Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:45,000
In 1763, Britain won the worldwide Seven Years' War, causing the French to abandon the American
2
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
colonies.
3
00:00:47,000 --> 00:00:52,000
With the French gone, the Native Americans feared the British would seek revenge.
4
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
Ottawa Chief Pontiac convinced many tribes to strike first.
5
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
Some did so willingly.
6
00:00:57,000 --> 00:00:58,000
Others were forced to fight.
7
00:00:58,000 --> 00:01:05,000
The combatants on both sides deployed unconventional and often brutal strategies and tactics.
8
00:01:05,000 --> 00:01:10,000
Colonel Henry Bouquet was tasked with trying to save the hundreds of men, women and children
9
00:01:10,000 --> 00:01:14,000
facing certain death, or worse, in Fort Pet.
10
00:01:14,000 --> 00:01:19,000
The little-known battle of Bushy-run changed the course of world history.
11
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
This is that story.
12
00:01:58,000 --> 00:02:24,000
Yes.
13
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
You asked to see me, General.
14
00:02:26,000 --> 00:02:32,000
It seems you've been invited to a ball.
15
00:02:32,000 --> 00:02:33,000
I really don't have time for-
16
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
A fun?
17
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
For leisure.
18
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
But you do have time, Colonel.
19
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
War with the French and the Indians.
20
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
Over.
21
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
Joy a night out.
22
00:02:41,000 --> 00:02:42,000
You've earned it.
23
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
The French may have retreated, but-
24
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
Retreated.
25
00:02:44,000 --> 00:02:48,000
They've driven out by the mighty hand of the King's army.
26
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
Pieces of fragile fur.
27
00:02:49,000 --> 00:02:50,000
The natives remain-
28
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
The Indians are no threat without the French.
29
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
I've seen to that.
30
00:02:54,000 --> 00:02:55,000
They can no longer trade for powder.
31
00:02:56,000 --> 00:03:03,000
But if the guns they bought it for, or the French left as they were fleeing, won't long
32
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
be of any value.
33
00:03:04,000 --> 00:03:08,000
Tribes may see that as a means of disarming them.
34
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
My desire is to build trust, which requires-
35
00:03:10,000 --> 00:03:13,000
Oh, Henry, you've spent far too much time among them.
36
00:03:13,000 --> 00:03:17,000
It is my most sincere desire to be back in Britain soon.
37
00:03:17,000 --> 00:03:20,000
You're the one to take my place.
38
00:03:20,000 --> 00:03:23,000
You may handle the savages anyway you wish.
39
00:03:23,000 --> 00:03:27,000
Put them over for dinner for all I care.
40
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
I may have failed to mention that the-
41
00:03:29,000 --> 00:03:34,000
Ball is at the ship in home.
42
00:03:34,000 --> 00:03:37,000
Anne Willing is in town, Colonel.
43
00:03:37,000 --> 00:03:41,000
As I recall, the two of you may have had a past.
44
00:03:41,000 --> 00:03:44,000
Last I heard Anne was in Philadelphia.
45
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
I can assure you she is not.
46
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
She dropped off the invitation herself.
47
00:03:49,000 --> 00:03:53,000
A very fetching woman.
48
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
A very fetching indeed.
49
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
Captain!
50
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
We have company.
51
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Captain!
52
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
She has found the alarm.
53
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
No.
54
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
We'll stay alert.
55
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
Yes, sir.
56
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
Francis, Jonathan.
57
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
Since your muscle is in the air.
58
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
Captain, you have to stay alone.
59
00:04:40,000 --> 00:04:43,000
Captain, you have to stay alone.
60
00:04:43,000 --> 00:04:46,000
Captain, you have to stay alone.
61
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
No.
62
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
I'm going to stay alone.
63
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
Yes, sir.
64
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
Since your muskets until I say otherwise.
65
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
Everything okay, Captain?
66
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
I believe, sir.
67
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
Just being cautious.
68
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
Boys!
69
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
Looks like we have a battle on our hands.
70
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
You want to play?
71
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
Do you want to play?
72
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
For the winner.
73
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
Give me a bottle of rum.
74
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
Oh!
75
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
Oh, it's all right.
76
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
I have two children myself.
77
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
Come in.
78
00:06:04,000 --> 00:06:05,000
Let them play.
79
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
Come in.
80
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
I'm going to play.
81
00:06:19,000 --> 00:06:30,000
Where are they?
82
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
Go!
83
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
Get them!
84
00:06:44,000 --> 00:06:48,000
My home!
85
00:06:48,000 --> 00:06:52,000
How did you not see?
86
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
No.
87
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
I'm mercy.
88
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
Oh!
89
00:07:53,000 --> 00:07:56,000
Oh!
90
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Oh!
91
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Oh!
92
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
Oh!
93
00:08:02,000 --> 00:08:05,000
Oh!
94
00:08:05,000 --> 00:08:08,000
Oh!
95
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
Oh!
96
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
Oh!
97
00:08:12,000 --> 00:08:15,000
Oh!
98
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
Oh!
99
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
Oh!
100
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
Oh!
101
00:08:21,000 --> 00:08:25,000
Oh, no.
102
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
Oh!
103
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
Oh!
104
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
Oh!
105
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
Oh!
106
00:08:33,000 --> 00:08:36,000
Oh!
107
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
Oh!
108
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
Oh!
109
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
Oh!
110
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
Oh!
111
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
Two.
112
00:09:25,000 --> 00:09:26,000
Carla!
113
00:09:26,000 --> 00:09:31,000
I was just talking about your victory in that nasty little battle outside Sandusky.
114
00:09:31,000 --> 00:09:36,000
In fairness, I was aided by the French's poor decision to eat seafood 300 miles from the ocean.
115
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
It's always either food or women taking down the French before I get to them.
116
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
Good to see you gentlemen.
117
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
I'm going to eat some of the food.
118
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
I'm going to eat some of the food.
119
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
Hello, Henry.
120
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
Let's see you pulled away from your work.
121
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
I'd like to introduce Ben-
122
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
Colonel Bouquet.
123
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
Mr. Franklin, it's always a pleasure.
124
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
You know each other.
125
00:10:09,000 --> 00:10:14,000
Well, General, everyone knows Colonel Bouquet from his exploits with the French,
126
00:10:14,000 --> 00:10:17,000
but I have the additional great honor of his personal acquaintance,
127
00:10:17,000 --> 00:10:20,000
and I wanted to thank you for your letter of recommendation.
128
00:10:20,000 --> 00:10:24,000
It has opened doors for me, which otherwise surely would have been closed.
129
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
I cannot thank you enough for your support of my endeavors.
130
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
Letter.
131
00:10:28,000 --> 00:10:31,000
I caution you, there are some who will find my approval obliged on your character.
132
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
Mmm, well, quite naturally.
133
00:10:33,000 --> 00:10:36,000
A man with all friends and no enemies cannot be trusted.
134
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
I hope the letter serves you well.
135
00:10:38,000 --> 00:10:43,000
And if you desire anything of me, anything at all, please do not hesitate to ask.
136
00:10:44,000 --> 00:10:50,000
General, this man is a true honor to the crown and to the colony as of course you are.
137
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
My only hope is to be an honor to England.
138
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
In England, very soon.
139
00:10:55,000 --> 00:11:00,000
I believe this forsaken land to you and Colonel.
140
00:11:00,000 --> 00:11:04,000
It is the land of opportunity, General, that is its appeal.
141
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
Perhaps to you.
142
00:11:06,000 --> 00:11:13,000
And yes, she is lovely.
143
00:11:13,000 --> 00:11:21,000
You know, if a lovely lady like that had her eyes on me, I would not be chatting with me.
144
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
Go on.
145
00:11:36,000 --> 00:11:42,000
Oh, Anne, I've met Colonel Bouquet, so glad you could make it.
146
00:11:42,000 --> 00:11:45,000
I trust you remember my niece Anne.
147
00:11:45,000 --> 00:11:46,000
Quite well.
148
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
Colonel Bouquet?
149
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
Colonel.
150
00:11:52,000 --> 00:11:55,000
Miss Peggy Shipen, it's been some time you're growing up.
151
00:11:55,000 --> 00:11:58,000
We're all growing older, Colonel. Nobody's getting any younger.
152
00:11:59,000 --> 00:12:02,000
Father, Colonel Washington is here with a lover moment with you.
153
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
I'll be right there.
154
00:12:03,000 --> 00:12:06,000
I'm just glad to see your back.
155
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
Healthy and handsome.
156
00:12:15,000 --> 00:12:20,000
I had heard that you and Colonel Washington maybe had your differences?
157
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
Oh, mine are debate. Well behind us.
158
00:12:22,000 --> 00:12:25,000
He's young. I hold no grudge.
159
00:12:25,000 --> 00:12:26,000
Glad to hear it.
160
00:12:26,000 --> 00:12:27,000
Give George my regards.
161
00:12:27,000 --> 00:12:28,000
I will indeed.
162
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
It's good to see you again, Colonel.
163
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
Henry.
164
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
Henry.
165
00:12:38,000 --> 00:12:43,000
It is delightful to see you as well. I didn't realize you were in New York.
166
00:12:43,000 --> 00:12:46,000
Yes, I came back with my grand brother, Felio.
167
00:12:46,000 --> 00:12:49,000
Mrs. Shipen, is she better?
168
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
She is. Thank you.
169
00:12:51,000 --> 00:12:54,000
She's very dear to me, as you know.
170
00:12:54,000 --> 00:12:59,000
I remember, as I recall, it was through her that you discovered your love of flowers.
171
00:12:59,000 --> 00:13:00,000
And music?
172
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
You've quite the memory, Henry.
173
00:13:03,000 --> 00:13:07,000
George kept fresh gardenias on her piano in Philadelphia.
174
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
Yes.
175
00:13:09,000 --> 00:13:13,000
Although one can't easily find gardenias here in New York City,
176
00:13:13,000 --> 00:13:17,000
they simply refuse to grow in such inhospitable conditions.
177
00:13:17,000 --> 00:13:21,000
But nothing awakens the memory like a song in the scent.
178
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
Along for those days.
179
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
Which music could be a aroma?
180
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
Simpler times, my youth.
181
00:13:28,000 --> 00:13:31,000
But those dudes who go on Henry.
182
00:13:31,000 --> 00:13:34,000
They're not there to go anymore.
183
00:13:34,000 --> 00:13:37,000
And for that I'm most grateful.
184
00:13:46,000 --> 00:13:49,000
I'm sorry things ended the way they did.
185
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
I worried about your terribly.
186
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
Miss Willing?
187
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
Anne.
188
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
Anne.
189
00:13:56,000 --> 00:14:01,000
There's no fault of yours that you see for life free from the Chaos Warlords of family.
190
00:14:01,000 --> 00:14:06,000
I watched the hundred men die in a single battle on a single day.
191
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
Many write beside me.
192
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
Their families will never see them smile again.
193
00:14:12,000 --> 00:14:15,000
Never feel and embrace.
194
00:14:16,000 --> 00:14:20,000
Wives and mothers grieve for a lifetime.
195
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
I could not wish that upon you.
196
00:14:24,000 --> 00:14:27,000
My father always wanted me to marry a military man.
197
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
Men of honor.
198
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
Devoted men.
199
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
He could never convince you.
200
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
No.
201
00:14:35,000 --> 00:14:38,000
No, I care too deeply to watch the man I love.
202
00:14:38,000 --> 00:14:44,000
The father of my children vanished toward battlefield where so many go to die.
203
00:14:44,000 --> 00:14:47,000
But Henry.
204
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
The war is over.
205
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
And here you are.
206
00:14:52,000 --> 00:14:55,000
Very alive.
207
00:14:58,000 --> 00:15:03,000
So tell me, Henry, will you be in New York long?
208
00:15:05,000 --> 00:15:06,000
Indefinitely.
209
00:15:06,000 --> 00:15:10,000
Well, then I grant you permission to see me again tomorrow.
210
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
For now.
211
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
We dance.
212
00:15:20,000 --> 00:15:24,000
Your dancing is even more refined than the day I left.
213
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
It's a mystery as to why.
214
00:15:26,000 --> 00:15:30,000
You'd have nothing to do with all of the dances with your multitude of suitors.
215
00:15:30,000 --> 00:15:33,000
Truly, I spent most of my days wandering through the garden,
216
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
asking the Lord to keep him in one piece and bring you home safely.
217
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
Greatful God above.
218
00:15:37,000 --> 00:15:41,000
Linsaneer to the fervent prayers of Anne Willing.
219
00:15:41,000 --> 00:15:45,000
I will not be able to do this, but I will not be able to do this.
220
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
I will not be able to do this.
221
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
I will not be able to do this.
222
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
I will not be able to do this.
223
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
I will not be able to do this.
224
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
I will not be able to do this.
225
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
You will not be able to do this.
226
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
I will not be able to do this.
227
00:15:59,000 --> 00:16:02,000
But I will not be able to do this.
228
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
I will not be able to do this.
229
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
I will never be able to do this.
230
00:16:06,000 --> 00:16:09,000
I will not be able to do this.
231
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
What else was I to do, Henry?
232
00:16:11,000 --> 00:16:16,000
A single lady in the man she adores tempting fate on the blood-soaked fields of Pennsylvania.
233
00:16:26,000 --> 00:16:30,000
So yes, I danced with a few boys.
234
00:16:30,000 --> 00:16:35,000
Me a boy who come to my door and look to me like I'm some sort of carnal prize.
235
00:16:35,000 --> 00:16:41,000
Did I leave you with the impression that you lost me forever?
236
00:16:56,000 --> 00:17:03,000
I need to talk to you.
237
00:17:03,000 --> 00:17:16,000
Go ahead, Judy. What are you doing here so late? You're right.
238
00:17:16,000 --> 00:17:20,000
You need to leave tonight.
239
00:17:20,000 --> 00:17:23,000
What are you saying?
240
00:17:23,000 --> 00:17:32,000
I'm going to go home next. My people will be here tomorrow. No one will be left alive.
241
00:17:32,000 --> 00:17:36,000
Please. Be gone by sunrise.
242
00:17:36,000 --> 00:17:42,000
Or I won't live to see another. Where's Mr. Barley?
243
00:17:42,000 --> 00:17:48,000
He's two days out. He's helping to bury some family's murder just a few days ago.
244
00:17:48,000 --> 00:17:51,000
Why would your people do this?
245
00:17:51,000 --> 00:17:57,000
They are his orders. My chief and my people argue against it.
246
00:17:57,000 --> 00:18:06,000
We must take part or we will be no more. We too will be killed.
247
00:18:06,000 --> 00:18:12,000
I beg you. Take only the children. Go quickly.
248
00:18:12,000 --> 00:18:16,000
I must return before they find I'm gone.
249
00:18:16,000 --> 00:18:21,000
I do. Thank you.
250
00:18:21,000 --> 00:18:26,000
I'm sorry.
251
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
I'm sorry.
252
00:18:45,000 --> 00:18:49,000
I'm gracious. What happened to you men?
253
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
I'm in St. George Price from Fort LeBeouf.
254
00:18:52,000 --> 00:18:57,000
Most of these men are from my outpost. Two or from another. Both attacked by local Indians.
255
00:18:57,000 --> 00:19:07,000
They took the forts. They took the munitions then burned the forts. If they haven't been here yet, which I gather they haven't, they will be soon.
256
00:19:07,000 --> 00:19:13,000
Help our guests. Walk to food, fresh clothing. Thank you.
257
00:19:13,000 --> 00:19:17,000
Captain, more company. Civilians.
258
00:19:23,000 --> 00:19:26,000
They killed everyone.
259
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
Who killed?
260
00:19:28,000 --> 00:19:32,000
They burned them alive.
261
00:19:32,000 --> 00:19:38,000
He's come soon. Even who will be here safe now.
262
00:19:38,000 --> 00:19:43,000
I'm her place to clean up and rest.
263
00:19:43,000 --> 00:19:51,000
Sir, my name is Grover Lennox. I'm a missionary to many of the tribes.
264
00:19:51,000 --> 00:19:56,000
I speak the language the most. I've been told these attacks are organized.
265
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
Who told you this?
266
00:19:58,000 --> 00:20:08,000
The we as chief. The we as took Fort LeBeouf and the men. They are a peaceful people. They have no quarrels with the soldiers.
267
00:20:08,000 --> 00:20:15,000
They were forced to play a role or be destroyed. They argued against it.
268
00:20:15,000 --> 00:20:18,000
How is this happening now?
269
00:20:18,000 --> 00:20:27,000
Some of the tribes fear that with the French now gone, the British will seek revenge. Changes in trade.
270
00:20:27,000 --> 00:20:33,000
No more gun. To convince them that attacked by the British is imminent.
271
00:20:33,000 --> 00:20:38,000
That is absurd. Our quarrel is only with the French.
272
00:20:38,000 --> 00:20:42,000
I argue just much.
273
00:20:43,000 --> 00:20:47,000
Thank you, Mr. Lennox. I appreciate what you've told me.
274
00:20:47,000 --> 00:20:57,000
Sir, the most dominant tribes. They are in war mode. They do not intend to spare anyone.
275
00:21:01,000 --> 00:21:04,000
William, I need you to send two men out to check on the local families.
276
00:21:04,000 --> 00:21:08,000
If any are willing, offer up protection and bring them here.
277
00:21:08,000 --> 00:21:12,000
Give me a courier ready for New York. Yes, sir.
278
00:21:26,000 --> 00:21:31,000
Anne, there's a fine-looking gentleman here to see you. Thank you, Peggy.
279
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
But I wasn't expecting Henry quite so early.
280
00:21:33,000 --> 00:21:36,000
It's not kind of okay.
281
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
It can't be Robert.
282
00:21:38,000 --> 00:21:41,000
That's it. Robert. Robert Chambers.
283
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
Oh, no.
284
00:21:43,000 --> 00:21:50,000
Is he trouble? No, he's delightful. He's not scheduled to stop by until tomorrow when Henry's arriving this afternoon.
285
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
What have you done?
286
00:21:51,000 --> 00:21:57,000
Done nothing. I'm sure Henry was out of my life until he wasn't.
287
00:21:57,000 --> 00:22:02,000
I see. Both men are suitable choice, but you much prefer to spend your time with Conor Biquei at the moment.
288
00:22:02,000 --> 00:22:09,000
Oh, I see choice. Both men are honorable. No need to panic. There are ways to handle this.
289
00:22:12,000 --> 00:22:15,000
Smallpox? Are you sure?
290
00:22:15,000 --> 00:22:20,000
No, not at all, sure. Just the early exception, he can take the symptoms.
291
00:22:20,000 --> 00:22:23,000
The doctor says it will be a week before we know for certain.
292
00:22:23,000 --> 00:22:24,000
That's dreadful.
293
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
It is. You're welcome to see for yourself.
294
00:22:26,000 --> 00:22:31,000
I best not. Please give my regards. I'll be sure to check on her again.
295
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
As soon as this is reasonable.
296
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
Of course.
297
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
You did not tell him that.
298
00:22:42,000 --> 00:22:43,000
I certainly did.
299
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
But it's utterly dishonest.
300
00:22:45,000 --> 00:22:52,000
You, my dear, are stringing along to fine men. A paragon of honesty. You can thank me later.
301
00:22:53,000 --> 00:23:06,000
During the war I retreated to this property. For months these gardens kept me company as I prayed for you and your men.
302
00:23:06,000 --> 00:23:11,000
Then the letter stopped.
303
00:23:11,000 --> 00:23:18,000
Has the months drished it on? I could certain I'd never see you again.
304
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
Dear Anne.
305
00:23:20,000 --> 00:23:24,000
After two decades on the field of battle life.
306
00:23:24,000 --> 00:23:29,000
Lost a lot of men. Some dear friends.
307
00:23:29,000 --> 00:23:34,000
My heart aches. Veiging everyone.
308
00:23:34,000 --> 00:23:41,000
But all of them. From first to the last.
309
00:23:41,000 --> 00:23:49,000
Could not match the hole in my heart when I lost you.
310
00:24:11,000 --> 00:24:15,000
Sir. But you're not causing sin. It's out to check on some locals.
311
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
What did you find?
312
00:24:17,000 --> 00:24:25,000
We discovered Holmes burn. Three families murdered if not more. Captain, these people were hacked to pieces.
313
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
Many survivors.
314
00:24:27,000 --> 00:24:33,000
Seven. Women and children only. Hiding in the woods came out when we arrived. We brought them in.
315
00:24:33,000 --> 00:24:38,000
One woman we found along the way says she knows you.
316
00:24:42,000 --> 00:24:43,000
Captain.
317
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
Mrs. Bialy.
318
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
Have you seen Andrew?
319
00:24:46,000 --> 00:24:50,000
I haven't. We separated. Are the children with you?
320
00:24:50,000 --> 00:24:55,000
Yes they're here. Andrew was away when we were warned to leave our home.
321
00:24:55,000 --> 00:24:59,000
If I might let something out sir.
322
00:24:59,000 --> 00:25:00,000
Go on.
323
00:25:00,000 --> 00:25:04,000
The crops appear to be abandoned. No Indian women anywhere.
324
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
We rode nearly five miles out.
325
00:25:07,000 --> 00:25:12,000
As territories all they know. They'll never abandon it.
326
00:25:12,000 --> 00:25:19,000
If they've relocated the women and children. It means they're preparing for war.
327
00:25:21,000 --> 00:25:29,000
Our friend Kaichi. He told me that his tribe was being forced to fight. He saved our lives.
328
00:25:29,000 --> 00:25:33,000
Then I suspect they will come for us next.
329
00:25:33,000 --> 00:25:36,000
Sooner than later.
330
00:25:36,000 --> 00:25:39,000
And we're better be ready.
331
00:25:44,000 --> 00:25:47,000
How can I guarantee our safety?
332
00:25:47,000 --> 00:25:54,000
If you fight any longer you all die. I have 200 of my brothers here. You do not have many.
333
00:25:54,000 --> 00:26:00,000
We can do this with more debts. Or we can do this with just a few.
334
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
A few?
335
00:26:02,000 --> 00:26:05,000
I will take some of your men from mine who died today.
336
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
You've already killed me.
337
00:26:07,000 --> 00:26:11,000
Two soldiers must die for each one warrior.
338
00:26:12,000 --> 00:26:17,000
The men in there say that they would rather die than give it.
339
00:26:17,000 --> 00:26:22,000
To be honest they don't like Indians very much. But I do.
340
00:26:22,000 --> 00:26:26,000
And I'm in no mode to die today.
341
00:26:27,000 --> 00:26:38,000
I'd like to propose an agreement. I want a horse. I want two guns. A rifle and a pistol.
342
00:26:38,000 --> 00:26:44,000
I want provisions for three days. Some furs and two bottles of rum.
343
00:26:45,000 --> 00:26:48,000
For only you?
344
00:26:49,000 --> 00:26:55,000
And after you take a few. Let the rest of my men go.
345
00:26:55,000 --> 00:27:00,000
And after they leave after they leave I want those supplies.
346
00:27:00,000 --> 00:27:04,000
I will convince them not to fight.
347
00:27:04,000 --> 00:27:09,000
And if you give me this assurance the rest of your men will live.
348
00:27:18,000 --> 00:27:28,000
What did they say?
349
00:27:28,000 --> 00:27:31,000
If we don't give up the fort they will kill us all.
350
00:27:31,000 --> 00:27:37,000
They will kill us all either way. Now I don't believe they will.
351
00:27:37,000 --> 00:27:41,000
You didn't agree to our surrender.
352
00:27:41,000 --> 00:27:45,000
You didn't. We would rather fight and die here than be tortured.
353
00:27:45,000 --> 00:27:50,000
We cannot hold this fort any longer. Look at us. We have no more water. We haven't eaten in two days.
354
00:27:50,000 --> 00:27:57,000
Doesn't matter. I know what these savages do to people, Seren. We've all heard and seen.
355
00:27:57,000 --> 00:28:00,000
They gave me their word. They?
356
00:28:00,000 --> 00:28:06,000
Told you. Burn alive. Shop up. Men and children. I buried the child from the means of three families.
357
00:28:06,000 --> 00:28:12,000
Only a week ago, not far from here. Probably you have the hands of the same men you're cutting tears without.
358
00:28:12,000 --> 00:28:17,000
It has been decided.
359
00:28:35,000 --> 00:28:40,000
What is this? What are you doing? We have an agreement. Where's my hold?
360
00:28:40,000 --> 00:28:45,000
We're never going to do it. Don't believe it. We're going to kill us all.
361
00:28:45,000 --> 00:28:54,000
What is this? Where are you taking me? Where is my hold? We had an arrangement.
362
00:28:58,000 --> 00:29:02,000
I'm keeping all of your men. But you can go.
363
00:29:11,000 --> 00:29:20,000
I've seen a man so willing to let other styles so he can live.
364
00:29:23,000 --> 00:29:26,000
We meet him better again.
365
00:29:41,000 --> 00:29:46,000
And he's out back. The help he lives. He lives here now.
366
00:29:46,000 --> 00:29:48,000
Don't be scandalous.
367
00:29:51,000 --> 00:29:53,000
Is everything okay?
368
00:29:53,000 --> 00:29:58,000
Lady Willing. Everything is simply wonderful.
369
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
Walk with me, Willy.
370
00:30:06,000 --> 00:30:10,000
Do you know what I adore about you, Henry?
371
00:30:10,000 --> 00:30:15,000
You are a very busy man. So many people want time with you.
372
00:30:15,000 --> 00:30:19,000
Colonel Henry Bouquet, the war hero.
373
00:30:19,000 --> 00:30:25,000
And the military men? It's plenty of young ladies. Fathers of those young ladies.
374
00:30:25,000 --> 00:30:29,000
It hits you grand me more time than I could ever rightly request.
375
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
And that's adorable.
376
00:30:31,000 --> 00:30:37,000
Well, that's certainly. Many great demand to often say little time from that as a part.
377
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
For love.
378
00:30:39,000 --> 00:30:43,000
Perhaps. But there is only one Anne Willing.
379
00:30:43,000 --> 00:30:48,000
I don't take time for just love. I take time for you.
380
00:30:56,000 --> 00:30:58,000
What is this?
381
00:30:59,000 --> 00:31:01,000
I brought you some flowers.
382
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
I brought you some flower flowers.
383
00:31:03,000 --> 00:31:09,000
I didn't know which would be best. Roses, daisies, lilies, daffodils.
384
00:31:09,000 --> 00:31:19,000
So many to choose from. And, like the many traits of Anne Willing, each charming all by themselves.
385
00:31:21,000 --> 00:31:23,000
Henry, did you?
386
00:31:29,000 --> 00:31:31,000
Godineus.
387
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
I want to stay here all day.
388
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
You have as long as you deserve that.
389
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
It's kind of okay.
390
00:31:53,000 --> 00:31:54,000
Yes?
391
00:31:55,000 --> 00:31:58,000
I'm not a message from Captain Equier, sir.
392
00:32:03,000 --> 00:32:05,000
Henry, what is it?
393
00:32:07,000 --> 00:32:12,000
The Forts are under attack. He fears for his men. My men.
394
00:32:13,000 --> 00:32:15,000
His general lamb has seen this.
395
00:32:15,000 --> 00:32:19,000
No, sir. Let's talk to bring it straight to you. They said you were here.
396
00:32:20,000 --> 00:32:22,000
I'll take it to the journal.
397
00:32:23,000 --> 00:32:28,000
Get some rest. I'll have a response from General Amherst's office for you to return. Yes, sir.
398
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
Henry.
399
00:32:34,000 --> 00:32:37,000
There's a dreadful situation in the area of Fort Bitt.
400
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
But the war is over.
401
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
I must take this to General Amherst.
402
00:32:53,000 --> 00:33:00,000
Am I to believe a group of primitives just walked in and took control of two military forts?
403
00:33:01,000 --> 00:33:06,000
Captain Equier is a discerning and experienced military leader. I personally chose him to man Fort Bitt.
404
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
He would not request help if the situation were not dire.
405
00:33:10,000 --> 00:33:16,000
Okay, the French are gone from Pennsylvania and Ohio. All that's left out there are clusters of disorganized savages.
406
00:33:16,000 --> 00:33:20,000
With all due respect, General, I have experienced Indians on the battlefield.
407
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
They fight with courage and intelligence with or without.
408
00:33:24,000 --> 00:33:29,000
I have ordered the trading posts to stop selling gunpowder to the Indians. Courage does not supplant firepower.
409
00:33:29,000 --> 00:33:34,000
I'm aware of your order. They view it as an additional threat and they no longer trust us.
410
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
We are the uncivilized ones here. We have laws.
411
00:33:38,000 --> 00:33:41,000
They also have laws. They're perhaps different from ours.
412
00:33:42,000 --> 00:33:49,000
As they see it in those fallen forts, they are looking to obtain the materials you are working to keep from them.
413
00:33:49,000 --> 00:33:54,000
They chose to fight with the French. It was the French who abandoned them when they were defeated.
414
00:33:54,000 --> 00:33:56,000
Now they must obey my rules.
415
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
It appears they are not.
416
00:33:59,000 --> 00:34:04,000
And I might hasten to add, if Fort Bitt falls, it will be an invitation for the French to return.
417
00:34:04,000 --> 00:34:06,000
Is that what you want?
418
00:34:07,000 --> 00:34:08,000
What?
419
00:34:09,000 --> 00:34:13,000
I have an urgent letter for Colonel Bouquet from Captain Equier.
420
00:34:14,000 --> 00:34:15,000
Another?
421
00:34:16,000 --> 00:34:19,000
So the other was received, the letter today after the first was sent.
422
00:34:20,000 --> 00:34:21,000
You're bleeding.
423
00:34:22,000 --> 00:34:25,000
Struck by an arrow on the way here. Glaestoff, I'm fine sir.
424
00:34:26,000 --> 00:34:28,000
Is it true that there are two forts that fall on?
425
00:34:30,000 --> 00:34:31,000
More than that, General.
426
00:34:33,000 --> 00:34:34,000
What does the letter say?
427
00:34:35,000 --> 00:34:37,000
It confirms the first dispatch.
428
00:34:38,000 --> 00:34:42,000
Indians are torturing and killing settlers, trying to bait soldiers to intervene.
429
00:34:46,000 --> 00:34:49,000
Equier believes a full seizure of Fort Pitt's imminent.
430
00:34:50,000 --> 00:34:54,000
Sir, I was struck in the neck at a full run. It knocked me off my horse.
431
00:34:55,000 --> 00:34:56,000
How many?
432
00:34:56,000 --> 00:35:00,000
I saw perhaps 50 off the distance. Was able to get back on my horse before they gave chase.
433
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
There's too many for a hunting party.
434
00:35:02,000 --> 00:35:05,000
Yes. And they aren't living in the middle of the forest.
435
00:35:06,000 --> 00:35:08,000
They're organizing for something.
436
00:35:09,000 --> 00:35:10,000
Fort Pitt.
437
00:35:12,000 --> 00:35:16,000
If Fort Pitt falls, the whole of the American colony is in peril.
438
00:35:17,000 --> 00:35:20,000
We have few royal American soldiers in the area.
439
00:35:22,000 --> 00:35:23,000
You can have the highlanders.
440
00:35:24,000 --> 00:35:25,000
I'll take all men available.
441
00:35:27,000 --> 00:35:29,000
Make full preparations for war.
442
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
Give me a detailed list of what else you require.
443
00:35:36,000 --> 00:35:38,000
I'll take all men to the
444
00:35:40,000 --> 00:35:41,000
corner.
445
00:35:41,000 --> 00:35:49,000
I'm sorry for arriving on a nouster. My time is short and I was hoping for a moment with Anne if she is available.
446
00:35:51,000 --> 00:35:53,000
I'm afraid you missed her.
447
00:35:58,000 --> 00:36:03,000
I did, Peggy. If you could give this to Anne when she returns.
448
00:36:05,000 --> 00:36:06,000
I would be in your debt.
449
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
I will personally make sure she receives this.
450
00:36:35,000 --> 00:36:36,000
I'm sorry.
451
00:36:54,000 --> 00:36:56,000
Colonel, you have friends in high places.
452
00:36:56,000 --> 00:36:59,000
Mr. Benjamin Franklin himself sought the delivery of these wagons this morning.
453
00:36:59,000 --> 00:37:00,000
Is he still here?
454
00:37:01,000 --> 00:37:04,000
He left shortly after, says he can secure more if needed.
455
00:37:04,000 --> 00:37:08,000
Most of the men, what we could round up, will be ready to join us in Carlisle once we get there.
456
00:37:08,000 --> 00:37:14,000
And I'm informed most of the horses who are on their way in plenty of cattle and sheep will be ready to join us in route.
457
00:37:14,000 --> 00:37:15,000
Where are the rest of the highlanders?
458
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
Sir, they are inside the infirmary still.
459
00:37:18,000 --> 00:37:19,000
Why are they not out here assisting?
460
00:37:19,000 --> 00:37:20,000
Justin Terry, sir.
461
00:37:21,000 --> 00:37:25,000
A little gift from the tropical islands, but they'll be ready to kill Indians on a moment's notice.
462
00:37:25,000 --> 00:37:26,000
Colonel, this is Captain John Graham.
463
00:37:26,000 --> 00:37:29,000
He and his men have just returned from battles in the Caribbean.
464
00:37:29,000 --> 00:37:32,000
My purpose is not to kill Indians, Captain.
465
00:37:32,000 --> 00:37:37,000
My purpose, our purpose, is to rescue the citizens of Fort Pitt by whatever means necessary.
466
00:37:37,000 --> 00:37:38,000
Where are the tasks, Colonel?
467
00:37:38,000 --> 00:37:40,000
How long are your men ready to ship out?
468
00:37:40,000 --> 00:37:41,000
On your orders, sir.
469
00:37:42,000 --> 00:37:43,000
Very well.
470
00:37:44,000 --> 00:37:50,000
It's, er, no disrespect to Captain Graham, but his optimism is unlatched by what I saw of his men in their trips into the tree.
471
00:37:51,000 --> 00:37:53,000
Admiral Wagon is to carry those that need the assistance.
472
00:37:54,000 --> 00:37:56,000
Colonel, this is Lieutenant James Dow.
473
00:37:57,000 --> 00:37:59,000
That's your service, sir.
474
00:37:59,000 --> 00:38:02,000
He fought with me the last five years alongside Colonel Washington and Colonel Armstrong.
475
00:38:02,000 --> 00:38:04,000
I highly recommend he lead the advance guard.
476
00:38:04,000 --> 00:38:05,000
I've heard word of you, Lieutenant.
477
00:38:05,000 --> 00:38:08,000
We usually reserve the advance guard command for someone a bit.
478
00:38:08,000 --> 00:38:09,000
Unbalanced.
479
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
That would be me, sir.
480
00:38:11,000 --> 00:38:12,000
That's what I heard.
481
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
I can vouch for that, sir.
482
00:38:14,000 --> 00:38:17,000
I've seen the man bike the head off a lizard for taking his seat on a log.
483
00:38:17,000 --> 00:38:18,000
Then it is decided.
484
00:38:18,000 --> 00:38:19,000
I'm going to go to the hospital.
485
00:38:19,000 --> 00:38:22,000
Lieutenant, I'm also searching for sharpshooters if you have any among your men.
486
00:38:22,000 --> 00:38:25,000
I have several highly trained with a long ride, for sir.
487
00:38:25,000 --> 00:38:26,000
Excellent.
488
00:38:26,000 --> 00:38:27,000
Let's see what they can do.
489
00:38:49,000 --> 00:38:54,000
Boys, there is no fruit larger than a watermelon for you to take shots at.
490
00:38:54,000 --> 00:38:57,000
And I cannot afford a steer.
491
00:38:57,000 --> 00:39:00,000
This is the largest target available.
492
00:39:00,000 --> 00:39:03,000
Unless I decide to put one of you upon a stool.
493
00:39:04,000 --> 00:39:05,000
Hit it!
494
00:39:13,000 --> 00:39:16,000
You just died on the battlefield, Kenneth.
495
00:39:16,000 --> 00:39:20,000
Now I am forced to write a very sad letter to your mother.
496
00:39:20,000 --> 00:39:23,000
I do not want to write a letter to your mother, Kenner.
497
00:39:23,000 --> 00:39:25,000
Next!
498
00:39:29,000 --> 00:39:34,000
I assure you, these men, the ones I know, can hit these targets.
499
00:39:34,000 --> 00:39:36,000
I'm seeing a lack of desire.
500
00:39:37,000 --> 00:39:38,000
Indeed.
501
00:39:39,000 --> 00:39:44,000
They are aware that sharpshooters stay back during heavy action.
502
00:39:44,000 --> 00:39:47,000
They want to fight. I recruit fighters.
503
00:39:47,000 --> 00:39:51,000
Skilled men who prefer to get their hands dirty.
504
00:39:53,000 --> 00:39:54,000
Keep them here.
505
00:39:55,000 --> 00:39:57,000
I'll be back shortly.
506
00:40:07,000 --> 00:40:12,000
Gentlemen, which one of you would like to have tea with those lovely ladies?
507
00:40:15,000 --> 00:40:17,000
Top three shooters get to join them.
508
00:40:39,000 --> 00:40:41,000
They've been coming in since before sunrise.
509
00:40:41,000 --> 00:40:44,000
Most have stories I don't wish to tell.
510
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
We need to go out there and help we can't.
511
00:40:51,000 --> 00:40:53,000
How can you say that?
512
00:40:54,000 --> 00:40:56,000
There's a heavy hot lieutenant.
513
00:40:57,000 --> 00:40:59,000
The only way to defeat us is outside these walls.
514
00:40:59,000 --> 00:41:01,000
They outnumber us 10 to 1.
515
00:41:02,000 --> 00:41:05,000
Everything they are doing is to try and draw us out.
516
00:41:07,000 --> 00:41:09,000
These civilians are mere bait.
517
00:41:10,000 --> 00:41:12,000
And I'd rather fight for them and die.
518
00:41:14,000 --> 00:41:17,000
Leave here, and you will certainly die.
519
00:41:19,000 --> 00:41:22,000
If they diminish our numbers, they will take this fort and kill everyone inside as well.
520
00:41:23,000 --> 00:41:25,000
And your death will have accomplished nothing.
521
00:41:29,000 --> 00:41:31,000
We can't must in here forever.
522
00:41:33,000 --> 00:41:35,000
Then pray. Help is on the way.
523
00:42:10,000 --> 00:42:12,000
You summoned me, Colonel.
524
00:42:12,000 --> 00:42:13,000
I did.
525
00:42:14,000 --> 00:42:17,000
When we reach Carlisle, we'll be adding troops, animals and material.
526
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
And we'll be training for bush fighting.
527
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
Ah, yes. What I signed up for.
528
00:42:22,000 --> 00:42:25,000
I know your men are of considerable experience, but many of the others are lacking.
529
00:42:25,000 --> 00:42:28,000
And when we depart Carlisle, the danger increases with every step.
530
00:42:28,000 --> 00:42:30,000
I can help train, if that's what you're getting at.
531
00:42:31,000 --> 00:42:34,000
I want every man able to fight with a tomahawk.
532
00:42:34,000 --> 00:42:35,000
A tomahawk?
533
00:42:36,000 --> 00:42:38,000
I knew I was going to love this war.
534
00:42:39,000 --> 00:42:41,000
I'm going to have to go to the war.
535
00:42:48,000 --> 00:42:49,000
Continue on.
536
00:42:50,000 --> 00:42:51,000
Forward.
537
00:42:51,000 --> 00:42:52,000
Forward.
538
00:43:10,000 --> 00:43:12,000
I wasn't expecting to hear from you again.
539
00:43:19,000 --> 00:43:28,000
If I were to advise a lady in my position, I'd tell her to run.
540
00:43:29,000 --> 00:43:31,000
Close the store and lock it.
541
00:43:32,000 --> 00:43:34,000
Take her hard work and be protected from such pain.
542
00:43:40,000 --> 00:43:41,000
Your heart is telling me.
543
00:43:41,000 --> 00:43:43,000
Your heart is deceitful, Henry.
544
00:43:48,000 --> 00:43:52,000
I'm here because all of the evidence tells me that Colonel Bouquet is a great man.
545
00:43:53,000 --> 00:43:56,000
A great man cannot abandon their purpose in life.
546
00:43:58,000 --> 00:44:00,000
No matter the pain left behind.
547
00:44:04,000 --> 00:44:06,000
And if I believed anyone else could do this...
548
00:44:06,000 --> 00:44:07,000
They can't.
549
00:44:10,000 --> 00:44:11,000
You and I know that.
550
00:44:17,000 --> 00:44:19,000
I traveled here to bring you this.
551
00:44:23,000 --> 00:44:26,000
To remember me in the world you have back here.
552
00:44:34,000 --> 00:44:37,000
Perhaps it will bring you comfort on a dreadful day.
553
00:44:40,000 --> 00:44:43,000
It will remain with me through every battle.
554
00:44:54,000 --> 00:44:56,000
Return to me, Henry.
555
00:44:58,000 --> 00:45:00,000
Return to me alive.
556
00:45:09,000 --> 00:45:11,000
Return to me alive.
557
00:45:11,000 --> 00:45:12,000
Return to me alive.
558
00:45:12,000 --> 00:45:14,000
Return to me alive.
559
00:45:14,000 --> 00:45:15,000
Return to me alive.
560
00:45:15,000 --> 00:45:17,000
Return to me alive.
561
00:45:17,000 --> 00:45:19,000
Return to me alive.
562
00:45:19,000 --> 00:45:20,000
Return to me alive.
563
00:45:20,000 --> 00:45:21,000
Return to me alive.
564
00:45:21,000 --> 00:45:22,000
Return to me alive.
565
00:45:22,000 --> 00:45:23,000
Return to me alive.
566
00:45:23,000 --> 00:45:24,000
Return to me alive.
567
00:45:24,000 --> 00:45:25,000
Return to me alive.
568
00:45:25,000 --> 00:45:26,000
Return to me alive.
569
00:45:26,000 --> 00:45:27,000
Return to me alive.
570
00:45:27,000 --> 00:45:28,000
Return to me alive.
571
00:45:28,000 --> 00:45:29,000
Return to me alive.
572
00:45:29,000 --> 00:45:30,000
Return to me alive.
573
00:45:30,000 --> 00:45:31,000
Return to me alive.
574
00:45:31,000 --> 00:45:32,000
Return to me alive.
575
00:45:32,000 --> 00:45:33,000
Return to me alive.
576
00:45:33,000 --> 00:45:34,000
Return to me alive.
577
00:45:34,000 --> 00:45:35,000
Return to me alive.
578
00:45:35,000 --> 00:45:36,000
Return to me alive.
579
00:45:36,000 --> 00:45:37,000
Return to me alive.
580
00:45:37,000 --> 00:45:40,000
Return to me alive.
581
00:45:40,000 --> 00:45:53,000
We Closing is going forward!
582
00:45:53,000 --> 00:46:00,000
Captain!
583
00:46:00,000 --> 00:46:08,000
There's someone coming!
584
00:46:08,000 --> 00:46:15,000
Take your post!
585
00:46:15,000 --> 00:46:43,000
An
586
00:46:43,000 --> 00:46:43,000
Take it.
587
00:46:55,000 --> 00:46:56,000
Walk to Khrushchevspeaking.
588
00:46:56,000 --> 00:46:59,000
Boy, yeah!
589
00:46:59,000 --> 00:47:01,000
Better than rappin' toappointed!
590
00:47:13,000 --> 00:47:26,000
rabbi.
591
00:47:43,000 --> 00:47:54,000
uri.
592
00:47:54,000 --> 00:47:58,000
Orders-
593
00:47:58,000 --> 00:48:01,000
How was she?
594
00:48:01,000 --> 00:48:03,000
Arrows out.
595
00:48:03,000 --> 00:48:05,000
Stop the bleeding.
596
00:48:05,000 --> 00:48:08,000
Did they put out the fire?
597
00:48:08,000 --> 00:48:10,000
Thanks to you.
598
00:48:10,000 --> 00:48:12,000
They did.
599
00:48:12,000 --> 00:48:15,000
Well done.
600
00:48:15,000 --> 00:48:19,000
How many more of these can we survive?
601
00:48:19,000 --> 00:48:22,000
I remember many of their yawphah.
602
00:48:22,000 --> 00:48:25,000
Until the hope comes.
603
00:48:25,000 --> 00:48:28,000
They've helped them.
604
00:48:28,000 --> 00:48:31,000
I'm not sure.
605
00:48:31,000 --> 00:48:33,000
I'm not sure.
606
00:48:33,000 --> 00:48:36,000
I'm not sure.
607
00:48:36,000 --> 00:48:38,000
I'm not sure.
608
00:48:38,000 --> 00:48:40,000
I'm not sure.
609
00:48:40,000 --> 00:48:42,000
I'm not sure.
610
00:48:42,000 --> 00:48:44,000
Until the hope comes.
611
00:48:44,000 --> 00:48:46,000
They've helped them.
612
00:48:47,000 --> 00:48:50,000
Gonna come again,
613
00:48:51,000 --> 00:48:53,000
Gonna come together.
614
00:48:54,000 --> 00:49:15,000
5.
615
00:49:15,000 --> 00:49:17,000
Oh boy!
616
00:49:17,000 --> 00:49:20,000
Your mother's all get a letter.
617
00:49:20,000 --> 00:49:23,000
I do not want to write a letter to your mother.
618
00:49:23,000 --> 00:49:27,000
Let my fellow soldiers, it was just a wee bit of the sounds of war.
619
00:49:27,000 --> 00:49:30,000
I invite confusion and confusion is blind.
620
00:49:30,000 --> 00:49:34,000
And you're just as likely to shoot me in that confusion as an enemy.
621
00:49:34,000 --> 00:49:38,000
So, confusion is not good.
622
00:49:38,000 --> 00:49:42,000
So don't fire until and unless you know where the sound is coming from.
623
00:49:42,000 --> 00:49:47,000
Now that we've got your attention, let's back out of here and try that again.
624
00:49:47,000 --> 00:49:50,000
How'd they do?
625
00:49:50,000 --> 00:49:54,000
Exactly as you predicted.
626
00:49:54,000 --> 00:50:04,000
Gentlemen, war does not arrive like your sweet woman with a soft touch, reassuring voice and a cold drink.
627
00:50:04,000 --> 00:50:10,000
War comes at you like a pack of wolves who awake you when you're in the dark.
628
00:50:10,000 --> 00:50:18,000
You're wolves who awake you in the night teeth crunching down on your legs.
629
00:50:18,000 --> 00:50:25,000
Preparation is all that stands between you and the wolves.
630
00:50:25,000 --> 00:50:30,000
You're about to fight an enemy that has no rules of engagement.
631
00:50:30,000 --> 00:50:37,000
Only tactics developed over centuries of fighting where we will soon venture.
632
00:50:37,000 --> 00:50:40,000
But under-estimate them.
633
00:50:40,000 --> 00:50:45,000
I've brought an old friend here to help you.
634
00:50:45,000 --> 00:50:48,000
His name is Robert Rogers.
635
00:50:48,000 --> 00:50:51,000
Lent him your ears.
636
00:50:58,000 --> 00:51:01,000
I am Robert Rogers.
637
00:51:01,000 --> 00:51:06,000
I will not be joining you on your mission, but some of my best men will.
638
00:51:07,000 --> 00:51:10,000
And you are in the most ableist of hands.
639
00:51:10,000 --> 00:51:16,000
There is no better leader than all the colonies than Colonel Bouquet.
640
00:51:19,000 --> 00:51:23,000
Dear God, how do you have a question already on one breath in?
641
00:51:23,000 --> 00:51:24,000
Sorry sir.
642
00:51:24,000 --> 00:51:29,000
Are you the Robert Rogers of the Queen's Rangers?
643
00:51:29,000 --> 00:51:31,000
Shut up and listen boy.
644
00:51:31,000 --> 00:51:34,000
Any more stupid questions?
645
00:51:35,000 --> 00:51:44,000
Early on, like you, I was trained to fight a dignified enemy in a dignified manner.
646
00:51:44,000 --> 00:51:49,000
That training is of no use on your road ahead.
647
00:51:49,000 --> 00:51:52,000
It is a death sentence.
648
00:51:53,000 --> 00:51:58,000
The Indian does not play by those rules.
649
00:51:59,000 --> 00:52:03,000
This is the world's best shield.
650
00:52:03,000 --> 00:52:05,000
No leadball can get through her.
651
00:52:05,000 --> 00:52:13,000
I was blessed to buy a cannon.
652
00:52:13,000 --> 00:52:16,000
And the Indian knows how to use her well.
653
00:52:17,000 --> 00:52:19,000
You.
654
00:52:20,000 --> 00:52:23,000
A lot filled with premature questions.
655
00:52:23,000 --> 00:52:25,000
Fasting your bay and air.
656
00:52:25,000 --> 00:52:27,000
I want to show you men.
657
00:52:27,000 --> 00:52:32,000
What will happen if you charge toward the forest like a good British soldier would?
658
00:52:35,000 --> 00:52:38,000
Charge me as you've been trained.
659
00:52:39,000 --> 00:52:41,000
Come now, come now.
660
00:52:41,000 --> 00:52:45,000
You will charge your enemy like a schoolgirl holding a candlestick.
661
00:52:46,000 --> 00:52:50,000
These are not school moms you were facing out there.
662
00:52:50,000 --> 00:52:54,000
They're skilled men with ice in their veins.
663
00:52:55,000 --> 00:52:59,000
Who will not be satisfied simply killing you?
664
00:53:00,000 --> 00:53:03,000
The quickly dead will be the lucky ones.
665
00:53:03,000 --> 00:53:06,000
If you get sloppy on that battlefield,
666
00:53:06,000 --> 00:53:09,000
you'll find both your legs broken backward.
667
00:53:10,000 --> 00:53:13,000
You're shooting arm cut off at the elbow.
668
00:53:13,000 --> 00:53:20,000
And the savage drinking your blood as it pours from your gaping midsection.
669
00:53:20,000 --> 00:53:23,000
While you are still alive.
670
00:53:25,000 --> 00:53:29,000
Feeling all the pain, but unable to move.
671
00:53:30,000 --> 00:53:32,000
Charge me again.
672
00:53:32,000 --> 00:53:36,000
Do not be concerned that you might be the one to kill Robert Rogers.
673
00:53:36,000 --> 00:53:38,000
Many a dead man have fantasized the same.
674
00:53:39,000 --> 00:53:40,000
Charge me!
675
00:53:43,000 --> 00:53:45,000
You sir are dead.
676
00:53:45,000 --> 00:53:47,000
It's quick.
677
00:53:47,000 --> 00:53:48,000
It's quiet.
678
00:53:49,000 --> 00:53:54,000
And the savage vanishes back into the trees unharmed in one scalp heavier.
679
00:53:57,000 --> 00:54:00,000
You've spent your careers fighting in fields.
680
00:54:01,000 --> 00:54:04,000
If you do not learn how to fight in the trees,
681
00:54:04,000 --> 00:54:07,000
your career will end in a matter of days.
682
00:54:08,000 --> 00:54:10,000
You fire 50 rounds?
683
00:54:11,000 --> 00:54:12,000
Here?
684
00:54:13,000 --> 00:54:14,000
You likely kill none.
685
00:54:15,000 --> 00:54:19,000
But 50 rounds or more will come back.
686
00:54:20,000 --> 00:54:23,000
Many striking their targets while you reload.
687
00:54:25,000 --> 00:54:29,000
Our goal is to get them to come out of the trees and face your bayonets.
688
00:54:31,000 --> 00:54:33,000
It will not be easy.
689
00:54:34,000 --> 00:54:36,000
But it is possible.
690
00:54:38,000 --> 00:54:40,000
Fasten your bayonets boys.
691
00:54:41,000 --> 00:54:43,000
It's time to get close to the trees.
692
00:54:44,000 --> 00:54:47,000
We'll do the best we can, Colonel.
693
00:55:15,000 --> 00:55:16,000
No!
694
00:55:16,000 --> 00:55:17,000
We don't scalp.
695
00:55:18,000 --> 00:55:20,000
We fight a brutal fight we leave with dignity.
696
00:55:22,000 --> 00:55:24,000
Quite a throw, soldier.
697
00:55:27,000 --> 00:55:29,000
Colonel, there's a volunteer who says he knows you.
698
00:55:30,000 --> 00:55:33,000
Mr. Pirely, what brings you to Carla?
699
00:55:35,000 --> 00:55:36,000
They took my family.
700
00:55:37,000 --> 00:55:38,000
Who?
701
00:55:38,000 --> 00:55:40,000
I assume they're not the Indians.
702
00:55:41,000 --> 00:55:45,000
They burned my homestead to the ground and my family's missing gun.
703
00:55:46,000 --> 00:55:49,000
And Lord willing they were alive, I want to help rescue them.
704
00:55:50,000 --> 00:55:53,000
You lived in peace with the Lenape for years.
705
00:55:54,000 --> 00:55:55,000
Yes, ma'am.
706
00:55:59,000 --> 00:56:01,000
You would be a welcome addition to any military.
707
00:56:01,000 --> 00:56:02,000
Thank you.
708
00:56:03,000 --> 00:56:04,000
Thank you.
709
00:56:04,000 --> 00:56:07,000
Colonel, there's somebody else who made it to Carla who you should meet.
710
00:56:11,000 --> 00:56:13,000
You gave up Fort Benango?
711
00:56:20,000 --> 00:56:22,000
Sir, they conquered Fort Benango.
712
00:56:23,000 --> 00:56:24,000
And you're the source of Iber?
713
00:56:25,000 --> 00:56:26,000
They took all of us.
714
00:56:27,000 --> 00:56:29,000
They stormed for Fort and got in.
715
00:56:29,000 --> 00:56:30,000
What could I have done?
716
00:56:31,000 --> 00:56:33,000
We were surrounded by 500 Indians, if not more.
717
00:56:33,000 --> 00:56:35,000
I didn't want to surrender.
718
00:56:35,000 --> 00:56:37,000
I wanted to fight to the death.
719
00:56:37,000 --> 00:56:38,000
How did you escape?
720
00:56:39,000 --> 00:56:43,000
Late at night, I cut the rope with a shop, rock, and I made my scheme.
721
00:56:44,000 --> 00:56:45,000
But were we your men at the time?
722
00:56:47,000 --> 00:56:49,000
Dead. They killed them and made me watch.
723
00:56:50,000 --> 00:56:52,000
They planned to kill me the next day.
724
00:56:53,000 --> 00:56:54,000
There was nothing you could do.
725
00:56:54,000 --> 00:56:57,000
If I could, I'd kill every last one of them.
726
00:57:00,000 --> 00:57:01,000
Well, you're a lucky man, Lieutenant.
727
00:57:02,000 --> 00:57:03,000
I believe I am, yes, sir.
728
00:57:04,000 --> 00:57:05,000
Because you're going to get your wish.
729
00:57:08,000 --> 00:57:09,000
I wish?
730
00:57:09,000 --> 00:57:11,000
To kill the Indians, I'm taking you with me to Fort Pitt.
731
00:57:12,000 --> 00:57:13,000
We need more men like you.
732
00:57:14,000 --> 00:57:18,000
Men who know the territory, who can escape, when escape seems impossible.
733
00:57:19,000 --> 00:57:20,000
Who are willing to fight to the death?
734
00:57:21,000 --> 00:57:22,000
Sir, I would love to.
735
00:57:23,000 --> 00:57:28,000
Truly, nobody wants to get out there more than me, but the doctors here say that I'm not yet healthy enough to fight.
736
00:57:29,000 --> 00:57:30,000
Once again, a lucky man.
737
00:57:31,000 --> 00:57:33,000
We don't expect to fight right away. You should be plenty ready by the time we do.
738
00:57:39,000 --> 00:57:46,000
Colonel, one more thing. Some of the troops I was counting on did not make it here.
739
00:57:48,000 --> 00:57:50,000
In truth, we should not be leaving here with under 3,000 men.
740
00:57:51,000 --> 00:57:53,000
In the final count, we'll be lucky to have 500.
741
00:57:54,000 --> 00:57:55,000
Some with little and no experience.
742
00:57:57,000 --> 00:57:58,000
Be that as it may, we have no more time.
743
00:57:59,000 --> 00:58:02,000
Colonel, will Lieutenant Gordon really be joining us?
744
00:58:03,000 --> 00:58:05,000
Yes, but put him in charge of no man.
745
00:58:06,000 --> 00:58:07,000
You don't trust him.
746
00:58:09,000 --> 00:58:12,000
To sever a rope from your wrist with a rock requires an extraordinary amount of friction.
747
00:58:13,000 --> 00:58:15,000
It is Mr. Unblemished. No.
748
00:58:16,000 --> 00:58:17,000
I do not trust him.
749
00:58:19,000 --> 00:58:20,000
Are you Colonel Bouquet?
750
00:58:21,000 --> 00:58:22,000
I am.
751
00:58:23,000 --> 00:58:24,000
My name is Regina Leininger.
752
00:58:25,000 --> 00:58:27,000
My daughter was taken years ago by one of the tribes.
753
00:58:28,000 --> 00:58:29,000
You believe she's still alive?
754
00:58:30,000 --> 00:58:31,000
With all my heart.
755
00:58:32,000 --> 00:58:37,000
Dear tortoise, say, there's nothing they can do, but I am told you are a man of action.
756
00:58:38,000 --> 00:58:39,000
I believe you will find her.
757
00:58:41,000 --> 00:58:44,000
I'm a soldier. I fight wars.
758
00:58:46,000 --> 00:58:49,000
You are more than that. You must be more than that.
759
00:58:55,000 --> 00:58:56,000
I will consider your request.
760
00:58:59,000 --> 00:59:00,000
You are my only hope.
761
00:59:08,000 --> 00:59:09,000
I am the only hope.
762
00:59:24,000 --> 00:59:25,000
Men of the Black Watch.
763
00:59:27,000 --> 00:59:28,000
77th Islanders.
764
00:59:30,000 --> 00:59:31,000
Royal Americans and Royal Artillery.
765
00:59:32,000 --> 00:59:38,000
You have been training for an enemy that awaits you now but a short distance from here.
766
00:59:39,000 --> 00:59:44,000
Along the way, you will see why we have travelled so far.
767
00:59:46,000 --> 00:59:49,000
Families have been decimated.
768
00:59:51,000 --> 00:59:54,000
You will see things no man should see.
769
00:59:56,000 --> 00:59:58,000
Many of those settlers have been murdered,
770
00:59:58,000 --> 01:00:00,000
and their children abducted.
771
01:00:02,000 --> 01:00:07,000
The rest, the survivors, are now hiding.
772
01:00:10,000 --> 01:00:12,000
And they wait for you.
773
01:00:14,000 --> 01:00:15,000
They are praying.
774
01:00:16,000 --> 01:00:19,000
You will come soon and rescue them from their nightmare.
775
01:00:21,000 --> 01:00:23,000
You carry on your shoulders, a burden.
776
01:00:24,000 --> 01:00:26,000
No man so young should carry you.
777
01:00:28,000 --> 01:00:30,000
But it is your burden still.
778
01:00:31,000 --> 01:00:33,000
It is my burden too.
779
01:00:36,000 --> 01:00:41,000
Together, we will march into the teeth of the enemy.
780
01:00:42,000 --> 01:00:44,000
Our destination is Fort Pitt.
781
01:00:46,000 --> 01:00:49,000
I can hear the cries from that land, pleading for help.
782
01:00:51,000 --> 01:00:53,000
Men of the Black Watch.
783
01:00:54,000 --> 01:00:55,000
77th Islanders.
784
01:00:55,000 --> 01:00:57,000
Royal Americans and Royal Artillery.
785
01:00:58,000 --> 01:01:00,000
You can hear it too.
786
01:01:02,000 --> 01:01:05,000
Together, we run towards the cries.
787
01:01:07,000 --> 01:01:10,000
And we will liberate our King.
788
01:01:21,000 --> 01:01:23,000
It is my honour to lead you.
789
01:01:26,000 --> 01:01:27,000
Prepare your men.
790
01:01:28,000 --> 01:01:29,000
Aye sir!
791
01:01:30,000 --> 01:01:33,000
Advance! Put on your fancy weapons boys!
792
01:01:34,000 --> 01:01:35,000
We will go into the ball!
793
01:01:55,000 --> 01:01:57,000
I will go into the ball.
794
01:02:08,000 --> 01:02:09,000
Hello.
795
01:02:10,000 --> 01:02:12,000
I'll forthright do you want me to be?
796
01:02:13,000 --> 01:02:15,000
Tell me the truth.
797
01:02:16,000 --> 01:02:17,000
Gentlemen,
798
01:02:18,000 --> 01:02:20,000
this is my dear friend Lieutenant Louis Ory,
799
01:02:21,000 --> 01:02:23,000
a man in charge of nearby Fort Bedford.
800
01:02:23,000 --> 01:02:25,000
You and my leaders enter into this battle.
801
01:02:26,000 --> 01:02:27,000
With the help of Major Campbell,
802
01:02:28,000 --> 01:02:30,000
I've chosen each of you for this very time.
803
01:02:31,000 --> 01:02:34,000
Lieutenant Ory knows the area we will soon enter.
804
01:02:35,000 --> 01:02:36,000
As well as anyone.
805
01:02:37,000 --> 01:02:40,000
So I've requested he meet us before we go further west.
806
01:02:41,000 --> 01:02:42,000
Gentlemen,
807
01:02:43,000 --> 01:02:46,000
things have changed quite a bit just beyond our boundary here.
808
01:02:48,000 --> 01:02:50,000
I've sent three curriers to Fort Pitt.
809
01:02:51,000 --> 01:02:52,000
None have reached it.
810
01:02:54,000 --> 01:02:56,000
My men found two of them halfway there.
811
01:02:58,000 --> 01:03:01,000
I no longer allow my men to travel west for any reason.
812
01:03:03,000 --> 01:03:04,000
Now,
813
01:03:05,000 --> 01:03:08,000
I have faith, faith that you shall succeed in this mission.
814
01:03:15,000 --> 01:03:16,000
However,
815
01:03:18,000 --> 01:03:21,000
if you have any messages that you would like to get to your family members,
816
01:03:21,000 --> 01:03:22,000
put them in order this evening.
817
01:03:24,000 --> 01:03:25,000
Give them to me,
818
01:03:25,000 --> 01:03:27,000
and I will make sure that your family receives them
819
01:03:27,000 --> 01:03:28,000
which you failed to return.
820
01:03:31,000 --> 01:03:33,000
I shall keep them here until and unless I hear otherwise.
821
01:03:36,000 --> 01:03:37,000
Tell you all men the same.
822
01:03:38,000 --> 01:03:40,000
I remember when we were little, we pretended to be soldiers.
823
01:03:41,000 --> 01:03:42,000
Yes.
824
01:03:43,000 --> 01:03:46,000
Some days we fight the French, some days we fight the Indians.
825
01:03:48,000 --> 01:03:53,000
Do you remember pretending to stand on a platform day after day staring at our enemies who were staring at us?
826
01:03:54,000 --> 01:03:55,000
Yes.
827
01:03:56,000 --> 01:03:59,000
Some days we fight the French, some days we fight the Indians.
828
01:04:01,000 --> 01:04:03,000
Do you remember pretending to stand on a platform,
829
01:04:03,000 --> 01:04:06,000
day after day staring at our enemies who were staring at us?
830
01:04:09,000 --> 01:04:11,000
Your soldier isn't as fun as fake soldier.
831
01:04:15,000 --> 01:04:16,000
Shh.
832
01:04:17,000 --> 01:04:18,000
You hear that?
833
01:04:19,000 --> 01:04:20,000
Well, I hear birds.
834
01:04:21,000 --> 01:04:22,000
That's what I'm talking about.
835
01:04:23,000 --> 01:04:24,000
When's the last time you heard birds?
836
01:04:33,000 --> 01:04:34,000
I'm talking about birds.
837
01:04:43,000 --> 01:04:44,000
A trap?
838
01:04:45,000 --> 01:04:46,000
Maybe.
839
01:04:49,000 --> 01:04:50,000
Maybe not.
840
01:04:53,000 --> 01:04:54,000
I find two volunteers to write out.
841
01:04:56,000 --> 01:04:57,000
There's a dark sense of volunteer for that, do they?
842
01:05:04,000 --> 01:05:06,000
Sometimes I hate being your friend.
843
01:05:06,000 --> 01:05:09,000
Yeah, I will try being me. I haven't got a way.
844
01:05:21,000 --> 01:05:22,000
Nothing. All morning.
845
01:05:23,000 --> 01:05:25,000
For weeks I could look out and see Indians.
846
01:05:25,000 --> 01:05:28,000
Always at least one somewhere, even if off in the distance.
847
01:05:29,000 --> 01:05:30,000
Keep looking.
848
01:05:31,000 --> 01:05:32,000
They can't be gone.
849
01:05:33,000 --> 01:05:35,000
They've got to know how low we are in food.
850
01:05:36,000 --> 01:05:38,000
Perhaps another ploy to somehow draw us out.
851
01:05:38,000 --> 01:05:39,000
I don't believe that is the case.
852
01:05:40,000 --> 01:05:41,000
Why not?
853
01:05:42,000 --> 01:05:45,000
For one thing, for the first time in two months,
854
01:05:45,000 --> 01:05:47,000
we were clear path to that walnut tree.
855
01:05:49,000 --> 01:05:51,000
The last thing they do is give us access to food.
856
01:05:52,000 --> 01:05:53,000
Even little.
857
01:05:55,000 --> 01:05:56,000
Then where are they?
858
01:06:03,000 --> 01:06:06,000
Turn off something you need to see up ahead.
859
01:06:33,000 --> 01:06:37,000
I'm going to go ahead and see the
860
01:06:37,000 --> 01:06:38,000
birds.
861
01:06:38,000 --> 01:06:39,000
I'm going to go ahead and see the birds.
862
01:06:39,000 --> 01:06:40,000
I'm going to go ahead and see the birds.
863
01:06:40,000 --> 01:06:41,000
I'm going to go ahead and see the birds.
864
01:06:41,000 --> 01:06:42,000
I'm going to go ahead and see the birds.
865
01:06:42,000 --> 01:06:43,000
I'm going to go ahead and see the birds.
866
01:06:43,000 --> 01:06:44,000
I'm going to go ahead and see the birds.
867
01:06:44,000 --> 01:06:45,000
I'm going to go ahead and see the birds.
868
01:06:45,000 --> 01:06:46,000
I'm going to go ahead and see the birds.
869
01:06:46,000 --> 01:06:47,000
I'm going to go ahead and see the birds.
870
01:06:47,000 --> 01:06:48,000
I'm going to go ahead and see the birds.
871
01:06:48,000 --> 01:06:49,000
I'm going to go ahead and see the birds.
872
01:06:49,000 --> 01:06:50,000
I'm going to go ahead and see the birds.
873
01:06:50,000 --> 01:06:51,000
I'm going to go ahead and see the birds.
874
01:06:51,000 --> 01:06:52,000
I'm going to go ahead and see the birds.
875
01:06:52,000 --> 01:06:53,000
I'm going to go ahead and see the birds.
876
01:06:53,000 --> 01:06:54,000
I'm going to go ahead and see the birds.
877
01:06:54,000 --> 01:06:59,000
I'm going to go ahead and see the birds.
878
01:06:59,000 --> 01:07:05,000
Was that a bird named?
879
01:07:05,000 --> 01:07:06,000
H heaven.
880
01:07:06,000 --> 01:07:23,000
...
881
01:07:23,000 --> 01:07:27,000
You speak English?
882
01:07:27,000 --> 01:07:29,000
Only one way to find out.
883
01:07:29,000 --> 01:07:30,000
No!
884
01:07:30,000 --> 01:07:33,000
Not under my command.
885
01:07:42,000 --> 01:07:43,000
What have you done?
886
01:07:43,000 --> 01:07:45,000
No prisoners.
887
01:07:45,000 --> 01:07:47,000
We have to take no prisoners.
888
01:07:47,000 --> 01:07:49,000
I saw the message from General Emherst myself.
889
01:07:49,000 --> 01:07:51,000
I am in charge!
890
01:07:51,000 --> 01:07:53,000
On this mission.
891
01:07:53,000 --> 01:07:56,000
I could have you hanged for disobeying orders.
892
01:07:56,000 --> 01:07:59,000
Sir, he is not human.
893
01:07:59,000 --> 01:08:02,000
He's sure you're self-witting to that family in there.
894
01:08:08,000 --> 01:08:11,000
Some of these families are breaking the law by settling beyond the boundary.
895
01:08:11,000 --> 01:08:17,000
If I had my choice, they would be facing a military trial for what they have done.
896
01:08:17,000 --> 01:08:19,000
We all do respect, sir.
897
01:08:19,000 --> 01:08:21,000
It doesn't justify what's happened in here.
898
01:08:21,000 --> 01:08:23,000
No, it doesn't.
899
01:08:23,000 --> 01:08:29,000
But all different kinds of men are capable of merciless terror when they're back against the wall.
900
01:08:29,000 --> 01:08:34,000
Do not fool yourself into thinking you are more righteous than they.
901
01:08:40,000 --> 01:08:42,000
Get some men to help you bury the bodies.
902
01:08:47,000 --> 01:08:49,000
Nobody with children.
903
01:08:58,000 --> 01:09:00,000
They have no regrets.
904
01:09:02,000 --> 01:09:03,000
Stop digging.
905
01:09:03,000 --> 01:09:05,000
He said nobody with children.
906
01:09:06,000 --> 01:09:08,000
You're gonna bury the onion.
907
01:09:12,000 --> 01:09:14,000
Sir!
908
01:09:14,000 --> 01:09:16,000
They're back, Indians.
909
01:09:16,000 --> 01:09:18,000
Hey, isn't Jeffrey?
910
01:09:24,000 --> 01:09:26,000
They're gone, sir. Completely gone.
911
01:09:26,000 --> 01:09:29,000
We saw what they said up count for the past month.
912
01:09:29,000 --> 01:09:32,000
Actually, several camps. They have abandoned the area.
913
01:09:34,000 --> 01:09:36,000
What do you think they're up to?
914
01:09:47,000 --> 01:09:49,000
What do they do?
915
01:09:50,000 --> 01:09:54,000
They run as a mile up ahead where water is plentiful.
916
01:09:54,000 --> 01:09:58,000
Beyond that, we face a treacherous stretch of land through very dense forest.
917
01:09:58,000 --> 01:10:00,000
The path barely wide enough for the waggles.
918
01:10:00,000 --> 01:10:03,000
Perfect. Exactly what our enemy loves.
919
01:10:03,000 --> 01:10:09,000
We will be unable to see them in those trees, which is why we will travel that section in the cover of darkness.
920
01:10:09,000 --> 01:10:13,000
By the time they organize, we'll be past them back in open fields.
921
01:10:16,000 --> 01:10:18,000
I'm not going to do it.
922
01:10:38,000 --> 01:10:40,000
They have taken men ahead for a discount.
923
01:10:40,000 --> 01:10:41,000
Campbell, shore of the flank.
924
01:10:41,000 --> 01:10:43,000
Pilot, nurse with haste!
925
01:10:43,000 --> 01:10:46,000
Battle ready! Shore of the flank!
926
01:10:47,000 --> 01:10:51,000
Battle ready for Padmo Battle! You're in the tree!
927
01:11:11,000 --> 01:11:27,000
I'm not playing. I'm just a driver. I'm not an alien fight. I suggest you hide.
928
01:11:41,000 --> 01:11:43,000
Grab one and follow me.
929
01:11:53,000 --> 01:11:58,000
Keep them coming. I want this entire circle pile to try as it can go from here and around there.
930
01:12:11,000 --> 01:12:26,000
Welcome to the front! I hope you're more than just yourself.
931
01:12:26,000 --> 01:12:28,000
We've been going to run as fast as you are worse.
932
01:12:28,000 --> 01:12:30,000
Then we're here.
933
01:12:41,000 --> 01:12:44,000
Get out of here!
934
01:12:44,000 --> 01:12:46,000
Get out of here!
935
01:12:46,000 --> 01:12:48,000
Get out of here!
936
01:12:48,000 --> 01:12:50,000
Get out of here!
937
01:12:50,000 --> 01:12:52,000
Get out of here!
938
01:12:52,000 --> 01:12:54,000
Get out of here!
939
01:12:54,000 --> 01:12:57,000
Get out of here!
940
01:12:57,000 --> 01:13:00,000
Good thing I ain't waiting for you to shoot!
941
01:13:07,000 --> 01:13:10,000
What are you doing? Saving your arms?
942
01:13:11,000 --> 01:13:13,000
We're on a weapon!
943
01:13:28,000 --> 01:13:32,000
It might be time to ditch the jacket, Campbell's making a rather popular target.
944
01:13:32,000 --> 01:13:34,000
It will be this.
945
01:14:10,000 --> 01:14:13,000
Get out of here!
946
01:14:41,000 --> 01:14:43,000
Please!
947
01:14:43,000 --> 01:14:48,000
Sharp shooters! In the trees! There!
948
01:15:11,000 --> 01:15:16,000
Anybody who's out here, run like a lizard.
949
01:15:16,000 --> 01:15:18,000
Know you're fast.
950
01:15:18,000 --> 01:15:20,000
No!
951
01:15:41,000 --> 01:15:49,000
It is a vile creature.
952
01:15:49,000 --> 01:15:51,000
Oh.
953
01:15:51,000 --> 01:15:54,000
I never want to send up to me.
954
01:15:54,000 --> 01:15:57,000
It isn't allowed to help you.
955
01:15:57,000 --> 01:16:00,000
Oh, I don't.
956
01:16:00,000 --> 01:16:04,000
All these men are extremely thirsty, Colonel.
957
01:16:11,000 --> 01:16:13,000
Captain.
958
01:16:13,000 --> 01:16:16,000
We're all out of water.
959
01:16:16,000 --> 01:16:18,000
Well, there is a stream.
960
01:16:18,000 --> 01:16:21,000
Just down the rise to the south.
961
01:16:24,000 --> 01:16:26,000
We're the enemy now, resides.
962
01:16:26,000 --> 01:16:29,000
I can get that.
963
01:16:29,000 --> 01:16:31,000
I'm going to hope to get back alive.
964
01:16:31,000 --> 01:16:32,000
We have no choice.
965
01:16:32,000 --> 01:16:35,000
The rest of the fighting men are also without water.
966
01:16:35,000 --> 01:16:36,000
Yeah.
967
01:16:36,000 --> 01:16:39,000
They give it to my men before me.
968
01:16:41,000 --> 01:16:46,000
We will get you out of this.
969
01:16:46,000 --> 01:16:50,000
We'll get you all water.
970
01:17:10,000 --> 01:17:14,000
I can't bore her without that.
971
01:17:40,000 --> 01:17:44,000
Well, help us.
972
01:18:11,000 --> 01:18:20,000
I'll leave that when I see it.
973
01:18:20,000 --> 01:18:24,000
Then I'll leave it in the next one.
974
01:18:24,000 --> 01:18:30,000
I'll leave it to the others.
975
01:18:30,000 --> 01:18:33,000
And there's more.
976
01:18:33,000 --> 01:18:37,000
I'll leave that when I see it.
977
01:18:37,000 --> 01:18:41,000
I'll leave that when I see it.
978
01:18:48,000 --> 01:18:51,000
I'll be back.
979
01:18:51,000 --> 01:18:54,000
I found a path.
980
01:18:54,000 --> 01:18:57,000
It's narrow, but it's there.
981
01:18:57,000 --> 01:19:00,000
I have a pretty good idea of the situation we're in.
982
01:19:00,000 --> 01:19:02,000
I mean, all the run-rothers did.
983
01:19:02,000 --> 01:19:06,000
Any of us would be alive 24 hours from now.
984
01:19:06,000 --> 01:19:12,000
Why not take a chance and give these men a tiny reprieve from the suffering?
985
01:19:36,000 --> 01:19:40,000
I'll leave it in the next one.
986
01:20:36,000 --> 01:20:41,000
Hold him!
987
01:20:41,000 --> 01:20:46,000
I found a hurtster more coming out than going in.
988
01:20:49,000 --> 01:20:54,000
I'm afraid you heard correctly.
989
01:20:54,000 --> 01:20:59,000
Hold him!
990
01:21:24,000 --> 01:21:30,000
Well, we'll leave now.
991
01:21:54,000 --> 01:22:01,000
sporting our provision. We are greatly weakened by the losses of this day in men and horses.
992
01:22:01,000 --> 01:22:04,000
Our situation is truly deplorable.
993
01:22:11,000 --> 01:22:17,000
I cannot sufficiently acknowledge the constant assistance I have received from Major Campbell during this long action,
994
01:22:17,000 --> 01:22:22,000
nor express my admiration of the cool and steady behaviour of the troops,
995
01:22:22,000 --> 01:22:25,000
who did not fire a shot without orders.
996
01:22:25,000 --> 01:22:30,000
The conduct of the officers is much above my praises.
997
01:22:33,000 --> 01:22:39,000
I have the honour to be with great men, Henry Bouquet.
998
01:22:39,000 --> 01:22:59,000
I have been in many battles. Some parts of the world didn't even know existed.
999
01:23:00,000 --> 01:23:08,000
Long ago I made peace with the idea that one day one of these battles would be my last.
1000
01:23:09,000 --> 01:23:17,000
I have not felt the power of that sentiment so close as I do now.
1001
01:23:20,000 --> 01:23:25,000
Not even the presence of the great Colonel Henry Bouquet dampens the feeling.
1002
01:23:26,000 --> 01:23:29,000
Tomorrow I will meet my maker.
1003
01:23:39,000 --> 01:23:43,000
From what I can tell, we are seeing a U-shape attack set up.
1004
01:23:43,000 --> 01:23:47,000
The open area, the top of the U, is behind us.
1005
01:23:47,000 --> 01:23:50,000
They can clearly see where it is at disadvantage.
1006
01:23:50,000 --> 01:23:54,000
They are trying to lure us into a retreat here.
1007
01:23:55,000 --> 01:23:57,000
But they won't let us escape.
1008
01:23:57,000 --> 01:23:59,000
You are correct.
1009
01:23:59,000 --> 01:24:02,000
They will pursue us until every man is finished.
1010
01:24:02,000 --> 01:24:05,000
We are easy targets when we are on the run.
1011
01:24:06,000 --> 01:24:09,000
They are also easy targets when giving chase.
1012
01:24:09,000 --> 01:24:13,000
If we are not truly in retreat.
1013
01:24:15,000 --> 01:24:20,000
We need them to believe we are abandoning the battlefield, just as they seek.
1014
01:24:21,000 --> 01:24:23,000
But we will not run.
1015
01:24:25,000 --> 01:24:27,000
We will turn and we will face them.
1016
01:24:28,000 --> 01:24:32,000
And you and your men will circle back around behind us all.
1017
01:24:36,000 --> 01:24:39,000
There is a small hill on the map.
1018
01:24:39,000 --> 01:24:42,000
But I have not seen it from our vantage point. Do you know it?
1019
01:24:42,000 --> 01:24:43,000
Yes.
1020
01:24:43,000 --> 01:24:44,000
Quite well.
1021
01:24:44,000 --> 01:24:46,000
It is ideal cover.
1022
01:24:47,000 --> 01:24:50,000
You can circle that unseen in no time.
1023
01:24:50,000 --> 01:24:55,000
Campbell on my command to take the first two light infantry companies fighting on the perimeter
1024
01:24:55,000 --> 01:24:57,000
and pull them back into the circle.
1025
01:24:57,000 --> 01:24:59,000
We will leave our flanks for a second.
1026
01:24:59,000 --> 01:25:00,000
Indeed.
1027
01:25:01,000 --> 01:25:02,000
They will see it too.
1028
01:25:03,000 --> 01:25:05,000
And it will give them the confidence they have to instill.
1029
01:25:05,000 --> 01:25:07,000
With all due respect, Colonel.
1030
01:25:08,000 --> 01:25:11,000
If those flanks collapse, they will split our caravan in two.
1031
01:25:12,000 --> 01:25:14,000
The recipe for capture.
1032
01:25:16,000 --> 01:25:18,000
I in my mind do not fear death.
1033
01:25:19,000 --> 01:25:22,000
I will not let them be taken prisoner and tortured.
1034
01:25:23,000 --> 01:25:24,000
Skinned alive.
1035
01:25:27,000 --> 01:25:28,000
Captain, you are correct.
1036
01:25:29,000 --> 01:25:32,000
This maneuver puts us at heightened risk of capture.
1037
01:25:33,000 --> 01:25:35,000
But is the only hope I can see a victory?
1038
01:25:36,000 --> 01:25:38,000
We are leaving here with breath in our lungs.
1039
01:25:41,000 --> 01:25:45,000
And should we fail today, we are not the only ones who will perish.
1040
01:25:47,000 --> 01:25:53,000
The men and women and children of Fort Pitt will experience the hell you speak of now.
1041
01:25:59,000 --> 01:26:02,000
Settling for a quick death is not something we can abide.
1042
01:26:07,000 --> 01:26:10,000
If we move quickly, I believe we can surround them.
1043
01:26:11,000 --> 01:26:16,000
To lure them out of those trees, they must believe we are injured prey.
1044
01:26:17,000 --> 01:26:19,000
They will give chase.
1045
01:26:20,000 --> 01:26:23,000
And when you see us, turn to face them.
1046
01:26:24,000 --> 01:26:25,000
To form a wall against them.
1047
01:26:26,000 --> 01:26:28,000
Set your men free to attack from their rear.
1048
01:26:31,000 --> 01:26:32,000
I have seen this before.
1049
01:26:34,000 --> 01:26:38,000
When this enemy has certainly had a fleeing prey, they shed their guns.
1050
01:26:41,000 --> 01:26:43,000
They prefer to kill us with Tom Hawke's.
1051
01:26:46,000 --> 01:26:49,000
At that moment, the advantage is ours.
1052
01:26:51,000 --> 01:26:53,000
Bayonetta is a greater reach than a Tom Hawke in a close battle.
1053
01:26:56,000 --> 01:27:00,000
The trail after Campbell and his men with one more light infantry.
1054
01:27:01,000 --> 01:27:07,000
When his men close in, take your men into the trees on the far side.
1055
01:27:08,000 --> 01:27:15,000
The enemy who managed to escape our trap will exit back toward their camp, set up and wait for them there.
1056
01:27:16,000 --> 01:27:17,000
No, sir.
1057
01:27:18,000 --> 01:27:20,000
Make sure your men understand what we are doing.
1058
01:27:21,000 --> 01:27:22,000
We must not move.
1059
01:27:22,000 --> 01:27:23,000
We must not move.
1060
01:27:25,000 --> 01:27:26,000
Until they close in.
1061
01:27:45,000 --> 01:27:49,000
My dear Estan, this assignment will be my last.
1062
01:27:50,000 --> 01:27:52,000
Whether by victory or defeat.
1063
01:27:54,000 --> 01:27:57,000
I fear there are great odds against my mission.
1064
01:27:58,000 --> 01:28:00,000
But soldiers are not governed by odds.
1065
01:28:03,000 --> 01:28:06,000
I write to you today, Anne, for this.
1066
01:28:08,000 --> 01:28:10,000
You have been a light in my life.
1067
01:28:12,000 --> 01:28:15,000
If I should die on the battlefield, know that I see my life as full.
1068
01:28:16,000 --> 01:28:20,000
God has given me many victories, and God has given me love.
1069
01:28:22,000 --> 01:28:23,000
Some find neither.
1070
01:28:27,000 --> 01:28:29,000
You have made my life complete.
1071
01:28:33,000 --> 01:28:36,000
I am eternally grateful for the time we shared.
1072
01:28:39,000 --> 01:28:43,000
Your humble servant, Henry,
1073
01:28:45,000 --> 01:28:47,000
and your humble servant.
1074
01:29:06,000 --> 01:29:09,000
Fall back! Fall back! Fall back!
1075
01:29:12,000 --> 01:29:13,000
Give them cover!
1076
01:29:16,000 --> 01:29:17,000
I love it!
1077
01:29:18,000 --> 01:29:19,000
No! I have died!
1078
01:29:20,000 --> 01:29:21,000
No!
1079
01:29:22,000 --> 01:29:23,000
No!
1080
01:29:45,000 --> 01:29:47,000
Fall back!
1081
01:30:04,000 --> 01:30:06,000
Move back!
1082
01:30:07,000 --> 01:30:08,000
Fall back!
1083
01:30:12,000 --> 01:30:13,000
Fall back!
1084
01:30:16,000 --> 01:30:18,000
Fall back!
1085
01:30:30,000 --> 01:30:31,000
Retreat!
1086
01:30:32,000 --> 01:30:33,000
Fall back!
1087
01:30:44,000 --> 01:30:45,000
Now!
1088
01:30:47,000 --> 01:30:48,000
Fire!
1089
01:30:54,000 --> 01:30:55,000
Fire!
1090
01:31:02,000 --> 01:31:03,000
Fire!
1091
01:31:08,000 --> 01:31:09,000
Fire!
1092
01:31:31,000 --> 01:31:32,000
Fire!
1093
01:32:01,000 --> 01:32:03,000
Fire!
1094
01:32:31,000 --> 01:32:33,000
Fire!
1095
01:33:01,000 --> 01:33:02,000
Fire!
1096
01:33:31,000 --> 01:33:33,000
Fire!
1097
01:34:01,000 --> 01:34:03,000
It's over.
1098
01:34:31,000 --> 01:34:34,000
You'll never thirst again, my friend.
1099
01:35:02,000 --> 01:35:03,000
Henry.
1100
01:35:08,000 --> 01:35:11,000
I don't think I've ever seen you without a formal coat or...
1101
01:35:11,000 --> 01:35:14,000
Turns out I only take it off when it gets shot upon.
1102
01:35:24,000 --> 01:35:25,000
Mrs. Biley?
1103
01:35:25,000 --> 01:35:26,000
Have you seen Andrew?
1104
01:35:27,000 --> 01:35:28,000
Phoebe!
1105
01:35:28,000 --> 01:35:29,000
Phoebe!
1106
01:35:35,000 --> 01:35:36,000
Phoebe!
1107
01:35:37,000 --> 01:35:39,000
I can't believe I lost you.
1108
01:35:39,000 --> 01:35:41,000
Oh, very well I lost you.
1109
01:35:41,000 --> 01:35:42,000
You never...
1110
01:35:42,000 --> 01:35:44,000
Oh, the children!
1111
01:35:44,000 --> 01:35:46,000
They're here. They're here too.
1112
01:35:46,000 --> 01:35:47,000
Oh!
1113
01:35:59,000 --> 01:36:02,000
You requested to see me, sir?
1114
01:36:02,000 --> 01:36:03,000
I did.
1115
01:36:03,000 --> 01:36:07,000
I wanted to ask more about what happened the night your thought fell.
1116
01:36:07,000 --> 01:36:08,000
Of course.
1117
01:36:12,000 --> 01:36:13,000
Wait.
1118
01:36:15,000 --> 01:36:17,000
Oh, you've noticed Ensign James Lot is here.
1119
01:36:18,000 --> 01:36:21,000
Turns out he survived the attack at Fort Finanga.
1120
01:36:22,000 --> 01:36:25,000
He was found alive and unable to move outside your fort,
1121
01:36:25,000 --> 01:36:28,000
and if Lot weren't still suffering from a fractured neck,
1122
01:36:28,000 --> 01:36:32,000
the result of a tomahawk blow, he would probably kill you right now.
1123
01:36:35,000 --> 01:36:37,000
Do you care to revise your story?
1124
01:36:38,000 --> 01:36:40,000
Sir, we had no hope.
1125
01:36:41,000 --> 01:36:44,000
Yet you, the officer in charge, were the only survivor.
1126
01:36:45,000 --> 01:36:47,000
Well, except for Lot, and you left for dead.
1127
01:36:48,000 --> 01:36:50,000
They went back on their agreement.
1128
01:36:51,000 --> 01:36:54,000
There was an agreement, after all.
1129
01:36:55,000 --> 01:36:57,000
They were to let them in go.
1130
01:36:57,000 --> 01:36:59,000
Where is my horse?
1131
01:36:59,000 --> 01:37:01,000
That's what you shouted.
1132
01:37:01,000 --> 01:37:03,000
There! Where is my horse?
1133
01:37:04,000 --> 01:37:05,000
Sir, sir, I tried.
1134
01:37:06,000 --> 01:37:08,000
Truly, I tried. We had no hope.
1135
01:37:09,000 --> 01:37:12,000
There was nothing I could do. We were all going to die.
1136
01:37:20,000 --> 01:37:22,000
You remain a lucky man, Lieutenant Gordon.
1137
01:37:23,000 --> 01:37:25,000
I am. I do.
1138
01:37:26,000 --> 01:37:27,000
You do.
1139
01:37:32,000 --> 01:37:34,000
Your men, like you, suffered greatly.
1140
01:37:36,000 --> 01:37:38,000
Tortured through the night.
1141
01:37:40,000 --> 01:37:42,000
Perhaps into the next day.
1142
01:37:45,000 --> 01:37:48,000
You, on the other hand, will die quickly.
1143
01:37:49,000 --> 01:37:51,000
With a noose around your neck.
1144
01:37:53,000 --> 01:37:55,000
Take him out of my sight.
1145
01:37:55,000 --> 01:37:56,000
Yes, sir.
1146
01:37:57,000 --> 01:37:59,000
Please, sir. Please. Please.
1147
01:38:00,000 --> 01:38:05,000
Please. Please. No, no. Please, sir. Please. Please.
1148
01:38:15,000 --> 01:38:20,000
So, what now for the valiant colonel soon to be promoted in Reebokay?
1149
01:38:20,000 --> 01:38:21,000
Back to New York.
1150
01:38:21,000 --> 01:38:25,000
I need to see my men healthy. Help them find their way home.
1151
01:38:28,000 --> 01:38:30,000
There's still some business to tend to here.
1152
01:38:30,000 --> 01:38:33,000
Business? In these parts?
1153
01:38:34,000 --> 01:38:39,000
You defeated the enemy. What possible business is left out here?
1154
01:38:43,000 --> 01:38:47,000
I'm an ally when it comes to punishing those who willfully violate the treaty.
1155
01:38:48,000 --> 01:38:52,000
The settlers who cross into your territory are indeed committing a crime.
1156
01:38:54,000 --> 01:38:57,000
I've witnessed the homes you've burned to the ground.
1157
01:38:58,000 --> 01:39:02,000
I've seen the charred bodies of men, women and children.
1158
01:39:02,000 --> 01:39:06,000
I have seen my men and your warriors die at battle.
1159
01:39:08,000 --> 01:39:12,000
How long has this gone? Where will it end?
1160
01:39:12,000 --> 01:39:17,000
Where will it end? It ends here.
1161
01:39:19,000 --> 01:39:21,000
The terms of mine and they are simple.
1162
01:39:23,000 --> 01:39:28,000
Return every kidnapped person, military and civilian that you have taken. All of them.
1163
01:39:29,000 --> 01:39:31,000
And we will have peace.
1164
01:39:35,000 --> 01:39:38,000
Those are the times you can take back to your people. You have 12 days.
1165
01:39:43,000 --> 01:39:45,000
We will take a council.
1166
01:39:46,000 --> 01:39:53,000
If the captives are not returned in 12 days to Fort Pitt, I will bring my men and more and we will wipe out your tribes.
1167
01:39:55,000 --> 01:39:58,000
And chief, I'm keeping you for the duration.
1168
01:39:58,000 --> 01:40:04,000
If the men, women and children are not returned at the end of that time, I start with you.
1169
01:40:04,000 --> 01:40:09,000
I believe that you too want this destruction to end.
1170
01:40:26,000 --> 01:40:31,000
I need you to understand some things about your loved ones who have been taken over the years.
1171
01:40:32,000 --> 01:40:34,000
Particularly those abducted at a young age.
1172
01:40:36,000 --> 01:40:41,000
They will be here shortly, but some of them you will not recognize.
1173
01:40:43,000 --> 01:40:45,000
Some of them will not recognize you.
1174
01:40:47,000 --> 01:40:50,000
In rare cases, they did not want to be returned.
1175
01:40:52,000 --> 01:41:00,000
In many cases, the Indian captor did not enslave them and your children have over time accepted that they have a new family.
1176
01:41:01,000 --> 01:41:05,000
Integrating back into society and into your family will take time.
1177
01:41:08,000 --> 01:41:10,000
I beg of you, be patient.
1178
01:41:20,000 --> 01:41:21,000
Grandfather!
1179
01:41:22,000 --> 01:41:23,000
Grandfather!
1180
01:41:28,000 --> 01:41:30,000
Where am I in power?
1181
01:41:31,000 --> 01:41:33,000
I am in power.
1182
01:41:38,000 --> 01:41:40,000
There are so many.
1183
01:41:41,000 --> 01:41:43,000
Some don't even remember their original names.
1184
01:41:44,000 --> 01:41:45,000
Andrew!
1185
01:41:46,000 --> 01:41:47,000
Andrew!
1186
01:41:47,000 --> 01:41:50,000
He has no memory of his parents or the English language.
1187
01:41:52,000 --> 01:41:53,000
Who are you?
1188
01:41:53,000 --> 01:41:56,000
I'm Pastor Grohry Lennox. I've got to know this young man.
1189
01:41:58,000 --> 01:42:00,000
That's my boy, I know it.
1190
01:42:01,000 --> 01:42:18,000
Do you want some
1191
01:42:31,000 --> 01:42:33,000
Thank you Colonel.
1192
01:42:33,000 --> 01:42:37,000
Thank you.
1193
01:42:37,000 --> 01:42:41,000
How long had it been?
1194
01:42:41,000 --> 01:42:45,000
22 months.
1195
01:42:45,000 --> 01:42:49,000
Oh, she looks healthy.
1196
01:42:49,000 --> 01:42:51,000
She does.
1197
01:42:51,000 --> 01:42:55,000
She looks healthy.
1198
01:42:55,000 --> 01:42:58,000
She does.
1199
01:42:58,000 --> 01:43:02,000
She looks healthy.
1200
01:43:02,000 --> 01:43:05,000
She looks healthy.
1201
01:43:05,000 --> 01:43:07,000
I know.
1202
01:43:07,000 --> 01:43:10,000
She looks healthy.
1203
01:43:10,000 --> 01:43:13,000
She does.
1204
01:43:13,000 --> 01:43:15,000
Thank you.
1205
01:43:32,000 --> 01:43:34,000
You've not found the child you see.
1206
01:43:34,000 --> 01:43:38,000
No, Colonel. She is not here.
1207
01:43:38,000 --> 01:43:40,000
How long has she been gone?
1208
01:43:40,000 --> 01:43:42,000
Nine years.
1209
01:43:42,000 --> 01:43:43,000
Your sister?
1210
01:43:43,000 --> 01:43:47,000
Yeah. I escaped after years of living with them.
1211
01:43:47,000 --> 01:43:50,000
We'd been separated upon our capture.
1212
01:43:50,000 --> 01:43:52,000
You might not recognize her.
1213
01:43:52,000 --> 01:43:55,000
Is there a birthmark that could help identify her?
1214
01:43:55,000 --> 01:43:56,000
Scar?
1215
01:43:56,000 --> 01:43:58,000
She was unblemished.
1216
01:43:58,000 --> 01:44:01,000
Thank you for your time, sir.
1217
01:44:05,000 --> 01:44:08,000
A dear friend once told me.
1218
01:44:08,000 --> 01:44:14,000
Two things that awaken your memory above all else are sent and so on.
1219
01:44:14,000 --> 01:44:19,000
Is there a scent you might have on you that could awaken her memory?
1220
01:44:19,000 --> 01:44:22,000
A flower from her childhood.
1221
01:44:22,000 --> 01:44:25,000
Perfume?
1222
01:44:25,000 --> 01:44:27,000
Oh, son.
1223
01:44:27,000 --> 01:44:31,000
I sing a hymn to my children of a night, says he led her to sleep.
1224
01:44:31,000 --> 01:44:34,000
I sing myself to sleep over years while I was with them.
1225
01:44:34,000 --> 01:44:36,000
I sing that song, Mama.
1226
01:44:36,000 --> 01:44:40,000
Softly every night.
1227
01:44:40,000 --> 01:44:42,000
Sing it.
1228
01:45:01,000 --> 01:45:07,000
Son, to talk to me.
1229
01:45:07,000 --> 01:45:15,000
I feel my Savior, harvest night.
1230
01:45:17,000 --> 01:45:23,000
Here comes our Memory.
1231
01:45:23,000 --> 01:45:25,000
Amen.
1232
01:45:25,000 --> 01:45:26,000
Mother!
1233
01:45:26,000 --> 01:45:27,000
I love you!
1234
01:45:28,000 --> 01:45:30,000
Mother.
1235
01:45:30,000 --> 01:45:32,000
What?
1236
01:45:32,000 --> 01:45:34,000
What?
1237
01:45:46,000 --> 01:45:49,000
A messenger delivered this, Mom.
1238
01:46:00,000 --> 01:46:14,000
The
1239
01:46:30,000 --> 01:46:51,000
You came back to my life, Henry.
1240
01:46:51,000 --> 01:46:53,000
You came back.
1241
01:46:53,000 --> 01:46:56,000
I formed my last war.
1242
01:46:56,000 --> 01:46:58,000
It would be that way for all of us.
1243
01:47:26,000 --> 01:47:28,000
You
1244
01:47:56,000 --> 01:47:58,000
You
1245
01:48:26,000 --> 01:48:28,000
You
1246
01:48:56,000 --> 01:48:58,000
You
1247
01:49:26,000 --> 01:49:28,000
You
1248
01:49:56,000 --> 01:49:58,000
You
1249
01:50:26,000 --> 01:50:28,000
You
1250
01:50:56,000 --> 01:50:58,000
You
1251
01:51:26,000 --> 01:51:28,000
You
1252
01:51:56,000 --> 01:51:58,000
You
1253
01:52:26,000 --> 01:52:28,000
You
90493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.