Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,558 --> 00:01:04,558
www.titlovi.com
2
00:01:07,558 --> 00:01:10,574
Pogledaj zvijezde.
Kad god osjeti� samo�u,
3
00:01:10,997 --> 00:01:16,569
veliki kraljevi iz pro�losti uvijek �e
biti tamo gore da te usmjere.
4
00:01:16,573 --> 00:01:18,662
I ja tako�e.
5
00:01:18,666 --> 00:01:23,580
U SE�ANJE NA JAMESA ERL'A JONESA
6
00:02:36,609 --> 00:02:41,610
Prijatelji moji, do�lo je
vrijeme da se moja porodica pove�a.
7
00:02:41,614 --> 00:02:45,621
Dom koji dijelimo je
ispunjenje vizije mog oca.
8
00:02:45,799 --> 00:02:49,619
Divno je �to Nala i ja mo�emo
da nastavimo njegov san,
9
00:02:49,623 --> 00:02:52,615
i napravimo jo� ve�i krug �ivota.
10
00:02:59,619 --> 00:03:02,610
Nala, ljubavi moja, sti�em.
11
00:03:39,648 --> 00:03:41,741
Simba...
12
00:03:42,636 --> 00:03:44,693
Ovdje sam.
13
00:03:44,728 --> 00:03:46,750
Ovdje sam.
14
00:03:59,649 --> 00:04:01,660
Osiguranje je stiglo!
15
00:04:01,664 --> 00:04:05,645
Mali podsjetnik, mi nismo hrana.
- Ne, ne, ne.
16
00:04:05,649 --> 00:04:09,647
Mi smo samo dva tipa koji idu na
posao kroz �opor gladnih lavova.
17
00:04:09,651 --> 00:04:11,667
To je sasvim normalno,
nisam prestravljen.
18
00:04:12,647 --> 00:04:16,660
Osiguranje se javlja na du�nost,
va�a milosti, va�a visosti.
19
00:04:16,664 --> 00:04:21,668
Vladaru svih �etvorono�nih stvorenja.
- I jedne tronoge zebre.
20
00:04:21,672 --> 00:04:24,886
Da, Ron. To je bilo tragi�no.
-Ron je bio jeden.
21
00:04:24,921 --> 00:04:27,664
Da. -Ron ima tri noge.
I dalje jednu vi�e od mene.
22
00:04:27,668 --> 00:04:30,630
Da li su to ruke ili noge?
-Ne znam. Mislim da su �ape.
23
00:04:30,665 --> 00:04:33,466
Ja sve ovo smatram...
-Momci, ovo je ozbiljno.
24
00:04:33,467 --> 00:04:35,568
Morate ostati sa Kiarom,
dok se ne vratim.
25
00:04:35,674 --> 00:04:41,668
Ho�e� da ka�e� da si pozvao
osiguranje da izigrava bejbisitere?
26
00:04:41,672 --> 00:04:44,672
Pumba, treba da razgovaramo
o tome jer ne volim ba� te...
27
00:04:44,676 --> 00:04:48,624
Momci, obe�ao sam joj da �e sve
biti u redu. -Krasno roditeljstvo.
28
00:04:48,629 --> 00:04:51,299
Mora da odraste prije ili kasnije.
-�to si joj jo� rekao?
29
00:04:51,300 --> 00:04:53,604
Da mo�e da bude �to ho�e?
-Da je �ivot fer?
30
00:04:53,639 --> 00:04:55,691
Morate se pona�ati kao odrasli. Va�i?
31
00:04:56,255 --> 00:05:00,687
Nemojte pla�iti Kiaru.
I najva�nije, bez pri�a. -Bez pri�a?
32
00:05:00,691 --> 00:05:03,684
�ekaj malo. -Znam ja vas.
Odrasli smo zajedno. Obe�ajte.
33
00:05:03,688 --> 00:05:08,183
Zna� �to? Va�i. Bez pri�a.
-Govori u svoje ime, Pumba.
34
00:05:08,678 --> 00:05:12,184
Ne. Ipak �emo da pri�amo pri�u.
-Dobro, re�i �emo da ne�emo,
35
00:05:12,219 --> 00:05:15,691
ali �emo je ispri�ati...
-Ozbiljno? O�ito je da vas �ujem.
36
00:05:15,726 --> 00:05:17,727
Tata.
37
00:05:19,698 --> 00:05:21,699
Zdravo, malena.
38
00:05:22,702 --> 00:05:25,688
Tata, dolazi oluja. Pla�im se.
39
00:05:25,692 --> 00:05:28,499
Ho�u da idem s tobom i mamom.
-Ne pla�i se, ljubavi moja.
40
00:05:28,504 --> 00:05:30,705
Timon i Pumba �e paziti
na tebe dok me nema.
41
00:05:30,709 --> 00:05:33,690
Budi hrabra, Kiara.
42
00:05:33,694 --> 00:05:35,695
Budi hrabra.
43
00:05:39,703 --> 00:05:42,695
U redu! Pripremili smo pri�u!
44
00:05:44,702 --> 00:05:47,717
Skar nas je pogledao.
Znao je da je gotovo.
45
00:05:48,397 --> 00:05:52,702
Mogao sam da nanju�im strah.
-To sam zapravo bio ja, ali da.
46
00:06:09,727 --> 00:06:13,151
Vi ste pobjedili Skara a onda ga pojeli?
47
00:06:13,186 --> 00:06:15,624
Iskreno, jedan od najboljih
obroka u mom �ivotu.
48
00:06:15,625 --> 00:06:17,686
Tata mi je rekao da je on pobjedio Skara.
49
00:06:17,722 --> 00:06:20,723
Dobro. Kao �to svi znamo,
tvoj tata je patolo�ki la�ov.
50
00:06:20,727 --> 00:06:23,715
On uvijek la�e. Konta�?
51
00:06:26,716 --> 00:06:28,725
Pla�im se. �elim mamu i tatu.
52
00:06:28,729 --> 00:06:31,729
Vidi, vidi. Ne pla�i se, Kiara.
53
00:06:31,733 --> 00:06:35,721
A da ti otpjevamo pjesmu?
54
00:06:35,725 --> 00:06:38,998
Pumba, ne. Prerano je za pjesmu.
-Uspjelo je sa Simbom.
55
00:06:39,033 --> 00:06:42,935
Mislio je da je ubio svog oca. Pjevao je
i plesao u roku od nekoliko sekundi.
56
00:06:42,936 --> 00:06:45,936
Ne mogu tek tako da se upalim.
Moram da se u�ivim u trenutak.
57
00:06:45,940 --> 00:06:48,737
Pjevao je tu pjesmu �est godina zaredom.
-A ko nije.
58
00:06:48,741 --> 00:06:52,750
Ne! -To je Ron, tronoga
zebra. Spa�avajte �ivote!
59
00:06:53,530 --> 00:06:55,694
�uo je �to smo pri�ali o njemu.
Izvini, Rone.
60
00:06:55,695 --> 00:06:57,696
To su bile �ale! Samo �ale!
61
00:06:58,037 --> 00:07:01,321
To je Rafiki.
Rafiki! Rafiki!
62
00:07:03,541 --> 00:07:05,756
Malena, nema potrebe da pla�e�.
63
00:07:06,737 --> 00:07:08,753
Moji roditelji...
Oti�li su.
64
00:07:09,754 --> 00:07:14,747
Pogledaj tamo, malena. Vidi� li ono
drve�e baobaba kako se nji�e na vjetru?
65
00:07:14,751 --> 00:07:19,745
Korijenje toga drve�a je
jako kao i tvoja porodica.
66
00:07:19,749 --> 00:07:21,750
I kao �to su uradili za tebe,
67
00:07:21,751 --> 00:07:25,298
tvoji roditelji su oti�li na
ceremonijalno mjesto za ra�anje.
68
00:07:25,333 --> 00:07:29,023
Kada se vrate, krug �ivota �e donijeti
69
00:07:29,058 --> 00:07:33,764
blagoslov i tebi Kiara,
koji nikada ne�e� zaboraviti.
70
00:07:33,768 --> 00:07:36,820
�ovje�e, dobar je.
Kakav �ivopisan pripovjeda�.
71
00:07:36,855 --> 00:07:39,031
Ipak ima smisla �to �ivi sam.
72
00:07:39,772 --> 00:07:44,761
Samo �elim da oluja pro�e.
Obe�avam da �u onda biti hrabra.
73
00:07:45,770 --> 00:07:49,765
Re�i �u ti tajnu. Kad je tvoj otac,
Simba, bio tvojih godina,
74
00:07:49,769 --> 00:07:53,767
pla�io se grmljavine
i skrivao se iza kralja.
75
00:07:53,771 --> 00:07:57,207
Kada je prestao da se krije?
-Jednog dana, tijekom velike oluje,
76
00:07:57,218 --> 00:08:02,885
tvoj djed, Mufasa, odveo je tvog
oca na sam vrh stijene �opora,
77
00:08:02,920 --> 00:08:06,089
gdje je morao da stoji uz njega
i zavija u vjetar.
78
00:08:06,769 --> 00:08:08,983
Simba je polako iza�ao s kraljem,
79
00:08:09,770 --> 00:08:12,779
i zajedno su rikali u no�.
80
00:08:14,782 --> 00:08:18,795
Ali ja nisam hrabra kao tata.
I nikad ne�u biti kao Mufasa.
81
00:08:19,796 --> 00:08:21,797
Stvarno?
82
00:08:22,786 --> 00:08:25,792
Onda je mo�da vrijeme
da ti ispri�am pri�u,
83
00:08:25,796 --> 00:08:28,794
pri�u o mladun�etu koje
nije bilo mnogo ve�e od tebe.
84
00:08:28,798 --> 00:08:32,792
O lavu koji je ro�en bez
i jedne kapi plemenite krvi.
85
00:08:32,796 --> 00:08:36,796
O lavu koji �e zauvijek
promijeniti na�e �ivote.
86
00:08:36,800 --> 00:08:40,801
Pri�a? Dobro je �to sam ponio cvr�ke.
-Ne pretjeruj. U pe�ini smo.
87
00:08:41,493 --> 00:08:45,617
Ova pri�a po�inje daleko
iza planina i sjena.
88
00:08:45,803 --> 00:08:47,804
S druge strane svijetla.
89
00:08:47,805 --> 00:08:51,813
Na tom mjestu sve je umiralo od �e�i,
90
00:08:52,793 --> 00:08:56,808
jer je pro�lo 20 punih mjeseci bez kapi vode.
91
00:08:56,812 --> 00:08:59,807
Ali kad se nebo kona�no otvorilo...
92
00:09:00,801 --> 00:09:02,802
Sudbina je zavladala.
93
00:09:02,820 --> 00:09:09,824
MUFASA: KRALJ LAVOVA
94
00:09:31,827 --> 00:09:33,828
Mufasa.
95
00:09:33,829 --> 00:09:36,823
Mufasa! Do�i da vidi�.
96
00:09:42,435 --> 00:09:44,839
Mama, kakvo je ono daleko svijetlo?
97
00:09:45,820 --> 00:09:47,837
To je ne�to jako posebno.
98
00:09:47,841 --> 00:09:52,841
Iza horizonta,
iza posljednjeg oblaka na nebu,
99
00:09:52,845 --> 00:09:55,842
postoji mjesto koje zovemo Milele.
100
00:09:55,846 --> 00:09:57,847
Milele?
101
00:09:57,848 --> 00:10:00,828
To zna�i "zauvijek".
102
00:10:00,832 --> 00:10:05,833
Zamisli, kraljevstvo puno �ivota.
Voda i hrana,
103
00:10:05,837 --> 00:10:09,831
trava i nebo dokle god pogled dose�e.
104
00:10:09,835 --> 00:10:12,365
Ho�emo li ikada oti�i tamo?
-Da, Mufasa.
105
00:10:12,400 --> 00:10:17,840
Tamo smo i krenuli.
Ali mo�emo biti tamo i sada.
106
00:10:18,820 --> 00:10:22,825
Mo�emo zatvoriti o�i
i pustiti da nas snovi odvedu.
107
00:10:28,838 --> 00:10:32,818
Iza horizonta
108
00:10:32,822 --> 00:10:36,826
Iza posljednjeg oblaka na nebu
109
00:10:36,830 --> 00:10:39,828
Postoji mjesto za koje znam
110
00:10:42,844 --> 00:10:46,813
Zamisli kraljevstvo
111
00:10:46,817 --> 00:10:50,815
Voda te�e
Trava je visoka
112
00:10:50,819 --> 00:10:53,808
To nije san
113
00:10:53,812 --> 00:10:56,811
Jednog dana �emo oti�i
114
00:10:56,826 --> 00:11:00,804
Zovemo ga
115
00:11:00,808 --> 00:11:02,821
Milele
116
00:11:03,823 --> 00:11:07,802
uvijek je tu
117
00:11:07,806 --> 00:11:09,823
Milele
118
00:11:10,816 --> 00:11:14,819
�ivi u tebi
�ivi u meni
119
00:11:15,799 --> 00:11:17,816
Vidje�e�
120
00:11:19,411 --> 00:11:22,805
�ivot -Krug �ivota nije mali
-Veliki i mali
121
00:11:22,809 --> 00:11:26,817
Znamo to
Ima dovoljno za sve
122
00:11:27,797 --> 00:11:30,801
uvijek ima jo�
123
00:11:30,805 --> 00:11:32,809
Mo�e� li to osjetiti?
-Mo�e� li to osjetiti?
124
00:11:32,813 --> 00:11:36,805
Mi smo na tvojoj strani
-Vi�e ne�emo lutati
125
00:11:36,809 --> 00:11:40,794
Nosimo pretke u sebi
-Poput stalne plime
126
00:11:40,798 --> 00:11:45,758
Mo�e� li to vidjeti?
I dok raste�
127
00:11:45,793 --> 00:11:47,793
Mo�e� li prona�i svoj put?
128
00:11:51,345 --> 00:11:54,563
Zovemo ga Milele
129
00:11:54,793 --> 00:11:57,794
uvijek je tu
130
00:11:57,798 --> 00:12:00,798
Milele
131
00:12:00,802 --> 00:12:03,796
Zovemo ga
132
00:12:04,796 --> 00:12:08,781
Milele
133
00:12:08,785 --> 00:12:11,790
uvijek je tu
134
00:12:11,794 --> 00:12:14,779
Milele
135
00:12:14,801 --> 00:12:19,682
�ivi u tebi
�ivi u meni
136
00:12:19,686 --> 00:12:21,782
Slobodni smo
137
00:12:21,783 --> 00:12:26,774
Milele
138
00:12:36,784 --> 00:12:39,792
�to je ovo?
-Ki�a. Ki�a!
139
00:12:40,771 --> 00:12:42,773
Kona�no imamo ki�u!
140
00:12:45,777 --> 00:12:47,787
Tata, trka do svjetla!
141
00:12:48,787 --> 00:12:51,784
Prebrz si. Nikad te ne�u pobijediti.
142
00:12:51,786 --> 00:12:55,777
Nitko te nikada nije pobijedio.
-Znam!
143
00:12:56,780 --> 00:13:00,763
Mufasa! Najbr�i lavi� na svijetu.
144
00:13:30,618 --> 00:13:32,617
Hvala.
145
00:13:32,773 --> 00:13:35,755
Mufasa... Dosta je.
146
00:13:35,759 --> 00:13:38,749
Mufasa, vrati se smjesta.
147
00:13:44,767 --> 00:13:47,752
Mufasa, ostani tu! Dolazim, sine!
148
00:14:01,757 --> 00:14:03,756
O�e!
-Mufasa!
149
00:14:10,385 --> 00:14:12,741
Mufasa?
150
00:14:12,742 --> 00:14:15,749
Uhvati�u te na krivini. Prati moj glas.
151
00:14:15,753 --> 00:14:18,745
Prati moj glas!
-Mama!
152
00:14:27,753 --> 00:14:31,735
Mufasa, litica je previsoka,
ali mo�e� pre�i preko brane.
153
00:14:31,739 --> 00:14:33,744
Hajde, Mufasa. Mo�e� ti to.
154
00:14:33,748 --> 00:14:38,747
Prati maj�in glas.
-Slu�aj svog oca, Mufasa! Slu�aj nas!
155
00:14:41,647 --> 00:14:43,738
Afia, tamo je.
156
00:14:43,739 --> 00:14:45,738
Mama!
-Tamo je!
157
00:14:45,740 --> 00:14:47,740
Majko!
-Mufasa!
158
00:14:49,736 --> 00:14:52,245
Na�i oslonac. Korak po korak.
159
00:14:52,526 --> 00:14:55,722
Ne mogu.
-Mo�e� ti to. Ovdje sam.
160
00:15:08,731 --> 00:15:10,731
Mufasa!
161
00:16:02,721 --> 00:16:04,720
Mama?
162
00:16:05,707 --> 00:16:07,707
Tata?
163
00:16:07,709 --> 00:16:09,708
�ujete li me?
164
00:16:10,702 --> 00:16:12,701
Ima li nekoga?
165
00:16:15,229 --> 00:16:17,228
Mama?
166
00:16:18,406 --> 00:16:20,405
Molim te.
167
00:16:20,706 --> 00:16:22,706
Pla�im se.
168
00:16:23,703 --> 00:16:25,703
Pla�im se.
169
00:16:28,705 --> 00:16:31,701
Buji�ne vode spojile su se
s udaljenom rijekom
170
00:16:31,705 --> 00:16:35,698
nose�i Mufasu daleko
od njegove majke i oca.
171
00:16:35,702 --> 00:16:38,692
Dalje od svega �to je znao.
172
00:17:05,681 --> 00:17:07,680
Zdravo.
173
00:17:07,683 --> 00:17:10,679
Ja sam Taka, Obasi'ev sin.
Kako se ti zove�?
174
00:17:10,683 --> 00:17:13,682
Mufasa.
-Ne smijem da pri�am sa strancima.
175
00:17:13,686 --> 00:17:17,681
Ali imam tajnu
i ba� �elim da ti je ka�em.
176
00:17:17,685 --> 00:17:20,085
Kakvu tajnu?
-Upa��u u nevolju.
177
00:17:21,108 --> 00:17:23,683
Molim te, samo mi reci.
-Ne znam ba�. -Samo mi reci!
178
00:17:23,687 --> 00:17:25,691
U redu. Samo �to nisi pojeden.
179
00:17:28,684 --> 00:17:30,683
Ba� mrzim tajne!
180
00:17:31,586 --> 00:17:33,683
Plivaj!
-Ali ne mogu!
181
00:17:33,684 --> 00:17:35,757
Mora� da pliva�.
-Ne znam kako.
182
00:17:35,758 --> 00:17:38,896
Dobro, bradu gore, i hodaj
pod vodom. jako brzo.
183
00:17:38,931 --> 00:17:42,678
Ali ne mogu.
-Hajde, Mufasa. Br�e!
184
00:17:44,670 --> 00:17:46,669
Pomozi mi, Taka!
Pomozi mi!
185
00:17:59,846 --> 00:18:02,977
Rekla sam ti da me �eka�.
-Nisam ja kriv, mama.
186
00:18:03,012 --> 00:18:07,670
Si�ao sam da pijem vodu i video sam ga
kako pluta. Predstavljam ti Mufasu.
187
00:18:07,674 --> 00:18:11,660
Ima� sre�e �to su oni krokodili
mladi i pla�e se borbe. Idemo.
188
00:18:11,664 --> 00:18:14,873
Ne mo�emo ga tek tako ostaviti.
-Pravila su pravila, Taka.
189
00:18:15,653 --> 00:18:17,660
Obasi nikad ne�e da prihvati lutalicu.
190
00:18:17,664 --> 00:18:21,657
Ja nisam lutalica.
Samo sam se... izgubio.
191
00:18:21,661 --> 00:18:24,670
Vidi�? Samo se izgubio.
192
00:18:25,671 --> 00:18:28,649
Bila je poplava.
193
00:18:28,653 --> 00:18:30,662
Moji roditelji su poku�ali da me spasu.
194
00:18:33,647 --> 00:18:35,656
Zna� li put do ku�e?
195
00:18:36,656 --> 00:18:40,659
Ku�e? Kad se izgubi�
mo�e� otkriti novi put.
196
00:18:41,657 --> 00:18:44,652
Zovi me E�e.
-Umoran sam, E�e.
197
00:18:44,656 --> 00:18:46,655
Hajde. Ovuda.
198
00:19:03,653 --> 00:19:05,653
Hajde, Mufasa.
199
00:19:13,654 --> 00:19:16,647
Je li ovo Milele?
200
00:19:16,651 --> 00:19:18,653
Ne, ljubavi.
201
00:19:24,216 --> 00:19:26,300
Poku�avao sam da odrijemam, E�e.
202
00:19:26,301 --> 00:19:28,790
To je jako va�no kraljevsko drijemanje,
203
00:19:28,825 --> 00:19:34,628
ali me je probudio grozan,
odvratan smrad lutalice.
204
00:19:34,632 --> 00:19:38,249
Kada nai�emo na stranca,
reci mi �to radimo?
205
00:19:38,626 --> 00:19:41,623
Obasi, znam.
-Pojedemo ga.
206
00:19:41,627 --> 00:19:43,988
Ali ja sam ga na�ao, tata.
Spasio sam mu �ivot.
207
00:19:43,989 --> 00:19:47,819
Taka, ne dru�imo se s strancima.
208
00:19:47,854 --> 00:19:50,635
Jedina prava veza je krv.
209
00:19:50,639 --> 00:19:53,636
�uo sam pri�e o lavovima
duplo ve�im od nas.
210
00:19:53,640 --> 00:19:57,639
Ti stranci �e pro�dirati
sve �to im se na�e na putu.
211
00:19:58,619 --> 00:20:00,633
Da li ti izgleda kao da �e te pojesti?
212
00:20:02,635 --> 00:20:04,636
Taj smrad je odvratan.
213
00:20:04,640 --> 00:20:09,623
Te�ko da bih mogao pojesti tog prcmoljka.
-Ja nisam prcmoljak. Ja sam Mufasa.
214
00:20:09,627 --> 00:20:12,038
Zna� li �to uopce zna�i "Mufasa"?
-Ne.
215
00:20:12,073 --> 00:20:14,630
To zna�i "kralj". A to sam ja.
216
00:20:14,634 --> 00:20:17,126
Bolje po�ni da tr�i�,
mali Mufasa...
217
00:20:17,127 --> 00:20:20,629
Da spasi� �ivot.
-Ako potr�im, ne�e� me uhvatiti.
218
00:20:20,633 --> 00:20:23,631
Ja sam najbr�i lavi� na svijetu.
Moj otac mi je to rekao.
219
00:20:23,635 --> 00:20:28,637
Taka, izazvan si.
Trka�e se do mrtvog drveta i nazad.
220
00:20:28,641 --> 00:20:33,632
Kada ga princ pobijedi,
ja �u ga dovr�iti u jednom zalogaju.
221
00:20:33,636 --> 00:20:35,636
�to ako Mufasa pobijedi?
222
00:20:35,640 --> 00:20:39,624
Ako pobijedi, �ivjet �e, Obasi.
223
00:20:39,628 --> 00:20:42,631
Ostaje sa mnom.
-Ima� moju re�.
224
00:20:44,629 --> 00:20:46,645
Neka trka po�ne!
225
00:20:47,639 --> 00:20:49,639
Ti nespretni mali lutalice.
226
00:20:49,648 --> 00:20:52,648
Tr�i, Mufasa!
Nisi morao da uradi� to!
227
00:20:53,628 --> 00:20:57,334
Taka je budu�i kralj.
Mora da pobijedi u svom prvom izazovu.
228
00:20:57,369 --> 00:21:00,636
Ne, Obasi. Mora da zaslu�i
da bude pravi kralj.
229
00:21:00,640 --> 00:21:02,646
Nemoj to da mu oduzima�.
230
00:21:59,648 --> 00:22:01,655
Bolje po�uri.
231
00:22:23,661 --> 00:22:25,664
Imam jo� jednu tajnu, Mufasa.
232
00:22:27,659 --> 00:22:29,665
Oduvijek sam �elio brata.
233
00:22:47,072 --> 00:22:49,088
Prevarantu!
-Obasi!
234
00:22:49,089 --> 00:22:52,357
Dr�a�e� ga sa �enkama.
235
00:22:52,652 --> 00:22:57,818
Taka, kako si mogao
da izgubi� od lutalice?
236
00:22:58,659 --> 00:23:01,662
Bravo, Taka. Bravo.
237
00:23:02,659 --> 00:23:05,451
Mislio sam da si rekao da si brz.
Morao sam da te pustim.
238
00:23:05,455 --> 00:23:08,001
Nisam spavao danima dok me nosila voda.
-Kako god.
239
00:23:08,002 --> 00:23:11,021
Hajde, Mufasa.
Hajde da upadnemo u nevolje.
240
00:23:13,371 --> 00:23:15,537
Kada budem kralj
241
00:23:15,538 --> 00:23:19,048
Nijedna �ivotinja ne�e
zaustaviti moj korak
242
00:23:19,187 --> 00:23:21,690
Zaustaviti moj korak
243
00:23:21,694 --> 00:23:23,977
I moj brate
-Moj brate
244
00:23:23,978 --> 00:23:27,055
Kada budem kralj
uvijek �e� biti uz mene
245
00:23:27,092 --> 00:23:30,023
Da, va�i
-Tako je
246
00:23:30,027 --> 00:23:32,159
Kad budem kralj
-Kad bude� kralj
247
00:23:32,195 --> 00:23:35,034
Nijedna druga �ivotinja
ne�e slomiti na� �opor
248
00:23:35,035 --> 00:23:37,121
Slomiti na� �opor
249
00:23:37,122 --> 00:23:40,067
I moj brate
-Moj brate
250
00:23:40,103 --> 00:23:43,548
Na� plijen mo�e da bje�i
Ali ne mo�e da se sakrije
251
00:23:43,552 --> 00:23:45,697
�uvaj se
-Idemo
252
00:23:45,698 --> 00:23:48,576
Idemo
Idemo
253
00:23:48,613 --> 00:23:52,817
Da li ti je mama rekla
da mo�e� biti budan ovako kasno?
254
00:23:52,821 --> 00:23:54,937
U redu, nije rekla
Kako god
255
00:23:54,938 --> 00:23:57,223
Sakrij se
Idemo
256
00:23:57,259 --> 00:24:01,239
Da li ti je tata rekao
da mo�e� biti ovako daleko?
257
00:24:01,243 --> 00:24:03,613
Dobro, sti�emo
bje�i
258
00:24:03,614 --> 00:24:05,696
Idemo
259
00:24:05,793 --> 00:24:09,327
Da li ti je mama rekla
da mo�e� biti budan ovako kasno?
260
00:24:09,566 --> 00:24:11,670
Ba� ste o�tri
Jeste, jeste
261
00:24:11,671 --> 00:24:13,836
Idemo
262
00:24:13,926 --> 00:24:17,005
Da li ti je tata rekao
da mo�e� biti ovako daleko?
263
00:24:17,041 --> 00:24:19,987
Kad po�elim �elju gledaju�i
u najsjajniju zvijezdu, ka�em
264
00:24:19,991 --> 00:24:23,881
Oduvijek sam htio brata
Oduvijek sam htio brata
265
00:24:23,885 --> 00:24:27,269
Oduvijek sam htio brata
Ba� kao �to si ti
266
00:24:28,309 --> 00:24:31,450
I ja sam oduvijek htio brata
Oduvijek sam htio brata
267
00:24:31,774 --> 00:24:35,230
Oduvijek sam htio brata
Ba� kao �to si ti
268
00:24:35,288 --> 00:24:37,320
Vidi� to drvo?
269
00:24:37,321 --> 00:24:40,390
Te ptice promatraju svijet
kako se otkriva
270
00:24:40,623 --> 00:24:44,043
svijet kako se otkriva
O, brate
271
00:24:44,078 --> 00:24:46,093
Moj brate
-Kada budem kralj
272
00:24:46,128 --> 00:24:48,290
Radi�e kako im se ka�e
273
00:24:48,656 --> 00:24:52,418
Mo�e� ih gledati s visine
Ali oni su slobodni
274
00:24:52,419 --> 00:24:56,146
Ne mo�e� me uhvatiti!
-I kuda idu ne mo�e se kontrolirati
275
00:24:56,181 --> 00:24:58,722
Nitko ne�e da gleda
na mene s visine
276
00:24:58,726 --> 00:25:01,732
Oni gledaju
na nas s visine, brate
277
00:25:01,736 --> 00:25:03,748
Neke stvari koje juri�
Ne mo�e� zadr�ati
278
00:25:03,752 --> 00:25:07,617
U redu, postaje dosadno, idemo
Idemo
279
00:25:07,652 --> 00:25:12,089
Da li ti je mama rekla
da mo�e� u�iti ovako?
280
00:25:12,093 --> 00:25:14,341
Moram da na�em put
-Da na�em nam plijen
281
00:25:14,342 --> 00:25:16,549
Dobro, sa�eka�u
-Idemo
282
00:25:16,584 --> 00:25:20,543
�uo sam da mu je tata rekao
da ne �eli ovu lutalicu
283
00:25:20,547 --> 00:25:22,659
Izazivam te
da mi to ponovi� u lice
284
00:25:22,662 --> 00:25:24,759
�to si rekao o mom bratu?
285
00:25:24,760 --> 00:25:26,952
To nije lutalica
To je moj brat
286
00:25:26,987 --> 00:25:29,912
Dr�i se podalje od mog brata
Jer ja tako ka�em
287
00:25:30,565 --> 00:25:33,932
Stavi� li �ape na mog brata
Upozna�e� �eljusti njegovog brata
288
00:25:33,936 --> 00:25:36,662
To su zakoni za mog brata
289
00:25:36,663 --> 00:25:38,766
Kuda je oti�ao?
290
00:25:45,998 --> 00:25:50,013
Oduvijek sam htio brata
291
00:25:50,017 --> 00:25:54,035
Jo� se sje�am svoje majke
292
00:25:54,039 --> 00:25:58,054
Sezonu za sezonom
293
00:25:58,058 --> 00:26:02,077
Sezonu za sezonom
294
00:26:02,081 --> 00:26:06,105
Sezonu za sezonom
295
00:26:06,109 --> 00:26:09,132
Sezonu za sezonom
296
00:26:09,136 --> 00:26:13,151
Svi pjevajte za mog brata
U�inite sve za mog brata
297
00:26:13,155 --> 00:26:17,172
Uskoro �u biti kralj sa svojim bratom
Pored mene
298
00:26:17,176 --> 00:26:21,188
Oduvijek sam htio brata
Sada se oslanjamo jedan na drugog
299
00:26:21,192 --> 00:26:23,211
Sezonu za sezonom
300
00:26:23,215 --> 00:26:25,226
Hej, Mufasa?
-Da, Taka?
301
00:26:26,010 --> 00:26:28,122
Trka�u se s tobom do druge strane
302
00:26:28,124 --> 00:26:30,233
Trka�u se s tobom do druge strane
303
00:26:30,234 --> 00:26:32,255
Trka�u se s tobom do druge strane
304
00:26:40,063 --> 00:26:43,742
Stampedo slonova!
-Spa�avaj se!
305
00:26:53,575 --> 00:26:56,652
Chigaru je sko�io �est metara.
-To je novi rekord.
306
00:26:56,656 --> 00:27:00,745
Obasi, opet su to uradili.
Tvoji sinovi samo prave probleme.
307
00:27:00,950 --> 00:27:03,788
Onaj nije moj sin.
308
00:27:03,792 --> 00:27:05,835
Obojica su divljaci.
309
00:27:05,837 --> 00:27:08,907
Lutalici je zabranjeno
da se pribli�ava Sjenovitom drvetu.
310
00:27:08,911 --> 00:27:12,994
Mufasa i ja smo se samo igrali.
-Vas dvojica nikada ne�ete biti bra�a.
311
00:27:12,998 --> 00:27:18,093
Vrati se �enkama,
i kloni se mog sina.
312
00:27:19,121 --> 00:27:24,226
Tvoja majka usvaja svakog gu�tera.
Razgovara sa skakavcima u prolazu.
313
00:27:24,230 --> 00:27:29,326
�elim da idem s njim. -Ho�e� da bude�
sa �enkama? mjesto ti je s mu�jacima.
314
00:27:29,330 --> 00:27:31,372
On mo�e da lovi s majkom.
315
00:27:31,374 --> 00:27:36,487
Jednog dana �e te izdati.
To lutalice rade.
316
00:27:36,491 --> 00:27:39,551
Mufasa me nikada ne bi izdao.
317
00:27:39,555 --> 00:27:45,665
Sve ovo �e biti tvoje, sine moj.
Ti �e� biti kralj.
318
00:27:45,669 --> 00:27:50,771
Zato obrati pa�nju.
Prou�avaj svaki moj pokret.
319
00:27:51,694 --> 00:27:53,803
Spavanje opet.
320
00:27:53,839 --> 00:27:57,935
To mu�jaci rade.
Mi �titimo �opor dok drjemamo.
321
00:27:57,939 --> 00:28:02,005
To je... To je mo�.
322
00:28:05,089 --> 00:28:07,132
Mo�?
323
00:28:22,145 --> 00:28:26,014
Za�to stajemo?
-Zatvori o�i.
324
00:28:26,018 --> 00:28:29,072
I reci mi �to �uje�.
325
00:28:29,076 --> 00:28:31,132
�to osje�a�?
326
00:28:36,222 --> 00:28:41,332
Krdo antilopa.
Ide preko suhog rije�nog korita.
327
00:28:41,336 --> 00:28:46,441
One su pola dana odavde?
-Kako zna� da nisu gazele?
328
00:28:47,466 --> 00:28:49,510
Koraci su im previ�e te�ki.
329
00:28:49,515 --> 00:28:52,569
Kre�u se previ�e sporo.
-�to jo�?
330
00:28:52,573 --> 00:28:54,619
Hajde. Mo�e� ti to.
331
00:28:56,649 --> 00:29:00,613
Kad vjetar udari o njihove
rogove, kre�e se nagore
332
00:29:00,747 --> 00:29:04,831
umjesto preko,
pa definitivno rogovi antilopa.
333
00:29:04,835 --> 00:29:06,877
Vrlo dobro.
334
00:29:12,995 --> 00:29:17,088
�to je, Mufasa? �to nije u redu?
-Ponekad osjetim miris.
335
00:29:17,092 --> 00:29:21,181
Jedva da�ak na vjetru.
I miri�e na dom.
336
00:29:26,278 --> 00:29:30,369
I nestane.
-Mufasa, roditelji su ti jo� tamo negdje.
337
00:29:30,373 --> 00:29:33,416
Nastavi�emo da ih tra�imo.
-Izgubio sam ih, E�e.
338
00:29:33,420 --> 00:29:35,683
Tra�i� vrijeme obu�avaju�i me ovako.
339
00:29:35,684 --> 00:29:38,731
Ali vje�tine koje ti ima�,
nema ih niti jedan drugi mu�jak.
340
00:29:38,767 --> 00:29:43,638
Obasi me nikada ne�e prihvatiti. Nikada
ne�u biti njegova krv, njegova porodica.
341
00:29:43,642 --> 00:29:48,736
Ali ti si moja porodica.
Kada bi Obasi znao koliko si nadaren...
342
00:29:48,740 --> 00:29:51,801
Mo�da volim �to sam lutalica.
Zna�?
343
00:29:51,805 --> 00:29:55,896
Nema pravila, nema odgovornosti.
Ja sam sre�kovi�, E�e.
344
00:29:55,900 --> 00:29:59,987
Kako to misli�, Mufasa?
-Ne moram da budem kao Taka.
345
00:29:59,991 --> 00:30:02,034
Ne moram da budem kralj.
346
00:30:15,314 --> 00:30:17,971
Re�e li,
"Nema pravila, nema odgovornosti"?
347
00:30:17,972 --> 00:30:20,747
Izgnanik. Pla�i se vode,
nikad se ne kupa.
348
00:30:20,783 --> 00:30:23,478
�to zna�i da miri�e kao ja.
-To nije dobro.
349
00:30:23,482 --> 00:30:26,544
U svakom slu�aju, mislim da to zna�i
da je on jedan od nas.
350
00:30:27,558 --> 00:30:30,049
To je to. -vrijeme je za nas.
-Ovo je na� trenutak.
351
00:30:30,050 --> 00:30:32,185
I jedan i dva...
I jedan, dva...
352
00:30:32,221 --> 00:30:36,750
Hakuna Mufasa
Kakvo divno ime
353
00:30:36,761 --> 00:30:40,849
Hakuna Mufasa
Nije prolazna pomama
354
00:30:40,853 --> 00:30:44,936
To zna�i bez... -�to?
-Dosta! Ne po�injite!
355
00:30:44,940 --> 00:30:50,033
Dobro. Rafiki je u pravu. Bi�emo optu�eni.
Oduzet �e nam sve �to posjedujemo.
356
00:30:50,037 --> 00:30:53,311
�to je tehni�ki ni�ta. Pogledaj nas.
Mi smo gole �ivotinje.
357
00:30:53,312 --> 00:30:55,815
Nije �udo �to se uvijek smrzavam.
-Oni �ele ovo.
358
00:30:55,850 --> 00:30:58,209
Hajde, Pumba.
Zavr�imo ovo kako treba.
359
00:30:58,213 --> 00:31:00,677
Hakuna Mufasa
-Ti�ina!
360
00:31:00,712 --> 00:31:03,317
Kiara je muzi�ki snob.
361
00:31:03,321 --> 00:31:06,375
Rafiki, nastavi.
362
00:31:07,413 --> 00:31:12,526
Kasnije tog dana, E�e je u�ila
Mufasu kako se lovi u parovima.
363
00:31:13,529 --> 00:31:17,615
Ali dok je Taka kri�om promatrao,
364
00:31:17,619 --> 00:31:20,686
ne�to stra�no je lovilo njih.
365
00:32:16,463 --> 00:32:18,916
Mufasa, bje�i!
366
00:32:19,539 --> 00:32:23,018
E�e!
-Majko.
367
00:32:24,036 --> 00:32:26,080
Majko!
368
00:32:26,085 --> 00:32:28,128
E�e!
369
00:32:43,448 --> 00:32:45,499
Nastavi da se kre�e�, Mufasa.
370
00:32:45,851 --> 00:32:48,544
Ciljaju vrat!
371
00:33:06,334 --> 00:33:08,562
U redu je, Mufasa.
372
00:33:08,784 --> 00:33:10,837
U redu je.
373
00:33:10,940 --> 00:33:13,076
U redu je.
374
00:33:13,077 --> 00:33:16,130
To je bilo jako hrabro, Mufasa.
375
00:33:16,134 --> 00:33:18,178
Hvala.
376
00:33:24,317 --> 00:33:28,395
E�e.
�to se desilo?
377
00:33:28,399 --> 00:33:30,458
Da li si povre�ena?
378
00:33:32,094 --> 00:33:36,581
Bili su ogromni. Beli kao duhovi.
Nikada nisam vidjela ni �to sli�no.
379
00:33:38,630 --> 00:33:40,674
Obasi.
380
00:33:41,687 --> 00:33:44,743
Da nije bilo Mufase tamo, ja...
381
00:33:49,316 --> 00:33:51,894
Taka.
382
00:34:00,085 --> 00:34:04,172
Dugujem ti mnogo, Mufasa.
383
00:34:05,984 --> 00:34:10,304
Moramo da se pripremimo.
Udaljeni su manje od dana.
384
00:34:11,312 --> 00:34:14,379
Ne. To nikako ne mo�e� da zna�.
385
00:34:14,383 --> 00:34:19,483
Po�alji izvi�a�a i vide�e�.
Napa��e nas.
386
00:34:20,510 --> 00:34:22,554
Chigaru.
387
00:34:23,583 --> 00:34:27,677
O�e, molim te. Da ti objasnim.
-Ne. Ne sada.
388
00:34:30,719 --> 00:34:32,763
Taka, do�i.
389
00:34:53,199 --> 00:34:58,310
gdje mi je sin? -Tamo je bio mlad lav,
veli�anstvo. Borio se protiv Shadzua.
390
00:34:59,334 --> 00:35:02,400
A ipak, ti si se vratio.
391
00:35:03,324 --> 00:35:05,434
Pre�ivio si.
392
00:35:05,470 --> 00:35:08,640
Bio sam ozbiljno povre�en.
Kunem se, veli�anstvo. To je istina.
393
00:35:08,644 --> 00:35:10,693
Istina?
-Da, istina.
394
00:35:12,622 --> 00:35:14,666
Istina stoji iza tebe.
395
00:35:18,762 --> 00:35:23,852
Bilo je i drugih, veli�anstvo.
-Ali samo jedan ima krv na grivi.
396
00:35:23,857 --> 00:35:27,941
�to zna�i da je ostavio Shadzua
da umre. -Spasio je sebe.
397
00:35:27,945 --> 00:35:32,717
Taj mladi lav, je li on njihov kralj?
-Njegova krv je uobi�ajena, obi�na.
398
00:35:32,752 --> 00:35:37,137
Odgovori mi! Je li on njihov kralj?
399
00:35:37,141 --> 00:35:41,241
Ne, Kirose. Ti si jedini kralj.
400
00:35:43,266 --> 00:35:48,373
Obi�an lav?
A ostavio si mog sina da umre?
401
00:35:48,377 --> 00:35:50,431
Bio sam povre�en, nisam imao izbora.
402
00:35:50,432 --> 00:35:52,599
Molim vas, veli�anstvo.
Morate mi vjerovati.
403
00:35:52,634 --> 00:35:57,582
Nema potrebe da me se pla�i�.
Nikad ne bih povrijedio nekog svog.
404
00:35:57,586 --> 00:36:00,637
Hvala, veli�anstvo.
405
00:36:00,641 --> 00:36:03,708
Prepusti�u to zadovoljstvo njima.
406
00:36:03,712 --> 00:36:07,798
Ne, ne.
Veli�anstvo, ne! Kirose!
407
00:36:07,802 --> 00:36:10,866
Kirose!
408
00:36:19,782 --> 00:36:23,129
Nitko ne smije da zna da si pobjegao.
Da si pobjegao od svoje majke.
409
00:36:24,148 --> 00:36:26,603
To se nikada nije desilo, Taka.
Razum� li?
410
00:36:27,202 --> 00:36:29,244
Ali nisam znao. Samo sam se upla�io.
411
00:36:29,248 --> 00:36:33,337
Nije bitno.
Moramo da za�titimo lozu.
412
00:36:33,341 --> 00:36:36,409
Da je za�titimo la�ju?
O�e, to je obmana.
413
00:36:36,413 --> 00:36:40,503
Obmana je oru�e velikog kralja.
414
00:36:42,547 --> 00:36:47,642
Taka... To je ono �to
kraljevi moraju da rade.
415
00:36:47,646 --> 00:36:51,352
Ali ja nisam kralj.
Ja sam samo tvoj sin.
416
00:36:51,659 --> 00:36:53,737
Obasi!
417
00:36:53,773 --> 00:36:56,206
Chigaru.
-Obasi!
418
00:36:56,838 --> 00:37:00,931
Chigaru, Ovdje sam. �to si video?
419
00:37:00,935 --> 00:37:04,002
Dolaze ovamo, Obasi.
Dva lava na jednog na�eg.
420
00:37:05,004 --> 00:37:11,137
Svaki ve�i od prethodnog, ali je
najmo�niji Kiros, njihov stra�ni kralj.
421
00:37:11,141 --> 00:37:15,243
stranci. Pri�e su bile istinite.
422
00:37:16,245 --> 00:37:20,351
Moram za�titi lozu, E�e.
Budu�nost ovog �opora.
423
00:37:20,943 --> 00:37:25,452
Taka, ti si ta budu�nost.
-Budu�nost? Tata, kako to misli�?
424
00:37:26,469 --> 00:37:30,560
�aljem te daleko...
Daleko odavde.
425
00:37:30,564 --> 00:37:34,652
Oti�i �e� i zapo�e�e� novi �ivot.
Novi po�etak.
426
00:37:34,656 --> 00:37:39,756
Mora� da po�e� sa njim, Mufasa,
i da prisegne� na vjernost.
427
00:37:39,760 --> 00:37:42,791
Sti�u u zoru.
428
00:37:49,904 --> 00:37:53,956
Kuda da odemo, E�e?
Ja nemam dom bez tebe.
429
00:37:53,960 --> 00:37:59,037
Mufasa, ti i Taka zajedno, to je dom.
430
00:37:59,041 --> 00:38:01,076
E�e...
-Mufasa, pogledaj tamo.
431
00:38:01,080 --> 00:38:04,114
Iza svjetla. Da li zna� �to ja vidim?
432
00:38:04,118 --> 00:38:09,184
Vidim mjesto o kome ti je pri�ala
tvoja majka. mjesto iza kraja rijeke.
433
00:38:09,188 --> 00:38:12,239
Preko najdubljeg kanjona
na drugoj strani planina.
434
00:38:12,243 --> 00:38:15,288
mjesto iza samog horizonta.
435
00:38:16,041 --> 00:38:21,355
zemlja �opora, tako zelena,
tako savr�ena...
436
00:38:21,359 --> 00:38:23,969
A kada je vidi�, vidi�...
437
00:38:23,995 --> 00:38:28,053
Milele.
-Da. Zauvijek.
438
00:38:28,057 --> 00:38:30,234
Moji roditelji su �esto
spominjali Milele.
439
00:38:30,235 --> 00:38:32,644
Moja majka mi je rekla
da treba da odemo tamo.
440
00:38:32,680 --> 00:38:35,365
Zar ne vidi�, Mufasa?
Ti mora� da ide� dalje.
441
00:38:35,369 --> 00:38:37,608
Mora� nastaviti svoje
putovanje prema svjetlu.
442
00:38:37,612 --> 00:38:40,653
Molim te, E�e.
Ne mogu da te izgubim.
443
00:38:40,657 --> 00:38:43,692
Ti �e� uvijek imati moju ljubav, Mufasa.
444
00:38:43,696 --> 00:38:46,738
Ali tvoja porodica je jo� tamo i �eka te.
445
00:38:46,742 --> 00:38:50,786
Mogu da osjetim njihovo prisustvo.
A znam da i ti mo�e�.
446
00:38:51,048 --> 00:38:55,879
Idi. Idi, Mufasa. Na�i svoj put ku�i.
447
00:39:03,993 --> 00:39:08,046
Majko, molim te oprosti mi.
Preklinjem te.
448
00:39:08,050 --> 00:39:10,085
Nema potrebe, ljubavi.
449
00:39:10,089 --> 00:39:14,133
Taka, tvoj trenutak hrabrosti �e do�i.
450
00:39:22,255 --> 00:39:24,292
Sad obojica idite.
451
00:39:24,296 --> 00:39:28,356
Idite i na�ite svoje mjesto
u krugu �ivota.
452
00:39:46,621 --> 00:39:49,659
Nikad ih vi�e ne�e vidjeti?
453
00:39:49,663 --> 00:39:52,709
Pri�a me ubija.
-Poigrava se mojim osje�anjima.
454
00:39:52,713 --> 00:39:56,756
A ovo je najgori deo.
-Koji? -Nemam cvr�aka.
455
00:39:56,760 --> 00:39:59,804
Mo�da je bolje tako.
-Moram u toalet.
456
00:39:59,808 --> 00:40:01,844
�ekajte me svi.
457
00:40:06,905 --> 00:40:09,949
Vratio sam se.
-Pumba, jesi li oprao papke?
458
00:40:09,953 --> 00:40:11,983
Pumba?
-Jesam. Jesam. -Pumba?
459
00:40:11,987 --> 00:40:14,960
Ionako �u ponovo hodati na njima.
-Pumba?
460
00:40:16,640 --> 00:40:20,092
Rafiki, jesu li do�li stranci?
-Da.
461
00:40:20,096 --> 00:40:23,127
Kada su lovci doveli
Kirosa u Dolinu kraljeva,
462
00:40:23,131 --> 00:40:27,171
Obasi i E�e se nisu povukli.
463
00:40:39,345 --> 00:40:42,388
Tko je od vas kralj?
464
00:40:43,381 --> 00:40:46,420
Nema� razloga da me izaziva�.
465
00:40:47,436 --> 00:40:50,488
Da li ti ovo izgleda kao izazov, kralju?
466
00:40:50,494 --> 00:40:54,545
Me�u lavovima postoje pravila.
-Ne vi�e.
467
00:40:55,554 --> 00:40:59,590
Dok si ti vladao ovim �oporom,
ja sam gradio svoju vojsku.
468
00:40:59,594 --> 00:41:02,646
Tvoj �opor je posljednji
u Dolini kraljeva,
469
00:41:02,650 --> 00:41:07,712
�to zna�i da sve �to svjetlo dotakne
pripada meni.
470
00:41:07,716 --> 00:41:12,769
Bi�e samo jedan vladar.
Jedan kralj lavova.
471
00:41:18,846 --> 00:41:23,919
Ka�e� da si kralj
Ali izle�ava� se okolo, u hladu
472
00:41:23,923 --> 00:41:26,738
bez kondicije
Bez straha
473
00:41:27,965 --> 00:41:30,692
Mesec sje�e put kroz nebo
474
00:41:30,693 --> 00:41:33,311
No�u ili danju
475
00:41:33,733 --> 00:41:38,103
Ne pokorava se
A ne pokoravam se ni ja
476
00:41:38,108 --> 00:41:41,014
Uzeo si mi sina
477
00:41:42,602 --> 00:41:45,202
Nadam se da zna� bje�ati
478
00:41:46,215 --> 00:41:50,249
Jer �u ja biti
posljednje �to vidi�
479
00:41:50,253 --> 00:41:52,286
Prije nego �to ode�
�ao, �ao
480
00:41:52,290 --> 00:41:54,316
Eto tako
�ao, �ao
481
00:41:55,332 --> 00:41:59,371
Popni se na svako drvo
Preko zemlje i mora
482
00:41:59,375 --> 00:42:01,401
Natjera�u te da ode�
�ao, �ao
483
00:42:01,404 --> 00:42:04,437
Natjera�u te da ode�
�ao, �ao
484
00:42:04,441 --> 00:42:07,824
Sve je u mojim kand�ama
�ao, �ao
485
00:42:08,912 --> 00:42:11,538
Sve �to svjetlost dotakne
486
00:42:13,563 --> 00:42:16,602
Krug �ivota je la�
487
00:42:16,606 --> 00:42:21,661
Lijep na�in da se ka�e
da postoje grabljivci i plijen
488
00:42:22,686 --> 00:42:27,753
Onaj krug le�inara gore
Neprestano bacaju poglede
489
00:42:27,757 --> 00:42:32,814
Ne svi�aju im se tvoje �anse
A ne svi�aju se ni meni
490
00:42:32,818 --> 00:42:35,859
Ja vodim svoj �opor
491
00:42:37,869 --> 00:42:39,905
Ti bje�i� i skriva� se
492
00:42:40,919 --> 00:42:44,959
Jer �u ja biti
posljednje �to vidi�
493
00:42:44,963 --> 00:42:46,992
Prije nego �to ode�
�ao, �ao
494
00:42:46,996 --> 00:42:49,032
Eto tako
�ao, �ao
495
00:42:49,036 --> 00:42:54,078
Popni se na svako drvo
Preko zemlje i mora
496
00:42:54,082 --> 00:42:56,110
Dok ne ode�
�ao, �ao
497
00:42:56,114 --> 00:42:59,147
Ho�e� li oti�i
�ao, �ao
498
00:42:59,151 --> 00:43:02,200
�ao, �ao
Jer osveta je moja
499
00:43:03,211 --> 00:43:06,248
Ako sam posljednji iz svoje loze
500
00:43:06,252 --> 00:43:12,326
Moram da budem jak
501
00:43:12,972 --> 00:43:15,188
�ao, �ao
Natera�u te da ode�
502
00:43:15,189 --> 00:43:17,241
�ao, �ao
503
00:43:21,445 --> 00:43:23,472
�ao, �ao
504
00:43:30,565 --> 00:43:33,586
Moramo da idemo.
Prati�e nas.
505
00:43:33,590 --> 00:43:35,606
Taka!
-�to ako gre�i�?
506
00:43:35,610 --> 00:43:39,632
�to ako su dobro?
-Oni sada �ive u tebi.
507
00:43:39,636 --> 00:43:41,657
Prati me, brate.
508
00:43:41,661 --> 00:43:43,678
Moramo da idemo...
509
00:43:43,682 --> 00:43:45,699
Zajedno.
510
00:44:09,897 --> 00:44:12,905
Tr�i, Mufasa.
511
00:44:12,909 --> 00:44:14,925
Tr�i!
512
00:44:15,935 --> 00:44:17,963
Lovci.
-Kakav je plan?
513
00:44:18,973 --> 00:44:21,986
Tr�i! Vrlo brzo!
514
00:44:27,035 --> 00:44:29,051
Ovuda!
515
00:44:43,170 --> 00:44:46,197
Nazad na drve�e.
-U zamci smo. Moramo da plivamo.
516
00:44:46,201 --> 00:44:49,026
Ne, moramo da se borimo.
-Borimo li se, umre�emo.
517
00:44:50,014 --> 00:44:53,256
Ali ako plivamo, udavit �emo se.
-Nisam htio ovo da uradim, ali...
518
00:44:53,260 --> 00:44:56,061
Nare�ujem ti da pliva�!
-Ti... �to?
519
00:44:56,065 --> 00:44:58,590
Zakleo si mi se na vjernost.
Nare�ujem ti da pliva�.
520
00:44:58,626 --> 00:45:01,316
Taka, nije vrijeme za �ale.
521
00:45:16,028 --> 00:45:18,461
Ko je od vas ubio mog sina?
522
00:45:18,465 --> 00:45:21,078
Ja. Ovaj lav sa mnom je samo lutalica.
523
00:45:21,079 --> 00:45:24,066
Pusti ga da ide.
-Kirose, drugi nije lutalica.
524
00:45:24,101 --> 00:45:26,119
On nosi krv �opora.
525
00:45:27,526 --> 00:45:29,553
posljednji od kraljevske krvi?
526
00:45:30,571 --> 00:45:33,589
Krv za krv.
527
00:45:50,719 --> 00:45:53,742
Dolaze! �to da radimo?
528
00:45:53,746 --> 00:45:58,791
Da na�emo prednost? -Kakvu prednost?
Mi smo na stijeni usred vode!
529
00:45:59,796 --> 00:46:01,828
Taka, to je to.
Napa��emo kralja.
530
00:46:11,798 --> 00:46:13,824
Mufasa, spreman sam.
531
00:46:13,826 --> 00:46:17,283
Samo jo� jedna stvar.
-�to? -Glavu gore!
532
00:46:17,546 --> 00:46:19,573
Taka!
533
00:46:19,645 --> 00:46:22,992
Ovo je bila lo�a ideja!
534
00:46:31,062 --> 00:46:34,077
Mufasa! Mufasa!
535
00:46:41,740 --> 00:46:46,182
Mufasa, �ivi smo.
Uspeo sam. Spasio sam nas.
536
00:46:49,016 --> 00:46:51,217
�to si ono rekao?
537
00:47:18,461 --> 00:47:22,492
U redu. U redu.
Dosta je vode.
538
00:47:22,980 --> 00:47:27,525
Ka�i mi da ih mo�ete pratiti niz rijeku.
-Mo�emo ih pratiti bilo gdje.
539
00:47:27,529 --> 00:47:30,544
Mogu da bje�e, ali ne i da se sakriju.
540
00:47:31,686 --> 00:47:34,061
Da budemo na�isto.
Mi nismo u pri�i?
541
00:47:34,096 --> 00:47:37,732
Pomalo se �ini kao da Kiros
krade moju slavu.
542
00:47:37,736 --> 00:47:39,752
Da. Ne osje�am se vi�enim.
543
00:47:39,756 --> 00:47:42,770
Ne. Mnogo je pri�a o svima nama.
Daj jednu od njih.
544
00:47:42,774 --> 00:47:46,820
Mogu li da dam mali prijedlog? Manje
trauma iz djetinjstva, vi�e merkata.
545
00:47:46,824 --> 00:47:50,844
Rafiki, znam tko �e biti Taka.
546
00:47:50,848 --> 00:47:54,874
I ja. O�igledno je.
Ali da vidim da li se sla�emo. Reci mi.
547
00:47:54,878 --> 00:47:58,903
Je li to Simba? Jesam li to ja?
-Pumba. -�ekaj. Jesam li ja Obasi?
548
00:47:58,907 --> 00:48:01,316
To nema smisla. Ali ozbiljno.
Imam pitanje.
549
00:48:02,104 --> 00:48:04,218
Jesam li ja Taka?
550
00:48:04,253 --> 00:48:07,989
Uradio sam to ponovo.
Uradio sam to ponovo.
551
00:48:07,993 --> 00:48:12,924
Nije da brojim,
ali sam ti spasio ko�u. Ponovo!
552
00:48:12,928 --> 00:48:16,158
Znam da nije lako da to ka�e�,
daj da �ujem malo, "Hvala, Taka."
553
00:48:16,162 --> 00:48:20,089
�eli� da ti se zahvalim �to
si me gurnuo niz vodopad?
554
00:48:20,093 --> 00:48:22,116
Da. I nema na �emu.
555
00:48:23,104 --> 00:48:28,151
Nisam ja kriv �to si tako privla�an
krokodilima. -Ne pri�aj to.
556
00:48:31,172 --> 00:48:34,197
Uradio sam to ponovo. Uradio sam to...
557
00:48:35,216 --> 00:48:39,242
Mufasa. Jesu li to oni?
Jesu li to stranci?
558
00:48:39,246 --> 00:48:42,275
Ne. Ona je tamo.
-Ona?
559
00:48:44,894 --> 00:48:48,321
Nema� gdje da pobjegne�.
Namirisali smo te.
560
00:48:48,325 --> 00:48:52,347
Namirisali?
Pratila sam vas dvojicu cijelu no�i.
561
00:48:52,351 --> 00:48:57,087
To je nemogu�e. -Za�to sam vas
onda obi�la tri puta u ovoj �umi,
562
00:48:57,122 --> 00:48:59,416
dok ste vas dvojica jurili svoje repove?
563
00:49:19,583 --> 00:49:24,626
To je sramotno.
-Da, pa, htio sam to da uradim, pa...
564
00:49:24,630 --> 00:49:26,647
Jo� misli� da se pla�im?
565
00:49:29,156 --> 00:49:32,699
Za�to nas prati�? -Nadala sam se
da �u na�i svoj �opor. -�to se desilo?
566
00:49:32,703 --> 00:49:35,946
Desili su se stranci.
Nas nekoliko je pobjeglo,
567
00:49:35,947 --> 00:49:38,498
ali vi ste jedini drugi lavovi
koje sam vidjela.
568
00:49:39,750 --> 00:49:42,770
Bolje nastavite dalje.
-�ekaj, molim te.
569
00:49:43,778 --> 00:49:45,796
Moje ime je Taka.
570
00:49:45,800 --> 00:49:49,432
Sin Obasija. Znam kako je izgubiti sve.
571
00:49:49,467 --> 00:49:52,495
Po�i s nama. Mo�emo da ti pomognemo.
-Ne treba mi pomo�.
572
00:49:52,530 --> 00:49:54,875
Ali ti nema� Nikoga.
573
00:49:54,879 --> 00:49:57,894
Zapravo ima.
Mnogo vam hvala.
574
00:49:57,898 --> 00:50:01,928
Ovo je Zazu. Nemojte ga pojesti.
-�uli ste je. Nemojte me pojesti.
575
00:50:01,932 --> 00:50:04,952
Kao najnoviji �lan Kraljeve garde
576
00:50:04,956 --> 00:50:07,876
ljubazno �u vas zamoliti
da produ�ite dalje.
577
00:50:07,880 --> 00:50:09,996
Hvala �to ste svratili.
578
00:50:09,997 --> 00:50:14,032
Tvoj kralj je unajmio pticu da te �titi?
-Koliko visoko mo�e� ti da leti�?
579
00:50:15,041 --> 00:50:18,083
Trebao mi je izvi�a�.
Zazu je bio posljednja opcija.
580
00:50:18,087 --> 00:50:22,113
Pa pretposljednja.
Izme�u Alberta iguane i mene,
581
00:50:22,117 --> 00:50:26,144
njegovo veli�anstvo je
odabralo podanika s krilima.
582
00:50:26,148 --> 00:50:28,969
Tako sam postao izvi�a� za princezu.
583
00:50:28,973 --> 00:50:31,794
Tre�i mi je dan, i sve ide odli�no,
ako smijem tako ka�em.
584
00:50:31,798 --> 00:50:35,230
Sarabi, i ti mo�e� to da ka�e�.
-Koliko daleko �e� sti�i s pticom?
585
00:50:35,234 --> 00:50:37,255
Do kud �ete sti�i vi genijalci
586
00:50:37,266 --> 00:50:39,763
dok se sapli�ete okolo
i nale�ete jedan na drugog?
587
00:50:39,798 --> 00:50:43,306
Sve do Milelea.
-Milele je samo mit. -Nije mit.
588
00:50:43,310 --> 00:50:47,351
Krug �ivota i bajkovita krda. -Istina.
-Jurite ne�to �to ne postoji.
589
00:50:47,355 --> 00:50:51,387
Ne znam da li Milele postoji,
ali trenutacno to nam je jedina nada.
590
00:50:51,391 --> 00:50:54,415
Ne treba nam nada,
potrebna nam je hrana.
591
00:50:57,426 --> 00:50:59,464
Svaka �ast, brate. Ba� ljepo.
592
00:51:00,472 --> 00:51:02,505
Nevolja na drve�u.
Moja prva nevolja.
593
00:51:02,509 --> 00:51:06,201
Propusti�u je.
Ne idem. Osta�u Ovdje. Hvala.
594
00:51:06,538 --> 00:51:09,589
Kre�i, Sarabi.
Izgleda da ve�era ide u na�em pravcu.
595
00:51:09,593 --> 00:51:14,353
Sarabi, ako smijem.
On ima pravo, visosti.
596
00:51:15,447 --> 00:51:18,394
Ali s druge strane on je gladan
lav koji ho�e da me pojede,
597
00:51:18,395 --> 00:51:20,420
pa sam malo neodlu�an.
598
00:51:22,737 --> 00:51:24,766
Pro�lo je ba� dobro.
S obzirom na sve.
599
00:51:34,891 --> 00:51:38,933
A sada, Kiara, ja ulazim u pri�u.
600
00:51:47,052 --> 00:51:52,095
Rafiki. -Red! Mora biti reda
na kongresu babuna.
601
00:51:52,099 --> 00:51:55,147
Ve�eras je gepard do�ao na na�e
drve�e tre�u no� zaredom.
602
00:51:55,151 --> 00:52:00,207
Skoro je odnio jednog od nas. -Rafiki
je kriv. Svojim snovima je prizvao zvijer.
603
00:52:00,211 --> 00:52:02,741
Rafiki i njegove vizije
moraju biti prognane
604
00:52:02,776 --> 00:52:05,234
jednom za svagda.
-Ali Rafiki vas je upozorio.
605
00:52:05,269 --> 00:52:09,109
Njegovi snovi prizivaju neprijatelje.
On pri�a s duhovima. Priziva �avola.
606
00:52:09,113 --> 00:52:11,344
O �emu to govori�?
-Radio je to ve� ranije.
607
00:52:11,348 --> 00:52:15,380
Njegov brat je otjeran s ovog drve�a
i nikada vi�e nije vi�en.
608
00:52:15,384 --> 00:52:19,099
Rafiki je bio samo dijete.
-dijete? Ro�eno s fali�nom nogom?
609
00:52:19,100 --> 00:52:21,894
A ipak je nekako pre�ivio.
-Rafiki je prona�ao vodu tokom
610
00:52:21,929 --> 00:52:25,509
su�ne sezone i izlje�io te
kada si bio bolestan, Inaki.
611
00:52:25,513 --> 00:52:28,552
On razgovara s insektima
i pri�a s Mesecom.
612
00:52:28,556 --> 00:52:31,592
Zala, zna� �to �e se desiti
ako ga otjerate s drve�a.
613
00:52:31,596 --> 00:52:36,239
On je proklet. Kletva za sve nas.
-To nije istina.
614
00:52:36,333 --> 00:52:40,697
On ne pripada Ovdje. Svi koji su za
protjerivanje, neka prekriju jedno oko.
615
00:52:48,799 --> 00:52:52,845
Dakle, vrijeme je.
-Ne, �ekaj.
616
00:52:52,849 --> 00:52:56,898
Kuda �e� oti�i?
-Tamo gdje je trebalo davno da odem.
617
00:52:56,902 --> 00:53:00,947
Da prona�em sve �to je izgubljeno.
Svoju porodicu.
618
00:53:00,951 --> 00:53:04,991
Ne mo�e� pre�ivjeti sam.
-Nitko ne mo�e.
619
00:53:04,995 --> 00:53:07,030
A ipak evo nas.
620
00:53:08,948 --> 00:53:11,063
O, Rafiki.
621
00:53:11,064 --> 00:53:15,124
Oko nikada ne zaboravlja
ono �to je srce vidjelo.
622
00:54:11,530 --> 00:54:14,847
Mo�e� poku�ati da bje�i�,
ali bojim se da ne�e� daleko sti�i.
623
00:54:14,851 --> 00:54:17,873
Za�to bih bje�ao od vas?
624
00:54:17,877 --> 00:54:19,901
Zato �to smo lavovi.
625
00:54:19,905 --> 00:54:22,940
Kao �to rekoh, lavovi!
626
00:54:22,944 --> 00:54:26,996
Buha mo�e vi�e da mu�i lava,
nego �to lav mo�e mu�iti buhu.
627
00:54:27,000 --> 00:54:32,046
Mislim da ne razumije� �to �e se
dogoditi. Nema� kud da ode�.
628
00:54:32,050 --> 00:54:35,096
Ja idem napred.
-Ozbiljno sumnjam u to.
629
00:54:35,100 --> 00:54:39,145
Lako je sumnjati u sve
kada ni�ta ne zna�.
630
00:54:39,149 --> 00:54:41,175
Mo�emo li da nastavimo, molim vas?
631
00:54:41,180 --> 00:54:45,212
Oduzmete li mi �ivot,
Milele ne�ete na�i.
632
00:54:45,216 --> 00:54:50,271
�ekaj. Jesi li rekao Milele?
-Tamo idem. Prema svjetlu.
633
00:54:50,275 --> 00:54:53,328
Bio sam tamo mnogo
puta u svojim snovima.
634
00:54:54,320 --> 00:54:57,369
Tamo me �eka moj brat.
Video sam drvo.
635
00:54:57,373 --> 00:55:01,414
Mogu da zamislim to.
Nas dvojica zajedno opet.
636
00:55:01,418 --> 00:55:03,451
Za�to bi itko vjerovao u babunov san?
637
00:55:04,443 --> 00:55:08,512
Ponekad ima� samo san.
Jedina istina koja �ivi u tebi.
638
00:55:09,505 --> 00:55:13,555
Kao sje�anje na velikog kralja.
-Kako si znao?
639
00:55:13,559 --> 00:55:17,607
U redu. Pomozi nam da odemo u Milele
i pusti�emo te da �ivi�. Dogovoreno?
640
00:55:17,611 --> 00:55:19,642
Ne.
-�to? Za�to?
641
00:55:19,646 --> 00:55:22,683
Rafiki �e pustiti vas da �ivite.
642
00:55:22,687 --> 00:55:27,331
Dosta mi je ovoga!
-Taka, nemoj da ga pojede�.
643
00:55:27,728 --> 00:55:30,764
Divno. Jo� jedna lutalica
koju ne smijemo da pojedemo.
644
00:55:30,768 --> 00:55:35,845
O�ekuje� da pratimo ovog babuna
do mjesta koje nitko nije vidio?
645
00:55:36,838 --> 00:55:38,874
Bolje �e mi biti samoj.
646
00:55:38,878 --> 00:55:43,928
Jedan �tap mo�e da se dimi,
ali nikad ne�e da gori.
647
00:55:46,970 --> 00:55:51,024
Sada kada nas je petoro, za�to ne
ispri�amo zabavne �injenice o sebi.
648
00:55:51,028 --> 00:55:55,081
Ja �u prvi.
Jednom sam se zaljubio u flaminga.
649
00:55:56,073 --> 00:55:58,108
Nikad to nisam rekao naglas.
650
00:55:58,112 --> 00:56:01,149
I odlaze. Imamo mjesta da posjetimo
i kraljevstva da vidimo.
651
00:56:01,153 --> 00:56:03,177
Zauzeti smo. Da po�urimo.
652
00:56:13,290 --> 00:56:15,325
Stani, stani.
Ti si sad zvijezda ove pri�e?
653
00:56:15,329 --> 00:56:18,357
Nekome je dosadilo da bude druga violina?
654
00:56:18,361 --> 00:56:21,164
Odjednom ima mnogo Rafikija
u ovoj pri�i.
655
00:56:21,165 --> 00:56:23,310
�ak si sebi dao
i davno izgubljenog brata.
656
00:56:23,345 --> 00:56:25,376
�to je sljede�e? Smije�an moto?
657
00:56:25,377 --> 00:56:27,397
Po�e�e� i da prdi�?
-To je moje.
658
00:56:27,441 --> 00:56:32,476
Ne mo�e� da pri�a� pri�u
o Mufasi bez pri�e o Rafikiju.
659
00:56:32,480 --> 00:56:36,503
Sad �ak pri�a o sebi u tre�em licu.
Uskoro �e imati svoj parfem.
660
00:56:36,507 --> 00:56:40,530
Samo ja imam svoj parfem.
Zove se "Pumba od Pumbe."
661
00:56:40,534 --> 00:56:43,560
I koliko �ujem,
prili�no smrdi.
662
00:56:43,564 --> 00:56:48,582
Mama? Tata? Ako me �ujete, do�ite ku�i.
663
00:56:49,588 --> 00:56:51,623
Molim vas, do�ite ku�i.
664
00:56:59,672 --> 00:57:01,686
Majko?
665
00:57:03,305 --> 00:57:05,319
Majko?
666
00:57:07,633 --> 00:57:09,745
Milele.
667
00:57:09,746 --> 00:57:11,760
Majko?
668
00:57:29,879 --> 00:57:33,894
Rafiki. �to radi�?
-Pecam.
669
00:57:33,898 --> 00:57:35,922
Sjedi� na kamenu zatvorenih o�iju.
670
00:57:35,927 --> 00:57:39,936
O�i su mi otvorene.
Moji kapci su zatvoreni.
671
00:57:39,940 --> 00:57:41,963
Za�to li pri�am sa babunom?
672
00:57:41,967 --> 00:57:45,989
Nisam ja babun.
Ja sam mandril.
673
00:57:45,993 --> 00:57:49,007
Bez uvrede, ali majmun je majmun.
674
00:57:49,011 --> 00:57:52,020
A lutalica je lutalica.
-�to to treba zna�i?
675
00:57:52,024 --> 00:57:54,043
To zna�i da smo takore� isti.
676
00:57:56,047 --> 00:58:01,084
Uop�e nismo sli�ni.
Dobro pogledaj. Ja sam lav.
677
00:58:01,088 --> 00:58:05,108
Lav koji se pla�i vode,
pla�i se vlastitog odraza.
678
00:58:05,112 --> 00:58:09,143
Koji ne mo�e da spava zbog
onoga �to vidi kad zatvori o�i.
679
00:58:09,147 --> 00:58:15,178
Pla�i� se svojih snova, Mufasa.
Pla�i� se onoga �to vidi� u njima.
680
00:58:15,182 --> 00:58:18,201
Vidim svoje roditelje.
681
00:58:18,205 --> 00:58:20,220
Osje�am ih svuda.
682
00:58:20,224 --> 00:58:22,248
Naravno da ih osje�a�, Mufasa.
683
00:58:23,235 --> 00:58:25,265
osje�at �e� ih zauvijek.
684
00:58:25,269 --> 00:58:29,278
Moja majka, �ujem njen glas.
685
00:58:29,282 --> 00:58:32,881
Ka�e mi da smo na putovanju ka Mileleu,
686
00:58:33,307 --> 00:58:36,333
ali osje�am se tako izgubljeno bez nje.
687
00:58:36,337 --> 00:58:40,352
Tvoje putovanje nije san, Mufasa.
688
00:58:40,356 --> 00:58:45,407
Tvoja majka te vodi, a tamo
kuda ide�, porodica te �eka.
689
00:58:58,488 --> 00:59:01,500
�to to radi�?
Umiremo od gladi.
690
00:59:01,504 --> 00:59:06,553
Nije bilo njeno vrijeme. Umjesto toga,
riba je pristala da dijelimo vodu.
691
00:59:16,521 --> 00:59:18,632
Podnosim izve��e.
692
00:59:18,633 --> 00:59:22,648
Jutro je. Kraj izve��a.
693
00:59:29,715 --> 00:59:32,728
Podijeljena zemlja sada nudi izbor.
694
00:59:32,732 --> 00:59:36,761
Okolo ili dole?
Odluka je tvoja.
695
00:59:40,788 --> 00:59:44,806
Pogledaj tamo, iza svjetla.
696
00:59:44,811 --> 00:59:47,822
Preko najdubljeg kanjona.
697
00:59:48,838 --> 00:59:51,849
"Preko najdubljeg kanjona."
698
00:59:51,853 --> 00:59:54,888
Treba da idemo dole.
-Za�to? Zbog neke bajke?
699
00:59:55,875 --> 00:59:58,897
Stine �e sakriti na�e tragove.
-Sigurnije je da se ide okolo.
700
00:59:58,901 --> 01:00:02,929
Nanju�io sam ih. -Samo si
nanju�io babuna koji halucinira.
701
01:00:02,933 --> 01:00:05,946
Ja sam mandril.
-Ovo je gubljenje vremena.
702
01:00:05,950 --> 01:00:08,957
Zatvori o�i.
-�to?
703
01:00:08,961 --> 01:00:11,963
Reci mi �to vidi�, �to osje�a�.
704
01:00:11,967 --> 01:00:14,982
Nema ni�eg u vjetru.
-Ne, prolaze kroz �iblje.
705
01:00:14,986 --> 01:00:17,840
Tko?
-�enke, ispred su.
706
01:00:18,294 --> 01:00:23,011
Hajde. Izbistri misli. Skoncentriraj se.
-Skoncentrirana sam.
707
01:00:35,040 --> 01:00:37,045
U pravu je.
708
01:00:38,045 --> 01:00:40,051
Moramo da idemo dole.
709
01:00:44,055 --> 01:00:47,063
Sad �e mnogi �tapovi gorjeti kao jedan.
710
01:00:47,067 --> 01:00:50,076
Hajde. Imamo mjesta da posjetimo.
711
01:00:50,080 --> 01:00:52,092
I kraljevstva da vidimo!
712
01:00:52,096 --> 01:00:54,106
I kraljevstva da vidimo!
713
01:00:57,115 --> 01:01:00,110
Ako �eli� brzo sti�i, idi sam
714
01:01:01,113 --> 01:01:04,950
Tu je put
Idi! -�to?
715
01:01:04,985 --> 01:01:09,145
Ali ako �eli� daleko sti�i
Idemo u dvoje
716
01:01:09,149 --> 01:01:13,152
Tako dobro, tako daleko
Idemo u dvoje
717
01:01:13,156 --> 01:01:16,151
Tvoj otac te ostavio meni
na �uvanje
718
01:01:17,165 --> 01:01:20,166
A sada tr�imo tko zna gdje
719
01:01:21,170 --> 01:01:23,381
Ponekad ti treba pogled
iz pti�je perspektive
720
01:01:23,385 --> 01:01:28,200
A ja imam tebe da me vodi�
Preko kopna, kroz zrak
721
01:01:28,204 --> 01:01:31,208
Ako �eli� brzo sti�i, idi sam
-Danju i no�u
722
01:01:31,212 --> 01:01:33,711
Tu je put
-Mo�da ho�u
723
01:01:33,746 --> 01:01:36,210
Idi
-Da, u redu
724
01:01:36,214 --> 01:01:40,228
Ako �eli� daleko sti�i
Idemo u dvoje
725
01:01:40,232 --> 01:01:44,251
Tako dobro, tako daleko
Idemo u dvoje
726
01:01:45,234 --> 01:01:48,256
Prona�i �u svoju porodicu ponovo
727
01:01:48,260 --> 01:01:52,263
Hoda�u s tobom do tada
728
01:01:52,267 --> 01:01:56,271
Hoda�u s tobom do kraja
729
01:01:56,275 --> 01:01:59,285
Mnogo je lak�e s prijateljem
730
01:01:59,289 --> 01:02:03,308
Prona�i �u svoju porodicu ponovo
731
01:02:03,615 --> 01:02:07,314
Hoda�u s tobom do tada
732
01:02:07,318 --> 01:02:11,312
Hoda�u s tobom do kraja
733
01:02:11,316 --> 01:02:15,321
Mnogo je lak�e s prijateljem
734
01:02:15,325 --> 01:02:17,334
Kao oblaci i ki�a
735
01:02:18,352 --> 01:02:22,352
Kao obrok u polju �ita
736
01:02:22,356 --> 01:02:26,892
Kao zlatne �are
na tvojoj grivi, Sarabi
737
01:02:26,927 --> 01:02:30,368
Ti i ja idemo udvoje
738
01:02:30,372 --> 01:02:34,378
Kao oblaci i ki�a
Prona�i �emo svoju porodicu ponovo
739
01:02:34,382 --> 01:02:38,390
Kao obrok u polju �ita
740
01:02:38,395 --> 01:02:42,411
Kao zlatne �are
na tvojoj grivi, Sarabi
741
01:02:42,415 --> 01:02:45,421
Ti i ja idemo udvoje
742
01:02:45,425 --> 01:02:49,433
Moj brat me �eka da ga prona�em
743
01:02:49,437 --> 01:02:53,441
Moj brat zna
da sam odmah iza njega
744
01:02:53,445 --> 01:02:57,461
Moj brat ima obi�aj
da skrene s puta i zaluta
745
01:02:57,465 --> 01:03:01,468
Ka�i, ako vidi� mog brata,
podsjeti ga
746
01:03:01,472 --> 01:03:05,300
Mnogo je lak�e s prijateljem
-Opet!
747
01:03:05,468 --> 01:03:10,487
Mnogo je lak�e
748
01:03:10,491 --> 01:03:17,161
Ne�emo i�i sami
Idemo niz put
749
01:03:17,524 --> 01:03:20,416
Jer �emo i�i daleko
750
01:03:20,420 --> 01:03:22,524
Idemo u dvoje
751
01:03:22,525 --> 01:03:26,511
Tako dobro, tako daleko
Idemo udvoje
752
01:03:34,498 --> 01:03:37,488
Dok smo prelazili Veliku dolinu,
753
01:03:37,492 --> 01:03:39,492
lovci su pratili svaki na� korak.
754
01:03:42,470 --> 01:03:44,471
Kirose, nisu sami.
755
01:03:44,475 --> 01:03:48,470
Pridru�ila im se lavica.
-I majmun.
756
01:03:58,445 --> 01:04:03,116
Mufasa. Mufasa, mora� mi pomo�i.
-Kako da ti pomognem?
757
01:04:03,417 --> 01:04:07,364
Oko Sarabi, Mufasa. Ona je svjetlost
o kojoj je moja majka govorila. -�to?
758
01:04:07,399 --> 01:04:11,397
Ona je posebna. Najuzbudljivija
�enka koju sam u �ivotu sreo.
759
01:04:11,401 --> 01:04:14,208
Ne znam �to da joj ka�em.
Ti si proveo �ivot sa �enkama.
760
01:04:14,209 --> 01:04:16,629
Molim te, reci mi �to da ka�em.
761
01:04:16,664 --> 01:04:21,219
Samo pri�aj s njom. Budi svoj.
-Mufasa, ne razumije�.
762
01:04:21,254 --> 01:04:23,366
Ja nisam dovoljno dobar.
763
01:04:23,370 --> 01:04:26,378
Ti jednostavno zna� stvari.
764
01:04:27,356 --> 01:04:29,362
Dobro, dobro.
765
01:04:29,366 --> 01:04:32,355
Neka bude jednostavno.
Postavi joj pitanje.
766
01:04:32,359 --> 01:04:35,352
Da, pitanje. To je dobro.
-Da.
767
01:04:35,356 --> 01:04:38,814
Probaj da bude� samouvjeren,
nezainteresiran.
768
01:04:38,815 --> 01:04:44,343
Ali jako sam zainteresiran.
-Pri�aj joj o cve�u. -Kakvo cve�e?
769
01:04:44,347 --> 01:04:47,356
U dolini iz koje ona dolazi
ima cvije�a svuda.
770
01:04:47,360 --> 01:04:49,359
Zove se pa�je cvije�e.
771
01:04:49,362 --> 01:04:54,346
Duga�ke stabljike.
Apsolutno je prelijepo.
772
01:04:54,350 --> 01:04:58,351
Kako zna�? -Kad pro�e,
mogu da ga namiri�em na njenom krznu.
773
01:04:58,586 --> 01:05:00,589
U redu.
774
01:05:00,624 --> 01:05:02,654
Cvije�e. Nezainteresiran.
775
01:05:03,334 --> 01:05:05,351
Cvije�e.
-A ovo je najva�nije, u redu?
776
01:05:06,330 --> 01:05:10,346
Slu�aj kad ona govori.
Mu�jacima ne ide to od ruke.
777
01:05:10,350 --> 01:05:14,337
Izvini. �to si rekao?
778
01:05:15,335 --> 01:05:17,334
Stvarno?
779
01:05:17,336 --> 01:05:19,336
�uo sam te, brate.
780
01:05:19,340 --> 01:05:21,338
U�ini�u te ponosnim.
781
01:05:33,318 --> 01:05:36,326
jako je vru�e, zar ne?
-Da.
782
01:05:39,322 --> 01:05:42,316
Volim da slu�am.
-U redu.
783
01:05:42,320 --> 01:05:44,319
Slu�am sada.
-�to?
784
01:05:44,322 --> 01:05:47,320
Ono �to si upravo rekla.
-Ti si taj koji pri�a. -Jesam.
785
01:05:48,804 --> 01:05:51,280
Miri�e� kao patka.
-�to? -Cvijet.
786
01:05:52,609 --> 01:05:56,119
Pa�ji cvijet.
-Kako zna� za to cvije�e?
787
01:05:57,317 --> 01:06:01,302
Udahnuo sam tvoj miris.
Mogu da ga namiri�em.
788
01:06:02,296 --> 01:06:04,296
To je nevjerojatno.
789
01:06:04,300 --> 01:06:09,311
Na�a dolina je bila puna tog cvije�a.
Tisu�e njih dokle god pogled dopire.
790
01:06:10,290 --> 01:06:12,304
Bilo je to najdivnije mjesto, Taka.
791
01:06:12,308 --> 01:06:17,301
Re�e li on to da ona miri�e kao patka?
-A mene naziva� babunom?
792
01:06:32,947 --> 01:06:36,283
Ne bi trebalo da budu ovdje.
-Migracijski obrasci su poreme�eni.
793
01:06:36,860 --> 01:06:39,479
Ne razumijem.
-stranci! Ovo nije vje�ba!
794
01:06:39,480 --> 01:06:43,284
Samo da bude jasno,
nisam pristao na ovo.
795
01:06:45,277 --> 01:06:48,285
U redu je. Sigurni smo.
Na drugoj su strani.
796
01:06:49,283 --> 01:06:52,269
Ne! Mogu da presko�e!
797
01:06:52,273 --> 01:06:56,277
U klopci smo! �to da radimo?
-Slonovi �e se boriti uz nas.
798
01:06:56,281 --> 01:07:00,269
Za�to bi to uradili?
-Zato �to �u da ih zamolim.
799
01:07:00,273 --> 01:07:02,275
Ima� li bolju ideju?
800
01:07:03,255 --> 01:07:06,259
Da, gospodine Pitaj Prvo.
Spremi se da tr�i�.
801
01:07:07,274 --> 01:07:12,252
Kuda �e ona? -Alo? Saslu�ajte me,
molim vas. Treba nam va�a pomo�.
802
01:07:12,258 --> 01:07:15,249
Mo�ete li da pri�ate sa mnom?
Treba nam va�a pomo�, molim vas.
803
01:07:16,162 --> 01:07:18,257
Dolaze!
804
01:07:18,258 --> 01:07:20,267
Sarabi! Sarabi, �ekaj!
805
01:07:21,246 --> 01:07:23,257
Sarabi! �to? �ekaj! Kuda �e ona?
806
01:07:25,257 --> 01:07:27,255
Ona ide ka ko�nici!
807
01:07:27,256 --> 01:07:31,242
Kao �to sam rekla,
spremite se da tr�ite!
808
01:07:43,234 --> 01:07:46,240
Tr�ite! Idite na drve�e!
809
01:07:46,244 --> 01:07:50,236
Za�to ja tr�im?
810
01:08:17,218 --> 01:08:19,217
Va�e viso�anstvo, dr�ite se!
811
01:08:19,220 --> 01:08:21,218
Zazu!
812
01:08:30,215 --> 01:08:32,215
Sarabi!
813
01:08:45,202 --> 01:08:49,195
Dr�ite polo�aj!
Ne povla�ite se!
814
01:09:07,199 --> 01:09:10,189
Imam te. Imam te.
815
01:09:11,185 --> 01:09:13,188
Sarabi, imam te.
816
01:09:20,187 --> 01:09:23,185
Tako je, bje�ite male cice mace.
817
01:09:23,748 --> 01:09:25,816
Mjau, mjau!
818
01:09:26,164 --> 01:09:28,177
Hvala ti, prijatelju.
819
01:09:46,161 --> 01:09:48,160
Ovamo.
820
01:10:02,157 --> 01:10:04,136
Sarabi.
821
01:10:10,076 --> 01:10:13,033
�iva, �iva je.
822
01:10:17,988 --> 01:10:20,262
Za�to me svi gledate?
823
01:10:20,263 --> 01:10:24,035
Pala si s drveta. On ti je spasio �ivot.
824
01:10:25,884 --> 01:10:27,864
Ko?
-Taka.
825
01:10:28,657 --> 01:10:31,835
Taka te je spasio.
Zar nije tako, brate?
826
01:10:35,781 --> 01:10:37,765
Ti si me spasio?
827
01:10:37,768 --> 01:10:40,723
Morao sam ne�to da uradim.
828
01:10:40,727 --> 01:10:42,715
Hvala ti.
829
01:10:42,719 --> 01:10:46,667
Imali smo sre�e.
Te p�ele su nas skoro sve ubile.
830
01:10:46,671 --> 01:10:50,134
Te p�ele su nam spasile �ivote.
-Stvarno? -Mufasa.
831
01:10:50,230 --> 01:10:53,595
Zato �to je izgledalo kao stampedo
slonova. -�ivi smo, zar ne?
832
01:10:53,599 --> 01:10:57,554
Slonovi bi se borili uz nas. -Mi smo
lavovi. Nitko se ne�e boriti uz nas.
833
01:10:57,558 --> 01:10:59,536
Ne Ovdje.
834
01:11:07,449 --> 01:11:12,380
Kuda on ide?
-Iza samog horizonta.
835
01:11:15,357 --> 01:11:17,335
Mufasa, hvala ti.
836
01:11:31,011 --> 01:11:35,132
Rafiki... Tko su stranci?
837
01:11:35,136 --> 01:11:38,107
stranci dolaze iz mnogih �opora.
838
01:11:38,112 --> 01:11:44,034
Ali kada su ro�eni, mrzili su ih
jer su bili druga�iji od svog �opora.
839
01:11:44,038 --> 01:11:47,008
Kao ti i tvoj �opor?
-Da, kao ja.
840
01:11:47,012 --> 01:11:50,975
Ali, Rafiki? -Da?
-Za�to �ele svakome da naude?
841
01:11:51,944 --> 01:11:55,900
Ponekad kad te oni koji su
naj sli�niji tebi ne vole,
842
01:11:55,904 --> 01:11:58,875
to mo�e izazvati najve�u bol.
843
01:11:58,879 --> 01:12:03,827
A ta bol mo�e da te navede da mrzi� sve.
844
01:12:03,831 --> 01:12:06,790
Drago mi je
da se to tebi nije desilo, Rafiki.
845
01:12:06,794 --> 01:12:09,756
Da, dijete moje. I meni je drago.
846
01:12:10,751 --> 01:12:13,719
�ao, i mi smo Ovdje.
-Da, za�to nas izostavlja� iz ove pri�e?
847
01:12:13,723 --> 01:12:16,685
Prili�no sam siguran
da smo mi pravi pravcati stranci.
848
01:12:16,689 --> 01:12:19,163
Oduvijek smo neshva�eni.
849
01:12:19,164 --> 01:12:21,159
Ja sam jako kompleksan.
850
01:12:26,108 --> 01:12:28,557
Ima mnogo puteva do Milelea,
851
01:12:29,544 --> 01:12:31,532
ali ovaj bit �e na�.
852
01:12:39,446 --> 01:12:42,410
Idi. Idi, Mufasa.
853
01:12:42,414 --> 01:12:45,619
Na�i svoje zauvijek.
-Mufasa!
854
01:12:46,034 --> 01:12:50,307
Imam te.
Sarabi, imam te.
855
01:13:09,793 --> 01:13:11,870
Rafiki?
856
01:13:12,072 --> 01:13:17,019
�to to radi�?
-Potvr�ujem svoju viziju, Mufasa.
857
01:13:19,793 --> 01:13:22,950
Mogu li te pitati ne�to, Rafiki?
858
01:13:22,954 --> 01:13:24,948
Koliko se tvojih vizija obistinilo?
859
01:13:25,917 --> 01:13:27,901
Do sada, nijedna.
-Nijedna?
860
01:13:27,905 --> 01:13:31,394
Ne radi se o onome �to vidim,
ve� o onome �to osje�am.
861
01:13:31,854 --> 01:13:36,799
Ali kako... Kako zna� kada
treba da prati� predosje�aj?
862
01:13:36,803 --> 01:13:41,274
Milele postoji. Osje�am to Ovdje iznutra.
863
01:13:41,744 --> 01:13:45,820
Pitanje je �to ti osje�a�, Mufasa...
864
01:13:46,835 --> 01:13:48,868
tu iznutra?
865
01:14:08,182 --> 01:14:11,235
vrijeme se promijenilo.
Nema dovoljno svje�eg snijega.
866
01:14:11,239 --> 01:14:15,309
Ako stranci na�u na�e tragove,
prati�e ih do Milelea.
867
01:14:16,305 --> 01:14:20,385
Zazu, samo ti nam mo�e� pomo�i.
-Jesi li potpuno siguran u to?
868
01:14:20,388 --> 01:14:23,437
Mislio sam da Rafiki izgleda
prili�no spretno s tim �tapom...
869
01:14:23,441 --> 01:14:28,514
Zazu, dok idemo u planinu,
krilima nam mo�e� sakriti tragove.
870
01:14:28,518 --> 01:14:30,550
Mo�e� ti to.
871
01:14:31,565 --> 01:14:35,628
Da. Da, gospodine, u pravu ste.
Mogu ja to.
872
01:14:38,673 --> 01:14:40,723
Ja protiv ledene planine.
873
01:14:41,719 --> 01:14:44,773
Kljunoro�ac koji mo�e
da spasi budu�nost...
874
01:14:44,777 --> 01:14:46,810
Mamice!
875
01:14:48,835 --> 01:14:50,871
�ivota mi, kako je hladno.
876
01:15:04,092 --> 01:15:08,162
�to se sada de�ava?
Ne mo�emo da stajemo.
877
01:15:08,166 --> 01:15:11,200
Nekako su sakrili svoje tragove.
878
01:15:11,204 --> 01:15:14,259
U snjegu? To nije mogu�e.
879
01:15:14,263 --> 01:15:19,353
Veli�anstvo, mogu biti bilo gdje
na planini... -Na�ite ih! Smjesta.
880
01:15:20,349 --> 01:15:23,408
Zazu, Zazu, Zazu...
Zazu!
881
01:15:28,488 --> 01:15:32,560
Podnosim izve��e.
Stranci su se totalno pogubili.
882
01:15:32,564 --> 01:15:35,599
Dobar potez, Mufasa.
-Bravo, Zazu.
883
01:15:35,603 --> 01:15:37,646
Kao i obi�no.
-Znao sam da mo�e� ti to.
884
01:15:37,651 --> 01:15:40,687
Uspeli smo. Uspeli smo.
885
01:15:40,692 --> 01:15:44,555
Ne, ti si uspeo.
Sjajno razmi�ljanje, Mufasa.
886
01:15:44,559 --> 01:15:47,802
Svi se trljamo jedni od drugih.
Sasvim je normalno da se to radi.
887
01:15:47,806 --> 01:15:50,865
Tko �eli da se trlja o Zazua? Nitko.
Idem ja sada.
888
01:15:51,861 --> 01:15:53,895
Ja �u da izvi�am naprijed.
889
01:16:07,808 --> 01:16:11,183
Imam te, Rafiki. Imam te.
890
01:16:11,187 --> 01:16:13,230
Mufasa.
-Da, imam te.
891
01:16:18,314 --> 01:16:20,347
Mufasa...
892
01:16:21,350 --> 01:16:24,390
"Imam te."
893
01:16:35,588 --> 01:16:39,660
Skriven u sjenama, niz vjetar,
lagan na nogama.
894
01:16:40,656 --> 01:16:42,696
Zanimljiv stil lova, Mufasa.
895
01:16:42,700 --> 01:16:45,755
Moramo ne�to da jedemo,
prije nego �to krenemo silaziti.
896
01:16:45,760 --> 01:16:48,788
Na�alost, nema ni �ta
da se lovi ovdje gore.
897
01:16:48,792 --> 01:16:52,859
Vidi� li ispod one stijene? Tamo
cibetka upravo napu�ta svoju jazbinu.
898
01:16:52,863 --> 01:16:55,907
Naravno da mo�e� nanju�iti
cibetku u snijegu.
899
01:16:55,911 --> 01:17:00,993
Ti, lav koji mo�e sve.
-�to to treba da zna�i?
900
01:17:00,997 --> 01:17:06,073
To zna�i da te vidim, Mufasa.
-Ne znam o �emu pri�a�.
901
01:17:06,077 --> 01:17:10,142
To ti vjerujem, jer iako si pametan,
902
01:17:10,146 --> 01:17:13,188
nekako vidi� sve osim sebe.
903
01:17:13,192 --> 01:17:16,242
�to je ovo? �to je ovo, Sarabi?
904
01:17:16,246 --> 01:17:19,302
Cibetka u snijegu je ba� tamo
gdje si rekao da �e biti.
905
01:17:19,306 --> 01:17:22,048
I nanju�io si strance u vjetru,
906
01:17:22,049 --> 01:17:25,559
�to zna�i da si ti namirisao cve�e
na mom krznu. -Pogodio sam.
907
01:17:25,595 --> 01:17:28,310
Mo�e� namirisati
cvijet iz moje doline.
908
01:17:28,433 --> 01:17:31,493
Ne, to nije mogu�e.
-Ti si me spasio.
909
01:17:31,497 --> 01:17:35,554
Dr�ao si me, �titio tijekom stampeda.
Tje�io me. -Ne, to je bio Taka.
910
01:17:35,558 --> 01:17:37,591
"Imam te. Imam te, Sarabi."
911
01:17:37,594 --> 01:17:40,138
Ovdje sam da �titim njega.
-To si bio ti.
912
01:17:40,174 --> 01:17:43,553
Izgubio sam se u vodi,
i on me je na�ao. Moj brat me je spasio.
913
01:17:43,683 --> 01:17:47,760
osje�ala sam to od po�etka.
-Njegova krv je krv kralja.
914
01:17:47,764 --> 01:17:49,796
Mufasa!
-To je njegova sudbina. -Ne!
915
01:17:50,085 --> 01:17:52,719
Njegova sudbina je bila da te spasi.
916
01:17:55,659 --> 01:17:58,571
Sada mi reci da si to ti.
917
01:18:10,285 --> 01:18:13,194
Otkako si se pojavila
918
01:18:13,778 --> 01:18:17,097
bje�im od ne�ega
�to je duboko u meni
919
01:18:17,101 --> 01:18:19,053
I gore je nego �to sam se pla�io
920
01:18:20,029 --> 01:18:22,959
Jer kad te pogledam u o�i,
ne mogu da sakrijem
921
01:18:22,963 --> 01:18:25,884
Guram te od sebe
-Nemoj da me gura� od sebe
922
01:18:25,888 --> 01:18:29,204
Ali osje�anja se vra�aju,
samo dvostruko ja�a
923
01:18:29,770 --> 01:18:32,694
Ne znam �to da ka�em
-Ta�no zna� �to da ka�e�
924
01:18:32,698 --> 01:18:35,619
Ali znam da sam tamo gdje pripadam
925
01:18:35,623 --> 01:18:37,573
Na�in na koji zna�
gdje ta�no da bude�
926
01:18:37,575 --> 01:18:40,501
Ne znam -Na�in na koji se kre�e�,
na�in na koji vidi�
927
01:18:40,505 --> 01:18:44,396
Vidi� me
-Na�in na koji osje�a� kad si sa mnom
928
01:18:44,400 --> 01:18:48,302
Pored mene
Nemoj se vi�e skrivati od mene
929
01:18:48,306 --> 01:18:51,226
Reci mi da si to ti
Znam da si ti
930
01:18:51,230 --> 01:18:54,163
�to da ka�em? Kuda da idem?
Kako da znam da osje�a� isto?
931
01:18:54,167 --> 01:18:56,889
Reci mi da si to ti
Znam da si ti
932
01:18:56,893 --> 01:19:00,005
Tiho i polako, prepu�tam se
Stavljam ti do znanja �to je u meni
933
01:19:00,009 --> 01:19:02,922
Kuda god da odlutam
934
01:19:03,900 --> 01:19:06,827
Podsje�am sebe
da ne ostanem predugo
935
01:19:06,831 --> 01:19:08,781
Svaki put kad prona�em dom
936
01:19:09,758 --> 01:19:12,687
Ne�to se desi i oduzme mi taj dom
937
01:19:12,691 --> 01:19:15,609
Ali ti si vidjela ono �to sam ja vidio
-Vidim te
938
01:19:15,613 --> 01:19:19,500
Dok vodi� sa snagom
koja sja kroz sve
939
01:19:19,506 --> 01:19:22,428
Kre�e� se kao kraljica,
prava kraljica
940
01:19:22,432 --> 01:19:25,366
Ne dozvoli da me bilo �to
odvoji od tebe
941
01:19:25,370 --> 01:19:28,282
Reci mi da si to ti
Znam da si ti
942
01:19:28,286 --> 01:19:32,176
Reci to opet, reci to opet
Reci mi da �u uvijek biti s tobom
943
01:19:32,180 --> 01:19:35,099
Reci mi da si to ti
Znam da si ti
944
01:19:35,103 --> 01:19:38,027
Reci to opet, reci to opet
Reci mi da �u uvijek biti s tobom
945
01:19:38,031 --> 01:19:39,994
Na�in na koji zna�
gdje ta�no da bude�
946
01:19:39,995 --> 01:19:42,867
Sada znam -Na�in na koji se
kre�e�, na�in na koji vidi�
947
01:19:42,936 --> 01:19:46,252
Vidim te
-Ljubav koju osje�am kad si sa mnom
948
01:19:46,803 --> 01:19:49,631
Pored mene
Pored mene
949
01:19:49,635 --> 01:19:51,661
Reci to opet, reci to opet
950
01:19:51,662 --> 01:19:53,644
Reci mi da se svijet ne�e umije�ati
951
01:19:53,677 --> 01:19:56,559
Reci to opet, reci to opet
Reci mi rije�i koje �elim da �ujem
952
01:19:56,563 --> 01:20:02,415
Reci to opet, reci to opet
Otvori o�i i evo nas
953
01:20:03,382 --> 01:20:06,331
Znam da si ti
954
01:20:09,275 --> 01:20:13,200
Znam da si ti
955
01:20:39,669 --> 01:20:45,535
Zna� da je volim, brate moj
956
01:20:45,539 --> 01:20:50,444
Ni�ta ne krijemo jedan od drugog
957
01:20:50,448 --> 01:20:53,388
Spasao sam ti �ivot
958
01:20:53,392 --> 01:20:59,265
Ovako mi vra�a�?
959
01:21:01,232 --> 01:21:03,202
�to da radim?
�to to zna�i?
960
01:21:03,206 --> 01:21:06,128
Kako da ikada zaboravim
ono �to sam vidio?
961
01:21:06,132 --> 01:21:08,105
Bio mi je rod
Ona je bila moja kraljica
962
01:21:08,109 --> 01:21:11,028
Sad je to zauvijek uni�teno
963
01:21:11,032 --> 01:21:12,997
Rekao si joj da si to ti?
Zna da si to ti?
964
01:21:13,001 --> 01:21:14,966
�to si joj rekao?
�to si uradio?
965
01:21:14,970 --> 01:21:17,894
Ja sam prestolonasljednik
Ona bi trebalo da bude moja
966
01:21:17,898 --> 01:21:19,865
Da li se preci smiju?
967
01:21:19,869 --> 01:21:22,107
�to bi rekli?
Otac je umro
968
01:21:22,111 --> 01:21:24,765
Ali ne prije nego mi je
dao snagu da nastavim dalje
969
01:21:24,769 --> 01:21:29,265
Nikada ti nije vjerovao
Je li znao da �e� me ovako izdati?
970
01:21:29,269 --> 01:21:31,238
Kad si se davio,
izvukao sam te
971
01:21:31,243 --> 01:21:33,596
Dao sam ti �ivot,
koji si �ivio meni u dugu
972
01:21:33,600 --> 01:21:36,333
A sada sam ja taj koji se davi,
koji pada
973
01:21:36,337 --> 01:21:38,934
Poku�avam da pobjegnem od onoga
�to ne mogu da zaboravim
974
01:21:38,969 --> 01:21:43,384
Nemam vi�e brata
Sve je gotovo i zavr�eno
975
01:21:43,388 --> 01:21:46,342
Sad imam samo ovaj sram i bijes
Koji ne mogu
976
01:21:47,326 --> 01:21:49,286
nad...
977
01:22:15,749 --> 01:22:17,711
...ja�ati.
978
01:22:32,422 --> 01:22:37,326
Obmana je oru�e velikog kralja.
979
01:22:55,948 --> 01:22:59,094
Nije bilo mnogo hrane na planini...
980
01:22:59,522 --> 01:23:01,821
do sada.
981
01:23:02,001 --> 01:23:05,745
Reci mi, kako ste sakrili
svoje tragove u snijegu?
982
01:23:05,749 --> 01:23:09,679
Ptica nam je pomogla.
-Lavovima poma�e ptica?
983
01:23:09,683 --> 01:23:14,572
Ba� kao �to �u ja da pomognem vama.
-Ti �e� nam pomo�i?
984
01:23:14,576 --> 01:23:17,514
Misli� da nam treba
pomo� ranjene kukavice?
985
01:23:17,518 --> 01:23:21,439
Mo�da ja imam kraljevsku krv...
986
01:23:21,443 --> 01:23:27,317
Ali to je Mufasa.
On je ubio tvog sina.
987
01:23:27,321 --> 01:23:31,246
Mufasa je bio taj
koji te je zarobio Ovdje,
988
01:23:31,250 --> 01:23:34,196
i nadmudrio te na svakom koraku.
989
01:23:34,200 --> 01:23:38,115
Sada �u te odvesti do njega i Milelea.
990
01:23:39,094 --> 01:23:44,978
Milele! Milele je samo san,
vizija koja se uvaljuje lavi�ima.
991
01:23:46,925 --> 01:23:49,580
Reci to majmunu.
On ih vodi tamo.
992
01:23:49,811 --> 01:23:51,835
Pogledajte se.
993
01:23:51,836 --> 01:23:56,545
�opor izgladnjelih vukova
koji se dr�e obronaka planine.
994
01:23:56,648 --> 01:23:58,705
Nema tragova za pra�enje.
995
01:23:58,706 --> 01:24:03,597
Samo je jedna �ansa za osvetu.
996
01:24:04,582 --> 01:24:06,543
Ja!
997
01:24:07,514 --> 01:24:09,476
Osveta...
998
01:24:10,461 --> 01:24:13,397
A tvoj otac?
999
01:24:13,401 --> 01:24:15,436
Zbog Mufase...
1000
01:24:15,531 --> 01:24:17,532
nemam oca.
1001
01:24:18,319 --> 01:24:20,281
On je kriv.
1002
01:24:22,233 --> 01:24:25,170
Da. Ti si izgubio oca...
1003
01:24:26,150 --> 01:24:28,112
a ja sina.
1004
01:24:28,115 --> 01:24:31,051
Taka, ho�e� li da nam se pridru�i�?
1005
01:24:32,038 --> 01:24:34,985
Zajedno mo�emo obojica da se osvetimo.
1006
01:24:37,922 --> 01:24:39,885
Bi�e mi zadovoljstvo...
1007
01:24:41,846 --> 01:24:43,807
kralju.
1008
01:25:06,842 --> 01:25:08,803
Taka.
1009
01:25:08,809 --> 01:25:11,410
Taka, gdje si bio?
1010
01:25:11,445 --> 01:25:16,653
U lovu. Nisam ni�ta na�ao,
ali nikad nisam bio dobar kao ti.
1011
01:25:16,657 --> 01:25:18,620
Ili moja majka.
1012
01:25:20,582 --> 01:25:23,511
Moram ne�to da ti ka�em.
-Ne.
1013
01:25:23,515 --> 01:25:26,451
Ja moram ne�to da ka�em tebi.
1014
01:25:26,455 --> 01:25:31,352
Treba da ti se zahvalim.
Odr�ao si obe�anje dato E�e i Obasiju.
1015
01:25:31,356 --> 01:25:34,092
Taka...
-Spasio si me, Mufasa.
1016
01:25:34,193 --> 01:25:36,218
A ja...
1017
01:25:36,252 --> 01:25:40,187
nikada ne�u zaboraviti
�to si uradio, brate moj.
1018
01:25:43,123 --> 01:25:48,013
Momci, na�ao sam put prema dolje,
ba� tu iza onih vrhova.
1019
01:25:49,003 --> 01:25:50,965
Ne�to sam krivo rekao?
1020
01:26:00,775 --> 01:26:03,714
Rafiki?
-Da.
1021
01:26:03,718 --> 01:26:06,648
Pribli�avamo se sudbini, Mufasa.
1022
01:26:06,651 --> 01:26:09,592
I zato se zemlja mora tresti.
1023
01:26:27,254 --> 01:26:32,098
Dobro, sada sam sto milijuna posto
siguran tko je Taka.
1024
01:26:32,133 --> 01:26:34,399
Budi iskren. Jesam li to ja?
-Ako nisi primijetio,
1025
01:26:34,433 --> 01:26:37,562
mi nismo dio pri�e. I cibetka je
dobila vi�e vremena na ekranu.
1026
01:26:37,596 --> 01:26:39,648
Mo�da �emo biti u predstavi.
-Ne, molim te,
1027
01:26:39,649 --> 01:26:41,659
ne spominji predstavu opet.
Gledao sam je.
1028
01:26:41,668 --> 01:26:44,882
Bio sam samo divovska lutka od
�arapa. -Gledao si je bez mene?
1029
01:26:44,886 --> 01:26:47,824
Rafiki, jesu li Mufasa i Sarabi
zaljubljeni?
1030
01:26:48,804 --> 01:26:52,733
Ljubav? Zvu�i odvratno i nije ne�to
o �emu razmi�ljam i zaista �elim.
1031
01:26:52,737 --> 01:26:57,639
�to �e Taka da im uradi?
-Malena, Taki je slomljeno srce.
1032
01:26:57,643 --> 01:27:00,584
A sada je postavio svoju zamku.
1033
01:27:16,266 --> 01:27:20,197
Mufasa, vidi� li?
-Ne mogu da vjerujem.
1034
01:27:20,863 --> 01:27:23,824
Druga strana svjetla.
-Dom.
1035
01:27:24,855 --> 01:27:26,816
Milele.
1036
01:28:15,977 --> 01:28:18,032
Ne mogu da vjerujem.
1037
01:28:18,033 --> 01:28:22,946
Prona�li smo ga. Prona�li smo Milele.
-Da.
1038
01:28:22,947 --> 01:28:27,837
Ti si ga prona�ao, brate.
Kao i uvijek.
1039
01:29:06,775 --> 01:29:09,013
Rafiki.
1040
01:29:09,797 --> 01:29:12,934
To je drvo iz tvojih vizija.
1041
01:29:13,934 --> 01:29:16,861
Vidio sam ovo drvo mnogo puta,
1042
01:29:16,864 --> 01:29:21,777
i u svakoj viziji uvijek je
brat stajao ba� ovdje.
1043
01:29:22,737 --> 01:29:27,640
Ali ovdje nema nikoga, Rafiki,
a do�ao si ovdje da na�e� svog blizanca.
1044
01:29:27,644 --> 01:29:29,614
On mi je davno oduzet.
1045
01:29:29,618 --> 01:29:32,557
To �to sam video u svojim
snovima bio je brat.
1046
01:29:32,561 --> 01:29:34,917
Stajao je ba� Ovdje.
1047
01:29:35,486 --> 01:29:39,422
Prijatelj. Porodica.
To �to sam video bio si ti.
1048
01:29:40,120 --> 01:29:44,307
Nevidljiv. Ja sam video Mufasu.
1049
01:29:44,311 --> 01:29:47,253
Mene?
-Da, tebe.
1050
01:29:47,257 --> 01:29:49,229
Mog brata.
1051
01:29:54,746 --> 01:29:57,128
Mufasa.
-Kako zna� tko sam ja?
1052
01:29:57,132 --> 01:30:01,072
Znamo da te stranci love,
i pla�imo se da �e� dovesti opasnost.
1053
01:30:01,076 --> 01:30:03,055
Ne, sakrili smo tragove.
1054
01:30:04,021 --> 01:30:07,986
Obe�avam da je Milele sigurno mjesto
i ni po koju cijenu ga ne bih ugrozio.
1055
01:30:11,775 --> 01:30:13,903
Nemojte da bje�ite!
1056
01:30:14,286 --> 01:30:16,844
Nemate �ega da se pla�ite.
1057
01:30:16,848 --> 01:30:18,833
Nismo ovdje zbog vas.
1058
01:30:18,837 --> 01:30:21,561
Do�li smo po Mufasu.
1059
01:30:21,595 --> 01:30:24,735
Ne, ne. Kako su do�li ovamo?
1060
01:30:25,721 --> 01:30:27,707
Ne dozvolite mu da nas podjeli.
1061
01:30:32,643 --> 01:30:35,605
Nema svrhe, Mufasa. Krug...
1062
01:30:37,572 --> 01:30:39,843
Krug je prekinut.
1063
01:30:40,517 --> 01:30:42,503
Ne!
-Mufasa, �to to radi�?
1064
01:30:42,507 --> 01:30:46,437
Bori�u se. I pokazat �u im
da i oni mogu da se bore.
1065
01:30:46,441 --> 01:30:51,377
Rafiki, pozovi ih na moj znak.
-Da, moj brate.
1066
01:30:52,376 --> 01:30:54,349
Ima Ovdje jo� lavova.
1067
01:30:55,315 --> 01:30:58,284
Na�ite ih.
-Sa zadovoljstvom, va�e veli�anstvo.
1068
01:30:59,280 --> 01:31:04,196
Mufasa, nisi sam.
Sada je na mene red da prva pitam.
1069
01:31:17,036 --> 01:31:19,992
Ovdje se lov zavr�ava, Mufasa.
1070
01:31:21,964 --> 01:31:25,904
Zahvaljuju�i tvom bratu.
Ostavio nam je ogrebotine da pratimo.
1071
01:31:25,908 --> 01:31:27,884
Sklopio je dogovor kako bi se spasio.
1072
01:31:27,888 --> 01:31:30,841
Dao nam je ovo kraljevstvo.
-Reci mi da la�e.
1073
01:31:30,845 --> 01:31:33,802
Tra�io je od nas da ubijemo lutalicu.
-Taka, molim te!
1074
01:31:33,806 --> 01:31:36,753
Ja sam sin kralja.
1075
01:31:36,757 --> 01:31:38,729
Ali Sarabi je odabrala tebe.
1076
01:31:38,733 --> 01:31:42,674
Ba� kao majka.
Kao i moj ro�eni otac.
1077
01:31:42,678 --> 01:31:45,642
Ja sam te spasio, a ti si me izdao!
1078
01:31:46,062 --> 01:31:49,575
�to si to uradio? Ja sam ti brat.
Bori se sa mnom!
1079
01:31:49,579 --> 01:31:52,529
Ukrao si mi sudbinu.
1080
01:31:52,533 --> 01:31:54,506
Ovo je tvoja.
1081
01:31:55,498 --> 01:31:57,470
On je sada jedan od nas.
1082
01:31:57,474 --> 01:31:59,453
Ime mog sina...
1083
01:32:00,438 --> 01:32:03,379
bilo je Shadzu.
1084
01:32:03,382 --> 01:32:05,355
Shadzu!
1085
01:32:05,357 --> 01:32:07,331
Sve ovo je trebalo da bude njegovo.
1086
01:32:07,335 --> 01:32:12,261
A sada ja �u vladati
nad ovim bez milosti.
1087
01:32:18,185 --> 01:32:20,165
Ovaj je moj.
1088
01:33:05,540 --> 01:33:08,501
Molim vas.
Ne mo�emo sami voditi ovu bitku.
1089
01:33:08,505 --> 01:33:10,479
Ne mo�emo mi tu ni�ta.
1090
01:33:10,480 --> 01:33:13,340
Ve� su nas protjerali iz
zemlje �opora. Prejaki su.
1091
01:33:13,431 --> 01:33:17,368
Borite se uz nas. Borite se za
svoje mlade. Za svoju budu�nost.
1092
01:33:17,372 --> 01:33:22,311
Koju budu�nost? Uzeli su sve �to
imamo. -I uvijek �e uzimati jo�.
1093
01:33:46,960 --> 01:33:49,815
Ja sam Mufasa, lutalica bez �opora,
1094
01:33:49,899 --> 01:33:52,878
a ipak stojim pred vama
uzdignute glave.
1095
01:33:52,882 --> 01:33:54,861
Znam da se pla�ite, ali vjerujte mi,
1096
01:33:54,865 --> 01:33:58,810
ni�ta se ne�e promijeniti ako se
dr�imo izolirani u svojim plemenima,
1097
01:33:58,814 --> 01:34:01,765
ne obaziru�i se na sudbine drugih.
1098
01:34:01,769 --> 01:34:05,707
Za�to bismo stali uz tebe?
Ovo je tvoja borba.
1099
01:34:05,714 --> 01:34:08,669
Danas su do�li po nas lavove,
1100
01:34:08,673 --> 01:34:11,630
ali uvjeravam vas,
dok im dopu�tate da hodaju me�u vama
1101
01:34:11,634 --> 01:34:14,587
tra�e�i nas,
onda �e sutra do�i po vas.
1102
01:34:14,591 --> 01:34:17,548
Nada jednog lava ne mo�e
da promijeni sudbinu Milelea.
1103
01:34:17,552 --> 01:34:21,500
Nijedan lav nije velik kao slon,
jak kao bivo,
1104
01:34:21,504 --> 01:34:24,450
brz kao gepard
ili visok kao �irafa.
1105
01:34:24,454 --> 01:34:27,211
Koji mo�e da se vine u nebo
i izvi�a na�iroko i nadaleko
1106
01:34:27,212 --> 01:34:29,435
kao �dralovi i jastrebovi na nebu.
1107
01:34:29,469 --> 01:34:34,311
Pa, zar ne vidite?
Svako bi�e ima mjesto u krugu �ivota.
1108
01:34:34,316 --> 01:34:38,259
Moj dah je va� dah.
Va�a borba je moja borba.
1109
01:34:38,263 --> 01:34:41,231
Ja se ne�u predati zlu,
a ne trebate ni vi.
1110
01:34:51,084 --> 01:34:55,027
Mufasa je u pravu.
Milele je dom.
1111
01:34:55,030 --> 01:34:58,970
Moramo da stanemo uz Mufasu!
1112
01:35:01,936 --> 01:35:05,875
Zajedno �emo �vrsto stajati!
Za Milele!
1113
01:35:12,789 --> 01:35:14,765
Sti�e lav!
1114
01:35:23,641 --> 01:35:30,535
Od ovog trenutka,
sve �to svjetlo dotakne, pripada meni.
1115
01:35:30,539 --> 01:35:32,525
Mora�e� to da uzme�.
1116
01:35:57,178 --> 01:35:59,150
�ao, �ao.
1117
01:36:04,084 --> 01:36:08,039
Petljate s pogre�nim kljunom.
1118
01:36:10,007 --> 01:36:12,949
Ru�ak je poslu�en.
1119
01:36:12,953 --> 01:36:15,922
Odstupite!
Vrhunski sam obu�en i povremeno...
1120
01:36:18,870 --> 01:36:20,846
Ovo je tako poni�avaju�e.
1121
01:36:21,836 --> 01:36:24,795
Ja imam krila, zna�.
1122
01:36:41,579 --> 01:36:44,517
Taka!
1123
01:36:44,521 --> 01:36:47,489
Taka, molim te.
Molim te!
1124
01:36:51,427 --> 01:36:53,404
Mufasa.
1125
01:36:53,408 --> 01:36:55,386
Mufasa.
1126
01:37:50,526 --> 01:37:52,595
Usu�uje� se...
1127
01:37:52,596 --> 01:37:55,555
da me izazove�?
1128
01:37:56,542 --> 01:37:59,498
Uzeo si mi sina.
1129
01:37:59,502 --> 01:38:01,474
Moju budu�nost.
1130
01:38:01,477 --> 01:38:06,394
Taka, tvoj trenutak hrabrosti �e do�i.
1131
01:38:09,043 --> 01:38:12,984
Krv za krv!
1132
01:38:21,187 --> 01:38:23,167
Molim te. Nemoj da ga ubije�.
1133
01:38:23,171 --> 01:38:27,113
Nisam ga ja ubio. Ti si.
1134
01:38:54,743 --> 01:38:56,716
Dolaze!
1135
01:38:58,684 --> 01:39:01,632
posljednji lavovi.
1136
01:39:01,636 --> 01:39:05,584
vrijeme je da ih istrjebimo,
i po�e�emo od najmla�ih.
1137
01:39:15,448 --> 01:39:18,409
Zemlja �e se tresti.
1138
01:39:21,369 --> 01:39:23,353
U napad!
1139
01:39:55,907 --> 01:39:57,887
Mufasa.
1140
01:40:29,544 --> 01:40:33,502
Zatvori o�i i reci mi �to �uje�.
1141
01:40:33,506 --> 01:40:35,486
�to osje�a�.
1142
01:41:59,595 --> 01:42:01,577
Mufasa!
1143
01:42:41,160 --> 01:42:45,132
Kralj Milelea!
-Kralj Milelea!
1144
01:42:55,826 --> 01:42:58,968
Moj kralju.
-Va�a visosti.
1145
01:42:58,982 --> 01:43:01,946
Kralj Milelea!
-Kralj Milelea!
1146
01:43:01,950 --> 01:43:03,929
Kralj Milelea.
1147
01:43:09,220 --> 01:43:12,518
Moj kralju. -Va�a visosti.
-Va�e veli�anstvo. -Moj kralju.
1148
01:43:16,794 --> 01:43:18,774
Moj kralju.
-Kralj?
1149
01:43:18,778 --> 01:43:22,736
Ne, ja nisam kralj. Podignite glave.
1150
01:43:23,705 --> 01:43:25,700
Ja sam samo...
Nema vi�e kraljeva.
1151
01:43:25,703 --> 01:43:27,683
Svi smo jednaki.
1152
01:43:27,744 --> 01:43:30,643
Molim vas. Molim vas, podignite glave.
1153
01:43:30,649 --> 01:43:32,720
Ali, Mufasa...
1154
01:43:32,721 --> 01:43:35,258
Ti si ih okupio.
1155
01:43:35,587 --> 01:43:39,554
Pomogao si im da vide u sebi
ono �to su smatrali nevidljivim.
1156
01:43:40,528 --> 01:43:42,518
Ni�ta nije vi�e kraljevski od toga.
1157
01:43:42,523 --> 01:43:44,504
Ne, Rafiki.
1158
01:43:44,508 --> 01:43:47,478
Ja nisam kralj.
Nemam kraljevsku krv.
1159
01:43:48,448 --> 01:43:50,429
Zar ne shvaca�, moj brate?
1160
01:43:50,433 --> 01:43:52,423
Nije bitno �to si bio...
1161
01:43:53,394 --> 01:43:56,371
ve� �to si postao.
1162
01:43:58,343 --> 01:44:00,341
Kralj Milelea.
1163
01:44:07,267 --> 01:44:12,210
Moj brate, ne�to predivno te �eka.
1164
01:44:24,766 --> 01:44:27,049
Je li ovo stvarno?
1165
01:44:29,037 --> 01:44:31,016
Ali to nije mogu�e.
1166
01:44:32,993 --> 01:44:34,973
Nije mogu�e.
1167
01:44:56,635 --> 01:44:58,711
Mufasa.
1168
01:44:58,712 --> 01:45:00,692
Ali kako je to mogu�e?
1169
01:45:00,695 --> 01:45:03,674
Imala sam sina po imenu Mufasa.
1170
01:45:03,678 --> 01:45:07,616
Odnjela mi ga je velika poplava.
1171
01:45:07,620 --> 01:45:09,599
Majko?
1172
01:45:09,616 --> 01:45:14,542
Nisam prestala da se nadam i vjerujem.
1173
01:45:14,546 --> 01:45:16,532
Moj sin.
1174
01:45:18,514 --> 01:45:21,471
Sanjao sam o ovom trenutku.
1175
01:45:23,451 --> 01:45:27,407
I sada se ostvario.
-O, Mufasa.
1176
01:45:31,387 --> 01:45:33,366
Ali otac?
1177
01:45:35,141 --> 01:45:37,307
gdje je otac?
1178
01:45:42,272 --> 01:45:45,235
On sada �ivi u tebi.
1179
01:45:45,239 --> 01:45:48,206
On �ivi u tebi.
1180
01:45:55,124 --> 01:45:58,105
uvijek sam sanjala
da �emo ponovo biti zajedno.
1181
01:45:59,074 --> 01:46:02,066
I znala sam da �e to biti u Mileleu.
1182
01:46:04,407 --> 01:46:06,389
Sine moj.
1183
01:46:06,997 --> 01:46:08,977
Mufasa.
1184
01:46:14,919 --> 01:46:18,872
Mufasa, molim te oprosti mi.
1185
01:46:18,876 --> 01:46:22,834
Morate da ga protjerate, veli�anstvo.
1186
01:46:22,838 --> 01:46:24,824
Sve dok sam ja kralj,
1187
01:46:25,795 --> 01:46:27,785
moj brat �e imati mjesto Ovdje.
1188
01:46:29,758 --> 01:46:31,749
Brate, tako mi je...
1189
01:46:31,753 --> 01:46:34,705
Ali nikada vi�e ne�u...
1190
01:46:34,709 --> 01:46:37,676
izgovoriti tvoje ime.
1191
01:46:37,679 --> 01:46:41,630
Ne mogu. Ne�u.
1192
01:46:41,650 --> 01:46:44,603
Onda me zovi Skar.
1193
01:46:44,607 --> 01:46:47,581
Tako nikad ne�u
zaboraviti �to sam uradio.
1194
01:46:48,466 --> 01:46:50,541
Skar.
1195
01:46:50,542 --> 01:46:52,524
Va�e veli�anstvo.
1196
01:47:01,443 --> 01:47:03,421
Dobro do�ao ku�i.
1197
01:47:10,343 --> 01:47:12,322
Va�e veli�anstvo.
1198
01:47:20,225 --> 01:47:22,210
Pa, Mufasa,
1199
01:47:22,214 --> 01:47:27,168
vidim da te je tvoja porodica
ipak �ekala u Mileleu.
1200
01:47:28,149 --> 01:47:30,140
Da, Rafiki.
1201
01:47:31,110 --> 01:47:33,089
Da, jeste.
1202
01:47:39,035 --> 01:47:42,990
Ovo je tvoje vrijeme, Mufasa.
1203
01:47:42,994 --> 01:47:47,940
Rafiki, voljela bih da ga vidim.
Voljela bih da upoznam svog djedu.
1204
01:47:47,944 --> 01:47:52,887
Kao �to je Mufasa rekao tvom
ocu, pogledaj u nebo, Kiara.
1205
01:47:52,891 --> 01:47:58,819
Veliki kraljevi iz pro�losti �e
uvijek biti tamo, �ekaju�i tebe.
1206
01:49:44,729 --> 01:49:48,688
Ne �elim da ode, Rafiki.
Ne �elim da se zavr�i.
1207
01:49:49,657 --> 01:49:51,639
Zar ne razumije�, Kiara?
1208
01:49:51,643 --> 01:49:54,615
Mufasa �ivi u tebi.
1209
01:49:54,619 --> 01:49:57,584
On �ivi u tebi.
1210
01:50:00,553 --> 01:50:02,536
Tata!
1211
01:50:02,544 --> 01:50:05,202
Rafiki.
-Bilo je nevjerojatno.
1212
01:50:05,207 --> 01:50:09,362
Bilo je savr�eno. -Ne mo�e bolje.
-Me�utim, imam bilje�ke.
1213
01:50:09,463 --> 01:50:11,456
Prijedlozi, uzmi ili ostavi, ali uzmi.
1214
01:50:13,428 --> 01:50:15,411
Tata!
-Kiara!
1215
01:50:17,410 --> 01:50:21,954
Kiara.
-Tata, gdje je mama?
1216
01:50:22,057 --> 01:50:25,402
Ljubavi, ima ne�to �to
treba da zna�. -�to?
1217
01:50:25,417 --> 01:50:27,413
Da li se ne�to desilo mami?
1218
01:50:27,414 --> 01:50:31,282
Du�o, Ovdje sam i dobro sam.
-gdje si bila?
1219
01:50:31,286 --> 01:50:34,265
Kiara, ovo je tvoj novi brat.
1220
01:50:34,269 --> 01:50:37,230
Brat? Imam brata?
1221
01:50:38,221 --> 01:50:42,182
Zdravo. Ja sam Kiara.
Brinu�u se o tebi.
1222
01:50:42,185 --> 01:50:44,176
Zauvijek.
1223
01:50:44,180 --> 01:50:48,135
Maleni, ispri�a�u ti pri�u.
1224
01:50:48,138 --> 01:50:51,106
Pri�u o velikom kralju.
1225
01:50:53,708 --> 01:50:55,997
Preveo: Bambula
1226
01:50:56,057 --> 01:51:00,211
MUFASA: KRALJ LAVOVA
1227
01:51:00,312 --> 01:51:05,212
Prilagodio na: Hrvatski
---Eli-AKA-sisak1---
1228
01:51:08,212 --> 01:51:12,212
Preuzeto sa www.titlovi.com
95508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.