All language subtitles for Mufasa.The.Lion.King.2024.1080p.WEBRip.x264.AC3-johnny80

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,558 --> 00:01:04,558 www.titlovi.com 2 00:01:07,558 --> 00:01:10,574 Pogledaj zvijezde. Kad god osjeti� samo�u, 3 00:01:10,997 --> 00:01:16,569 veliki kraljevi iz pro�losti uvijek �e biti tamo gore da te usmjere. 4 00:01:16,573 --> 00:01:18,662 I ja tako�e. 5 00:01:18,666 --> 00:01:23,580 U SE�ANJE NA JAMESA ERL'A JONESA 6 00:02:36,609 --> 00:02:41,610 Prijatelji moji, do�lo je vrijeme da se moja porodica pove�a. 7 00:02:41,614 --> 00:02:45,621 Dom koji dijelimo je ispunjenje vizije mog oca. 8 00:02:45,799 --> 00:02:49,619 Divno je �to Nala i ja mo�emo da nastavimo njegov san, 9 00:02:49,623 --> 00:02:52,615 i napravimo jo� ve�i krug �ivota. 10 00:02:59,619 --> 00:03:02,610 Nala, ljubavi moja, sti�em. 11 00:03:39,648 --> 00:03:41,741 Simba... 12 00:03:42,636 --> 00:03:44,693 Ovdje sam. 13 00:03:44,728 --> 00:03:46,750 Ovdje sam. 14 00:03:59,649 --> 00:04:01,660 Osiguranje je stiglo! 15 00:04:01,664 --> 00:04:05,645 Mali podsjetnik, mi nismo hrana. - Ne, ne, ne. 16 00:04:05,649 --> 00:04:09,647 Mi smo samo dva tipa koji idu na posao kroz �opor gladnih lavova. 17 00:04:09,651 --> 00:04:11,667 To je sasvim normalno, nisam prestravljen. 18 00:04:12,647 --> 00:04:16,660 Osiguranje se javlja na du�nost, va�a milosti, va�a visosti. 19 00:04:16,664 --> 00:04:21,668 Vladaru svih �etvorono�nih stvorenja. - I jedne tronoge zebre. 20 00:04:21,672 --> 00:04:24,886 Da, Ron. To je bilo tragi�no. -Ron je bio jeden. 21 00:04:24,921 --> 00:04:27,664 Da. -Ron ima tri noge. I dalje jednu vi�e od mene. 22 00:04:27,668 --> 00:04:30,630 Da li su to ruke ili noge? -Ne znam. Mislim da su �ape. 23 00:04:30,665 --> 00:04:33,466 Ja sve ovo smatram... -Momci, ovo je ozbiljno. 24 00:04:33,467 --> 00:04:35,568 Morate ostati sa Kiarom, dok se ne vratim. 25 00:04:35,674 --> 00:04:41,668 Ho�e� da ka�e� da si pozvao osiguranje da izigrava bejbisitere? 26 00:04:41,672 --> 00:04:44,672 Pumba, treba da razgovaramo o tome jer ne volim ba� te... 27 00:04:44,676 --> 00:04:48,624 Momci, obe�ao sam joj da �e sve biti u redu. -Krasno roditeljstvo. 28 00:04:48,629 --> 00:04:51,299 Mora da odraste prije ili kasnije. -�to si joj jo� rekao? 29 00:04:51,300 --> 00:04:53,604 Da mo�e da bude �to ho�e? -Da je �ivot fer? 30 00:04:53,639 --> 00:04:55,691 Morate se pona�ati kao odrasli. Va�i? 31 00:04:56,255 --> 00:05:00,687 Nemojte pla�iti Kiaru. I najva�nije, bez pri�a. -Bez pri�a? 32 00:05:00,691 --> 00:05:03,684 �ekaj malo. -Znam ja vas. Odrasli smo zajedno. Obe�ajte. 33 00:05:03,688 --> 00:05:08,183 Zna� �to? Va�i. Bez pri�a. -Govori u svoje ime, Pumba. 34 00:05:08,678 --> 00:05:12,184 Ne. Ipak �emo da pri�amo pri�u. -Dobro, re�i �emo da ne�emo, 35 00:05:12,219 --> 00:05:15,691 ali �emo je ispri�ati... -Ozbiljno? O�ito je da vas �ujem. 36 00:05:15,726 --> 00:05:17,727 Tata. 37 00:05:19,698 --> 00:05:21,699 Zdravo, malena. 38 00:05:22,702 --> 00:05:25,688 Tata, dolazi oluja. Pla�im se. 39 00:05:25,692 --> 00:05:28,499 Ho�u da idem s tobom i mamom. -Ne pla�i se, ljubavi moja. 40 00:05:28,504 --> 00:05:30,705 Timon i Pumba �e paziti na tebe dok me nema. 41 00:05:30,709 --> 00:05:33,690 Budi hrabra, Kiara. 42 00:05:33,694 --> 00:05:35,695 Budi hrabra. 43 00:05:39,703 --> 00:05:42,695 U redu! Pripremili smo pri�u! 44 00:05:44,702 --> 00:05:47,717 Skar nas je pogledao. Znao je da je gotovo. 45 00:05:48,397 --> 00:05:52,702 Mogao sam da nanju�im strah. -To sam zapravo bio ja, ali da. 46 00:06:09,727 --> 00:06:13,151 Vi ste pobjedili Skara a onda ga pojeli? 47 00:06:13,186 --> 00:06:15,624 Iskreno, jedan od najboljih obroka u mom �ivotu. 48 00:06:15,625 --> 00:06:17,686 Tata mi je rekao da je on pobjedio Skara. 49 00:06:17,722 --> 00:06:20,723 Dobro. Kao �to svi znamo, tvoj tata je patolo�ki la�ov. 50 00:06:20,727 --> 00:06:23,715 On uvijek la�e. Konta�? 51 00:06:26,716 --> 00:06:28,725 Pla�im se. �elim mamu i tatu. 52 00:06:28,729 --> 00:06:31,729 Vidi, vidi. Ne pla�i se, Kiara. 53 00:06:31,733 --> 00:06:35,721 A da ti otpjevamo pjesmu? 54 00:06:35,725 --> 00:06:38,998 Pumba, ne. Prerano je za pjesmu. -Uspjelo je sa Simbom. 55 00:06:39,033 --> 00:06:42,935 Mislio je da je ubio svog oca. Pjevao je i plesao u roku od nekoliko sekundi. 56 00:06:42,936 --> 00:06:45,936 Ne mogu tek tako da se upalim. Moram da se u�ivim u trenutak. 57 00:06:45,940 --> 00:06:48,737 Pjevao je tu pjesmu �est godina zaredom. -A ko nije. 58 00:06:48,741 --> 00:06:52,750 Ne! -To je Ron, tronoga zebra. Spa�avajte �ivote! 59 00:06:53,530 --> 00:06:55,694 �uo je �to smo pri�ali o njemu. Izvini, Rone. 60 00:06:55,695 --> 00:06:57,696 To su bile �ale! Samo �ale! 61 00:06:58,037 --> 00:07:01,321 To je Rafiki. Rafiki! Rafiki! 62 00:07:03,541 --> 00:07:05,756 Malena, nema potrebe da pla�e�. 63 00:07:06,737 --> 00:07:08,753 Moji roditelji... Oti�li su. 64 00:07:09,754 --> 00:07:14,747 Pogledaj tamo, malena. Vidi� li ono drve�e baobaba kako se nji�e na vjetru? 65 00:07:14,751 --> 00:07:19,745 Korijenje toga drve�a je jako kao i tvoja porodica. 66 00:07:19,749 --> 00:07:21,750 I kao �to su uradili za tebe, 67 00:07:21,751 --> 00:07:25,298 tvoji roditelji su oti�li na ceremonijalno mjesto za ra�anje. 68 00:07:25,333 --> 00:07:29,023 Kada se vrate, krug �ivota �e donijeti 69 00:07:29,058 --> 00:07:33,764 blagoslov i tebi Kiara, koji nikada ne�e� zaboraviti. 70 00:07:33,768 --> 00:07:36,820 �ovje�e, dobar je. Kakav �ivopisan pripovjeda�. 71 00:07:36,855 --> 00:07:39,031 Ipak ima smisla �to �ivi sam. 72 00:07:39,772 --> 00:07:44,761 Samo �elim da oluja pro�e. Obe�avam da �u onda biti hrabra. 73 00:07:45,770 --> 00:07:49,765 Re�i �u ti tajnu. Kad je tvoj otac, Simba, bio tvojih godina, 74 00:07:49,769 --> 00:07:53,767 pla�io se grmljavine i skrivao se iza kralja. 75 00:07:53,771 --> 00:07:57,207 Kada je prestao da se krije? -Jednog dana, tijekom velike oluje, 76 00:07:57,218 --> 00:08:02,885 tvoj djed, Mufasa, odveo je tvog oca na sam vrh stijene �opora, 77 00:08:02,920 --> 00:08:06,089 gdje je morao da stoji uz njega i zavija u vjetar. 78 00:08:06,769 --> 00:08:08,983 Simba je polako iza�ao s kraljem, 79 00:08:09,770 --> 00:08:12,779 i zajedno su rikali u no�. 80 00:08:14,782 --> 00:08:18,795 Ali ja nisam hrabra kao tata. I nikad ne�u biti kao Mufasa. 81 00:08:19,796 --> 00:08:21,797 Stvarno? 82 00:08:22,786 --> 00:08:25,792 Onda je mo�da vrijeme da ti ispri�am pri�u, 83 00:08:25,796 --> 00:08:28,794 pri�u o mladun�etu koje nije bilo mnogo ve�e od tebe. 84 00:08:28,798 --> 00:08:32,792 O lavu koji je ro�en bez i jedne kapi plemenite krvi. 85 00:08:32,796 --> 00:08:36,796 O lavu koji �e zauvijek promijeniti na�e �ivote. 86 00:08:36,800 --> 00:08:40,801 Pri�a? Dobro je �to sam ponio cvr�ke. -Ne pretjeruj. U pe�ini smo. 87 00:08:41,493 --> 00:08:45,617 Ova pri�a po�inje daleko iza planina i sjena. 88 00:08:45,803 --> 00:08:47,804 S druge strane svijetla. 89 00:08:47,805 --> 00:08:51,813 Na tom mjestu sve je umiralo od �e�i, 90 00:08:52,793 --> 00:08:56,808 jer je pro�lo 20 punih mjeseci bez kapi vode. 91 00:08:56,812 --> 00:08:59,807 Ali kad se nebo kona�no otvorilo... 92 00:09:00,801 --> 00:09:02,802 Sudbina je zavladala. 93 00:09:02,820 --> 00:09:09,824 MUFASA: KRALJ LAVOVA 94 00:09:31,827 --> 00:09:33,828 Mufasa. 95 00:09:33,829 --> 00:09:36,823 Mufasa! Do�i da vidi�. 96 00:09:42,435 --> 00:09:44,839 Mama, kakvo je ono daleko svijetlo? 97 00:09:45,820 --> 00:09:47,837 To je ne�to jako posebno. 98 00:09:47,841 --> 00:09:52,841 Iza horizonta, iza posljednjeg oblaka na nebu, 99 00:09:52,845 --> 00:09:55,842 postoji mjesto koje zovemo Milele. 100 00:09:55,846 --> 00:09:57,847 Milele? 101 00:09:57,848 --> 00:10:00,828 To zna�i "zauvijek". 102 00:10:00,832 --> 00:10:05,833 Zamisli, kraljevstvo puno �ivota. Voda i hrana, 103 00:10:05,837 --> 00:10:09,831 trava i nebo dokle god pogled dose�e. 104 00:10:09,835 --> 00:10:12,365 Ho�emo li ikada oti�i tamo? -Da, Mufasa. 105 00:10:12,400 --> 00:10:17,840 Tamo smo i krenuli. Ali mo�emo biti tamo i sada. 106 00:10:18,820 --> 00:10:22,825 Mo�emo zatvoriti o�i i pustiti da nas snovi odvedu. 107 00:10:28,838 --> 00:10:32,818 Iza horizonta 108 00:10:32,822 --> 00:10:36,826 Iza posljednjeg oblaka na nebu 109 00:10:36,830 --> 00:10:39,828 Postoji mjesto za koje znam 110 00:10:42,844 --> 00:10:46,813 Zamisli kraljevstvo 111 00:10:46,817 --> 00:10:50,815 Voda te�e Trava je visoka 112 00:10:50,819 --> 00:10:53,808 To nije san 113 00:10:53,812 --> 00:10:56,811 Jednog dana �emo oti�i 114 00:10:56,826 --> 00:11:00,804 Zovemo ga 115 00:11:00,808 --> 00:11:02,821 Milele 116 00:11:03,823 --> 00:11:07,802 uvijek je tu 117 00:11:07,806 --> 00:11:09,823 Milele 118 00:11:10,816 --> 00:11:14,819 �ivi u tebi �ivi u meni 119 00:11:15,799 --> 00:11:17,816 Vidje�e� 120 00:11:19,411 --> 00:11:22,805 �ivot -Krug �ivota nije mali -Veliki i mali 121 00:11:22,809 --> 00:11:26,817 Znamo to Ima dovoljno za sve 122 00:11:27,797 --> 00:11:30,801 uvijek ima jo� 123 00:11:30,805 --> 00:11:32,809 Mo�e� li to osjetiti? -Mo�e� li to osjetiti? 124 00:11:32,813 --> 00:11:36,805 Mi smo na tvojoj strani -Vi�e ne�emo lutati 125 00:11:36,809 --> 00:11:40,794 Nosimo pretke u sebi -Poput stalne plime 126 00:11:40,798 --> 00:11:45,758 Mo�e� li to vidjeti? I dok raste� 127 00:11:45,793 --> 00:11:47,793 Mo�e� li prona�i svoj put? 128 00:11:51,345 --> 00:11:54,563 Zovemo ga Milele 129 00:11:54,793 --> 00:11:57,794 uvijek je tu 130 00:11:57,798 --> 00:12:00,798 Milele 131 00:12:00,802 --> 00:12:03,796 Zovemo ga 132 00:12:04,796 --> 00:12:08,781 Milele 133 00:12:08,785 --> 00:12:11,790 uvijek je tu 134 00:12:11,794 --> 00:12:14,779 Milele 135 00:12:14,801 --> 00:12:19,682 �ivi u tebi �ivi u meni 136 00:12:19,686 --> 00:12:21,782 Slobodni smo 137 00:12:21,783 --> 00:12:26,774 Milele 138 00:12:36,784 --> 00:12:39,792 �to je ovo? -Ki�a. Ki�a! 139 00:12:40,771 --> 00:12:42,773 Kona�no imamo ki�u! 140 00:12:45,777 --> 00:12:47,787 Tata, trka do svjetla! 141 00:12:48,787 --> 00:12:51,784 Prebrz si. Nikad te ne�u pobijediti. 142 00:12:51,786 --> 00:12:55,777 Nitko te nikada nije pobijedio. -Znam! 143 00:12:56,780 --> 00:13:00,763 Mufasa! Najbr�i lavi� na svijetu. 144 00:13:30,618 --> 00:13:32,617 Hvala. 145 00:13:32,773 --> 00:13:35,755 Mufasa... Dosta je. 146 00:13:35,759 --> 00:13:38,749 Mufasa, vrati se smjesta. 147 00:13:44,767 --> 00:13:47,752 Mufasa, ostani tu! Dolazim, sine! 148 00:14:01,757 --> 00:14:03,756 O�e! -Mufasa! 149 00:14:10,385 --> 00:14:12,741 Mufasa? 150 00:14:12,742 --> 00:14:15,749 Uhvati�u te na krivini. Prati moj glas. 151 00:14:15,753 --> 00:14:18,745 Prati moj glas! -Mama! 152 00:14:27,753 --> 00:14:31,735 Mufasa, litica je previsoka, ali mo�e� pre�i preko brane. 153 00:14:31,739 --> 00:14:33,744 Hajde, Mufasa. Mo�e� ti to. 154 00:14:33,748 --> 00:14:38,747 Prati maj�in glas. -Slu�aj svog oca, Mufasa! Slu�aj nas! 155 00:14:41,647 --> 00:14:43,738 Afia, tamo je. 156 00:14:43,739 --> 00:14:45,738 Mama! -Tamo je! 157 00:14:45,740 --> 00:14:47,740 Majko! -Mufasa! 158 00:14:49,736 --> 00:14:52,245 Na�i oslonac. Korak po korak. 159 00:14:52,526 --> 00:14:55,722 Ne mogu. -Mo�e� ti to. Ovdje sam. 160 00:15:08,731 --> 00:15:10,731 Mufasa! 161 00:16:02,721 --> 00:16:04,720 Mama? 162 00:16:05,707 --> 00:16:07,707 Tata? 163 00:16:07,709 --> 00:16:09,708 �ujete li me? 164 00:16:10,702 --> 00:16:12,701 Ima li nekoga? 165 00:16:15,229 --> 00:16:17,228 Mama? 166 00:16:18,406 --> 00:16:20,405 Molim te. 167 00:16:20,706 --> 00:16:22,706 Pla�im se. 168 00:16:23,703 --> 00:16:25,703 Pla�im se. 169 00:16:28,705 --> 00:16:31,701 Buji�ne vode spojile su se s udaljenom rijekom 170 00:16:31,705 --> 00:16:35,698 nose�i Mufasu daleko od njegove majke i oca. 171 00:16:35,702 --> 00:16:38,692 Dalje od svega �to je znao. 172 00:17:05,681 --> 00:17:07,680 Zdravo. 173 00:17:07,683 --> 00:17:10,679 Ja sam Taka, Obasi'ev sin. Kako se ti zove�? 174 00:17:10,683 --> 00:17:13,682 Mufasa. -Ne smijem da pri�am sa strancima. 175 00:17:13,686 --> 00:17:17,681 Ali imam tajnu i ba� �elim da ti je ka�em. 176 00:17:17,685 --> 00:17:20,085 Kakvu tajnu? -Upa��u u nevolju. 177 00:17:21,108 --> 00:17:23,683 Molim te, samo mi reci. -Ne znam ba�. -Samo mi reci! 178 00:17:23,687 --> 00:17:25,691 U redu. Samo �to nisi pojeden. 179 00:17:28,684 --> 00:17:30,683 Ba� mrzim tajne! 180 00:17:31,586 --> 00:17:33,683 Plivaj! -Ali ne mogu! 181 00:17:33,684 --> 00:17:35,757 Mora� da pliva�. -Ne znam kako. 182 00:17:35,758 --> 00:17:38,896 Dobro, bradu gore, i hodaj pod vodom. jako brzo. 183 00:17:38,931 --> 00:17:42,678 Ali ne mogu. -Hajde, Mufasa. Br�e! 184 00:17:44,670 --> 00:17:46,669 Pomozi mi, Taka! Pomozi mi! 185 00:17:59,846 --> 00:18:02,977 Rekla sam ti da me �eka�. -Nisam ja kriv, mama. 186 00:18:03,012 --> 00:18:07,670 Si�ao sam da pijem vodu i video sam ga kako pluta. Predstavljam ti Mufasu. 187 00:18:07,674 --> 00:18:11,660 Ima� sre�e �to su oni krokodili mladi i pla�e se borbe. Idemo. 188 00:18:11,664 --> 00:18:14,873 Ne mo�emo ga tek tako ostaviti. -Pravila su pravila, Taka. 189 00:18:15,653 --> 00:18:17,660 Obasi nikad ne�e da prihvati lutalicu. 190 00:18:17,664 --> 00:18:21,657 Ja nisam lutalica. Samo sam se... izgubio. 191 00:18:21,661 --> 00:18:24,670 Vidi�? Samo se izgubio. 192 00:18:25,671 --> 00:18:28,649 Bila je poplava. 193 00:18:28,653 --> 00:18:30,662 Moji roditelji su poku�ali da me spasu. 194 00:18:33,647 --> 00:18:35,656 Zna� li put do ku�e? 195 00:18:36,656 --> 00:18:40,659 Ku�e? Kad se izgubi� mo�e� otkriti novi put. 196 00:18:41,657 --> 00:18:44,652 Zovi me E�e. -Umoran sam, E�e. 197 00:18:44,656 --> 00:18:46,655 Hajde. Ovuda. 198 00:19:03,653 --> 00:19:05,653 Hajde, Mufasa. 199 00:19:13,654 --> 00:19:16,647 Je li ovo Milele? 200 00:19:16,651 --> 00:19:18,653 Ne, ljubavi. 201 00:19:24,216 --> 00:19:26,300 Poku�avao sam da odrijemam, E�e. 202 00:19:26,301 --> 00:19:28,790 To je jako va�no kraljevsko drijemanje, 203 00:19:28,825 --> 00:19:34,628 ali me je probudio grozan, odvratan smrad lutalice. 204 00:19:34,632 --> 00:19:38,249 Kada nai�emo na stranca, reci mi �to radimo? 205 00:19:38,626 --> 00:19:41,623 Obasi, znam. -Pojedemo ga. 206 00:19:41,627 --> 00:19:43,988 Ali ja sam ga na�ao, tata. Spasio sam mu �ivot. 207 00:19:43,989 --> 00:19:47,819 Taka, ne dru�imo se s strancima. 208 00:19:47,854 --> 00:19:50,635 Jedina prava veza je krv. 209 00:19:50,639 --> 00:19:53,636 �uo sam pri�e o lavovima duplo ve�im od nas. 210 00:19:53,640 --> 00:19:57,639 Ti stranci �e pro�dirati sve �to im se na�e na putu. 211 00:19:58,619 --> 00:20:00,633 Da li ti izgleda kao da �e te pojesti? 212 00:20:02,635 --> 00:20:04,636 Taj smrad je odvratan. 213 00:20:04,640 --> 00:20:09,623 Te�ko da bih mogao pojesti tog prcmoljka. -Ja nisam prcmoljak. Ja sam Mufasa. 214 00:20:09,627 --> 00:20:12,038 Zna� li �to uopce zna�i "Mufasa"? -Ne. 215 00:20:12,073 --> 00:20:14,630 To zna�i "kralj". A to sam ja. 216 00:20:14,634 --> 00:20:17,126 Bolje po�ni da tr�i�, mali Mufasa... 217 00:20:17,127 --> 00:20:20,629 Da spasi� �ivot. -Ako potr�im, ne�e� me uhvatiti. 218 00:20:20,633 --> 00:20:23,631 Ja sam najbr�i lavi� na svijetu. Moj otac mi je to rekao. 219 00:20:23,635 --> 00:20:28,637 Taka, izazvan si. Trka�e se do mrtvog drveta i nazad. 220 00:20:28,641 --> 00:20:33,632 Kada ga princ pobijedi, ja �u ga dovr�iti u jednom zalogaju. 221 00:20:33,636 --> 00:20:35,636 �to ako Mufasa pobijedi? 222 00:20:35,640 --> 00:20:39,624 Ako pobijedi, �ivjet �e, Obasi. 223 00:20:39,628 --> 00:20:42,631 Ostaje sa mnom. -Ima� moju re�. 224 00:20:44,629 --> 00:20:46,645 Neka trka po�ne! 225 00:20:47,639 --> 00:20:49,639 Ti nespretni mali lutalice. 226 00:20:49,648 --> 00:20:52,648 Tr�i, Mufasa! Nisi morao da uradi� to! 227 00:20:53,628 --> 00:20:57,334 Taka je budu�i kralj. Mora da pobijedi u svom prvom izazovu. 228 00:20:57,369 --> 00:21:00,636 Ne, Obasi. Mora da zaslu�i da bude pravi kralj. 229 00:21:00,640 --> 00:21:02,646 Nemoj to da mu oduzima�. 230 00:21:59,648 --> 00:22:01,655 Bolje po�uri. 231 00:22:23,661 --> 00:22:25,664 Imam jo� jednu tajnu, Mufasa. 232 00:22:27,659 --> 00:22:29,665 Oduvijek sam �elio brata. 233 00:22:47,072 --> 00:22:49,088 Prevarantu! -Obasi! 234 00:22:49,089 --> 00:22:52,357 Dr�a�e� ga sa �enkama. 235 00:22:52,652 --> 00:22:57,818 Taka, kako si mogao da izgubi� od lutalice? 236 00:22:58,659 --> 00:23:01,662 Bravo, Taka. Bravo. 237 00:23:02,659 --> 00:23:05,451 Mislio sam da si rekao da si brz. Morao sam da te pustim. 238 00:23:05,455 --> 00:23:08,001 Nisam spavao danima dok me nosila voda. -Kako god. 239 00:23:08,002 --> 00:23:11,021 Hajde, Mufasa. Hajde da upadnemo u nevolje. 240 00:23:13,371 --> 00:23:15,537 Kada budem kralj 241 00:23:15,538 --> 00:23:19,048 Nijedna �ivotinja ne�e zaustaviti moj korak 242 00:23:19,187 --> 00:23:21,690 Zaustaviti moj korak 243 00:23:21,694 --> 00:23:23,977 I moj brate -Moj brate 244 00:23:23,978 --> 00:23:27,055 Kada budem kralj uvijek �e� biti uz mene 245 00:23:27,092 --> 00:23:30,023 Da, va�i -Tako je 246 00:23:30,027 --> 00:23:32,159 Kad budem kralj -Kad bude� kralj 247 00:23:32,195 --> 00:23:35,034 Nijedna druga �ivotinja ne�e slomiti na� �opor 248 00:23:35,035 --> 00:23:37,121 Slomiti na� �opor 249 00:23:37,122 --> 00:23:40,067 I moj brate -Moj brate 250 00:23:40,103 --> 00:23:43,548 Na� plijen mo�e da bje�i Ali ne mo�e da se sakrije 251 00:23:43,552 --> 00:23:45,697 �uvaj se -Idemo 252 00:23:45,698 --> 00:23:48,576 Idemo Idemo 253 00:23:48,613 --> 00:23:52,817 Da li ti je mama rekla da mo�e� biti budan ovako kasno? 254 00:23:52,821 --> 00:23:54,937 U redu, nije rekla Kako god 255 00:23:54,938 --> 00:23:57,223 Sakrij se Idemo 256 00:23:57,259 --> 00:24:01,239 Da li ti je tata rekao da mo�e� biti ovako daleko? 257 00:24:01,243 --> 00:24:03,613 Dobro, sti�emo bje�i 258 00:24:03,614 --> 00:24:05,696 Idemo 259 00:24:05,793 --> 00:24:09,327 Da li ti je mama rekla da mo�e� biti budan ovako kasno? 260 00:24:09,566 --> 00:24:11,670 Ba� ste o�tri Jeste, jeste 261 00:24:11,671 --> 00:24:13,836 Idemo 262 00:24:13,926 --> 00:24:17,005 Da li ti je tata rekao da mo�e� biti ovako daleko? 263 00:24:17,041 --> 00:24:19,987 Kad po�elim �elju gledaju�i u najsjajniju zvijezdu, ka�em 264 00:24:19,991 --> 00:24:23,881 Oduvijek sam htio brata Oduvijek sam htio brata 265 00:24:23,885 --> 00:24:27,269 Oduvijek sam htio brata Ba� kao �to si ti 266 00:24:28,309 --> 00:24:31,450 I ja sam oduvijek htio brata Oduvijek sam htio brata 267 00:24:31,774 --> 00:24:35,230 Oduvijek sam htio brata Ba� kao �to si ti 268 00:24:35,288 --> 00:24:37,320 Vidi� to drvo? 269 00:24:37,321 --> 00:24:40,390 Te ptice promatraju svijet kako se otkriva 270 00:24:40,623 --> 00:24:44,043 svijet kako se otkriva O, brate 271 00:24:44,078 --> 00:24:46,093 Moj brate -Kada budem kralj 272 00:24:46,128 --> 00:24:48,290 Radi�e kako im se ka�e 273 00:24:48,656 --> 00:24:52,418 Mo�e� ih gledati s visine Ali oni su slobodni 274 00:24:52,419 --> 00:24:56,146 Ne mo�e� me uhvatiti! -I kuda idu ne mo�e se kontrolirati 275 00:24:56,181 --> 00:24:58,722 Nitko ne�e da gleda na mene s visine 276 00:24:58,726 --> 00:25:01,732 Oni gledaju na nas s visine, brate 277 00:25:01,736 --> 00:25:03,748 Neke stvari koje juri� Ne mo�e� zadr�ati 278 00:25:03,752 --> 00:25:07,617 U redu, postaje dosadno, idemo Idemo 279 00:25:07,652 --> 00:25:12,089 Da li ti je mama rekla da mo�e� u�iti ovako? 280 00:25:12,093 --> 00:25:14,341 Moram da na�em put -Da na�em nam plijen 281 00:25:14,342 --> 00:25:16,549 Dobro, sa�eka�u -Idemo 282 00:25:16,584 --> 00:25:20,543 �uo sam da mu je tata rekao da ne �eli ovu lutalicu 283 00:25:20,547 --> 00:25:22,659 Izazivam te da mi to ponovi� u lice 284 00:25:22,662 --> 00:25:24,759 �to si rekao o mom bratu? 285 00:25:24,760 --> 00:25:26,952 To nije lutalica To je moj brat 286 00:25:26,987 --> 00:25:29,912 Dr�i se podalje od mog brata Jer ja tako ka�em 287 00:25:30,565 --> 00:25:33,932 Stavi� li �ape na mog brata Upozna�e� �eljusti njegovog brata 288 00:25:33,936 --> 00:25:36,662 To su zakoni za mog brata 289 00:25:36,663 --> 00:25:38,766 Kuda je oti�ao? 290 00:25:45,998 --> 00:25:50,013 Oduvijek sam htio brata 291 00:25:50,017 --> 00:25:54,035 Jo� se sje�am svoje majke 292 00:25:54,039 --> 00:25:58,054 Sezonu za sezonom 293 00:25:58,058 --> 00:26:02,077 Sezonu za sezonom 294 00:26:02,081 --> 00:26:06,105 Sezonu za sezonom 295 00:26:06,109 --> 00:26:09,132 Sezonu za sezonom 296 00:26:09,136 --> 00:26:13,151 Svi pjevajte za mog brata U�inite sve za mog brata 297 00:26:13,155 --> 00:26:17,172 Uskoro �u biti kralj sa svojim bratom Pored mene 298 00:26:17,176 --> 00:26:21,188 Oduvijek sam htio brata Sada se oslanjamo jedan na drugog 299 00:26:21,192 --> 00:26:23,211 Sezonu za sezonom 300 00:26:23,215 --> 00:26:25,226 Hej, Mufasa? -Da, Taka? 301 00:26:26,010 --> 00:26:28,122 Trka�u se s tobom do druge strane 302 00:26:28,124 --> 00:26:30,233 Trka�u se s tobom do druge strane 303 00:26:30,234 --> 00:26:32,255 Trka�u se s tobom do druge strane 304 00:26:40,063 --> 00:26:43,742 Stampedo slonova! -Spa�avaj se! 305 00:26:53,575 --> 00:26:56,652 Chigaru je sko�io �est metara. -To je novi rekord. 306 00:26:56,656 --> 00:27:00,745 Obasi, opet su to uradili. Tvoji sinovi samo prave probleme. 307 00:27:00,950 --> 00:27:03,788 Onaj nije moj sin. 308 00:27:03,792 --> 00:27:05,835 Obojica su divljaci. 309 00:27:05,837 --> 00:27:08,907 Lutalici je zabranjeno da se pribli�ava Sjenovitom drvetu. 310 00:27:08,911 --> 00:27:12,994 Mufasa i ja smo se samo igrali. -Vas dvojica nikada ne�ete biti bra�a. 311 00:27:12,998 --> 00:27:18,093 Vrati se �enkama, i kloni se mog sina. 312 00:27:19,121 --> 00:27:24,226 Tvoja majka usvaja svakog gu�tera. Razgovara sa skakavcima u prolazu. 313 00:27:24,230 --> 00:27:29,326 �elim da idem s njim. -Ho�e� da bude� sa �enkama? mjesto ti je s mu�jacima. 314 00:27:29,330 --> 00:27:31,372 On mo�e da lovi s majkom. 315 00:27:31,374 --> 00:27:36,487 Jednog dana �e te izdati. To lutalice rade. 316 00:27:36,491 --> 00:27:39,551 Mufasa me nikada ne bi izdao. 317 00:27:39,555 --> 00:27:45,665 Sve ovo �e biti tvoje, sine moj. Ti �e� biti kralj. 318 00:27:45,669 --> 00:27:50,771 Zato obrati pa�nju. Prou�avaj svaki moj pokret. 319 00:27:51,694 --> 00:27:53,803 Spavanje opet. 320 00:27:53,839 --> 00:27:57,935 To mu�jaci rade. Mi �titimo �opor dok drjemamo. 321 00:27:57,939 --> 00:28:02,005 To je... To je mo�. 322 00:28:05,089 --> 00:28:07,132 Mo�? 323 00:28:22,145 --> 00:28:26,014 Za�to stajemo? -Zatvori o�i. 324 00:28:26,018 --> 00:28:29,072 I reci mi �to �uje�. 325 00:28:29,076 --> 00:28:31,132 �to osje�a�? 326 00:28:36,222 --> 00:28:41,332 Krdo antilopa. Ide preko suhog rije�nog korita. 327 00:28:41,336 --> 00:28:46,441 One su pola dana odavde? -Kako zna� da nisu gazele? 328 00:28:47,466 --> 00:28:49,510 Koraci su im previ�e te�ki. 329 00:28:49,515 --> 00:28:52,569 Kre�u se previ�e sporo. -�to jo�? 330 00:28:52,573 --> 00:28:54,619 Hajde. Mo�e� ti to. 331 00:28:56,649 --> 00:29:00,613 Kad vjetar udari o njihove rogove, kre�e se nagore 332 00:29:00,747 --> 00:29:04,831 umjesto preko, pa definitivno rogovi antilopa. 333 00:29:04,835 --> 00:29:06,877 Vrlo dobro. 334 00:29:12,995 --> 00:29:17,088 �to je, Mufasa? �to nije u redu? -Ponekad osjetim miris. 335 00:29:17,092 --> 00:29:21,181 Jedva da�ak na vjetru. I miri�e na dom. 336 00:29:26,278 --> 00:29:30,369 I nestane. -Mufasa, roditelji su ti jo� tamo negdje. 337 00:29:30,373 --> 00:29:33,416 Nastavi�emo da ih tra�imo. -Izgubio sam ih, E�e. 338 00:29:33,420 --> 00:29:35,683 Tra�i� vrijeme obu�avaju�i me ovako. 339 00:29:35,684 --> 00:29:38,731 Ali vje�tine koje ti ima�, nema ih niti jedan drugi mu�jak. 340 00:29:38,767 --> 00:29:43,638 Obasi me nikada ne�e prihvatiti. Nikada ne�u biti njegova krv, njegova porodica. 341 00:29:43,642 --> 00:29:48,736 Ali ti si moja porodica. Kada bi Obasi znao koliko si nadaren... 342 00:29:48,740 --> 00:29:51,801 Mo�da volim �to sam lutalica. Zna�? 343 00:29:51,805 --> 00:29:55,896 Nema pravila, nema odgovornosti. Ja sam sre�kovi�, E�e. 344 00:29:55,900 --> 00:29:59,987 Kako to misli�, Mufasa? -Ne moram da budem kao Taka. 345 00:29:59,991 --> 00:30:02,034 Ne moram da budem kralj. 346 00:30:15,314 --> 00:30:17,971 Re�e li, "Nema pravila, nema odgovornosti"? 347 00:30:17,972 --> 00:30:20,747 Izgnanik. Pla�i se vode, nikad se ne kupa. 348 00:30:20,783 --> 00:30:23,478 �to zna�i da miri�e kao ja. -To nije dobro. 349 00:30:23,482 --> 00:30:26,544 U svakom slu�aju, mislim da to zna�i da je on jedan od nas. 350 00:30:27,558 --> 00:30:30,049 To je to. -vrijeme je za nas. -Ovo je na� trenutak. 351 00:30:30,050 --> 00:30:32,185 I jedan i dva... I jedan, dva... 352 00:30:32,221 --> 00:30:36,750 Hakuna Mufasa Kakvo divno ime 353 00:30:36,761 --> 00:30:40,849 Hakuna Mufasa Nije prolazna pomama 354 00:30:40,853 --> 00:30:44,936 To zna�i bez... -�to? -Dosta! Ne po�injite! 355 00:30:44,940 --> 00:30:50,033 Dobro. Rafiki je u pravu. Bi�emo optu�eni. Oduzet �e nam sve �to posjedujemo. 356 00:30:50,037 --> 00:30:53,311 �to je tehni�ki ni�ta. Pogledaj nas. Mi smo gole �ivotinje. 357 00:30:53,312 --> 00:30:55,815 Nije �udo �to se uvijek smrzavam. -Oni �ele ovo. 358 00:30:55,850 --> 00:30:58,209 Hajde, Pumba. Zavr�imo ovo kako treba. 359 00:30:58,213 --> 00:31:00,677 Hakuna Mufasa -Ti�ina! 360 00:31:00,712 --> 00:31:03,317 Kiara je muzi�ki snob. 361 00:31:03,321 --> 00:31:06,375 Rafiki, nastavi. 362 00:31:07,413 --> 00:31:12,526 Kasnije tog dana, E�e je u�ila Mufasu kako se lovi u parovima. 363 00:31:13,529 --> 00:31:17,615 Ali dok je Taka kri�om promatrao, 364 00:31:17,619 --> 00:31:20,686 ne�to stra�no je lovilo njih. 365 00:32:16,463 --> 00:32:18,916 Mufasa, bje�i! 366 00:32:19,539 --> 00:32:23,018 E�e! -Majko. 367 00:32:24,036 --> 00:32:26,080 Majko! 368 00:32:26,085 --> 00:32:28,128 E�e! 369 00:32:43,448 --> 00:32:45,499 Nastavi da se kre�e�, Mufasa. 370 00:32:45,851 --> 00:32:48,544 Ciljaju vrat! 371 00:33:06,334 --> 00:33:08,562 U redu je, Mufasa. 372 00:33:08,784 --> 00:33:10,837 U redu je. 373 00:33:10,940 --> 00:33:13,076 U redu je. 374 00:33:13,077 --> 00:33:16,130 To je bilo jako hrabro, Mufasa. 375 00:33:16,134 --> 00:33:18,178 Hvala. 376 00:33:24,317 --> 00:33:28,395 E�e. �to se desilo? 377 00:33:28,399 --> 00:33:30,458 Da li si povre�ena? 378 00:33:32,094 --> 00:33:36,581 Bili su ogromni. Beli kao duhovi. Nikada nisam vidjela ni �to sli�no. 379 00:33:38,630 --> 00:33:40,674 Obasi. 380 00:33:41,687 --> 00:33:44,743 Da nije bilo Mufase tamo, ja... 381 00:33:49,316 --> 00:33:51,894 Taka. 382 00:34:00,085 --> 00:34:04,172 Dugujem ti mnogo, Mufasa. 383 00:34:05,984 --> 00:34:10,304 Moramo da se pripremimo. Udaljeni su manje od dana. 384 00:34:11,312 --> 00:34:14,379 Ne. To nikako ne mo�e� da zna�. 385 00:34:14,383 --> 00:34:19,483 Po�alji izvi�a�a i vide�e�. Napa��e nas. 386 00:34:20,510 --> 00:34:22,554 Chigaru. 387 00:34:23,583 --> 00:34:27,677 O�e, molim te. Da ti objasnim. -Ne. Ne sada. 388 00:34:30,719 --> 00:34:32,763 Taka, do�i. 389 00:34:53,199 --> 00:34:58,310 gdje mi je sin? -Tamo je bio mlad lav, veli�anstvo. Borio se protiv Shadzua. 390 00:34:59,334 --> 00:35:02,400 A ipak, ti si se vratio. 391 00:35:03,324 --> 00:35:05,434 Pre�ivio si. 392 00:35:05,470 --> 00:35:08,640 Bio sam ozbiljno povre�en. Kunem se, veli�anstvo. To je istina. 393 00:35:08,644 --> 00:35:10,693 Istina? -Da, istina. 394 00:35:12,622 --> 00:35:14,666 Istina stoji iza tebe. 395 00:35:18,762 --> 00:35:23,852 Bilo je i drugih, veli�anstvo. -Ali samo jedan ima krv na grivi. 396 00:35:23,857 --> 00:35:27,941 �to zna�i da je ostavio Shadzua da umre. -Spasio je sebe. 397 00:35:27,945 --> 00:35:32,717 Taj mladi lav, je li on njihov kralj? -Njegova krv je uobi�ajena, obi�na. 398 00:35:32,752 --> 00:35:37,137 Odgovori mi! Je li on njihov kralj? 399 00:35:37,141 --> 00:35:41,241 Ne, Kirose. Ti si jedini kralj. 400 00:35:43,266 --> 00:35:48,373 Obi�an lav? A ostavio si mog sina da umre? 401 00:35:48,377 --> 00:35:50,431 Bio sam povre�en, nisam imao izbora. 402 00:35:50,432 --> 00:35:52,599 Molim vas, veli�anstvo. Morate mi vjerovati. 403 00:35:52,634 --> 00:35:57,582 Nema potrebe da me se pla�i�. Nikad ne bih povrijedio nekog svog. 404 00:35:57,586 --> 00:36:00,637 Hvala, veli�anstvo. 405 00:36:00,641 --> 00:36:03,708 Prepusti�u to zadovoljstvo njima. 406 00:36:03,712 --> 00:36:07,798 Ne, ne. Veli�anstvo, ne! Kirose! 407 00:36:07,802 --> 00:36:10,866 Kirose! 408 00:36:19,782 --> 00:36:23,129 Nitko ne smije da zna da si pobjegao. Da si pobjegao od svoje majke. 409 00:36:24,148 --> 00:36:26,603 To se nikada nije desilo, Taka. Razum� li? 410 00:36:27,202 --> 00:36:29,244 Ali nisam znao. Samo sam se upla�io. 411 00:36:29,248 --> 00:36:33,337 Nije bitno. Moramo da za�titimo lozu. 412 00:36:33,341 --> 00:36:36,409 Da je za�titimo la�ju? O�e, to je obmana. 413 00:36:36,413 --> 00:36:40,503 Obmana je oru�e velikog kralja. 414 00:36:42,547 --> 00:36:47,642 Taka... To je ono �to kraljevi moraju da rade. 415 00:36:47,646 --> 00:36:51,352 Ali ja nisam kralj. Ja sam samo tvoj sin. 416 00:36:51,659 --> 00:36:53,737 Obasi! 417 00:36:53,773 --> 00:36:56,206 Chigaru. -Obasi! 418 00:36:56,838 --> 00:37:00,931 Chigaru, Ovdje sam. �to si video? 419 00:37:00,935 --> 00:37:04,002 Dolaze ovamo, Obasi. Dva lava na jednog na�eg. 420 00:37:05,004 --> 00:37:11,137 Svaki ve�i od prethodnog, ali je najmo�niji Kiros, njihov stra�ni kralj. 421 00:37:11,141 --> 00:37:15,243 stranci. Pri�e su bile istinite. 422 00:37:16,245 --> 00:37:20,351 Moram za�titi lozu, E�e. Budu�nost ovog �opora. 423 00:37:20,943 --> 00:37:25,452 Taka, ti si ta budu�nost. -Budu�nost? Tata, kako to misli�? 424 00:37:26,469 --> 00:37:30,560 �aljem te daleko... Daleko odavde. 425 00:37:30,564 --> 00:37:34,652 Oti�i �e� i zapo�e�e� novi �ivot. Novi po�etak. 426 00:37:34,656 --> 00:37:39,756 Mora� da po�e� sa njim, Mufasa, i da prisegne� na vjernost. 427 00:37:39,760 --> 00:37:42,791 Sti�u u zoru. 428 00:37:49,904 --> 00:37:53,956 Kuda da odemo, E�e? Ja nemam dom bez tebe. 429 00:37:53,960 --> 00:37:59,037 Mufasa, ti i Taka zajedno, to je dom. 430 00:37:59,041 --> 00:38:01,076 E�e... -Mufasa, pogledaj tamo. 431 00:38:01,080 --> 00:38:04,114 Iza svjetla. Da li zna� �to ja vidim? 432 00:38:04,118 --> 00:38:09,184 Vidim mjesto o kome ti je pri�ala tvoja majka. mjesto iza kraja rijeke. 433 00:38:09,188 --> 00:38:12,239 Preko najdubljeg kanjona na drugoj strani planina. 434 00:38:12,243 --> 00:38:15,288 mjesto iza samog horizonta. 435 00:38:16,041 --> 00:38:21,355 zemlja �opora, tako zelena, tako savr�ena... 436 00:38:21,359 --> 00:38:23,969 A kada je vidi�, vidi�... 437 00:38:23,995 --> 00:38:28,053 Milele. -Da. Zauvijek. 438 00:38:28,057 --> 00:38:30,234 Moji roditelji su �esto spominjali Milele. 439 00:38:30,235 --> 00:38:32,644 Moja majka mi je rekla da treba da odemo tamo. 440 00:38:32,680 --> 00:38:35,365 Zar ne vidi�, Mufasa? Ti mora� da ide� dalje. 441 00:38:35,369 --> 00:38:37,608 Mora� nastaviti svoje putovanje prema svjetlu. 442 00:38:37,612 --> 00:38:40,653 Molim te, E�e. Ne mogu da te izgubim. 443 00:38:40,657 --> 00:38:43,692 Ti �e� uvijek imati moju ljubav, Mufasa. 444 00:38:43,696 --> 00:38:46,738 Ali tvoja porodica je jo� tamo i �eka te. 445 00:38:46,742 --> 00:38:50,786 Mogu da osjetim njihovo prisustvo. A znam da i ti mo�e�. 446 00:38:51,048 --> 00:38:55,879 Idi. Idi, Mufasa. Na�i svoj put ku�i. 447 00:39:03,993 --> 00:39:08,046 Majko, molim te oprosti mi. Preklinjem te. 448 00:39:08,050 --> 00:39:10,085 Nema potrebe, ljubavi. 449 00:39:10,089 --> 00:39:14,133 Taka, tvoj trenutak hrabrosti �e do�i. 450 00:39:22,255 --> 00:39:24,292 Sad obojica idite. 451 00:39:24,296 --> 00:39:28,356 Idite i na�ite svoje mjesto u krugu �ivota. 452 00:39:46,621 --> 00:39:49,659 Nikad ih vi�e ne�e vidjeti? 453 00:39:49,663 --> 00:39:52,709 Pri�a me ubija. -Poigrava se mojim osje�anjima. 454 00:39:52,713 --> 00:39:56,756 A ovo je najgori deo. -Koji? -Nemam cvr�aka. 455 00:39:56,760 --> 00:39:59,804 Mo�da je bolje tako. -Moram u toalet. 456 00:39:59,808 --> 00:40:01,844 �ekajte me svi. 457 00:40:06,905 --> 00:40:09,949 Vratio sam se. -Pumba, jesi li oprao papke? 458 00:40:09,953 --> 00:40:11,983 Pumba? -Jesam. Jesam. -Pumba? 459 00:40:11,987 --> 00:40:14,960 Ionako �u ponovo hodati na njima. -Pumba? 460 00:40:16,640 --> 00:40:20,092 Rafiki, jesu li do�li stranci? -Da. 461 00:40:20,096 --> 00:40:23,127 Kada su lovci doveli Kirosa u Dolinu kraljeva, 462 00:40:23,131 --> 00:40:27,171 Obasi i E�e se nisu povukli. 463 00:40:39,345 --> 00:40:42,388 Tko je od vas kralj? 464 00:40:43,381 --> 00:40:46,420 Nema� razloga da me izaziva�. 465 00:40:47,436 --> 00:40:50,488 Da li ti ovo izgleda kao izazov, kralju? 466 00:40:50,494 --> 00:40:54,545 Me�u lavovima postoje pravila. -Ne vi�e. 467 00:40:55,554 --> 00:40:59,590 Dok si ti vladao ovim �oporom, ja sam gradio svoju vojsku. 468 00:40:59,594 --> 00:41:02,646 Tvoj �opor je posljednji u Dolini kraljeva, 469 00:41:02,650 --> 00:41:07,712 �to zna�i da sve �to svjetlo dotakne pripada meni. 470 00:41:07,716 --> 00:41:12,769 Bi�e samo jedan vladar. Jedan kralj lavova. 471 00:41:18,846 --> 00:41:23,919 Ka�e� da si kralj Ali izle�ava� se okolo, u hladu 472 00:41:23,923 --> 00:41:26,738 bez kondicije Bez straha 473 00:41:27,965 --> 00:41:30,692 Mesec sje�e put kroz nebo 474 00:41:30,693 --> 00:41:33,311 No�u ili danju 475 00:41:33,733 --> 00:41:38,103 Ne pokorava se A ne pokoravam se ni ja 476 00:41:38,108 --> 00:41:41,014 Uzeo si mi sina 477 00:41:42,602 --> 00:41:45,202 Nadam se da zna� bje�ati 478 00:41:46,215 --> 00:41:50,249 Jer �u ja biti posljednje �to vidi� 479 00:41:50,253 --> 00:41:52,286 Prije nego �to ode� �ao, �ao 480 00:41:52,290 --> 00:41:54,316 Eto tako �ao, �ao 481 00:41:55,332 --> 00:41:59,371 Popni se na svako drvo Preko zemlje i mora 482 00:41:59,375 --> 00:42:01,401 Natjera�u te da ode� �ao, �ao 483 00:42:01,404 --> 00:42:04,437 Natjera�u te da ode� �ao, �ao 484 00:42:04,441 --> 00:42:07,824 Sve je u mojim kand�ama �ao, �ao 485 00:42:08,912 --> 00:42:11,538 Sve �to svjetlost dotakne 486 00:42:13,563 --> 00:42:16,602 Krug �ivota je la� 487 00:42:16,606 --> 00:42:21,661 Lijep na�in da se ka�e da postoje grabljivci i plijen 488 00:42:22,686 --> 00:42:27,753 Onaj krug le�inara gore Neprestano bacaju poglede 489 00:42:27,757 --> 00:42:32,814 Ne svi�aju im se tvoje �anse A ne svi�aju se ni meni 490 00:42:32,818 --> 00:42:35,859 Ja vodim svoj �opor 491 00:42:37,869 --> 00:42:39,905 Ti bje�i� i skriva� se 492 00:42:40,919 --> 00:42:44,959 Jer �u ja biti posljednje �to vidi� 493 00:42:44,963 --> 00:42:46,992 Prije nego �to ode� �ao, �ao 494 00:42:46,996 --> 00:42:49,032 Eto tako �ao, �ao 495 00:42:49,036 --> 00:42:54,078 Popni se na svako drvo Preko zemlje i mora 496 00:42:54,082 --> 00:42:56,110 Dok ne ode� �ao, �ao 497 00:42:56,114 --> 00:42:59,147 Ho�e� li oti�i �ao, �ao 498 00:42:59,151 --> 00:43:02,200 �ao, �ao Jer osveta je moja 499 00:43:03,211 --> 00:43:06,248 Ako sam posljednji iz svoje loze 500 00:43:06,252 --> 00:43:12,326 Moram da budem jak 501 00:43:12,972 --> 00:43:15,188 �ao, �ao Natera�u te da ode� 502 00:43:15,189 --> 00:43:17,241 �ao, �ao 503 00:43:21,445 --> 00:43:23,472 �ao, �ao 504 00:43:30,565 --> 00:43:33,586 Moramo da idemo. Prati�e nas. 505 00:43:33,590 --> 00:43:35,606 Taka! -�to ako gre�i�? 506 00:43:35,610 --> 00:43:39,632 �to ako su dobro? -Oni sada �ive u tebi. 507 00:43:39,636 --> 00:43:41,657 Prati me, brate. 508 00:43:41,661 --> 00:43:43,678 Moramo da idemo... 509 00:43:43,682 --> 00:43:45,699 Zajedno. 510 00:44:09,897 --> 00:44:12,905 Tr�i, Mufasa. 511 00:44:12,909 --> 00:44:14,925 Tr�i! 512 00:44:15,935 --> 00:44:17,963 Lovci. -Kakav je plan? 513 00:44:18,973 --> 00:44:21,986 Tr�i! Vrlo brzo! 514 00:44:27,035 --> 00:44:29,051 Ovuda! 515 00:44:43,170 --> 00:44:46,197 Nazad na drve�e. -U zamci smo. Moramo da plivamo. 516 00:44:46,201 --> 00:44:49,026 Ne, moramo da se borimo. -Borimo li se, umre�emo. 517 00:44:50,014 --> 00:44:53,256 Ali ako plivamo, udavit �emo se. -Nisam htio ovo da uradim, ali... 518 00:44:53,260 --> 00:44:56,061 Nare�ujem ti da pliva�! -Ti... �to? 519 00:44:56,065 --> 00:44:58,590 Zakleo si mi se na vjernost. Nare�ujem ti da pliva�. 520 00:44:58,626 --> 00:45:01,316 Taka, nije vrijeme za �ale. 521 00:45:16,028 --> 00:45:18,461 Ko je od vas ubio mog sina? 522 00:45:18,465 --> 00:45:21,078 Ja. Ovaj lav sa mnom je samo lutalica. 523 00:45:21,079 --> 00:45:24,066 Pusti ga da ide. -Kirose, drugi nije lutalica. 524 00:45:24,101 --> 00:45:26,119 On nosi krv �opora. 525 00:45:27,526 --> 00:45:29,553 posljednji od kraljevske krvi? 526 00:45:30,571 --> 00:45:33,589 Krv za krv. 527 00:45:50,719 --> 00:45:53,742 Dolaze! �to da radimo? 528 00:45:53,746 --> 00:45:58,791 Da na�emo prednost? -Kakvu prednost? Mi smo na stijeni usred vode! 529 00:45:59,796 --> 00:46:01,828 Taka, to je to. Napa��emo kralja. 530 00:46:11,798 --> 00:46:13,824 Mufasa, spreman sam. 531 00:46:13,826 --> 00:46:17,283 Samo jo� jedna stvar. -�to? -Glavu gore! 532 00:46:17,546 --> 00:46:19,573 Taka! 533 00:46:19,645 --> 00:46:22,992 Ovo je bila lo�a ideja! 534 00:46:31,062 --> 00:46:34,077 Mufasa! Mufasa! 535 00:46:41,740 --> 00:46:46,182 Mufasa, �ivi smo. Uspeo sam. Spasio sam nas. 536 00:46:49,016 --> 00:46:51,217 �to si ono rekao? 537 00:47:18,461 --> 00:47:22,492 U redu. U redu. Dosta je vode. 538 00:47:22,980 --> 00:47:27,525 Ka�i mi da ih mo�ete pratiti niz rijeku. -Mo�emo ih pratiti bilo gdje. 539 00:47:27,529 --> 00:47:30,544 Mogu da bje�e, ali ne i da se sakriju. 540 00:47:31,686 --> 00:47:34,061 Da budemo na�isto. Mi nismo u pri�i? 541 00:47:34,096 --> 00:47:37,732 Pomalo se �ini kao da Kiros krade moju slavu. 542 00:47:37,736 --> 00:47:39,752 Da. Ne osje�am se vi�enim. 543 00:47:39,756 --> 00:47:42,770 Ne. Mnogo je pri�a o svima nama. Daj jednu od njih. 544 00:47:42,774 --> 00:47:46,820 Mogu li da dam mali prijedlog? Manje trauma iz djetinjstva, vi�e merkata. 545 00:47:46,824 --> 00:47:50,844 Rafiki, znam tko �e biti Taka. 546 00:47:50,848 --> 00:47:54,874 I ja. O�igledno je. Ali da vidim da li se sla�emo. Reci mi. 547 00:47:54,878 --> 00:47:58,903 Je li to Simba? Jesam li to ja? -Pumba. -�ekaj. Jesam li ja Obasi? 548 00:47:58,907 --> 00:48:01,316 To nema smisla. Ali ozbiljno. Imam pitanje. 549 00:48:02,104 --> 00:48:04,218 Jesam li ja Taka? 550 00:48:04,253 --> 00:48:07,989 Uradio sam to ponovo. Uradio sam to ponovo. 551 00:48:07,993 --> 00:48:12,924 Nije da brojim, ali sam ti spasio ko�u. Ponovo! 552 00:48:12,928 --> 00:48:16,158 Znam da nije lako da to ka�e�, daj da �ujem malo, "Hvala, Taka." 553 00:48:16,162 --> 00:48:20,089 �eli� da ti se zahvalim �to si me gurnuo niz vodopad? 554 00:48:20,093 --> 00:48:22,116 Da. I nema na �emu. 555 00:48:23,104 --> 00:48:28,151 Nisam ja kriv �to si tako privla�an krokodilima. -Ne pri�aj to. 556 00:48:31,172 --> 00:48:34,197 Uradio sam to ponovo. Uradio sam to... 557 00:48:35,216 --> 00:48:39,242 Mufasa. Jesu li to oni? Jesu li to stranci? 558 00:48:39,246 --> 00:48:42,275 Ne. Ona je tamo. -Ona? 559 00:48:44,894 --> 00:48:48,321 Nema� gdje da pobjegne�. Namirisali smo te. 560 00:48:48,325 --> 00:48:52,347 Namirisali? Pratila sam vas dvojicu cijelu no�i. 561 00:48:52,351 --> 00:48:57,087 To je nemogu�e. -Za�to sam vas onda obi�la tri puta u ovoj �umi, 562 00:48:57,122 --> 00:48:59,416 dok ste vas dvojica jurili svoje repove? 563 00:49:19,583 --> 00:49:24,626 To je sramotno. -Da, pa, htio sam to da uradim, pa... 564 00:49:24,630 --> 00:49:26,647 Jo� misli� da se pla�im? 565 00:49:29,156 --> 00:49:32,699 Za�to nas prati�? -Nadala sam se da �u na�i svoj �opor. -�to se desilo? 566 00:49:32,703 --> 00:49:35,946 Desili su se stranci. Nas nekoliko je pobjeglo, 567 00:49:35,947 --> 00:49:38,498 ali vi ste jedini drugi lavovi koje sam vidjela. 568 00:49:39,750 --> 00:49:42,770 Bolje nastavite dalje. -�ekaj, molim te. 569 00:49:43,778 --> 00:49:45,796 Moje ime je Taka. 570 00:49:45,800 --> 00:49:49,432 Sin Obasija. Znam kako je izgubiti sve. 571 00:49:49,467 --> 00:49:52,495 Po�i s nama. Mo�emo da ti pomognemo. -Ne treba mi pomo�. 572 00:49:52,530 --> 00:49:54,875 Ali ti nema� Nikoga. 573 00:49:54,879 --> 00:49:57,894 Zapravo ima. Mnogo vam hvala. 574 00:49:57,898 --> 00:50:01,928 Ovo je Zazu. Nemojte ga pojesti. -�uli ste je. Nemojte me pojesti. 575 00:50:01,932 --> 00:50:04,952 Kao najnoviji �lan Kraljeve garde 576 00:50:04,956 --> 00:50:07,876 ljubazno �u vas zamoliti da produ�ite dalje. 577 00:50:07,880 --> 00:50:09,996 Hvala �to ste svratili. 578 00:50:09,997 --> 00:50:14,032 Tvoj kralj je unajmio pticu da te �titi? -Koliko visoko mo�e� ti da leti�? 579 00:50:15,041 --> 00:50:18,083 Trebao mi je izvi�a�. Zazu je bio posljednja opcija. 580 00:50:18,087 --> 00:50:22,113 Pa pretposljednja. Izme�u Alberta iguane i mene, 581 00:50:22,117 --> 00:50:26,144 njegovo veli�anstvo je odabralo podanika s krilima. 582 00:50:26,148 --> 00:50:28,969 Tako sam postao izvi�a� za princezu. 583 00:50:28,973 --> 00:50:31,794 Tre�i mi je dan, i sve ide odli�no, ako smijem tako ka�em. 584 00:50:31,798 --> 00:50:35,230 Sarabi, i ti mo�e� to da ka�e�. -Koliko daleko �e� sti�i s pticom? 585 00:50:35,234 --> 00:50:37,255 Do kud �ete sti�i vi genijalci 586 00:50:37,266 --> 00:50:39,763 dok se sapli�ete okolo i nale�ete jedan na drugog? 587 00:50:39,798 --> 00:50:43,306 Sve do Milelea. -Milele je samo mit. -Nije mit. 588 00:50:43,310 --> 00:50:47,351 Krug �ivota i bajkovita krda. -Istina. -Jurite ne�to �to ne postoji. 589 00:50:47,355 --> 00:50:51,387 Ne znam da li Milele postoji, ali trenutacno to nam je jedina nada. 590 00:50:51,391 --> 00:50:54,415 Ne treba nam nada, potrebna nam je hrana. 591 00:50:57,426 --> 00:50:59,464 Svaka �ast, brate. Ba� ljepo. 592 00:51:00,472 --> 00:51:02,505 Nevolja na drve�u. Moja prva nevolja. 593 00:51:02,509 --> 00:51:06,201 Propusti�u je. Ne idem. Osta�u Ovdje. Hvala. 594 00:51:06,538 --> 00:51:09,589 Kre�i, Sarabi. Izgleda da ve�era ide u na�em pravcu. 595 00:51:09,593 --> 00:51:14,353 Sarabi, ako smijem. On ima pravo, visosti. 596 00:51:15,447 --> 00:51:18,394 Ali s druge strane on je gladan lav koji ho�e da me pojede, 597 00:51:18,395 --> 00:51:20,420 pa sam malo neodlu�an. 598 00:51:22,737 --> 00:51:24,766 Pro�lo je ba� dobro. S obzirom na sve. 599 00:51:34,891 --> 00:51:38,933 A sada, Kiara, ja ulazim u pri�u. 600 00:51:47,052 --> 00:51:52,095 Rafiki. -Red! Mora biti reda na kongresu babuna. 601 00:51:52,099 --> 00:51:55,147 Ve�eras je gepard do�ao na na�e drve�e tre�u no� zaredom. 602 00:51:55,151 --> 00:52:00,207 Skoro je odnio jednog od nas. -Rafiki je kriv. Svojim snovima je prizvao zvijer. 603 00:52:00,211 --> 00:52:02,741 Rafiki i njegove vizije moraju biti prognane 604 00:52:02,776 --> 00:52:05,234 jednom za svagda. -Ali Rafiki vas je upozorio. 605 00:52:05,269 --> 00:52:09,109 Njegovi snovi prizivaju neprijatelje. On pri�a s duhovima. Priziva �avola. 606 00:52:09,113 --> 00:52:11,344 O �emu to govori�? -Radio je to ve� ranije. 607 00:52:11,348 --> 00:52:15,380 Njegov brat je otjeran s ovog drve�a i nikada vi�e nije vi�en. 608 00:52:15,384 --> 00:52:19,099 Rafiki je bio samo dijete. -dijete? Ro�eno s fali�nom nogom? 609 00:52:19,100 --> 00:52:21,894 A ipak je nekako pre�ivio. -Rafiki je prona�ao vodu tokom 610 00:52:21,929 --> 00:52:25,509 su�ne sezone i izlje�io te kada si bio bolestan, Inaki. 611 00:52:25,513 --> 00:52:28,552 On razgovara s insektima i pri�a s Mesecom. 612 00:52:28,556 --> 00:52:31,592 Zala, zna� �to �e se desiti ako ga otjerate s drve�a. 613 00:52:31,596 --> 00:52:36,239 On je proklet. Kletva za sve nas. -To nije istina. 614 00:52:36,333 --> 00:52:40,697 On ne pripada Ovdje. Svi koji su za protjerivanje, neka prekriju jedno oko. 615 00:52:48,799 --> 00:52:52,845 Dakle, vrijeme je. -Ne, �ekaj. 616 00:52:52,849 --> 00:52:56,898 Kuda �e� oti�i? -Tamo gdje je trebalo davno da odem. 617 00:52:56,902 --> 00:53:00,947 Da prona�em sve �to je izgubljeno. Svoju porodicu. 618 00:53:00,951 --> 00:53:04,991 Ne mo�e� pre�ivjeti sam. -Nitko ne mo�e. 619 00:53:04,995 --> 00:53:07,030 A ipak evo nas. 620 00:53:08,948 --> 00:53:11,063 O, Rafiki. 621 00:53:11,064 --> 00:53:15,124 Oko nikada ne zaboravlja ono �to je srce vidjelo. 622 00:54:11,530 --> 00:54:14,847 Mo�e� poku�ati da bje�i�, ali bojim se da ne�e� daleko sti�i. 623 00:54:14,851 --> 00:54:17,873 Za�to bih bje�ao od vas? 624 00:54:17,877 --> 00:54:19,901 Zato �to smo lavovi. 625 00:54:19,905 --> 00:54:22,940 Kao �to rekoh, lavovi! 626 00:54:22,944 --> 00:54:26,996 Buha mo�e vi�e da mu�i lava, nego �to lav mo�e mu�iti buhu. 627 00:54:27,000 --> 00:54:32,046 Mislim da ne razumije� �to �e se dogoditi. Nema� kud da ode�. 628 00:54:32,050 --> 00:54:35,096 Ja idem napred. -Ozbiljno sumnjam u to. 629 00:54:35,100 --> 00:54:39,145 Lako je sumnjati u sve kada ni�ta ne zna�. 630 00:54:39,149 --> 00:54:41,175 Mo�emo li da nastavimo, molim vas? 631 00:54:41,180 --> 00:54:45,212 Oduzmete li mi �ivot, Milele ne�ete na�i. 632 00:54:45,216 --> 00:54:50,271 �ekaj. Jesi li rekao Milele? -Tamo idem. Prema svjetlu. 633 00:54:50,275 --> 00:54:53,328 Bio sam tamo mnogo puta u svojim snovima. 634 00:54:54,320 --> 00:54:57,369 Tamo me �eka moj brat. Video sam drvo. 635 00:54:57,373 --> 00:55:01,414 Mogu da zamislim to. Nas dvojica zajedno opet. 636 00:55:01,418 --> 00:55:03,451 Za�to bi itko vjerovao u babunov san? 637 00:55:04,443 --> 00:55:08,512 Ponekad ima� samo san. Jedina istina koja �ivi u tebi. 638 00:55:09,505 --> 00:55:13,555 Kao sje�anje na velikog kralja. -Kako si znao? 639 00:55:13,559 --> 00:55:17,607 U redu. Pomozi nam da odemo u Milele i pusti�emo te da �ivi�. Dogovoreno? 640 00:55:17,611 --> 00:55:19,642 Ne. -�to? Za�to? 641 00:55:19,646 --> 00:55:22,683 Rafiki �e pustiti vas da �ivite. 642 00:55:22,687 --> 00:55:27,331 Dosta mi je ovoga! -Taka, nemoj da ga pojede�. 643 00:55:27,728 --> 00:55:30,764 Divno. Jo� jedna lutalica koju ne smijemo da pojedemo. 644 00:55:30,768 --> 00:55:35,845 O�ekuje� da pratimo ovog babuna do mjesta koje nitko nije vidio? 645 00:55:36,838 --> 00:55:38,874 Bolje �e mi biti samoj. 646 00:55:38,878 --> 00:55:43,928 Jedan �tap mo�e da se dimi, ali nikad ne�e da gori. 647 00:55:46,970 --> 00:55:51,024 Sada kada nas je petoro, za�to ne ispri�amo zabavne �injenice o sebi. 648 00:55:51,028 --> 00:55:55,081 Ja �u prvi. Jednom sam se zaljubio u flaminga. 649 00:55:56,073 --> 00:55:58,108 Nikad to nisam rekao naglas. 650 00:55:58,112 --> 00:56:01,149 I odlaze. Imamo mjesta da posjetimo i kraljevstva da vidimo. 651 00:56:01,153 --> 00:56:03,177 Zauzeti smo. Da po�urimo. 652 00:56:13,290 --> 00:56:15,325 Stani, stani. Ti si sad zvijezda ove pri�e? 653 00:56:15,329 --> 00:56:18,357 Nekome je dosadilo da bude druga violina? 654 00:56:18,361 --> 00:56:21,164 Odjednom ima mnogo Rafikija u ovoj pri�i. 655 00:56:21,165 --> 00:56:23,310 �ak si sebi dao i davno izgubljenog brata. 656 00:56:23,345 --> 00:56:25,376 �to je sljede�e? Smije�an moto? 657 00:56:25,377 --> 00:56:27,397 Po�e�e� i da prdi�? -To je moje. 658 00:56:27,441 --> 00:56:32,476 Ne mo�e� da pri�a� pri�u o Mufasi bez pri�e o Rafikiju. 659 00:56:32,480 --> 00:56:36,503 Sad �ak pri�a o sebi u tre�em licu. Uskoro �e imati svoj parfem. 660 00:56:36,507 --> 00:56:40,530 Samo ja imam svoj parfem. Zove se "Pumba od Pumbe." 661 00:56:40,534 --> 00:56:43,560 I koliko �ujem, prili�no smrdi. 662 00:56:43,564 --> 00:56:48,582 Mama? Tata? Ako me �ujete, do�ite ku�i. 663 00:56:49,588 --> 00:56:51,623 Molim vas, do�ite ku�i. 664 00:56:59,672 --> 00:57:01,686 Majko? 665 00:57:03,305 --> 00:57:05,319 Majko? 666 00:57:07,633 --> 00:57:09,745 Milele. 667 00:57:09,746 --> 00:57:11,760 Majko? 668 00:57:29,879 --> 00:57:33,894 Rafiki. �to radi�? -Pecam. 669 00:57:33,898 --> 00:57:35,922 Sjedi� na kamenu zatvorenih o�iju. 670 00:57:35,927 --> 00:57:39,936 O�i su mi otvorene. Moji kapci su zatvoreni. 671 00:57:39,940 --> 00:57:41,963 Za�to li pri�am sa babunom? 672 00:57:41,967 --> 00:57:45,989 Nisam ja babun. Ja sam mandril. 673 00:57:45,993 --> 00:57:49,007 Bez uvrede, ali majmun je majmun. 674 00:57:49,011 --> 00:57:52,020 A lutalica je lutalica. -�to to treba zna�i? 675 00:57:52,024 --> 00:57:54,043 To zna�i da smo takore� isti. 676 00:57:56,047 --> 00:58:01,084 Uop�e nismo sli�ni. Dobro pogledaj. Ja sam lav. 677 00:58:01,088 --> 00:58:05,108 Lav koji se pla�i vode, pla�i se vlastitog odraza. 678 00:58:05,112 --> 00:58:09,143 Koji ne mo�e da spava zbog onoga �to vidi kad zatvori o�i. 679 00:58:09,147 --> 00:58:15,178 Pla�i� se svojih snova, Mufasa. Pla�i� se onoga �to vidi� u njima. 680 00:58:15,182 --> 00:58:18,201 Vidim svoje roditelje. 681 00:58:18,205 --> 00:58:20,220 Osje�am ih svuda. 682 00:58:20,224 --> 00:58:22,248 Naravno da ih osje�a�, Mufasa. 683 00:58:23,235 --> 00:58:25,265 osje�at �e� ih zauvijek. 684 00:58:25,269 --> 00:58:29,278 Moja majka, �ujem njen glas. 685 00:58:29,282 --> 00:58:32,881 Ka�e mi da smo na putovanju ka Mileleu, 686 00:58:33,307 --> 00:58:36,333 ali osje�am se tako izgubljeno bez nje. 687 00:58:36,337 --> 00:58:40,352 Tvoje putovanje nije san, Mufasa. 688 00:58:40,356 --> 00:58:45,407 Tvoja majka te vodi, a tamo kuda ide�, porodica te �eka. 689 00:58:58,488 --> 00:59:01,500 �to to radi�? Umiremo od gladi. 690 00:59:01,504 --> 00:59:06,553 Nije bilo njeno vrijeme. Umjesto toga, riba je pristala da dijelimo vodu. 691 00:59:16,521 --> 00:59:18,632 Podnosim izve��e. 692 00:59:18,633 --> 00:59:22,648 Jutro je. Kraj izve��a. 693 00:59:29,715 --> 00:59:32,728 Podijeljena zemlja sada nudi izbor. 694 00:59:32,732 --> 00:59:36,761 Okolo ili dole? Odluka je tvoja. 695 00:59:40,788 --> 00:59:44,806 Pogledaj tamo, iza svjetla. 696 00:59:44,811 --> 00:59:47,822 Preko najdubljeg kanjona. 697 00:59:48,838 --> 00:59:51,849 "Preko najdubljeg kanjona." 698 00:59:51,853 --> 00:59:54,888 Treba da idemo dole. -Za�to? Zbog neke bajke? 699 00:59:55,875 --> 00:59:58,897 Stine �e sakriti na�e tragove. -Sigurnije je da se ide okolo. 700 00:59:58,901 --> 01:00:02,929 Nanju�io sam ih. -Samo si nanju�io babuna koji halucinira. 701 01:00:02,933 --> 01:00:05,946 Ja sam mandril. -Ovo je gubljenje vremena. 702 01:00:05,950 --> 01:00:08,957 Zatvori o�i. -�to? 703 01:00:08,961 --> 01:00:11,963 Reci mi �to vidi�, �to osje�a�. 704 01:00:11,967 --> 01:00:14,982 Nema ni�eg u vjetru. -Ne, prolaze kroz �iblje. 705 01:00:14,986 --> 01:00:17,840 Tko? -�enke, ispred su. 706 01:00:18,294 --> 01:00:23,011 Hajde. Izbistri misli. Skoncentriraj se. -Skoncentrirana sam. 707 01:00:35,040 --> 01:00:37,045 U pravu je. 708 01:00:38,045 --> 01:00:40,051 Moramo da idemo dole. 709 01:00:44,055 --> 01:00:47,063 Sad �e mnogi �tapovi gorjeti kao jedan. 710 01:00:47,067 --> 01:00:50,076 Hajde. Imamo mjesta da posjetimo. 711 01:00:50,080 --> 01:00:52,092 I kraljevstva da vidimo! 712 01:00:52,096 --> 01:00:54,106 I kraljevstva da vidimo! 713 01:00:57,115 --> 01:01:00,110 Ako �eli� brzo sti�i, idi sam 714 01:01:01,113 --> 01:01:04,950 Tu je put Idi! -�to? 715 01:01:04,985 --> 01:01:09,145 Ali ako �eli� daleko sti�i Idemo u dvoje 716 01:01:09,149 --> 01:01:13,152 Tako dobro, tako daleko Idemo u dvoje 717 01:01:13,156 --> 01:01:16,151 Tvoj otac te ostavio meni na �uvanje 718 01:01:17,165 --> 01:01:20,166 A sada tr�imo tko zna gdje 719 01:01:21,170 --> 01:01:23,381 Ponekad ti treba pogled iz pti�je perspektive 720 01:01:23,385 --> 01:01:28,200 A ja imam tebe da me vodi� Preko kopna, kroz zrak 721 01:01:28,204 --> 01:01:31,208 Ako �eli� brzo sti�i, idi sam -Danju i no�u 722 01:01:31,212 --> 01:01:33,711 Tu je put -Mo�da ho�u 723 01:01:33,746 --> 01:01:36,210 Idi -Da, u redu 724 01:01:36,214 --> 01:01:40,228 Ako �eli� daleko sti�i Idemo u dvoje 725 01:01:40,232 --> 01:01:44,251 Tako dobro, tako daleko Idemo u dvoje 726 01:01:45,234 --> 01:01:48,256 Prona�i �u svoju porodicu ponovo 727 01:01:48,260 --> 01:01:52,263 Hoda�u s tobom do tada 728 01:01:52,267 --> 01:01:56,271 Hoda�u s tobom do kraja 729 01:01:56,275 --> 01:01:59,285 Mnogo je lak�e s prijateljem 730 01:01:59,289 --> 01:02:03,308 Prona�i �u svoju porodicu ponovo 731 01:02:03,615 --> 01:02:07,314 Hoda�u s tobom do tada 732 01:02:07,318 --> 01:02:11,312 Hoda�u s tobom do kraja 733 01:02:11,316 --> 01:02:15,321 Mnogo je lak�e s prijateljem 734 01:02:15,325 --> 01:02:17,334 Kao oblaci i ki�a 735 01:02:18,352 --> 01:02:22,352 Kao obrok u polju �ita 736 01:02:22,356 --> 01:02:26,892 Kao zlatne �are na tvojoj grivi, Sarabi 737 01:02:26,927 --> 01:02:30,368 Ti i ja idemo udvoje 738 01:02:30,372 --> 01:02:34,378 Kao oblaci i ki�a Prona�i �emo svoju porodicu ponovo 739 01:02:34,382 --> 01:02:38,390 Kao obrok u polju �ita 740 01:02:38,395 --> 01:02:42,411 Kao zlatne �are na tvojoj grivi, Sarabi 741 01:02:42,415 --> 01:02:45,421 Ti i ja idemo udvoje 742 01:02:45,425 --> 01:02:49,433 Moj brat me �eka da ga prona�em 743 01:02:49,437 --> 01:02:53,441 Moj brat zna da sam odmah iza njega 744 01:02:53,445 --> 01:02:57,461 Moj brat ima obi�aj da skrene s puta i zaluta 745 01:02:57,465 --> 01:03:01,468 Ka�i, ako vidi� mog brata, podsjeti ga 746 01:03:01,472 --> 01:03:05,300 Mnogo je lak�e s prijateljem -Opet! 747 01:03:05,468 --> 01:03:10,487 Mnogo je lak�e 748 01:03:10,491 --> 01:03:17,161 Ne�emo i�i sami Idemo niz put 749 01:03:17,524 --> 01:03:20,416 Jer �emo i�i daleko 750 01:03:20,420 --> 01:03:22,524 Idemo u dvoje 751 01:03:22,525 --> 01:03:26,511 Tako dobro, tako daleko Idemo udvoje 752 01:03:34,498 --> 01:03:37,488 Dok smo prelazili Veliku dolinu, 753 01:03:37,492 --> 01:03:39,492 lovci su pratili svaki na� korak. 754 01:03:42,470 --> 01:03:44,471 Kirose, nisu sami. 755 01:03:44,475 --> 01:03:48,470 Pridru�ila im se lavica. -I majmun. 756 01:03:58,445 --> 01:04:03,116 Mufasa. Mufasa, mora� mi pomo�i. -Kako da ti pomognem? 757 01:04:03,417 --> 01:04:07,364 Oko Sarabi, Mufasa. Ona je svjetlost o kojoj je moja majka govorila. -�to? 758 01:04:07,399 --> 01:04:11,397 Ona je posebna. Najuzbudljivija �enka koju sam u �ivotu sreo. 759 01:04:11,401 --> 01:04:14,208 Ne znam �to da joj ka�em. Ti si proveo �ivot sa �enkama. 760 01:04:14,209 --> 01:04:16,629 Molim te, reci mi �to da ka�em. 761 01:04:16,664 --> 01:04:21,219 Samo pri�aj s njom. Budi svoj. -Mufasa, ne razumije�. 762 01:04:21,254 --> 01:04:23,366 Ja nisam dovoljno dobar. 763 01:04:23,370 --> 01:04:26,378 Ti jednostavno zna� stvari. 764 01:04:27,356 --> 01:04:29,362 Dobro, dobro. 765 01:04:29,366 --> 01:04:32,355 Neka bude jednostavno. Postavi joj pitanje. 766 01:04:32,359 --> 01:04:35,352 Da, pitanje. To je dobro. -Da. 767 01:04:35,356 --> 01:04:38,814 Probaj da bude� samouvjeren, nezainteresiran. 768 01:04:38,815 --> 01:04:44,343 Ali jako sam zainteresiran. -Pri�aj joj o cve�u. -Kakvo cve�e? 769 01:04:44,347 --> 01:04:47,356 U dolini iz koje ona dolazi ima cvije�a svuda. 770 01:04:47,360 --> 01:04:49,359 Zove se pa�je cvije�e. 771 01:04:49,362 --> 01:04:54,346 Duga�ke stabljike. Apsolutno je prelijepo. 772 01:04:54,350 --> 01:04:58,351 Kako zna�? -Kad pro�e, mogu da ga namiri�em na njenom krznu. 773 01:04:58,586 --> 01:05:00,589 U redu. 774 01:05:00,624 --> 01:05:02,654 Cvije�e. Nezainteresiran. 775 01:05:03,334 --> 01:05:05,351 Cvije�e. -A ovo je najva�nije, u redu? 776 01:05:06,330 --> 01:05:10,346 Slu�aj kad ona govori. Mu�jacima ne ide to od ruke. 777 01:05:10,350 --> 01:05:14,337 Izvini. �to si rekao? 778 01:05:15,335 --> 01:05:17,334 Stvarno? 779 01:05:17,336 --> 01:05:19,336 �uo sam te, brate. 780 01:05:19,340 --> 01:05:21,338 U�ini�u te ponosnim. 781 01:05:33,318 --> 01:05:36,326 jako je vru�e, zar ne? -Da. 782 01:05:39,322 --> 01:05:42,316 Volim da slu�am. -U redu. 783 01:05:42,320 --> 01:05:44,319 Slu�am sada. -�to? 784 01:05:44,322 --> 01:05:47,320 Ono �to si upravo rekla. -Ti si taj koji pri�a. -Jesam. 785 01:05:48,804 --> 01:05:51,280 Miri�e� kao patka. -�to? -Cvijet. 786 01:05:52,609 --> 01:05:56,119 Pa�ji cvijet. -Kako zna� za to cvije�e? 787 01:05:57,317 --> 01:06:01,302 Udahnuo sam tvoj miris. Mogu da ga namiri�em. 788 01:06:02,296 --> 01:06:04,296 To je nevjerojatno. 789 01:06:04,300 --> 01:06:09,311 Na�a dolina je bila puna tog cvije�a. Tisu�e njih dokle god pogled dopire. 790 01:06:10,290 --> 01:06:12,304 Bilo je to najdivnije mjesto, Taka. 791 01:06:12,308 --> 01:06:17,301 Re�e li on to da ona miri�e kao patka? -A mene naziva� babunom? 792 01:06:32,947 --> 01:06:36,283 Ne bi trebalo da budu ovdje. -Migracijski obrasci su poreme�eni. 793 01:06:36,860 --> 01:06:39,479 Ne razumijem. -stranci! Ovo nije vje�ba! 794 01:06:39,480 --> 01:06:43,284 Samo da bude jasno, nisam pristao na ovo. 795 01:06:45,277 --> 01:06:48,285 U redu je. Sigurni smo. Na drugoj su strani. 796 01:06:49,283 --> 01:06:52,269 Ne! Mogu da presko�e! 797 01:06:52,273 --> 01:06:56,277 U klopci smo! �to da radimo? -Slonovi �e se boriti uz nas. 798 01:06:56,281 --> 01:07:00,269 Za�to bi to uradili? -Zato �to �u da ih zamolim. 799 01:07:00,273 --> 01:07:02,275 Ima� li bolju ideju? 800 01:07:03,255 --> 01:07:06,259 Da, gospodine Pitaj Prvo. Spremi se da tr�i�. 801 01:07:07,274 --> 01:07:12,252 Kuda �e ona? -Alo? Saslu�ajte me, molim vas. Treba nam va�a pomo�. 802 01:07:12,258 --> 01:07:15,249 Mo�ete li da pri�ate sa mnom? Treba nam va�a pomo�, molim vas. 803 01:07:16,162 --> 01:07:18,257 Dolaze! 804 01:07:18,258 --> 01:07:20,267 Sarabi! Sarabi, �ekaj! 805 01:07:21,246 --> 01:07:23,257 Sarabi! �to? �ekaj! Kuda �e ona? 806 01:07:25,257 --> 01:07:27,255 Ona ide ka ko�nici! 807 01:07:27,256 --> 01:07:31,242 Kao �to sam rekla, spremite se da tr�ite! 808 01:07:43,234 --> 01:07:46,240 Tr�ite! Idite na drve�e! 809 01:07:46,244 --> 01:07:50,236 Za�to ja tr�im? 810 01:08:17,218 --> 01:08:19,217 Va�e viso�anstvo, dr�ite se! 811 01:08:19,220 --> 01:08:21,218 Zazu! 812 01:08:30,215 --> 01:08:32,215 Sarabi! 813 01:08:45,202 --> 01:08:49,195 Dr�ite polo�aj! Ne povla�ite se! 814 01:09:07,199 --> 01:09:10,189 Imam te. Imam te. 815 01:09:11,185 --> 01:09:13,188 Sarabi, imam te. 816 01:09:20,187 --> 01:09:23,185 Tako je, bje�ite male cice mace. 817 01:09:23,748 --> 01:09:25,816 Mjau, mjau! 818 01:09:26,164 --> 01:09:28,177 Hvala ti, prijatelju. 819 01:09:46,161 --> 01:09:48,160 Ovamo. 820 01:10:02,157 --> 01:10:04,136 Sarabi. 821 01:10:10,076 --> 01:10:13,033 �iva, �iva je. 822 01:10:17,988 --> 01:10:20,262 Za�to me svi gledate? 823 01:10:20,263 --> 01:10:24,035 Pala si s drveta. On ti je spasio �ivot. 824 01:10:25,884 --> 01:10:27,864 Ko? -Taka. 825 01:10:28,657 --> 01:10:31,835 Taka te je spasio. Zar nije tako, brate? 826 01:10:35,781 --> 01:10:37,765 Ti si me spasio? 827 01:10:37,768 --> 01:10:40,723 Morao sam ne�to da uradim. 828 01:10:40,727 --> 01:10:42,715 Hvala ti. 829 01:10:42,719 --> 01:10:46,667 Imali smo sre�e. Te p�ele su nas skoro sve ubile. 830 01:10:46,671 --> 01:10:50,134 Te p�ele su nam spasile �ivote. -Stvarno? -Mufasa. 831 01:10:50,230 --> 01:10:53,595 Zato �to je izgledalo kao stampedo slonova. -�ivi smo, zar ne? 832 01:10:53,599 --> 01:10:57,554 Slonovi bi se borili uz nas. -Mi smo lavovi. Nitko se ne�e boriti uz nas. 833 01:10:57,558 --> 01:10:59,536 Ne Ovdje. 834 01:11:07,449 --> 01:11:12,380 Kuda on ide? -Iza samog horizonta. 835 01:11:15,357 --> 01:11:17,335 Mufasa, hvala ti. 836 01:11:31,011 --> 01:11:35,132 Rafiki... Tko su stranci? 837 01:11:35,136 --> 01:11:38,107 stranci dolaze iz mnogih �opora. 838 01:11:38,112 --> 01:11:44,034 Ali kada su ro�eni, mrzili su ih jer su bili druga�iji od svog �opora. 839 01:11:44,038 --> 01:11:47,008 Kao ti i tvoj �opor? -Da, kao ja. 840 01:11:47,012 --> 01:11:50,975 Ali, Rafiki? -Da? -Za�to �ele svakome da naude? 841 01:11:51,944 --> 01:11:55,900 Ponekad kad te oni koji su naj sli�niji tebi ne vole, 842 01:11:55,904 --> 01:11:58,875 to mo�e izazvati najve�u bol. 843 01:11:58,879 --> 01:12:03,827 A ta bol mo�e da te navede da mrzi� sve. 844 01:12:03,831 --> 01:12:06,790 Drago mi je da se to tebi nije desilo, Rafiki. 845 01:12:06,794 --> 01:12:09,756 Da, dijete moje. I meni je drago. 846 01:12:10,751 --> 01:12:13,719 �ao, i mi smo Ovdje. -Da, za�to nas izostavlja� iz ove pri�e? 847 01:12:13,723 --> 01:12:16,685 Prili�no sam siguran da smo mi pravi pravcati stranci. 848 01:12:16,689 --> 01:12:19,163 Oduvijek smo neshva�eni. 849 01:12:19,164 --> 01:12:21,159 Ja sam jako kompleksan. 850 01:12:26,108 --> 01:12:28,557 Ima mnogo puteva do Milelea, 851 01:12:29,544 --> 01:12:31,532 ali ovaj bit �e na�. 852 01:12:39,446 --> 01:12:42,410 Idi. Idi, Mufasa. 853 01:12:42,414 --> 01:12:45,619 Na�i svoje zauvijek. -Mufasa! 854 01:12:46,034 --> 01:12:50,307 Imam te. Sarabi, imam te. 855 01:13:09,793 --> 01:13:11,870 Rafiki? 856 01:13:12,072 --> 01:13:17,019 �to to radi�? -Potvr�ujem svoju viziju, Mufasa. 857 01:13:19,793 --> 01:13:22,950 Mogu li te pitati ne�to, Rafiki? 858 01:13:22,954 --> 01:13:24,948 Koliko se tvojih vizija obistinilo? 859 01:13:25,917 --> 01:13:27,901 Do sada, nijedna. -Nijedna? 860 01:13:27,905 --> 01:13:31,394 Ne radi se o onome �to vidim, ve� o onome �to osje�am. 861 01:13:31,854 --> 01:13:36,799 Ali kako... Kako zna� kada treba da prati� predosje�aj? 862 01:13:36,803 --> 01:13:41,274 Milele postoji. Osje�am to Ovdje iznutra. 863 01:13:41,744 --> 01:13:45,820 Pitanje je �to ti osje�a�, Mufasa... 864 01:13:46,835 --> 01:13:48,868 tu iznutra? 865 01:14:08,182 --> 01:14:11,235 vrijeme se promijenilo. Nema dovoljno svje�eg snijega. 866 01:14:11,239 --> 01:14:15,309 Ako stranci na�u na�e tragove, prati�e ih do Milelea. 867 01:14:16,305 --> 01:14:20,385 Zazu, samo ti nam mo�e� pomo�i. -Jesi li potpuno siguran u to? 868 01:14:20,388 --> 01:14:23,437 Mislio sam da Rafiki izgleda prili�no spretno s tim �tapom... 869 01:14:23,441 --> 01:14:28,514 Zazu, dok idemo u planinu, krilima nam mo�e� sakriti tragove. 870 01:14:28,518 --> 01:14:30,550 Mo�e� ti to. 871 01:14:31,565 --> 01:14:35,628 Da. Da, gospodine, u pravu ste. Mogu ja to. 872 01:14:38,673 --> 01:14:40,723 Ja protiv ledene planine. 873 01:14:41,719 --> 01:14:44,773 Kljunoro�ac koji mo�e da spasi budu�nost... 874 01:14:44,777 --> 01:14:46,810 Mamice! 875 01:14:48,835 --> 01:14:50,871 �ivota mi, kako je hladno. 876 01:15:04,092 --> 01:15:08,162 �to se sada de�ava? Ne mo�emo da stajemo. 877 01:15:08,166 --> 01:15:11,200 Nekako su sakrili svoje tragove. 878 01:15:11,204 --> 01:15:14,259 U snjegu? To nije mogu�e. 879 01:15:14,263 --> 01:15:19,353 Veli�anstvo, mogu biti bilo gdje na planini... -Na�ite ih! Smjesta. 880 01:15:20,349 --> 01:15:23,408 Zazu, Zazu, Zazu... Zazu! 881 01:15:28,488 --> 01:15:32,560 Podnosim izve��e. Stranci su se totalno pogubili. 882 01:15:32,564 --> 01:15:35,599 Dobar potez, Mufasa. -Bravo, Zazu. 883 01:15:35,603 --> 01:15:37,646 Kao i obi�no. -Znao sam da mo�e� ti to. 884 01:15:37,651 --> 01:15:40,687 Uspeli smo. Uspeli smo. 885 01:15:40,692 --> 01:15:44,555 Ne, ti si uspeo. Sjajno razmi�ljanje, Mufasa. 886 01:15:44,559 --> 01:15:47,802 Svi se trljamo jedni od drugih. Sasvim je normalno da se to radi. 887 01:15:47,806 --> 01:15:50,865 Tko �eli da se trlja o Zazua? Nitko. Idem ja sada. 888 01:15:51,861 --> 01:15:53,895 Ja �u da izvi�am naprijed. 889 01:16:07,808 --> 01:16:11,183 Imam te, Rafiki. Imam te. 890 01:16:11,187 --> 01:16:13,230 Mufasa. -Da, imam te. 891 01:16:18,314 --> 01:16:20,347 Mufasa... 892 01:16:21,350 --> 01:16:24,390 "Imam te." 893 01:16:35,588 --> 01:16:39,660 Skriven u sjenama, niz vjetar, lagan na nogama. 894 01:16:40,656 --> 01:16:42,696 Zanimljiv stil lova, Mufasa. 895 01:16:42,700 --> 01:16:45,755 Moramo ne�to da jedemo, prije nego �to krenemo silaziti. 896 01:16:45,760 --> 01:16:48,788 Na�alost, nema ni �ta da se lovi ovdje gore. 897 01:16:48,792 --> 01:16:52,859 Vidi� li ispod one stijene? Tamo cibetka upravo napu�ta svoju jazbinu. 898 01:16:52,863 --> 01:16:55,907 Naravno da mo�e� nanju�iti cibetku u snijegu. 899 01:16:55,911 --> 01:17:00,993 Ti, lav koji mo�e sve. -�to to treba da zna�i? 900 01:17:00,997 --> 01:17:06,073 To zna�i da te vidim, Mufasa. -Ne znam o �emu pri�a�. 901 01:17:06,077 --> 01:17:10,142 To ti vjerujem, jer iako si pametan, 902 01:17:10,146 --> 01:17:13,188 nekako vidi� sve osim sebe. 903 01:17:13,192 --> 01:17:16,242 �to je ovo? �to je ovo, Sarabi? 904 01:17:16,246 --> 01:17:19,302 Cibetka u snijegu je ba� tamo gdje si rekao da �e biti. 905 01:17:19,306 --> 01:17:22,048 I nanju�io si strance u vjetru, 906 01:17:22,049 --> 01:17:25,559 �to zna�i da si ti namirisao cve�e na mom krznu. -Pogodio sam. 907 01:17:25,595 --> 01:17:28,310 Mo�e� namirisati cvijet iz moje doline. 908 01:17:28,433 --> 01:17:31,493 Ne, to nije mogu�e. -Ti si me spasio. 909 01:17:31,497 --> 01:17:35,554 Dr�ao si me, �titio tijekom stampeda. Tje�io me. -Ne, to je bio Taka. 910 01:17:35,558 --> 01:17:37,591 "Imam te. Imam te, Sarabi." 911 01:17:37,594 --> 01:17:40,138 Ovdje sam da �titim njega. -To si bio ti. 912 01:17:40,174 --> 01:17:43,553 Izgubio sam se u vodi, i on me je na�ao. Moj brat me je spasio. 913 01:17:43,683 --> 01:17:47,760 osje�ala sam to od po�etka. -Njegova krv je krv kralja. 914 01:17:47,764 --> 01:17:49,796 Mufasa! -To je njegova sudbina. -Ne! 915 01:17:50,085 --> 01:17:52,719 Njegova sudbina je bila da te spasi. 916 01:17:55,659 --> 01:17:58,571 Sada mi reci da si to ti. 917 01:18:10,285 --> 01:18:13,194 Otkako si se pojavila 918 01:18:13,778 --> 01:18:17,097 bje�im od ne�ega �to je duboko u meni 919 01:18:17,101 --> 01:18:19,053 I gore je nego �to sam se pla�io 920 01:18:20,029 --> 01:18:22,959 Jer kad te pogledam u o�i, ne mogu da sakrijem 921 01:18:22,963 --> 01:18:25,884 Guram te od sebe -Nemoj da me gura� od sebe 922 01:18:25,888 --> 01:18:29,204 Ali osje�anja se vra�aju, samo dvostruko ja�a 923 01:18:29,770 --> 01:18:32,694 Ne znam �to da ka�em -Ta�no zna� �to da ka�e� 924 01:18:32,698 --> 01:18:35,619 Ali znam da sam tamo gdje pripadam 925 01:18:35,623 --> 01:18:37,573 Na�in na koji zna� gdje ta�no da bude� 926 01:18:37,575 --> 01:18:40,501 Ne znam -Na�in na koji se kre�e�, na�in na koji vidi� 927 01:18:40,505 --> 01:18:44,396 Vidi� me -Na�in na koji osje�a� kad si sa mnom 928 01:18:44,400 --> 01:18:48,302 Pored mene Nemoj se vi�e skrivati od mene 929 01:18:48,306 --> 01:18:51,226 Reci mi da si to ti Znam da si ti 930 01:18:51,230 --> 01:18:54,163 �to da ka�em? Kuda da idem? Kako da znam da osje�a� isto? 931 01:18:54,167 --> 01:18:56,889 Reci mi da si to ti Znam da si ti 932 01:18:56,893 --> 01:19:00,005 Tiho i polako, prepu�tam se Stavljam ti do znanja �to je u meni 933 01:19:00,009 --> 01:19:02,922 Kuda god da odlutam 934 01:19:03,900 --> 01:19:06,827 Podsje�am sebe da ne ostanem predugo 935 01:19:06,831 --> 01:19:08,781 Svaki put kad prona�em dom 936 01:19:09,758 --> 01:19:12,687 Ne�to se desi i oduzme mi taj dom 937 01:19:12,691 --> 01:19:15,609 Ali ti si vidjela ono �to sam ja vidio -Vidim te 938 01:19:15,613 --> 01:19:19,500 Dok vodi� sa snagom koja sja kroz sve 939 01:19:19,506 --> 01:19:22,428 Kre�e� se kao kraljica, prava kraljica 940 01:19:22,432 --> 01:19:25,366 Ne dozvoli da me bilo �to odvoji od tebe 941 01:19:25,370 --> 01:19:28,282 Reci mi da si to ti Znam da si ti 942 01:19:28,286 --> 01:19:32,176 Reci to opet, reci to opet Reci mi da �u uvijek biti s tobom 943 01:19:32,180 --> 01:19:35,099 Reci mi da si to ti Znam da si ti 944 01:19:35,103 --> 01:19:38,027 Reci to opet, reci to opet Reci mi da �u uvijek biti s tobom 945 01:19:38,031 --> 01:19:39,994 Na�in na koji zna� gdje ta�no da bude� 946 01:19:39,995 --> 01:19:42,867 Sada znam -Na�in na koji se kre�e�, na�in na koji vidi� 947 01:19:42,936 --> 01:19:46,252 Vidim te -Ljubav koju osje�am kad si sa mnom 948 01:19:46,803 --> 01:19:49,631 Pored mene Pored mene 949 01:19:49,635 --> 01:19:51,661 Reci to opet, reci to opet 950 01:19:51,662 --> 01:19:53,644 Reci mi da se svijet ne�e umije�ati 951 01:19:53,677 --> 01:19:56,559 Reci to opet, reci to opet Reci mi rije�i koje �elim da �ujem 952 01:19:56,563 --> 01:20:02,415 Reci to opet, reci to opet Otvori o�i i evo nas 953 01:20:03,382 --> 01:20:06,331 Znam da si ti 954 01:20:09,275 --> 01:20:13,200 Znam da si ti 955 01:20:39,669 --> 01:20:45,535 Zna� da je volim, brate moj 956 01:20:45,539 --> 01:20:50,444 Ni�ta ne krijemo jedan od drugog 957 01:20:50,448 --> 01:20:53,388 Spasao sam ti �ivot 958 01:20:53,392 --> 01:20:59,265 Ovako mi vra�a�? 959 01:21:01,232 --> 01:21:03,202 �to da radim? �to to zna�i? 960 01:21:03,206 --> 01:21:06,128 Kako da ikada zaboravim ono �to sam vidio? 961 01:21:06,132 --> 01:21:08,105 Bio mi je rod Ona je bila moja kraljica 962 01:21:08,109 --> 01:21:11,028 Sad je to zauvijek uni�teno 963 01:21:11,032 --> 01:21:12,997 Rekao si joj da si to ti? Zna da si to ti? 964 01:21:13,001 --> 01:21:14,966 �to si joj rekao? �to si uradio? 965 01:21:14,970 --> 01:21:17,894 Ja sam prestolonasljednik Ona bi trebalo da bude moja 966 01:21:17,898 --> 01:21:19,865 Da li se preci smiju? 967 01:21:19,869 --> 01:21:22,107 �to bi rekli? Otac je umro 968 01:21:22,111 --> 01:21:24,765 Ali ne prije nego mi je dao snagu da nastavim dalje 969 01:21:24,769 --> 01:21:29,265 Nikada ti nije vjerovao Je li znao da �e� me ovako izdati? 970 01:21:29,269 --> 01:21:31,238 Kad si se davio, izvukao sam te 971 01:21:31,243 --> 01:21:33,596 Dao sam ti �ivot, koji si �ivio meni u dugu 972 01:21:33,600 --> 01:21:36,333 A sada sam ja taj koji se davi, koji pada 973 01:21:36,337 --> 01:21:38,934 Poku�avam da pobjegnem od onoga �to ne mogu da zaboravim 974 01:21:38,969 --> 01:21:43,384 Nemam vi�e brata Sve je gotovo i zavr�eno 975 01:21:43,388 --> 01:21:46,342 Sad imam samo ovaj sram i bijes Koji ne mogu 976 01:21:47,326 --> 01:21:49,286 nad... 977 01:22:15,749 --> 01:22:17,711 ...ja�ati. 978 01:22:32,422 --> 01:22:37,326 Obmana je oru�e velikog kralja. 979 01:22:55,948 --> 01:22:59,094 Nije bilo mnogo hrane na planini... 980 01:22:59,522 --> 01:23:01,821 do sada. 981 01:23:02,001 --> 01:23:05,745 Reci mi, kako ste sakrili svoje tragove u snijegu? 982 01:23:05,749 --> 01:23:09,679 Ptica nam je pomogla. -Lavovima poma�e ptica? 983 01:23:09,683 --> 01:23:14,572 Ba� kao �to �u ja da pomognem vama. -Ti �e� nam pomo�i? 984 01:23:14,576 --> 01:23:17,514 Misli� da nam treba pomo� ranjene kukavice? 985 01:23:17,518 --> 01:23:21,439 Mo�da ja imam kraljevsku krv... 986 01:23:21,443 --> 01:23:27,317 Ali to je Mufasa. On je ubio tvog sina. 987 01:23:27,321 --> 01:23:31,246 Mufasa je bio taj koji te je zarobio Ovdje, 988 01:23:31,250 --> 01:23:34,196 i nadmudrio te na svakom koraku. 989 01:23:34,200 --> 01:23:38,115 Sada �u te odvesti do njega i Milelea. 990 01:23:39,094 --> 01:23:44,978 Milele! Milele je samo san, vizija koja se uvaljuje lavi�ima. 991 01:23:46,925 --> 01:23:49,580 Reci to majmunu. On ih vodi tamo. 992 01:23:49,811 --> 01:23:51,835 Pogledajte se. 993 01:23:51,836 --> 01:23:56,545 �opor izgladnjelih vukova koji se dr�e obronaka planine. 994 01:23:56,648 --> 01:23:58,705 Nema tragova za pra�enje. 995 01:23:58,706 --> 01:24:03,597 Samo je jedna �ansa za osvetu. 996 01:24:04,582 --> 01:24:06,543 Ja! 997 01:24:07,514 --> 01:24:09,476 Osveta... 998 01:24:10,461 --> 01:24:13,397 A tvoj otac? 999 01:24:13,401 --> 01:24:15,436 Zbog Mufase... 1000 01:24:15,531 --> 01:24:17,532 nemam oca. 1001 01:24:18,319 --> 01:24:20,281 On je kriv. 1002 01:24:22,233 --> 01:24:25,170 Da. Ti si izgubio oca... 1003 01:24:26,150 --> 01:24:28,112 a ja sina. 1004 01:24:28,115 --> 01:24:31,051 Taka, ho�e� li da nam se pridru�i�? 1005 01:24:32,038 --> 01:24:34,985 Zajedno mo�emo obojica da se osvetimo. 1006 01:24:37,922 --> 01:24:39,885 Bi�e mi zadovoljstvo... 1007 01:24:41,846 --> 01:24:43,807 kralju. 1008 01:25:06,842 --> 01:25:08,803 Taka. 1009 01:25:08,809 --> 01:25:11,410 Taka, gdje si bio? 1010 01:25:11,445 --> 01:25:16,653 U lovu. Nisam ni�ta na�ao, ali nikad nisam bio dobar kao ti. 1011 01:25:16,657 --> 01:25:18,620 Ili moja majka. 1012 01:25:20,582 --> 01:25:23,511 Moram ne�to da ti ka�em. -Ne. 1013 01:25:23,515 --> 01:25:26,451 Ja moram ne�to da ka�em tebi. 1014 01:25:26,455 --> 01:25:31,352 Treba da ti se zahvalim. Odr�ao si obe�anje dato E�e i Obasiju. 1015 01:25:31,356 --> 01:25:34,092 Taka... -Spasio si me, Mufasa. 1016 01:25:34,193 --> 01:25:36,218 A ja... 1017 01:25:36,252 --> 01:25:40,187 nikada ne�u zaboraviti �to si uradio, brate moj. 1018 01:25:43,123 --> 01:25:48,013 Momci, na�ao sam put prema dolje, ba� tu iza onih vrhova. 1019 01:25:49,003 --> 01:25:50,965 Ne�to sam krivo rekao? 1020 01:26:00,775 --> 01:26:03,714 Rafiki? -Da. 1021 01:26:03,718 --> 01:26:06,648 Pribli�avamo se sudbini, Mufasa. 1022 01:26:06,651 --> 01:26:09,592 I zato se zemlja mora tresti. 1023 01:26:27,254 --> 01:26:32,098 Dobro, sada sam sto milijuna posto siguran tko je Taka. 1024 01:26:32,133 --> 01:26:34,399 Budi iskren. Jesam li to ja? -Ako nisi primijetio, 1025 01:26:34,433 --> 01:26:37,562 mi nismo dio pri�e. I cibetka je dobila vi�e vremena na ekranu. 1026 01:26:37,596 --> 01:26:39,648 Mo�da �emo biti u predstavi. -Ne, molim te, 1027 01:26:39,649 --> 01:26:41,659 ne spominji predstavu opet. Gledao sam je. 1028 01:26:41,668 --> 01:26:44,882 Bio sam samo divovska lutka od �arapa. -Gledao si je bez mene? 1029 01:26:44,886 --> 01:26:47,824 Rafiki, jesu li Mufasa i Sarabi zaljubljeni? 1030 01:26:48,804 --> 01:26:52,733 Ljubav? Zvu�i odvratno i nije ne�to o �emu razmi�ljam i zaista �elim. 1031 01:26:52,737 --> 01:26:57,639 �to �e Taka da im uradi? -Malena, Taki je slomljeno srce. 1032 01:26:57,643 --> 01:27:00,584 A sada je postavio svoju zamku. 1033 01:27:16,266 --> 01:27:20,197 Mufasa, vidi� li? -Ne mogu da vjerujem. 1034 01:27:20,863 --> 01:27:23,824 Druga strana svjetla. -Dom. 1035 01:27:24,855 --> 01:27:26,816 Milele. 1036 01:28:15,977 --> 01:28:18,032 Ne mogu da vjerujem. 1037 01:28:18,033 --> 01:28:22,946 Prona�li smo ga. Prona�li smo Milele. -Da. 1038 01:28:22,947 --> 01:28:27,837 Ti si ga prona�ao, brate. Kao i uvijek. 1039 01:29:06,775 --> 01:29:09,013 Rafiki. 1040 01:29:09,797 --> 01:29:12,934 To je drvo iz tvojih vizija. 1041 01:29:13,934 --> 01:29:16,861 Vidio sam ovo drvo mnogo puta, 1042 01:29:16,864 --> 01:29:21,777 i u svakoj viziji uvijek je brat stajao ba� ovdje. 1043 01:29:22,737 --> 01:29:27,640 Ali ovdje nema nikoga, Rafiki, a do�ao si ovdje da na�e� svog blizanca. 1044 01:29:27,644 --> 01:29:29,614 On mi je davno oduzet. 1045 01:29:29,618 --> 01:29:32,557 To �to sam video u svojim snovima bio je brat. 1046 01:29:32,561 --> 01:29:34,917 Stajao je ba� Ovdje. 1047 01:29:35,486 --> 01:29:39,422 Prijatelj. Porodica. To �to sam video bio si ti. 1048 01:29:40,120 --> 01:29:44,307 Nevidljiv. Ja sam video Mufasu. 1049 01:29:44,311 --> 01:29:47,253 Mene? -Da, tebe. 1050 01:29:47,257 --> 01:29:49,229 Mog brata. 1051 01:29:54,746 --> 01:29:57,128 Mufasa. -Kako zna� tko sam ja? 1052 01:29:57,132 --> 01:30:01,072 Znamo da te stranci love, i pla�imo se da �e� dovesti opasnost. 1053 01:30:01,076 --> 01:30:03,055 Ne, sakrili smo tragove. 1054 01:30:04,021 --> 01:30:07,986 Obe�avam da je Milele sigurno mjesto i ni po koju cijenu ga ne bih ugrozio. 1055 01:30:11,775 --> 01:30:13,903 Nemojte da bje�ite! 1056 01:30:14,286 --> 01:30:16,844 Nemate �ega da se pla�ite. 1057 01:30:16,848 --> 01:30:18,833 Nismo ovdje zbog vas. 1058 01:30:18,837 --> 01:30:21,561 Do�li smo po Mufasu. 1059 01:30:21,595 --> 01:30:24,735 Ne, ne. Kako su do�li ovamo? 1060 01:30:25,721 --> 01:30:27,707 Ne dozvolite mu da nas podjeli. 1061 01:30:32,643 --> 01:30:35,605 Nema svrhe, Mufasa. Krug... 1062 01:30:37,572 --> 01:30:39,843 Krug je prekinut. 1063 01:30:40,517 --> 01:30:42,503 Ne! -Mufasa, �to to radi�? 1064 01:30:42,507 --> 01:30:46,437 Bori�u se. I pokazat �u im da i oni mogu da se bore. 1065 01:30:46,441 --> 01:30:51,377 Rafiki, pozovi ih na moj znak. -Da, moj brate. 1066 01:30:52,376 --> 01:30:54,349 Ima Ovdje jo� lavova. 1067 01:30:55,315 --> 01:30:58,284 Na�ite ih. -Sa zadovoljstvom, va�e veli�anstvo. 1068 01:30:59,280 --> 01:31:04,196 Mufasa, nisi sam. Sada je na mene red da prva pitam. 1069 01:31:17,036 --> 01:31:19,992 Ovdje se lov zavr�ava, Mufasa. 1070 01:31:21,964 --> 01:31:25,904 Zahvaljuju�i tvom bratu. Ostavio nam je ogrebotine da pratimo. 1071 01:31:25,908 --> 01:31:27,884 Sklopio je dogovor kako bi se spasio. 1072 01:31:27,888 --> 01:31:30,841 Dao nam je ovo kraljevstvo. -Reci mi da la�e. 1073 01:31:30,845 --> 01:31:33,802 Tra�io je od nas da ubijemo lutalicu. -Taka, molim te! 1074 01:31:33,806 --> 01:31:36,753 Ja sam sin kralja. 1075 01:31:36,757 --> 01:31:38,729 Ali Sarabi je odabrala tebe. 1076 01:31:38,733 --> 01:31:42,674 Ba� kao majka. Kao i moj ro�eni otac. 1077 01:31:42,678 --> 01:31:45,642 Ja sam te spasio, a ti si me izdao! 1078 01:31:46,062 --> 01:31:49,575 �to si to uradio? Ja sam ti brat. Bori se sa mnom! 1079 01:31:49,579 --> 01:31:52,529 Ukrao si mi sudbinu. 1080 01:31:52,533 --> 01:31:54,506 Ovo je tvoja. 1081 01:31:55,498 --> 01:31:57,470 On je sada jedan od nas. 1082 01:31:57,474 --> 01:31:59,453 Ime mog sina... 1083 01:32:00,438 --> 01:32:03,379 bilo je Shadzu. 1084 01:32:03,382 --> 01:32:05,355 Shadzu! 1085 01:32:05,357 --> 01:32:07,331 Sve ovo je trebalo da bude njegovo. 1086 01:32:07,335 --> 01:32:12,261 A sada ja �u vladati nad ovim bez milosti. 1087 01:32:18,185 --> 01:32:20,165 Ovaj je moj. 1088 01:33:05,540 --> 01:33:08,501 Molim vas. Ne mo�emo sami voditi ovu bitku. 1089 01:33:08,505 --> 01:33:10,479 Ne mo�emo mi tu ni�ta. 1090 01:33:10,480 --> 01:33:13,340 Ve� su nas protjerali iz zemlje �opora. Prejaki su. 1091 01:33:13,431 --> 01:33:17,368 Borite se uz nas. Borite se za svoje mlade. Za svoju budu�nost. 1092 01:33:17,372 --> 01:33:22,311 Koju budu�nost? Uzeli su sve �to imamo. -I uvijek �e uzimati jo�. 1093 01:33:46,960 --> 01:33:49,815 Ja sam Mufasa, lutalica bez �opora, 1094 01:33:49,899 --> 01:33:52,878 a ipak stojim pred vama uzdignute glave. 1095 01:33:52,882 --> 01:33:54,861 Znam da se pla�ite, ali vjerujte mi, 1096 01:33:54,865 --> 01:33:58,810 ni�ta se ne�e promijeniti ako se dr�imo izolirani u svojim plemenima, 1097 01:33:58,814 --> 01:34:01,765 ne obaziru�i se na sudbine drugih. 1098 01:34:01,769 --> 01:34:05,707 Za�to bismo stali uz tebe? Ovo je tvoja borba. 1099 01:34:05,714 --> 01:34:08,669 Danas su do�li po nas lavove, 1100 01:34:08,673 --> 01:34:11,630 ali uvjeravam vas, dok im dopu�tate da hodaju me�u vama 1101 01:34:11,634 --> 01:34:14,587 tra�e�i nas, onda �e sutra do�i po vas. 1102 01:34:14,591 --> 01:34:17,548 Nada jednog lava ne mo�e da promijeni sudbinu Milelea. 1103 01:34:17,552 --> 01:34:21,500 Nijedan lav nije velik kao slon, jak kao bivo, 1104 01:34:21,504 --> 01:34:24,450 brz kao gepard ili visok kao �irafa. 1105 01:34:24,454 --> 01:34:27,211 Koji mo�e da se vine u nebo i izvi�a na�iroko i nadaleko 1106 01:34:27,212 --> 01:34:29,435 kao �dralovi i jastrebovi na nebu. 1107 01:34:29,469 --> 01:34:34,311 Pa, zar ne vidite? Svako bi�e ima mjesto u krugu �ivota. 1108 01:34:34,316 --> 01:34:38,259 Moj dah je va� dah. Va�a borba je moja borba. 1109 01:34:38,263 --> 01:34:41,231 Ja se ne�u predati zlu, a ne trebate ni vi. 1110 01:34:51,084 --> 01:34:55,027 Mufasa je u pravu. Milele je dom. 1111 01:34:55,030 --> 01:34:58,970 Moramo da stanemo uz Mufasu! 1112 01:35:01,936 --> 01:35:05,875 Zajedno �emo �vrsto stajati! Za Milele! 1113 01:35:12,789 --> 01:35:14,765 Sti�e lav! 1114 01:35:23,641 --> 01:35:30,535 Od ovog trenutka, sve �to svjetlo dotakne, pripada meni. 1115 01:35:30,539 --> 01:35:32,525 Mora�e� to da uzme�. 1116 01:35:57,178 --> 01:35:59,150 �ao, �ao. 1117 01:36:04,084 --> 01:36:08,039 Petljate s pogre�nim kljunom. 1118 01:36:10,007 --> 01:36:12,949 Ru�ak je poslu�en. 1119 01:36:12,953 --> 01:36:15,922 Odstupite! Vrhunski sam obu�en i povremeno... 1120 01:36:18,870 --> 01:36:20,846 Ovo je tako poni�avaju�e. 1121 01:36:21,836 --> 01:36:24,795 Ja imam krila, zna�. 1122 01:36:41,579 --> 01:36:44,517 Taka! 1123 01:36:44,521 --> 01:36:47,489 Taka, molim te. Molim te! 1124 01:36:51,427 --> 01:36:53,404 Mufasa. 1125 01:36:53,408 --> 01:36:55,386 Mufasa. 1126 01:37:50,526 --> 01:37:52,595 Usu�uje� se... 1127 01:37:52,596 --> 01:37:55,555 da me izazove�? 1128 01:37:56,542 --> 01:37:59,498 Uzeo si mi sina. 1129 01:37:59,502 --> 01:38:01,474 Moju budu�nost. 1130 01:38:01,477 --> 01:38:06,394 Taka, tvoj trenutak hrabrosti �e do�i. 1131 01:38:09,043 --> 01:38:12,984 Krv za krv! 1132 01:38:21,187 --> 01:38:23,167 Molim te. Nemoj da ga ubije�. 1133 01:38:23,171 --> 01:38:27,113 Nisam ga ja ubio. Ti si. 1134 01:38:54,743 --> 01:38:56,716 Dolaze! 1135 01:38:58,684 --> 01:39:01,632 posljednji lavovi. 1136 01:39:01,636 --> 01:39:05,584 vrijeme je da ih istrjebimo, i po�e�emo od najmla�ih. 1137 01:39:15,448 --> 01:39:18,409 Zemlja �e se tresti. 1138 01:39:21,369 --> 01:39:23,353 U napad! 1139 01:39:55,907 --> 01:39:57,887 Mufasa. 1140 01:40:29,544 --> 01:40:33,502 Zatvori o�i i reci mi �to �uje�. 1141 01:40:33,506 --> 01:40:35,486 �to osje�a�. 1142 01:41:59,595 --> 01:42:01,577 Mufasa! 1143 01:42:41,160 --> 01:42:45,132 Kralj Milelea! -Kralj Milelea! 1144 01:42:55,826 --> 01:42:58,968 Moj kralju. -Va�a visosti. 1145 01:42:58,982 --> 01:43:01,946 Kralj Milelea! -Kralj Milelea! 1146 01:43:01,950 --> 01:43:03,929 Kralj Milelea. 1147 01:43:09,220 --> 01:43:12,518 Moj kralju. -Va�a visosti. -Va�e veli�anstvo. -Moj kralju. 1148 01:43:16,794 --> 01:43:18,774 Moj kralju. -Kralj? 1149 01:43:18,778 --> 01:43:22,736 Ne, ja nisam kralj. Podignite glave. 1150 01:43:23,705 --> 01:43:25,700 Ja sam samo... Nema vi�e kraljeva. 1151 01:43:25,703 --> 01:43:27,683 Svi smo jednaki. 1152 01:43:27,744 --> 01:43:30,643 Molim vas. Molim vas, podignite glave. 1153 01:43:30,649 --> 01:43:32,720 Ali, Mufasa... 1154 01:43:32,721 --> 01:43:35,258 Ti si ih okupio. 1155 01:43:35,587 --> 01:43:39,554 Pomogao si im da vide u sebi ono �to su smatrali nevidljivim. 1156 01:43:40,528 --> 01:43:42,518 Ni�ta nije vi�e kraljevski od toga. 1157 01:43:42,523 --> 01:43:44,504 Ne, Rafiki. 1158 01:43:44,508 --> 01:43:47,478 Ja nisam kralj. Nemam kraljevsku krv. 1159 01:43:48,448 --> 01:43:50,429 Zar ne shvaca�, moj brate? 1160 01:43:50,433 --> 01:43:52,423 Nije bitno �to si bio... 1161 01:43:53,394 --> 01:43:56,371 ve� �to si postao. 1162 01:43:58,343 --> 01:44:00,341 Kralj Milelea. 1163 01:44:07,267 --> 01:44:12,210 Moj brate, ne�to predivno te �eka. 1164 01:44:24,766 --> 01:44:27,049 Je li ovo stvarno? 1165 01:44:29,037 --> 01:44:31,016 Ali to nije mogu�e. 1166 01:44:32,993 --> 01:44:34,973 Nije mogu�e. 1167 01:44:56,635 --> 01:44:58,711 Mufasa. 1168 01:44:58,712 --> 01:45:00,692 Ali kako je to mogu�e? 1169 01:45:00,695 --> 01:45:03,674 Imala sam sina po imenu Mufasa. 1170 01:45:03,678 --> 01:45:07,616 Odnjela mi ga je velika poplava. 1171 01:45:07,620 --> 01:45:09,599 Majko? 1172 01:45:09,616 --> 01:45:14,542 Nisam prestala da se nadam i vjerujem. 1173 01:45:14,546 --> 01:45:16,532 Moj sin. 1174 01:45:18,514 --> 01:45:21,471 Sanjao sam o ovom trenutku. 1175 01:45:23,451 --> 01:45:27,407 I sada se ostvario. -O, Mufasa. 1176 01:45:31,387 --> 01:45:33,366 Ali otac? 1177 01:45:35,141 --> 01:45:37,307 gdje je otac? 1178 01:45:42,272 --> 01:45:45,235 On sada �ivi u tebi. 1179 01:45:45,239 --> 01:45:48,206 On �ivi u tebi. 1180 01:45:55,124 --> 01:45:58,105 uvijek sam sanjala da �emo ponovo biti zajedno. 1181 01:45:59,074 --> 01:46:02,066 I znala sam da �e to biti u Mileleu. 1182 01:46:04,407 --> 01:46:06,389 Sine moj. 1183 01:46:06,997 --> 01:46:08,977 Mufasa. 1184 01:46:14,919 --> 01:46:18,872 Mufasa, molim te oprosti mi. 1185 01:46:18,876 --> 01:46:22,834 Morate da ga protjerate, veli�anstvo. 1186 01:46:22,838 --> 01:46:24,824 Sve dok sam ja kralj, 1187 01:46:25,795 --> 01:46:27,785 moj brat �e imati mjesto Ovdje. 1188 01:46:29,758 --> 01:46:31,749 Brate, tako mi je... 1189 01:46:31,753 --> 01:46:34,705 Ali nikada vi�e ne�u... 1190 01:46:34,709 --> 01:46:37,676 izgovoriti tvoje ime. 1191 01:46:37,679 --> 01:46:41,630 Ne mogu. Ne�u. 1192 01:46:41,650 --> 01:46:44,603 Onda me zovi Skar. 1193 01:46:44,607 --> 01:46:47,581 Tako nikad ne�u zaboraviti �to sam uradio. 1194 01:46:48,466 --> 01:46:50,541 Skar. 1195 01:46:50,542 --> 01:46:52,524 Va�e veli�anstvo. 1196 01:47:01,443 --> 01:47:03,421 Dobro do�ao ku�i. 1197 01:47:10,343 --> 01:47:12,322 Va�e veli�anstvo. 1198 01:47:20,225 --> 01:47:22,210 Pa, Mufasa, 1199 01:47:22,214 --> 01:47:27,168 vidim da te je tvoja porodica ipak �ekala u Mileleu. 1200 01:47:28,149 --> 01:47:30,140 Da, Rafiki. 1201 01:47:31,110 --> 01:47:33,089 Da, jeste. 1202 01:47:39,035 --> 01:47:42,990 Ovo je tvoje vrijeme, Mufasa. 1203 01:47:42,994 --> 01:47:47,940 Rafiki, voljela bih da ga vidim. Voljela bih da upoznam svog djedu. 1204 01:47:47,944 --> 01:47:52,887 Kao �to je Mufasa rekao tvom ocu, pogledaj u nebo, Kiara. 1205 01:47:52,891 --> 01:47:58,819 Veliki kraljevi iz pro�losti �e uvijek biti tamo, �ekaju�i tebe. 1206 01:49:44,729 --> 01:49:48,688 Ne �elim da ode, Rafiki. Ne �elim da se zavr�i. 1207 01:49:49,657 --> 01:49:51,639 Zar ne razumije�, Kiara? 1208 01:49:51,643 --> 01:49:54,615 Mufasa �ivi u tebi. 1209 01:49:54,619 --> 01:49:57,584 On �ivi u tebi. 1210 01:50:00,553 --> 01:50:02,536 Tata! 1211 01:50:02,544 --> 01:50:05,202 Rafiki. -Bilo je nevjerojatno. 1212 01:50:05,207 --> 01:50:09,362 Bilo je savr�eno. -Ne mo�e bolje. -Me�utim, imam bilje�ke. 1213 01:50:09,463 --> 01:50:11,456 Prijedlozi, uzmi ili ostavi, ali uzmi. 1214 01:50:13,428 --> 01:50:15,411 Tata! -Kiara! 1215 01:50:17,410 --> 01:50:21,954 Kiara. -Tata, gdje je mama? 1216 01:50:22,057 --> 01:50:25,402 Ljubavi, ima ne�to �to treba da zna�. -�to? 1217 01:50:25,417 --> 01:50:27,413 Da li se ne�to desilo mami? 1218 01:50:27,414 --> 01:50:31,282 Du�o, Ovdje sam i dobro sam. -gdje si bila? 1219 01:50:31,286 --> 01:50:34,265 Kiara, ovo je tvoj novi brat. 1220 01:50:34,269 --> 01:50:37,230 Brat? Imam brata? 1221 01:50:38,221 --> 01:50:42,182 Zdravo. Ja sam Kiara. Brinu�u se o tebi. 1222 01:50:42,185 --> 01:50:44,176 Zauvijek. 1223 01:50:44,180 --> 01:50:48,135 Maleni, ispri�a�u ti pri�u. 1224 01:50:48,138 --> 01:50:51,106 Pri�u o velikom kralju. 1225 01:50:53,708 --> 01:50:55,997 Preveo: Bambula 1226 01:50:56,057 --> 01:51:00,211 MUFASA: KRALJ LAVOVA 1227 01:51:00,312 --> 01:51:05,212 Prilagodio na: Hrvatski ---Eli-AKA-sisak1--- 1228 01:51:08,212 --> 01:51:12,212 Preuzeto sa www.titlovi.com 95508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.