All language subtitles for Merlin 1x03 Il segno di Nimueh ITA.ENG 1080p H265 sub ita.eng [mux Tiger] coding Sp33dy94-MIRCrew

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,631 --> 00:00:05,010 In a land of myth and a time of magic, 2 00:00:05,093 --> 00:00:10,265 the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young boy. 3 00:00:10,348 --> 00:00:13,101 His name, Merlin. 4 00:02:25,317 --> 00:02:26,818 Aren't you scared? 5 00:02:26,901 --> 00:02:29,654 -Of what? -That you might catch whatever it is. 6 00:02:29,738 --> 00:02:32,574 I'm the court physician, Merlin. This is part of my job. 7 00:02:32,699 --> 00:02:34,909 Most of the time there's nothing really to be scared of. 8 00:02:40,749 --> 00:02:41,958 You were saying? 9 00:02:42,625 --> 00:02:45,420 People mustn't see this... They'll panic. 10 00:02:54,512 --> 00:02:56,765 Dad? Here's your sandwich... 11 00:03:00,185 --> 00:03:02,854 -Mmm, what's in it? -It's smoked pigeon, 12 00:03:02,937 --> 00:03:05,815 but I'd say there's more smoke than pigeon. 13 00:03:05,940 --> 00:03:07,859 You're such a good girl to me. 14 00:03:07,942 --> 00:03:10,487 And I've done you some watercress soup tonight. 15 00:03:10,612 --> 00:03:13,990 Don't tell me... With more water in it than cress? 16 00:03:15,784 --> 00:03:19,287 -I'll see you later. -Okay. Bye. 17 00:03:29,839 --> 00:03:31,466 What are you doing? 18 00:03:31,549 --> 00:03:33,676 Just moving something. 19 00:03:33,802 --> 00:03:36,262 -Looks heavy. -It's nothing really. 20 00:03:36,346 --> 00:03:39,557 -Someone got you flowers? -No. 21 00:03:41,351 --> 00:03:43,812 Would you like one? A purple one. 22 00:03:44,521 --> 00:03:46,648 Purple suits you. 23 00:03:46,731 --> 00:03:49,567 Not that I'm saying that red doesn't suit you. 24 00:03:49,651 --> 00:03:51,486 Thanks. Well... 25 00:03:55,657 --> 00:03:58,034 -See ya. -Bye. 26 00:04:07,127 --> 00:04:08,711 You look happy. 27 00:04:08,837 --> 00:04:11,965 -I picked these for you. -That's so sweet. 28 00:04:12,048 --> 00:04:14,926 Something to cheer you up, I know you're not sleeping well. 29 00:04:15,009 --> 00:04:16,678 You cheer me up. 30 00:04:17,887 --> 00:04:20,014 Would you like me to put them in water for you? 31 00:04:22,809 --> 00:04:25,895 I've never seen anything like this before. 32 00:04:26,020 --> 00:04:27,480 Do you think it could be some kind of plague? 33 00:04:27,564 --> 00:04:31,443 No, I fear that something like this could never come from nature. 34 00:04:31,526 --> 00:04:33,403 But who has this kind of power? 35 00:04:33,903 --> 00:04:36,531 -You think it's caused by magic? Merlin! 36 00:04:39,367 --> 00:04:42,078 I'm on my way. Sorry I'm late. 37 00:04:42,203 --> 00:04:44,831 Don't worry, I'm getting used to it. 38 00:04:46,833 --> 00:04:48,001 Oh, uh... 39 00:04:48,084 --> 00:04:50,336 Gwen. She gave it to me. 40 00:04:50,420 --> 00:04:52,922 Tell Gaius that my father wants to see him now. 41 00:04:53,047 --> 00:04:55,175 Okay. 42 00:04:55,592 --> 00:04:57,302 -Gaius? -I heard. 43 00:04:57,385 --> 00:04:59,095 Why couldn't he just tell you himself? 44 00:04:59,220 --> 00:05:01,473 'Cause that's the way it is, you're a servant. 45 00:05:01,556 --> 00:05:03,141 If he knew who I was, what I've done... 46 00:05:03,224 --> 00:05:04,559 You'd be a dead servant. 47 00:05:06,686 --> 00:05:09,522 -Right. Get this covered up. -Hey, I'm not your servant. 48 00:05:09,731 --> 00:05:12,567 No, you're my dogsbody. Come on, hurry up. 49 00:05:26,080 --> 00:05:28,166 -What's happened to him? -I don't know, sire. 50 00:05:28,249 --> 00:05:30,084 It's the second case I've seen today. 51 00:05:30,210 --> 00:05:31,586 Why didn't you report it to me? 52 00:05:31,711 --> 00:05:34,506 -I was attempting to find the cause. -And what did you conclude? 53 00:05:34,589 --> 00:05:36,674 I don't think it's time to hurry to conclusions. 54 00:05:36,758 --> 00:05:38,635 The scientific process is a long one. 55 00:05:39,427 --> 00:05:41,387 What are you concealing from me? 56 00:05:41,471 --> 00:05:43,848 Sire, I have seen nothing like it. 57 00:05:43,932 --> 00:05:47,143 The victims are dying in 24 hours and it's spreading fast. 58 00:05:47,268 --> 00:05:49,479 So what is the cause? 59 00:05:49,604 --> 00:05:51,731 I think you should say the cause, 60 00:05:51,814 --> 00:05:55,652 the most likely cause, is sorcery. 61 00:06:01,449 --> 00:06:03,743 -You must find who did this. -I will, Father. 62 00:06:03,826 --> 00:06:06,996 Conduct door-to-door searches, increase your presence in the town. 63 00:06:07,121 --> 00:06:09,332 Double the guards on all the gates. 64 00:06:09,457 --> 00:06:12,085 -Lend the physician your servant. -Merlin? But... 65 00:06:12,168 --> 00:06:14,295 We need Gaius to find a cure. 66 00:06:14,420 --> 00:06:16,464 He needs all the help we can give him. 67 00:06:16,589 --> 00:06:20,635 If Gaius is right, believe me, this city will be wiped out. 68 00:06:22,345 --> 00:06:25,807 This is the kind of magic that undermines our authority, 69 00:06:25,932 --> 00:06:27,517 challenges all we've done. 70 00:06:27,642 --> 00:06:32,480 If we cannot control this plague, people will turn to magic for a cure. 71 00:06:34,315 --> 00:06:37,193 We have to find the sorcerer and quickly. 72 00:06:38,278 --> 00:06:39,696 Yes, Father. 73 00:06:58,631 --> 00:07:01,384 Gaius? Gaius? He's still alive. 74 00:07:02,844 --> 00:07:04,929 I'm afraid there's nothing we can do for him. 75 00:07:05,013 --> 00:07:06,097 But we haven't tried. 76 00:07:06,180 --> 00:07:09,267 If we don't know what the disease is then how can we cure him? 77 00:07:09,350 --> 00:07:11,603 -With magic. -Have a look. 78 00:07:11,686 --> 00:07:13,396 They're suspicious of everyone. 79 00:07:13,521 --> 00:07:16,149 This is not the time to be using magic. 80 00:07:16,649 --> 00:07:19,986 Science will lead us to the source of the disease. 81 00:07:26,534 --> 00:07:27,785 What are you doing? 82 00:07:27,869 --> 00:07:31,205 I'm examining the contents of that man's stomach. 83 00:07:31,998 --> 00:07:33,041 Will that tell you who did it? 84 00:07:33,166 --> 00:07:35,251 No, it'll tell us how it's spread. 85 00:07:35,376 --> 00:07:39,047 One thing I do know, this is magic of the darkest kind. 86 00:07:39,714 --> 00:07:42,216 Why would someone use magic like that? 87 00:07:42,342 --> 00:07:46,471 Magic corrupts. People use it for their own ends. 88 00:07:46,554 --> 00:07:48,806 But not all magic is bad. I know it isn't. 89 00:07:48,890 --> 00:07:52,060 It's neither good nor bad. It's how you use it. 90 00:07:54,437 --> 00:07:56,230 Over there. I'm sorry, Gaius. 91 00:07:56,356 --> 00:07:58,358 -We're searching every room in town. -What for? 92 00:07:58,441 --> 00:08:01,027 -The sorcerer. -And why would he be here? 93 00:08:01,110 --> 00:08:03,613 -I'm just doing my job. -We've nothing to hide. 94 00:08:03,738 --> 00:08:05,948 Go on, then. Search. 95 00:08:13,122 --> 00:08:14,749 What are all these books and papers? 96 00:08:14,874 --> 00:08:17,377 My life's work. Dedicated to the understanding of science. 97 00:08:17,460 --> 00:08:21,214 You're quite welcome to read through them if you wish. 98 00:08:22,757 --> 00:08:25,635 -What's this room up here? -It's mine. 99 00:08:25,760 --> 00:08:27,553 What do you expect to find in there? 100 00:08:27,637 --> 00:08:31,808 I'm looking for material or evidence suggesting the use of enchantments. 101 00:08:31,933 --> 00:08:34,977 What have you done with the magic book I gave you? 102 00:08:41,150 --> 00:08:43,277 Merlin, come here. 103 00:08:44,487 --> 00:08:46,406 Look what I've found. 104 00:08:49,575 --> 00:08:51,411 I've found a place where you could put things. 105 00:08:51,494 --> 00:08:53,246 It's called a cupboard. 106 00:09:36,873 --> 00:09:38,750 How long do you think it may be before you find a cure? 107 00:09:38,833 --> 00:09:40,918 Depends on how many interruptions I get. 108 00:09:41,002 --> 00:09:44,046 Of course. I'm sorry, we're finished here. 109 00:09:55,725 --> 00:09:59,353 -We have to hide that book. -No, we must use it. 110 00:09:59,437 --> 00:10:00,480 Don't be stupid. 111 00:10:00,563 --> 00:10:02,607 If I have this legacy then what is it for? 112 00:10:02,690 --> 00:10:04,942 You keep telling me it's not for playing tricks. 113 00:10:05,026 --> 00:10:08,237 You want to practice magic when the King is hunting for sorcerers? 114 00:10:08,362 --> 00:10:12,492 Are you mad? Merlin, your life's destined for more important things. 115 00:10:12,575 --> 00:10:16,704 But what if I don't practice, then how will I get to be this great warlock? 116 00:10:16,829 --> 00:10:20,041 There'll come a time when your skills will be recognized. 117 00:10:20,166 --> 00:10:23,878 -When? How long do I have to wait? -Patience is a virtue, Merlin. 118 00:10:24,003 --> 00:10:27,006 Sitting by and doing nothing, that's a virtue? 119 00:10:27,089 --> 00:10:30,092 Your time will come. 120 00:10:30,218 --> 00:10:33,137 I could cure that man we saw. 121 00:10:33,221 --> 00:10:36,724 I know it's tempting to use the way you find easiest, Merlin. 122 00:10:36,849 --> 00:10:38,226 It is when it would save a life. 123 00:10:38,351 --> 00:10:39,894 It's no good just saving one person. 124 00:10:40,019 --> 00:10:42,146 We have to discover how this illness is spreading. 125 00:10:42,230 --> 00:10:44,774 Arthur is out there right now looking for the sorcerer. 126 00:10:44,899 --> 00:10:47,151 A sorcerer who is powerful enough to do this 127 00:10:47,235 --> 00:10:50,029 will never be found searching the town. 128 00:10:52,865 --> 00:10:54,075 So what can we do? 129 00:10:55,076 --> 00:10:59,080 Hope that science can find the answer before it kills us all. 130 00:11:22,937 --> 00:11:24,856 We've searched everywhere, the entire city. 131 00:11:24,939 --> 00:11:27,608 -Nothing? -I don't know where else to look. 132 00:11:29,944 --> 00:11:31,988 I want you to impose a curfew, 133 00:11:32,113 --> 00:11:35,533 no one is to be allowed on the streets after the great bell. 134 00:11:35,616 --> 00:11:38,244 -Father. -And cordon off the lower town. 135 00:11:38,327 --> 00:11:39,328 Why? 136 00:11:39,412 --> 00:11:41,372 Because that's where most of the victims are. 137 00:11:42,123 --> 00:11:44,959 Let's isolate it. Stop this disease from spreading. 138 00:11:45,626 --> 00:11:48,421 But what about the people who live there? 139 00:11:48,504 --> 00:11:50,631 Don't you think I haven't considered it! 140 00:11:52,967 --> 00:11:54,510 What else can I do? 141 00:11:54,635 --> 00:11:56,846 I have to protect the rest of the city. 142 00:12:09,317 --> 00:12:12,194 What's different about this victim? 143 00:12:12,320 --> 00:12:14,655 Uh, she's a woman. 144 00:12:14,780 --> 00:12:17,575 Sometimes I do wonder whether your magical talents 145 00:12:17,658 --> 00:12:19,619 were given to the right person. 146 00:12:19,702 --> 00:12:21,287 Anything else? 147 00:12:23,331 --> 00:12:24,582 -She's a courtier? -Ah. 148 00:12:24,665 --> 00:12:25,791 But how does that help us? 149 00:12:25,875 --> 00:12:28,377 Courtiers seldom go down to the lower town. 150 00:12:28,502 --> 00:12:30,588 So what does that mean? 151 00:12:30,671 --> 00:12:33,883 That she hasn't spoken to any townspeople... 152 00:12:34,008 --> 00:12:38,220 Yes. It suggests that the disease is not spread by contact. 153 00:12:38,346 --> 00:12:41,849 -And they probably eat different food. -Good. Anything else? 154 00:12:41,974 --> 00:12:44,060 I doubt they breathe the same air. 155 00:12:44,185 --> 00:12:46,896 So what's the only thing they do share? 156 00:12:47,855 --> 00:12:49,440 Water. 157 00:12:49,523 --> 00:12:51,776 Water. You think the disease is spread through the water! 158 00:12:51,859 --> 00:12:54,028 Merlin, you're a prodigy. 159 00:13:07,750 --> 00:13:08,918 Time to get up, Dad. 160 00:13:11,253 --> 00:13:12,380 Dad? 161 00:13:15,841 --> 00:13:16,884 Gwen? 162 00:13:30,189 --> 00:13:33,526 Gwen? Gwen? 163 00:13:35,903 --> 00:13:37,405 -Gwen. -Gaius. 164 00:13:38,447 --> 00:13:40,866 -You have the sickness? -No. My father. 165 00:13:40,950 --> 00:13:42,868 Please, Gaius... He's all I have. 166 00:13:42,952 --> 00:13:46,831 -Gwen, I have no cure. -I'm begging you. 167 00:13:46,914 --> 00:13:49,041 I wish there was something. Anything. 168 00:13:49,125 --> 00:13:52,586 But so far, the remedy is beyond what I can achieve. 169 00:13:53,921 --> 00:13:55,589 I'm sorry, Gwen. 170 00:13:59,719 --> 00:14:01,971 -There must be something we can do? -My best. 171 00:14:02,096 --> 00:14:04,098 Let's hope that this can provide some answers. 172 00:14:04,223 --> 00:14:05,766 But that will be too late for Gwen's father. 173 00:14:05,891 --> 00:14:07,935 I fear you may be right. 174 00:15:24,220 --> 00:15:26,514 What about that one? In there? 175 00:15:26,639 --> 00:15:28,682 It's empty, sir. 176 00:17:13,412 --> 00:17:16,290 Father! What's happened? 177 00:17:16,832 --> 00:17:18,626 I can't believe it. 178 00:17:42,816 --> 00:17:44,443 Don't touch it! 179 00:17:44,526 --> 00:17:47,071 I had this in the water for no more than a few hours. 180 00:17:47,154 --> 00:17:48,197 Where was the water from? 181 00:17:48,322 --> 00:17:50,491 The pump from where the people take their daily supply. 182 00:17:50,616 --> 00:17:52,493 We have to stop the people from using it. 183 00:17:52,618 --> 00:17:54,620 The city cannot survive without water. 184 00:17:54,703 --> 00:17:56,455 Then we have to find this sorcerer. 185 00:17:56,538 --> 00:17:58,540 I don't believe that they're inside Camelot. 186 00:17:58,666 --> 00:18:00,292 Then extend the search to the villages. 187 00:18:00,376 --> 00:18:03,087 We've started. I can't search the entire kingdom. 188 00:18:03,170 --> 00:18:05,673 And I can't stand by and watch our people die. 189 00:18:18,018 --> 00:18:21,021 How's your father? Is he feeling better? 190 00:18:21,855 --> 00:18:25,025 Yeah, it's incredible. It's a miracle. 191 00:18:25,693 --> 00:18:28,487 -His skin's clear, back to normal? -Yes. 192 00:18:28,570 --> 00:18:30,781 -Great. -You don't seem surprised. 193 00:18:30,864 --> 00:18:33,575 No, no. I am. It's a miracle. 194 00:18:34,368 --> 00:18:37,496 But how did you know he was well? 195 00:18:40,499 --> 00:18:41,667 Because you're smiling. 196 00:18:41,750 --> 00:18:45,045 It's really weird because I haven't told anyone, but you know. 197 00:18:46,338 --> 00:18:47,715 How could you know? 198 00:18:48,716 --> 00:18:51,719 Yeah, all right. 199 00:18:52,720 --> 00:18:55,764 You've finally found out... I'll tell you... 200 00:18:58,058 --> 00:19:00,602 -I'm psychic. -No, you're not. 201 00:19:00,728 --> 00:19:03,355 -It's true! -All right, what am I thinking? 202 00:19:04,857 --> 00:19:07,568 -That I'm not psychic. -You're strange. 203 00:19:09,028 --> 00:19:11,739 I don't mean that in a nasty way. 204 00:19:11,864 --> 00:19:14,408 You're just funny. 205 00:19:16,368 --> 00:19:17,786 I like that. 206 00:19:20,456 --> 00:19:21,915 I'm pleased for you. 207 00:19:22,416 --> 00:19:24,209 -Thank you. -What for? 208 00:19:25,252 --> 00:19:26,545 I don't know, just for asking. 209 00:19:26,754 --> 00:19:28,255 I didn't like to see you upset. 210 00:19:30,424 --> 00:19:33,594 I have to get on. 211 00:19:53,238 --> 00:19:56,492 -The story is you were sick. -Not anymore. 212 00:19:56,992 --> 00:19:59,620 Perhaps you were suffering from some other ailment. 213 00:19:59,745 --> 00:20:02,331 You're joking. I felt like death itself. 214 00:20:03,457 --> 00:20:05,751 Not enough strength in me to stir the air. 215 00:20:05,834 --> 00:20:08,128 Then what happened? 216 00:20:08,629 --> 00:20:11,382 I don't know. Suddenly, it was gone. 217 00:20:11,465 --> 00:20:14,676 -I'm fitter than I was before. -That's remarkable. 218 00:20:15,302 --> 00:20:17,096 Was anybody with you when all this happened? 219 00:20:17,679 --> 00:20:18,931 Just my daughter Gwen. 220 00:21:07,020 --> 00:21:10,232 -Seize her. -No! 221 00:21:11,066 --> 00:21:15,154 Guinevere, I am arresting you for crimes in contravention to the laws of Camelot, 222 00:21:15,237 --> 00:21:17,489 -that you did practice enchantments. -Gwen? 223 00:21:17,573 --> 00:21:19,741 What have I done? I haven't done anything! 224 00:21:19,867 --> 00:21:21,952 -Help me! Please! -What're you doing? 225 00:21:22,035 --> 00:21:25,080 -Found a magic poultice in her house. -That's ridiculous. 226 00:21:25,205 --> 00:21:27,374 How else do you explain her father's recovery? 227 00:21:27,541 --> 00:21:29,751 She is innocent. I know she is innocent. 228 00:21:29,877 --> 00:21:32,254 What can I do? I can't turn a blind eye. 229 00:21:34,173 --> 00:21:37,259 No, please. Listen to me. 230 00:21:37,384 --> 00:21:39,052 Please. I haven't done anything. 231 00:21:39,178 --> 00:21:41,138 You have to listen to me, please. 232 00:21:41,221 --> 00:21:45,267 I'm innocent, I swear. Let me go! 233 00:21:45,392 --> 00:21:47,811 I swear to you. 234 00:21:47,895 --> 00:21:51,273 Merlin! Merlin! Please help me. 235 00:21:51,398 --> 00:21:56,195 Why won't you listen to me? Merlin, please... 236 00:21:59,781 --> 00:22:01,116 -What have you done? -What? 237 00:22:01,241 --> 00:22:02,910 I warned you. 238 00:22:03,577 --> 00:22:06,330 Oh, I understand, you thought you were doing good. 239 00:22:06,413 --> 00:22:09,082 I couldn't let her father die knowing I could cure him. 240 00:22:09,208 --> 00:22:12,211 Did you not think it might look a bit suspicious, the curing of one man? 241 00:22:12,294 --> 00:22:15,547 Then all I have to do is... I'll cure everyone. 242 00:22:15,631 --> 00:22:17,758 No one will ever have to know it was magic. 243 00:22:17,883 --> 00:22:20,177 It's too late. They think Gwen's a sorceress, 244 00:22:20,260 --> 00:22:23,222 -they think she caused the disease. -But she didn't! 245 00:22:24,056 --> 00:22:26,767 And how're you going to prove that? 246 00:22:34,858 --> 00:22:38,070 Please listen to me. I have done nothing. Please. 247 00:22:38,862 --> 00:22:41,365 I swear I haven't done... 248 00:22:45,285 --> 00:22:48,288 -Well done. -Why will no one believe me? 249 00:22:49,289 --> 00:22:53,126 He got better. He just recovered. I didn't do anything. 250 00:22:53,210 --> 00:22:56,964 I believe you! Perhaps this is a disease that is not always fatal. 251 00:22:57,089 --> 00:23:00,634 Have you thought of that? Perhaps he recovered naturally. 252 00:23:00,759 --> 00:23:03,220 Then what of this poultice that was found? 253 00:23:03,303 --> 00:23:06,223 What poultice? I know nothing about a poultice. 254 00:23:06,306 --> 00:23:08,475 It was found in your house. 255 00:23:09,476 --> 00:23:12,896 Undo this enchantment. Put an end to this contagion. 256 00:23:12,980 --> 00:23:15,732 -I can't. -Then I can show you no mercy. 257 00:23:15,816 --> 00:23:19,152 I am not a witch. I don't know how to stop the illness. 258 00:23:19,236 --> 00:23:21,321 If you will not undo your sorcery, 259 00:23:21,446 --> 00:23:23,574 you force my hand and I must find you guilty. 260 00:23:23,657 --> 00:23:26,493 It is therefore my duty to pronounce judgment. 261 00:23:28,161 --> 00:23:30,914 And under the circumstance, I have no choice 262 00:23:30,998 --> 00:23:33,667 -but to sentence you to death. -No! 263 00:23:33,792 --> 00:23:38,088 I can only hope that when you die, this evil plague dies with you. 264 00:23:38,171 --> 00:23:41,508 -Take her away. -No, please, no. 265 00:23:41,592 --> 00:23:44,636 I'm innocent! Please, no. 266 00:23:45,262 --> 00:23:48,181 Please, help me. Please, I beg you. 267 00:23:52,019 --> 00:23:55,439 I know Gwen, she is my maidservant, not an enchantress. 268 00:23:55,522 --> 00:23:57,941 Have you ever seen an enchantress? 269 00:23:58,025 --> 00:24:01,194 Believe me, they bear no sign, no mark. 270 00:24:01,320 --> 00:24:03,363 There is no sense of evil in the eye. 271 00:24:03,488 --> 00:24:05,782 I have seen the way the girl works. 272 00:24:05,866 --> 00:24:08,785 Her fingers are worn, her nails are broken. 273 00:24:08,869 --> 00:24:11,538 If she was a sorceress, why would she do this? 274 00:24:11,663 --> 00:24:15,292 Why would she kneel on a cold stone floor morning after morning 275 00:24:15,375 --> 00:24:18,712 when she could make these things happen with the snap of her fingers? 276 00:24:18,837 --> 00:24:20,964 -Like an idle king. -You have no right... 277 00:24:21,048 --> 00:24:22,966 But you have the right to cast a judgment! 278 00:24:23,050 --> 00:24:25,886 I have a responsibility to take care of this kingdom. 279 00:24:28,013 --> 00:24:29,473 I take no pleasure in this. 280 00:24:29,556 --> 00:24:32,559 But you are sentencing the wrong person. 281 00:24:32,643 --> 00:24:35,729 She's right, Father. You hear the word magic and you no longer listen. 282 00:24:35,854 --> 00:24:38,148 You saw it for yourself, she used enchantments. 283 00:24:38,231 --> 00:24:40,817 Yes. Maybe. But to save her dying father. 284 00:24:40,901 --> 00:24:43,153 That does not make her guilty of creating a plague. 285 00:24:43,236 --> 00:24:45,822 One's the act of kindness, of love, the other of evil. 286 00:24:45,906 --> 00:24:47,991 I don't believe evil's in this girl's heart. 287 00:24:48,075 --> 00:24:50,661 I have witnessed what witchcraft can do, 288 00:24:50,744 --> 00:24:53,246 I've suffered at its hand. 289 00:24:53,330 --> 00:24:55,165 I cannot take that chance. 290 00:24:55,248 --> 00:24:57,584 If there is a slightest doubt about this girl, 291 00:24:57,709 --> 00:25:00,003 she must die or the whole kingdom may perish. 292 00:25:00,087 --> 00:25:02,422 I understand that. 293 00:25:02,547 --> 00:25:05,592 One day you may become king, 294 00:25:05,717 --> 00:25:10,681 then you will understand such decisions must be made. 295 00:25:10,764 --> 00:25:13,100 There are dark forces that threaten this kingdom. 296 00:25:13,225 --> 00:25:17,688 I know, witchcraft is an evil, Father, so is injustice. 297 00:25:17,771 --> 00:25:20,857 Yes, I am yet to be king, and I don't know what kind of king I will be. 298 00:25:20,941 --> 00:25:25,278 But I do have a sense of the kind of Camelot I would wish to live in. 299 00:25:25,362 --> 00:25:27,739 It would be where the punishment fits the crime. 300 00:25:30,951 --> 00:25:32,577 I fear you are right. 301 00:25:32,953 --> 00:25:36,623 She's played with fire and, sadly, she must die by fire. 302 00:25:50,971 --> 00:25:53,140 I thought I was doing good. 303 00:25:54,641 --> 00:25:57,769 And that curing Gwen's father would help her. 304 00:25:58,562 --> 00:26:02,441 I thought I was saving a life. 305 00:26:04,818 --> 00:26:08,155 It seemed so simple. 306 00:26:08,238 --> 00:26:11,324 An easy solution is like a light in a storm, Merlin. 307 00:26:12,451 --> 00:26:14,161 Rush for it at your peril, 308 00:26:14,244 --> 00:26:17,164 for it may not always lead you to a safe harbor. 309 00:26:17,289 --> 00:26:19,082 I can see that now. 310 00:26:19,166 --> 00:26:20,500 How many times have I warned you 311 00:26:20,625 --> 00:26:22,836 about the responsibilities of being a warlock? 312 00:26:26,423 --> 00:26:28,008 I must see her. 313 00:26:53,200 --> 00:26:54,493 Gwen. 314 00:26:58,872 --> 00:27:00,624 Thank you. 315 00:27:00,707 --> 00:27:03,126 -What for? -For coming to see me. 316 00:27:03,710 --> 00:27:06,129 -I'm sorry. -It's not your fault. 317 00:27:08,340 --> 00:27:11,051 It's all right. Don't worry about me. 318 00:27:11,676 --> 00:27:14,179 There's no point crying about it. 319 00:27:15,388 --> 00:27:19,059 I mean, I'm not saying that you were going to cry about me. 320 00:27:19,184 --> 00:27:22,145 -Obviously, I don't think that. -Oh, Gwen! 321 00:27:22,229 --> 00:27:24,648 -I can't have this happen. -Please. 322 00:27:24,731 --> 00:27:27,692 One thing... You don't have to... 323 00:27:28,902 --> 00:27:30,070 But... 324 00:27:31,071 --> 00:27:32,239 What? 325 00:27:36,910 --> 00:27:38,578 Remember me. 326 00:27:40,413 --> 00:27:41,915 You're not going to die. 327 00:27:42,707 --> 00:27:45,418 I'm not going to let this happen. 328 00:27:55,846 --> 00:27:59,182 What if burning this witch doesn't stop the poison? 329 00:27:59,266 --> 00:28:00,851 How do I protect my people? 330 00:28:00,934 --> 00:28:02,686 My men have closed down the water pumps. 331 00:28:02,769 --> 00:28:05,772 But the emergency supply won't last for much longer. 332 00:28:05,856 --> 00:28:09,192 We have to find a way of cleansing the water of the disease. 333 00:28:09,276 --> 00:28:11,361 -But how? -Well... 334 00:28:12,445 --> 00:28:13,697 It was me! 335 00:28:14,614 --> 00:28:17,784 It was me who used magic to cure Gwen's father. 336 00:28:19,953 --> 00:28:22,873 Gwen is not the sorcerer, I am! 337 00:28:24,374 --> 00:28:28,211 -Merlin! Are you mad? -I cannot let her die for me. 338 00:28:29,212 --> 00:28:31,464 I place myself at your mercy. 339 00:28:31,590 --> 00:28:33,008 He doesn't know what he's talking about. 340 00:28:33,091 --> 00:28:34,301 I do. 341 00:28:35,635 --> 00:28:38,722 -Then arrest him. -Father, please. I can't allow this. 342 00:28:38,805 --> 00:28:41,975 This is madness. There's no way Merlin is a sorcerer. 343 00:28:42,058 --> 00:28:43,894 -Did you not hear him? -Yes. 344 00:28:43,977 --> 00:28:46,229 He's admitted it. 345 00:28:46,313 --> 00:28:49,649 -He saved my life, remember. -Why should he fabricate such a story? 346 00:28:50,984 --> 00:28:52,777 As Gaius said, 347 00:28:53,653 --> 00:28:59,993 he's got a grave mental disease. 348 00:29:00,076 --> 00:29:01,328 Really? 349 00:29:03,788 --> 00:29:05,832 -He's in love. -What? 350 00:29:05,916 --> 00:29:08,335 -With Gwen. -I am not! 351 00:29:08,418 --> 00:29:10,003 -Yes, you are. -No way. 352 00:29:10,086 --> 00:29:13,673 I saw you yesterday with that flower she'd given you. 353 00:29:14,424 --> 00:29:18,595 -I'm not in love with her. -It's all right, you can admit it. 354 00:29:18,678 --> 00:29:20,430 I don't even think of her like that. 355 00:29:20,513 --> 00:29:22,265 Perhaps she cast a spell on you. 356 00:29:29,522 --> 00:29:31,524 Merlin is a wonder. 357 00:29:31,650 --> 00:29:35,195 But the wonder is that he's such an idiot. 358 00:29:36,279 --> 00:29:38,657 There's no way he's a sorcerer. 359 00:29:39,616 --> 00:29:41,868 Don't waste my time again. Let him go. 360 00:29:53,797 --> 00:29:56,633 -Arthur's the idiot. -No, he was right to do what he did. 361 00:29:56,716 --> 00:29:59,219 And thankfully he saved you from your own stupidity. 362 00:29:59,302 --> 00:30:02,305 What else could I do? It's my fault Gwen is going to die. 363 00:30:02,389 --> 00:30:06,059 Yes. But you don't prove her innocence by offering to jump into the flames. 364 00:30:06,142 --> 00:30:09,729 You do it by finding out what's causing the disease. 365 00:30:09,854 --> 00:30:13,817 Whatever it is, one thing's for sure, Arthur's not going to find it. 366 00:30:13,900 --> 00:30:16,486 He thinks he is so sharp. 367 00:30:16,569 --> 00:30:19,656 Even when I told him I was a wizard, he still couldn't see it. 368 00:30:19,739 --> 00:30:21,908 Sometimes it's pretty hard to spot. 369 00:30:21,992 --> 00:30:24,327 Maybe I should go around wearing a pointy hat. 370 00:30:24,411 --> 00:30:27,414 I don't think you'd find one big enough. Anyway, forget that. 371 00:30:27,497 --> 00:30:29,666 If we're going to save Gwen, we have to find out 372 00:30:29,749 --> 00:30:31,751 what's contaminating the water. 373 00:31:16,296 --> 00:31:19,632 The water from here supplies the whole town. 374 00:31:19,716 --> 00:31:21,551 Take a sample. 375 00:31:40,487 --> 00:31:42,906 Let's take it back and examine it. 376 00:31:49,496 --> 00:31:51,498 What the hell was that? 377 00:31:54,000 --> 00:31:55,168 Here! 378 00:31:56,836 --> 00:31:58,505 It was an Afanc. 379 00:31:58,963 --> 00:32:02,175 -An... A what? -A beast born of clay, 380 00:32:02,300 --> 00:32:05,512 and conjured up only by the most powerful sorcerer. 381 00:32:07,097 --> 00:32:09,849 Now we have to find a way to defeat it. 382 00:32:10,975 --> 00:32:12,769 But where? 383 00:32:12,852 --> 00:32:14,521 That'd take days. Gwen will be dead by then. 384 00:32:14,646 --> 00:32:16,815 Have you got a better idea? 385 00:32:41,047 --> 00:32:42,215 Gwen. 386 00:32:44,467 --> 00:32:46,553 I'm going to get you out. 387 00:32:48,221 --> 00:32:49,514 I will. 388 00:33:11,077 --> 00:33:12,328 Hello! 389 00:33:16,249 --> 00:33:17,584 Hello! 390 00:33:19,919 --> 00:33:24,340 The great warlock returns, as I knew he would. 391 00:33:24,424 --> 00:33:26,593 I need to know how to defeat an Afanc. 392 00:33:26,676 --> 00:33:28,928 Yes, I suppose you do. 393 00:33:29,429 --> 00:33:30,930 Will you help me? 394 00:33:32,765 --> 00:33:36,186 Trust the elements that are at your command. 395 00:33:37,270 --> 00:33:40,773 Elements? But what is it I have to do? 396 00:33:40,899 --> 00:33:43,526 You cannot do this alone. 397 00:33:43,610 --> 00:33:48,615 You are but one side of a coin, Arthur is the other. 398 00:33:48,740 --> 00:33:52,702 I don't understand. Just tell me what it is I have to do. 399 00:33:53,620 --> 00:33:54,746 No! 400 00:33:56,456 --> 00:33:58,708 Please, help me. 401 00:33:59,417 --> 00:34:01,127 I have. 402 00:34:06,382 --> 00:34:08,635 Oh, yeah, right. Thanks. 403 00:34:19,646 --> 00:34:22,148 Have you found anything more? 404 00:34:22,273 --> 00:34:23,650 I've tried. 405 00:34:26,236 --> 00:34:27,987 I can keep looking. 406 00:34:28,613 --> 00:34:31,616 People are dying. We can't delay any longer. 407 00:34:33,159 --> 00:34:34,494 We must kill the witch. 408 00:34:34,619 --> 00:34:36,746 Bring her execution forward to tonight. 409 00:34:52,679 --> 00:34:56,015 -Merlin, what are you doing? -Looking for a book. 410 00:34:56,975 --> 00:35:00,770 -Care to tell me which one? -A book on elements. 411 00:35:00,853 --> 00:35:02,855 -Elements? -Yes. 412 00:35:02,981 --> 00:35:04,941 -Which one would I find them in? -Most of them. 413 00:35:05,024 --> 00:35:09,112 The study of base elements is at the very heart of the scientific process. 414 00:35:09,195 --> 00:35:11,281 But how'll they help me kill the Afanc? 415 00:35:11,364 --> 00:35:14,200 Well, the Afanc is a creature made from earth and water. 416 00:35:14,284 --> 00:35:17,537 -That's two of the four base elements. -What about the other two? 417 00:35:18,329 --> 00:35:20,456 Well, perhaps they will destroy it. 418 00:35:20,540 --> 00:35:23,001 You want fire. Wind and fire. 419 00:35:24,460 --> 00:35:26,963 -How did you find this out? -I just knew. 420 00:35:27,046 --> 00:35:29,716 -It's part of my powers. -What else do your powers tell you? 421 00:35:29,841 --> 00:35:33,553 That I am only one side of a coin. The brighter side, obviously. 422 00:35:33,678 --> 00:35:37,223 -And who is the other side? -I think that might be Arthur. 423 00:35:37,307 --> 00:35:39,559 They're bringing forward the execution. 424 00:35:39,684 --> 00:35:41,811 -We have to prove Gwen's innocence. -We're trying. 425 00:35:41,894 --> 00:35:44,063 Please, just tell me what I can do to help. 426 00:35:44,147 --> 00:35:46,232 -We need Arthur. -Arthur? 427 00:35:46,357 --> 00:35:48,484 There's a monster, an Afanc, in the water supply. 428 00:35:48,568 --> 00:35:51,321 -That's what's causing the plague. -We must tell Uther. 429 00:35:51,404 --> 00:35:53,323 The Afanc's a creature forged by magic. 430 00:35:53,406 --> 00:35:54,907 Telling Uther wouldn't save Gwen. 431 00:35:54,991 --> 00:35:57,160 He'll blame her for conjuring it. 432 00:35:57,243 --> 00:35:59,078 -So what are we to do? -We need to destroy it 433 00:35:59,162 --> 00:36:02,665 then the plague will stop and Uther may see sense. 434 00:36:02,749 --> 00:36:06,419 -And that's why you need Arthur. -He's our best chance, 435 00:36:06,544 --> 00:36:09,255 but he won't want to disobey the king. 436 00:36:10,590 --> 00:36:12,258 Leave that to me. 437 00:36:23,102 --> 00:36:24,854 Are you all right? 438 00:36:25,355 --> 00:36:28,775 I'm sorry about all this. Merlin's not been in today. 439 00:36:28,858 --> 00:36:30,902 -Poor Merlin. -Yeah. 440 00:36:31,736 --> 00:36:34,530 To offer to give up his life to save Gwen's. 441 00:36:34,614 --> 00:36:37,617 I certainly can't imagine any man loving me so much. 442 00:36:37,742 --> 00:36:40,620 No, I certainly can't imagine that either. 443 00:36:40,745 --> 00:36:43,122 That's because you're not like Merlin, 444 00:36:43,206 --> 00:36:45,041 he's a lover. 445 00:36:45,124 --> 00:36:49,879 Yeah, maybe that's because I haven't found the right person to love. 446 00:36:50,296 --> 00:36:52,799 Sadly, the age of gallantry seems to be dead. 447 00:36:52,882 --> 00:36:54,801 You look around and all you see are small men, 448 00:36:54,926 --> 00:36:57,470 not big enough to fill their armor. 449 00:36:58,388 --> 00:37:00,973 There's not one of them that's able to stand up for what is right. 450 00:37:02,767 --> 00:37:03,976 What do you want me to do? 451 00:37:32,588 --> 00:37:35,466 You'd better be right about this, Merlin. 452 00:37:49,814 --> 00:37:52,608 -You should stay here. -I'm coming with you. 453 00:37:52,692 --> 00:37:54,610 -No. -Scared I'll show you up? 454 00:37:54,694 --> 00:37:57,363 Father will slam us both in chains if he knew I'd endangered you. 455 00:37:57,488 --> 00:37:58,698 Good thing he doesn't know about it. 456 00:37:58,781 --> 00:38:01,534 I'm telling you, Morgana, turn back. You could get hurt. 457 00:38:01,659 --> 00:38:04,370 So could you, if you don't get out of my way. 458 00:38:12,003 --> 00:38:16,299 -How are we going to find it? -Just hope we do before it finds us. 459 00:38:18,301 --> 00:38:19,719 -Stop. -What? 460 00:38:24,015 --> 00:38:25,808 It's just a shadow. 461 00:38:46,162 --> 00:38:47,580 Spread out. 462 00:39:18,736 --> 00:39:21,280 What is it? Are you all right? -Yeah. 463 00:39:21,364 --> 00:39:23,115 -Did you see it? -Yes. 464 00:39:23,199 --> 00:39:25,034 -What does it look like? -It's quick. 465 00:39:36,963 --> 00:39:38,464 Where is it? 466 00:39:42,301 --> 00:39:43,761 I think it's gone this way. 467 00:40:48,784 --> 00:40:50,286 Arthur, use the torch! 468 00:41:14,310 --> 00:41:15,478 Merlin! 469 00:41:18,522 --> 00:41:21,067 This is really good. 470 00:41:24,236 --> 00:41:28,240 Good news, sire, there are no new deaths and those that are sick are recovering. 471 00:41:28,324 --> 00:41:29,492 Good. 472 00:41:30,409 --> 00:41:33,496 Strange, I've never heard of an Afanc before. 473 00:41:33,579 --> 00:41:36,499 It's conjured from clay by powerful magic. 474 00:41:37,041 --> 00:41:40,169 The type that can only be invoked by an ancient sorcerer, 475 00:41:40,920 --> 00:41:44,548 one who has the power to mirror the spirit of life. 476 00:41:45,174 --> 00:41:47,677 I found this at the water source. 477 00:41:49,345 --> 00:41:51,722 It bears the mark of Nimueh. 478 00:41:55,017 --> 00:41:56,102 No! 479 00:41:57,269 --> 00:41:58,896 We must be vigilant, sire. 480 00:42:01,774 --> 00:42:04,777 -Will I never be rid of her? -Sire... 481 00:42:04,860 --> 00:42:06,195 Leave me. 482 00:42:25,089 --> 00:42:26,382 Dad! 483 00:42:27,299 --> 00:42:28,634 Oh, my baby. 484 00:42:30,803 --> 00:42:34,473 -Thank you. -Don't thank me, it was more Merlin. 485 00:42:35,224 --> 00:42:37,643 -Really? -He's the real hero here. 486 00:42:38,144 --> 00:42:41,480 -I don't know what to say. -I didn't do anything. 487 00:42:42,982 --> 00:42:45,776 I'm grateful to you all. Come on, Gwen. 488 00:42:48,446 --> 00:42:53,242 Merlin? I wanted you to know, your secret is safe with me. 489 00:42:54,618 --> 00:42:57,246 -My secret? -Come on, don't pretend. 490 00:42:57,329 --> 00:42:59,582 -I know what you did. -You do? 491 00:42:59,665 --> 00:43:02,251 -I saw it with my own eyes. -You did? 492 00:43:02,334 --> 00:43:04,336 I understand why you don't want anyone to know. 493 00:43:04,420 --> 00:43:07,673 -Well, obviously... -But I won't tell anyone. 494 00:43:08,966 --> 00:43:10,760 You don't mind me talking to you about it? 495 00:43:13,262 --> 00:43:14,680 No, it's... 496 00:43:15,306 --> 00:43:18,684 You have no idea how hard it is to keep this hidden. 497 00:43:18,768 --> 00:43:20,770 Well, you can continue to deny it, 498 00:43:20,853 --> 00:43:23,189 but I think Gwen's a very lucky woman. 499 00:43:23,272 --> 00:43:26,150 -Gwen? -It's our secret. 500 00:43:38,954 --> 00:43:41,624 This fish didn't come from the water, did it? 501 00:43:41,707 --> 00:43:44,043 Well, where else is it going to come from? 502 00:43:44,168 --> 00:43:46,629 The water's fine now. That's not your worry. 503 00:43:46,712 --> 00:43:49,882 This was the work of a very powerful sorcerer. 504 00:43:49,965 --> 00:43:52,384 I hope you didn't come to her attention. 505 00:43:52,468 --> 00:43:55,638 Doubt it. No one else seems to appreciate my skills. 506 00:43:55,721 --> 00:43:58,140 I just want someone to see me for who I am. 507 00:43:58,224 --> 00:44:01,060 One day, Merlin, one day. 508 00:44:02,728 --> 00:44:03,896 One day what? 509 00:44:04,021 --> 00:44:07,900 One day, people won't believe what an idiot you were. 510 00:44:13,322 --> 00:44:14,573 Thanks. 511 00:44:29,421 --> 00:44:31,757 Merlin, you will pay for this. 512 00:44:38,013 --> 00:44:39,682 Merlin! 513 00:44:39,765 --> 00:44:41,767 If I don't get the antidote, what happens to Merlin? 514 00:44:41,892 --> 00:44:43,352 He will die. 515 00:44:48,691 --> 00:44:49,942 His pulse is weaker. 516 00:44:52,444 --> 00:44:54,572 His fever's getting worse. 517 00:44:57,074 --> 00:44:58,284 He's dead. 40079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.