Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,631 --> 00:00:05,010
In a land of myth
and a time of magic,
2
00:00:05,093 --> 00:00:10,265
the destiny of a great kingdom
rests on the shoulders of a young boy.
3
00:00:10,348 --> 00:00:13,101
His name, Merlin.
4
00:02:25,317 --> 00:02:26,818
Aren't you scared?
5
00:02:26,901 --> 00:02:29,654
-Of what?
-That you might catch whatever it is.
6
00:02:29,738 --> 00:02:32,574
I'm the court physician, Merlin.
This is part of my job.
7
00:02:32,699 --> 00:02:34,909
Most of the time there's
nothing really to be scared of.
8
00:02:40,749 --> 00:02:41,958
You were saying?
9
00:02:42,625 --> 00:02:45,420
People mustn't see this...
They'll panic.
10
00:02:54,512 --> 00:02:56,765
Dad? Here's your sandwich...
11
00:03:00,185 --> 00:03:02,854
-Mmm, what's in it?
-It's smoked pigeon,
12
00:03:02,937 --> 00:03:05,815
but I'd say there's more smoke
than pigeon.
13
00:03:05,940 --> 00:03:07,859
You're such a good girl to me.
14
00:03:07,942 --> 00:03:10,487
And I've done you some
watercress soup tonight.
15
00:03:10,612 --> 00:03:13,990
Don't tell me...
With more water in it than cress?
16
00:03:15,784 --> 00:03:19,287
-I'll see you later.
-Okay. Bye.
17
00:03:29,839 --> 00:03:31,466
What are you doing?
18
00:03:31,549 --> 00:03:33,676
Just moving something.
19
00:03:33,802 --> 00:03:36,262
-Looks heavy.
-It's nothing really.
20
00:03:36,346 --> 00:03:39,557
-Someone got you flowers?
-No.
21
00:03:41,351 --> 00:03:43,812
Would you like one? A purple one.
22
00:03:44,521 --> 00:03:46,648
Purple suits you.
23
00:03:46,731 --> 00:03:49,567
Not that I'm saying
that red doesn't suit you.
24
00:03:49,651 --> 00:03:51,486
Thanks. Well...
25
00:03:55,657 --> 00:03:58,034
-See ya.
-Bye.
26
00:04:07,127 --> 00:04:08,711
You look happy.
27
00:04:08,837 --> 00:04:11,965
-I picked these for you.
-That's so sweet.
28
00:04:12,048 --> 00:04:14,926
Something to cheer you up,
I know you're not sleeping well.
29
00:04:15,009 --> 00:04:16,678
You cheer me up.
30
00:04:17,887 --> 00:04:20,014
Would you like me
to put them in water for you?
31
00:04:22,809 --> 00:04:25,895
I've never seen
anything like this before.
32
00:04:26,020 --> 00:04:27,480
Do you think it could
be some kind of plague?
33
00:04:27,564 --> 00:04:31,443
No, I fear that something like this
could never come from nature.
34
00:04:31,526 --> 00:04:33,403
But who has this kind of power?
35
00:04:33,903 --> 00:04:36,531
-You think it's caused by magic?
Merlin!
36
00:04:39,367 --> 00:04:42,078
I'm on my way. Sorry I'm late.
37
00:04:42,203 --> 00:04:44,831
Don't worry, I'm getting used to it.
38
00:04:46,833 --> 00:04:48,001
Oh, uh...
39
00:04:48,084 --> 00:04:50,336
Gwen. She gave it to me.
40
00:04:50,420 --> 00:04:52,922
Tell Gaius that my father
wants to see him now.
41
00:04:53,047 --> 00:04:55,175
Okay.
42
00:04:55,592 --> 00:04:57,302
-Gaius?
-I heard.
43
00:04:57,385 --> 00:04:59,095
Why couldn't he just tell you himself?
44
00:04:59,220 --> 00:05:01,473
'Cause that's the way it is,
you're a servant.
45
00:05:01,556 --> 00:05:03,141
If he knew who I was, what I've done...
46
00:05:03,224 --> 00:05:04,559
You'd be a dead servant.
47
00:05:06,686 --> 00:05:09,522
-Right. Get this covered up.
-Hey, I'm not your servant.
48
00:05:09,731 --> 00:05:12,567
No, you're my dogsbody.
Come on, hurry up.
49
00:05:26,080 --> 00:05:28,166
-What's happened to him?
-I don't know, sire.
50
00:05:28,249 --> 00:05:30,084
It's the second case I've seen today.
51
00:05:30,210 --> 00:05:31,586
Why didn't you report it to me?
52
00:05:31,711 --> 00:05:34,506
-I was attempting to find the cause.
-And what did you conclude?
53
00:05:34,589 --> 00:05:36,674
I don't think it's time
to hurry to conclusions.
54
00:05:36,758 --> 00:05:38,635
The scientific process is a long one.
55
00:05:39,427 --> 00:05:41,387
What are you concealing from me?
56
00:05:41,471 --> 00:05:43,848
Sire, I have seen nothing like it.
57
00:05:43,932 --> 00:05:47,143
The victims are dying in 24 hours
and it's spreading fast.
58
00:05:47,268 --> 00:05:49,479
So what is the cause?
59
00:05:49,604 --> 00:05:51,731
I think you should say the cause,
60
00:05:51,814 --> 00:05:55,652
the most likely cause, is sorcery.
61
00:06:01,449 --> 00:06:03,743
-You must find who did this.
-I will, Father.
62
00:06:03,826 --> 00:06:06,996
Conduct door-to-door searches,
increase your presence in the town.
63
00:06:07,121 --> 00:06:09,332
Double the guards on all the gates.
64
00:06:09,457 --> 00:06:12,085
-Lend the physician your servant.
-Merlin? But...
65
00:06:12,168 --> 00:06:14,295
We need Gaius to find a cure.
66
00:06:14,420 --> 00:06:16,464
He needs all the help we can give him.
67
00:06:16,589 --> 00:06:20,635
If Gaius is right, believe me,
this city will be wiped out.
68
00:06:22,345 --> 00:06:25,807
This is the kind of magic
that undermines our authority,
69
00:06:25,932 --> 00:06:27,517
challenges all we've done.
70
00:06:27,642 --> 00:06:32,480
If we cannot control this plague,
people will turn to magic for a cure.
71
00:06:34,315 --> 00:06:37,193
We have to find the sorcerer
and quickly.
72
00:06:38,278 --> 00:06:39,696
Yes, Father.
73
00:06:58,631 --> 00:07:01,384
Gaius? Gaius? He's still alive.
74
00:07:02,844 --> 00:07:04,929
I'm afraid there's nothing
we can do for him.
75
00:07:05,013 --> 00:07:06,097
But we haven't tried.
76
00:07:06,180 --> 00:07:09,267
If we don't know what the disease is
then how can we cure him?
77
00:07:09,350 --> 00:07:11,603
-With magic.
-Have a look.
78
00:07:11,686 --> 00:07:13,396
They're suspicious of everyone.
79
00:07:13,521 --> 00:07:16,149
This is not the time to be using magic.
80
00:07:16,649 --> 00:07:19,986
Science will lead us
to the source of the disease.
81
00:07:26,534 --> 00:07:27,785
What are you doing?
82
00:07:27,869 --> 00:07:31,205
I'm examining the contents
of that man's stomach.
83
00:07:31,998 --> 00:07:33,041
Will that tell you who did it?
84
00:07:33,166 --> 00:07:35,251
No, it'll tell us how it's spread.
85
00:07:35,376 --> 00:07:39,047
One thing I do know,
this is magic of the darkest kind.
86
00:07:39,714 --> 00:07:42,216
Why would someone use magic like that?
87
00:07:42,342 --> 00:07:46,471
Magic corrupts.
People use it for their own ends.
88
00:07:46,554 --> 00:07:48,806
But not all magic is bad.
I know it isn't.
89
00:07:48,890 --> 00:07:52,060
It's neither good nor bad.
It's how you use it.
90
00:07:54,437 --> 00:07:56,230
Over there. I'm sorry, Gaius.
91
00:07:56,356 --> 00:07:58,358
-We're searching every room in town.
-What for?
92
00:07:58,441 --> 00:08:01,027
-The sorcerer.
-And why would he be here?
93
00:08:01,110 --> 00:08:03,613
-I'm just doing my job.
-We've nothing to hide.
94
00:08:03,738 --> 00:08:05,948
Go on, then. Search.
95
00:08:13,122 --> 00:08:14,749
What are all these books and papers?
96
00:08:14,874 --> 00:08:17,377
My life's work. Dedicated to
the understanding of science.
97
00:08:17,460 --> 00:08:21,214
You're quite welcome
to read through them if you wish.
98
00:08:22,757 --> 00:08:25,635
-What's this room up here?
-It's mine.
99
00:08:25,760 --> 00:08:27,553
What do you expect to find in there?
100
00:08:27,637 --> 00:08:31,808
I'm looking for material or evidence
suggesting the use of enchantments.
101
00:08:31,933 --> 00:08:34,977
What have you done
with the magic book I gave you?
102
00:08:41,150 --> 00:08:43,277
Merlin, come here.
103
00:08:44,487 --> 00:08:46,406
Look what I've found.
104
00:08:49,575 --> 00:08:51,411
I've found a place
where you could put things.
105
00:08:51,494 --> 00:08:53,246
It's called a cupboard.
106
00:09:36,873 --> 00:09:38,750
How long do you think it may be
before you find a cure?
107
00:09:38,833 --> 00:09:40,918
Depends on how many interruptions I get.
108
00:09:41,002 --> 00:09:44,046
Of course.
I'm sorry, we're finished here.
109
00:09:55,725 --> 00:09:59,353
-We have to hide that book.
-No, we must use it.
110
00:09:59,437 --> 00:10:00,480
Don't be stupid.
111
00:10:00,563 --> 00:10:02,607
If I have this legacy
then what is it for?
112
00:10:02,690 --> 00:10:04,942
You keep telling me
it's not for playing tricks.
113
00:10:05,026 --> 00:10:08,237
You want to practice magic
when the King is hunting for sorcerers?
114
00:10:08,362 --> 00:10:12,492
Are you mad? Merlin, your life's
destined for more important things.
115
00:10:12,575 --> 00:10:16,704
But what if I don't practice, then
how will I get to be this great warlock?
116
00:10:16,829 --> 00:10:20,041
There'll come a time
when your skills will be recognized.
117
00:10:20,166 --> 00:10:23,878
-When? How long do I have to wait?
-Patience is a virtue, Merlin.
118
00:10:24,003 --> 00:10:27,006
Sitting by and doing nothing,
that's a virtue?
119
00:10:27,089 --> 00:10:30,092
Your time will come.
120
00:10:30,218 --> 00:10:33,137
I could cure that man we saw.
121
00:10:33,221 --> 00:10:36,724
I know it's tempting
to use the way you find easiest, Merlin.
122
00:10:36,849 --> 00:10:38,226
It is when it would save a life.
123
00:10:38,351 --> 00:10:39,894
It's no good just saving one person.
124
00:10:40,019 --> 00:10:42,146
We have to discover
how this illness is spreading.
125
00:10:42,230 --> 00:10:44,774
Arthur is out there right now
looking for the sorcerer.
126
00:10:44,899 --> 00:10:47,151
A sorcerer who is
powerful enough to do this
127
00:10:47,235 --> 00:10:50,029
will never be found searching the town.
128
00:10:52,865 --> 00:10:54,075
So what can we do?
129
00:10:55,076 --> 00:10:59,080
Hope that science can find
the answer before it kills us all.
130
00:11:22,937 --> 00:11:24,856
We've searched everywhere,
the entire city.
131
00:11:24,939 --> 00:11:27,608
-Nothing?
-I don't know where else to look.
132
00:11:29,944 --> 00:11:31,988
I want you to impose a curfew,
133
00:11:32,113 --> 00:11:35,533
no one is to be allowed on
the streets after the great bell.
134
00:11:35,616 --> 00:11:38,244
-Father.
-And cordon off the lower town.
135
00:11:38,327 --> 00:11:39,328
Why?
136
00:11:39,412 --> 00:11:41,372
Because that's where
most of the victims are.
137
00:11:42,123 --> 00:11:44,959
Let's isolate it.
Stop this disease from spreading.
138
00:11:45,626 --> 00:11:48,421
But what about
the people who live there?
139
00:11:48,504 --> 00:11:50,631
Don't you think I haven't considered it!
140
00:11:52,967 --> 00:11:54,510
What else can I do?
141
00:11:54,635 --> 00:11:56,846
I have to protect the rest of the city.
142
00:12:09,317 --> 00:12:12,194
What's different
about this victim?
143
00:12:12,320 --> 00:12:14,655
Uh, she's a woman.
144
00:12:14,780 --> 00:12:17,575
Sometimes I do wonder
whether your magical talents
145
00:12:17,658 --> 00:12:19,619
were given to the right person.
146
00:12:19,702 --> 00:12:21,287
Anything else?
147
00:12:23,331 --> 00:12:24,582
-She's a courtier?
-Ah.
148
00:12:24,665 --> 00:12:25,791
But how does that help us?
149
00:12:25,875 --> 00:12:28,377
Courtiers seldom go down
to the lower town.
150
00:12:28,502 --> 00:12:30,588
So what does that mean?
151
00:12:30,671 --> 00:12:33,883
That she hasn't spoken
to any townspeople...
152
00:12:34,008 --> 00:12:38,220
Yes. It suggests that the disease
is not spread by contact.
153
00:12:38,346 --> 00:12:41,849
-And they probably eat different food.
-Good. Anything else?
154
00:12:41,974 --> 00:12:44,060
I doubt they breathe the same air.
155
00:12:44,185 --> 00:12:46,896
So what's the only thing they do share?
156
00:12:47,855 --> 00:12:49,440
Water.
157
00:12:49,523 --> 00:12:51,776
Water. You think the disease
is spread through the water!
158
00:12:51,859 --> 00:12:54,028
Merlin, you're a prodigy.
159
00:13:07,750 --> 00:13:08,918
Time to get up, Dad.
160
00:13:11,253 --> 00:13:12,380
Dad?
161
00:13:15,841 --> 00:13:16,884
Gwen?
162
00:13:30,189 --> 00:13:33,526
Gwen? Gwen?
163
00:13:35,903 --> 00:13:37,405
-Gwen.
-Gaius.
164
00:13:38,447 --> 00:13:40,866
-You have the sickness?
-No. My father.
165
00:13:40,950 --> 00:13:42,868
Please, Gaius... He's all I have.
166
00:13:42,952 --> 00:13:46,831
-Gwen, I have no cure.
-I'm begging you.
167
00:13:46,914 --> 00:13:49,041
I wish there was something. Anything.
168
00:13:49,125 --> 00:13:52,586
But so far, the remedy
is beyond what I can achieve.
169
00:13:53,921 --> 00:13:55,589
I'm sorry, Gwen.
170
00:13:59,719 --> 00:14:01,971
-There must be something we can do?
-My best.
171
00:14:02,096 --> 00:14:04,098
Let's hope that this can
provide some answers.
172
00:14:04,223 --> 00:14:05,766
But that will be too late
for Gwen's father.
173
00:14:05,891 --> 00:14:07,935
I fear you may be right.
174
00:15:24,220 --> 00:15:26,514
What about that one? In there?
175
00:15:26,639 --> 00:15:28,682
It's empty, sir.
176
00:17:13,412 --> 00:17:16,290
Father! What's happened?
177
00:17:16,832 --> 00:17:18,626
I can't believe it.
178
00:17:42,816 --> 00:17:44,443
Don't touch it!
179
00:17:44,526 --> 00:17:47,071
I had this in the water
for no more than a few hours.
180
00:17:47,154 --> 00:17:48,197
Where was the water from?
181
00:17:48,322 --> 00:17:50,491
The pump from where the people
take their daily supply.
182
00:17:50,616 --> 00:17:52,493
We have to stop
the people from using it.
183
00:17:52,618 --> 00:17:54,620
The city cannot survive without water.
184
00:17:54,703 --> 00:17:56,455
Then we have to find this sorcerer.
185
00:17:56,538 --> 00:17:58,540
I don't believe that
they're inside Camelot.
186
00:17:58,666 --> 00:18:00,292
Then extend the search to the villages.
187
00:18:00,376 --> 00:18:03,087
We've started.
I can't search the entire kingdom.
188
00:18:03,170 --> 00:18:05,673
And I can't stand by
and watch our people die.
189
00:18:18,018 --> 00:18:21,021
How's your father? Is he feeling better?
190
00:18:21,855 --> 00:18:25,025
Yeah, it's incredible. It's a miracle.
191
00:18:25,693 --> 00:18:28,487
-His skin's clear, back to normal?
-Yes.
192
00:18:28,570 --> 00:18:30,781
-Great.
-You don't seem surprised.
193
00:18:30,864 --> 00:18:33,575
No, no. I am. It's a miracle.
194
00:18:34,368 --> 00:18:37,496
But how did you know he was well?
195
00:18:40,499 --> 00:18:41,667
Because you're smiling.
196
00:18:41,750 --> 00:18:45,045
It's really weird because
I haven't told anyone, but you know.
197
00:18:46,338 --> 00:18:47,715
How could you know?
198
00:18:48,716 --> 00:18:51,719
Yeah, all right.
199
00:18:52,720 --> 00:18:55,764
You've finally found out...
I'll tell you...
200
00:18:58,058 --> 00:19:00,602
-I'm psychic.
-No, you're not.
201
00:19:00,728 --> 00:19:03,355
-It's true!
-All right, what am I thinking?
202
00:19:04,857 --> 00:19:07,568
-That I'm not psychic.
-You're strange.
203
00:19:09,028 --> 00:19:11,739
I don't mean that in a nasty way.
204
00:19:11,864 --> 00:19:14,408
You're just funny.
205
00:19:16,368 --> 00:19:17,786
I like that.
206
00:19:20,456 --> 00:19:21,915
I'm pleased for you.
207
00:19:22,416 --> 00:19:24,209
-Thank you.
-What for?
208
00:19:25,252 --> 00:19:26,545
I don't know, just for asking.
209
00:19:26,754 --> 00:19:28,255
I didn't like to see you upset.
210
00:19:30,424 --> 00:19:33,594
I have to get on.
211
00:19:53,238 --> 00:19:56,492
-The story is you were sick.
-Not anymore.
212
00:19:56,992 --> 00:19:59,620
Perhaps you were suffering
from some other ailment.
213
00:19:59,745 --> 00:20:02,331
You're joking. I felt like death itself.
214
00:20:03,457 --> 00:20:05,751
Not enough strength in me
to stir the air.
215
00:20:05,834 --> 00:20:08,128
Then what happened?
216
00:20:08,629 --> 00:20:11,382
I don't know. Suddenly, it was gone.
217
00:20:11,465 --> 00:20:14,676
-I'm fitter than I was before.
-That's remarkable.
218
00:20:15,302 --> 00:20:17,096
Was anybody with you
when all this happened?
219
00:20:17,679 --> 00:20:18,931
Just my daughter Gwen.
220
00:21:07,020 --> 00:21:10,232
-Seize her.
-No!
221
00:21:11,066 --> 00:21:15,154
Guinevere, I am arresting you for crimes
in contravention to the laws of Camelot,
222
00:21:15,237 --> 00:21:17,489
-that you did practice enchantments.
-Gwen?
223
00:21:17,573 --> 00:21:19,741
What have I done?
I haven't done anything!
224
00:21:19,867 --> 00:21:21,952
-Help me! Please!
-What're you doing?
225
00:21:22,035 --> 00:21:25,080
-Found a magic poultice in her house.
-That's ridiculous.
226
00:21:25,205 --> 00:21:27,374
How else do you explain
her father's recovery?
227
00:21:27,541 --> 00:21:29,751
She is innocent. I know she is innocent.
228
00:21:29,877 --> 00:21:32,254
What can I do? I can't turn a blind eye.
229
00:21:34,173 --> 00:21:37,259
No, please. Listen to me.
230
00:21:37,384 --> 00:21:39,052
Please. I haven't done anything.
231
00:21:39,178 --> 00:21:41,138
You have to listen to me, please.
232
00:21:41,221 --> 00:21:45,267
I'm innocent, I swear. Let me go!
233
00:21:45,392 --> 00:21:47,811
I swear to you.
234
00:21:47,895 --> 00:21:51,273
Merlin! Merlin! Please help me.
235
00:21:51,398 --> 00:21:56,195
Why won't you listen to me?
Merlin, please...
236
00:21:59,781 --> 00:22:01,116
-What have you done?
-What?
237
00:22:01,241 --> 00:22:02,910
I warned you.
238
00:22:03,577 --> 00:22:06,330
Oh, I understand,
you thought you were doing good.
239
00:22:06,413 --> 00:22:09,082
I couldn't let her father die
knowing I could cure him.
240
00:22:09,208 --> 00:22:12,211
Did you not think it might look a bit
suspicious, the curing of one man?
241
00:22:12,294 --> 00:22:15,547
Then all I have to do is...
I'll cure everyone.
242
00:22:15,631 --> 00:22:17,758
No one will ever have to know
it was magic.
243
00:22:17,883 --> 00:22:20,177
It's too late.
They think Gwen's a sorceress,
244
00:22:20,260 --> 00:22:23,222
-they think she caused the disease.
-But she didn't!
245
00:22:24,056 --> 00:22:26,767
And how're you going to prove that?
246
00:22:34,858 --> 00:22:38,070
Please listen to me.
I have done nothing. Please.
247
00:22:38,862 --> 00:22:41,365
I swear I haven't done...
248
00:22:45,285 --> 00:22:48,288
-Well done.
-Why will no one believe me?
249
00:22:49,289 --> 00:22:53,126
He got better. He just recovered.
I didn't do anything.
250
00:22:53,210 --> 00:22:56,964
I believe you! Perhaps this is a disease
that is not always fatal.
251
00:22:57,089 --> 00:23:00,634
Have you thought of that?
Perhaps he recovered naturally.
252
00:23:00,759 --> 00:23:03,220
Then what of this poultice
that was found?
253
00:23:03,303 --> 00:23:06,223
What poultice?
I know nothing about a poultice.
254
00:23:06,306 --> 00:23:08,475
It was found in your house.
255
00:23:09,476 --> 00:23:12,896
Undo this enchantment.
Put an end to this contagion.
256
00:23:12,980 --> 00:23:15,732
-I can't.
-Then I can show you no mercy.
257
00:23:15,816 --> 00:23:19,152
I am not a witch.
I don't know how to stop the illness.
258
00:23:19,236 --> 00:23:21,321
If you will not undo your sorcery,
259
00:23:21,446 --> 00:23:23,574
you force my hand
and I must find you guilty.
260
00:23:23,657 --> 00:23:26,493
It is therefore my duty
to pronounce judgment.
261
00:23:28,161 --> 00:23:30,914
And under the circumstance,
I have no choice
262
00:23:30,998 --> 00:23:33,667
-but to sentence you to death.
-No!
263
00:23:33,792 --> 00:23:38,088
I can only hope that when you die,
this evil plague dies with you.
264
00:23:38,171 --> 00:23:41,508
-Take her away.
-No, please, no.
265
00:23:41,592 --> 00:23:44,636
I'm innocent! Please, no.
266
00:23:45,262 --> 00:23:48,181
Please, help me. Please, I beg you.
267
00:23:52,019 --> 00:23:55,439
I know Gwen, she is my maidservant,
not an enchantress.
268
00:23:55,522 --> 00:23:57,941
Have you ever seen an enchantress?
269
00:23:58,025 --> 00:24:01,194
Believe me, they bear no sign, no mark.
270
00:24:01,320 --> 00:24:03,363
There is no sense of evil in the eye.
271
00:24:03,488 --> 00:24:05,782
I have seen the way the girl works.
272
00:24:05,866 --> 00:24:08,785
Her fingers are worn,
her nails are broken.
273
00:24:08,869 --> 00:24:11,538
If she was a sorceress,
why would she do this?
274
00:24:11,663 --> 00:24:15,292
Why would she kneel on a cold
stone floor morning after morning
275
00:24:15,375 --> 00:24:18,712
when she could make these things happen
with the snap of her fingers?
276
00:24:18,837 --> 00:24:20,964
-Like an idle king.
-You have no right...
277
00:24:21,048 --> 00:24:22,966
But you have the right
to cast a judgment!
278
00:24:23,050 --> 00:24:25,886
I have a responsibility
to take care of this kingdom.
279
00:24:28,013 --> 00:24:29,473
I take no pleasure in this.
280
00:24:29,556 --> 00:24:32,559
But you are sentencing the wrong person.
281
00:24:32,643 --> 00:24:35,729
She's right, Father. You hear
the word magic and you no longer listen.
282
00:24:35,854 --> 00:24:38,148
You saw it for yourself,
she used enchantments.
283
00:24:38,231 --> 00:24:40,817
Yes. Maybe.
But to save her dying father.
284
00:24:40,901 --> 00:24:43,153
That does not make her guilty
of creating a plague.
285
00:24:43,236 --> 00:24:45,822
One's the act of kindness, of love,
the other of evil.
286
00:24:45,906 --> 00:24:47,991
I don't believe
evil's in this girl's heart.
287
00:24:48,075 --> 00:24:50,661
I have witnessed what witchcraft can do,
288
00:24:50,744 --> 00:24:53,246
I've suffered at its hand.
289
00:24:53,330 --> 00:24:55,165
I cannot take that chance.
290
00:24:55,248 --> 00:24:57,584
If there is a slightest doubt
about this girl,
291
00:24:57,709 --> 00:25:00,003
she must die
or the whole kingdom may perish.
292
00:25:00,087 --> 00:25:02,422
I understand that.
293
00:25:02,547 --> 00:25:05,592
One day you may become king,
294
00:25:05,717 --> 00:25:10,681
then you will understand
such decisions must be made.
295
00:25:10,764 --> 00:25:13,100
There are dark forces
that threaten this kingdom.
296
00:25:13,225 --> 00:25:17,688
I know, witchcraft is an evil,
Father, so is injustice.
297
00:25:17,771 --> 00:25:20,857
Yes, I am yet to be king, and I don't
know what kind of king I will be.
298
00:25:20,941 --> 00:25:25,278
But I do have a sense of the kind
of Camelot I would wish to live in.
299
00:25:25,362 --> 00:25:27,739
It would be where
the punishment fits the crime.
300
00:25:30,951 --> 00:25:32,577
I fear you are right.
301
00:25:32,953 --> 00:25:36,623
She's played with fire
and, sadly, she must die by fire.
302
00:25:50,971 --> 00:25:53,140
I thought I was doing good.
303
00:25:54,641 --> 00:25:57,769
And that curing Gwen's father
would help her.
304
00:25:58,562 --> 00:26:02,441
I thought I was saving a life.
305
00:26:04,818 --> 00:26:08,155
It seemed so simple.
306
00:26:08,238 --> 00:26:11,324
An easy solution is like
a light in a storm, Merlin.
307
00:26:12,451 --> 00:26:14,161
Rush for it at your peril,
308
00:26:14,244 --> 00:26:17,164
for it may not always lead you
to a safe harbor.
309
00:26:17,289 --> 00:26:19,082
I can see that now.
310
00:26:19,166 --> 00:26:20,500
How many times have I warned you
311
00:26:20,625 --> 00:26:22,836
about the responsibilities
of being a warlock?
312
00:26:26,423 --> 00:26:28,008
I must see her.
313
00:26:53,200 --> 00:26:54,493
Gwen.
314
00:26:58,872 --> 00:27:00,624
Thank you.
315
00:27:00,707 --> 00:27:03,126
-What for?
-For coming to see me.
316
00:27:03,710 --> 00:27:06,129
-I'm sorry.
-It's not your fault.
317
00:27:08,340 --> 00:27:11,051
It's all right. Don't worry about me.
318
00:27:11,676 --> 00:27:14,179
There's no point crying about it.
319
00:27:15,388 --> 00:27:19,059
I mean, I'm not saying that
you were going to cry about me.
320
00:27:19,184 --> 00:27:22,145
-Obviously, I don't think that.
-Oh, Gwen!
321
00:27:22,229 --> 00:27:24,648
-I can't have this happen.
-Please.
322
00:27:24,731 --> 00:27:27,692
One thing... You don't have to...
323
00:27:28,902 --> 00:27:30,070
But...
324
00:27:31,071 --> 00:27:32,239
What?
325
00:27:36,910 --> 00:27:38,578
Remember me.
326
00:27:40,413 --> 00:27:41,915
You're not going to die.
327
00:27:42,707 --> 00:27:45,418
I'm not going to let this happen.
328
00:27:55,846 --> 00:27:59,182
What if burning this witch
doesn't stop the poison?
329
00:27:59,266 --> 00:28:00,851
How do I protect my people?
330
00:28:00,934 --> 00:28:02,686
My men have closed down the water pumps.
331
00:28:02,769 --> 00:28:05,772
But the emergency supply
won't last for much longer.
332
00:28:05,856 --> 00:28:09,192
We have to find a way of
cleansing the water of the disease.
333
00:28:09,276 --> 00:28:11,361
-But how?
-Well...
334
00:28:12,445 --> 00:28:13,697
It was me!
335
00:28:14,614 --> 00:28:17,784
It was me who used magic
to cure Gwen's father.
336
00:28:19,953 --> 00:28:22,873
Gwen is not the sorcerer, I am!
337
00:28:24,374 --> 00:28:28,211
-Merlin! Are you mad?
-I cannot let her die for me.
338
00:28:29,212 --> 00:28:31,464
I place myself at your mercy.
339
00:28:31,590 --> 00:28:33,008
He doesn't know what he's talking about.
340
00:28:33,091 --> 00:28:34,301
I do.
341
00:28:35,635 --> 00:28:38,722
-Then arrest him.
-Father, please. I can't allow this.
342
00:28:38,805 --> 00:28:41,975
This is madness.
There's no way Merlin is a sorcerer.
343
00:28:42,058 --> 00:28:43,894
-Did you not hear him?
-Yes.
344
00:28:43,977 --> 00:28:46,229
He's admitted it.
345
00:28:46,313 --> 00:28:49,649
-He saved my life, remember.
-Why should he fabricate such a story?
346
00:28:50,984 --> 00:28:52,777
As Gaius said,
347
00:28:53,653 --> 00:28:59,993
he's got a grave mental disease.
348
00:29:00,076 --> 00:29:01,328
Really?
349
00:29:03,788 --> 00:29:05,832
-He's in love.
-What?
350
00:29:05,916 --> 00:29:08,335
-With Gwen.
-I am not!
351
00:29:08,418 --> 00:29:10,003
-Yes, you are.
-No way.
352
00:29:10,086 --> 00:29:13,673
I saw you yesterday
with that flower she'd given you.
353
00:29:14,424 --> 00:29:18,595
-I'm not in love with her.
-It's all right, you can admit it.
354
00:29:18,678 --> 00:29:20,430
I don't even think of her like that.
355
00:29:20,513 --> 00:29:22,265
Perhaps she cast a spell on you.
356
00:29:29,522 --> 00:29:31,524
Merlin is a wonder.
357
00:29:31,650 --> 00:29:35,195
But the wonder is
that he's such an idiot.
358
00:29:36,279 --> 00:29:38,657
There's no way he's a sorcerer.
359
00:29:39,616 --> 00:29:41,868
Don't waste my time again. Let him go.
360
00:29:53,797 --> 00:29:56,633
-Arthur's the idiot.
-No, he was right to do what he did.
361
00:29:56,716 --> 00:29:59,219
And thankfully he saved you
from your own stupidity.
362
00:29:59,302 --> 00:30:02,305
What else could I do?
It's my fault Gwen is going to die.
363
00:30:02,389 --> 00:30:06,059
Yes. But you don't prove her innocence
by offering to jump into the flames.
364
00:30:06,142 --> 00:30:09,729
You do it by finding out
what's causing the disease.
365
00:30:09,854 --> 00:30:13,817
Whatever it is, one thing's for sure,
Arthur's not going to find it.
366
00:30:13,900 --> 00:30:16,486
He thinks he is so sharp.
367
00:30:16,569 --> 00:30:19,656
Even when I told him I was a wizard,
he still couldn't see it.
368
00:30:19,739 --> 00:30:21,908
Sometimes it's pretty hard to spot.
369
00:30:21,992 --> 00:30:24,327
Maybe I should go around
wearing a pointy hat.
370
00:30:24,411 --> 00:30:27,414
I don't think you'd find one big enough.
Anyway, forget that.
371
00:30:27,497 --> 00:30:29,666
If we're going to save Gwen,
we have to find out
372
00:30:29,749 --> 00:30:31,751
what's contaminating the water.
373
00:31:16,296 --> 00:31:19,632
The water from here
supplies the whole town.
374
00:31:19,716 --> 00:31:21,551
Take a sample.
375
00:31:40,487 --> 00:31:42,906
Let's take it back and examine it.
376
00:31:49,496 --> 00:31:51,498
What the hell was that?
377
00:31:54,000 --> 00:31:55,168
Here!
378
00:31:56,836 --> 00:31:58,505
It was an Afanc.
379
00:31:58,963 --> 00:32:02,175
-An... A what?
-A beast born of clay,
380
00:32:02,300 --> 00:32:05,512
and conjured up only by
the most powerful sorcerer.
381
00:32:07,097 --> 00:32:09,849
Now we have to find a way to defeat it.
382
00:32:10,975 --> 00:32:12,769
But where?
383
00:32:12,852 --> 00:32:14,521
That'd take days.
Gwen will be dead by then.
384
00:32:14,646 --> 00:32:16,815
Have you got a better idea?
385
00:32:41,047 --> 00:32:42,215
Gwen.
386
00:32:44,467 --> 00:32:46,553
I'm going to get you out.
387
00:32:48,221 --> 00:32:49,514
I will.
388
00:33:11,077 --> 00:33:12,328
Hello!
389
00:33:16,249 --> 00:33:17,584
Hello!
390
00:33:19,919 --> 00:33:24,340
The great warlock returns,
as I knew he would.
391
00:33:24,424 --> 00:33:26,593
I need to know how to defeat an Afanc.
392
00:33:26,676 --> 00:33:28,928
Yes, I suppose you do.
393
00:33:29,429 --> 00:33:30,930
Will you help me?
394
00:33:32,765 --> 00:33:36,186
Trust the elements
that are at your command.
395
00:33:37,270 --> 00:33:40,773
Elements? But what is it I have to do?
396
00:33:40,899 --> 00:33:43,526
You cannot do this alone.
397
00:33:43,610 --> 00:33:48,615
You are but one side of a coin,
Arthur is the other.
398
00:33:48,740 --> 00:33:52,702
I don't understand.
Just tell me what it is I have to do.
399
00:33:53,620 --> 00:33:54,746
No!
400
00:33:56,456 --> 00:33:58,708
Please, help me.
401
00:33:59,417 --> 00:34:01,127
I have.
402
00:34:06,382 --> 00:34:08,635
Oh, yeah, right. Thanks.
403
00:34:19,646 --> 00:34:22,148
Have you found anything more?
404
00:34:22,273 --> 00:34:23,650
I've tried.
405
00:34:26,236 --> 00:34:27,987
I can keep looking.
406
00:34:28,613 --> 00:34:31,616
People are dying.
We can't delay any longer.
407
00:34:33,159 --> 00:34:34,494
We must kill the witch.
408
00:34:34,619 --> 00:34:36,746
Bring her execution forward to tonight.
409
00:34:52,679 --> 00:34:56,015
-Merlin, what are you doing?
-Looking for a book.
410
00:34:56,975 --> 00:35:00,770
-Care to tell me which one?
-A book on elements.
411
00:35:00,853 --> 00:35:02,855
-Elements?
-Yes.
412
00:35:02,981 --> 00:35:04,941
-Which one would I find them in?
-Most of them.
413
00:35:05,024 --> 00:35:09,112
The study of base elements is at the
very heart of the scientific process.
414
00:35:09,195 --> 00:35:11,281
But how'll they help me kill the Afanc?
415
00:35:11,364 --> 00:35:14,200
Well, the Afanc is a creature
made from earth and water.
416
00:35:14,284 --> 00:35:17,537
-That's two of the four base elements.
-What about the other two?
417
00:35:18,329 --> 00:35:20,456
Well, perhaps they will destroy it.
418
00:35:20,540 --> 00:35:23,001
You want fire. Wind and fire.
419
00:35:24,460 --> 00:35:26,963
-How did you find this out?
-I just knew.
420
00:35:27,046 --> 00:35:29,716
-It's part of my powers.
-What else do your powers tell you?
421
00:35:29,841 --> 00:35:33,553
That I am only one side of a coin.
The brighter side, obviously.
422
00:35:33,678 --> 00:35:37,223
-And who is the other side?
-I think that might be Arthur.
423
00:35:37,307 --> 00:35:39,559
They're bringing forward the execution.
424
00:35:39,684 --> 00:35:41,811
-We have to prove Gwen's innocence.
-We're trying.
425
00:35:41,894 --> 00:35:44,063
Please, just tell me
what I can do to help.
426
00:35:44,147 --> 00:35:46,232
-We need Arthur.
-Arthur?
427
00:35:46,357 --> 00:35:48,484
There's a monster, an Afanc,
in the water supply.
428
00:35:48,568 --> 00:35:51,321
-That's what's causing the plague.
-We must tell Uther.
429
00:35:51,404 --> 00:35:53,323
The Afanc's a creature forged by magic.
430
00:35:53,406 --> 00:35:54,907
Telling Uther wouldn't save Gwen.
431
00:35:54,991 --> 00:35:57,160
He'll blame her for conjuring it.
432
00:35:57,243 --> 00:35:59,078
-So what are we to do?
-We need to destroy it
433
00:35:59,162 --> 00:36:02,665
then the plague will stop
and Uther may see sense.
434
00:36:02,749 --> 00:36:06,419
-And that's why you need Arthur.
-He's our best chance,
435
00:36:06,544 --> 00:36:09,255
but he won't want to disobey the king.
436
00:36:10,590 --> 00:36:12,258
Leave that to me.
437
00:36:23,102 --> 00:36:24,854
Are you all right?
438
00:36:25,355 --> 00:36:28,775
I'm sorry about all this.
Merlin's not been in today.
439
00:36:28,858 --> 00:36:30,902
-Poor Merlin.
-Yeah.
440
00:36:31,736 --> 00:36:34,530
To offer to give up his life
to save Gwen's.
441
00:36:34,614 --> 00:36:37,617
I certainly can't imagine
any man loving me so much.
442
00:36:37,742 --> 00:36:40,620
No, I certainly can't
imagine that either.
443
00:36:40,745 --> 00:36:43,122
That's because you're not like Merlin,
444
00:36:43,206 --> 00:36:45,041
he's a lover.
445
00:36:45,124 --> 00:36:49,879
Yeah, maybe that's because I haven't
found the right person to love.
446
00:36:50,296 --> 00:36:52,799
Sadly, the age of gallantry
seems to be dead.
447
00:36:52,882 --> 00:36:54,801
You look around
and all you see are small men,
448
00:36:54,926 --> 00:36:57,470
not big enough to fill their armor.
449
00:36:58,388 --> 00:37:00,973
There's not one of them that's
able to stand up for what is right.
450
00:37:02,767 --> 00:37:03,976
What do you want me to do?
451
00:37:32,588 --> 00:37:35,466
You'd better be
right about this, Merlin.
452
00:37:49,814 --> 00:37:52,608
-You should stay here.
-I'm coming with you.
453
00:37:52,692 --> 00:37:54,610
-No.
-Scared I'll show you up?
454
00:37:54,694 --> 00:37:57,363
Father will slam us both in chains
if he knew I'd endangered you.
455
00:37:57,488 --> 00:37:58,698
Good thing he doesn't know about it.
456
00:37:58,781 --> 00:38:01,534
I'm telling you, Morgana, turn back.
You could get hurt.
457
00:38:01,659 --> 00:38:04,370
So could you,
if you don't get out of my way.
458
00:38:12,003 --> 00:38:16,299
-How are we going to find it?
-Just hope we do before it finds us.
459
00:38:18,301 --> 00:38:19,719
-Stop.
-What?
460
00:38:24,015 --> 00:38:25,808
It's just a shadow.
461
00:38:46,162 --> 00:38:47,580
Spread out.
462
00:39:18,736 --> 00:39:21,280
What is it? Are you all right?
-Yeah.
463
00:39:21,364 --> 00:39:23,115
-Did you see it?
-Yes.
464
00:39:23,199 --> 00:39:25,034
-What does it look like?
-It's quick.
465
00:39:36,963 --> 00:39:38,464
Where is it?
466
00:39:42,301 --> 00:39:43,761
I think it's gone this way.
467
00:40:48,784 --> 00:40:50,286
Arthur, use the torch!
468
00:41:14,310 --> 00:41:15,478
Merlin!
469
00:41:18,522 --> 00:41:21,067
This is really good.
470
00:41:24,236 --> 00:41:28,240
Good news, sire, there are no new deaths
and those that are sick are recovering.
471
00:41:28,324 --> 00:41:29,492
Good.
472
00:41:30,409 --> 00:41:33,496
Strange, I've never heard
of an Afanc before.
473
00:41:33,579 --> 00:41:36,499
It's conjured from clay
by powerful magic.
474
00:41:37,041 --> 00:41:40,169
The type that can only be invoked
by an ancient sorcerer,
475
00:41:40,920 --> 00:41:44,548
one who has the power
to mirror the spirit of life.
476
00:41:45,174 --> 00:41:47,677
I found this at the water source.
477
00:41:49,345 --> 00:41:51,722
It bears the mark of Nimueh.
478
00:41:55,017 --> 00:41:56,102
No!
479
00:41:57,269 --> 00:41:58,896
We must be vigilant, sire.
480
00:42:01,774 --> 00:42:04,777
-Will I never be rid of her?
-Sire...
481
00:42:04,860 --> 00:42:06,195
Leave me.
482
00:42:25,089 --> 00:42:26,382
Dad!
483
00:42:27,299 --> 00:42:28,634
Oh, my baby.
484
00:42:30,803 --> 00:42:34,473
-Thank you.
-Don't thank me, it was more Merlin.
485
00:42:35,224 --> 00:42:37,643
-Really?
-He's the real hero here.
486
00:42:38,144 --> 00:42:41,480
-I don't know what to say.
-I didn't do anything.
487
00:42:42,982 --> 00:42:45,776
I'm grateful to you all. Come on, Gwen.
488
00:42:48,446 --> 00:42:53,242
Merlin? I wanted you to know,
your secret is safe with me.
489
00:42:54,618 --> 00:42:57,246
-My secret?
-Come on, don't pretend.
490
00:42:57,329 --> 00:42:59,582
-I know what you did.
-You do?
491
00:42:59,665 --> 00:43:02,251
-I saw it with my own eyes.
-You did?
492
00:43:02,334 --> 00:43:04,336
I understand why
you don't want anyone to know.
493
00:43:04,420 --> 00:43:07,673
-Well, obviously...
-But I won't tell anyone.
494
00:43:08,966 --> 00:43:10,760
You don't mind me
talking to you about it?
495
00:43:13,262 --> 00:43:14,680
No, it's...
496
00:43:15,306 --> 00:43:18,684
You have no idea
how hard it is to keep this hidden.
497
00:43:18,768 --> 00:43:20,770
Well, you can continue to deny it,
498
00:43:20,853 --> 00:43:23,189
but I think Gwen's a very lucky woman.
499
00:43:23,272 --> 00:43:26,150
-Gwen?
-It's our secret.
500
00:43:38,954 --> 00:43:41,624
This fish didn't come
from the water, did it?
501
00:43:41,707 --> 00:43:44,043
Well, where else
is it going to come from?
502
00:43:44,168 --> 00:43:46,629
The water's fine now.
That's not your worry.
503
00:43:46,712 --> 00:43:49,882
This was the work
of a very powerful sorcerer.
504
00:43:49,965 --> 00:43:52,384
I hope you didn't come to her attention.
505
00:43:52,468 --> 00:43:55,638
Doubt it. No one else
seems to appreciate my skills.
506
00:43:55,721 --> 00:43:58,140
I just want someone
to see me for who I am.
507
00:43:58,224 --> 00:44:01,060
One day, Merlin, one day.
508
00:44:02,728 --> 00:44:03,896
One day what?
509
00:44:04,021 --> 00:44:07,900
One day, people won't believe
what an idiot you were.
510
00:44:13,322 --> 00:44:14,573
Thanks.
511
00:44:29,421 --> 00:44:31,757
Merlin, you will pay for this.
512
00:44:38,013 --> 00:44:39,682
Merlin!
513
00:44:39,765 --> 00:44:41,767
If I don't get the antidote,
what happens to Merlin?
514
00:44:41,892 --> 00:44:43,352
He will die.
515
00:44:48,691 --> 00:44:49,942
His pulse is weaker.
516
00:44:52,444 --> 00:44:54,572
His fever's getting worse.
517
00:44:57,074 --> 00:44:58,284
He's dead.
40079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.