All language subtitles for Montevideo.Taste.Of.A.Dream.2010.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 2 00:00:26,985 --> 00:00:28,631 Diz a hist�ria que... 3 00:00:28,955 --> 00:00:32,631 quem consegue equilibrar um ovo cru morre. 4 00:00:34,475 --> 00:00:38,185 Mas tamb�m se tornar� imortal e uma lenda. 5 00:00:44,116 --> 00:00:45,913 Deus me deu tudo. 6 00:00:46,516 --> 00:00:47,950 Eu tinha a minha m�e. 7 00:00:48,916 --> 00:00:50,589 Minhas m�os de trabalhador. 8 00:00:51,517 --> 00:00:53,348 E uma perna saud�vel. 9 00:00:54,237 --> 00:00:56,114 O que mais se precisa na vida? 10 00:00:58,998 --> 00:01:01,034 Foi quando comecei a gostar de futebol, 11 00:01:01,598 --> 00:01:03,750 que percebi que as pessoas 12 00:01:03,752 --> 00:01:06,195 �s vezes precisam de ambas as pernas. 13 00:01:10,679 --> 00:01:13,034 Quando minha m�e ficou doente, ela disse: 14 00:01:13,319 --> 00:01:15,753 Filho, voc� precisa ser forte, 15 00:01:16,119 --> 00:01:18,587 n�o importa como voc� nasce, 16 00:01:18,879 --> 00:01:22,155 mas como voc� vive e se souber como sonhar. 17 00:01:28,200 --> 00:01:30,910 N�o havia nada indicando 18 00:01:30,913 --> 00:01:32,717 que 1930 19 00:01:32,920 --> 00:01:35,275 seria o ano em que um sonho nasceu. 20 00:01:35,480 --> 00:01:37,436 Mas isso � a vida, acho. 21 00:01:37,760 --> 00:01:39,955 Pensar�amos que haveria um pouco de ordem na vida, 22 00:01:40,160 --> 00:01:42,100 mas, �s vezes, voc� sente 23 00:01:42,103 --> 00:01:44,933 o melhor dela quando ainda � crian�a. 24 00:01:45,600 --> 00:01:49,992 Foi a primeira d�cada de paz ap�s a Primeira Grande Guerra, 25 00:01:50,241 --> 00:01:54,200 era como n�s a chamamos. Foi o maior at� ent�o. 26 00:01:56,482 --> 00:02:00,030 Belgrado ainda se recuperava dos anos de guerra. 27 00:02:00,321 --> 00:02:03,598 As pessoas derrubavam o antigo para dar espa�o para o novo, 28 00:02:03,802 --> 00:02:07,590 acreditando, como sempre fazem, que n�o haveria mais guerra. 29 00:02:10,483 --> 00:02:16,115 MONTEVID�U O SONHO DA COPA 30 00:02:23,483 --> 00:02:24,803 O que � isso? 31 00:02:25,404 --> 00:02:27,599 Poderia ter feito isso s�. Bang, bum! 32 00:02:27,884 --> 00:02:30,079 Isto n�o podia ser feito um pouco diferente? 33 00:02:30,284 --> 00:02:32,115 - Diferente, como? - E agora? 34 00:02:32,324 --> 00:02:34,280 O que devo fazer com os tijolos! 35 00:02:34,484 --> 00:02:37,735 Uma casa nova, um novo material. 36 00:02:37,737 --> 00:02:39,835 Concreto. 37 00:02:40,844 --> 00:02:43,758 Senhor, quer engraxar? 38 00:02:44,685 --> 00:02:46,357 Devagar. 39 00:03:08,766 --> 00:03:10,837 Aleksandar Tirnanic, Tirke. 40 00:03:11,726 --> 00:03:14,365 O melhor jogador que conhecia. 41 00:03:14,766 --> 00:03:17,234 At� esse dia, eu era o �nico que sabia disso. 42 00:03:17,927 --> 00:03:20,202 Desde que fiquei sozinho no mundo, 43 00:03:20,487 --> 00:03:22,590 ele era meu tutor, 44 00:03:22,592 --> 00:03:25,400 e meu �nico amigo verdadeiro. 45 00:03:38,328 --> 00:03:39,648 Tirke! 46 00:03:40,009 --> 00:03:43,755 Calma, vizinho, Est� afugentando meus clientes! 47 00:03:43,760 --> 00:03:46,720 Tirke, n�o procure encrenca. Vou contar para a sua m�e, juro. 48 00:03:46,929 --> 00:03:49,966 - Vai jogar bola num campo! - N�o vou a campo nenhum! 49 00:03:50,609 --> 00:03:52,679 Leve-me para o BSC 50 00:03:52,889 --> 00:03:56,963 Mestre Rajko era um bom homem com uma boa reputa��o. 51 00:03:57,210 --> 00:03:59,804 Ou�a, seu danado. Sabe o que � o BSC? 52 00:04:00,169 --> 00:04:01,808 Ele era um grande torcedor do BSC. 53 00:04:02,130 --> 00:04:04,280 O BSC � o maior clube neste pa�s. 54 00:04:05,491 --> 00:04:06,889 Santo meu! 55 00:04:10,531 --> 00:04:12,999 Sim, se n�o fosse pelo lugosl�via F.C. 56 00:04:14,271 --> 00:04:16,700 N�o d� ouvidos �s bobagens de Rajko, Tirke. 57 00:04:16,710 --> 00:04:18,926 Arrume um emprego primeiro. Fa�a sua m�e feliz. 58 00:04:19,251 --> 00:04:21,481 Ent�o vou lev�-lo para o lugosl�via. 59 00:04:21,691 --> 00:04:24,159 Da "Grande S�rvia" para o lugosl�via, de repente. 60 00:04:24,532 --> 00:04:25,884 Traidores. 61 00:04:26,091 --> 00:04:27,650 Que vergonha mentir para as crian�as. 62 00:04:27,972 --> 00:04:30,770 Barber Bogdan amava tudo que era novo e moderno, 63 00:04:30,972 --> 00:04:34,363 acho que � por isso era um grande f� do lugosl�via F.C. 64 00:04:36,213 --> 00:04:38,521 Futebol estava s� come�ando a ficar na moda. 65 00:04:38,773 --> 00:04:41,633 E a moda � uma coisa arriscada para n�s s�rvios. 66 00:04:45,613 --> 00:04:49,862 N�o � porque gostamos da moda, mas porque gostamos de lutar. 67 00:04:54,134 --> 00:04:56,743 Tirke era como um filho para ambos. 68 00:04:56,774 --> 00:04:58,885 Bem feito para voc�s! 69 00:04:59,014 --> 00:05:01,733 Velhos, juntos durante a Grande Guerra, 70 00:05:01,934 --> 00:05:03,765 brigando por um jogo de crian�as! 71 00:05:03,974 --> 00:05:07,934 O pai de Tirke tamb�m esteve na guerra. 72 00:05:08,495 --> 00:05:10,630 Mas n�o sobreviveu. 73 00:05:10,632 --> 00:05:13,192 Morreu nos bra�os do seu melhor amigo. 74 00:05:13,295 --> 00:05:15,472 Este garoto ainda vai nos dar problemas. 75 00:05:15,935 --> 00:05:18,324 Ei, o que este cara faz? 76 00:05:19,856 --> 00:05:21,208 Ele � um mestre. 77 00:05:21,415 --> 00:05:24,931 - Um mestre do qu�? - Um mestre do futebol. 78 00:05:25,576 --> 00:05:27,951 Vou tirar a bola! V� procurar um campo! 79 00:05:29,376 --> 00:05:32,866 Vou jogar futebol na Hungria e voc�s podem ficar aqui no escuro. 80 00:05:32,976 --> 00:05:34,614 - N�o, n�o, n�o! - N�o, n�o! 81 00:05:44,297 --> 00:05:45,877 Vamos tomar uma bebida. 82 00:05:46,097 --> 00:05:49,369 Stanislav, chame o eletricista. 83 00:05:51,458 --> 00:05:53,357 D�-Ihe isso. 84 00:05:53,538 --> 00:05:56,611 Diga para ir ao est�dio do BSC ao meio-dia. 85 00:06:00,538 --> 00:06:02,948 Senhor, e o outro sapato? 86 00:06:16,179 --> 00:06:17,931 Boas not�cias, senhores. 87 00:06:19,980 --> 00:06:21,532 �timas not�cias. 88 00:06:23,619 --> 00:06:26,233 Significa que a FIFA decidiu apoiar os s�rvios 89 00:06:26,340 --> 00:06:29,452 na guerra do futebol contra os croatas? 90 00:06:33,621 --> 00:06:37,250 Jules Rimet e a FIFA tomaram uma decis�o hist�rica. 91 00:06:37,252 --> 00:06:39,300 Desculpe, estou atrasado. 92 00:06:39,302 --> 00:06:42,000 A primeira copa do mundo ser� organizado em breve. 93 00:06:43,741 --> 00:06:46,960 Copa do Mundo? O que os clubes ganham com isto? 94 00:06:46,964 --> 00:06:50,212 O futebol ganhar� muito, senhores. Certo, Sr. Presidente? 95 00:06:50,422 --> 00:06:52,055 Os croatas n�o mandar�o seus melhores 96 00:06:52,057 --> 00:06:53,907 jogadores durante o campeonato. 97 00:06:53,942 --> 00:06:56,934 Estou s� come�ando a lidar com o lugosl�via F.C. 98 00:06:57,383 --> 00:06:59,897 A hist�ria do futebol est� sendo escrita no Uruguai. 99 00:07:00,103 --> 00:07:02,617 Fica no fim do mundo. Quem ir� l�? 100 00:07:02,823 --> 00:07:04,255 - N�s iremos. - N�s? 101 00:07:04,463 --> 00:07:06,421 Jules Rimet conta conosco. 102 00:07:08,263 --> 00:07:12,500 Pode contar com os s�rvios para cada coisa nova e tola que surgir. 103 00:07:14,783 --> 00:07:16,581 O futebol ainda era jovem. 104 00:07:16,784 --> 00:07:19,457 Naquele tempo, n�o eram os ricos correndo em campo, 105 00:07:19,664 --> 00:07:23,533 vistos por n�s, os pobres, mas o inverso. 106 00:07:23,536 --> 00:07:25,540 Vou faltar ao treino hoje. 107 00:07:25,864 --> 00:07:27,820 Olhe todo este trabalho. 108 00:07:32,430 --> 00:07:33,560 Isto � uma pris�o. 109 00:07:33,745 --> 00:07:37,690 - Acho que � hora de alguma a��o. - Que a��o, Milutinac? 110 00:07:37,693 --> 00:07:40,800 A��o organizado. Indiv�duos n�o podem fazer nada sozinhos. 111 00:07:42,105 --> 00:07:43,936 Cuidado. 112 00:07:44,345 --> 00:07:47,140 Estaremos organizados para derrotar o BSC no domingo. 113 00:07:47,142 --> 00:07:50,140 Digo, a��o de verdade, por Deus. 114 00:07:51,460 --> 00:07:52,900 O que estamos esperando? 115 00:07:52,903 --> 00:07:56,540 Mulutinac, o comunismo est� al�m da lei, entendeu? 116 00:07:56,543 --> 00:07:59,823 - Mas n�o al�m da raz�o! - Certo, o que sugere? 117 00:08:14,068 --> 00:08:15,785 Conspirando contra o Estado novamente? 118 00:08:16,348 --> 00:08:17,939 N�o estou conspirando. 119 00:08:19,068 --> 00:08:22,105 - Como sabia que eu estava aqui? - Entre. Levo voc� para a cidade. 120 00:08:25,308 --> 00:08:28,619 Indo para alguma a��o sem n�s, Milutin? 121 00:08:28,829 --> 00:08:30,307 Conversaremos. 122 00:08:42,750 --> 00:08:45,787 Garoto, ele vai estar l�? 123 00:08:46,469 --> 00:08:49,985 N�o sei, ainda n�o me pagou pelo outro sapato. 124 00:08:53,270 --> 00:08:56,950 - Posso ir para ao BSC com voc�? - Sil�ncio! 125 00:08:58,430 --> 00:09:01,228 M�e, voc� tem a �gua para dar sorte? 126 00:09:02,511 --> 00:09:06,663 Passei �gua em voc� muitas vezes, mas nunca trouxe sorte. 127 00:09:06,871 --> 00:09:09,544 Vamos, tente conseguir o emprego, por favor. 128 00:09:09,751 --> 00:09:12,285 � uma boa f�brica, bons sal�rios. 129 00:09:12,287 --> 00:09:14,622 Sim, s� 10 horas di�rios de trabalho. 130 00:09:19,712 --> 00:09:21,065 Deixe-me ver... 131 00:09:22,192 --> 00:09:24,069 Bom como novo. 132 00:09:37,153 --> 00:09:39,428 BELGRADO SPORT CLUB O BSC. 133 00:10:00,115 --> 00:10:01,833 Mosha Marjanovic. 134 00:10:02,035 --> 00:10:03,706 M�e de Deus, � Mosha! 135 00:10:04,275 --> 00:10:08,109 Ele era grande at� quando o futebol era pequeno. 136 00:10:08,475 --> 00:10:12,946 Os boatos dizem que recebe 100 dinares por gol, 137 00:10:13,396 --> 00:10:16,627 mas tamb�m dizem que ele estava sempre devendo. 138 00:10:16,836 --> 00:10:19,145 Vamos jogar contra "Gradjanski ',' Hajduk. 139 00:10:19,356 --> 00:10:21,950 N�o marcamos um �nico gol nos �ltimos 3 jogos. 140 00:10:22,156 --> 00:10:25,034 - Disse aos jogadores. - Por que n�o ofereceu um b�nus? 141 00:10:25,477 --> 00:10:28,196 De onde? Voc� trouxe o dinheiro? 142 00:10:28,397 --> 00:10:31,628 Desculpe, por isso chamei o rapaz para um teste. 143 00:10:32,157 --> 00:10:34,991 Bozha, um teste antes do cl�ssico? Quem faz isso? 144 00:10:35,477 --> 00:10:36,876 Sim. 145 00:10:39,598 --> 00:10:41,827 Entre, Tirke, venha. 146 00:10:43,678 --> 00:10:44,997 Ol�. 147 00:10:45,878 --> 00:10:49,951 Bozha, o engenheiro, me convidou. 148 00:10:50,398 --> 00:10:52,309 Este � Tirke. Eu o chamei. 149 00:10:52,998 --> 00:10:55,432 Bozha, o outro tamb�m veio para um teste? 150 00:10:55,998 --> 00:10:58,812 - N�o, aquele � Stanoje. �... - Sou o amuleto da sorte. 151 00:10:58,879 --> 00:11:00,198 Ah, o amuleto da sorte. 152 00:11:01,519 --> 00:11:03,316 Rapaz, voc� joga futebol? 153 00:11:03,720 --> 00:11:05,437 - Jogo. - Onde voc� joga? 154 00:11:05,960 --> 00:11:07,597 Na minha rua, no meu bairro. 155 00:11:08,159 --> 00:11:11,789 - Qual o clube, quero dizer... - ... al�m do seu bairro. 156 00:11:15,480 --> 00:11:18,153 Bozha, onde voc� viu o rapaz jogar futebol? 157 00:11:20,000 --> 00:11:21,353 Na rua. 158 00:11:23,880 --> 00:11:25,234 Na rua? 159 00:11:25,441 --> 00:11:28,319 N�o vamos perder tempo. Fa�a ele vir depois do cl�ssico. 160 00:11:28,761 --> 00:11:32,515 V� ao clube dos jovens. Bozha, dirigimos um clube s�rio. 161 00:11:33,401 --> 00:11:35,199 Acha mesmo, Bozha? 162 00:11:36,201 --> 00:11:37,635 Eu acho. 163 00:11:37,842 --> 00:11:40,771 - Bozha, o Burro, est� pensando. - Zivkovic... 164 00:11:43,402 --> 00:11:45,870 - Trouxe suas coisas, rapaz? - N�s trouxemos. 165 00:11:48,042 --> 00:11:50,397 Bom. Vou Ihe dar cinco minutos. 166 00:11:54,283 --> 00:11:56,500 Voc� deve largar o futebol. 167 00:11:57,403 --> 00:11:59,839 Toma muito do seu tempo. 168 00:12:00,243 --> 00:12:03,754 Vou me formar e voc� ainda estar� no terceiro ano. 169 00:12:04,163 --> 00:12:07,200 N�s, jogadores de defesa, somos um pouco lentos. 170 00:12:10,163 --> 00:12:12,710 - Fala realmente s�rio? - Falo, sim. 171 00:12:16,564 --> 00:12:18,470 Talvez esteja certa. 172 00:12:19,364 --> 00:12:21,878 Vou jogar s� este �ltimo cl�ssico. 173 00:12:22,845 --> 00:12:25,087 S� os reis na S�rvia s�o livres! 174 00:12:25,089 --> 00:12:27,960 Olhe isso. Voc� vai para o campeonato do mundo. 175 00:12:27,963 --> 00:12:29,445 Do que est� falando? 176 00:12:29,448 --> 00:12:32,885 Aqui, diz aqui. Montevid�u, Santo Deus! 177 00:12:33,125 --> 00:12:35,480 Dizem que as garotas sul-americanos s�o... 178 00:12:35,685 --> 00:12:37,439 Ei, vamos comer. 179 00:13:04,647 --> 00:13:07,970 Aca, meu filho, espere-me aqui, por favor. 180 00:13:34,930 --> 00:13:36,235 Rapazes, 181 00:13:36,240 --> 00:13:40,255 este � Tirnanic do bairro. 182 00:13:40,290 --> 00:13:43,288 � um bom garoto. Soubemos coisas boas sobre ele. 183 00:13:43,490 --> 00:13:45,048 Est� aqui para um teste. 184 00:13:45,450 --> 00:13:47,042 V�, Tirnanic, entre. 185 00:13:48,410 --> 00:13:51,540 Ballerina, chegando no meio do treino de novo? 186 00:13:51,543 --> 00:13:55,775 Gostaria de ser s� um aprendiz ou estudante, como a maioria aqui. 187 00:13:55,800 --> 00:13:58,150 Troque-se e entre. V�. 188 00:13:58,153 --> 00:14:00,365 Meu patr�o me libera para exames ou treinos. 189 00:14:00,652 --> 00:14:03,803 O canalha n�o d� a m�nima para a universidade e futebol. 190 00:14:04,012 --> 00:14:06,000 Amigo, qual a sua posi��o? 191 00:14:07,090 --> 00:14:08,440 Ponta direita. 192 00:14:08,443 --> 00:14:11,000 Ponta direita? Est� brincando! 193 00:14:11,252 --> 00:14:14,170 Mosha, comece a procurar um novo clube. 194 00:14:14,173 --> 00:14:16,560 Ou mude-se para a ponta esquerda? 195 00:14:16,565 --> 00:14:18,475 Voc� pode ser meio de campo tamb�m. 196 00:14:20,773 --> 00:14:22,126 Garoto dif�cil. 197 00:14:24,172 --> 00:14:26,607 Vamos jogar bola. Ver o que pode fazer. 198 00:14:33,533 --> 00:14:35,245 Quem � burro agora? 199 00:14:38,925 --> 00:14:41,030 O que h�? Ningu�m para me marcar? 200 00:14:41,033 --> 00:14:43,009 Vampire, marque ele! 201 00:14:43,214 --> 00:14:45,620 Seja gentil, Vampire! 202 00:14:47,295 --> 00:14:48,853 N�o sou sempre? 203 00:15:08,816 --> 00:15:10,374 O que � isso, Santo Deus? 204 00:15:18,936 --> 00:15:22,300 Agora, � esquerda, e de calcanhar. 205 00:15:38,018 --> 00:15:42,216 Acha que vai entrar no BSC envergonhando os outros jogadores? 206 00:15:43,419 --> 00:15:46,217 N�o � assim que se faz, rapaz. 207 00:15:49,379 --> 00:15:51,495 O que acha do cara, Mosha? 208 00:15:51,739 --> 00:15:55,858 � bom para um ponta direita, mas esta posi��o j� est� tomada. 209 00:16:06,460 --> 00:16:10,300 Tirke, voc� foi �timo, v�o querer voc�. Vai ver. 210 00:16:10,303 --> 00:16:12,500 Cale-se. Foi bom que n�o me surraram. 211 00:16:12,621 --> 00:16:14,830 A f�brica � o �nico lugar para mim. 212 00:16:15,901 --> 00:16:18,495 Sim, ent�o estraga toda sua vida. 213 00:16:20,381 --> 00:16:22,790 Voc� n�o � para a f�brica, Tirke! 214 00:16:28,781 --> 00:16:31,240 Voc� n�o � para a f�brica! 215 00:16:41,543 --> 00:16:44,186 A maioria dos jogadores s�o pardais. 216 00:16:44,622 --> 00:16:48,900 S� os maiores s�o pombos. Um pombo voa sozinho. 217 00:16:51,943 --> 00:16:55,450 Sinceramente, Tirke, eu duvido. 218 00:16:55,453 --> 00:16:58,470 Zivkovic � contra, assim como o resto do time. 219 00:16:58,504 --> 00:17:01,004 Mosha deixou sem falar, voc� mesmo viu. 220 00:17:03,344 --> 00:17:05,574 Tudo bem, Radoje. 221 00:17:06,184 --> 00:17:08,334 Radoje realmente gosta de futebol. 222 00:17:08,744 --> 00:17:10,690 Bom, Radoje, faremos isto depois. 223 00:17:10,693 --> 00:17:12,625 Tirke vai pensar que sou louco. 224 00:17:13,384 --> 00:17:15,680 Talvez devesse perguntar a Andrejevic. 225 00:17:15,682 --> 00:17:17,919 Ele pode saber de algo. 226 00:17:18,825 --> 00:17:20,656 O que voc� acha? 227 00:17:21,345 --> 00:17:23,090 Quem se importa 228 00:17:23,093 --> 00:17:26,518 com a opini�o de um homem chamado Bozha, O Burro? 229 00:17:28,025 --> 00:17:29,765 Seu drible � bom, ele chuta bem. 230 00:17:29,767 --> 00:17:32,380 - Aquele sujeito, Pirke. - � Tirke, de Tirnanic. 231 00:17:32,586 --> 00:17:35,108 Seria muito �til no cl�ssico contra o lugosl�via F.C. 232 00:17:35,113 --> 00:17:38,864 - Ele n�o tem modos. - Ningu�m liga para seus modos. 233 00:17:39,066 --> 00:17:41,712 E se os canalhas do lugosl�via pegarem ele primeiro? 234 00:17:41,986 --> 00:17:43,670 Ent�o, estamos em apuros. 235 00:17:43,672 --> 00:17:46,025 Meninas! Curioso, v� buscar umas cadeiras. 236 00:17:46,027 --> 00:17:47,800 - N�o sou Curioso. Sou Djokica. - Tanto faz. 237 00:17:48,107 --> 00:17:49,540 Oi, meninas. 238 00:17:49,747 --> 00:17:52,600 Trouxe o melhor do BSC. Liderados por Mosha. 239 00:17:52,988 --> 00:17:54,625 - Boa noite. - Boa noite. 240 00:17:54,850 --> 00:17:56,117 Por favor, sentem-se. 241 00:17:56,119 --> 00:17:58,102 Estamos acostumadas com algo mais elegante. 242 00:17:58,348 --> 00:18:01,070 Estou farto de lugares elegantes. 243 00:18:01,073 --> 00:18:03,848 E n�o v�o nos deixar entrar mesmo. 244 00:18:05,908 --> 00:18:10,090 Meninas, que tal levar voc�s para se divertirem? 245 00:18:10,309 --> 00:18:13,187 - Onde? - Eu n�o sei, senhoras. 246 00:18:13,628 --> 00:18:15,850 Que tal o Jockey Club? 247 00:18:17,669 --> 00:18:19,720 Vejo voc�s por a�, rapazes. 248 00:18:21,240 --> 00:18:23,440 Mas, meninas, t�nhamos um encontro! 249 00:18:28,550 --> 00:18:31,440 - Quem � este? - Rada Pashic, grande filho da puta. 250 00:18:31,444 --> 00:18:33,739 Filho da puta ou n�o, ter� seu rabo de saia 251 00:18:33,950 --> 00:18:36,942 - e podemos falar de futebol... - N�o, n�o falaremos. Vamos. 252 00:18:37,350 --> 00:18:40,478 - Ir onde, Mosha? - Voc� ouviu o cara. O Jockey Club. 253 00:18:40,480 --> 00:18:44,100 - � para cavalheiros! - Precisaremos de chap�us ent�o. 254 00:19:23,594 --> 00:19:24,912 L� est�o eles. 255 00:19:29,114 --> 00:19:31,070 Traga as bebidas das meninas para a nossa mesa. 256 00:19:31,594 --> 00:19:33,426 - Boa noite. - Boa noite. 257 00:20:15,277 --> 00:20:16,630 Aca, filho... 258 00:20:17,557 --> 00:20:21,612 � s� um trabalho. Vai encontrar algo. 259 00:20:27,318 --> 00:20:31,675 Seu pai foi um grande soldado. 260 00:20:33,319 --> 00:20:35,275 Isto pertence a voc� agora. 261 00:20:36,119 --> 00:20:38,474 Guarde isto e se orgulhe dele. 262 00:20:48,439 --> 00:20:49,793 Voc� � pequeno, menino. 263 00:20:51,279 --> 00:20:53,191 Quer tentar chutar a bola, menino? 264 00:20:53,195 --> 00:20:54,585 Quer tentar? 265 00:20:55,320 --> 00:20:57,060 Como se diz chutar a bola? 266 00:20:57,065 --> 00:20:59,880 - Chutar. - Chute! Vamos. 267 00:21:00,440 --> 00:21:03,512 Chute, chute. 268 00:21:06,281 --> 00:21:07,952 Aca, meu filho. 269 00:21:10,721 --> 00:21:14,515 - Filho, est� bem? - Estou bem, m�e. 270 00:21:47,004 --> 00:21:50,435 Ei, vizinho, como vai? 271 00:21:50,437 --> 00:21:53,230 Quando vir� nos visitar? 272 00:21:53,484 --> 00:21:55,998 - Talvez outra hora. - Que pena. 273 00:22:02,085 --> 00:22:03,403 O que est� fazendo? 274 00:22:03,605 --> 00:22:06,677 - N�o consigo dormir. - Eu tamb�m n�o. 275 00:22:28,526 --> 00:22:30,245 J� nos encontramos antes? 276 00:22:30,727 --> 00:22:33,366 Eu sei. Sua foto est� em um an�ncio de sab�o. 277 00:22:33,567 --> 00:22:35,762 Voc� usa sab�o? 278 00:22:36,966 --> 00:22:40,118 Uso aquele com a foto. Por isso conhe�o voc�. 279 00:22:40,647 --> 00:22:42,683 Pode se afastar um pouco? 280 00:22:43,647 --> 00:22:45,127 O m�ximo que puder. 281 00:22:45,807 --> 00:22:47,127 Permita-me. 282 00:22:49,128 --> 00:22:51,370 � preciso ser feito um pouco mais suavemente. 283 00:22:51,848 --> 00:22:54,100 Valeria, vamos jogar roleta. 284 00:22:54,368 --> 00:22:56,006 Em um minuto. 285 00:22:58,008 --> 00:22:59,760 Apresse-se. 286 00:23:02,289 --> 00:23:04,035 Nunca me disse seu nome. 287 00:23:05,608 --> 00:23:06,928 Blagoje. 288 00:23:09,809 --> 00:23:12,687 Um nome de campon�s. Blagoje ou Blagoja? 289 00:23:13,170 --> 00:23:15,786 Chamam-me de Mosha. Mosha Marjanovic. 290 00:23:15,930 --> 00:23:18,808 - E voc�? - Valeria. 291 00:23:19,610 --> 00:23:22,170 Como no an�ncio de sab�o. 292 00:23:41,692 --> 00:23:43,409 Boa noite, venha. 293 00:23:43,811 --> 00:23:46,245 Sr. Riboli, que bom que veio. Sente-se. 294 00:23:47,692 --> 00:23:49,887 Esper�vamos o treinador tamb�m. 295 00:23:50,532 --> 00:23:52,568 O ex-treinador, senhores. 296 00:23:53,653 --> 00:23:57,008 Ele me pediu para entregar sua carta de demiss�o. 297 00:23:59,133 --> 00:24:01,772 Ante Pandakovic, ex-treinador? 298 00:24:02,293 --> 00:24:05,569 - � sempre t�o animado aqui? - Sim. 299 00:24:06,253 --> 00:24:08,721 A sede da federa��o de futebol 300 00:24:08,933 --> 00:24:11,840 foi ilegalmente mudada de Zagreb para Belgrado. 301 00:24:12,043 --> 00:24:15,025 At� que seja resolvido, nosso boicote � sele��o continua. 302 00:24:15,027 --> 00:24:16,492 Esta � a nossa posi��o oficial. 303 00:24:16,500 --> 00:24:19,492 - � poss�vel um acordo? - N�o me compete decidir. 304 00:24:19,854 --> 00:24:23,688 Mas voc� tem alguma influ�ncia, certo? 305 00:24:24,454 --> 00:24:28,450 Sr. Riboli, precisamos de cinco jogadores croatas agora. 306 00:24:28,453 --> 00:24:31,700 Enquanto houver o boicote, nossos jogadores n�o participar�o. 307 00:24:31,704 --> 00:24:34,891 N�o precisam jogar. S� ter uma audi�ncia com o Rei. 308 00:24:35,095 --> 00:24:36,972 Estamos levantando fundos para a Copa do Mundo. 309 00:24:37,175 --> 00:24:40,372 - Espero que possamos negociar isso? - Eu n�o sei, meu velho. 310 00:24:40,575 --> 00:24:44,649 H� um ditado. N�o v� a Belgrado para negociar. Se precisar ir, 311 00:24:44,856 --> 00:24:46,650 v� e se divirta. 312 00:24:46,653 --> 00:24:49,647 Sabiamente dito e verdadeiro. 313 00:24:50,056 --> 00:24:53,333 Negocia-se melhor divertindo-se. 314 00:24:53,737 --> 00:24:56,456 Digo, quando est� relaxado. 315 00:24:56,897 --> 00:24:59,808 Eu conhe�o um lugar. 316 00:25:01,177 --> 00:25:02,530 Zivkovic. 317 00:25:11,537 --> 00:25:15,770 Um jogador ent�o. Suas pernas devem estar todas marcadas. 318 00:25:20,458 --> 00:25:22,256 O que voc� faz? 319 00:25:22,459 --> 00:25:25,575 Pinto e choco a burguesia sempre que posso. 320 00:25:29,539 --> 00:25:31,600 Como est� de contus�es? 321 00:25:31,939 --> 00:25:35,693 Devia ter vindo antes, jogador. 322 00:25:37,499 --> 00:25:39,855 Estes locais se tornaram chatos pra caralho. 323 00:25:40,939 --> 00:25:44,090 Toda a cidade est� morrendo de t�dio. 324 00:25:45,220 --> 00:25:47,939 J� Ihe disse antes, n�o me repreenda. 325 00:25:48,140 --> 00:25:49,981 - Desculpe. - Quando coloquei... 326 00:25:51,620 --> 00:25:54,453 Valeria, vamos perder a festa. 327 00:25:55,340 --> 00:25:58,139 V� em frente. O jogador me dar� uma carona. 328 00:25:58,341 --> 00:26:00,411 Nas suas costas, presumo. 329 00:26:00,941 --> 00:26:02,918 Ford T, o novo modelo. 330 00:26:08,981 --> 00:26:10,975 O novo modelo. 331 00:26:18,222 --> 00:26:22,102 Gabar-se de seu carro � o que um pobre faz. Lembre-se. 332 00:26:25,343 --> 00:26:27,015 Voc� � bonito. 333 00:26:30,263 --> 00:26:31,776 Blagoje. 334 00:26:43,063 --> 00:26:45,996 O que eu Ihe disse, Sr. Riboli! 335 00:26:48,864 --> 00:26:50,617 Fant�stico! 336 00:26:51,385 --> 00:26:53,899 - N�o estou em impedimento, estou? - De jeito nenhum. 337 00:26:54,344 --> 00:26:57,302 N�o quero um juiz acenando a bandeirinha para mim, certo? 338 00:26:58,345 --> 00:26:59,798 Eu sou o juiz aqui. 339 00:27:00,265 --> 00:27:03,283 Sr. Riboli, estamos perto de um acordo, certo? 340 00:27:03,485 --> 00:27:05,463 Voc� nos dar� cinco jogadores? 341 00:27:05,666 --> 00:27:09,101 Mihalic, Kunst, Agic, Pavelic e Praunsberger. 342 00:27:09,746 --> 00:27:11,895 Sa�de, senhores. 343 00:27:13,946 --> 00:27:15,584 Sa�de. 344 00:27:19,867 --> 00:27:21,619 � assim todas as noites. 345 00:27:23,987 --> 00:27:25,030 Sabe, Tirke. 346 00:27:25,186 --> 00:27:28,786 N�o consigo dormir com todo este amor. 347 00:27:29,747 --> 00:27:31,783 Todos dizem que o amor � lindo, mas 348 00:27:32,067 --> 00:27:34,979 ningu�m diz que h� tanta gritaria no meio! 349 00:27:37,267 --> 00:27:38,621 Isso n�o � amor. 350 00:27:38,908 --> 00:27:40,260 - N�o �? - N�o. 351 00:27:40,788 --> 00:27:42,221 Ah, bom. 352 00:27:42,788 --> 00:27:44,665 Decidi n�o vou querer nada disso. 353 00:27:45,868 --> 00:27:48,224 E voc�? J� fez? 354 00:27:52,028 --> 00:27:53,508 N�o. 355 00:27:55,789 --> 00:27:58,064 Estou esperando por um amor verdadeiro. 356 00:27:58,989 --> 00:28:02,585 Assim n�o precisar� pagar como estes caras. � esperto. 357 00:28:16,751 --> 00:28:19,400 - Posso subir? - N�o. 358 00:28:20,071 --> 00:28:22,027 N�o estou a fim hoje. 359 00:28:22,871 --> 00:28:24,384 Boa noite. 360 00:28:27,631 --> 00:28:31,125 A esc�ria do futebol freq�enta o Kasina? 361 00:28:31,127 --> 00:28:32,190 Sim. 362 00:28:36,432 --> 00:28:38,184 Apronte os garotos. 363 00:28:42,312 --> 00:28:44,030 Radoje! 364 00:29:01,513 --> 00:29:03,072 Rajko. 365 00:29:04,554 --> 00:29:05,986 Estou procurando Radoje. 366 00:29:06,593 --> 00:29:08,505 Radoje! 367 00:29:11,555 --> 00:29:15,200 - Quem � Radoje? Seu filho? - N�o, � um pombo. 368 00:29:15,354 --> 00:29:18,453 Voa alto, branco como a neve. 369 00:29:19,030 --> 00:29:20,332 Uma verdadeira beleza. 370 00:29:21,315 --> 00:29:23,909 Procurei toda a cidade. Nem sinal dele. 371 00:29:24,235 --> 00:29:28,160 - Talvez algum gato o assustou. - Acontece. 372 00:29:28,276 --> 00:29:29,993 L� est� ele. 373 00:29:30,916 --> 00:29:32,314 Radoje! 374 00:29:45,037 --> 00:29:46,674 Esse cara n�o vai longe. 375 00:29:52,717 --> 00:29:55,250 Vi isso em um circo uma vez. 376 00:29:55,797 --> 00:29:58,948 Ele caiu no ch�o depois de tr�s passos. 377 00:30:03,677 --> 00:30:06,556 Esta � a �ltima vez que concordo com seus m�todos. 378 00:30:06,878 --> 00:30:10,425 Meus m�todos? Voc� � quem queria ir � Copa do Mundo. 379 00:30:10,428 --> 00:30:12,876 Com o qu�? N�o tenho jogadores. 380 00:30:12,878 --> 00:30:15,080 - Acabamos de resolver isto! - N�o tenho dinheiro. 381 00:30:15,083 --> 00:30:18,634 - Nunca tivemos dinheiro. - N�o h� treinador. Nada! 382 00:30:20,438 --> 00:30:22,940 E ademais, est� me fazendo de tolo aqui. 383 00:30:30,319 --> 00:30:32,514 Sabe qual � seu problema, Andrejka? 384 00:30:33,120 --> 00:30:35,350 Quer que tudo seja ideal. 385 00:30:35,680 --> 00:30:39,450 - Isso � uma coisa ruim? - Bem, nada � ideal. 386 00:30:40,960 --> 00:30:44,020 Quer que invente um treinador para voc�? Um g�nio? 387 00:30:44,040 --> 00:30:47,950 N�o precisamos de um g�nio, mas algu�m al�m. Um lun�tico! 388 00:30:48,401 --> 00:30:52,314 Algu�m sem nada a perder. Algu�m realmente perdido. 389 00:30:52,521 --> 00:30:55,274 N�o far� mal se ele souber um pouco sobre futebol. 390 00:30:56,639 --> 00:30:59,435 Mas nunca vai encontrar isso. 391 00:31:00,961 --> 00:31:02,395 Oh, Radoje. 392 00:31:04,202 --> 00:31:05,635 Eu j� encontrei. 393 00:31:09,043 --> 00:31:10,361 Bom dia. 394 00:31:12,282 --> 00:31:16,595 Radoje, o pombo, Eu mesmo treinei. 395 00:31:20,163 --> 00:31:23,315 Edi��o matutina do Politika. Leia aqui! 396 00:31:24,203 --> 00:31:26,160 Reino dos Macacos na �frica! 397 00:31:44,525 --> 00:31:46,640 V�o. Corram, corram! 398 00:31:46,844 --> 00:31:48,801 Desculpe-me. 399 00:32:00,290 --> 00:32:01,870 Aqui � Belgrado? 400 00:32:03,605 --> 00:32:05,945 - O que h� com ela? - Por que haveria algo? 401 00:32:05,947 --> 00:32:08,790 Porque me mandaram ela para que se case. 402 00:32:09,486 --> 00:32:12,404 Ela � feia, gorda, louca? 403 00:32:12,606 --> 00:32:14,325 Voc� est� louco, sabe! 404 00:32:14,527 --> 00:32:16,320 Esperta ela n�o �. � tradi��o da sua fam�lia. 405 00:32:16,323 --> 00:32:18,300 Diga-me o que h� de errado com ela. 406 00:32:19,263 --> 00:32:21,000 Voc� est� partindo o meu cora��o. 407 00:32:23,727 --> 00:32:25,570 Aqui tem um pouco de gelo, mestre Rajko. 408 00:32:26,870 --> 00:32:28,476 - De quem � o barbeiro est� fugindo? - Tolo! 409 00:32:29,008 --> 00:32:32,364 Bogdan, deixe as crian�as em paz. Voc� � louco mesmo. 410 00:32:32,568 --> 00:32:36,277 Os professores n�o ensinam. O homem n�o veio de um macaco. 411 00:32:36,488 --> 00:32:38,660 Veio de um urso. Tem um bom exemplo l�. 412 00:32:38,690 --> 00:32:42,918 Voc� � meu amigo, mas � um tolo. Djurdja, pegue isso. 413 00:32:43,129 --> 00:32:44,900 N�o vou pegar nada de voc�! 414 00:32:44,969 --> 00:32:47,005 � gelo, sua louca. Vai derreter! 415 00:32:47,329 --> 00:32:49,207 Rajko, sua h�spede est� aqui. 416 00:32:49,609 --> 00:32:51,965 Aqui estou, tio. 417 00:32:53,890 --> 00:32:55,455 A titia est� aqui? 418 00:32:55,500 --> 00:32:57,603 - Rosa? - Tia! 419 00:33:00,889 --> 00:33:02,755 O que devo fazer com essas coisas? 420 00:33:03,010 --> 00:33:05,700 - Coisas de quem? - De Rosa. 421 00:33:08,000 --> 00:33:09,563 Esta n�o � Rosa. 422 00:33:10,731 --> 00:33:12,482 N�o pode ser ela. 423 00:33:13,531 --> 00:33:16,125 Gente, isso n�o pode ser s�rio. Isso � um desastre. 424 00:33:16,531 --> 00:33:19,045 - N�o temos nada. - Isto n�o � certo! 425 00:33:20,000 --> 00:33:23,331 Sem falar que n�o temos dinheiro para a viagem. 426 00:33:23,651 --> 00:33:25,449 N�o temos os croatas. 427 00:33:25,652 --> 00:33:28,689 Gra�as ao Sr. Zivkovic, teremos uns jogadores da Cro�cia 428 00:33:28,892 --> 00:33:30,644 no baile do Rei conosco amanh�. 429 00:33:30,852 --> 00:33:33,355 Ser� o in�cio da nossa prepara��o para a Copa do Mundo. 430 00:33:33,360 --> 00:33:34,840 N�o s� isso, senhores. 431 00:33:34,843 --> 00:33:36,720 Ele conseguiu encontrar 432 00:33:36,723 --> 00:33:38,810 um advers�rio adequado para a prepara��o. 433 00:33:39,012 --> 00:33:41,230 Que sele��o conseguiu encontrar, Sr. Zivkovic? 434 00:33:42,333 --> 00:33:45,166 - Qual sele��o? - Sim. 435 00:33:45,733 --> 00:33:48,008 A sele��o da... 436 00:33:49,660 --> 00:33:50,980 ...Bulg�ria. 437 00:33:52,573 --> 00:33:55,929 Sr. Presidente, podemos avisar a Bulg�ria que aceitamos? 438 00:33:56,134 --> 00:33:58,853 - Certo, chame os b�lgaros. - Onde est� o nosso treinador ent�o? 439 00:33:59,174 --> 00:34:02,484 Sugira alguma coisa. Nossa situa��o � terr�vel. 440 00:34:03,855 --> 00:34:05,720 Nunca estivemos pior. 441 00:34:05,725 --> 00:34:09,070 Senhores, precisamos mesmo de algu�m que n�o custe nada. 442 00:34:09,075 --> 00:34:12,566 - N�o existe tal coisa! - Fale s�rio. Isto n�o existe. 443 00:34:12,935 --> 00:34:16,166 Andrejka, voc� est� louco. Nunca vi voc� assim. 444 00:34:16,375 --> 00:34:19,048 Vou provar que est�o errados. 445 00:34:20,016 --> 00:34:22,405 Sr. Boshko, por favor. 446 00:34:25,856 --> 00:34:28,020 Senhores, nosso novo treinador, 447 00:34:28,022 --> 00:34:30,312 engenheiro Boshko Simonovic. 448 00:34:34,176 --> 00:34:35,768 Santo Deus. 449 00:34:36,376 --> 00:34:39,414 Passe aqui. Vamos, estou aqui! 450 00:34:41,857 --> 00:34:44,212 Vamos, seu retardado, passe a bola. 451 00:34:45,417 --> 00:34:47,726 Tirke, como est�? 452 00:34:49,058 --> 00:34:51,333 Mostre-me o truque com os p�s? 453 00:35:09,019 --> 00:35:10,771 Bom dia. 454 00:35:11,739 --> 00:35:15,580 Bom dia. Vizinha. 455 00:35:17,179 --> 00:35:19,090 Uma dose dupla. 456 00:35:19,379 --> 00:35:21,495 T�o jovem e j� bebendo. 457 00:35:24,299 --> 00:35:25,779 Est� vindo. 458 00:35:31,941 --> 00:35:34,800 - Aqui est�. - Obrigado. 459 00:35:46,462 --> 00:35:49,755 Muitos p�s importantes vieram a este bairro. 460 00:35:58,023 --> 00:36:00,590 Mas nunca um p� mais importante 461 00:36:00,593 --> 00:36:02,951 do que aquele que veio 462 00:36:04,535 --> 00:36:06,170 naquele dia. 463 00:36:07,823 --> 00:36:10,940 De sapatos italianos novos. 464 00:36:11,263 --> 00:36:12,855 Vamos, engraxe. 465 00:36:14,103 --> 00:36:15,522 Certo, certo. 466 00:36:19,704 --> 00:36:21,819 O �ltimo modelo da Ford? 467 00:36:22,264 --> 00:36:23,583 Sim. 468 00:36:37,865 --> 00:36:40,060 O que est� fazendo na minha rua? 469 00:36:40,585 --> 00:36:43,338 O que h�, seu janota? Fez tudo para me eliminar? 470 00:36:43,546 --> 00:36:46,940 Ou�a, garoto, n�o vou fingir que gosto de voc�, 471 00:36:46,942 --> 00:36:48,400 porque n�o gosto. 472 00:36:50,305 --> 00:36:53,184 - Acha que Mosha vai soc�-lo? - Cale-se, seu burro. 473 00:36:53,426 --> 00:36:55,025 Se algu�m jogar futebol como voc�, 474 00:36:55,282 --> 00:36:57,672 nem sequer preciso gostar dele. 475 00:36:58,906 --> 00:37:01,784 Est� interessado em ser o ponta direita do BSC F.C? 476 00:37:06,427 --> 00:37:07,746 N�o tenho certeza. 477 00:37:08,027 --> 00:37:10,587 Estou pensando jogar futebol na Hungria. 478 00:37:11,707 --> 00:37:14,096 Hungria, sim, certo. 479 00:37:14,307 --> 00:37:16,821 N�o considerou um time franc�s? 480 00:37:17,828 --> 00:37:21,059 - Soube que faltam jogadores. - N�o � m� id�ia. 481 00:37:22,908 --> 00:37:24,227 Ou�a, 482 00:37:24,468 --> 00:37:26,420 se eu n�o estivesse sem dinheiro, 483 00:37:26,422 --> 00:37:28,210 voc� ainda estaria chutando bola de pano aqui. 484 00:37:34,669 --> 00:37:36,500 Ponta direita. 485 00:37:38,149 --> 00:37:39,980 Aceite. 486 00:37:44,389 --> 00:37:47,142 - Stanoje pode ajudar? - Quem? 487 00:37:51,030 --> 00:37:52,818 Ele � meu amuleto da sorte. 488 00:37:54,150 --> 00:37:55,760 Felizmente n�o tenho uma namorada firme. 489 00:37:55,762 --> 00:37:57,427 Iria querer ela tamb�m. 490 00:37:57,791 --> 00:37:59,700 Que assim seja! 491 00:38:04,230 --> 00:38:06,665 Podemos para beber algo aqui? Para comemorar? 492 00:38:06,911 --> 00:38:08,708 Eu fa�o. 493 00:38:09,231 --> 00:38:12,940 - Mosha, Tirke pode fazer o ovo cru. - Est� mentindo para voc�, garoto. 494 00:38:13,311 --> 00:38:15,268 S� o cara h�ngaro pode fazer isso. 495 00:38:16,351 --> 00:38:19,389 Mas ele morreu logo depois. 496 00:38:28,873 --> 00:38:30,385 E foi assim que 497 00:38:30,592 --> 00:38:34,825 a melhor dupla da hist�ria do futebol s�rvio surgiu. 498 00:38:46,794 --> 00:38:50,833 Os nomes de Mosha e Tirke sempre foram ditos juntos, 499 00:38:51,714 --> 00:38:55,025 de forma solene, com respeito. 500 00:39:04,274 --> 00:39:06,190 - Novas chuteiras! - Originais. 501 00:39:06,192 --> 00:39:09,451 - Deixe-me ver. - Vai v�-las amanh�. 502 00:39:09,716 --> 00:39:11,433 Aca, filho, venha aqui um pouco. 503 00:39:13,515 --> 00:39:16,713 O senhor veio para falar com voc�. Apresente-se. 504 00:39:16,916 --> 00:39:18,872 - Mane, o alfaiate. - Aleksandar. 505 00:39:19,076 --> 00:39:20,589 Sente-se. 506 00:39:20,796 --> 00:39:24,391 Se causar a impress�o correta, voc� pode contrat�-lo. 507 00:39:24,676 --> 00:39:27,032 Vai se tornar um homem, deixar sua m�e orgulhosa. 508 00:39:27,236 --> 00:39:29,020 Isto mesmo. Pode se tornar 509 00:39:29,024 --> 00:39:31,610 um bom alfaiate e modista. 510 00:39:31,615 --> 00:39:34,347 Mas n�o quero ser alfaiate. 511 00:39:34,557 --> 00:39:37,276 - Aca, filho, n�o. - Linhas e agulhas n�o s�o para mim. 512 00:39:37,477 --> 00:39:39,991 Tirke, � verdade o que esses canalhas est�o dizendo? 513 00:39:40,197 --> 00:39:41,994 N�o posso acreditar. Mosha esteve aqui? 514 00:39:42,197 --> 00:39:44,710 Deixe-nos s�s. Temos coisas mais importantes aqui. 515 00:39:44,715 --> 00:39:47,068 Mosha � mais importante. � verdade ou n�o? 516 00:39:47,277 --> 00:39:49,746 - Mosha esteve aqui, sim. - Mosha esteve onde? 517 00:39:49,959 --> 00:39:52,780 - Quem � Mosha? - Mosha esteve aqui, certo. 518 00:39:52,783 --> 00:39:55,391 Este senhor est� aqui. Estamos discutindo assuntos s�rios. 519 00:39:55,798 --> 00:39:58,154 Por que n�o segurou ele aqui? Acabou de vir? 520 00:39:58,359 --> 00:40:01,431 - Veio me dizer que fui aceito. - Aceito? 521 00:40:01,638 --> 00:40:04,392 - No BSC. - Aceito onde? 522 00:40:06,920 --> 00:40:08,990 - O que � o BSC? - BSC? 523 00:40:09,440 --> 00:40:11,510 - Nos juniores? - N�o. 524 00:40:11,880 --> 00:40:14,110 N�o entendo o que est� havendo! 525 00:40:14,480 --> 00:40:16,948 - O que vai fazer no BSC? - O que mais? 526 00:40:17,160 --> 00:40:20,869 Levaria ele o lugosl�via F.C. Logo, jogaria na equipe principal. 527 00:40:21,081 --> 00:40:23,230 - O qu�? - Vou jogar no BSC no domingo. 528 00:40:23,235 --> 00:40:25,431 - No domingo? - O cl�ssico. 529 00:40:27,241 --> 00:40:30,756 - Que vergonha. - Nosso Tirke vai jogar no cl�ssico! 530 00:40:31,081 --> 00:40:35,060 - Ele veio aqui. Voc� armou. - Que vergonha. Que vergonha. 531 00:40:35,062 --> 00:40:36,439 Bogdan! 532 00:40:39,841 --> 00:40:43,676 Bogdan, espere, vamos beber! � o nosso Tirke. 533 00:40:43,882 --> 00:40:47,591 O tolo. Tirke vai jogar no BSC no domingo, gente! 534 00:40:47,842 --> 00:40:50,276 - Muito bom. - Muito bom, Tirke! 535 00:40:50,482 --> 00:40:52,917 Djurdja, sirva bebida para todos. Rosa! 536 00:41:05,923 --> 00:41:08,385 Rezo para voc�, Deus Todo-Poderoso, 537 00:41:08,390 --> 00:41:11,477 que v� e sabe tudo. 538 00:41:12,684 --> 00:41:16,563 Ou�a minha prece e deixe o BSC vencer amanh�. 539 00:41:16,960 --> 00:41:18,385 S� para que saiba, Senhor, 540 00:41:18,770 --> 00:41:22,797 os jogadores do BSC s�o muito �ticos e religiosos. 541 00:41:23,125 --> 00:41:25,080 Se for poss�vel, deixe-nos vencer por 5x0. 542 00:41:25,364 --> 00:41:29,643 S�o muito mais crentes do que esta esc�ria do lugosl�via. 543 00:41:30,000 --> 00:41:34,033 Assim, d�-Ihes for�a, Senhor, para vencer amanh�. 544 00:41:52,807 --> 00:41:55,526 Havia muitos feriados naquela �poca. 545 00:41:56,206 --> 00:41:59,286 Dia do Sindicato, o Dia do Rei, 546 00:41:59,288 --> 00:42:02,886 Dia de S�o Vito dia, Natal e a P�scoa. 547 00:42:07,887 --> 00:42:10,560 A festa de S�o Nicolau era a mais celebrada, 548 00:42:10,968 --> 00:42:15,430 mas s� havia uma festa para mim, a festa de futebol. 549 00:42:16,448 --> 00:42:18,804 O cl�ssico. BSC vs lugosl�via. 550 00:42:22,929 --> 00:42:25,841 M�e, pode me jogar um pouco de �gua para dar sorte? 551 00:42:28,049 --> 00:42:30,847 Quer assistir ao jogo? Tenho uma entrada para voc�. 552 00:42:31,289 --> 00:42:33,770 Algu�m tem que ficar em casa e trabalhar. 553 00:42:34,249 --> 00:42:37,242 Deus criou os domingos para os homens, n�o as mulheres. 554 00:42:53,011 --> 00:42:55,047 - Ol�, Tirke. - Ol�. 555 00:42:57,651 --> 00:42:59,721 Tirke, marque um gol, sim? 556 00:43:01,372 --> 00:43:03,602 Deixe nosso bairro orgulhoso! 557 00:43:07,811 --> 00:43:09,882 Bom dia, tio Bogdan. 558 00:43:13,932 --> 00:43:16,207 - Seja valente, vizinho. - Obrigado, vizinho. 559 00:43:16,452 --> 00:43:18,409 - Boa sorte, rapaz. - Obrigado. 560 00:43:19,292 --> 00:43:21,045 Tirke, venha aqui. 561 00:43:21,533 --> 00:43:23,165 Certo, basta. 562 00:43:23,167 --> 00:43:25,820 Ligue o r�dio para que n�o escutemos o que est�o dizendo. 563 00:43:30,533 --> 00:43:32,923 Estava olhando voc� e fiquei um pouco triste. 564 00:43:33,294 --> 00:43:35,854 Quando fui para a guerra, eu tinha meu pai. 565 00:43:36,134 --> 00:43:38,740 - Para me dizer uma coisa ou duas. - N�o vou para a guerra. 566 00:43:38,742 --> 00:43:40,766 � guerra sim. 567 00:43:41,474 --> 00:43:43,410 Seu pai n�o viveu para ver este dia. 568 00:43:44,200 --> 00:43:46,775 Morreu nos meus bra�os. 569 00:43:49,295 --> 00:43:53,368 - J� bebeu uma ou duas. - Estou bebendo desde ontem. 570 00:43:54,455 --> 00:43:56,785 Vou dar o conselho que meu pai 571 00:43:56,787 --> 00:43:58,389 me deu quando fui para a guerra. 572 00:43:58,576 --> 00:43:59,894 Bom dia. 573 00:44:00,695 --> 00:44:04,245 Espere, tenho algo para voc�. Espere aqui. 574 00:44:12,056 --> 00:44:14,365 - Trabalhando duro? - Um pouco. 575 00:44:16,536 --> 00:44:19,414 E voc�? Onde vai t�o cedo? 576 00:44:19,856 --> 00:44:22,735 - Para a guerra. - Que guerra? 577 00:44:24,977 --> 00:44:28,526 - Sentir� se eu for morto? - N�o mesmo. Que guerra? 578 00:44:28,737 --> 00:44:32,014 Guerra de futebol. Vou jogar pelo BSC. J� foi a um jogo? 579 00:44:33,577 --> 00:44:36,005 Voc� viria para dar sorte? 580 00:44:40,938 --> 00:44:44,011 Rosa, atenda ali. V�. 581 00:44:48,658 --> 00:44:50,493 Ou�a, escrevemos uma carta para Mosha. 582 00:44:50,495 --> 00:44:51,497 Que carta? 583 00:44:51,819 --> 00:44:53,218 Uma carta de amor. 584 00:44:53,539 --> 00:44:55,575 - Eu n�o escrevi. - V� embora! 585 00:44:55,900 --> 00:44:57,935 Voc� vai dar para ele. 586 00:44:57,940 --> 00:45:00,050 - Ele n�o � casado? - N�o que eu saiba. 587 00:45:00,780 --> 00:45:03,578 - Pronto, farei por ele. - Mas voc� j� � casado. 588 00:45:05,259 --> 00:45:08,889 Bobo, s� Ihe d� isto. Est� tudo escrito ai. 589 00:45:09,100 --> 00:45:10,738 V� em frente. 590 00:45:11,080 --> 00:45:13,815 Espere, n�o Ihe dei o conselho paterno. 591 00:45:16,500 --> 00:45:19,585 - Enfia o p� na bunda deles. - Obrigado, Rajko. 592 00:45:36,622 --> 00:45:38,578 - Bom dia, senhores. - Ol�, Mosha. 593 00:45:38,862 --> 00:45:42,218 - Pronto para uma nova vit�ria? - N�o, Ballerina est� tomando banho. 594 00:45:42,462 --> 00:45:45,932 Sou o �nico jogador que precisa tomar banho antes de um jogo. 595 00:45:46,183 --> 00:45:48,332 - Porra de f�brica! - Garoto. 596 00:45:50,583 --> 00:45:52,653 O que voc� �? Um alfaiate ou um jogador de futebol? 597 00:45:52,943 --> 00:45:54,774 Saberei em uma hora e meia. 598 00:45:56,464 --> 00:45:58,295 - Isto � l�? - � inglesa. 599 00:45:58,624 --> 00:46:02,000 Se eu n�o marcar hoje, estarei fazendo estes. 600 00:46:02,203 --> 00:46:04,334 Se eu n�o marcar, estou falido. 601 00:46:04,904 --> 00:46:08,101 - E se voc� marcar? - Ent�o usarei estes. 602 00:46:16,225 --> 00:46:17,658 Uma entrada. 603 00:46:22,945 --> 00:46:25,459 - Tem entradas? - Sim, chefe. 604 00:46:25,665 --> 00:46:28,384 � isso, homens, cultura � a coisa. Sigam-me. 605 00:46:30,106 --> 00:46:31,903 Bom dia, chefe. 606 00:46:33,306 --> 00:46:34,978 Tudo bem, vamos. 607 00:46:42,666 --> 00:46:44,753 Rajko, guardei um lugar para voc�. 608 00:46:44,755 --> 00:46:46,630 - Obrigado. - De nada. 609 00:46:47,107 --> 00:46:49,860 Sente-se. Vamos! 610 00:46:54,947 --> 00:46:58,827 - Bom dia, diretores. - Comiss�rio. 611 00:46:59,028 --> 00:47:01,320 Que cena agrad�vel. Um est�dio cheio. 612 00:47:01,322 --> 00:47:02,498 Sim, lindo. 613 00:47:02,500 --> 00:47:05,217 O Rei proibiu reuni�es p�blicas, 614 00:47:05,508 --> 00:47:08,290 ent�o preciso dizer que n�o gosto nada disto. 615 00:47:08,348 --> 00:47:11,140 Ele proibiu com�cios pol�ticos. Isto � futebol. 616 00:47:11,146 --> 00:47:15,255 Tudo bem, at� que comecem a cantar contra o Rei e o pa�s. 617 00:47:16,400 --> 00:47:17,535 - Aqui est�. - O que � isso? 618 00:47:17,537 --> 00:47:20,349 - Champanhe. - Tire isso, d�-me um conhaque. 619 00:47:22,389 --> 00:47:26,500 BSC, vamos impor uma ditadura em voc�s! 620 00:47:26,670 --> 00:47:28,182 Certo? 621 00:47:28,389 --> 00:47:31,740 Nosso Rei n�o imp�s por nada... 622 00:47:34,200 --> 00:47:35,825 Onde est� esta bebida, Zivkovic? 623 00:47:36,490 --> 00:47:39,860 Al�? Al�? Est� me ouvindo? 624 00:47:39,863 --> 00:47:42,280 Est�dio, n�o estou ouvindo. 625 00:47:42,283 --> 00:47:43,989 Deus nos ajude. 626 00:47:43,992 --> 00:47:45,350 Podem me ouvir? 627 00:47:45,353 --> 00:47:49,908 Podem me ouvir. Ent�o podem me ouvir. 628 00:47:50,111 --> 00:47:51,908 Posso ouvir voc� tamb�m. 629 00:47:51,910 --> 00:47:55,350 Como no telefone, sim. Estamos come�ando? 630 00:47:55,552 --> 00:47:57,668 Estamos no ar? Eu n�o sabia. 631 00:47:59,472 --> 00:48:01,383 Boa tarde, queridos ouvintes. 632 00:48:01,792 --> 00:48:05,307 Os jogadores das equipes est�o entrando no gramado 633 00:48:05,552 --> 00:48:08,624 perante o est�dio lotado do Belgrado Sport Clube. 634 00:48:15,073 --> 00:48:17,507 Tirke, Tirke! 635 00:48:19,713 --> 00:48:21,651 Aquele � meu melhor amigo! 636 00:48:32,154 --> 00:48:34,270 Soube que voc� n�o � o ponta direita hoje. 637 00:48:34,474 --> 00:48:37,193 N�o, temos um novo, Tirke. R�pido como um raio. 638 00:48:37,394 --> 00:48:40,386 Bem-vindo ao cl�ssico, rapaz. Nervoso? 639 00:48:40,595 --> 00:48:42,824 N�o vou estar quando passar entre os suas pernas. 640 00:48:43,995 --> 00:48:45,508 - Dur�o? - Dur�o. 641 00:48:45,715 --> 00:48:48,468 Vou marcar ele hoje, como boas-vindas Voc�s � meu. 642 00:48:48,471 --> 00:48:50,513 Voc� � meu tamb�m. Devemos nos beijar agora? 643 00:48:56,556 --> 00:48:59,116 Cedo demais para come�ar palha�adas, menino. 644 00:49:01,876 --> 00:49:03,355 Boa sorte, garoto. 645 00:49:08,916 --> 00:49:12,387 Olhe Mosha. � o mais bonito, n�o? 646 00:49:16,917 --> 00:49:18,988 Os outros s�o bonitos tamb�m. 647 00:49:20,877 --> 00:49:22,788 - Por que joga t�o duro? - Anda, vai jogar. 648 00:49:28,878 --> 00:49:30,995 Lamenta, Milutin, que est� deixando o futebol? 649 00:49:31,838 --> 00:49:35,353 - N�o � que n�o me importo. - Eu sei, Jaksa, mas � hora. 650 00:49:35,558 --> 00:49:38,040 Temos que pensar no futuro. 651 00:49:56,520 --> 00:49:58,670 O jogo est� esquentando. 652 00:49:59,521 --> 00:50:02,513 lugosl�via no ataque. � uma boa chance, 653 00:50:02,800 --> 00:50:07,033 mas um jogador do BSC, talentoso dizem, Tirnanic... 654 00:50:09,081 --> 00:50:11,959 Rajna, venha aqui. Podemos ouvir o jogo juntos. 655 00:50:12,241 --> 00:50:15,756 N�o tenho tempo para este bobagem. 656 00:50:16,322 --> 00:50:18,437 Venha aqui, por favor! 657 00:50:19,162 --> 00:50:20,560 Aqui... 658 00:50:23,522 --> 00:50:25,990 Vamos ouvir juntos. 659 00:50:26,202 --> 00:50:29,911 Voc� � mais novo. Levante-se quando me me ver chegando! 660 00:50:33,643 --> 00:50:34,961 Tirke! 661 00:50:43,443 --> 00:50:46,155 Estamos vendo um excelente jogo do lugosl�via... 662 00:50:46,158 --> 00:50:48,130 Uma boa oportunidade! Chutou... 663 00:50:49,643 --> 00:50:51,202 Por cima do travess�o. 664 00:50:51,843 --> 00:50:55,393 Vamos ser objetivos. Esta foi nas nuvens! 665 00:50:57,190 --> 00:51:00,162 Esta � a primeira transmiss�o de um evento esportivo. 666 00:51:00,644 --> 00:51:03,602 Por favor, compreendam se houver alguma dificuldade. 667 00:51:04,004 --> 00:51:07,998 Os jogadores do lugosl�via lamentam esta grande chance perdida. 668 00:51:24,046 --> 00:51:25,923 Vamos, vamos! 669 00:51:39,327 --> 00:51:41,238 Gol! 670 00:51:44,808 --> 00:51:47,300 - Muito bom, Mosha. - Muito bom, Tirke. 671 00:51:47,302 --> 00:51:48,955 Muito bom, Mosha! 672 00:51:53,408 --> 00:51:55,728 Algumas pessoas jogam futebol, algumas fazem gols. 673 00:51:55,730 --> 00:51:58,240 Isto � o que a defesa do lugusl�via... 674 00:51:58,445 --> 00:51:59,900 Puta que pariu! 675 00:52:00,590 --> 00:52:03,020 Sinto muito, Sra. Rajna. Realmente sinto. 676 00:52:06,090 --> 00:52:09,326 - Parab�ns. - Mosha, Mosha. 677 00:52:11,249 --> 00:52:12,990 Foi meu Aca quem marcou? 678 00:52:12,999 --> 00:52:16,402 Ele n�o marcou. Ele passou a bola. 679 00:52:16,690 --> 00:52:18,840 Mesma coisa, n�o �? 680 00:52:19,130 --> 00:52:22,566 N�o � o mesmo, mas n�o importa. 681 00:52:25,850 --> 00:52:27,842 Dez dinares que passa duas vezes. 682 00:52:28,051 --> 00:52:31,043 - Agora o esquerdo... - Jogue futebol, menino. 683 00:52:31,530 --> 00:52:33,089 O calcanhar! 684 00:52:33,491 --> 00:52:35,447 Cuidado. 685 00:52:39,091 --> 00:52:41,730 - Santo Deus! - O que est� fazendo, Ivkovic? 686 00:52:41,931 --> 00:52:44,365 Bata nos comunistas, n�o em n�s. 687 00:52:44,732 --> 00:52:46,449 Acalmem-se, senhores! 688 00:52:48,050 --> 00:52:51,182 - Isso � um ultraje. - Por que ele fez isso? 689 00:52:51,692 --> 00:52:53,569 Ivkovic, saia do campo. 690 00:52:54,373 --> 00:52:55,805 Muito bem, juiz! 691 00:52:57,692 --> 00:53:02,040 O que � isto? Futebol n�o � um circo. � um esc�ndalo! 692 00:53:02,173 --> 00:53:06,220 - Mas ele deu um tapa. - E dai? Ivkovic n�o � qualquer um. 693 00:53:06,240 --> 00:53:08,000 Ele � t�o mau. 694 00:53:09,013 --> 00:53:11,368 Nada, nada. 695 00:53:25,494 --> 00:53:29,109 Arsenijevic, vigie Luburic. Passou por voc� dez vezes. 696 00:53:29,814 --> 00:53:32,009 Se vencermos, vamos jogar contra os Croatas. 697 00:53:32,214 --> 00:53:34,569 - Quem � Luburic? - Passou dez vezes por voc�. 698 00:53:34,775 --> 00:53:37,892 Podemos ser campe�es da lugosl�via, salvo se Mundial... 699 00:53:39,215 --> 00:53:40,600 Vamos l�! 700 00:53:40,610 --> 00:53:42,560 Cuidado, sem pressa. Vamos l�, gente. 701 00:53:44,600 --> 00:53:47,700 Voc� me fez um cheque? Pelo gol? 702 00:53:47,976 --> 00:53:50,450 Um cheque! Saia daqui. 703 00:53:50,856 --> 00:53:52,767 Tirnanic, voc� fica. 704 00:53:59,457 --> 00:54:02,290 N�o se preocupe, senhor. Vamos marcar mais dois. 705 00:54:02,777 --> 00:54:04,415 Pelo menos. 706 00:54:05,177 --> 00:54:08,773 O que fez com Milutinac mostra que j� � um grande jogador, 707 00:54:09,017 --> 00:54:11,134 mas n�o um grande homem. 708 00:54:11,658 --> 00:54:14,000 �s vezes isso � tudo o que importa, meu filho. 709 00:54:17,778 --> 00:54:19,769 V� jogar. 710 00:54:21,458 --> 00:54:24,768 E lembre-se. Este � um jogo de cavalheiros. 711 00:54:27,685 --> 00:54:29,900 A decis�o do �rbitro enfraqueceu a equipe do lugosl�via... 712 00:54:30,905 --> 00:54:32,000 Bogdan. 713 00:54:32,005 --> 00:54:35,489 Pode me mostrar onde o jogo �? 714 00:54:39,340 --> 00:54:42,332 Boa tarde, queridos ouvintes. 715 00:54:42,540 --> 00:54:46,453 Aqui estamos no p� da antiga muralha da fortaleza de Belgrado, 716 00:54:46,660 --> 00:54:51,291 que, estou certo, lembra a chegada das legi�es romanas. 717 00:54:51,541 --> 00:54:53,657 Ei, n�o � uma li��o de hist�ria. 718 00:54:53,941 --> 00:54:58,731 Os hunos, os avaros, os mouros, os godos e visigodos. 719 00:54:58,734 --> 00:55:00,998 Todas essas pessoas vieram para ver meu filho? 720 00:55:01,000 --> 00:55:02,844 O mundo ficou louco. 721 00:55:02,846 --> 00:55:05,138 - Boa tarde. - Boa tarde. 722 00:55:05,702 --> 00:55:08,230 � aqui, minha senhora. Quando chegou aqui? 723 00:55:08,302 --> 00:55:11,180 Como marcaram um gol em n�s? Sente-se. 724 00:55:14,102 --> 00:55:16,054 - Voc� soube? - O qu�? 725 00:55:16,462 --> 00:55:18,532 Estamos na frente. 726 00:55:20,303 --> 00:55:21,815 Ela viu? 727 00:55:22,823 --> 00:55:24,654 Sim. 728 00:55:26,422 --> 00:55:28,732 - E ela saiu? - Sim. 729 00:55:32,503 --> 00:55:33,525 Eu envergonhei ambos. 730 00:55:33,528 --> 00:55:37,615 Enquanto no primeiro tempo os raios do sol 731 00:55:37,863 --> 00:55:40,094 despertaram os mais doces sentimentos nos homens, 732 00:55:40,304 --> 00:55:42,740 as cores do c�u agora se tornaram-se mais turvas. 733 00:55:42,742 --> 00:55:44,423 Saia, cara. 734 00:55:44,624 --> 00:55:47,800 - O vento frio do Dan�bio... - Isto n�o � a previs�o do tempo! 735 00:55:47,803 --> 00:55:50,008 Tem um lance de gol. 736 00:55:51,120 --> 00:55:55,936 O vento frio do Dan�bio entra em nossos ossos. 737 00:55:56,625 --> 00:56:00,230 Kustudic, deixe-me comentar e gentilmente v� se danar. 738 00:56:00,233 --> 00:56:03,155 Quando perguntaram a um historiador romano 739 00:56:03,157 --> 00:56:05,386 qual era a desgra�a da humanidade, 740 00:56:05,586 --> 00:56:09,500 ele respondeu que o mundo era uma grande arena... 741 00:56:14,400 --> 00:56:17,261 - Tirke! - Meu filho, est�o massacrando ele! 742 00:56:17,265 --> 00:56:19,680 - Juiz, protegendo palha�os? - Saia! 743 00:56:22,587 --> 00:56:25,540 Filho da puta, quer que mande voc� de volta para a sua montanha? 744 00:56:25,987 --> 00:56:28,706 Senhores! N�o vamos nos envergonhar. Tiro livre. 745 00:56:28,907 --> 00:56:30,545 � mesmo Rajna. Ele est� bem. 746 00:56:30,867 --> 00:56:33,904 N�o podem deixar ele. � futebol. Precisa ser parado. 747 00:57:08,790 --> 00:57:11,623 Chute. V�, v�. Chute! 748 00:57:21,030 --> 00:57:23,340 Goooal! 749 00:57:24,240 --> 00:57:26,050 Muito bem, Tirke! 750 00:57:33,071 --> 00:57:35,824 Voc� � �timo, Bozha. Voc� � �timo. 751 00:58:19,600 --> 00:58:21,380 Ah, meu finado amigo morto. 752 00:58:22,800 --> 00:58:24,950 Se somente pudesse ver isso. 753 00:58:27,205 --> 00:58:28,874 O que h�, Rajna? 754 00:58:28,880 --> 00:58:31,080 Vizinho, n�o sei se rio ou choro. 755 00:58:31,085 --> 00:58:33,645 Sempre foi um menino triste, 756 00:58:33,647 --> 00:58:35,748 desde que seu pai morreu. 757 00:58:36,076 --> 00:58:37,748 E agora, olhe para ele. 758 00:58:38,035 --> 00:58:40,425 Isso porque o goleiro n�o sabe de nada. 759 00:58:42,036 --> 00:58:44,420 Rajna, est� tudo bem. 760 00:58:49,356 --> 00:58:51,950 Qual � o problema, juiz? 761 00:58:57,397 --> 00:59:00,788 Ent�o, lugosl�via vs BSC. 2x0. 762 00:59:01,357 --> 00:59:04,670 Bora Jovanovic com voc�s hoje e meu colega... 763 00:59:04,672 --> 00:59:06,600 Djordje Kustudic. 764 00:59:09,560 --> 00:59:11,850 Fique fora, garoto, Vou Ihe mostrar como se faz. 765 00:59:12,478 --> 00:59:15,151 Pirate, chute este. 766 00:59:17,959 --> 00:59:20,075 Bem, n�o bem assim. 767 00:59:21,118 --> 00:59:24,828 Dane-se, � como trabalhar tr�s turnos seguidos, n�o jogar futebol. 768 00:59:27,839 --> 00:59:29,159 Isto � para voc�. 769 00:59:29,360 --> 00:59:30,952 - O que � isso? - Uma carta. 770 00:59:31,240 --> 00:59:33,310 - N�o � uma conta? - N�o, uma carta de amor. 771 00:59:33,560 --> 00:59:35,311 Uma carta de amor? 772 00:59:35,519 --> 00:59:38,637 N�o est� perfumada. Costumam colocar perfume. 773 00:59:38,640 --> 00:59:42,100 - De quem �? - De Rajko, nosso taverneiro local. 774 00:59:43,001 --> 00:59:46,038 - Rajko me manda uma carta de amor? - � de sua sobrinha. 775 00:59:46,041 --> 00:59:47,359 Como ela �? 776 00:59:47,761 --> 00:59:49,194 - Ela � legal. - Bom. 777 00:59:49,401 --> 00:59:51,900 Muito legal. Chegou a pouco em Belgrado e... 778 00:59:51,903 --> 00:59:54,870 E j� est� apaixonada? Belgrado faz milagres. 779 00:59:56,121 --> 00:59:57,874 N�o sei se est� apaixonada. 780 00:59:58,241 --> 01:00:01,590 - Leia a carta. - Eu vou, mais tarde talvez. 781 01:00:02,122 --> 01:00:03,555 O qu� foi? 782 01:00:05,562 --> 01:00:07,598 Quer vir � taberna de Rajko esta noite? 783 01:00:07,802 --> 01:00:10,475 Eu n�o posso, desculpe. Tenho um encontro. 784 01:00:10,682 --> 01:00:12,912 Vamos festejar a noite toda. Vou levar os rapazes. 785 01:00:12,915 --> 01:00:14,875 Eu gostaria, mas n�o posso. 786 01:00:15,083 --> 01:00:18,392 As mulheres ser�o a minha morte. Talvez apare�a mais tarde. 787 01:00:21,035 --> 01:00:22,835 Voc� foi bom hoje. 788 01:00:23,363 --> 01:00:25,873 - Tchau, pessoal. - Tchau, Mosha. 789 01:00:27,103 --> 01:00:29,281 Ela diz que n�o quer ver voc�. 790 01:00:29,484 --> 01:00:31,815 Ela mesma pode me dizer. 791 01:00:32,324 --> 01:00:36,317 Ela me disse para Ihe dizer que n�o quer ver voc�. 792 01:00:36,524 --> 01:00:39,436 - Eu s� quero explicar. - O que h� para explicar? 793 01:00:39,644 --> 01:00:42,283 Diz que voc� a envergonhou pelo resto da vida. 794 01:00:47,465 --> 01:00:50,875 S�rio, Milutinac, � uma vergonha. 795 01:00:51,545 --> 01:00:52,964 2x0! 796 01:01:00,326 --> 01:01:02,220 Milutin. 797 01:01:04,085 --> 01:01:06,361 N�o explique nada, apenas entre. 798 01:01:11,367 --> 01:01:14,518 Vamos, devolva-me a carta e leve-me a esta exposi��o. 799 01:01:14,727 --> 01:01:17,480 Espetacular. Uma proposta de casamento! 800 01:01:20,407 --> 01:01:22,477 Voc� camponeses s�o t�o doces. 801 01:01:22,887 --> 01:01:24,798 - Vamos! - Onde? 802 01:01:25,680 --> 01:01:27,340 Casar voc�, bonit�o. 803 01:01:27,345 --> 01:01:30,315 - Amanh�. - Vamos, noivo. 804 01:01:37,849 --> 01:01:39,964 - Sa�de! - Sa�de! 805 01:01:58,150 --> 01:01:59,649 J� foi ao cinema? 806 01:02:01,169 --> 01:02:03,730 - Rajko n�o deixa. - Rajko? 807 01:02:04,170 --> 01:02:06,081 Estou no BSC agora. 808 01:02:06,491 --> 01:02:08,000 Rajko daria qualquer coisa pelo BSC. 809 01:02:08,003 --> 01:02:09,880 Sua casa e sua pousada. Tudo. 810 01:02:09,883 --> 01:02:13,947 - Est� falando de Mosha? - Somente dele, tio. 811 01:02:15,131 --> 01:02:16,849 Voc� � muito impertinente. 812 01:02:19,731 --> 01:02:21,926 S� sou assim porque preciso ser. 813 01:02:22,251 --> 01:02:25,780 Voc� n�o acabou a escola? - Para qu�? Posso jogar futebol. 814 01:02:26,092 --> 01:02:27,844 S� futebol? 815 01:02:30,932 --> 01:02:32,684 Conhe�o mulheres tamb�m. 816 01:02:32,892 --> 01:02:36,646 Viu? Voc� � mesmo impertinente. se sabe tudo das mulheres. 817 01:02:37,012 --> 01:02:39,048 Eu n�o sei tudo. 818 01:02:40,013 --> 01:02:41,730 Nunca beijei uma. 819 01:02:45,973 --> 01:02:47,531 E voc�? 820 01:02:48,653 --> 01:02:51,800 - O qu�? - J� beijou algu�m? 821 01:02:54,454 --> 01:02:56,763 Por isso pensei que devemos ir ao cinema. 822 01:02:58,294 --> 01:02:59,852 Para beijar? 823 01:03:00,054 --> 01:03:01,692 N�o, para que possa ver como fazer. 824 01:03:02,014 --> 01:03:04,528 Fazem isso nos filmes, sabe. 825 01:03:06,255 --> 01:03:09,849 Fecham os olhos assim e ent�o... 826 01:03:12,774 --> 01:03:14,208 Mosha! 827 01:03:18,855 --> 01:03:20,254 Eu acho que � aqui. 828 01:03:20,576 --> 01:03:22,851 Pena que n�o trouxe as minhas galochas. 829 01:03:33,776 --> 01:03:35,495 Rosa! 830 01:03:36,416 --> 01:03:40,615 Mosha, esta � Rosa, minha sobrinha do interior. 831 01:03:42,960 --> 01:03:45,486 - E voc� �? - A motorista de Blagoje. 832 01:03:45,777 --> 01:03:48,211 - V� para l�. - Ele � engra�ado. 833 01:03:52,738 --> 01:03:54,251 Mosha. 834 01:03:54,738 --> 01:03:57,196 Sente-se, as bebidas est�o chegando. 835 01:03:58,138 --> 01:04:00,029 Meu tio fica falando de voc�. 836 01:04:00,033 --> 01:04:03,375 Diz que o homem n�mero um de Belgrado � o Rei e depois voc�. 837 01:04:07,358 --> 01:04:09,570 H� s� um melhor do que eu. 838 01:04:09,779 --> 01:04:12,640 Este � Tirnanic. Sa�de, Tirke! 839 01:04:14,699 --> 01:04:16,929 Sa�de! Sa�de, rapazes! 840 01:04:18,819 --> 01:04:22,050 Melhor do que voc�? Blagoje, o que h� com voc�? 841 01:04:22,259 --> 01:04:23,488 Ele � melhor. 842 01:04:23,820 --> 01:04:27,017 Somos todos canalhas, e ele s� finge ser como n�s. 843 01:04:27,259 --> 01:04:28,659 Ele � uma alma pura. 844 01:04:28,860 --> 01:04:31,215 Sim, at� cair em tenta��o. 845 01:04:31,220 --> 01:04:34,239 - Ele iria resistir. - V�, toque alguma coisa. 846 01:04:44,042 --> 01:04:47,611 - Ningu�m resiste a uma tenta��o. - N�o conhece ele, ent�o cale-se. 847 01:04:51,162 --> 01:04:53,600 Talvez eu pudesse conhec�-lo melhor. 848 01:04:59,702 --> 01:05:02,160 Tirnanic, seu pai era um atacante tamb�m, 849 01:05:02,162 --> 01:05:04,618 mas estava do lado direito. 850 01:05:09,703 --> 01:05:13,332 Outra vez pensei que estivesse sonhando, 851 01:05:14,463 --> 01:05:16,700 E que tudo era real. 852 01:05:21,304 --> 01:05:24,613 Meu melhor amigo, Tirke, jogava no BSC, 853 01:05:26,424 --> 01:05:28,733 e at� marcou o gol da vit�ria. 854 01:05:30,744 --> 01:05:33,417 - Posso pedir uma dan�a? - N�o sei dan�ar. 855 01:05:33,784 --> 01:05:35,660 Eu ensino, � f�cil. 856 01:05:36,184 --> 01:05:38,141 Mas ele parecia como se estivesse triste. 857 01:05:39,024 --> 01:05:41,380 Algumas mulheres apareceram. 858 01:05:47,186 --> 01:05:49,780 Posso convid�-la para uma dan�a lenta? 859 01:05:51,106 --> 01:05:53,141 Caia fora, seu bosta. 860 01:05:58,906 --> 01:06:00,385 Garoto. 861 01:06:08,067 --> 01:06:10,535 Tirke! Onde voc� vai? 862 01:06:13,587 --> 01:06:15,067 Obrigado pelo gol. 863 01:06:19,988 --> 01:06:22,627 Tirke! Tirke, espere! 864 01:06:24,748 --> 01:06:26,466 Qual � a pressa? 865 01:06:38,389 --> 01:06:40,949 � verdade o que dizem sobre o ovo cru? 866 01:06:42,029 --> 01:06:44,146 Quem equilibra morre? 867 01:06:45,029 --> 01:06:46,748 � o que dizem. 868 01:06:48,910 --> 01:06:51,708 Tirke, estamos vivendo em v�o? 869 01:06:54,230 --> 01:06:55,549 O que quer dizer? 870 01:06:55,871 --> 01:07:00,102 Bem, chegamos e partimos. 871 01:07:02,365 --> 01:07:04,040 Nossas pernas doem. 872 01:07:05,400 --> 01:07:06,990 e nunca somos felizes. 873 01:07:10,671 --> 01:07:12,628 Vale a pena viver? 874 01:07:16,511 --> 01:07:17,831 Boa noite. 875 01:07:21,602 --> 01:07:25,341 Sabia um pouco sobre a vida e tudo sobre futebol. 876 01:07:26,993 --> 01:07:29,940 Somente sobre mulheres e amor 877 01:07:29,943 --> 01:07:34,000 que n�o fazia a menor id�ia. 878 01:07:59,634 --> 01:08:01,227 Bom dia. 879 01:08:04,915 --> 01:08:07,830 Ent�o, � verdade? O Rei e depois eu? 880 01:08:09,275 --> 01:08:12,313 Voc�s homens t�m opini�o t�o elevada de voc�s. 881 01:08:13,955 --> 01:08:15,628 Isto sou eu? 882 01:08:15,836 --> 01:08:17,474 N�o. 883 01:08:17,956 --> 01:08:19,514 Isto � uma merda. 884 01:08:21,476 --> 01:08:25,594 Isto � uma merda. Totalmente amador. 885 01:08:30,576 --> 01:08:32,554 N�o teve uma noite agrad�vel ontem? 886 01:08:32,757 --> 01:08:34,349 Agrad�vel? 887 01:08:34,717 --> 01:08:36,825 Agrad�vel � uma categoria est�tica. 888 01:08:36,827 --> 01:08:39,270 N�o existe tal coisa como sexo agrad�vel. 889 01:08:39,273 --> 01:08:41,317 Pode ser bom ou ruim! 890 01:08:41,518 --> 01:08:44,662 - N�o falo sobre o amor assim. - Est� falando do amor... 891 01:08:45,133 --> 01:08:46,556 Voc� n�o faz id�ia do amor! 892 01:08:47,648 --> 01:08:49,826 Aquele seu amigo est� apaixonado. Aquele menino. 893 01:08:50,671 --> 01:08:53,096 - Tirke? - Voc� e seus apelidos bestas. 894 01:08:53,131 --> 01:08:55,521 N�o percebeu como partiu o cora��o dele? 895 01:08:57,106 --> 01:08:58,369 Parti seu cora��o? 896 01:08:58,841 --> 01:09:02,101 Fiz dele um jogador do BSC. Dei o passe para um gol! 897 01:09:02,104 --> 01:09:05,571 Poderia dar-Ihe isso? 898 01:09:09,186 --> 01:09:10,651 Quer que eu leve suas cartas? 899 01:09:11,586 --> 01:09:13,206 Ele trouxe uma para voc� tamb�m. 900 01:09:13,241 --> 01:09:15,531 Voc� n�o se importou? 901 01:09:17,081 --> 01:09:18,451 V�. Pegue o trem. 902 01:09:33,759 --> 01:09:36,421 - Ol�, pessoal. - Ol�, Mosha. 903 01:09:37,759 --> 01:09:39,590 Como vai, garoto? 904 01:09:46,480 --> 01:09:47,879 O que h� com ele? 905 01:09:48,080 --> 01:09:50,514 - Aquele coisa ontem � noite. - Que coisa? 906 01:09:50,800 --> 01:09:53,466 - Que coisa? - A pequena gar�onete. 907 01:09:53,680 --> 01:09:55,851 Deu em cima dela como sarna. 908 01:09:57,881 --> 01:10:01,182 - Ele me pediu para conhec�-la! - N�o sei. Voc�s resolvam. 909 01:10:08,801 --> 01:10:10,519 Est� chateado com algo? 910 01:10:10,801 --> 01:10:13,395 - Cuide da sua vida. - O que h�? 911 01:10:15,202 --> 01:10:16,840 Deixe-me em paz! 912 01:10:18,242 --> 01:10:19,366 Voc� me deu esta carta. 913 01:10:19,368 --> 01:10:22,676 Sim, dei e voc� me mostrou que tipo de homem �. 914 01:10:24,802 --> 01:10:27,161 - Quer que Ihe d� um tapa? - V� em frente. 915 01:10:34,083 --> 01:10:35,802 Da pr�xima vez vai ser na cabe�a. 916 01:10:36,723 --> 01:10:38,362 - Seu novato. - E o que voc� � ent�o? 917 01:10:38,564 --> 01:10:40,156 Sou um tolo, isto � o que sou. 918 01:10:40,364 --> 01:10:42,832 E h� uma carta para voc�, se souber ler. 919 01:10:43,404 --> 01:10:45,793 S� que minhas garotas perfumam as cartas. 920 01:10:51,004 --> 01:10:52,484 Mosha, boa tarde. 921 01:10:52,725 --> 01:10:54,681 - Trouxe as entradas. - Que entradas? 922 01:10:54,925 --> 01:10:56,676 Para o cinema. Para Rosa e voc�. 923 01:10:56,885 --> 01:11:00,321 Rosa! Deixe-me em paz, cara. Mulheres ser�o a minha morte. 924 01:11:00,605 --> 01:11:03,244 Mosha, n�o tenho ningu�m. Irm�os, filhos. 925 01:11:03,525 --> 01:11:06,836 Tenho Djurdja, voc� viu ela. � minha esposa e tenho Tirke. 926 01:11:07,046 --> 01:11:08,957 - Tirke � um filho para mim. - Tirke? 927 01:11:09,166 --> 01:11:11,282 Deveria ensinar boas maneiras para aquele malandro. 928 01:11:11,486 --> 01:11:13,384 � um malandro, mas voc� viu Rosa. 929 01:11:13,386 --> 01:11:15,116 N�o preciso dizer nada. Tome... 930 01:11:17,846 --> 01:11:20,216 Tudo bem. Eu estarei l�. 931 01:11:20,219 --> 01:11:23,521 Pode vir mais cedo, se quiser. 6:45h? 932 01:11:23,528 --> 01:11:25,151 Ela estar� esperando. 933 01:11:31,727 --> 01:11:34,605 Dizem que as mulheres s�o o caminho para a felicidade. 934 01:11:36,048 --> 01:11:38,118 Mas eu n�o acredito. 935 01:11:39,287 --> 01:11:40,786 Mosha. 936 01:11:40,848 --> 01:11:42,725 Se as mulheres s�o o caminho para a felicidade... 937 01:11:42,928 --> 01:11:44,247 Rosa, ou�a. 938 01:11:44,448 --> 01:11:47,918 Ent�o � uma estrada muito longa. 939 01:12:10,649 --> 01:12:12,326 Desculpe fazer voc� esperar. 940 01:12:12,331 --> 01:12:16,639 Voc� continua com esta merda de futebol. 941 01:12:16,651 --> 01:12:18,531 Tem negligenciado tudo mais. 942 01:12:20,411 --> 01:12:23,642 O que dizem os jornais? Vou viver ou devo fugir? 943 01:12:23,891 --> 01:12:25,290 Estou com medo. 944 01:12:27,051 --> 01:12:30,044 Vai viver at� os cem anos. Tem o sangue dos bandidos. 945 01:12:30,332 --> 01:12:33,991 Vai se fuder, seu filho da puta. Quase me matou de susto. 946 01:12:34,091 --> 01:12:37,528 - V� devagar com u�sque e charutos. - Oh, s�rio? 947 01:12:37,732 --> 01:12:40,485 N�o preciso viver cem anos. 948 01:12:41,252 --> 01:12:44,484 Mas voc� deve ir devagar com este seu futebol 949 01:12:44,773 --> 01:12:46,364 e me dar uma neta. 950 01:12:46,572 --> 01:12:49,770 - Quero viver para ver isso. - N�o se preocupe com netos. 951 01:12:49,973 --> 01:12:52,328 N�o? Est� se aprontando para uma longa viagem. 952 01:12:52,533 --> 01:12:55,206 Montevid�u ou o que for. O fim do mundo. 953 01:12:55,533 --> 01:12:57,501 Quem vai pagar por isso? Eu de novo? 954 01:12:57,506 --> 01:12:59,928 Espero que Sua Majestade v�. 955 01:13:00,213 --> 01:13:02,831 O Rei nos convidou para uma recep��o. 956 01:13:02,834 --> 01:13:05,251 Pensei que Ihe pedir o dinheiro ent�o. 957 01:13:05,253 --> 01:13:06,353 Esperto. 958 01:13:06,356 --> 01:13:08,481 O Rei deveria abrir a sua carteira um pouco. 959 01:13:08,484 --> 01:13:10,853 Ele j� surrupiou o bastante. 960 01:13:11,054 --> 01:13:14,644 Neste pa�s, nem mesmo deixam voc� ficar rico em paz. 961 01:13:14,648 --> 01:13:17,856 Doa��es para hospitais, para funda��es, 962 01:13:17,858 --> 01:13:19,247 uma merda ou outra. 963 01:13:19,256 --> 01:13:20,966 De onde e por quanto tempo? 964 01:13:21,135 --> 01:13:24,011 Doutor, h� um outro paciente esperando. 965 01:13:24,021 --> 01:13:26,529 Agende para amanh�, salvo se for urgente. 966 01:13:26,735 --> 01:13:28,134 Receio que seja. 967 01:13:33,136 --> 01:13:35,525 Milutinac, o que aconteceu? Sente-se. 968 01:13:35,736 --> 01:13:38,967 - Voc� est� bem? - Estou. N�o preciso me sentar. 969 01:13:39,856 --> 01:13:43,166 Obrigado, enfermeira. O que aconteceu? 970 01:13:44,016 --> 01:13:46,291 Estou deixando o futebol, senhor. 971 01:13:47,297 --> 01:13:49,606 Achei que seria pr�prio dizer-Ihe primeiro. 972 01:13:51,977 --> 01:13:53,296 Vou me casar. 973 01:13:54,137 --> 01:13:57,906 Preciso terminar a faculdade. Vamos ser colegas. 974 01:13:58,458 --> 01:14:00,847 Futebol e fam�lia n�o combinam. 975 01:14:04,378 --> 01:14:06,726 Mas por que agora? 976 01:14:14,618 --> 01:14:16,541 Queria convid�-lo para uma bebida. 977 01:14:16,544 --> 01:14:18,374 Os rapazes est�o em baixo esperando. 978 01:14:19,538 --> 01:14:21,609 N�o pode recusar uma bebida, professor. 979 01:14:23,819 --> 01:14:25,650 Devemos esperar por voc�? 980 01:14:27,420 --> 01:14:28,977 N�o. 981 01:14:33,699 --> 01:14:37,176 - E boa sorte para voc�. - Obrigado. 982 01:15:14,502 --> 01:15:16,811 Eu sabia que voc� viria. 983 01:15:17,423 --> 01:15:19,141 Olhe s� ele. Todo elegante. 984 01:15:19,383 --> 01:15:22,614 Leve-me daqui. Estou tendo um ataque de t�dio terminal. 985 01:15:24,864 --> 01:15:26,921 Como se chamava aquele lugar? Cantina? 986 01:15:26,924 --> 01:15:29,054 - Kasina. - Leve-me l�. 987 01:15:37,264 --> 01:15:39,096 Para meu padrinho Milutin. 988 01:15:39,305 --> 01:15:41,773 - Para o lugosl�via F.C. - Para o lugosl�via F.C! 989 01:15:41,985 --> 01:15:45,660 A lugosl�via assinou um acordo com o tribunal de Haia! 990 01:15:45,695 --> 01:15:46,983 Eles s�o t�o irritantes. 991 01:15:52,545 --> 01:15:56,151 - Boa noite, meninos, como est�o? - Boa noite. 992 01:15:56,226 --> 01:15:58,316 Para Milutinac, o jogador de futebol. 993 01:16:00,051 --> 01:16:04,021 Mas tamb�m futuro m�dico e pai, Milutin Ivkovic. 994 01:16:04,466 --> 01:16:05,599 - Isso ai! - Sa�de! 995 01:16:05,601 --> 01:16:08,859 Este pa�s tem muitos m�dicos e burocratas. 996 01:16:09,066 --> 01:16:12,343 O que este pa�s precisa � um bom meio-de-campo defensivo. 997 01:16:13,227 --> 01:16:15,263 N�o deixe o futebol. 998 01:16:15,507 --> 01:16:17,251 De que outro modo vamos ganhar 999 01:16:17,254 --> 01:16:18,836 destes maricas do BSC? 1000 01:16:19,641 --> 01:16:22,735 Voc�s perderam domingo e v�o perder de novo. 1001 01:16:22,987 --> 01:16:25,104 - Calado! - Quem me manda calar? 1002 01:16:25,308 --> 01:16:27,344 - Quer que v� l�? - N�o, quieto? 1003 01:16:27,548 --> 01:16:29,186 Deixe o Pirate para mim. 1004 01:16:32,748 --> 01:16:35,411 Gar�om, pode trazer um belo vestido 1005 01:16:35,414 --> 01:16:36,709 para o capit�o do lugosl�via, 1006 01:16:36,948 --> 01:16:39,383 para que a bola n�o passe mais entre suas pernas? 1007 01:16:43,879 --> 01:16:46,110 - Ou�a, seu verme. - Oh, n�o, o terno! 1008 01:16:46,114 --> 01:16:47,948 Estou farto de voc�. 1009 01:16:57,830 --> 01:16:59,740 Voc� � t�o mau! 1010 01:16:59,949 --> 01:17:02,804 Voc� � uma alma pura, como o pequeno Tirke. 1011 01:17:05,271 --> 01:17:06,606 L� vem o noivo. 1012 01:17:06,608 --> 01:17:08,106 Viu como ele � apaixonado por voc�? 1013 01:17:08,108 --> 01:17:10,131 Posso muito bem ver o seu amor. 1014 01:17:13,191 --> 01:17:14,510 Rosa, segure isto para mim. 1015 01:17:18,176 --> 01:17:19,366 Pashic! 1016 01:17:24,536 --> 01:17:25,941 Mosha! 1017 01:17:30,672 --> 01:17:33,257 Pessoal, est�o batendo nos jogadores! 1018 01:17:39,413 --> 01:17:42,232 Quer brigar com isso? Papai fez para voc�? 1019 01:17:54,753 --> 01:17:56,107 Ballerina. 1020 01:17:59,234 --> 01:18:00,826 Obrigado, amigo. 1021 01:18:02,251 --> 01:18:03,721 Jaksic, o goleiro. 1022 01:18:04,915 --> 01:18:06,711 Agora vai comer isso. 1023 01:18:11,354 --> 01:18:14,686 Filho, cuidado com a camisa. Papai vai ficar bravo. 1024 01:18:17,635 --> 01:18:19,176 Dane-se, que lance! 1025 01:18:20,355 --> 01:18:22,426 H� tempos que n�o me divirto tanto! 1026 01:18:31,231 --> 01:18:33,276 Sr. Pashic, voc� est� bem? 1027 01:18:36,357 --> 01:18:39,171 E quanto a mim? 1028 01:18:40,236 --> 01:18:42,986 - Primeiro voc�, garanh�o. - Onde eu vou dormir? 1029 01:18:44,917 --> 01:18:49,476 Abaixo o Rei, abaixo o... Qual �? 1030 01:19:31,241 --> 01:19:33,037 Ei... 1031 01:19:34,161 --> 01:19:36,470 Onde devem ficar os caras neutros? 1032 01:19:51,761 --> 01:19:55,357 Por que n�o posso ter goleiro croata no time? 1033 01:19:55,682 --> 01:19:58,709 Ele � o melhor goleiro de toda a lugosl�via. 1034 01:19:58,711 --> 01:20:00,741 Eu quero ele. 1035 01:20:00,842 --> 01:20:04,951 Quero um time combinado. Pode protestar quanto quiser. 1036 01:20:06,242 --> 01:20:07,596 O que � isso? 1037 01:20:09,043 --> 01:20:12,001 Um pombo. Radoje. 1038 01:20:12,243 --> 01:20:15,224 Falei com o comiss�rio. Vai solt�-los da cadeia. 1039 01:20:15,523 --> 01:20:18,481 Andrejka, sabia que o pombo est� escalando nosso time? 1040 01:20:19,004 --> 01:20:21,359 N�o estou a fim das suas piadas. 1041 01:20:21,564 --> 01:20:24,253 Meus jogadores est�o na cadeia. Melhor ir solt�-los. 1042 01:20:24,255 --> 01:20:26,397 Esta � a lista? Tome. 1043 01:20:26,604 --> 01:20:30,279 Dacha, vamos pegar os croatas na esta��o. O que � isso? 1044 01:20:30,605 --> 01:20:33,756 Acha que � f�cil encontrar doze smokings para alugar em Belgrado? 1045 01:20:34,085 --> 01:20:38,044 Que bom que o circo est� na cidade. Do contr�rio, ir�amos ver o Rei nus. 1046 01:20:38,725 --> 01:20:41,951 Graves dist�rbios da ordem p�blica duas vezes em tr�s dias. 1047 01:20:44,186 --> 01:20:47,158 Logo quando as coisas no estado mais fudidas do que nunca! 1048 01:20:48,166 --> 01:20:50,181 E em vez de chutarem a bola, 1049 01:20:50,185 --> 01:20:52,399 chutam o filho do Primeiro-Ministro! 1050 01:20:52,846 --> 01:20:55,724 Porra! Abram isto! 1051 01:21:01,366 --> 01:21:03,675 R�pido, porra! 1052 01:21:09,967 --> 01:21:12,197 O janota de merda mereceu. 1053 01:21:13,768 --> 01:21:16,840 Mas n�o � seu servi�o, seus filhos da puta! 1054 01:21:17,048 --> 01:21:19,278 A recep��o no tribunal come�a em.. 1055 01:21:19,568 --> 01:21:21,559 Eu sei. Est� come�ando! 1056 01:21:22,568 --> 01:21:26,096 E estes porras da sele��o est�o convidados. 1057 01:21:26,808 --> 01:21:28,924 E eles v�o! 1058 01:21:30,168 --> 01:21:33,764 Mas s� se eu conseguir a confiss�o do cara 1059 01:21:33,969 --> 01:21:37,245 que machucou tanto Pashic Jr. que a pol�cia 1060 01:21:37,449 --> 01:21:40,521 teve que procurar seus dentes na rua. 1061 01:21:45,410 --> 01:21:47,366 Eu surrei aquele filho da puta. 1062 01:21:55,530 --> 01:21:59,080 Podemos ganhar sem voc�. Leve o filho da puta ao juiz agora. 1063 01:21:59,291 --> 01:22:01,121 Seu cachorro mentiroso! 1064 01:22:02,211 --> 01:22:04,329 Fui eu quem surrou aquele filho da puta at� sangrar. 1065 01:22:04,332 --> 01:22:07,176 Ambos s�o mentirosos. Fui eu. Olhe o sangue nas minhas m�os. 1066 01:22:07,181 --> 01:22:10,629 - N�s dois batemos nele. - Sim, e chutei ele na boca. 1067 01:22:10,731 --> 01:22:13,929 Estes caras est�o cheios de merda. Quero meu soco ingl�s de volta. 1068 01:22:14,012 --> 01:22:16,096 - Foi presente da minha finada m�e! - Isso mesmo. 1069 01:22:16,099 --> 01:22:19,951 Comiss�rio! Banheiro, por favor? 1070 01:22:26,932 --> 01:22:29,136 Seus burros do caralho! 1071 01:22:29,139 --> 01:22:33,396 Deveriam estar em um hosp�cio, n�o na sele��o, porra! 1072 01:22:36,953 --> 01:22:41,046 Comiss�rio, n�o bati nele, mas eu vou! 1073 01:22:42,694 --> 01:22:45,606 Ou�a, n�o prenda mais estes. Entendeu? 1074 01:22:46,917 --> 01:22:48,251 V� se fuder. 1075 01:22:51,695 --> 01:22:54,209 N�o sabem jogar futebol, mas sabem brigar pra valer. 1076 01:22:54,575 --> 01:22:58,871 Voc� me cobriu na briga. Vou lembrar disto no campo. 1077 01:22:59,551 --> 01:23:01,836 Milutinac, voc� � uma agrad�vel surpresa. 1078 01:23:01,838 --> 01:23:03,887 Lutou como um belo filho da puta. 1079 01:23:20,176 --> 01:23:23,452 Que vergonha. Tive que pagar fian�a para tirar voc�s da cadeia. 1080 01:23:23,896 --> 01:23:25,649 Peguem isto. Vistam no caminho. 1081 01:23:25,857 --> 01:23:29,691 - Milutin... - Deixe-me. Minha carreira acabou. 1082 01:23:29,857 --> 01:23:33,213 Saia e ponha o palet�. Vamos � recep��o do Rei. 1083 01:23:33,537 --> 01:23:35,175 Do Rei? 1084 01:23:38,817 --> 01:23:41,650 Desculpe, Lenine n�o d� recep��es. 1085 01:23:44,738 --> 01:23:46,854 Est� muito grande. Pirate, pegue o branco. 1086 01:23:47,098 --> 01:23:49,089 D� para Ballerina. Ele � uma alma gentil. 1087 01:23:49,378 --> 01:23:50,936 Chame-me de louco, mas fede a le�o. 1088 01:23:50,938 --> 01:23:52,212 Cheira a macacos. 1089 01:23:52,418 --> 01:23:55,846 Pertence ao domador de macaco e me sinto como ele. 1090 01:23:58,338 --> 01:24:01,251 - N�o tem lugar para mim! - Sente-se no teto! 1091 01:24:10,456 --> 01:24:12,936 Desculpe. Todos os passageiros de Zabreb j� desceram? 1092 01:24:13,701 --> 01:24:14,932 H� muito tempo. 1093 01:24:14,939 --> 01:24:18,455 � isso, Andrejka. Eles n�o vieram. 1094 01:24:20,700 --> 01:24:23,091 Espero que a gonorr�ia seja 1095 01:24:23,094 --> 01:24:25,592 o �nico efeito da diplomacia de bordel. 1096 01:24:27,301 --> 01:24:29,019 Sr. Pops, muito obrigado. 1097 01:24:29,380 --> 01:24:31,451 Pagarei assim que puder. 1098 01:24:31,821 --> 01:24:35,121 Tudo bem, desde que voc� esteja livre. 1099 01:24:35,941 --> 01:24:37,932 Que esc�ndalo. 1100 01:24:39,342 --> 01:24:41,537 Ele est� livre. 1101 01:24:54,783 --> 01:24:56,853 Algu�m tem que pagar para ele ser solto. 1102 01:24:57,223 --> 01:24:59,531 - Quanto? - Muito. 1103 01:25:11,464 --> 01:25:13,819 Ol�, rapazes. 1104 01:25:15,064 --> 01:25:17,135 Belo lugar voc�s t�m aqui. 1105 01:25:18,321 --> 01:25:20,853 Aqui est� o cheque para o Sr. Tirnanic. 1106 01:25:22,345 --> 01:25:24,779 Obrigado. N�o deveria. 1107 01:25:25,185 --> 01:25:28,128 Estamos ainda formais? Quer que deixe voc� aqui? 1108 01:25:33,851 --> 01:25:36,862 Adeus para a pol�cia. Vamos, garoto. 1109 01:25:40,966 --> 01:25:42,796 Suba. 1110 01:25:42,799 --> 01:25:46,095 E abrace-me se estiver com medo. 1111 01:26:05,468 --> 01:26:08,141 Onde est�o os jogadores croatas? 1112 01:26:08,388 --> 01:26:12,017 Parece que sua diplomacia bordel n�o funcionou. 1113 01:26:12,508 --> 01:26:15,644 - Leve os rapazes. - Onde? 1114 01:26:15,988 --> 01:26:19,857 - Onde devo lev�-los? - S� n�o me envolva. 1115 01:26:22,751 --> 01:26:26,346 Jogaram como homens. Estes ministros e generais poderiam 1116 01:26:26,708 --> 01:26:28,859 treinar futebol. 1117 01:26:29,190 --> 01:26:31,809 Est�o ficando barrigudos com tanto t�nis. 1118 01:26:32,030 --> 01:26:33,781 Arsenijevic. 1119 01:26:34,310 --> 01:26:36,140 Da Cro�cia? 1120 01:26:36,630 --> 01:26:38,506 N�o, S�rvia Central. 1121 01:26:40,789 --> 01:26:43,020 - Marjanovic. - Divirtam-se, rapazes. 1122 01:26:43,270 --> 01:26:44,871 Ataquem as jovens candidatas de Belgrado. 1123 01:26:46,151 --> 01:26:48,870 - Vossa Majestade, se eu pudesse... - Sim. 1124 01:26:49,111 --> 01:26:53,104 Sobre a Copa do Mundo. Aquilo que Ihe perguntei. 1125 01:26:54,511 --> 01:26:55,626 Sim, sim. 1126 01:27:09,751 --> 01:27:11,310 Eles est�o rindo. 1127 01:27:11,912 --> 01:27:14,711 Quem sabe, talvez o Rei nos d� o dinheiro afinal. 1128 01:27:15,033 --> 01:27:17,831 Simonovic, sei que voc� � clinicamente louco, 1129 01:27:18,112 --> 01:27:21,263 mas parece que Andrejevic est� seguindo seus passos. 1130 01:27:22,393 --> 01:27:25,465 Um treinador sem equipe � como um rei sem pa�s. 1131 01:27:25,833 --> 01:27:29,542 - Quanto dinheiro precisa? - $300 mil, Sua Majestade. 1132 01:27:29,993 --> 01:27:33,951 $ 300 mim? S� $300 mil. 1133 01:27:34,634 --> 01:27:37,441 Sua Majestade o Rei da Rom�nia 1134 01:27:37,444 --> 01:27:39,504 � um patrono direto de sua equipe. Majestade. 1135 01:27:40,434 --> 01:27:43,632 Acredita que possa vencer no Uruguai? 1136 01:27:47,554 --> 01:27:49,510 Isto eu n�o sei, Sua Majestade. 1137 01:27:49,834 --> 01:27:53,111 O futebol n�o � um jogo em que o vencedor � conhecido de antem�o, 1138 01:27:53,315 --> 01:27:57,185 mas � aquele em que David tem uma chance contra Golias. 1139 01:27:58,475 --> 01:28:00,910 Como n�s, contra a �ustria-Hungria. 1140 01:28:03,476 --> 01:28:05,499 Este � o esp�rito que gosto, Andrejevic. 1141 01:28:05,501 --> 01:28:06,946 � o esp�rito da lugosl�via. 1142 01:28:07,236 --> 01:28:09,406 Mas n�o h� iugoslavos na sua equipe. 1143 01:28:09,411 --> 01:28:10,875 Est�o nos boicotando, senhor. 1144 01:28:11,076 --> 01:28:14,034 Se tivesse alguma iugoslavo, teria os $300 mil de mim. 1145 01:28:14,276 --> 01:28:17,235 E n�o importa o Rei da Rom�nia. 1146 01:28:17,557 --> 01:28:21,709 Ele tem sorte. N�o precisa lidar com s�rvios e croatas. 1147 01:28:39,958 --> 01:28:42,028 Chega, est� exagerando. 1148 01:28:46,519 --> 01:28:48,955 - Eu estou bem. - Bem? 1149 01:28:52,719 --> 01:28:54,789 - Voc� est� bem? - Estou. 1150 01:28:56,399 --> 01:28:59,531 Quer dan�ar, ent�o? Voc� est� seguro. 1151 01:29:11,801 --> 01:29:13,358 Com voc�? 1152 01:29:13,800 --> 01:29:15,438 Nunca. 1153 01:29:19,241 --> 01:29:20,833 Eu dan�o sozinho. 1154 01:29:32,042 --> 01:29:34,351 - Eu estou bem. - Bravo, bravo! 1155 01:29:36,851 --> 01:29:39,921 Voc� � um fen�meno m�dico! 1156 01:29:43,483 --> 01:29:46,838 Dizem que se puder equilibrar um ovo cru, 1157 01:29:47,322 --> 01:29:50,554 ent�o � imortal o suficiente para se tornar uma lenda. 1158 01:29:58,483 --> 01:29:59,883 - O qu�? - N�o. 1159 01:30:00,084 --> 01:30:02,200 - N�o o qu�? - Eu n�o quero. 1160 01:30:02,404 --> 01:30:03,836 - N�o quer o que? - Quero que 1161 01:30:03,839 --> 01:30:07,433 minha primeira vez seja... 1162 01:30:11,044 --> 01:30:12,921 Um homem apaixonado. 1163 01:30:13,484 --> 01:30:15,157 � mais raro do que um urso polar. 1164 01:30:19,325 --> 01:30:21,839 Quando entrei aqui pensei que era um cavalheiro. 1165 01:30:22,045 --> 01:30:24,081 Milutinac est� certo. Esque�am o Rei. 1166 01:30:24,285 --> 01:30:27,243 - O Rei pouco se importa. - Ent�o seremos republicanos. 1167 01:30:27,725 --> 01:30:29,875 Nada de pol�tica. Pode ir preso por isto. 1168 01:30:30,085 --> 01:30:32,724 - Est�vamos melhor na pris�o. - Onde est� o bot�o? 1169 01:30:33,086 --> 01:30:34,351 Deste jeito, na frente do tribunal? 1170 01:30:34,886 --> 01:30:38,595 - Por favor, deixe-me dizer algo. - N�o pode. D�-me o smoking. 1171 01:30:38,886 --> 01:30:41,639 Este � o smoking de Andrejka. N�o posso dar para voc�. 1172 01:30:42,807 --> 01:30:45,781 Disse para me escutarem. Agora fa�am o que quiser. 1173 01:30:46,781 --> 01:30:48,044 D� aqui. 1174 01:30:48,521 --> 01:30:51,721 Agora, v�o para a Copa do Mundo sem dinheiro, se puderem! 1175 01:30:51,847 --> 01:30:55,551 Deixe os b�lgaros irem e podemos continuar o nosso campeonato. 1176 01:30:55,567 --> 01:30:57,718 Senhores, pe�o desculpa, a culpa � minha. 1177 01:30:57,928 --> 01:31:00,540 N�o � sua culpa. Mesmo se conseguisse o dinheiro, 1178 01:31:00,543 --> 01:31:01,546 ainda n�o temos um time. 1179 01:31:01,728 --> 01:31:03,764 Posso s� dizer uma coisa. 1180 01:31:03,968 --> 01:31:06,483 - Pode ser besteira... - � besteira. D�-me o smoking. 1181 01:31:06,809 --> 01:31:09,277 - D�-me o smoking, Andrejka. - Bem, fale, homem! 1182 01:31:09,569 --> 01:31:10,771 Andrejka, este � o seu casaco. 1183 01:31:10,773 --> 01:31:13,091 Por favor, s� umas palavras. Umas palavras. 1184 01:31:13,096 --> 01:31:16,924 Sim, diga umas palavras e depois podemos nos mandar. 1185 01:31:16,927 --> 01:31:17,951 Fale. 1186 01:31:19,009 --> 01:31:21,318 N�o sei sobre o dinheiro. 1187 01:31:22,409 --> 01:31:23,889 Mas acho que temos uma equipe. 1188 01:31:24,090 --> 01:31:27,718 Ent�o, devo prender os croatas e for��-los na sele��o? 1189 01:31:27,929 --> 01:31:29,727 Estou certo que ele n�o quis dizer isso. 1190 01:31:33,330 --> 01:31:35,127 Esses rapazes... 1191 01:31:45,131 --> 01:31:46,689 O que t�m eles? 1192 01:31:47,451 --> 01:31:49,401 Eles s�o a sele��o nacional. 1193 01:31:57,212 --> 01:32:00,488 - S� precisamos do capit�o. - Vamos, treinador. 1194 01:32:00,496 --> 01:32:02,151 Senhor, conseguiu o dinheiro? 1195 01:32:02,156 --> 01:32:04,151 � s� o que falta. 1196 01:32:07,732 --> 01:32:09,246 Eu vou tentar. 1197 01:32:24,413 --> 01:32:26,564 Por Deus, n�o sabem que horas s�o? 1198 01:32:26,774 --> 01:32:29,176 Seus amigos inconsol�veis vieram implorar, Milutinac! 1199 01:32:29,181 --> 01:32:30,766 Sei que a sua m�o j� est� prometida. 1200 01:32:30,768 --> 01:32:33,604 - Mas n�o queremos sua m�o. - Queremos a sua perna! 1201 01:32:33,814 --> 01:32:35,471 Ambas as pernas, na verdade. 1202 01:32:36,334 --> 01:32:38,551 Case conosco! 1203 01:32:42,175 --> 01:32:45,451 Vampire ser� f�cil. Ballerina, Nosey, voc�s pegam ele. 1204 01:32:45,815 --> 01:32:48,045 Se est� me gozando... 1205 01:32:48,335 --> 01:32:50,461 Voc� est� jogando na sele��o. 1206 01:32:50,465 --> 01:32:51,932 Mas da Rom�nia. 1207 01:32:52,136 --> 01:32:53,853 Estamos brincando. Vamos. 1208 01:32:54,576 --> 01:32:56,327 Vou pegar Teofil. 1209 01:33:00,536 --> 01:33:03,420 Milutin, � como voc� trabalhasse para a pol�cia. 1210 01:33:04,217 --> 01:33:06,651 Vamos. Estar� jogando para a sele��o nacional. 1211 01:33:06,857 --> 01:33:08,495 E arrume uma namorada. 1212 01:33:09,537 --> 01:33:11,334 Jaksic como goleiro. 1213 01:33:12,217 --> 01:33:15,846 Boa escolha, treinador, mas ele est� na cadeia. 1214 01:33:16,097 --> 01:33:18,293 Voc� est� na sele��o da lugosl�via. 1215 01:33:18,658 --> 01:33:20,873 Foda-se esse senso de humor policial. 1216 01:33:20,876 --> 01:33:22,951 Jaksic, aten��o! 1217 01:33:23,584 --> 01:33:25,328 Pegue suas coisas e saia da cela! 1218 01:33:25,330 --> 01:33:27,766 Precisamos mesmo do garoto, Tirnanic? 1219 01:33:28,818 --> 01:33:31,207 - Sim. - Mosha, encontre ele. 1220 01:33:31,698 --> 01:33:34,610 Tirnanic! Tirke! 1221 01:33:36,458 --> 01:33:39,097 Por que est� gritando! Acordando pessoas decentes. 1222 01:33:39,338 --> 01:33:41,295 Procuro Tirke. Sabe onde ele est�? 1223 01:33:41,539 --> 01:33:44,212 - Tenho algo para Ihe dizer. - Diga-me, eu digo a ele. 1224 01:33:44,420 --> 01:33:46,809 Se me lembrar, claro. 1225 01:33:47,100 --> 01:33:49,773 Certo. Diga-Ihe que ele est� na sele��o nacional. 1226 01:33:50,299 --> 01:33:52,973 - Mas s� se voc� se lembrar. - Espere, Mosha! 1227 01:33:53,339 --> 01:33:55,137 Pare, ei! Espere! 1228 01:34:08,181 --> 01:34:10,375 Djordje, veja quem �. 1229 01:34:10,701 --> 01:34:12,977 - O Sr. Marjanovic. - Deixe-o entrar. 1230 01:34:18,421 --> 01:34:20,294 Viemos buscar o garoto. 1231 01:34:21,296 --> 01:34:22,641 Ele faz parte da sele��o nacional. 1232 01:34:22,644 --> 01:34:25,430 Est� no meu time desde hoje. N�o pode ir. 1233 01:34:25,432 --> 01:34:28,551 Dane-se, Srta. Temos coisas mais importantes para fazer. 1234 01:34:35,423 --> 01:34:37,812 Tirke, Tirke, acorde! 1235 01:34:38,143 --> 01:34:41,285 Levante-se, Tirke! Acorde j�, Tirke! 1236 01:34:43,463 --> 01:34:46,856 - Saia! - Acorde. Chega de vagabundagem. 1237 01:34:47,024 --> 01:34:51,120 Voc� est� na sele��o nacional! Levante-se j�! 1238 01:34:51,123 --> 01:34:52,742 Vou cham�-lo de "Pecado". 1239 01:34:54,104 --> 01:34:56,459 O garoto j� n�o � mais uma alma pura. 1240 01:34:59,784 --> 01:35:03,431 Melhor assim. Posar� para mim acordado. 1241 01:35:10,865 --> 01:35:12,298 Que diabos... 1242 01:35:12,505 --> 01:35:14,681 Vista ele, garoto. 1243 01:35:17,465 --> 01:35:20,219 - O que vamos fazer com ele? - Tem um peda�o de corda? 1244 01:35:29,787 --> 01:35:31,898 Tirke, sentindo-se melhor, Tirke? 1245 01:35:37,067 --> 01:35:39,501 Bem-vindo � sele��o nacional, garoto. 1246 01:35:40,067 --> 01:35:41,978 Lave meu carro mais tarde. 1247 01:35:44,508 --> 01:35:47,102 Garoto, obrigado. 1248 01:35:55,028 --> 01:36:00,451 Ent�o, o Rei fudeu voc�s. Fudeu voc�s. 1249 01:36:01,051 --> 01:36:03,401 O homem quer ser um imperialista. 1250 01:36:04,069 --> 01:36:06,060 Bem, n�o vai dar certo. 1251 01:36:06,389 --> 01:36:09,586 Ele fudeu voc� e todos n�s. 1252 01:36:09,869 --> 01:36:11,860 Este o seu imp�rio agora. 1253 01:36:12,189 --> 01:36:15,081 Os croatas n�o s�o os negros para serem colonizados, 1254 01:36:15,083 --> 01:36:16,861 nem n�s somos os ingleses. 1255 01:36:17,550 --> 01:36:21,020 Nunca v�o nos deixar em paz. Marque minhas palavras. 1256 01:36:22,051 --> 01:36:25,796 Agora vai ficar chupando seu cacete real sozinho. 1257 01:36:25,801 --> 01:36:28,261 Bem, isto n�o � poss�vel. 1258 01:36:31,150 --> 01:36:33,903 Meu genro, voc� joga esta coisa de golfe? 1259 01:36:34,631 --> 01:36:38,239 � esperto. � um jogo de merda. 1260 01:36:38,671 --> 01:36:40,981 Mas temos que ser civilizados. 1261 01:36:40,985 --> 01:36:43,782 Cuidado, onde voc� est�. 1262 01:36:44,871 --> 01:36:47,181 Se estivessem jogando com o nome da S�rvia, 1263 01:36:47,512 --> 01:36:49,231 eu pagaria a viagem e daria um dinheiro 1264 01:36:49,233 --> 01:36:51,267 extra para prostitutas e champanhe. 1265 01:36:52,051 --> 01:36:56,144 Mas como �, s� posso dar-Ihe o que o Rei j� Ihe deu. 1266 01:37:00,793 --> 01:37:02,669 E voc� sabe o que �. 1267 01:37:16,753 --> 01:37:22,021 Notaram como o futebol � simples quando jogado por mestres? 1268 01:37:23,754 --> 01:37:25,551 Uma moleza. 1269 01:37:26,514 --> 01:37:28,470 Uma alegria de se ver. 1270 01:37:29,155 --> 01:37:31,988 - Quando jogado por ignorantes e... - Imbecis. 1271 01:37:35,755 --> 01:37:39,828 Sim, quando os burros jogam, � bem mais complicado. 1272 01:37:40,555 --> 01:37:42,705 Dif�cil mesmo. 1273 01:37:51,396 --> 01:37:53,353 Vamos correr? 1274 01:37:55,757 --> 01:37:57,235 Por que correriam? 1275 01:37:57,596 --> 01:37:59,314 Para treinar. 1276 01:38:00,277 --> 01:38:03,951 N�o, n�o, vamos jogar um pouco. 1277 01:38:07,518 --> 01:38:09,961 - Jogar? - Sim, Milutinac. 1278 01:38:10,963 --> 01:38:12,521 Jogar. 1279 01:38:13,621 --> 01:38:15,751 O que h� com voc�? 1280 01:38:16,238 --> 01:38:19,116 Est� terrivelmente s�rio o tempo todo. 1281 01:38:22,198 --> 01:38:24,349 A vida � um neg�cio s�rio, Sr. Simonovic. 1282 01:38:25,998 --> 01:38:28,733 Como saberia disto se esqueceu como jogar. 1283 01:38:33,199 --> 01:38:35,321 Vamos jogar um pouco. 1284 01:38:49,160 --> 01:38:51,711 Assim, n�o mais do que dois toques. 1285 01:38:51,721 --> 01:38:53,633 Mudem! 1286 01:38:54,320 --> 01:38:56,198 Todos como um s�. 1287 01:38:56,800 --> 01:39:01,001 Ballerina, Mosha, isto ai. 1288 01:39:02,921 --> 01:39:04,751 Tirke! 1289 01:39:04,962 --> 01:39:08,511 Quando um de voc� ver, todos v�em! Vamos! 1290 01:39:08,801 --> 01:39:10,951 Sete, oito... 1291 01:39:20,082 --> 01:39:22,835 Por que somos todos punidos quando s� um cara errou? 1292 01:39:23,042 --> 01:39:25,705 Porque todos n�s precisamos dividir o bom e o ruim. 1293 01:39:25,709 --> 01:39:27,651 Dane-se. S� estamos dividindo o ruim. 1294 01:39:27,653 --> 01:39:29,758 Isto � harmonia. 1295 01:39:30,163 --> 01:39:32,882 Assim que formos um time, dividiremos o bom tamb�m. 1296 01:39:33,451 --> 01:39:35,431 E seremos uma equipe 1297 01:39:35,434 --> 01:39:37,854 assim que nos tornamos pessoas melhores. 1298 01:39:38,524 --> 01:39:41,041 Treinador, isto vale para o goleiro tamb�m? 1299 01:39:41,204 --> 01:39:42,956 Goleiros n�o s�o gente. 1300 01:39:52,284 --> 01:39:55,960 � uma vergonha que n�o h� dinheiro para mand�-los. 1301 01:39:56,325 --> 01:39:58,361 Deveriam ter pensado nisto antes. 1302 01:39:58,565 --> 01:40:01,716 - Claro que deveriam. - Mas ningu�m nunca pensa. 1303 01:40:01,925 --> 01:40:05,781 N�o � um jogo de v�rzea. � o campeonato mundial. 1304 01:40:05,785 --> 01:40:09,676 - Mas temos que ficar em casa. - O governo n�o tem dinheiro. 1305 01:40:10,166 --> 01:40:13,031 Precisamos fazer algo. N�o podemos deixar ir pelo ralo. 1306 01:40:13,034 --> 01:40:17,275 Se o Rei disse que n�o, n�o h� nada mais a dizer. 1307 01:40:20,071 --> 01:40:21,971 H� sim! 1308 01:40:22,726 --> 01:40:24,763 Vai ser contra o Rei? 1309 01:40:25,047 --> 01:40:28,005 Rajko costumava ir contra o Imperador tamb�m. 1310 01:40:28,527 --> 01:40:32,051 - Mas este � o nosso Rei. - � o nosso futebol tamb�m. 1311 01:40:32,054 --> 01:40:34,920 - Quanto eles precisam? - $ 300 mil. 1312 01:40:35,568 --> 01:40:37,239 Muito. 1313 01:40:46,808 --> 01:40:49,117 Que tal conseguir uma hipoteca do apartamento? 1314 01:40:51,288 --> 01:40:55,441 J� fiz isso quando abrimos o escrit�rio. 1315 01:40:57,369 --> 01:40:59,599 Ent�o hipoteque o escrit�rio. 1316 01:41:01,529 --> 01:41:05,602 Fiz isso quando compramos o terreno para o est�dio. 1317 01:41:06,810 --> 01:41:08,322 Minha querida, 1318 01:41:09,930 --> 01:41:12,603 estamos completamente hipotecados. 1319 01:41:18,531 --> 01:41:20,311 Isso n�o est� hipotecado. 1320 01:41:24,931 --> 01:41:27,351 E n�o estar�. 1321 01:41:29,251 --> 01:41:31,651 Voc� herdou isto da sua m�e. 1322 01:41:33,452 --> 01:41:35,031 E, se Deus quiser, 1323 01:41:36,231 --> 01:41:38,896 nossa filha vai herdar isto de voc�. 1324 01:41:44,732 --> 01:41:46,245 Obrigado. 1325 01:41:52,093 --> 01:41:55,051 N�o se preocupe comigo. Pensarei em algo. 1326 01:42:03,151 --> 01:42:04,321 Isso � constrangedor. 1327 01:42:04,374 --> 01:42:07,571 Precisamos acabar com isso. Votaremos, se necess�rio. 1328 01:42:08,014 --> 01:42:09,861 Mendigar por dinheiro prejudica 1329 01:42:09,863 --> 01:42:13,512 a reputa��o da nossa organiza��o. 1330 01:42:13,513 --> 01:42:14,958 Ent�o, vamos cancelar os b�lgaros? 1331 01:42:14,961 --> 01:42:17,006 Vamos jogar, mas um jogo de exibi��o. 1332 01:42:17,008 --> 01:42:19,616 pois precisamos ganhar algum dinheiro. 1333 01:42:19,618 --> 01:42:20,654 Quem vai assistir? 1334 01:42:20,661 --> 01:42:23,451 Todos, quando souberem que os b�lgaros v�o no nosso lugar. 1335 01:42:23,454 --> 01:42:24,701 Deixe que v�o. 1336 01:42:26,935 --> 01:42:29,251 Por que estamos pensando na Copa do Mundo afinal? 1337 01:42:30,175 --> 01:42:31,847 � bobagem! 1338 01:42:32,335 --> 01:42:35,009 Isso ai, passe! Segure! 1339 01:42:35,896 --> 01:42:37,852 Time, � isto ai! 1340 01:42:38,896 --> 01:42:41,888 - Bom dia, bom treino. - Bom dia, rapazes. 1341 01:42:44,056 --> 01:42:46,047 O que h�? Conseguiu o dinheiro? 1342 01:42:46,256 --> 01:42:48,631 As not�cias n�o s�o boas. 1343 01:42:48,636 --> 01:42:51,963 - Espere, n�o � de todo ruim. - O que n�o � ruim? 1344 01:42:52,057 --> 01:42:56,496 Deviam estar preocupados. � uma longa viagem. 1345 01:42:57,417 --> 01:43:00,336 - Voc�s estando assim... - Assim como? 1346 01:43:00,497 --> 01:43:03,569 - Digo, incompletos. - Sem os croatas. 1347 01:43:04,058 --> 01:43:07,716 Em suma, n�o precisamos nos preocupar com a Copa do Mundo. 1348 01:43:07,721 --> 01:43:09,906 Vejam, disse que n�o � de todo ruim. 1349 01:43:12,991 --> 01:43:15,851 Espere, o que quer dizer? Para que treinamos? 1350 01:43:15,859 --> 01:43:18,857 - Vamos jogar com os b�lgaros? - Claro que vamos. 1351 01:43:19,059 --> 01:43:22,426 - � um jogo de prepara��o. - Oh, um jogo de prepara��o. 1352 01:43:22,431 --> 01:43:25,729 - Ora, n�o � prepara��o. - Prepara��o para os b�lgaros. 1353 01:43:25,859 --> 01:43:27,771 - Prepara��o para os b�lgaros. - Espere ai. 1354 01:43:29,619 --> 01:43:32,851 N�o entendo. Quem vai para Montevid�u ent�o? 1355 01:43:36,460 --> 01:43:39,418 Os b�lgaros. Os b�lgaros v�o. 1356 01:43:40,980 --> 01:43:44,451 - Burgu�s filho da puta. Voc� nos vendeu! - Espere um minuto. 1357 01:43:47,461 --> 01:43:50,259 Calma, rapazes, calma! 1358 01:44:21,983 --> 01:44:23,541 Tirke... 1359 01:44:24,623 --> 01:44:27,012 Est� misturando a realidade e sonhos de novo. 1360 01:44:28,184 --> 01:44:31,176 S� que pensou que n�o h� nenhuma diferen�a. 1361 01:44:31,943 --> 01:44:34,219 Mas, h�. 1362 01:44:35,344 --> 01:44:36,983 Rosa! 1363 01:44:37,864 --> 01:44:40,253 Pegue as roupas. V�o ficar molhadas. 1364 01:44:40,544 --> 01:44:42,456 Eu vou, tia. 1365 01:44:43,744 --> 01:44:46,338 Ponha algo na cabe�a. Vai ficar encharcada tamb�m. 1366 01:45:01,306 --> 01:45:02,819 Voc� me assustou. 1367 01:45:03,506 --> 01:45:04,905 O que est� fazendo aqui? 1368 01:45:06,266 --> 01:45:07,745 Voc� vai se molhar. V�. 1369 01:45:08,107 --> 01:45:09,651 E se eu ficar molhado, voc� teria pena? 1370 01:45:09,656 --> 01:45:13,511 Por que eu? Voc� tem algu�m para ter pena. 1371 01:45:13,627 --> 01:45:16,095 - Quem? - A mo�a que tirou voc� da cadeia. 1372 01:45:16,707 --> 01:45:18,989 - Uma mo�a muito bonita tamb�m. - N�o fale dela. 1373 01:45:18,992 --> 01:45:21,184 Voc� anda pela cidade no carro dela. 1374 01:45:21,627 --> 01:45:23,902 De quem devo falar sen�o dela? 1375 01:45:27,188 --> 01:45:28,587 De voc�. 1376 01:45:31,547 --> 01:45:32,981 De mim o qu�? 1377 01:45:38,628 --> 01:45:39,982 Est� todo encharcado. 1378 01:45:43,468 --> 01:45:44,982 Voc� tamb�m. 1379 01:45:51,709 --> 01:45:54,270 Vai mesmo para Montevid�u? 1380 01:45:54,829 --> 01:45:56,866 E se eu for? 1381 01:45:59,630 --> 01:46:03,942 Vai voltar se voc� for? 1382 01:46:07,831 --> 01:46:11,267 Rosa, saia da chuva! 1383 01:46:25,232 --> 01:46:27,623 E este jogo com os b�lgaros... 1384 01:46:27,832 --> 01:46:30,346 Foi botar mais lenha na fogueira. 1385 01:46:30,552 --> 01:46:32,861 Um jogo de exibi��o. 1386 01:46:33,232 --> 01:46:34,585 Rajko! 1387 01:46:34,992 --> 01:46:37,904 N�o sei o que "exibi��o" significa, mas sei que, 1388 01:46:38,192 --> 01:46:40,547 pela primeira vez desde que o futebol existe, 1389 01:46:40,752 --> 01:46:43,221 ningu�m do nosso bairro queria ir ver o jogo. 1390 01:46:43,226 --> 01:46:45,581 Maluco. Rajko, o que h�? 1391 01:46:45,585 --> 01:46:47,352 Bogdan, o barbeiro, disse 1392 01:46:47,553 --> 01:46:50,590 que � como os dois fossem para a guerra como exibi��o. 1393 01:46:50,793 --> 01:46:52,624 Ou, como mestre Rajko diria... 1394 01:46:53,073 --> 01:46:54,506 Dane-se. 1395 01:47:05,355 --> 01:47:09,951 At� h� pouco, ningu�m nunca ouviu falar de Montevid�u. 1396 01:47:11,175 --> 01:47:14,273 Mas agora, nada parece ser mais importante do que isso. 1397 01:47:20,755 --> 01:47:22,428 Ent�o, nada de treino? 1398 01:47:22,996 --> 01:47:25,305 - Nem jogo tamb�m. - Isso mesmo. 1399 01:47:25,556 --> 01:47:28,301 Deixe os burgueses jogarem com os b�lgaros, n�s n�o vamos. 1400 01:47:28,304 --> 01:47:32,190 Esperem, n�o podemos fazer isso. Vamos votar. 1401 01:47:33,496 --> 01:47:35,751 Na verdade, voc� decide, Sr. Simonovic. 1402 01:47:36,917 --> 01:47:39,829 Voc�s s�o uma equipe agora. 1403 01:47:41,717 --> 01:47:43,594 Voc�s decidem. 1404 01:47:46,237 --> 01:47:48,627 Respeitarei qualquer decis�o que tomarem. 1405 01:47:58,638 --> 01:48:00,231 Vamos votar. 1406 01:48:00,758 --> 01:48:02,636 Para qu�? 1407 01:48:03,998 --> 01:48:05,557 Eu n�o vou jogar. 1408 01:48:07,359 --> 01:48:09,827 � meu sonho jogar com o uniforme da sele��o. 1409 01:48:10,079 --> 01:48:11,398 Bem, continue sonhando. 1410 01:48:13,439 --> 01:48:16,989 Pelo menos ainda sonho. N�o me venderei por cem dinares. 1411 01:48:18,799 --> 01:48:21,552 - O que disse? - Disse que ainda tenho princ�pios. 1412 01:48:21,760 --> 01:48:23,590 Esperem, rapazes. Calma. 1413 01:48:25,200 --> 01:48:26,838 Parem. 1414 01:48:30,600 --> 01:48:32,318 Ol�. 1415 01:48:39,641 --> 01:48:41,393 Ol�, rapazes. 1416 01:48:47,841 --> 01:48:51,351 J� contei que fiquei em uma pris�o b�lgara durante a guerra? 1417 01:48:51,842 --> 01:48:53,321 N�o. 1418 01:48:55,322 --> 01:48:57,199 Isso n�o importa agora. 1419 01:48:59,562 --> 01:49:01,678 O que eu estava dizendo... 1420 01:49:03,362 --> 01:49:05,319 Os b�lgaros t�m uma excelente equipe. 1421 01:49:06,123 --> 01:49:07,442 Forte. 1422 01:49:08,466 --> 01:49:10,451 N�o deixem que humilhem voc�s. 1423 01:49:14,041 --> 01:49:17,451 Ent�o, devemos jogar contra os b�lgaros? 1424 01:49:18,883 --> 01:49:20,351 Eu n�o sei. 1425 01:49:21,844 --> 01:49:24,541 Mas se decidirem jogar, joguem por voc�s, 1426 01:49:24,919 --> 01:49:26,919 n�o por alguns burgueses. 1427 01:49:28,685 --> 01:49:30,181 E Montevid�u? 1428 01:49:33,805 --> 01:49:36,035 Rapazes, decepcionei voc�s. 1429 01:49:37,605 --> 01:49:40,961 Arrastei voc�s para algo que n�o estou � altura. 1430 01:49:43,805 --> 01:49:45,683 Perdoem-me. 1431 01:49:47,645 --> 01:49:49,363 Eu tive uma vis�o. 1432 01:49:50,646 --> 01:49:53,285 Mas esta palavra neste pa�s... 1433 01:49:59,486 --> 01:50:02,877 Talvez um dia iremos ao Mundial. 1434 01:50:05,247 --> 01:50:06,986 Se n�o agora, 1435 01:50:08,206 --> 01:50:10,003 outra vez, quem sabe. 1436 01:51:22,492 --> 01:51:24,225 Bem-vindo! 1437 01:51:25,292 --> 01:51:28,968 - De Novi Sad, o presidente. - Bem-vindo. 1438 01:51:33,053 --> 01:51:37,652 Caros ouvintes, um poeta diria que n�o h� dias bons ou ruins... 1439 01:51:37,654 --> 01:51:39,851 Rajko, Rajko. 1440 01:51:39,854 --> 01:51:42,551 Vamos ouvir o jogo no r�dio. 1441 01:51:42,554 --> 01:51:46,403 N�o vou ouvir este jogo. Dane-se seu r�dio. 1442 01:51:47,334 --> 01:51:49,111 Muito tempo ainda at� o in�cio da partida. 1443 01:51:49,114 --> 01:51:53,101 Um jogo amistoso que n�o tem valor competitivo para nossa equipe. 1444 01:51:53,104 --> 01:51:56,363 � uma pena que n�o h� mais pessoas assistindo hoje. 1445 01:51:56,366 --> 01:52:00,403 Somos n�s. S� estamos interessados em grandes vit�rias e derrotas. 1446 01:52:00,655 --> 01:52:02,696 Apesar que n�o tivemos tantas vit�rias ultimamente. 1447 01:52:04,735 --> 01:52:07,805 - Catastr�fico. - O que, n�o tem gente? 1448 01:52:07,807 --> 01:52:11,326 - Sim, umas dezoito. -21, mais tr�s acabaram de entrar. 1449 01:52:16,416 --> 01:52:19,261 - Ol�. - Ol�. 1450 01:52:31,937 --> 01:52:33,828 Vamos, rapazes. 1451 01:52:43,897 --> 01:52:45,456 Por favor. 1452 01:52:48,418 --> 01:52:52,173 Este � o presidente da Federa��o B�lgara de Futebol. 1453 01:52:52,658 --> 01:52:55,456 Este � o Comiss�rio de Pol�cia um her�i da guerra. 1454 01:52:55,898 --> 01:52:58,412 - S�rio? - S�rio. 1455 01:52:58,818 --> 01:53:01,332 Eu tamb�m participei da guerra. 1456 01:53:04,059 --> 01:53:06,812 Bom para voc�. O importante � participar. 1457 01:53:07,579 --> 01:53:08,979 Ao seu dispor. 1458 01:53:09,180 --> 01:53:11,221 Assim, liderados por tr�s ju�zes, 1459 01:53:11,224 --> 01:53:14,411 os jogadores das equipes entram em campo. 1460 01:53:14,413 --> 01:53:16,751 A� v�m nossos her�is. 1461 01:53:16,754 --> 01:53:19,981 Outrora grandes inimigos na guerra dos Balc�s. 1462 01:53:19,984 --> 01:53:21,339 Boa sorte, tio Boshko. 1463 01:53:21,540 --> 01:53:24,691 E agora grandes amigos na a arena de futebol. 1464 01:53:26,111 --> 01:53:30,761 Bom, mas espero o mesmo resultado. Nossa vit�ria. 1465 01:53:54,023 --> 01:53:55,535 V�, Tirke! 1466 01:53:55,742 --> 01:53:56,746 Assim est� bom. 1467 01:53:56,751 --> 01:53:59,241 Certo, Mosha, passe! 1468 01:54:00,023 --> 01:54:01,820 O que est� fazendo? 1469 01:54:06,664 --> 01:54:08,121 D�-Ihe a bola! 1470 01:54:08,384 --> 01:54:10,371 Djurdja, est�o lavados. 1471 01:54:10,374 --> 01:54:13,171 Obrigada, vizinha. Sente-se, venha tomar um caf�. 1472 01:54:13,174 --> 01:54:15,303 N�o estou de bom humor hoje. 1473 01:54:16,424 --> 01:54:19,496 Rajko, n�o foi ao jogo ver meu filho jogar? 1474 01:54:21,264 --> 01:54:22,583 N�o. 1475 01:54:23,745 --> 01:54:26,213 Venha, Nosey. Sekulic, venha! 1476 01:54:26,505 --> 01:54:27,904 V�, v�. v�! 1477 01:54:31,505 --> 01:54:32,951 O que est� olhando? 1478 01:54:33,825 --> 01:54:35,151 Tirke! 1479 01:54:39,316 --> 01:54:40,951 O que � isso? 1480 01:54:44,621 --> 01:54:46,978 Mais perto, mais perto! 1481 01:54:54,027 --> 01:54:56,151 Estamos tomando um passeio. 1482 01:55:01,166 --> 01:55:03,551 - Passe, passe! - D�, d�. 1483 01:55:07,547 --> 01:55:11,211 O que est�o fazendo, ei! Todos como um! 1484 01:55:11,214 --> 01:55:12,589 O que esses bostas est�o fazendo? 1485 01:55:14,748 --> 01:55:16,500 O que � isso? 1486 01:55:16,708 --> 01:55:19,836 Sr. Jovanovic, parece mais uma orquestra desafinada 1487 01:55:19,838 --> 01:55:21,451 do que a sele��o nacional. 1488 01:55:21,454 --> 01:55:22,902 Concordo, Sr. Kustudic. 1489 01:55:23,149 --> 01:55:26,551 Receio que hoje � uma experi�ncia desnecess�ria e fracassada. 1490 01:55:26,554 --> 01:55:28,940 Claro, s� quando o BSC est� jogando! 1491 01:55:29,829 --> 01:55:32,261 Este foi um dos piores primeiros tempos 1492 01:55:32,264 --> 01:55:35,021 que Belgrado j� viu. 1493 01:55:36,029 --> 01:55:38,827 Tio Boshko. Por que est�o jogando assim? 1494 01:55:41,901 --> 01:55:44,211 Ainda bem que finalmente Jaksha percebeu 1495 01:55:44,214 --> 01:55:47,151 que goleiros n�o s�o s� melhores amigos dos jogadores. 1496 01:55:50,230 --> 01:55:52,891 Ele nos salvou de uma grande vergonha. 1497 01:55:53,430 --> 01:55:56,263 - Bravo, Jaksa! - Vamos, somos melhores! 1498 01:55:56,651 --> 01:55:59,380 N�o est�vamos melhores que os b�lgaros naquele dia. 1499 01:55:59,711 --> 01:56:02,421 Est�vamos mesmo horr�veis. 1500 01:56:15,792 --> 01:56:18,625 - Gol! - Bravo! 1501 01:56:29,194 --> 01:56:31,111 Rajko, foi gol. 1x0! 1502 01:56:31,433 --> 01:56:33,851 - Foi Mosha? - Sim, um Mosha b�lgaro. 1503 01:56:34,113 --> 01:56:35,831 Os b�lgaros n�o t�m um Mosha. 1504 01:56:36,033 --> 01:56:37,831 Pergunte ao r�dio, se n�o acredita em mim. 1505 01:56:44,674 --> 01:56:48,189 - Mas precisam marcar. - Espere, Rajko, deixe o r�dio. 1506 01:56:48,795 --> 01:56:51,514 - Dane-se voc� e seu r�dio. - Deixe o r�dio em paz! 1507 01:56:51,715 --> 01:56:53,991 Se houver outro gol, arrebento voc� e este r�dio. 1508 01:56:56,195 --> 01:56:58,081 Burros, burros, burros, burros! 1509 01:56:58,085 --> 01:57:01,317 T�nhamos s� um burro antes. Agora temos doze! 1510 01:57:01,321 --> 01:57:03,459 � como uma epidemia. 1511 01:57:03,701 --> 01:57:06,711 Temos sorte que n�o vamos para Montevid�u. 1512 01:57:06,720 --> 01:57:10,001 A julgar pela p�ssima atua��o 1513 01:57:10,004 --> 01:57:13,822 da equipe no primeiro tempo, 1514 01:57:14,036 --> 01:57:17,869 parece que estamos muito longe da Copa do Mundo. 1515 01:57:17,904 --> 01:57:20,721 Quase t�o longe quanto 1516 01:57:20,724 --> 01:57:23,541 nosso pa�s est� da Am�rica do Sul. 1517 01:57:23,941 --> 01:57:27,110 Fiquei parado na frente e n�o recebi uma �nica bola. 1518 01:57:27,317 --> 01:57:28,909 Pedi a bola 15 vezes! 1519 01:57:29,117 --> 01:57:31,121 Est�o dando um banho l� tr�s. 1520 01:57:31,124 --> 01:57:32,691 � culpa nossa. 1521 01:57:34,198 --> 01:57:36,196 Por que n�o diz nada para aqueles dois? 1522 01:57:36,199 --> 01:57:38,651 - Aqueles dois? - Sim. 1523 01:57:39,518 --> 01:57:41,873 Aqueles dois s� posso chutar para fora. 1524 01:57:42,558 --> 01:57:44,674 O garanh�o n�o passa a bola para mim. 1525 01:57:44,878 --> 01:57:46,711 J� passei o bastante para voc�. Bolas e mulheres. 1526 01:57:46,716 --> 01:57:49,436 Obrigado por me passar esta e depois lev�-la ao cinema. 1527 01:57:49,439 --> 01:57:51,119 - Ao cinema? - Foi s� o cinema? 1528 01:57:51,121 --> 01:57:52,371 Se foi s� cinema? 1529 01:57:52,451 --> 01:57:54,751 Adicionou outra marca no seu cinto? 1530 01:57:54,759 --> 01:57:56,651 Imagine. Assistimos um filme, cara. 1531 01:57:57,799 --> 01:57:58,886 Mentiroso. 1532 01:57:58,889 --> 01:58:00,826 O que fazia de cuecas com minha namorada? 1533 01:58:02,451 --> 01:58:04,356 - Nada. - Nada? 1534 01:58:06,000 --> 01:58:08,150 N�o sou aquele tipo de pessoa. 1535 01:58:09,720 --> 01:58:11,631 Se voc� acredita em mim. 1536 01:58:12,521 --> 01:58:14,556 E voc� acredita em mim? 1537 01:58:22,081 --> 01:58:24,879 Pessoal, acredito em voc�s. 1538 01:58:27,281 --> 01:58:29,273 Todos voc�s. 1539 01:58:32,752 --> 01:58:34,791 Talvez n�o seja apto para ser um treinador? 1540 01:58:36,562 --> 01:58:38,314 Talvez seja louco. 1541 01:58:40,402 --> 01:58:42,597 Mas acredito em voc�s. 1542 01:58:48,283 --> 01:58:50,398 Lembrem-se. 1543 01:58:51,923 --> 01:58:57,520 N�o h� segundo tempo na vida, mas h� no futebol. 1544 01:59:07,165 --> 01:59:09,394 Vamos, rapazes, sem sacanagens. 1545 01:59:15,565 --> 01:59:18,691 Parece que ningu�m comeu ningu�m, mas todos nos fodemos. 1546 01:59:22,005 --> 01:59:23,856 Vamos, segundo tempo. 1547 01:59:26,085 --> 01:59:27,916 Vamos, rapazes. 1548 01:59:44,007 --> 01:59:46,282 Dez dinares, quem marca primeiro? 1549 01:59:47,967 --> 01:59:50,083 N�o jogue fora seu dinheiro. 1550 01:59:52,608 --> 01:59:54,191 - � maldade venc�-los assim. - Sim. 1551 02:00:18,609 --> 02:00:20,521 Tenho que admitir que nosso time parece 1552 02:00:20,523 --> 02:00:22,615 muito mais organizado no segundo tempo. 1553 02:00:32,890 --> 02:00:34,655 O que est�o fazendo? 1554 02:00:36,050 --> 02:00:38,281 Todos como um, rapazes. 1555 02:00:46,011 --> 02:00:47,101 Aqui tem uma chance! 1556 02:00:48,571 --> 02:00:50,491 Penalti! 1557 02:00:50,611 --> 02:00:52,121 O juiz n�o errou. 1558 02:00:52,972 --> 02:00:55,691 - Gente, uma chance, esperem. - Quieto, quieto! 1559 02:00:55,976 --> 02:00:57,809 Mosha, chute voc�. 1560 02:01:02,812 --> 02:01:06,863 - Voc� chuta. - N�o, voc� � melhor. 1561 02:01:06,867 --> 02:01:08,141 Zivkovic, o que est�o fazendo? 1562 02:01:08,145 --> 02:01:10,681 - N�o sou. Vamos, chute. - Voc� chuta. Precisa. 1563 02:01:12,453 --> 02:01:14,565 Vou prender todos, eu juro. 1564 02:01:17,621 --> 02:01:20,043 Gol! 1565 02:01:22,693 --> 02:01:23,941 Bravo, Milutin. 1566 02:01:23,945 --> 02:01:26,089 Se tiver que marcar outro gol com voc�s parados ai, 1567 02:01:27,092 --> 02:01:28,821 vou surrar os dois. 1568 02:01:30,174 --> 02:01:32,734 - Est� 1x1! - Eles come�aram a acordar. 1569 02:01:32,934 --> 02:01:36,216 Onze minutos do segundo tempo. Ainda h� tempo. 1570 02:01:36,254 --> 02:01:38,485 - Vamos, passe! - N�o, deixe ele ir sozinho. 1571 02:01:38,815 --> 02:01:42,486 Excelente atua��o da nossa equipe. N�o vejo isto h� tempos. 1572 02:01:42,493 --> 02:01:45,489 - Outra oportunidade e... - Gooooal! 1573 02:01:50,096 --> 02:01:51,653 Viu, eu disse. 1574 02:01:51,975 --> 02:01:55,891 Gente, n�o posso assistir no r�dio. Vamos para o est�dio! 1575 02:01:58,736 --> 02:02:00,567 Esperem, voc�s n�o... 1576 02:02:01,191 --> 02:02:06,186 Rajko, Rajko. Onde vai? Ningu�m pagou! 1577 02:02:40,379 --> 02:02:41,937 Deixe-os entrar. 1578 02:02:42,138 --> 02:02:43,806 Quanta gente... 1579 02:02:44,171 --> 02:02:48,551 N�o estou certo que todo este p�blico caiba no est�dio. 1580 02:02:48,555 --> 02:02:51,944 Esses rapazes n�o s� merecem para ir para o Mundial, 1581 02:02:51,947 --> 02:02:55,211 mas ser� uma cat�strofe nacional se... 1582 02:03:05,140 --> 02:03:07,813 D�, d�, d�-Ihe a bola. 1583 02:03:15,461 --> 02:03:18,260 Vamos dizer ol� aos nossos vizinhos. 1584 02:03:20,782 --> 02:03:23,421 Beije a m�o da senhora, seu campon�s. 1585 02:03:25,261 --> 02:03:27,412 Gooooal! 1586 02:03:32,823 --> 02:03:35,383 Jogo fant�stico jogo do nosso time. 1587 02:03:35,903 --> 02:03:38,098 Se um compositor estivesse aqui conosco, 1588 02:03:38,623 --> 02:03:41,801 iria compor uma sinfonia de futebol. 1589 02:03:42,961 --> 02:03:46,854 Parab�ns, � a primeira vez que concordo com voc�. 1590 02:03:47,983 --> 02:03:49,417 Ei, meu genro. 1591 02:03:49,744 --> 02:03:54,055 Seus garotos jogam magnificamente. O que Ihe disse? 1592 02:03:54,384 --> 02:03:57,182 Dane-se a lugosl�via. Esta � a S�rvia! 1593 02:03:57,704 --> 02:04:01,983 Ou�a, por que n�o pago pela expedi��o a Montevid�u? 1594 02:04:02,304 --> 02:04:04,455 J� liguei para Jules Rimet. 1595 02:04:04,705 --> 02:04:07,771 Pedi para os b�lgaros irem. Eles podem pagar a viagem. 1596 02:04:07,775 --> 02:04:09,936 � tarde demais. 1597 02:04:10,305 --> 02:04:12,614 Dane-se voc� e os b�lgaros ent�o. 1598 02:04:14,025 --> 02:04:15,698 Sr. Presidente, 1599 02:04:15,986 --> 02:04:17,851 pode pedir a seu treinador para 1600 02:04:17,854 --> 02:04:20,511 dizer a seus jogadores para irem com calma? 1601 02:04:20,514 --> 02:04:22,976 Este � um jogo amistoso. 1602 02:04:23,386 --> 02:04:25,137 De maneira nenhuma. 1603 02:04:25,506 --> 02:04:27,657 Afinal, � s� um jogo. 1604 02:04:38,827 --> 02:04:41,466 Pegue uns bombons. 1605 02:05:16,631 --> 02:05:18,864 Mosha, Tirke, que dupla. 1606 02:05:18,867 --> 02:05:22,470 Uma dupla para o futuro! 1607 02:05:54,272 --> 02:05:55,731 As arquibancadas do Est�dio BSC 1608 02:05:55,734 --> 02:05:58,550 nunca se esquecer�o deste segundo tempo. 1609 02:05:58,753 --> 02:06:02,731 Foi a primeira vez que nossa sele��o jogou como um time. 1610 02:06:08,993 --> 02:06:10,507 E n�o consigo na minha vida 1611 02:06:10,714 --> 02:06:13,672 me lembrar qual de nossos garotos marcaram... 1612 02:06:13,873 --> 02:06:15,751 Acho que isso n�o importa mesmo. 1613 02:06:15,954 --> 02:06:18,422 - Onde est� indo? - Jaksa, onde est� indo? 1614 02:06:18,634 --> 02:06:21,592 Jaksic, o goleiro, est� correndo para a grande �rea. 1615 02:06:21,914 --> 02:06:23,823 O que est� acontecendo? 1616 02:06:27,834 --> 02:06:30,271 Gol! 1617 02:06:48,596 --> 02:06:50,552 � o final. 1618 02:06:51,236 --> 02:06:52,767 Uma vit�ria fant�stica. 1619 02:06:53,331 --> 02:06:56,436 � uma pena que, ap�s este jogo espetacular, 1620 02:06:56,677 --> 02:06:59,806 nossos garotos n�o v�o para a Copa do Mundo no Uruguai. 1621 02:07:00,436 --> 02:07:03,554 Parab�ns, meu genro. � uma pena. 1622 02:07:25,838 --> 02:07:28,472 Como posso expressar a minha alegria? 1623 02:07:29,839 --> 02:07:31,726 Como vou saber. Cante! 1624 02:07:34,919 --> 02:07:37,847 Deus da justi�a 1625 02:07:37,851 --> 02:07:40,619 V�s que nos salvastes, 1626 02:07:40,621 --> 02:07:44,791 quando acorrentados 1627 02:07:44,795 --> 02:07:47,751 na mais terr�vel servid�o 1628 02:07:47,756 --> 02:07:54,629 Ou�a as vozes das crian�as s�rvias 1629 02:07:55,040 --> 02:08:00,718 Seja a nossa ajuda, como no passado 1630 02:08:01,881 --> 02:08:07,878 Com Vossa poderosa m�o, sustente-nos 1631 02:08:08,441 --> 02:08:14,232 Alivie nosso caminho acidentado 1632 02:08:14,762 --> 02:08:20,280 Deus, a nossa esperan�a 1633 02:08:20,802 --> 02:08:26,719 Proteja e ame a Coroa e o povo s�rvio! 1634 02:08:51,351 --> 02:08:52,354 Pela equipe! 1635 02:08:52,356 --> 02:08:54,851 Uma linda, linda cena. 1636 02:08:54,854 --> 02:08:56,681 Coisa �nica em toda vida. 1637 02:08:56,885 --> 02:08:59,638 Se eu fosse emocional, come�aria a chorar agora. 1638 02:08:59,845 --> 02:09:01,836 J� estou chorando l�grimas de alegria. 1639 02:09:02,045 --> 02:09:04,651 Nunca senti uma coisa desta em toda minha vida. 1640 02:09:04,656 --> 02:09:07,799 Parece que pessoas dariam tudo o que t�m 1641 02:09:08,006 --> 02:09:10,156 s� para ajudar a equipe ir para ao Mundial no Uruguai. 1642 02:09:10,366 --> 02:09:12,003 Verdade. 1643 02:09:12,206 --> 02:09:14,640 Passaria o resto da minha vida engraxando sapatos, 1644 02:09:14,886 --> 02:09:16,683 se eles pudessem ir para Montevid�u. 1645 02:09:17,606 --> 02:09:18,811 Menino, voc� est� certo. 1646 02:09:19,681 --> 02:09:23,130 Pegue suas coisas. Aqui tem 50 dinares 1647 02:09:23,132 --> 02:09:25,011 para engraxar os sapatos. 1648 02:09:25,016 --> 02:09:28,205 Kustudic, pode comprar um novo par com 50 dinares. 1649 02:09:28,441 --> 02:09:30,285 Prepare-se, menino. 1650 02:09:31,407 --> 02:09:34,406 Senhoras e senhores, venham engraxar 1651 02:09:34,408 --> 02:09:36,781 seus sapatos por Montevid�u! 1652 02:09:37,927 --> 02:09:40,726 Prepare suas coisas. Ter� muitos clientes. 1653 02:09:41,651 --> 02:09:44,141 Engraxe seus sapatos pelo Mundial de futebol. 1654 02:09:44,144 --> 02:09:48,523 Irm�o, pare de sacanagem e vamos engraxar os sapatos. 1655 02:09:49,208 --> 02:09:52,359 Vamos, pessoal, vamos engraxar os sapatos 1656 02:09:52,689 --> 02:09:54,724 para ajudar nossos rapazes. 1657 02:09:55,969 --> 02:09:57,846 O que est� acontecendo? 1658 02:10:00,841 --> 02:10:02,369 Minha m�e me contou 1659 02:10:02,730 --> 02:10:04,896 que nasci t�o pequeno 1660 02:10:04,899 --> 02:10:08,124 que foi milagre de Deus que sobrevivi. 1661 02:10:09,369 --> 02:10:13,522 N�o sei se Deus interferiu no milagre no est�dio do BSC, 1662 02:10:14,211 --> 02:10:18,442 mas se ele interferiu foi atrav�s de todos n�s. 1663 02:10:19,731 --> 02:10:23,439 Vamos falar em outro lugar. Tem champanhe gelado. 1664 02:10:26,351 --> 02:10:30,306 Calma, calma. Somos do tipo bem-educados, tradicionais 1665 02:10:30,309 --> 02:10:31,561 de verdadeiros anfitri�es s�rvios. 1666 02:10:33,372 --> 02:10:36,921 Zivkovic, ache o telefone de Jules Rimet. 1667 02:10:37,611 --> 02:10:39,170 O telefone? 1668 02:10:39,572 --> 02:10:42,051 E todos colocam em pr�tica a vontade de Deus 1669 02:10:42,641 --> 02:10:44,351 a seu modo. 1670 02:10:45,172 --> 02:10:47,561 - Ent�o, � isto? - � isto. 1671 02:10:59,631 --> 02:11:01,723 Aceita cheque? 1672 02:11:01,933 --> 02:11:03,972 Voc� ricos sempre complicam as coisas. 1673 02:11:06,373 --> 02:11:08,444 Olhe quantos zeros! 1674 02:11:10,774 --> 02:11:14,891 Senhores, acho que seus sapatos est�o sujos tamb�m. 1675 02:11:14,895 --> 02:11:16,931 V� para casa e me espere. 1676 02:11:19,655 --> 02:11:22,101 Acho que precisar� disto. 1677 02:11:44,716 --> 02:11:46,151 Isso � loucura. 1678 02:11:48,017 --> 02:11:50,406 Vejo que conseguiram o dinheiro. 1679 02:11:50,937 --> 02:11:52,609 Nem tudo � sobre dinheiro. 1680 02:11:52,857 --> 02:11:55,655 Confian�a conta tamb�m, certo? 1681 02:12:02,698 --> 02:12:04,649 O que faz quando 1682 02:12:04,938 --> 02:12:07,372 come�a a gostar de algu�m? 1683 02:12:07,698 --> 02:12:10,576 Eu jogo futebol, eu banco o tolo. 1684 02:12:11,298 --> 02:12:12,731 Voc�? 1685 02:12:12,938 --> 02:12:14,735 Eu fujo para Paris. 1686 02:12:22,299 --> 02:12:23,618 � longe. 1687 02:13:05,340 --> 02:13:08,931 A primeira coisa que se aprende � que as pessoas s�o diferentes. 1688 02:13:09,422 --> 02:13:11,831 Naquele dia, engraxei milhares de sapatos, 1689 02:13:11,834 --> 02:13:15,751 botas, galochas, sand�lias fechadas. 1690 02:13:16,103 --> 02:13:18,851 Isto ai, esportistas. Eu sa�do voc�s. 1691 02:13:19,223 --> 02:13:20,895 Andrejka. 1692 02:13:22,023 --> 02:13:24,581 Receber� uma liga��o em 10 minutos no escrit�rio. 1693 02:13:24,584 --> 02:13:25,938 Rimet. 1694 02:13:27,423 --> 02:13:29,015 Rimet? 1695 02:13:29,423 --> 02:13:31,761 E veja l� o que vai fazer em Montevid�u. 1696 02:13:38,204 --> 02:13:40,961 Verdade. As pessoas s�o diferentes, 1697 02:13:40,964 --> 02:13:43,704 mas s� pelos sapatos que usam. 1698 02:13:44,024 --> 02:13:45,691 Muita gente sabe disto, 1699 02:13:46,395 --> 02:13:47,971 mas esquecem quando crescem. 1700 02:13:47,975 --> 02:13:49,916 Assim como esquecem 1701 02:13:49,919 --> 02:13:52,741 de amar, ser feliz, 1702 02:13:53,604 --> 02:13:56,499 de sonhar, de rir. 1703 02:14:27,107 --> 02:14:29,257 Vai esperar por mim? 1704 02:14:34,308 --> 02:14:36,311 N�s nunca... 1705 02:14:37,291 --> 02:14:39,344 ...fomos ao cinema. 1706 02:14:45,389 --> 02:14:47,691 Sabe como fazem no cinema. 1707 02:14:48,989 --> 02:14:51,184 Fecham os olhos 1708 02:14:54,670 --> 02:14:56,706 e ent�o, lentamente... 1709 02:15:16,111 --> 02:15:20,160 Guarde este para mim at� eu voltar. 1710 02:15:54,993 --> 02:15:57,131 Vida � quando se tem um sonho 1711 02:15:58,641 --> 02:16:00,224 e se acredita nele. 1712 02:16:01,634 --> 02:16:03,731 E quando os sonhos se tornam realidade, 1713 02:16:03,734 --> 02:16:06,126 voc� venceu o tempo. 1714 02:16:07,234 --> 02:16:11,228 O que era h� muito tempo ainda continua. 1715 02:16:12,634 --> 02:16:15,905 E a morte n�o � mais o fim da vida. 1716 02:16:16,395 --> 02:16:18,751 N�o h� fim. 1717 02:16:24,900 --> 02:16:32,900 Traduzido e Corrigido por ElWoOdBlUeS - 2023 1718 02:16:33,305 --> 02:17:33,558 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 131729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.