All language subtitles for Lamica geniale S04E01 The Separation 720p MAX WEB-DL DD 5 1 H 264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,360 --> 00:00:22,920 - Boa noite. - Boa noite. 2 00:00:23,080 --> 00:00:27,280 - Quero ligar para It�lia. - Muito bem. 3 00:00:27,440 --> 00:00:30,280 Pode marcar o n�mero. 4 00:00:45,760 --> 00:00:49,000 - Estou? - Pietro, � a Elena. 5 00:00:49,160 --> 00:00:53,000 - Como est�o as meninas? - O que te interessa? 6 00:00:53,160 --> 00:00:57,160 - S�o minhas filhas. - O que queres? 7 00:00:57,320 --> 00:01:00,720 Os editores franceses querem mais eventos promocionais em Paris. 8 00:01:03,360 --> 00:01:07,200 Decidi aceitar. Volto na v�spera de Natal. 9 00:01:07,360 --> 00:01:10,000 Foste a Fran�a duas vezes em dois meses, desde que 10 00:01:10,160 --> 00:01:14,760 decidiste destruir a nossa fam�lia. N�o vale a pena voltares. 11 00:01:24,280 --> 00:01:27,960 Naqueles meses, durante a minha fuga para Fran�a com o Nino, 12 00:01:28,120 --> 00:01:33,200 a Dede e a Elsa vinham-me � cabe�a constantemente, tal como o Pietro, 13 00:01:33,360 --> 00:01:36,880 mas como que suspensos num universo paralelo. 14 00:01:37,040 --> 00:01:40,160 N�o tinha not�cias deles h� alguns dias, 15 00:01:40,320 --> 00:01:43,960 e, quando me apercebi disso, senti n�useas intensas. 16 00:01:45,440 --> 00:01:48,200 Mas, por mais insuport�vel que fosse, 17 00:01:48,360 --> 00:01:50,600 n�o recusaria o convite dos dois editores 18 00:01:50,760 --> 00:01:52,840 que tinham acreditado no livro. 19 00:01:53,000 --> 00:01:59,880 Adiar o meu regresso por uns dias n�o mudaria muito. 20 00:02:00,040 --> 00:02:02,320 Ou percebi tudo mal? 21 00:02:11,400 --> 00:02:15,680 N�o posso ficar ao telefone. Falamos em breve. 22 00:02:16,760 --> 00:02:19,200 N�o, n�o te posso dizer. 23 00:02:20,760 --> 00:02:22,640 Nino! 24 00:02:28,800 --> 00:02:30,920 Desculpa, n�o te ouvi. 25 00:02:37,480 --> 00:02:39,760 Estavas ao telefone com a Eleonora? 26 00:02:41,280 --> 00:02:43,440 Claro que n�o. 27 00:02:53,080 --> 00:02:54,400 Mentiroso. 28 00:02:54,560 --> 00:02:56,320 - � verdade! - �s um mentiroso. 29 00:02:56,480 --> 00:03:00,240 Juro que foi aquele professor chato de Utrecht. 30 00:03:00,400 --> 00:03:04,400 Acho que tamb�m estava b�bedo. N�o percebi uma palavra. 31 00:03:10,960 --> 00:03:14,600 Estavas a falar com a Eleonora, eu ouvi. 32 00:03:14,760 --> 00:03:20,320 N�o podes ter ouvido, porque n�o � verdade. Acreditas em mim? 33 00:03:21,680 --> 00:03:24,160 Tens de confiar em mim. 34 00:03:25,920 --> 00:03:28,160 Eis o que penso: 35 00:03:29,720 --> 00:03:34,760 a nossa situa��o � complicada, mas vamos resolv�-la. 36 00:03:34,920 --> 00:03:38,240 Mas, para isso, n�o podemos continuar a fugir, 37 00:03:38,400 --> 00:03:43,000 Montpellier, Paris, e sabe-se l� que outras cidades! 38 00:03:43,160 --> 00:03:49,560 Temos de enfrentar a situa��o. Eu, Eleonora. E tu, o teu marido. 39 00:03:52,840 --> 00:03:55,360 Estavas deslumbrante. 40 00:03:57,120 --> 00:04:00,920 - Estive sempre de olho em ti. - Sim? 41 00:04:01,080 --> 00:04:03,160 E n�o fui o �nico. 42 00:06:00,080 --> 00:06:02,000 Dorme. 43 00:06:04,320 --> 00:06:06,240 Dorme. 44 00:07:29,680 --> 00:07:34,480 J� n�o falas comigo? Pelo menos diz-me porqu�. Liga-me. 45 00:07:36,040 --> 00:07:37,360 N�o atendes? 46 00:07:37,520 --> 00:07:40,880 Est�s ofendida comigo? Vens passar o Natal a N�poles? 47 00:07:42,160 --> 00:07:44,800 � a Lila, outra vez. Est�s a enervar-me! 48 00:07:44,960 --> 00:07:48,880 Ando a ligar-te h� um m�s. O que est�s a fazer? 49 00:08:11,600 --> 00:08:14,320 - Estou? - Mariarosa, sou eu. 50 00:08:14,480 --> 00:08:18,280 - O que se passa? - Diz-me tu, n�o est�o em casa. 51 00:08:18,440 --> 00:08:20,640 - Que horas s�o? - S�o tr�s da manh�. 52 00:08:20,800 --> 00:08:23,520 - S� chegaste agora? - Sim, o que se passa? 53 00:08:23,680 --> 00:08:26,800 - As meninas est�o bem? - Sim, calma. 54 00:08:26,960 --> 00:08:31,440 Est�o bem, est�o em Turim com os meus pais. 55 00:08:31,600 --> 00:08:36,200 O Pietro disse-me que estavam � minha espera para o jantar de Natal. 56 00:08:36,360 --> 00:08:41,040 - Mas ele levou-as para Turim. - N�o, a minha m�e veio busc�-las. 57 00:08:41,200 --> 00:08:43,880 Sem me dizer? Como se atreve? 58 00:08:44,040 --> 00:08:47,440 Achou melhor deixar-te a ti e ao Pietro sozinhos, 59 00:08:47,600 --> 00:08:50,200 para lidarem com a situa��o � vontade. 60 00:08:50,360 --> 00:08:53,600 Ela achou? Ela n�o decide! 61 00:08:54,600 --> 00:08:57,680 Voltaste �s tr�s da manh�, 62 00:08:57,840 --> 00:08:59,200 que Natal teria sido? 63 00:08:59,360 --> 00:09:01,520 Houve atrasos por causa do Natal. 64 00:09:01,680 --> 00:09:05,320 - N�o tens de te justificar. - N�o me estou a justificar! 65 00:09:05,480 --> 00:09:11,000 Tens o direito e o dever de continuar a estudar e a escrever. 66 00:09:11,160 --> 00:09:13,920 Quanto ao resto, n�o te posso dar conselhos. 67 00:09:15,240 --> 00:09:19,480 N�o te esque�as da apresenta��o aqui em Mil�o. 68 00:09:19,640 --> 00:09:23,360 O grande Franco Mari tamb�m l� estar�, est� ansioso por te ver. 69 00:09:23,520 --> 00:09:25,200 Sim. 70 00:09:26,200 --> 00:09:30,640 - Bem, boa noite. - Adeus. 71 00:10:04,920 --> 00:10:06,520 Onde estiveste? 72 00:10:11,000 --> 00:10:15,280 Porque deixaste a tua m�e levar as meninas? 73 00:10:18,240 --> 00:10:19,880 Ouviste o que eu disse? 74 00:10:22,880 --> 00:10:25,760 Estavas em Fran�a, em trabalho. 75 00:10:25,920 --> 00:10:28,800 Teria chegado a tempo, mas os comboios atrasaram-se. 76 00:10:28,960 --> 00:10:31,600 Nunca vens buscar as tuas filhas. 77 00:10:34,760 --> 00:10:40,280 Pietro, vamos falar. Temos de chegar a um acordo. 78 00:10:41,800 --> 00:10:43,360 De que tipo? 79 00:10:43,520 --> 00:10:49,600 As meninas v�m viver comigo e tu vens v�-las aos fins de semana. 80 00:10:49,760 --> 00:10:53,960 - Vou v�-las onde? - Em minha casa. 81 00:10:54,120 --> 00:10:58,160 - E onde fica isso? - N�o sei, logo vejo. 82 00:10:58,320 --> 00:11:02,840 Aqui, em Mil�o, em N�poles. 83 00:11:03,000 --> 00:11:05,360 Em N�poles? Em N�poles? 84 00:11:06,800 --> 00:11:10,840 Nunca deixarei as minhas filhas viverem contigo em N�poles, nunca! 85 00:11:11,000 --> 00:11:16,200 - Nunca o aceitarei! - Calma. 86 00:11:16,360 --> 00:11:18,360 Acalma-te, Pietro. 87 00:11:55,720 --> 00:11:59,480 - N�o posso conduzir assim. - Para onde tens de ir? 88 00:11:59,640 --> 00:12:03,120 - � esta��o de comboios. - Para qu�? 89 00:12:03,280 --> 00:12:06,520 - Para ir buscar a tua m�e. - A minha m�e? 90 00:12:06,680 --> 00:12:10,400 - Algu�m tinha de lhe dizer. - A decis�o era minha! 91 00:12:10,560 --> 00:12:13,000 Terias mentido, como me mentiste. 92 00:12:30,880 --> 00:12:34,000 V�s? � f�cil. 93 00:12:34,160 --> 00:12:37,520 Foram feitos um para o outro, gostam de ler, de estudar. 94 00:12:37,680 --> 00:12:39,400 S�o inteligentes. 95 00:12:39,560 --> 00:12:44,320 Mas de que serve a intelig�ncia se desistem perante as dificuldades? 96 00:12:44,480 --> 00:12:46,480 Pensa nas tuas filhas. 97 00:12:46,640 --> 00:12:51,600 A Dede j� � crescida e n�o � correto faz�-la sofrer. 98 00:12:55,040 --> 00:13:00,040 Pietro, obrigado por tudo o que fizeste pela minha filha, 99 00:13:00,200 --> 00:13:03,160 mas n�o me vou embora enquanto n�o a perdoares. 100 00:13:03,320 --> 00:13:09,720 Juro pelos meus filhos que n�o vou at� fazerem as pazes! Beijem-se. 101 00:13:09,880 --> 00:13:13,280 Len�, pede desculpa e admite que erraste. 102 00:13:13,440 --> 00:13:16,680 - Len�, v� l�! - Para com isso! 103 00:13:16,840 --> 00:13:19,520 N�o vale a pena. Eu amo outra pessoa. 104 00:13:21,160 --> 00:13:25,120 Cala-te, cabra! 105 00:13:25,280 --> 00:13:28,640 N�o aguento mais! 106 00:13:28,800 --> 00:13:31,960 N�o aguento mais! 107 00:13:32,120 --> 00:13:35,840 Queres arruinar a tua vida atr�s de um homem 108 00:13:36,000 --> 00:13:42,240 que � mais merdoso do que o merdoso do pai! 109 00:13:42,400 --> 00:13:45,000 Pensei que a Lila te levava por maus caminhos, 110 00:13:45,160 --> 00:13:51,480 mas estava enganada! �s uma desavergonhada! 111 00:13:51,640 --> 00:13:57,720 Sem ti, a Lila � boa pessoa. 112 00:13:57,880 --> 00:14:01,440 Devia ter-te partido as pernas em pequena! 113 00:14:01,600 --> 00:14:04,160 O teu marido vale ouro! 114 00:14:06,680 --> 00:14:11,400 Vive numa casa linda! Deu-te dois filhos! 115 00:14:11,560 --> 00:14:16,480 E � assim que lhe pagas? Vaca! 116 00:14:16,640 --> 00:14:21,280 - Vou matar-te! - Para! 117 00:14:38,720 --> 00:14:44,000 J� n�o �s minha filha. Ele � meu filho. 118 00:14:44,160 --> 00:14:48,240 Espero que o filho de Sarratore te pegue gonorreia e s�filis. 119 00:15:10,960 --> 00:15:16,080 Que mal fiz eu para viver para ver este dia? 120 00:15:17,560 --> 00:15:20,640 Mereci isto? 121 00:15:20,800 --> 00:15:26,560 Senhor, leva-me agora! Leva-me agora! 122 00:15:44,320 --> 00:15:50,680 N�o abras a porta. N�o pe�o que me deixes entrar. 123 00:15:50,840 --> 00:15:56,640 S� quero dizer que n�o queria isto. � demasiado. 124 00:15:56,800 --> 00:15:58,960 Nem tu mereces. 125 00:16:06,360 --> 00:16:11,720 Tive vergonha de como a empurrei, tive vergonha dela e de mim. 126 00:16:13,440 --> 00:16:17,080 Queria pedir desculpa, abra��-la. 127 00:16:20,160 --> 00:16:25,440 Mas temi que ficasse convencida de que desisti. 128 00:16:34,960 --> 00:16:38,440 Foi-se embora sem falarmos. 129 00:16:39,440 --> 00:16:43,400 Desejou tudo de bom ao Pietro 130 00:16:43,560 --> 00:16:47,720 e insistiu at� momentos antes de o comboio partir 131 00:16:47,880 --> 00:16:52,440 para a manter informada sobre a m�o ferida e as meninas. 132 00:17:02,760 --> 00:17:05,840 - Estou? - Ol�, Adele. 133 00:17:06,000 --> 00:17:08,160 Amanh� vou buscar as minhas filhas. 134 00:17:08,320 --> 00:17:13,040 - Elena, que surpresa. Feliz Natal. - Feliz Natal. 135 00:17:13,200 --> 00:17:18,920 N�o te preocupes, podes deix�-las comigo o tempo que precisares. 136 00:17:19,080 --> 00:17:20,640 A Dede tem escola. 137 00:17:20,800 --> 00:17:25,640 Ela pode estudar aqui, h� uma aqui perto. 138 00:17:25,800 --> 00:17:28,280 N�o, quero t�-las comigo. 139 00:17:28,440 --> 00:17:32,040 Por favor, pensa nisso. Uma mulher separada 140 00:17:32,200 --> 00:17:35,640 com duas filhas e as tuas ambi��es tem de encarar a realidade 141 00:17:35,800 --> 00:17:38,280 e decidir do que abdicar. 142 00:17:38,440 --> 00:17:40,240 At� amanh�. 143 00:17:40,400 --> 00:17:44,400 N�o devias estar em Mil�o com Mariarosa amanh�? 144 00:17:44,560 --> 00:17:47,560 Ent�o, apanho o primeiro comboio na sexta. 145 00:17:51,000 --> 00:17:52,680 Cabra. 146 00:18:01,720 --> 00:18:08,480 Nasci num bairro pobre e degradado, muito degradado, 147 00:18:10,040 --> 00:18:16,960 onde a f�ria dos homens, a viol�ncia deles, era e � uma ocorr�ncia di�ria. 148 00:18:19,240 --> 00:18:21,760 J� vi um pai atirar a filha pela janela 149 00:18:21,920 --> 00:18:23,960 s� por ela querer continuar a estudar. 150 00:18:25,160 --> 00:18:26,480 Vi uma mulher enforcar-se 151 00:18:26,640 --> 00:18:30,160 porque enviuvou e tinha dois filhos para sustentar. 152 00:18:30,320 --> 00:18:33,360 J� vi n�doas negras na cara de uma amiga, 153 00:18:33,520 --> 00:18:35,760 porque casou com um homem que n�o amava. 154 00:18:37,840 --> 00:18:41,360 Um homem que a violou na noite de n�pcias. 155 00:18:43,040 --> 00:18:44,680 E tu? 156 00:18:47,040 --> 00:18:52,920 De que �s culpada? De ir embora, de deixar tudo? 157 00:18:53,080 --> 00:18:58,560 De aprender a l�ngua dos homens para ter mais sucesso com os teus livros? 158 00:18:59,800 --> 00:19:04,280 Admiro a Elena precisamente por causa das suas capacidades masculinas. 159 00:19:04,440 --> 00:19:09,360 E insisto que continue sem se perder nas obriga��es femininas. 160 00:19:09,520 --> 00:19:11,760 Obrigada. 161 00:19:11,920 --> 00:19:16,120 Fazes a revolu��o com o que tens � m�o, n�o �? 162 00:19:16,280 --> 00:19:20,880 - J� ningu�m quer a revolu��o. - Eu n�o diria isso, Silvia. 163 00:19:21,040 --> 00:19:23,480 Mas ela tem raz�o. 164 00:19:23,640 --> 00:19:30,320 A esta��o revolucion�ria est� a acabar, bem como tudo o que a guiou. 165 00:19:30,480 --> 00:19:34,400 - Mirko, Ester, sobremesa! - Franco, n�o � assim. 166 00:19:34,560 --> 00:19:38,120 Em It�lia, a situa��o � muito animada e combativa. 167 00:19:40,200 --> 00:19:43,240 Dizes isso porque �s animada e combativa. 168 00:19:43,400 --> 00:19:48,880 - Est�s satisfeita contigo mesma. - Nada disso, estou deprimida. 169 00:19:49,040 --> 00:19:51,840 As pessoas deprimidas n�o escrevem livros. 170 00:19:52,000 --> 00:19:58,520 Os livros s�o escritos por pessoas felizes, que viajam, que se apaixonam 171 00:19:58,680 --> 00:20:02,880 e falam com a convic��o de que as palavras v�o entrar nos eixos. 172 00:20:04,040 --> 00:20:07,000 � confort�vel n�o ser desafiado por nada. 173 00:20:07,160 --> 00:20:13,640 N�o h� ferida que infete, n�o h� corte que precise de pontos, 174 00:20:13,800 --> 00:20:16,080 nenhuma sala escura que te assuste. 175 00:20:18,240 --> 00:20:22,800 - No fim, o truque j� n�o funciona. - Ou seja? 176 00:20:22,960 --> 00:20:28,640 Bl�-bl�-bl�, Elena. As palavras est�o a perder significado. 177 00:20:31,040 --> 00:20:34,960 - � para ti. - Quem �? 178 00:20:36,120 --> 00:20:37,720 O Nino. 179 00:20:50,000 --> 00:20:52,320 - Estou? - Ol�. Ol�. 180 00:20:52,480 --> 00:20:58,960 - Aconteceu alguma coisa? - Sim, estou cheio de saudades tuas. 181 00:20:59,120 --> 00:21:04,560 J� que temos tempo livre, porque n�o vamos at� � praia? 182 00:21:04,720 --> 00:21:07,840 Encontramo-nos a meio caminho, no Argentario, s� os dois. 183 00:21:08,000 --> 00:21:13,240 Depois do que aconteceu com a tua m�e, uma pausa vai fazer-te bem. 184 00:21:13,400 --> 00:21:19,400 - Mas quando? - Amanh� ou depois, o mais tardar. 185 00:21:21,360 --> 00:21:24,760 Tenho de ir a Turim buscar as mi�das, n�o posso. 186 00:21:24,920 --> 00:21:30,000 Vou estar ocupado na universidade, vai ser dif�cil sair. 187 00:21:31,560 --> 00:21:36,080 Sim, eu sei. N�o sei o que fazer. 188 00:21:36,240 --> 00:21:39,960 S�o s� dois dias, qual � o problema? 189 00:21:41,680 --> 00:21:46,480 J� n�o tens saudades minhas? J� n�o precisas de mim? 190 00:21:46,640 --> 00:21:48,640 Est�s a brincar? 191 00:21:51,200 --> 00:21:54,840 - Mal posso esperar para te abra�ar. - De certeza? 192 00:21:55,000 --> 00:22:01,000 - Sim. - Pareces t�o preocupada. 193 00:22:01,160 --> 00:22:04,360 Nino, est�s enganado. 194 00:22:05,400 --> 00:22:07,520 Diz outra vez. 195 00:22:10,320 --> 00:22:12,480 Est�s enganado. 196 00:22:15,320 --> 00:22:19,600 Naquela sexta-feira, n�o fui buscar as meninas 197 00:22:19,760 --> 00:22:22,720 e a Adele n�o pareceu surpreendida. 198 00:22:22,880 --> 00:22:27,200 Percebi que a minha sogra tinha levantado uma real quest�o: 199 00:22:27,360 --> 00:22:32,960 como poderia manter a minha vida com o Nino e as minhas filhas? 200 00:23:34,960 --> 00:23:39,640 Ent�o, decidi confiar as minhas filhas � Adele. 201 00:23:39,800 --> 00:23:42,160 Ia visit�-las sempre que podia. 202 00:23:42,320 --> 00:23:45,320 Quando estava com o Nino queria estar com elas, 203 00:23:45,480 --> 00:23:49,760 e quando estava com a Dede e a Elsa queria estar com ele. 204 00:23:58,840 --> 00:24:01,960 Nesses anos, o Nino e eu and�mos sempre em movimento. 205 00:24:02,120 --> 00:24:05,320 Quer�amos estar presentes, observar, estudar, 206 00:24:05,480 --> 00:24:10,480 compreender, raciocinar, testemunhar e, acima de tudo, amarmo-nos. 207 00:24:15,680 --> 00:24:21,080 As sirenes, os bloqueios de estrada, o zumbido dos helic�pteros, 208 00:24:21,240 --> 00:24:27,120 pessoas mortas por Brigadas Vermelhas marcaram este cap�tulo da rela��o. 209 00:24:27,280 --> 00:24:33,360 Semanas, meses, um ano, e depois um ano e meio, 210 00:24:33,520 --> 00:24:37,600 os eventos p�blicos tiveram significado a partir daquela noite 211 00:24:37,760 --> 00:24:41,680 na minha casa em Floren�a, quando me juntei ao Nino no quarto. 212 00:24:42,960 --> 00:24:45,120 Foi a� que dissemos um ao outro 213 00:24:45,280 --> 00:24:48,680 que a nossa verdadeira vida tinha come�ado. 214 00:24:48,840 --> 00:24:51,080 E aquilo a que cham�vamos vida verdadeira 215 00:24:51,240 --> 00:24:55,680 era aquela sensa��o de esplendor milagroso que nunca nos deixou, 216 00:24:55,840 --> 00:24:59,840 nem quando observ�vamos horrores di�rios � nossa volta. 217 00:25:00,000 --> 00:25:02,920 {\an8}Bom dia. Moro, l�der do Partido Democr�tico Crist�o, 218 00:25:03,080 --> 00:25:07,000 {\an8}foi raptado esta manh� por terroristas... 219 00:25:07,160 --> 00:25:12,760 Colegas, precisamente neste momento dram�tico, 220 00:25:12,920 --> 00:25:17,800 temos de ter a honestidade intelectual de nos lembrarmos 221 00:25:17,960 --> 00:25:22,760 que aquele que atirou lama ao estado, que revelou o seu pior rosto, 222 00:25:22,920 --> 00:25:27,920 e que criou as condi��es para o nascimento das Brigadas Vermelhas 223 00:25:28,080 --> 00:25:33,080 Lamento dizer isto, dada a situa��o em que est�, mas foi o Morro. 224 00:25:33,240 --> 00:25:37,680 Ocultou verdades desconfort�veis para o seu partido corrupto. 225 00:25:37,840 --> 00:25:40,840 Ali�s, identificou o partido com o pr�prio estado! 226 00:25:41,000 --> 00:25:43,640 Est� a dizer que o Moro � culpado? 227 00:25:43,800 --> 00:25:46,440 N�o me meta palavras na boca! 228 00:25:46,600 --> 00:25:50,520 Eu disse que devemos defender as institui��es 229 00:25:50,680 --> 00:25:53,600 mas isso n�o significa escondermos os seus crimes, 230 00:25:53,760 --> 00:25:57,320 mas, sim, tornando-as transparentes, sem omiss�es. 231 00:25:57,480 --> 00:26:01,840 - De que lado est�? - Do lado da minha cabe�a. 232 00:26:02,000 --> 00:26:05,920 N�o � altura para discuss�es deste tipo. 233 00:26:06,080 --> 00:26:09,680 Ent�o, n�o fa�amos confer�ncias, porque haver� sempre emerg�ncias. 234 00:26:09,840 --> 00:26:13,200 S� o Moro percebeu os processos de liberta��o do nosso tempo. 235 00:26:13,360 --> 00:26:16,800 Ele reconheceu a for�a dos movimentos jovens e feministas, 236 00:26:16,960 --> 00:26:19,560 entretanto at� a Esquerda nos abandonou! 237 00:26:20,720 --> 00:26:22,520 - Quem disse o contr�rio? - Voc�! 238 00:26:22,680 --> 00:26:25,400 Nada disso, concordo consigo. 239 00:26:25,560 --> 00:26:29,160 Est� a ser impiedoso em rela��o a um homem que corre perigo de vida! 240 00:26:29,320 --> 00:26:33,400 N�o, tenho mais pena do que voc�s. 241 00:26:33,560 --> 00:26:38,160 "Pietas" significa ver a realidade e depois senti-la. 242 00:26:41,960 --> 00:26:47,720 - Posso ir embora, n�o h� problema. - Como se atreve a dizer tal? 243 00:26:50,400 --> 00:26:54,840 Dizia o mesmo h� dois meses. 244 00:26:55,000 --> 00:26:58,040 Est� enganado, n�o era eu. Est� a confundir tudo! 245 00:26:58,200 --> 00:27:01,440 Tem a mem�ria curta. 246 00:27:06,040 --> 00:27:07,680 Prossigam com a confer�ncia. 247 00:27:10,840 --> 00:27:16,520 Mas n�o encham a boca com o Gaetano Salvemini. Estudem! 248 00:27:25,720 --> 00:27:29,240 Que aborrecimento, o festival da hipocrisia! 249 00:27:29,400 --> 00:27:31,680 - "De que lado est�s?" - E gostaste? 250 00:27:31,840 --> 00:27:37,160 Mas s� n�s import�vamos e tudo convergia de volta para n�s os dois. 251 00:27:37,320 --> 00:27:41,600 Se estiv�ssemos juntos, nenhuma cr�tica nos atingia. 252 00:27:41,760 --> 00:27:47,200 Torn�mo-nos presun�osos. Nada fazia sentido, s� as nossas opini�es. 253 00:27:47,360 --> 00:27:51,320 Corr�amos para jantares, boa comida, vinho, sexo. 254 00:27:51,480 --> 00:27:54,240 S� quer�amos abra�ar-nos, agarrar-nos um ao outro. 255 00:27:56,800 --> 00:27:59,240 Tenho uma coisa para te dizer. 256 00:28:01,920 --> 00:28:05,240 Pela tua cara, parece s�rio. 257 00:28:05,400 --> 00:28:11,240 Deve ser a coisa mais vergonhosa que j� fiz na vida. 258 00:28:13,800 --> 00:28:18,360 � sobre o artigo que te pedi no liceu. 259 00:28:19,360 --> 00:28:25,600 Meu Deus. Assustaste-me. De que est�s a falar? 260 00:28:25,760 --> 00:28:29,800 Da hist�ria do choque com o professor de religi�o. 261 00:28:29,960 --> 00:28:35,600 - O que fizeste? - Quando a li, 262 00:28:37,200 --> 00:28:41,320 n�o conseguia acreditar que algu�m pudesse escrever de uma forma 263 00:28:42,440 --> 00:28:46,640 t�o agrad�vel e inteligente. 264 00:28:48,240 --> 00:28:51,760 Reescrevi-o tantas vezes. 265 00:28:51,920 --> 00:28:56,400 At� pedi � Lila para o ler e me ajudar. 266 00:28:57,640 --> 00:29:04,400 Queria impressionar-te. Chateou-me n�o o publicarem. 267 00:29:04,560 --> 00:29:07,840 Disse-te que era por falta de espa�o, certo? 268 00:29:08,000 --> 00:29:09,680 Sim, acho que sim. 269 00:29:11,760 --> 00:29:16,600 A verdade � que havia muito espa�o. 270 00:29:16,760 --> 00:29:19,040 Ent�o, porque n�o o publicaram? 271 00:29:20,400 --> 00:29:22,360 Por inveja. 272 00:29:23,680 --> 00:29:29,160 - Os editores tinham inveja de mim? - Eu � que tinha inveja. 273 00:29:30,440 --> 00:29:33,280 Li as tuas p�ginas e atirei-as para o lixo, 274 00:29:33,440 --> 00:29:36,920 N�o suportava que fosses t�o boa. 275 00:29:40,640 --> 00:29:46,160 N�o era preciso falar-me desse epis�dio, mas ele falou. 276 00:29:46,320 --> 00:29:52,640 A sua necessidade de ser sincero acima de benef�cios comoveu-me. 277 00:29:52,800 --> 00:29:59,680 A partir desse momento, senti que podia acreditar nele. 278 00:29:59,840 --> 00:30:04,560 E podia confiar na ideia que crescia dentro de mim, 279 00:30:04,720 --> 00:30:11,200 arranjar uma casa e unir a nossa vida com as minhas filhas. 280 00:30:12,360 --> 00:30:14,080 Amo-te. 281 00:30:16,120 --> 00:30:18,680 Tamb�m te amo, sabes? 282 00:30:32,040 --> 00:30:36,240 - Tamb�m tenho algo para te dizer. - Diz. 283 00:30:37,800 --> 00:30:40,200 Talvez seja s� uma ideia. 284 00:30:41,760 --> 00:30:43,520 Mas...? 285 00:30:48,160 --> 00:30:50,360 Quem �? 286 00:30:50,520 --> 00:30:54,960 - Quem sabe que estamos aqui? - S� a Adele. 287 00:30:55,120 --> 00:30:56,680 Atende. 288 00:30:58,120 --> 00:30:59,800 Estou? 289 00:31:21,080 --> 00:31:24,240 - Pietro! - Elena. 290 00:31:24,400 --> 00:31:26,200 Ol�. 291 00:31:29,520 --> 00:31:32,840 - Como est�s? - Podia ter sido pior. 292 00:31:36,680 --> 00:31:39,240 Elena, esta � a Doriana. 293 00:31:39,400 --> 00:31:41,520 - Ol�. - Ol�. 294 00:31:43,920 --> 00:31:48,080 - Como aconteceu? - N�o me lembro muito bem, 295 00:31:48,240 --> 00:31:53,240 dois tipos atacaram-me e bateram-me com um pau. Acho que desmaiei. 296 00:31:53,400 --> 00:31:56,560 - Quem eram eles? - Fascistas, tipos violentos. 297 00:31:58,360 --> 00:31:59,880 Est�s com dores? 298 00:32:00,040 --> 00:32:03,640 N�o sei o que me est�o a dar, mas nunca me senti melhor. 299 00:32:03,800 --> 00:32:05,800 O m�dico disse que tens de beber. 300 00:32:15,400 --> 00:32:21,040 - E tu, como est�s? - Bem. Um pouco cansada. 301 00:32:22,520 --> 00:32:25,280 - Ainda a viajar? - Sim. 302 00:32:25,440 --> 00:32:30,160 - Pap�! Est�s bem? - Calma, ele n�o se consegue mexer. 303 00:32:33,040 --> 00:32:35,160 - Ainda d�i? - Bom dia, Doriana. 304 00:32:35,320 --> 00:32:37,920 - Como est�s? - Bem. 305 00:32:38,080 --> 00:32:43,800 - Elena, chegaste depressa. - Sim, apanhei o primeiro comboio. 306 00:32:46,640 --> 00:32:50,120 Dede, Elsa, cumprimentem a vossa m�e. 307 00:32:50,280 --> 00:32:52,640 Ol�. 308 00:32:52,800 --> 00:32:57,640 - Ol�, mam�. - Ol�. 309 00:33:00,040 --> 00:33:02,080 Ol�, Dede. 310 00:33:05,400 --> 00:33:11,320 Cresceste. Cresceste tanto. 311 00:33:13,280 --> 00:33:15,280 - Tive "Muito Bom" a italiano. - Boa! 312 00:33:15,440 --> 00:33:18,480 Podia ter tido "Excelente", mas desviei-me do assunto. 313 00:33:18,640 --> 00:33:19,960 N�o faz mal. 314 00:33:20,120 --> 00:33:22,480 - Fiz-te um presente, pap�. - A s�rio? 315 00:33:22,640 --> 00:33:25,200 Av�, onde est�? 316 00:33:25,360 --> 00:33:29,640 Querida, desculpa, acho que o deix�mos em casa. 317 00:33:29,800 --> 00:33:36,120 N�o acredito, demorei dias a faz�-lo! Eu fi-lo para o pap�! 318 00:33:37,520 --> 00:33:40,160 Deixa l�, d�s-lho amanh�. 319 00:33:41,920 --> 00:33:43,560 Minha querida... 320 00:33:47,880 --> 00:33:50,400 Quem quer vir comigo buscar batatas fritas? 321 00:33:50,560 --> 00:33:53,800 - Eu. - Eu quero uma Coca-Cola. Posso? 322 00:33:55,400 --> 00:33:57,040 Sim, mas tens de partilhar. 323 00:33:58,040 --> 00:34:01,280 Tamb�m vou, preciso de um caf�. 324 00:34:12,240 --> 00:34:13,960 Senta-te. 325 00:34:30,160 --> 00:34:34,920 Ela � muito simp�tica. Est�s apaixonado? 326 00:34:36,800 --> 00:34:39,400 H� muito tempo que n�o era t�o feliz. 327 00:34:42,640 --> 00:34:44,520 Ela vai viver contigo? 328 00:34:45,720 --> 00:34:50,680 Ainda � cedo para dizer. Mas sim, talvez sim. 329 00:34:56,920 --> 00:35:02,880 Temos de pensar nas mi�das. Quero voltar para N�poles. 330 00:35:04,600 --> 00:35:10,720 - Com o Nino? - Sim. Mas ele ainda n�o sabe. 331 00:35:10,880 --> 00:35:13,800 - Ele deixou a mulher? - Sim. 332 00:35:14,960 --> 00:35:19,080 Vive com um colega perto da universidade. 333 00:35:19,240 --> 00:35:21,240 Um estudante? 334 00:35:23,800 --> 00:35:26,080 Quero ir para N�poles o quanto antes 335 00:35:26,240 --> 00:35:29,120 e arranjar um apartamento para mim e para as meninas. 336 00:35:40,600 --> 00:35:42,080 Est� bem. 337 00:36:00,960 --> 00:36:03,080 Tenho novidades. 338 00:36:05,040 --> 00:36:07,320 Not�cias maravilhosas. 339 00:36:08,920 --> 00:36:12,880 Vou encontrar uma casa grande e nova s� para n�s, 340 00:36:13,040 --> 00:36:15,680 com um quarto para brincar e um para dormir. 341 00:36:15,840 --> 00:36:19,560 E onde vais encontrar essa casa nova? 342 00:36:19,720 --> 00:36:22,920 - Falei com o Pietro. - Como assim? 343 00:36:26,480 --> 00:36:28,440 Volto j�. 344 00:36:42,120 --> 00:36:44,600 Deixei as meninas contigo por necessidade 345 00:36:44,760 --> 00:36:48,320 e porque o Pietro precisava de se reajustar, 346 00:36:48,480 --> 00:36:51,400 mas agora que tem vida pr�pria, as coisas v�o mudar. 347 00:36:51,560 --> 00:36:55,760 - Tenho direito a estabilidade. - E ent�o? 348 00:36:56,760 --> 00:36:58,920 Vou mudar-me para N�poles. 349 00:36:59,080 --> 00:37:03,840 - Vou viver l� com as minhas filhas. - N�o confio em ti! 350 00:37:05,040 --> 00:37:08,640 - Como assim? - N�o confio em ti para as teres. 351 00:37:08,800 --> 00:37:11,760 Pensas demasiado em ti para cuidares delas. 352 00:37:11,920 --> 00:37:13,880 N�o �s tu que decides. 353 00:37:14,040 --> 00:37:17,360 N�o quero que as minhas netas cres�am numa cidade como N�poles. 354 00:37:19,760 --> 00:37:22,040 Tens no��o do que est�s a dizer? 355 00:37:22,200 --> 00:37:27,680 � uma cidade violenta e desordeira, voc�s s�o sempre t�o excessivos. 356 00:37:27,840 --> 00:37:31,800 - "Voc�s"? De quem est�s a falar? - De ti, de todos voc�s. 357 00:37:31,960 --> 00:37:37,440 Da tua fam�lia, da tua m�e, das cenas que fazem. 358 00:37:37,600 --> 00:37:41,040 Vais deixar a Dede e a Elsa com a tua m�e quando viajares? 359 00:37:41,200 --> 00:37:44,160 - Deixo-as com quem eu quiser. - Nem pensar! 360 00:37:47,680 --> 00:37:50,880 N�o quero que a Dede e a Elsa entrem em contacto 361 00:37:51,040 --> 00:37:53,040 com pessoas descontroladas. 362 00:37:58,480 --> 00:38:05,360 Pensei que eras a figura materna de que sempre precisei. Enganei-me. 363 00:38:06,440 --> 00:38:09,800 A minha m�e � melhor do que tu. 364 00:38:17,640 --> 00:38:19,720 Elena... 365 00:38:22,680 --> 00:38:28,400 Se quiseres tomar um duche, comemos quando o Guido chegar. 366 00:38:29,800 --> 00:38:34,160 - Est� bem. - Preparei-te o quarto de h�spedes. 367 00:38:34,320 --> 00:38:36,760 Eu durmo com as meninas. 368 00:38:49,040 --> 00:38:54,120 - Uma amiga tua ligou. - Porque ligou para aqui? 369 00:38:54,280 --> 00:38:57,160 Talvez saiba que apareces c� de vez em quando. 370 00:39:01,080 --> 00:39:08,080 A LILA LIGOU 371 00:39:40,320 --> 00:39:42,920 - Isto � para aqui. - N�o, n�o � para aqui. 372 00:39:43,080 --> 00:39:47,160 Isto aqui. 373 00:39:47,320 --> 00:39:53,200 - Isto pode encaixar aqui. - Preciso dos outros. 374 00:39:53,360 --> 00:39:55,960 � hora de dormir. 375 00:39:58,960 --> 00:40:02,880 - Boa noite, mam�. - Boa noite. 376 00:40:03,040 --> 00:40:05,160 - Boa noite, av�. - Boa noite, mam�. 377 00:40:05,320 --> 00:40:08,760 - Boa noite. - Boa noite, av�. 378 00:40:10,520 --> 00:40:13,840 Como se chamam estas meninas? 379 00:40:15,400 --> 00:40:18,080 - Dede. - Elsa. 380 00:40:18,240 --> 00:40:21,840 O av� quer saber o vosso nome completo. 381 00:40:23,160 --> 00:40:27,240 - Dede Airota. - Elsa Airota. 382 00:40:27,400 --> 00:40:31,640 - Airota como quem? - Como o pap�. 383 00:40:31,800 --> 00:40:35,880 - E depois? - Como o av�. 384 00:40:36,040 --> 00:40:38,200 E como se chama a mam�? 385 00:40:42,000 --> 00:40:47,560 - Elena Greco. - E o teu nome � Greco ou Airota? 386 00:40:48,720 --> 00:40:51,080 - Airota. - Airota. 387 00:40:51,240 --> 00:40:54,720 Isso mesmo. Boa noite, minhas queridas. 388 00:41:08,360 --> 00:41:13,760 Como v�o as coisas com o Nino Sarratore? Valeu a pena? 389 00:41:15,440 --> 00:41:20,400 Ele � inteligente, sabe o que faz, mas � imprevis�vel. 390 00:41:20,560 --> 00:41:23,640 N�o gosto do que escreveu recentemente. 391 00:41:25,240 --> 00:41:29,760 Afinal, � dif�cil orientarmo-nos no meio do caos da crise em It�lia, 392 00:41:29,920 --> 00:41:33,400 especialmente para homens como ele, que querem fazer coisas. 393 00:41:38,440 --> 00:41:40,200 Vou trabalhar um pouco. 394 00:41:44,200 --> 00:41:51,080 Mas h� fazer e fazer. Sarratore � uma intelig�ncia sem tradi��es, 395 00:41:51,240 --> 00:41:53,920 prefere causar boa impress�o a quem est� no comando 396 00:41:54,080 --> 00:41:56,040 do que defender uma ideia. 397 00:42:03,120 --> 00:42:07,320 O que significa: "Nino � uma intelig�ncia sem tradi��es"? 398 00:42:07,480 --> 00:42:09,080 Que � um z�-ningu�m. 399 00:42:09,240 --> 00:42:14,800 E para pessoas assim, ser algu�m � mais importante do que tudo o resto. 400 00:42:14,960 --> 00:42:20,320 Consequentemente, o Sr. Sarratore n�o � de confian�a. 401 00:42:20,480 --> 00:42:23,040 Tamb�m sou uma intelig�ncia sem tradi��es. 402 00:42:23,200 --> 00:42:25,600 Sim, e na verdade... 403 00:42:27,880 --> 00:42:30,200 Como assim? 404 00:42:30,360 --> 00:42:34,320 Confiei-te um filho e trataste-o de forma desonesta. 405 00:42:34,480 --> 00:42:36,840 Se querias outro, porque casaste com ele? 406 00:42:37,000 --> 00:42:41,000 - N�o sabia que queria outro. - Est�s a mentir. 407 00:42:41,160 --> 00:42:45,560 Sim, estou a mentir, porque me obrigas a dar uma explica��o linear. 408 00:42:45,720 --> 00:42:48,320 E explica��es lineares s�o quase sempre mentira. 409 00:42:50,280 --> 00:42:52,720 Tamb�m disseste coisas m�s sobre o Pietro. 410 00:42:52,880 --> 00:42:56,560 Na verdade, apoiaste-me contra ele. Mentiste? 411 00:42:56,720 --> 00:43:02,040 N�o, sempre estive do teu lado, mas com um pacto, tinhas de respeitar. 412 00:43:02,200 --> 00:43:05,680 - Qual era? - Ficares com ele e com elas. 413 00:43:05,840 --> 00:43:07,960 Mas n�o foi assim. 414 00:43:09,240 --> 00:43:12,720 O pacto foi quebrado e tudo muda. 415 00:43:12,880 --> 00:43:19,840 Faz como quiseres, Adele. Sou a Elena Greco e as minhas filhas s�o minhas. 416 00:43:20,000 --> 00:43:25,160 - N�o quero saber dos Airota. - Mostra que �s a Elena Greco. 417 00:43:26,320 --> 00:43:28,560 � evidente. 418 00:43:28,720 --> 00:43:34,760 Mas as meninas s�o filhas do meu filho. Vivem connosco h� dois anos 419 00:43:34,920 --> 00:43:38,120 e n�o permitiremos que as arru�nes. 420 00:43:46,360 --> 00:43:48,840 "Pensa no mal que far�s �s tuas filhas", 421 00:43:49,000 --> 00:43:51,840 disse-me a Lila quando deixei a minha fam�lia. 422 00:43:54,080 --> 00:43:58,720 Mas o que era mau para as minhas filhas, o que era bom para elas? 423 00:43:59,880 --> 00:44:02,080 E o que era mau e bom para mim? 424 00:44:02,240 --> 00:44:09,240 Em que consistia ou divergia do que era mau e bom para elas? 425 00:44:18,040 --> 00:44:21,440 Est�s a abdicar de tudo o que �s pelo Nino? 426 00:44:21,600 --> 00:44:24,200 Est�s a arruinar a tua fam�lia por ele? 427 00:44:24,360 --> 00:44:29,200 N�o fa�as isso, Len�. Ele vai usar-te, sugar-te o sangue, 428 00:44:29,360 --> 00:44:33,280 vai tirar-te a vontade de viver e depois vai abandonar-te. 429 00:44:33,440 --> 00:44:35,920 Porque estudaste tanto? 430 00:44:36,080 --> 00:44:40,880 Porque perdi tempo a pensar que terias uma vida maravilhosa? 431 00:44:42,080 --> 00:44:46,320 Enganei-me, �s uma idiota. 432 00:45:06,600 --> 00:45:10,880 A viagem a N�poles pareceu muito longa. 433 00:45:11,040 --> 00:45:15,320 Quanto mais o comboio abrandava e se dirigia para o espa�o urbano, 434 00:45:15,480 --> 00:45:18,760 mais ansiosa me sentia. 435 00:45:18,920 --> 00:45:23,920 Parecia que os meus la�os � N�poles a que estava a regressar 436 00:45:24,080 --> 00:45:27,560 estavam agora reduzidos ao Nino. 437 00:45:30,240 --> 00:45:32,080 Que decis�o tomar�amos, 438 00:45:32,240 --> 00:45:38,640 j� que n�o faz�amos ideia de uma forma pr�tica da nossa rela��o? 439 00:45:38,800 --> 00:45:43,320 Como reagiria ele � ideia de vivermos todos juntos em N�poles? 440 00:45:43,480 --> 00:45:48,080 S� sabia que ardia de desejo e n�o podia esperar para o voltar a ver. 441 00:45:56,040 --> 00:45:59,800 - H� algo que n�o me est�s a contar. - N�o, n�o � verdade. 442 00:45:59,960 --> 00:46:03,920 Quero saber o que �. 443 00:46:04,080 --> 00:46:05,640 - � algo proibido? - N�o. 444 00:46:07,320 --> 00:46:09,560 Ent�o, porque n�o olhas para mim? 445 00:46:10,800 --> 00:46:12,920 Porque n�o olhas para mim? 446 00:46:16,760 --> 00:46:20,520 Quero mudar-me para c� com as minhas filhas. 447 00:46:38,960 --> 00:46:44,240 Vamos ser muito felizes. Muito felizes. 448 00:46:44,400 --> 00:46:47,520 Tenho algum dinheiro, o Pietro ajuda-me com as mi�das 449 00:46:47,680 --> 00:46:50,160 e estou prestes a assinar o novo livro. 450 00:46:50,320 --> 00:46:55,080 Queria um apartamento grande, com muita luz e vista para o mar. 451 00:46:55,240 --> 00:46:57,680 Sempre tive saudades do mar. 452 00:47:01,520 --> 00:47:03,560 Vou j� procurar uma casa. 453 00:47:09,240 --> 00:47:11,200 Vamos encontr�-la. 454 00:47:12,200 --> 00:47:15,720 O que ser� agora? Vou ver. 455 00:47:25,840 --> 00:47:27,560 Estou? 456 00:47:31,120 --> 00:47:33,520 Posso ligar mais tarde? 457 00:47:43,600 --> 00:47:46,560 O que � que eu disse? Uma chatice da universidade. 458 00:47:50,000 --> 00:47:53,000 Esqueci-me de te dizer que a Lila me ligou. 459 00:47:53,160 --> 00:47:58,400 Insiste que me contactes, tem ligado sem parar, at� para casa da Eleonora. 460 00:47:58,560 --> 00:48:03,480 Acabei por me encontrar com ela e disse-lhe para parar. 461 00:48:03,640 --> 00:48:08,560 - Encontraste-te com ela? - Tomei caf� com ela e com a Carmen. 462 00:48:08,720 --> 00:48:10,880 Porque n�o me disseste? 463 00:48:11,040 --> 00:48:15,440 N�o te queria chatear. Elas s�o umas desvairadas. 464 00:48:16,680 --> 00:48:22,440 A Lila s� fazia perguntas sobre ti. Queria saber como te vestes, 465 00:48:22,600 --> 00:48:26,720 se mudaste de penteado, de como � quando falas em p�blico. 466 00:48:26,880 --> 00:48:30,080 A outra lun�tica quer que fales com a Sra. Galliani, 467 00:48:30,240 --> 00:48:32,280 porque a Nadia se refugiou em Fran�a 468 00:48:32,440 --> 00:48:36,000 e talvez tenha not�cias do irm�o Pasquale. 469 00:48:38,840 --> 00:48:43,440 Nunca tens um momento livre, mas arranjaste tempo... 470 00:48:46,760 --> 00:48:52,120 - Tens ci�mes delas? - N�o, estou a brincar. 471 00:48:55,760 --> 00:49:00,680 - Mas as pessoas s�o perturbadoras. - Vou ver. 472 00:49:11,560 --> 00:49:13,120 Estou? 473 00:49:14,800 --> 00:49:18,520 J� disse que estou ocupado. 474 00:49:23,800 --> 00:49:25,880 Falamos depois. 475 00:49:30,960 --> 00:49:36,440 Evitei ligar � Lila para lhe dizer que decidi voltar para N�poles. 476 00:49:36,600 --> 00:49:40,040 N�o a queria envolver nos meus assuntos. 477 00:49:40,200 --> 00:49:45,680 Ent�o, liguei � Carmen, que aceitou encontrar-se comigo num bar. 478 00:49:52,680 --> 00:49:54,720 - Carmen. - Len�. 479 00:49:54,880 --> 00:49:57,960 - Que bom, finalmente! - Como est�o as coisas? 480 00:49:58,120 --> 00:50:01,760 Meu Deus, est�s t�o bonita! E tu est�s t�o bem! 481 00:50:01,920 --> 00:50:07,720 N�o, ando sempre com pressa, negligencio-me. Est�s com bom aspeto. 482 00:50:07,880 --> 00:50:11,480 N�o, n�o estou. Tenho tantas preocupa��es. 483 00:50:11,640 --> 00:50:13,640 Vamos tomar caf� e contas-me tudo. 484 00:50:13,800 --> 00:50:17,480 N�o posso ficar muito tempo, mas vemo-nos em breve. 485 00:50:17,640 --> 00:50:23,000 - Dois caf�s, por favor. - J� te vais embora? 486 00:50:23,160 --> 00:50:27,360 Vou ver um apartamento em Via Petrarca com o Nino. 487 00:50:29,000 --> 00:50:31,840 Espera, a Lila est� a chegar. 488 00:50:34,080 --> 00:50:39,040 A Lila? Pensei que �ramos s� n�s as duas. 489 00:50:39,200 --> 00:50:43,520 Vou tomar caf� e depois tenho mesmo de ir. Fica para a pr�xima. 490 00:50:47,200 --> 00:50:51,440 A Lila ajuda-me muito. Faria tudo pelo Pasquale. 491 00:50:51,600 --> 00:50:57,880 N�o � justo que s� ganhem os ricos. Os pobres como n�s � que pagam. 492 00:50:59,600 --> 00:51:05,240 A Lila ajuda todos, preocupa-se com os amigos, a fam�lia. At� o Stefano. 493 00:51:05,400 --> 00:51:09,520 Ajudou o Antonio a arranjar casa e fez amizade com a mulher alem�. 494 00:51:11,680 --> 00:51:16,120 Explica-me como te posso ajudar, porque estou com pressa. 495 00:51:17,960 --> 00:51:23,920 Fala com a a m�e da Nadia. De certeza que sabe algo sobre o meu irm�o. 496 00:51:24,080 --> 00:51:26,200 Est� bem, ligo-lhe amanh�. 497 00:51:26,360 --> 00:51:30,960 N�o percebes. N�o lhe ligues. 498 00:51:31,120 --> 00:51:36,040 - Ela n�o atende. - Est� bem, vou ter com ela. 499 00:51:39,120 --> 00:51:41,920 - Eu pago o caf�. - Espera mais um pouco. 500 00:51:42,080 --> 00:51:45,000 A Lila tem algo importante para te dizer. 501 00:51:47,760 --> 00:51:49,080 Diz-me tu. 502 00:51:52,600 --> 00:51:55,000 N�o me cabe a mim. 503 00:52:30,560 --> 00:52:32,880 Ent�o, finalmente decidiste-te? 504 00:52:34,400 --> 00:52:36,360 Vais voltar para N�poles? 505 00:52:38,800 --> 00:52:40,280 Sim. 506 00:52:42,440 --> 00:52:44,440 Ainda est�s com ele? 507 00:52:45,720 --> 00:52:50,960 Lila, eu amo o Nino e ele ama-me. 508 00:52:51,120 --> 00:52:54,280 Se n�o fosse ele, n�o teria escrito o livro. 509 00:52:54,440 --> 00:52:59,040 N�o aguentava mais. Ele deu-me for�a para recome�ar. 510 00:53:02,560 --> 00:53:08,120 Ent�o, vais voltar a viver aqui. Contaste � Carmen e n�o a mim? 511 00:53:08,280 --> 00:53:10,120 Havia de te contar. 512 00:53:13,880 --> 00:53:18,200 - Os teus pais sabem? - N�o. 513 00:53:18,360 --> 00:53:21,360 - Nem a Elisa? - N�o. 514 00:53:22,920 --> 00:53:26,000 - A tua m�e n�o est� bem. - O que se passa? 515 00:53:26,160 --> 00:53:31,840 - Tosse, recusa-se a ir ao m�dico. - Eu sei. 516 00:53:39,320 --> 00:53:42,240 A Carmen diz que tens algo importante para me dizer. 517 00:53:47,920 --> 00:53:49,680 N�o � nada agrad�vel. 518 00:53:53,480 --> 00:53:54,840 Diz l�. 519 00:53:56,920 --> 00:53:59,960 Pedi ao Antonio para seguir o Nino. 520 00:54:00,120 --> 00:54:02,320 Em que sentido? 521 00:54:02,480 --> 00:54:05,320 - Para ver o que faz. - Porqu�? 522 00:54:06,440 --> 00:54:10,200 - Por ti. - Eu cuido de mim. 523 00:54:12,880 --> 00:54:17,040 Est�s ofendida, mas andas enganada. 524 00:54:17,200 --> 00:54:23,400 Conhe�o o Nino melhor, por isso pedi ao Antonio para o seguir. 525 00:54:24,520 --> 00:54:28,720 N�o me ofende, mas despacha-te. 526 00:54:37,800 --> 00:54:40,440 O Nino nunca deixou a mulher. 527 00:54:43,000 --> 00:54:45,240 Ele ainda vive com ela. 528 00:54:47,400 --> 00:54:53,480 Nomearam-no diretor de um importante instituto banc�rio 529 00:54:53,640 --> 00:54:55,080 com o patroc�nio do sogro. 530 00:55:02,840 --> 00:55:04,400 O que se passa? 531 00:55:05,640 --> 00:55:09,440 - Sabias? - N�o. 532 00:55:12,600 --> 00:55:19,200 Se n�o acreditas, vai v�-lo e diz-lho na cara, palavra por palavra. 533 00:55:19,360 --> 00:55:21,960 Como eu te disse a ti. 534 00:55:25,360 --> 00:55:27,160 Acredito em ti. 535 00:55:31,480 --> 00:55:38,040 Se fores, tamb�m vou. Tratamos dele. Cortamos-lhe a pila. 536 00:55:41,160 --> 00:55:46,160 Desculpem, mas agora tenho mesmo de ir. 537 00:55:48,480 --> 00:55:51,320 Adeus, Carmen. Adeus, Lila. 538 00:56:14,720 --> 00:56:18,720 Tradu��o: Carolina Jou Correia Vieira Dias 45972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.