All language subtitles for Night.Court.2023.S01E02.WEBRip.x264-ION10[eztv.re]-ca

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,699 --> 00:00:05,309 Primer cap amunt, tenim el senyor Turkel, 2 00:00:05,309 --> 00:00:07,619 Qui està acusat d’intent de robatori. 3 00:00:07,616 --> 00:00:10,046 El vostre honor, el metratge de la càmera de seguretat 4 00:00:10,053 --> 00:00:12,273 col·loca clarament l’acusat al lloc del crim. 5 00:00:12,273 --> 00:00:15,713 Per tant, les imatges gràfiques que podrien Sigui el meu client o Bigfoot? 6 00:00:17,582 --> 00:00:19,112 Bé, ni tan sols ho necessitem el metratge de la càmera 7 00:00:19,106 --> 00:00:20,366 Perquè tenim un testimoni ocular. 8 00:00:20,368 --> 00:00:21,628 Oh, ho sento, el vostre honor. 9 00:00:21,630 --> 00:00:23,240 El testimoni podria haver -ho he vist algú. 10 00:00:23,240 --> 00:00:25,900 El meu client té un innegable, Mira de tots. 11 00:00:25,895 --> 00:00:28,635 Es podria confondre amb qualsevol persona En aquesta galeria. 12 00:00:34,512 --> 00:00:36,912 Conseller, és la vostra defensa Només trobar gent 13 00:00:36,906 --> 00:00:38,076 Qui sembla el vostre client? 14 00:00:38,081 --> 00:00:39,301 Què? Ho fan? 15 00:00:39,300 --> 00:00:40,390 Oh! Sí! 16 00:00:40,388 --> 00:00:42,778 Déu meu. 17 00:00:42,781 --> 00:00:44,441 Ho fan. 18 00:00:44,435 --> 00:00:46,385 Carmine, què ets fent aquí? 19 00:00:46,394 --> 00:00:49,964 Em van atrapar robant La botiga d'aquesta dama. 20 00:00:49,962 --> 00:00:51,532 Està fent broma. L’únic que el meu client 21 00:00:51,529 --> 00:00:55,749 és culpable de la possessió IS d'un enginy d'afaitar a la navalla. 22 00:00:55,751 --> 00:00:57,841 L’acusat acaba de confessar. Podem tenir l’estenògraf 23 00:00:57,840 --> 00:00:59,190 Llegiu -ho, si us plau? 24 00:00:59,189 --> 00:01:01,369 Ah, heu començat? 25 00:01:01,365 --> 00:01:03,405 El vostre honor, crec que podem embolicar Això va augmentar força ràpidament. 26 00:01:03,411 --> 00:01:05,541 Ara, la fiscalia va discutir 27 00:01:05,543 --> 00:01:07,373 que l'evidència és incontrovertible. 28 00:01:07,371 --> 00:01:09,241 I ho refutaré, punt per punt, 29 00:01:09,243 --> 00:01:11,593 mostrant amb èxit Que és inadmissible. 30 00:01:11,593 --> 00:01:13,733 L’agutzil caurà Les seves claus ... 31 00:01:15,727 --> 00:01:17,857 - Bruixa! - ... i ja que ho és 32 00:01:17,860 --> 00:01:19,120 El primer delicte del meu client, 33 00:01:19,122 --> 00:01:20,692 Evidentment Anar a governar-- 34 00:01:20,689 --> 00:01:23,169 Culpable. 35 00:01:23,170 --> 00:01:24,390 Maleït! 36 00:01:24,388 --> 00:01:26,128 Molt bé. Molt bé, bé. 37 00:01:26,129 --> 00:01:29,739 Bé, has de reconèixer, El més important va ser força bo. 38 00:01:29,741 --> 00:01:31,441 Especialment la segona vegada. 39 00:01:51,372 --> 00:01:53,332 No ho entenc Aquest nou jutge. 40 00:01:53,330 --> 00:01:54,640 La feina s’ha acabat. 41 00:01:54,636 --> 00:01:55,936 Per què ens vol? Per enganxar -se? 42 00:01:55,941 --> 00:01:57,991 Bé, potser ens va aconseguir un present. 43 00:01:57,987 --> 00:01:59,207 Potser el podem portar. 44 00:01:59,206 --> 00:02:00,856 Ooh! O menjar -lo. 45 00:02:00,859 --> 00:02:03,169 Potser el podem portar, Després menja -ho. 46 00:02:03,166 --> 00:02:06,426 Jaquetes de xocolata. 47 00:02:06,430 --> 00:02:08,170 Ja ho sabeu, si jo fos tu, M’acostumaria a això. 48 00:02:08,171 --> 00:02:10,431 Vaig treballar amb el pare d’Abby Durant molt de temps, 49 00:02:10,434 --> 00:02:13,794 i a més de ser un jutge sobretotièstic, 50 00:02:13,785 --> 00:02:15,215 Era un mag aficionat. 51 00:02:15,222 --> 00:02:17,702 El seu truc més gran era fer El meu temps lliure 52 00:02:17,702 --> 00:02:19,362 Fora de la seva sala de tribunals ... 53 00:02:19,356 --> 00:02:22,836 desapareix. 54 00:02:22,838 --> 00:02:25,968 10 dòlars diu que ho és un discurs inspirador. 55 00:02:25,971 --> 00:02:27,671 Ei, tothom. 56 00:02:27,669 --> 00:02:31,189 Tinc regals per a tots vosaltres. 57 00:02:31,194 --> 00:02:33,504 Però primer, un discurs. 58 00:02:36,939 --> 00:02:40,199 Quan el meu pare es va asseure a la cadira, Va fer cada persona 59 00:02:40,203 --> 00:02:42,343 que caminava per aquestes portes Sent com si importessin, 60 00:02:42,336 --> 00:02:44,116 I això és just El que vull fer. 61 00:02:44,120 --> 00:02:46,690 Per això vaig sortir i em vaig fer Un defensor públic impressionant. 62 00:02:46,688 --> 00:02:48,208 Quan arribaran aquí? 63 00:02:48,211 --> 00:02:50,301 Oh, Déu. 64 00:02:52,041 --> 00:02:55,781 I va ser la inspiració Darrere d’aquest present. 65 00:02:55,784 --> 00:02:57,744 Ampolles d'aigua amb Cites motivacionals 66 00:02:57,742 --> 00:02:59,402 Per aconseguir -ho durant el dia. 67 00:02:59,396 --> 00:03:01,746 Nit! -"Fet a la Xina". 68 00:03:01,746 --> 00:03:03,616 Em sento motivat. 69 00:03:03,618 --> 00:03:04,878 Sé que hi ha problemes aquí 70 00:03:04,880 --> 00:03:06,450 que les ampolles d’aigua No es pot solucionar ... 71 00:03:06,447 --> 00:03:08,057 La estranya taca de la paret, 72 00:03:08,057 --> 00:03:09,707 La pròspera colònia d'aus 73 00:03:09,711 --> 00:03:12,581 que viu al sostre ... Tinc tota una llista. 74 00:03:12,583 --> 00:03:13,853 Però no hi ha res Això ens pot aturar 75 00:03:13,845 --> 00:03:15,235 de millorar aquest lloc 76 00:03:15,238 --> 00:03:18,328 Si tots treballem Junts com a Nighthawks. 77 00:03:20,635 --> 00:03:23,065 Oh, no estic posant energia Per millorar aquest lloc. 78 00:03:23,072 --> 00:03:24,642 Intento sortir d’aquí. 79 00:03:24,639 --> 00:03:25,989 Això no és una feina, 80 00:03:25,988 --> 00:03:28,298 És una sala d’escapament. 81 00:03:28,295 --> 00:03:29,815 Vinga. Hi ha algú aquí 82 00:03:29,818 --> 00:03:32,038 Qui vol fer Alguns canvis importants amb mi. 83 00:03:35,824 --> 00:03:37,434 Neil! 84 00:03:37,434 --> 00:03:40,004 Gràcies per fer voluntariat. 85 00:03:40,002 --> 00:03:42,272 Vull que escolliu qualsevol cosa Voleu millorar 86 00:03:42,265 --> 00:03:44,005 Aquesta sala de tribunals i es torna boja. 87 00:03:44,006 --> 00:03:45,956 Preneu -vos una pista de Nikolai, a qui ja treballa molt 88 00:03:45,964 --> 00:03:47,624 Desfer -se d’aquests molestos ocells de sostre. 89 00:03:47,618 --> 00:03:49,358 Oh, no tenim el pressupost per desfer -se’n. 90 00:03:49,359 --> 00:03:52,229 Només està llançant menjar allà dalt per satisfer les alfes. 91 00:03:54,408 --> 00:03:57,018 Pepperoni és el seu favorit. 92 00:03:57,019 --> 00:03:58,329 Ho solucionarem. 93 00:03:58,325 --> 00:03:59,585 Perquè som els Nighthawks! 94 00:03:59,587 --> 00:04:01,327 CA-CAW! - ooh, ooh, ooh, ooh, ooh! 95 00:04:01,328 --> 00:04:03,068 No mentre s’alimenten. 96 00:04:06,115 --> 00:04:08,115 Gràcies. Ei, puc obtenir els teus consells 97 00:04:08,117 --> 00:04:09,287 En alguna cosa, Gurgs? 98 00:04:09,292 --> 00:04:11,032 Vull dir, puc dir que és una perruca, 99 00:04:11,033 --> 00:04:12,903 Però no crec Qualsevol altre pot. 100 00:04:14,906 --> 00:04:16,296 Aquí teniu el meu problema ... 101 00:04:16,299 --> 00:04:18,299 Vaig demanar a Dan que fos el nostre defensor públic perquè, 102 00:04:18,301 --> 00:04:20,221 Basat en les històries El meu pare em va dir: 103 00:04:20,216 --> 00:04:22,436 Vaig pensar que tenia el potencial Per ser -ho molt bo. 104 00:04:25,352 --> 00:04:26,702 T'has equivocat d'això. 105 00:04:26,701 --> 00:04:28,401 El teu pare et va fer bé. 106 00:04:30,531 --> 00:04:32,491 Ho sé. Només necessito un bé 107 00:04:32,489 --> 00:04:34,489 Advocat de la defensa per fer que això funcioni. 108 00:04:34,491 --> 00:04:36,151 Em preocupa si el pressiono massa dur, 109 00:04:36,145 --> 00:04:38,535 Tornarà a la seva existència solitària. 110 00:04:38,539 --> 00:04:40,929 Només un home, un congelador de carn solta, 111 00:04:40,932 --> 00:04:44,332 i bossa objectiu Ple de salsa d'ànec. 112 00:04:44,327 --> 00:04:46,067 Bé, tret que pugueu encaixar Tot això en una ampolla d’aigua, 113 00:04:46,068 --> 00:04:48,108 Ho hauràs de dir a la cara amb barba. 114 00:04:48,113 --> 00:04:50,513 De qui barba? 115 00:04:50,507 --> 00:04:51,987 Ho descobriràs. 116 00:04:51,987 --> 00:04:53,637 Només cal mantenir la perruca. 117 00:04:55,469 --> 00:04:56,819 Volies veure’m? 118 00:04:56,818 --> 00:04:59,208 Sí! Sí. Gràcies per deixar de passar. 119 00:04:59,211 --> 00:05:03,131 En primer lloc, heu de dir, Ets un advocat increïble. 120 00:05:03,128 --> 00:05:04,428 És realment un honor ... 121 00:05:04,434 --> 00:05:07,704 - Què vols? - D'acord, um ... 122 00:05:07,698 --> 00:05:09,088 Bé, ja saps com de vegades 123 00:05:09,091 --> 00:05:10,571 Quan algú està fent algunes coses ... 124 00:05:10,571 --> 00:05:13,571 Més ràpid. 125 00:05:13,574 --> 00:05:16,454 Eres un gran fiscal, I m’acabo de notar 126 00:05:16,446 --> 00:05:17,796 que podríeu estar colpejant un pegat rugós 127 00:05:17,795 --> 00:05:19,355 Ara que ho ets A l’altra banda, 128 00:05:19,362 --> 00:05:20,622 I em preguntava Si necessiteu alguna ajuda 129 00:05:20,624 --> 00:05:22,714 en la transició. - No és necessari. 130 00:05:22,713 --> 00:05:24,763 Només estic aquí temporalment Fins que no trobeu algú 131 00:05:24,759 --> 00:05:26,239 Per omplir -se de manera permanent. 132 00:05:26,238 --> 00:05:28,068 D’acord, d’acord, només escolta’m. 133 00:05:28,066 --> 00:05:29,756 Per a molta gent, Arribant a la pista nocturna 134 00:05:29,764 --> 00:05:31,644 pot ser un punt baix important. 135 00:05:31,635 --> 00:05:34,065 I només penso si nosaltres Mostreu -los una mica de compassió, 136 00:05:34,072 --> 00:05:36,952 Tenim l’oportunitat de fer -ho Realment gira la vida. 137 00:05:36,945 --> 00:05:39,025 Qui ho sap? Un dels vostres clients podria ser -ho 138 00:05:39,034 --> 00:05:41,174 Les properes Bill Gates o Maya Angelou. 139 00:05:41,166 --> 00:05:43,386 Per tant, el noi va rebentar per robar cigarrets de mentol 140 00:05:43,386 --> 00:05:46,996 i vedella jerky Podria ser el següent Maya Angelou? 141 00:05:46,998 --> 00:05:48,828 No saps què Maya Va arribar a. 142 00:05:50,567 --> 00:05:51,997 D’acord, només mira. 143 00:05:52,003 --> 00:05:54,183 No sóc aquí per formar part del projecte de qualsevol persona. 144 00:05:54,179 --> 00:05:57,489 Agafa! Manteniu -vos! No ets un projecte. 145 00:05:57,487 --> 00:06:00,747 M’adono que m’estàs fent Un favor, però ... 146 00:06:00,751 --> 00:06:02,801 Hi ha alguna manera que puguis fer Aquell favor 147 00:06:02,797 --> 00:06:07,757 lleugerament diferent? 148 00:06:07,758 --> 00:06:11,848 Així que voleu que actuï més com un defensor públic. 149 00:06:11,849 --> 00:06:14,589 - Sí. - Un trist i de sopa, 150 00:06:14,591 --> 00:06:18,251 la vida exterior Defensor públic. 151 00:06:18,247 --> 00:06:20,417 Si això és el que realment voleu, Puc fer això. 152 00:06:20,423 --> 00:06:23,123 Així que només us prepareu per obtenir més informació defensa pública que ... 153 00:06:23,121 --> 00:06:24,781 Més ràpid! 154 00:06:27,778 --> 00:06:29,168 Sona millor quan ho dius. 155 00:06:29,171 --> 00:06:32,521 Només t’esperava per adonar -se d’això. 156 00:06:36,483 --> 00:06:39,753 Això és blanc os, I això és blanc fantasma. 157 00:06:39,747 --> 00:06:43,617 Això no és el que fantasmes semblar al meu barri. 158 00:06:43,620 --> 00:06:45,970 Per tant, aquest és el vostre gran canvi? 159 00:06:45,970 --> 00:06:48,360 El cap et va donar la carta blanca Per fer tot el que volguéssiu, 160 00:06:48,364 --> 00:06:49,454 I això és el que vas fer? 161 00:06:49,452 --> 00:06:50,502 Mostra quant saps. 162 00:06:50,497 --> 00:06:52,277 Es tracta de la carta Blanche. 163 00:06:52,281 --> 00:06:53,761 Aquesta oportunitat es malgasta sobre tu. 164 00:06:53,761 --> 00:06:56,371 No és una oportunitat, Olivia, és una maledicció. 165 00:06:56,372 --> 00:06:58,642 Vinc aquí perquè no puc fer res. 166 00:06:58,635 --> 00:07:02,065 I si no fas res, No es pot fallar. 167 00:07:02,073 --> 00:07:04,473 Hi ha un milió de coses Podeu canviar aquí. 168 00:07:04,467 --> 00:07:05,817 Comenceu amb l’estenògraf. 169 00:07:05,816 --> 00:07:07,466 Vaig pensar que eren amics. 170 00:07:07,470 --> 00:07:09,470 Ho diu a tothom Ets el seu contacte d’emergència. 171 00:07:09,472 --> 00:07:11,002 Ah, sí, no, Això només la causa la darrera 172 00:07:10,995 --> 00:07:14,605 Tres contactes d’emergència va desaparèixer misteriosament. 173 00:07:14,608 --> 00:07:16,868 Espera. 174 00:07:16,871 --> 00:07:18,741 Hauria d’estar preocupat per això? 175 00:07:18,742 --> 00:07:21,272 Jo seria. 176 00:07:21,266 --> 00:07:23,356 Has de mantenir un estenògraf al vostre bon costat. 177 00:07:23,355 --> 00:07:24,745 En cas contrari, Tornaran a llegir testimonis 178 00:07:24,748 --> 00:07:26,398 amb només un toc de menyspreu. 179 00:07:26,402 --> 00:07:28,142 Podria costar -vos un cas. 180 00:07:28,143 --> 00:07:31,363 Però sóc només ... estic tan cansat de mantenir aquest implacable ... 181 00:07:31,363 --> 00:07:33,193 Oh, Ei, Maggie! Qui! 182 00:07:33,191 --> 00:07:36,631 Aquests pantalons són a tu, noia. 183 00:07:36,630 --> 00:07:39,850 És això el que penses Un amic sona? 184 00:07:39,850 --> 00:07:43,590 Neil, vaig notar el paper, I m’encanta. 185 00:07:43,593 --> 00:07:47,213 Vull veure el primer Vaig imprimir? 186 00:07:47,205 --> 00:07:50,205 Aquest paper és seriós? 187 00:07:50,208 --> 00:07:52,248 El paper era una carrera a casa. I saps què? 188 00:07:52,254 --> 00:07:55,524 No dubteu, la propera vegada, Feu un gronxador encara més gran. 189 00:07:55,518 --> 00:07:58,518 Big Swing Neil. 190 00:07:58,521 --> 00:07:59,911 Probablement després de fer -ho les coses del tribunal. 191 00:07:59,914 --> 00:08:01,094 Sí, bé, les coses del tribunal. 192 00:08:01,089 --> 00:08:02,999 Uh, d'acord. 193 00:08:03,004 --> 00:08:05,534 Uh, a continuació, tenim ... 194 00:08:05,528 --> 00:08:08,398 Uh, la gent vs., 195 00:08:08,400 --> 00:08:10,140 Uh, aquell noi. 196 00:08:20,891 --> 00:08:23,721 El Sr. Buchwald es cobra amb exposició indecent 197 00:08:23,720 --> 00:08:26,070 Mentre orina en un Starbucks. 198 00:08:26,070 --> 00:08:29,550 El vostre honor, els fets de Aquest cas no està en disputa, 199 00:08:29,552 --> 00:08:35,082 Però aquest home, aquest bell Persona humana Home ... 200 00:08:35,079 --> 00:08:36,559 es mereix millor. 201 00:08:36,559 --> 00:08:37,779 Si el teu pare amorós hagués mort 202 00:08:37,778 --> 00:08:39,998 En els camps de mongetes de Colòmbia, 203 00:08:39,997 --> 00:08:41,957 També odiaríeu el cafè. 204 00:08:41,956 --> 00:08:43,906 Veus un bassal d’orina, 205 00:08:43,914 --> 00:08:50,494 Veig un bassal de llàgrimes vessat per la pèrdua d’un estimat pare. 206 00:08:50,486 --> 00:08:52,096 Senyor, és cert això? 207 00:08:52,096 --> 00:08:54,266 Si us plau, el vostre honor, No facis que el meu client revivi 208 00:08:54,272 --> 00:08:55,882 Una experiència dolorosa Això va passar 209 00:08:55,883 --> 00:09:01,063 a milions de persones ... I possiblement ell. 210 00:09:01,062 --> 00:09:02,592 Senyor Fielding, Què fas? 211 00:09:02,585 --> 00:09:04,885 Estic fent exactament El que em vas demanar que fes. 212 00:09:04,892 --> 00:09:07,502 Estic actuant com un defensor públic. 213 00:09:07,503 --> 00:09:09,643 Em sento pel meu client. 214 00:09:09,636 --> 00:09:13,806 I tinc tants sentiments. 215 00:09:13,814 --> 00:09:17,774 Es mouen dins del meu cos. 216 00:09:17,774 --> 00:09:19,994 Conseller, Si us plau, acosteu -vos a la banqueta. 217 00:09:23,563 --> 00:09:26,653 M'agrada el jersei. 218 00:09:26,653 --> 00:09:28,663 Realment fa una declaració, com ara 219 00:09:28,655 --> 00:09:30,565 "Li vaig dir al jutge Jo anava a fer alguna cosa 220 00:09:30,570 --> 00:09:34,570 Però després ho vaig fer tan a prop a res possible ". 221 00:09:34,574 --> 00:09:36,184 Això no és res. 222 00:09:36,184 --> 00:09:38,194 Uh, això sóc mostrant que la vostra idea de com 223 00:09:38,186 --> 00:09:41,016 Hauria de defensar aquests clients no és millor que com ho faig 224 00:09:41,015 --> 00:09:45,795 Perquè, bàsicament, Tots són culpables de totes maneres. 225 00:09:45,802 --> 00:09:48,682 Sr. Buchwald, i, um-- 226 00:09:48,675 --> 00:09:51,365 Noto que aquest és el vostre primer Entra amb la llei. 227 00:09:51,373 --> 00:09:53,203 Vegeu també aquí al vostre Formes d’entrada que us heu escrit mal escrit 228 00:09:53,201 --> 00:09:54,591 Un parell de paraules. 229 00:09:54,594 --> 00:09:57,474 Heu transposat les vostres vocals algunes vegades. 230 00:09:57,466 --> 00:09:59,376 Per casualitat, sou dislèxic? 231 00:09:59,381 --> 00:10:01,641 Sóc, el teu honor, Però és la meva comprensió 232 00:10:01,644 --> 00:10:04,134 Això només és un delicte a Texas. 233 00:10:04,125 --> 00:10:06,335 I fa aquesta condició fer que sigui difícil, per exemple, 234 00:10:06,344 --> 00:10:08,094 escriviu Un codi de seguretat del bany? 235 00:10:08,085 --> 00:10:11,865 Uh, objecció-- El jutge està fent la seva feina. 236 00:10:11,872 --> 00:10:14,662 El tribunal troba a favor de la defensa sobre la base de la discapacitat. 237 00:10:14,657 --> 00:10:16,527 Cas acomiadat. 238 00:10:16,528 --> 00:10:18,878 Bona captura. Fem un gran equip, eh? 239 00:10:21,708 --> 00:10:23,618 Sí, està bé, bé, bé, Molt bé, heu fet el vostre punt. 240 00:10:23,623 --> 00:10:25,713 El vostre: el vostre enfocament Podria funcionar també. 241 00:10:25,712 --> 00:10:27,152 Però, ja ho sabeu, No sóc aquest tipus d’advocat. 242 00:10:27,148 --> 00:10:29,148 Em tracto les proves i precedent, 243 00:10:29,150 --> 00:10:31,150 no sentiments, emocions, 244 00:10:31,152 --> 00:10:35,772 i "La mare no em va abraçar Prou, així que ara menjo gent ". 245 00:10:35,765 --> 00:10:37,505 Mireu, esteu renunciant sobre tu mateix, 246 00:10:37,506 --> 00:10:40,506 Cosa que et converteix en perfecte persona per representar persones 247 00:10:40,509 --> 00:10:43,079 que són constantment renunciat a. 248 00:10:43,077 --> 00:10:45,907 Molt bé. Està bé, bé, bé. 249 00:10:45,906 --> 00:10:47,686 Ho intentaré. 250 00:10:47,690 --> 00:10:49,080 Cavaré. 251 00:10:49,083 --> 00:10:51,743 Coneixeré els meus clients com a gent. 252 00:10:51,738 --> 00:10:56,348 Igual que la meva ampolla d’aigua diu: "Podeu D". 253 00:10:56,351 --> 00:10:57,741 El "O" ja ho és rentats. 254 00:10:57,744 --> 00:11:00,754 FYI, no es pot mullar. 255 00:11:03,663 --> 00:11:07,233 Per tant, encara estem encesos Per aquest cap de setmana? 256 00:11:07,231 --> 00:11:08,931 Aquesta setmana, això, no pot. 257 00:11:08,929 --> 00:11:11,369 Ugh, tinc el meu cosí dutxa per a nadons. 258 00:11:11,366 --> 00:11:14,016 No, no. El 8 d’octubre, 259 00:11:14,021 --> 00:11:15,761 Li vaig preguntar si tenies alguna cosa Planificat aquest cap de setmana, 260 00:11:15,762 --> 00:11:17,722 I vas dir que era la dutxa del vostre cosí. 261 00:11:17,720 --> 00:11:20,110 Però llavors, el dia 12, vau dir Es va traslladar al meu aniversari 262 00:11:20,114 --> 00:11:22,294 Quan et vaig convidar a temps medievals. 263 00:11:22,290 --> 00:11:27,640 Així que això vol dir que aquest cap de setmana, Ets tots meus. 264 00:11:27,643 --> 00:11:29,823 Visit per a noies! 265 00:11:29,819 --> 00:11:33,079 L’autobús surt a les 5:00 A.M. 266 00:11:33,083 --> 00:11:35,833 Tens la memòria d’un assassí en sèrie. 267 00:11:35,825 --> 00:11:39,305 D’una manera divertida. 268 00:11:39,307 --> 00:11:42,267 Parlem de tu Com a persona, Howie. 269 00:11:42,266 --> 00:11:44,876 Ara, sabem que ho has estat Deixar les xarxes als veïns 270 00:11:44,878 --> 00:11:48,398 Perquè els creieu ser "llangardaixos secrets". 271 00:11:48,403 --> 00:11:51,933 Però vull conèixer -ho L’home darrere de les xarxes. 272 00:11:51,928 --> 00:11:53,798 Llavors, com vam arribar aquí? 273 00:11:53,800 --> 00:11:56,060 Crec que la Constitució em garanteix 274 00:11:56,063 --> 00:12:00,243 el dret a un advocat humà, No és un advocat de sargantanes que menja errors. 275 00:12:01,590 --> 00:12:04,770 D'acord. 276 00:12:04,767 --> 00:12:08,417 Vostè va ser atacat per un Salamander quan era petit? 277 00:12:08,423 --> 00:12:12,513 D-DID el teu pare Deixa la teva mare per a un gecko? 278 00:12:12,514 --> 00:12:17,524 Pinta’m la ciència-ficció Cançó country que és la teva vida. 279 00:12:17,519 --> 00:12:20,439 Deixeu -me posar això en paraules ho entendràs. 280 00:12:31,272 --> 00:12:32,882 Com ho suposo Coneix 281 00:12:32,882 --> 00:12:35,672 aquesta gent quan Fan coses així? 282 00:12:35,667 --> 00:12:38,237 No ho prenguis de la manera equivocada, Però ningú no t’agrada. 283 00:12:38,235 --> 00:12:40,885 Ets massa alt. 284 00:12:40,890 --> 00:12:42,540 Creus que ets millor que tothom. 285 00:12:42,544 --> 00:12:44,814 Tens una cara mitjana. 286 00:12:44,807 --> 00:12:46,457 Allà ho és. 287 00:12:46,461 --> 00:12:48,811 Manteniu -ne un segon. Parles amb la gent. 288 00:12:48,811 --> 00:12:50,681 Vull dir, i parlen de nou a tu. 289 00:12:50,682 --> 00:12:53,252 Podríeu parlar amb ells i informeu -me. 290 00:12:53,250 --> 00:12:54,820 Què hi ha per a mi? 291 00:12:54,817 --> 00:12:59,077 Alegria de conèixer -ho Els vostres companys humans. 292 00:12:59,082 --> 00:13:01,352 20 dòlars. -50 dòlars. 293 00:13:01,345 --> 00:13:04,085 O ho faré de franc Si em podeu dir el meu nom. 294 00:13:04,087 --> 00:13:06,867 MM, obteniu 50 dòlars. 295 00:13:11,965 --> 00:13:13,435 Bona nit, tothom. Vaig portar alguns ... 296 00:13:13,444 --> 00:13:14,924 Oh. Ah. 297 00:13:14,924 --> 00:13:16,454 Què passa? 298 00:13:16,447 --> 00:13:19,757 Per tant, he pres el vostre consell i va fer grans moviments. 299 00:13:19,755 --> 00:13:21,405 Vaig decidir, per què esperar mesos Per al manteniment 300 00:13:21,409 --> 00:13:23,109 per pintar sobre la taca d’aigua 301 00:13:23,106 --> 00:13:25,276 Quan Nikolai pot fer una bella Mural del vostre favorit 302 00:13:25,282 --> 00:13:27,502 Justicis del Tribunal Suprem En cap moment? 303 00:13:27,502 --> 00:13:29,292 Nikolai pinta un mural? 304 00:13:29,286 --> 00:13:30,846 Pel que sembla, Una de les seves pintures 305 00:13:30,853 --> 00:13:32,943 estava gairebé al Museu Getty. 306 00:13:32,942 --> 00:13:36,082 Ah, i per què ho són tots? Porta Mitts de beisbol? 307 00:13:36,076 --> 00:13:39,726 No faig mans. 308 00:13:39,731 --> 00:13:41,261 I vas contractar Un nou estenògraf? 309 00:13:41,255 --> 00:13:44,075 Oh, aquesta va ser la meva idea. 310 00:13:44,084 --> 00:13:45,394 Això és Blaine. 311 00:13:45,389 --> 00:13:47,439 Escriu 250 paraules per minut, 312 00:13:47,435 --> 00:13:51,825 té els seus propis amics, I va portar bunyols. 313 00:13:51,831 --> 00:13:54,401 Aleshores, hi ha grans canvis al vostre final? 314 00:13:54,398 --> 00:13:55,488 Vaig portar bunyols. 315 00:13:55,486 --> 00:13:58,396 Tan bo com el de Blaine? 316 00:13:58,402 --> 00:14:00,882 Número 317 00:14:00,883 --> 00:14:03,673 He de dir, de debò hi vas per això amb els canvis. 318 00:14:03,668 --> 00:14:05,278 I potser hauríeu d’haver -ho Feu -ne alguns per mi, 319 00:14:05,279 --> 00:14:07,319 Però estic orgullós de tu, Neil. 320 00:14:07,324 --> 00:14:09,724 Podeu llegir això, Blaine? 321 00:14:09,718 --> 00:14:10,718 "Estic orgullós de tu, Neil." 322 00:14:10,719 --> 00:14:12,109 No ho havíeu de fer. 323 00:14:12,112 --> 00:14:14,982 Em va semblar que ho necessitava. 324 00:14:14,984 --> 00:14:16,554 On has estat?! 325 00:14:16,551 --> 00:14:18,681 Necessitava un moment per organitzar les meves notes. Aquí. 326 00:14:18,683 --> 00:14:21,693 - Què? - D'acord, així que els verds són una mala notícia, 327 00:14:21,686 --> 00:14:23,646 Els grocs són bones notícies. 328 00:14:23,645 --> 00:14:25,035 I per la vostra comoditat, 329 00:14:25,038 --> 00:14:27,038 Els he arreglat per ordre de suctitud. 330 00:14:27,040 --> 00:14:30,040 M'esperava una carpeta. 331 00:14:30,043 --> 00:14:32,483 Què ... això és una tonteria. 332 00:14:32,480 --> 00:14:33,920 Conseller, tot bé? 333 00:14:33,916 --> 00:14:36,086 Sí, el vostre honor, Només organitzar el meu, um, 334 00:14:36,092 --> 00:14:38,662 Investigació E-Extensive. 335 00:14:38,660 --> 00:14:40,790 "Menja paper." Què significa això fins i tot? 336 00:14:40,792 --> 00:14:43,972 És força explicatiu. 337 00:14:43,970 --> 00:14:46,490 T'odio. 338 00:14:46,494 --> 00:14:50,154 D'acord. Pròxim cas: gent vs Dargis. 339 00:14:50,150 --> 00:14:52,590 Senyor Fielding, estàs preparat Per defensar el vostre client? 340 00:14:52,587 --> 00:14:54,457 Sí, el vostre honor, tan preparat. 341 00:14:54,458 --> 00:14:55,848 Ho sé tot sobre aquest home. 342 00:14:55,851 --> 00:14:57,941 Acabem de compartir un àpat. 343 00:14:57,940 --> 00:14:59,990 El vostre honor, El senyor Dargis se li imputa 344 00:14:59,986 --> 00:15:02,116 pertorbant la pau. Està acusat de deixar caure xarxes 345 00:15:02,118 --> 00:15:05,468 sobre vianants desconcertats Mentre crido, i cito, 346 00:15:05,469 --> 00:15:08,859 "No tens estil, rèptil ". 347 00:15:08,864 --> 00:15:14,174 Um, el vostre honor, abans que nosaltres Entra en qui va llançar què sobre qui, 348 00:15:14,174 --> 00:15:18,094 M'agradaria parlar sobre el meu client com a persona. 349 00:15:18,091 --> 00:15:22,141 Aquest home, és, um-- Um, és ... 350 00:15:22,138 --> 00:15:24,098 Dues paraules. 351 00:15:24,097 --> 00:15:27,187 Um, no ho és ... 352 00:15:27,187 --> 00:15:29,667 Gill ... 353 00:15:29,667 --> 00:15:30,707 te. 354 00:15:30,712 --> 00:15:31,712 No culpable. 355 00:15:31,713 --> 00:15:34,193 Com ajuda això? 356 00:15:34,194 --> 00:15:35,764 Què passa? 357 00:15:35,760 --> 00:15:37,550 El vostre honor, ho va intentar Parleu amb els seus clients, 358 00:15:37,545 --> 00:15:40,455 Però ho odiava molt, Em va pagar per fer -ho per ell. 359 00:15:40,461 --> 00:15:42,251 Ho sento. Estic sota jurament. 360 00:15:42,245 --> 00:15:44,025 No sota jurament. 361 00:15:44,030 --> 00:15:46,340 Et vaig demanar que fessis una cosa ... La vostra feina- 362 00:15:46,336 --> 00:15:48,426 I ni tan sols podríeu provar? - Sabeu què? 363 00:15:48,425 --> 00:15:50,555 Si no t’agrada El que estic fent, només digueu -ho. 364 00:15:50,558 --> 00:15:52,468 Puc marxar. No necessito això. 365 00:15:52,473 --> 00:15:53,913 Sí, sí. 366 00:15:53,909 --> 00:15:55,429 En cas contrari, heu tornat Al vostre trist sofà 367 00:15:55,432 --> 00:15:58,042 Amb el congelador complet de carn de llàstima. 368 00:15:58,044 --> 00:15:59,484 Agraïu-vos la carn. 369 00:15:59,480 --> 00:16:01,960 Sí! Per ajudar la gent! 370 00:16:01,961 --> 00:16:03,611 Sé que pots fer això. 371 00:16:03,614 --> 00:16:05,884 No sé per què ets lluitant contra ell. 372 00:16:05,877 --> 00:16:09,137 No sóc un dels vostres Projectes de millora, 373 00:16:09,142 --> 00:16:12,842 que, per cert, cap d’ells farà qualsevol diferència aquí. 374 00:16:12,841 --> 00:16:14,801 Ah, sí? El nostre nou estenògraf 375 00:16:14,799 --> 00:16:16,279 és una millora enorme. 376 00:16:16,279 --> 00:16:17,889 Blaine està aconseguint tot això. 377 00:16:17,889 --> 00:16:19,759 Si us plau, deixeu -me fora d’això. 378 00:16:19,761 --> 00:16:21,681 - Objecció! - ooh. 379 00:16:21,676 --> 00:16:24,026 Sembla un dels vostres Enormes projectes de millora 380 00:16:24,026 --> 00:16:27,196 Just Johnny Walker-Ed de nou. 381 00:16:27,203 --> 00:16:28,733 Maggie, Maggie, calma. 382 00:16:28,726 --> 00:16:30,546 Sé que sembla un mal dia, Però cada ... 383 00:16:30,554 --> 00:16:32,344 - Calla! - D'acord. 384 00:16:32,339 --> 00:16:34,249 - Estic aquí per ell. - És la que voleu. 385 00:16:34,254 --> 00:16:37,304 Va ser la seva idea acomiadar -te. 386 00:16:37,300 --> 00:16:39,430 Vaig pensar que arribaríem Dediqueu més temps junts. 387 00:16:39,433 --> 00:16:41,303 Mm-hmm. Sí, no. Visit per a noies! 388 00:16:41,304 --> 00:16:42,314 Qui! 389 00:16:42,305 --> 00:16:44,255 - Això és mentida! - Sí. 390 00:16:44,264 --> 00:16:46,574 Voleu dir alguna cosa que vas dir el 12 d’octubre 391 00:16:46,570 --> 00:16:48,050 A les 17: 47h? 392 00:16:48,050 --> 00:16:49,750 D’acord, ja n’hi ha prou. Anem. 393 00:16:49,747 --> 00:16:51,047 Whoa! Mireu! 394 00:16:51,053 --> 00:16:52,323 Va aconseguir un-- 395 00:16:52,315 --> 00:16:53,615 ampolla d’aigua. 396 00:16:53,621 --> 00:16:56,711 Maggie, vaja. - Atureu -vos! No! 397 00:16:56,711 --> 00:16:59,321 - ohh! - ohh! 398 00:17:07,287 --> 00:17:10,587 Vam destruir la seva llar, I ara venen per la nostra! 399 00:17:10,594 --> 00:17:13,554 Si et fa sentir alguna Millor, el teu pare solia fer -ho 400 00:17:13,554 --> 00:17:16,214 fer que apareguin ocells En aquesta sala de tribunals tot el temps! 401 00:17:16,209 --> 00:17:17,909 Crec que reconec un d’ells! 402 00:17:24,043 --> 00:17:25,783 Dia estrany. 403 00:17:25,783 --> 00:17:27,443 Sens dubte, no és el més estrany. 404 00:17:27,437 --> 00:17:30,087 Un ocell sencer va volar a la boca. 405 00:17:30,092 --> 00:17:31,922 Bé, aquesta és la teva culpa Per tenir un cap 406 00:17:31,920 --> 00:17:33,490 Sembla una casa d’aus. 407 00:17:33,487 --> 00:17:35,747 Bec a cul, Aquella cosa hi era. 408 00:17:37,230 --> 00:17:39,100 Ja ho sabeu, tot i que n’hi ha un argument a fer 409 00:17:39,101 --> 00:17:41,151 que això és culpa seva, 410 00:17:41,147 --> 00:17:44,847 No puc evitar sentir -me Una mica dolent per a Abby. 411 00:17:44,846 --> 00:17:46,976 Però ha d’aprendre, Mentre estigui aquí, 412 00:17:46,978 --> 00:17:50,238 n’hi haurà molt decepcions en el seu futur. 413 00:17:50,243 --> 00:17:52,073 Saps què? 414 00:17:52,071 --> 00:17:54,331 Almenys estic ajudant -la a adonar -se que sent la seva primera, 415 00:17:54,334 --> 00:17:57,514 Perquè el que sigui Ella creu que veu en mi, 416 00:17:57,511 --> 00:18:00,821 No allà. 417 00:18:00,818 --> 00:18:03,298 T'escolto, home. 418 00:18:03,299 --> 00:18:06,999 I en sé una cosa o dues sobre veure coses que no hi són. 419 00:18:06,998 --> 00:18:09,738 Hi ha dies que tinc ganes Potser el meu fillastre té raó 420 00:18:09,740 --> 00:18:11,310 I només hauria de penjar -me Les meves xarxes de llangardaixos 421 00:18:11,307 --> 00:18:13,307 I feu coses sexuals amb hotties. 422 00:18:13,309 --> 00:18:16,179 Però llavors crec, vull els meus néts de fumar 423 00:18:16,182 --> 00:18:19,582 Viure en un món Això està carregat de llangardaixos? 424 00:18:19,576 --> 00:18:20,656 Espera. 425 00:18:20,664 --> 00:18:22,494 Va ser això el que pensava que era? 426 00:18:22,492 --> 00:18:25,232 Sí. Un client acaba d’obrir -vos. 427 00:18:25,234 --> 00:18:27,454 Heu fet una connexió real! 428 00:18:27,454 --> 00:18:30,634 Com Neil i aquell ocell. 429 00:18:33,416 --> 00:18:36,326 Si aquesta és la vostra dimissió, tu Podria deixar -ho allà mateix. 430 00:18:36,332 --> 00:18:38,252 Això no ha de ser incòmode. 431 00:18:38,247 --> 00:18:39,857 O potser sí. No ho sé. 432 00:18:39,857 --> 00:18:41,157 Mai he entrat en una baralla amb un vell amic 433 00:18:41,163 --> 00:18:42,513 del meu pare Davant d’una habitació 434 00:18:42,512 --> 00:18:44,472 ple de gent Durant una tempesta de coloms. 435 00:18:46,821 --> 00:18:48,521 Es tracta de Phil Clemens. 436 00:18:48,518 --> 00:18:52,308 Va ser arrestat per actuar Talls de pèl no consensuats. 437 00:18:52,305 --> 00:18:54,735 Però això va ser només perquè La seva neboda té alopècia 438 00:18:54,742 --> 00:18:56,792 I volia per crear una perruca per a ella. 439 00:18:56,787 --> 00:18:58,347 Va complimentar els cabells, Per cert, 440 00:18:58,354 --> 00:19:01,794 Així que mantindria l’esquena A la paret si està al voltant. 441 00:19:01,792 --> 00:19:03,532 Es tracta de Rosa Rosenberg. 442 00:19:03,533 --> 00:19:06,233 Va ser arrestada per portar una arma encoberta, 443 00:19:06,232 --> 00:19:08,452 Però és completament no funcional 444 00:19:08,451 --> 00:19:11,801 Arma de suport emocional. 445 00:19:11,802 --> 00:19:13,332 Li recorda el seu pare. 446 00:19:13,326 --> 00:19:15,106 El seu nom era Colt. 447 00:19:15,110 --> 00:19:16,760 Va morir als 45 anys. 448 00:19:20,637 --> 00:19:22,807 Així que vas connectar amb els vostres clients? 449 00:19:22,813 --> 00:19:24,823 N’hi ha un més. 450 00:19:24,815 --> 00:19:26,245 Això és Dan Fielding. 451 00:19:26,252 --> 00:19:27,992 Pot ser una mica de punxó, 452 00:19:27,992 --> 00:19:31,132 Però és prou intel·ligent per adonar -se Que tenir algú al voltant 453 00:19:31,126 --> 00:19:36,516 Qui pot veure el millor de la gent Probablement és una cosa bona. 454 00:19:36,523 --> 00:19:39,573 Teníem aquest tipus aquí Un cop abans. 455 00:19:39,569 --> 00:19:41,219 I sembla, per a ell, 456 00:19:41,223 --> 00:19:44,713 Que és bo provar -ho i ajudar a aquesta persona. 457 00:19:44,705 --> 00:19:49,315 No podria ser el mateix, molt La pitjor manera de passar el seu temps. 458 00:19:52,495 --> 00:19:55,235 ♪ Dan, ho seràs un gran defensor públic ♪ 459 00:19:55,237 --> 00:19:57,807 ♪ Seràs aquí per sempre ♪ 460 00:19:57,805 --> 00:20:00,495 No cantis frases. 461 00:20:00,503 --> 00:20:03,943 I encara estic aquí temporalment. 462 00:20:03,941 --> 00:20:06,681 Però ara que ho sóc Tot el paquet, 463 00:20:06,683 --> 00:20:08,253 Nova York ho farà Cal aprofitar -se 464 00:20:08,250 --> 00:20:11,780 Per al nombre de delinqüents Vaig a alliberar -me. 465 00:20:11,775 --> 00:20:15,865 No exactament el que tenia en ment però suficient per creuar "solucionar Dan" 466 00:20:15,866 --> 00:20:16,946 fora de la meva llista. 467 00:20:16,954 --> 00:20:18,484 Sabia que era allà! 468 00:20:18,478 --> 00:20:20,738 Hi ets allà Com quatre vegades més. 469 00:20:24,875 --> 00:20:28,615 Per tant, el Museu Getty Nikolai Gairebé tenia la seva pintura a 470 00:20:28,618 --> 00:20:30,268 No va ser el famós de L.A., va ser-- 471 00:20:30,272 --> 00:20:33,672 Era l'Estelle Getty Museum a Miami, Florida. 472 00:20:36,235 --> 00:20:38,405 Pel que sembla, Nikolai va aprendre Pintura nord -americana 473 00:20:38,411 --> 00:20:40,281 de veure "Golden Girls" es torna a produir, 474 00:20:40,282 --> 00:20:42,422 I això és tot el que pot pintar. 475 00:20:44,417 --> 00:20:47,327 Pot ser que no sigui un noi de gran desnivell. 476 00:20:48,508 --> 00:20:51,028 Agraeixo que ho proveu. 477 00:20:51,032 --> 00:20:53,512 Sé que probablement no se senti M'agrada just en aquest moment, 478 00:20:53,513 --> 00:20:56,303 Però realment crec Estem pel bon camí. 479 00:20:56,298 --> 00:20:57,818 La gent comença per comprar. 480 00:20:57,821 --> 00:20:59,691 I almenys vas fer Una gran millora- 481 00:20:59,693 --> 00:21:01,563 Tens els ocells fora del sostre. 482 00:21:01,564 --> 00:21:02,704 Finalment se n’han anat. 483 00:21:02,696 --> 00:21:05,916 No se n’han anat. 484 00:21:05,916 --> 00:21:07,656 Només estan esperant. 485 00:21:07,657 --> 00:21:10,967 Però la propera vegada, Estaré a punt. 486 00:21:14,664 --> 00:21:16,194 Ei, no ho hauria de ser Netejant això? 487 00:21:16,187 --> 00:21:17,317 Ho diràs? 488 00:21:17,319 --> 00:21:20,279 - no. - Sí. 35859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.