15:58,044 --> 00:15:59,484
AgraĂŻu-vos la carn.
369
00:15:59,480 --> 00:16:01,960
SĂ! Per ajudar la gent!
370
00:16:01,961 --> 00:16:03,611
Sé que pots fer això.
371
00:16:03,614 --> 00:16:05,884
No sé per què ets
lluitant contra ell.
372
00:16:05,877 --> 00:16:09,137
No sĂłc un dels vostres
Projectes de millora,
373
00:16:09,142 --> 00:16:12,842
que, per cert, cap d’ells
farĂ qualsevol diferència aquĂ.
374
00:16:12,841 --> 00:16:14,801
Ah, sĂ?
El nostre nou estenògraf
375
00:16:14,799 --> 00:16:16,279
és una millora enorme.
376
00:16:16,279 --> 00:16:17,889
Blaine està aconseguint tot això.
377
00:16:17,889 --> 00:16:19,759
Si us plau, deixeu -me
fora d’això.
378
00:16:19,761 --> 00:16:21,681
- ObjecciĂł!
- ooh.
379
00:16:21,676 --> 00:16:24,026
Sembla un dels vostres
Enormes projectes de millora
380
00:16:24,026 --> 00:16:27,196
Just Johnny Walker-Ed
de nou.
381
00:16:27,203 --> 00:16:28,733
Maggie, Maggie, calma.
382
00:16:28,726 --> 00:16:30,546
SĂ© que sembla un mal dia,
Però cada ...
383
00:16:30,554 --> 00:16:32,344
- Calla!
- D'acord.
384
00:16:32,339 --> 00:16:34,249
- Estic aquĂ per ell.
- És la que voleu.
385
00:16:34,254 --> 00:16:37,304
Va ser la seva idea acomiadar -te.
386
00:16:37,300 --> 00:16:39,430
Vaig pensar que arribarĂem
Dediqueu més temps junts.
387
00:16:39,433 --> 00:16:41,303
Mm-hmm. SĂ, no.
Visit per a noies!
388
00:16:41,304 --> 00:16:42,314
Qui!
389
00:16:42,305 --> 00:16:44,255
- Això és mentida!
- SĂ.
390
00:16:44,264 --> 00:16:46,574
Voleu dir alguna cosa
que vas dir el 12 d’octubre
391
00:16:46,570 --> 00:16:48,050
A les 17: 47h?
392
00:16:48,050 --> 00:16:49,750
D’acord, ja n’hi ha prou.
Anem.
393
00:16:49,747 --> 00:16:51,047
Whoa! Mireu!
394
00:16:51,053 --> 00:16:52,323
Va aconseguir un--
395
00:16:52,315 --> 00:16:53,615
ampolla d’aigua.
396
00:16:53,621 --> 00:16:56,711
Maggie, vaja.
- Atureu -vos! No!
397
00:16:56,711 --> 00:16:59,321
- ohh!
- ohh!
398
00:17:07,287 --> 00:17:10,587
Vam destruir la seva llar,
I ara venen per la nostra!
399
00:17:10,594 --> 00:17:13,554
Si et fa sentir alguna
Millor, el teu pare solia fer -ho
400
00:17:13,554 --> 00:17:16,214
fer que apareguin ocells
En aquesta sala de tribunals tot el temps!
401
00:17:16,209 --> 00:17:17,909
Crec que reconec un d’ells!
402
00:17:24,043 --> 00:17:25,783
Dia estrany.
403
00:17:25,783 --> 00:17:27,443
Sens dubte, no és el més estrany.
404
00:17:27,437 --> 00:17:30,087
Un ocell sencer va volar a la boca.
405
00:17:30,092 --> 00:17:31,922
Bé, aquesta és la teva culpa
Per tenir un cap
406
00:17:31,920 --> 00:17:33,490
Sembla una casa d’aus.
407
00:17:33,487 --> 00:17:35,747
Bec a cul,
Aquella cosa hi era.
408
00:17:37,230 --> 00:17:39,100
Ja ho sabeu, tot i que n’hi ha
un argument a fer
409
00:17:39,101 --> 00:17:41,151
que això és culpa seva,
410
00:17:41,147 --> 00:17:44,847
No puc evitar sentir -me
Una mica dolent per a Abby.
411
00:17:44,846 --> 00:17:46,976
Però ha d’aprendre,
Mentre estigui aquĂ,
412
00:17:46,978 --> 00:17:50,238
n’hi haurà molt
decepcions en el seu futur.
413
00:17:50,243 --> 00:17:52,073
Saps què?
414
00:17:52,071 --> 00:17:54,331
Almenys estic ajudant -la a adonar -se
que sent la seva primera,
415
00:17:54,334 --> 00:17:57,514
Perquè el que sigui
Ella creu que veu en mi,
416
00:17:57,511 --> 00:18:00,821
No allĂ .
417
00:18:00,818 --> 00:18:03,298
T'escolto, home.
418
00:18:03,299 --> 00:18:06,999
I en sé una cosa o dues sobre
veure coses que no hi sĂłn.
419
00:18:06,998 --> 00:18:09,738
Hi ha dies que tinc ganes
Potser el meu fillastre té raó
420
00:18:09,740 --> 00:18:11,310
I només hauria de penjar -me
Les meves xarxes de llangardaixos
421
00:18:11,307 --> 00:18:13,307
I feu coses sexuals amb hotties.
422
00:18:13,309 --> 00:18:16,179
Però llavors crec, vull
els meus néts de fumar
423
00:18:16,182 --> 00:18:19,582
Viure en un mĂłn
Això està carregat de llangardaixos?
424
00:18:19,576 --> 00:18:20,656
Espera.
425
00:18:20,664 --> 00:18:22,494
Va ser això el que pensava que era?
426
00:18:22,492 --> 00:18:25,232
SĂ.
Un client acaba d’obrir -vos.
427
00:18:25,234 --> 00:18:27,454
Heu fet una connexiĂł real!
428
00:18:27,454 --> 00:18:30,634
Com Neil i aquell ocell.
429
00:18:33,416 --> 00:18:36,326
Si aquesta és la vostra dimissió, tu
Podria deixar -ho allĂ mateix.
430
00:18:36,332 --> 00:18:38,252
Això no ha de ser incòmode.
431
00:18:38,247 --> 00:18:39,857
O potser sĂ.
No ho sé.
432
00:18:39,857 --> 00:18:41,157
Mai he entrat en una baralla
amb un vell amic
433
00:18:41,163 --> 00:18:42,513
del meu pare
Davant d’una habitació
434
00:18:42,512 --> 00:18:44,472
ple de gent
Durant una tempesta de coloms.
435
00:18:46,821 --> 00:18:48,521
Es tracta de Phil Clemens.
436
00:18:48,518 --> 00:18:52,308
Va ser arrestat per actuar
Talls de pèl no consensuats.
437
00:18:52,305 --> 00:18:54,735
Però això va ser només perquè
La seva neboda té alopècia
438
00:18:54,742 --> 00:18:56,792
I volia
per crear una perruca per a ella.
439
00:18:56,787 --> 00:18:58,347
Va complimentar els cabells,
Per cert,
440
00:18:58,354 --> 00:19:01,794
Aixà que mantindria l’esquena
A la paret si estĂ al voltant.
441
00:19:01,792 --> 00:19:03,532
Es tracta de Rosa Rosenberg.
442
00:19:03,533 --> 00:19:06,233
Va ser arrestada per portar
una arma encoberta,
443
00:19:06,232 --> 00:19:08,452
Però és completament
no funcional
444
00:19:08,451 --> 00:19:11,801
Arma de suport emocional.
445
00:19:11,802 --> 00:19:13,332
Li recorda el seu pare.
446
00:19:13,326 --> 00:19:15,106
El seu nom era Colt.
447
00:19:15,110 --> 00:19:16,760
Va morir als 45 anys.
448
00:19:20,637 --> 00:19:22,807
AixĂ que vas connectar
amb els vostres clients?
449
00:19:22,813 --> 00:19:24,823
N’hi ha un més.
450
00:19:24,815 --> 00:19:26,245
Això és Dan Fielding.
451
00:19:26,252 --> 00:19:27,992
Pot ser una mica de punxĂł,
452
00:19:27,992 --> 00:19:31,132
Però és prou intel·ligent per adonar -se
Que tenir algĂş al voltant
453
00:19:31,126 --> 00:19:36,516
Qui pot veure el millor de la gent
Probablement és una cosa bona.
454
00:19:36,523 --> 00:19:39,573
TenĂem aquest tipus aquĂ
Un cop abans.
455
00:19:39,569 --> 00:19:41,219
I sembla, per a ell,
456
00:19:41,223 --> 00:19:44,713
Que és bo provar -ho
i ajudar a aquesta persona.
457
00:19:44,705 --> 00:19:49,315
No podria ser el mateix, molt
La pitjor manera de passar el seu temps.
458
00:19:52,495 --> 00:19:55,235
♪ Dan, ho serà s
un gran defensor públic ♪
459
00:19:55,237 --> 00:19:57,807
♪ SerĂ s aquĂ
per sempre ♪
460
00:19:57,805 --> 00:20:00,495
No cantis frases.
461
00:20:00,503 --> 00:20:03,943
I encara estic aquĂ temporalment.
462
00:20:03,941 --> 00:20:06,681
Però ara que ho sóc
Tot el paquet,
463
00:20:06,683 --> 00:20:08,253
Nova York ho farĂ
Cal aprofitar -se
464
00:20:08,250 --> 00:20:11,780
Per al nombre de delinqĂĽents
Vaig a alliberar -me.
465
00:20:11,775 --> 00:20:15,865
No exactament el que tenia en ment
però suficient per creuar "solucionar Dan"
466
00:20:15,866 --> 00:20:16,946
fora de la meva llista.
467
00:20:16,954 --> 00:20:18,484
Sabia que era allĂ !
468
00:20:18,478 --> 00:20:20,738
Hi ets allĂ
Com quatre vegades més.
469
00:20:24,875 --> 00:20:28,615
Per tant, el Museu Getty Nikolai
Gairebé tenia la seva pintura a
470
00:20:28,618 --> 00:20:30,268
No va ser el famĂłs de L.A.,
va ser--
471
00:20:30,272 --> 00:20:33,672
Era l'Estelle
Getty Museum a Miami, Florida.
472
00:20:36,235 --> 00:20:38,405
Pel que sembla, Nikolai va aprendre
Pintura nord -americana
473
00:20:38,411 --> 00:20:40,281
de veure
"Golden Girls" es torna a produir,
474
00:20:40,282 --> 00:20:42,422
I això és tot el que pot pintar.
475
00:20:44,417 --> 00:20:47,327
Pot ser que no sigui un noi de gran desnivell.
476
00:20:48,508 --> 00:20:51,028
Agraeixo que ho proveu.
477
00:20:51,032 --> 00:20:53,512
SĂ© que probablement no se senti
M'agrada just en aquest moment,
478
00:20:53,513 --> 00:20:56,303
Però realment crec
Estem pel bon camĂ.
479
00:20:56,298 --> 00:20:57,818
La gent comença
per comprar.
480
00:20:57,821 --> 00:20:59,691
I almenys vas fer
Una gran millora-
481
00:20:59,693 --> 00:21:01,563
Tens els ocells
fora del sostre.
482
00:21:01,564 --> 00:21:02,704
Finalment se n’han anat.
483
00:21:02,696 --> 00:21:05,916
No se n’han anat.
484
00:21:05,916 --> 00:21:07,656
Només estan esperant.
485
00:21:07,657 --> 00:21:10,967
Però la propera vegada,
Estaré a punt.
486
00:21:14,664 --> 00:21:16,194
Ei, no ho hauria de ser
Netejant això?
487
00:21:16,187 --> 00:21:17,317
Ho dirĂ s?
488
00:21:17,319 --> 00:21:20,279
- no.
- SĂ.
35859