Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,360 --> 00:00:22,920
- Boa noite.
- Boa noite.
2
00:00:23,080 --> 00:00:27,280
- Quero ligar para It�lia.
- Muito bem.
3
00:00:27,440 --> 00:00:30,280
Pode marcar o n�mero.
4
00:00:45,760 --> 00:00:49,000
- Estou?- Pietro, � a Elena.
5
00:00:49,160 --> 00:00:53,000
- Como est�o as meninas?- O que te interessa?
6
00:00:53,160 --> 00:00:57,160
- S�o minhas filhas.- O que queres?
7
00:00:57,320 --> 00:01:00,720
Os editores franceses querem
mais eventos promocionais em Paris.
8
00:01:03,360 --> 00:01:07,200
Decidi aceitar.
Volto na v�spera de Natal.
9
00:01:07,360 --> 00:01:10,000
Foste a Fran�a duas vezesem dois meses, desde que
10
00:01:10,160 --> 00:01:14,760
decidiste destruir a nossafam�lia. N�o vale a pena voltares.
11
00:01:24,280 --> 00:01:27,960
Naqueles meses, durantea minha fuga para Fran�a com o Nino,
12
00:01:28,120 --> 00:01:33,200
a Dede e a Elsa vinham-me � cabe�aconstantemente, tal como o Pietro,
13
00:01:33,360 --> 00:01:36,880
mas como que suspensosnum universo paralelo.
14
00:01:37,040 --> 00:01:40,160
N�o tinha not�cias delesh� alguns dias,
15
00:01:40,320 --> 00:01:43,960
e, quando me apercebi disso,senti n�useas intensas.
16
00:01:45,440 --> 00:01:48,200
Mas, por mais insuport�vel que fosse,
17
00:01:48,360 --> 00:01:50,600
n�o recusariao convite dos dois editores
18
00:01:50,760 --> 00:01:52,840
que tinham acreditado no livro.
19
00:01:53,000 --> 00:01:59,880
Adiar o meu regressopor uns dias n�o mudaria muito.
20
00:02:00,040 --> 00:02:02,320
Ou percebi tudo mal?
21
00:02:11,400 --> 00:02:15,680
N�o posso ficar ao telefone.
Falamos em breve.
22
00:02:16,760 --> 00:02:19,200
N�o, n�o te posso dizer.
23
00:02:20,760 --> 00:02:22,640
Nino!
24
00:02:28,800 --> 00:02:30,920
Desculpa, n�o te ouvi.
25
00:02:37,480 --> 00:02:39,760
Estavas ao telefone com a Eleonora?
26
00:02:41,280 --> 00:02:43,440
Claro que n�o.
27
00:02:53,080 --> 00:02:54,400
Mentiroso.
28
00:02:54,560 --> 00:02:56,320
- � verdade!
- �s um mentiroso.
29
00:02:56,480 --> 00:03:00,240
Juro que foi aquele
professor chato de Utrecht.
30
00:03:00,400 --> 00:03:04,400
Acho que tamb�m estava b�bedo.
N�o percebi uma palavra.
31
00:03:10,960 --> 00:03:14,600
Estavas a falar com a Eleonora,
eu ouvi.
32
00:03:14,760 --> 00:03:20,320
N�o podes ter ouvido, porque
n�o � verdade. Acreditas em mim?
33
00:03:21,680 --> 00:03:24,160
Tens de confiar em mim.
34
00:03:25,920 --> 00:03:28,160
Eis o que penso:
35
00:03:29,720 --> 00:03:34,760
a nossa situa��o � complicada,
mas vamos resolv�-la.
36
00:03:34,920 --> 00:03:38,240
Mas, para isso,
n�o podemos continuar a fugir,
37
00:03:38,400 --> 00:03:43,000
Montpellier, Paris,
e sabe-se l� que outras cidades!
38
00:03:43,160 --> 00:03:49,560
Temos de enfrentar a situa��o.
Eu, Eleonora. E tu, o teu marido.
39
00:03:52,840 --> 00:03:55,360
Estavas deslumbrante.
40
00:03:57,120 --> 00:04:00,920
- Estive sempre de olho em ti.
- Sim?
41
00:04:01,080 --> 00:04:03,160
E n�o fui o �nico.
42
00:06:00,080 --> 00:06:02,000
Dorme.
43
00:06:04,320 --> 00:06:06,240
Dorme.
44
00:07:29,680 --> 00:07:34,480
J� n�o falas comigo?Pelo menos diz-me porqu�. Liga-me.
45
00:07:36,040 --> 00:07:37,360
N�o atendes?
46
00:07:37,520 --> 00:07:40,880
Est�s ofendida comigo?Vens passar o Natal a N�poles?
47
00:07:42,160 --> 00:07:44,800
� a Lila, outra vez.Est�s a enervar-me!
48
00:07:44,960 --> 00:07:48,880
Ando a ligar-te h� um m�s.O que est�s a fazer?
49
00:08:11,600 --> 00:08:14,320
- Estou?- Mariarosa, sou eu.
50
00:08:14,480 --> 00:08:18,280
- O que se passa?- Diz-me tu, n�o est�o em casa.
51
00:08:18,440 --> 00:08:20,640
- Que horas s�o?- S�o tr�s da manh�.
52
00:08:20,800 --> 00:08:23,520
- S� chegaste agora?- Sim, o que se passa?
53
00:08:23,680 --> 00:08:26,800
- As meninas est�o bem?- Sim, calma.
54
00:08:26,960 --> 00:08:31,440
Est�o bem,est�o em Turim com os meus pais.
55
00:08:31,600 --> 00:08:36,200
O Pietro disse-me que estavam � minhaespera para o jantar de Natal.
56
00:08:36,360 --> 00:08:41,040
- Mas ele levou-as para Turim.- N�o, a minha m�e veio busc�-las.
57
00:08:41,200 --> 00:08:43,880
Sem me dizer? Como se atreve?
58
00:08:44,040 --> 00:08:47,440
Achou melhor deixar-te a tie ao Pietro sozinhos,
59
00:08:47,600 --> 00:08:50,200
para lidarem com a situa��o
� vontade.
60
00:08:50,360 --> 00:08:53,600
Ela achou? Ela n�o decide!
61
00:08:54,600 --> 00:08:57,680
Voltaste �s tr�s da manh�,
62
00:08:57,840 --> 00:08:59,200
que Natal teria sido?
63
00:08:59,360 --> 00:09:01,520
Houve atrasos por causa do Natal.
64
00:09:01,680 --> 00:09:05,320
- N�o tens de te justificar.- N�o me estou a justificar!
65
00:09:05,480 --> 00:09:11,000
Tens o direito e o deverde continuar a estudar e a escrever.
66
00:09:11,160 --> 00:09:13,920
Quanto ao resto,n�o te posso dar conselhos.
67
00:09:15,240 --> 00:09:19,480
N�o te esque�as
da apresenta��o aqui em Mil�o.
68
00:09:19,640 --> 00:09:23,360
O grande Franco Mari tamb�ml� estar�, est� ansioso por te ver.
69
00:09:23,520 --> 00:09:25,200
Sim.
70
00:09:26,200 --> 00:09:30,640
- Bem, boa noite.
- Adeus.
71
00:10:04,920 --> 00:10:06,520
Onde estiveste?
72
00:10:11,000 --> 00:10:15,280
Porque deixaste a tua
m�e levar as meninas?
73
00:10:18,240 --> 00:10:19,880
Ouviste o que eu disse?
74
00:10:22,880 --> 00:10:25,760
Estavas em Fran�a, em trabalho.
75
00:10:25,920 --> 00:10:28,800
Teria chegado a tempo,
mas os comboios atrasaram-se.
76
00:10:28,960 --> 00:10:31,600
Nunca vens buscar as tuas filhas.
77
00:10:34,760 --> 00:10:40,280
Pietro, vamos falar.
Temos de chegar a um acordo.
78
00:10:41,800 --> 00:10:43,360
De que tipo?
79
00:10:43,520 --> 00:10:49,600
As meninas v�m viver comigo
e tu vens v�-las aos fins de semana.
80
00:10:49,760 --> 00:10:53,960
- Vou v�-las onde?
- Em minha casa.
81
00:10:54,120 --> 00:10:58,160
- E onde fica isso?
- N�o sei, logo vejo.
82
00:10:58,320 --> 00:11:02,840
Aqui, em Mil�o, em N�poles.
83
00:11:03,000 --> 00:11:05,360
Em N�poles? Em N�poles?
84
00:11:06,800 --> 00:11:10,840
Nunca deixarei as minhas filhas
viverem contigo em N�poles, nunca!
85
00:11:11,000 --> 00:11:16,200
- Nunca o aceitarei!
- Calma.
86
00:11:16,360 --> 00:11:18,360
Acalma-te, Pietro.
87
00:11:55,720 --> 00:11:59,480
- N�o posso conduzir assim.
- Para onde tens de ir?
88
00:11:59,640 --> 00:12:03,120
- � esta��o de comboios.
- Para qu�?
89
00:12:03,280 --> 00:12:06,520
- Para ir buscar a tua m�e.
- A minha m�e?
90
00:12:06,680 --> 00:12:10,400
- Algu�m tinha de lhe dizer.
- A decis�o era minha!
91
00:12:10,560 --> 00:12:13,000
Terias mentido, como me mentiste.
92
00:12:30,880 --> 00:12:34,000
V�s? � f�cil.
93
00:12:34,160 --> 00:12:37,520
Foram feitos um para o outro,
gostam de ler, de estudar.
94
00:12:37,680 --> 00:12:39,400
S�o inteligentes.
95
00:12:39,560 --> 00:12:44,320
Mas de que serve a intelig�ncia
se desistem perante as dificuldades?
96
00:12:44,480 --> 00:12:46,480
Pensa nas tuas filhas.
97
00:12:46,640 --> 00:12:51,600
A Dede j� � crescida
e n�o � correto faz�-la sofrer.
98
00:12:55,040 --> 00:13:00,040
Pietro, obrigado por tudo
o que fizeste pela minha filha,
99
00:13:00,200 --> 00:13:03,160
mas n�o me vou embora
enquanto n�o a perdoares.
100
00:13:03,320 --> 00:13:09,720
Juro pelos meus filhos que n�o vou
at� fazerem as pazes! Beijem-se.
101
00:13:09,880 --> 00:13:13,280
Len�, pede desculpa
e admite que erraste.
102
00:13:13,440 --> 00:13:16,680
- Len�, v� l�!
- Para com isso!
103
00:13:16,840 --> 00:13:19,520
N�o vale a pena. Eu amo outra pessoa.
104
00:13:21,160 --> 00:13:25,120
Cala-te, cabra!
105
00:13:25,280 --> 00:13:28,640
N�o aguento mais!
106
00:13:28,800 --> 00:13:31,960
N�o aguento mais!
107
00:13:32,120 --> 00:13:35,840
Queres arruinar
a tua vida atr�s de um homem
108
00:13:36,000 --> 00:13:42,240
que � mais merdoso
do que o merdoso do pai!
109
00:13:42,400 --> 00:13:45,000
Pensei que a Lila
te levava por maus caminhos,
110
00:13:45,160 --> 00:13:51,480
mas estava enganada!
�s uma desavergonhada!
111
00:13:51,640 --> 00:13:57,720
Sem ti, a Lila � boa pessoa.
112
00:13:57,880 --> 00:14:01,440
Devia ter-te partido as pernas
em pequena!
113
00:14:01,600 --> 00:14:04,160
O teu marido vale ouro!
114
00:14:06,680 --> 00:14:11,400
Vive numa casa linda!
Deu-te dois filhos!
115
00:14:11,560 --> 00:14:16,480
E � assim que lhe pagas? Vaca!
116
00:14:16,640 --> 00:14:21,280
- Vou matar-te!
- Para!
117
00:14:38,720 --> 00:14:44,000
J� n�o �s minha filha.
Ele � meu filho.
118
00:14:44,160 --> 00:14:48,240
Espero que o filho de Sarratore
te pegue gonorreia e s�filis.
119
00:15:10,960 --> 00:15:16,080
Que mal fiz eu para viver
para ver este dia?
120
00:15:17,560 --> 00:15:20,640
Mereci isto?
121
00:15:20,800 --> 00:15:26,560
Senhor, leva-me agora! Leva-me agora!
122
00:15:44,320 --> 00:15:50,680
N�o abras a porta.
N�o pe�o que me deixes entrar.
123
00:15:50,840 --> 00:15:56,640
S� quero dizer que n�o queria isto.
� demasiado.
124
00:15:56,800 --> 00:15:58,960
Nem tu mereces.
125
00:16:06,360 --> 00:16:11,720
Tive vergonha de como a empurrei,tive vergonha dela e de mim.
126
00:16:13,440 --> 00:16:17,080
Queria pedir desculpa, abra��-la.
127
00:16:20,160 --> 00:16:25,440
Mas temi que ficasseconvencida de que desisti.
128
00:16:34,960 --> 00:16:38,440
Foi-se embora sem falarmos.
129
00:16:39,440 --> 00:16:43,400
Desejou tudo de bom ao Pietro
130
00:16:43,560 --> 00:16:47,720
e insistiu at� momentosantes de o comboio partir
131
00:16:47,880 --> 00:16:52,440
para a manter informadasobre a m�o ferida e as meninas.
132
00:17:02,760 --> 00:17:05,840
- Estou?- Ol�, Adele.
133
00:17:06,000 --> 00:17:08,160
Amanh� vou buscar as minhas filhas.
134
00:17:08,320 --> 00:17:13,040
- Elena, que surpresa. Feliz Natal.- Feliz Natal.
135
00:17:13,200 --> 00:17:18,920
N�o te preocupes, podes deix�-las
comigo o tempo que precisares.
136
00:17:19,080 --> 00:17:20,640
A Dede tem escola.
137
00:17:20,800 --> 00:17:25,640
Ela pode estudar aqui,
h� uma aqui perto.
138
00:17:25,800 --> 00:17:28,280
N�o, quero t�-las comigo.
139
00:17:28,440 --> 00:17:32,040
Por favor, pensa nisso.
Uma mulher separada
140
00:17:32,200 --> 00:17:35,640
com duas filhas e as tuas ambi��estem de encarar a realidade
141
00:17:35,800 --> 00:17:38,280
e decidir do que abdicar.
142
00:17:38,440 --> 00:17:40,240
At� amanh�.
143
00:17:40,400 --> 00:17:44,400
N�o devias estar em Mil�ocom Mariarosa amanh�?
144
00:17:44,560 --> 00:17:47,560
Ent�o, apanho o primeiro comboio
na sexta.
145
00:17:51,000 --> 00:17:52,680
Cabra.
146
00:18:01,720 --> 00:18:08,480
Nasci num bairro pobre e degradado,
muito degradado,
147
00:18:10,040 --> 00:18:16,960
onde a f�ria dos homens, a viol�ncia
deles, era e � uma ocorr�ncia di�ria.
148
00:18:19,240 --> 00:18:21,760
J� vi um pai atirar a filha
pela janela
149
00:18:21,920 --> 00:18:23,960
s� por ela querer continuar
a estudar.
150
00:18:25,160 --> 00:18:26,480
Vi uma mulher
enforcar-se
151
00:18:26,640 --> 00:18:30,160
porque enviuvou e tinha
dois filhos para sustentar.
152
00:18:30,320 --> 00:18:33,360
J� vi n�doas negras
na cara de uma amiga,
153
00:18:33,520 --> 00:18:35,760
porque casou com um homem
que n�o amava.
154
00:18:37,840 --> 00:18:41,360
Um homem que a violou
na noite de n�pcias.
155
00:18:43,040 --> 00:18:44,680
E tu?
156
00:18:47,040 --> 00:18:52,920
De que �s culpada?
De ir embora, de deixar tudo?
157
00:18:53,080 --> 00:18:58,560
De aprender a l�ngua dos homens para
ter mais sucesso com os teus livros?
158
00:18:59,800 --> 00:19:04,280
Admiro a Elena precisamente por causa
das suas capacidades masculinas.
159
00:19:04,440 --> 00:19:09,360
E insisto que continue sem se perder
nas obriga��es femininas.
160
00:19:09,520 --> 00:19:11,760
Obrigada.
161
00:19:11,920 --> 00:19:16,120
Fazes a revolu��o
com o que tens � m�o, n�o �?
162
00:19:16,280 --> 00:19:20,880
- J� ningu�m quer a revolu��o.
- Eu n�o diria isso, Silvia.
163
00:19:21,040 --> 00:19:23,480
Mas ela tem raz�o.
164
00:19:23,640 --> 00:19:30,320
A esta��o revolucion�ria est� a
acabar, bem como tudo o que a guiou.
165
00:19:30,480 --> 00:19:34,400
- Mirko, Ester, sobremesa!
- Franco, n�o � assim.
166
00:19:34,560 --> 00:19:38,120
Em It�lia, a situa��o �
muito animada e combativa.
167
00:19:40,200 --> 00:19:43,240
Dizes isso
porque �s animada e combativa.
168
00:19:43,400 --> 00:19:48,880
- Est�s satisfeita contigo mesma.
- Nada disso, estou deprimida.
169
00:19:49,040 --> 00:19:51,840
As pessoas deprimidas
n�o escrevem livros.
170
00:19:52,000 --> 00:19:58,520
Os livros s�o escritos por pessoas
felizes, que viajam, que se apaixonam
171
00:19:58,680 --> 00:20:02,880
e falam com a convic��o de que
as palavras v�o entrar nos eixos.
172
00:20:04,040 --> 00:20:07,000
� confort�vel
n�o ser desafiado por nada.
173
00:20:07,160 --> 00:20:13,640
N�o h� ferida que infete,
n�o h� corte que precise de pontos,
174
00:20:13,800 --> 00:20:16,080
nenhuma sala escura que te assuste.
175
00:20:18,240 --> 00:20:22,800
- No fim, o truque j� n�o funciona.
- Ou seja?
176
00:20:22,960 --> 00:20:28,640
Bl�-bl�-bl�, Elena. As palavras
est�o a perder significado.
177
00:20:31,040 --> 00:20:34,960
- � para ti.
- Quem �?
178
00:20:36,120 --> 00:20:37,720
O Nino.
179
00:20:50,000 --> 00:20:52,320
- Estou?- Ol�. Ol�.
180
00:20:52,480 --> 00:20:58,960
- Aconteceu alguma coisa?
- Sim, estou cheio de saudades tuas.
181
00:20:59,120 --> 00:21:04,560
J� que temos tempo livre,porque n�o vamos at� � praia?
182
00:21:04,720 --> 00:21:07,840
Encontramo-nos a meio caminho,
no Argentario, s� os dois.
183
00:21:08,000 --> 00:21:13,240
Depois do que aconteceu com a tuam�e, uma pausa vai fazer-te bem.
184
00:21:13,400 --> 00:21:19,400
- Mas quando?- Amanh� ou depois, o mais tardar.
185
00:21:21,360 --> 00:21:24,760
Tenho de ir a Turim buscar as mi�das,
n�o posso.
186
00:21:24,920 --> 00:21:30,000
Vou estar ocupado na universidade,
vai ser dif�cil sair.
187
00:21:31,560 --> 00:21:36,080
Sim, eu sei. N�o sei o que fazer.
188
00:21:36,240 --> 00:21:39,960
S�o s� dois dias, qual � o problema?
189
00:21:41,680 --> 00:21:46,480
J� n�o tens saudades minhas?J� n�o precisas de mim?
190
00:21:46,640 --> 00:21:48,640
Est�s a brincar?
191
00:21:51,200 --> 00:21:54,840
- Mal posso esperar para te abra�ar.- De certeza?
192
00:21:55,000 --> 00:22:01,000
- Sim.- Pareces t�o preocupada.
193
00:22:01,160 --> 00:22:04,360
Nino, est�s enganado.
194
00:22:05,400 --> 00:22:07,520
Diz outra vez.
195
00:22:10,320 --> 00:22:12,480
Est�s enganado.
196
00:22:15,320 --> 00:22:19,600
Naquela sexta-feira,n�o fui buscar as meninas
197
00:22:19,760 --> 00:22:22,720
e a Adele n�o pareceu surpreendida.
198
00:22:22,880 --> 00:22:27,200
Percebi que a minha sogratinha levantado uma real quest�o:
199
00:22:27,360 --> 00:22:32,960
como poderia manter a minha vidacom o Nino e as minhas filhas?
200
00:23:34,960 --> 00:23:39,640
Ent�o, decidi confiaras minhas filhas � Adele.
201
00:23:39,800 --> 00:23:42,160
Ia visit�-las sempre que podia.
202
00:23:42,320 --> 00:23:45,320
Quando estava com o Ninoqueria estar com elas,
203
00:23:45,480 --> 00:23:49,760
e quando estava com a Dede e a Elsaqueria estar com ele.
204
00:23:58,840 --> 00:24:01,960
Nesses anos, o Ninoe eu and�mos sempre em movimento.
205
00:24:02,120 --> 00:24:05,320
Quer�amos estar presentes,observar, estudar,
206
00:24:05,480 --> 00:24:10,480
compreender, raciocinar, testemunhare, acima de tudo, amarmo-nos.
207
00:24:15,680 --> 00:24:21,080
As sirenes, os bloqueios de estrada,o zumbido dos helic�pteros,
208
00:24:21,240 --> 00:24:27,120
pessoas mortas por Brigadas Vermelhasmarcaram este cap�tulo da rela��o.
209
00:24:27,280 --> 00:24:33,360
Semanas, meses,um ano, e depois um ano e meio,
210
00:24:33,520 --> 00:24:37,600
os eventos p�blicos tiveramsignificado a partir daquela noite
211
00:24:37,760 --> 00:24:41,680
na minha casa em Floren�a,quando me juntei ao Nino no quarto.
212
00:24:42,960 --> 00:24:45,120
Foi a� que dissemos um ao outro
213
00:24:45,280 --> 00:24:48,680
que a nossa verdadeira vidatinha come�ado.
214
00:24:48,840 --> 00:24:51,080
E aquilo a que cham�vamosvida verdadeira
215
00:24:51,240 --> 00:24:55,680
era aquela sensa��o de esplendormilagroso que nunca nos deixou,
216
00:24:55,840 --> 00:24:59,840
nem quando observ�vamoshorrores di�rios � nossa volta.
217
00:25:00,000 --> 00:25:02,920
{\an8}Bom dia. Moro, l�der do Partido
Democr�tico Crist�o,
218
00:25:03,080 --> 00:25:07,000
{\an8}foi raptado esta manh�
por terroristas...
219
00:25:07,160 --> 00:25:12,760
Colegas, precisamente
neste momento dram�tico,
220
00:25:12,920 --> 00:25:17,800
temos de ter a honestidade
intelectual de nos lembrarmos
221
00:25:17,960 --> 00:25:22,760
que aquele que atirou lama ao estado,
que revelou o seu pior rosto,
222
00:25:22,920 --> 00:25:27,920
e que criou as condi��es para
o nascimento das Brigadas Vermelhas
223
00:25:28,080 --> 00:25:33,080
Lamento dizer isto, dada a situa��o
em que est�, mas foi o Morro.
224
00:25:33,240 --> 00:25:37,680
Ocultou verdades desconfort�veis
para o seu partido corrupto.
225
00:25:37,840 --> 00:25:40,840
Ali�s, identificou o partido
com o pr�prio estado!
226
00:25:41,000 --> 00:25:43,640
Est� a dizer que o Moro � culpado?
227
00:25:43,800 --> 00:25:46,440
N�o me meta palavras na boca!
228
00:25:46,600 --> 00:25:50,520
Eu disse que devemos defender
as institui��es
229
00:25:50,680 --> 00:25:53,600
mas isso n�o significa escondermos
os seus crimes,
230
00:25:53,760 --> 00:25:57,320
mas, sim, tornando-as transparentes,
sem omiss�es.
231
00:25:57,480 --> 00:26:01,840
- De que lado est�?
- Do lado da minha cabe�a.
232
00:26:02,000 --> 00:26:05,920
N�o � altura
para discuss�es deste tipo.
233
00:26:06,080 --> 00:26:09,680
Ent�o, n�o fa�amos confer�ncias,
porque haver� sempre emerg�ncias.
234
00:26:09,840 --> 00:26:13,200
S� o Moro percebeu os processos
de liberta��o do nosso tempo.
235
00:26:13,360 --> 00:26:16,800
Ele reconheceu a for�a
dos movimentos jovens e feministas,
236
00:26:16,960 --> 00:26:19,560
entretanto at� a Esquerda
nos abandonou!
237
00:26:20,720 --> 00:26:22,520
- Quem disse o contr�rio?
- Voc�!
238
00:26:22,680 --> 00:26:25,400
Nada disso, concordo consigo.
239
00:26:25,560 --> 00:26:29,160
Est� a ser impiedoso em rela��o
a um homem que corre perigo de vida!
240
00:26:29,320 --> 00:26:33,400
N�o, tenho mais pena do que voc�s.
241
00:26:33,560 --> 00:26:38,160
"Pietas" significa ver a realidade
e depois senti-la.
242
00:26:41,960 --> 00:26:47,720
- Posso ir embora, n�o h� problema.
- Como se atreve a dizer tal?
243
00:26:50,400 --> 00:26:54,840
Dizia o mesmo h� dois meses.
244
00:26:55,000 --> 00:26:58,040
Est� enganado, n�o era eu.
Est� a confundir tudo!
245
00:26:58,200 --> 00:27:01,440
Tem a mem�ria curta.
246
00:27:06,040 --> 00:27:07,680
Prossigam com a confer�ncia.
247
00:27:10,840 --> 00:27:16,520
Mas n�o encham a boca com
o Gaetano Salvemini. Estudem!
248
00:27:25,720 --> 00:27:29,240
Que aborrecimento,
o festival da hipocrisia!
249
00:27:29,400 --> 00:27:31,680
- "De que lado est�s?"
- E gostaste?
250
00:27:31,840 --> 00:27:37,160
Mas s� n�s import�vamos e tudoconvergia de volta para n�s os dois.
251
00:27:37,320 --> 00:27:41,600
Se estiv�ssemos juntos,nenhuma cr�tica nos atingia.
252
00:27:41,760 --> 00:27:47,200
Torn�mo-nos presun�osos. Nada faziasentido, s� as nossas opini�es.
253
00:27:47,360 --> 00:27:51,320
Corr�amos para jantares,boa comida, vinho, sexo.
254
00:27:51,480 --> 00:27:54,240
S� quer�amos abra�ar-nos,agarrar-nos um ao outro.
255
00:27:56,800 --> 00:27:59,240
Tenho uma coisa para te dizer.
256
00:28:01,920 --> 00:28:05,240
Pela tua cara, parece s�rio.
257
00:28:05,400 --> 00:28:11,240
Deve ser a coisa mais vergonhosa
que j� fiz na vida.
258
00:28:13,800 --> 00:28:18,360
� sobre o artigo
que te pedi no liceu.
259
00:28:19,360 --> 00:28:25,600
Meu Deus. Assustaste-me.
De que est�s a falar?
260
00:28:25,760 --> 00:28:29,800
Da hist�ria do choque
com o professor de religi�o.
261
00:28:29,960 --> 00:28:35,600
- O que fizeste?
- Quando a li,
262
00:28:37,200 --> 00:28:41,320
n�o conseguia acreditar que algu�m
pudesse escrever de uma forma
263
00:28:42,440 --> 00:28:46,640
t�o agrad�vel e inteligente.
264
00:28:48,240 --> 00:28:51,760
Reescrevi-o tantas vezes.
265
00:28:51,920 --> 00:28:56,400
At� pedi � Lila para o ler
e me ajudar.
266
00:28:57,640 --> 00:29:04,400
Queria impressionar-te.
Chateou-me n�o o publicarem.
267
00:29:04,560 --> 00:29:07,840
Disse-te que era
por falta de espa�o, certo?
268
00:29:08,000 --> 00:29:09,680
Sim, acho que sim.
269
00:29:11,760 --> 00:29:16,600
A verdade � que havia muito espa�o.
270
00:29:16,760 --> 00:29:19,040
Ent�o, porque n�o o publicaram?
271
00:29:20,400 --> 00:29:22,360
Por inveja.
272
00:29:23,680 --> 00:29:29,160
- Os editores tinham inveja de mim?
- Eu � que tinha inveja.
273
00:29:30,440 --> 00:29:33,280
Li as tuas p�ginas
e atirei-as para o lixo,
274
00:29:33,440 --> 00:29:36,920
N�o suportava que fosses t�o boa.
275
00:29:40,640 --> 00:29:46,160
N�o era preciso falar-medesse epis�dio, mas ele falou.
276
00:29:46,320 --> 00:29:52,640
A sua necessidade de ser sinceroacima de benef�cios comoveu-me.
277
00:29:52,800 --> 00:29:59,680
A partir desse momento,senti que podia acreditar nele.
278
00:29:59,840 --> 00:30:04,560
E podia confiar na ideiaque crescia dentro de mim,
279
00:30:04,720 --> 00:30:11,200
arranjar uma casa e unira nossa vida com as minhas filhas.
280
00:30:12,360 --> 00:30:14,080
Amo-te.
281
00:30:16,120 --> 00:30:18,680
Tamb�m te amo, sabes?
282
00:30:32,040 --> 00:30:36,240
- Tamb�m tenho algo para te dizer.
- Diz.
283
00:30:37,800 --> 00:30:40,200
Talvez seja s� uma ideia.
284
00:30:41,760 --> 00:30:43,520
Mas...?
285
00:30:48,160 --> 00:30:50,360
Quem �?
286
00:30:50,520 --> 00:30:54,960
- Quem sabe que estamos aqui?
- S� a Adele.
287
00:30:55,120 --> 00:30:56,680
Atende.
288
00:30:58,120 --> 00:30:59,800
Estou?
289
00:31:21,080 --> 00:31:24,240
- Pietro!
- Elena.
290
00:31:24,400 --> 00:31:26,200
Ol�.
291
00:31:29,520 --> 00:31:32,840
- Como est�s?
- Podia ter sido pior.
292
00:31:36,680 --> 00:31:39,240
Elena, esta � a Doriana.
293
00:31:39,400 --> 00:31:41,520
- Ol�.
- Ol�.
294
00:31:43,920 --> 00:31:48,080
- Como aconteceu?
- N�o me lembro muito bem,
295
00:31:48,240 --> 00:31:53,240
dois tipos atacaram-me e bateram-me
com um pau. Acho que desmaiei.
296
00:31:53,400 --> 00:31:56,560
- Quem eram eles?
- Fascistas, tipos violentos.
297
00:31:58,360 --> 00:31:59,880
Est�s com dores?
298
00:32:00,040 --> 00:32:03,640
N�o sei o que me est�o a dar,
mas nunca me senti melhor.
299
00:32:03,800 --> 00:32:05,800
O m�dico disse que tens de beber.
300
00:32:15,400 --> 00:32:21,040
- E tu, como est�s?
- Bem. Um pouco cansada.
301
00:32:22,520 --> 00:32:25,280
- Ainda a viajar?
- Sim.
302
00:32:25,440 --> 00:32:30,160
- Pap�! Est�s bem?
- Calma, ele n�o se consegue mexer.
303
00:32:33,040 --> 00:32:35,160
- Ainda d�i?
- Bom dia, Doriana.
304
00:32:35,320 --> 00:32:37,920
- Como est�s?
- Bem.
305
00:32:38,080 --> 00:32:43,800
- Elena, chegaste depressa.
- Sim, apanhei o primeiro comboio.
306
00:32:46,640 --> 00:32:50,120
Dede, Elsa, cumprimentem a vossa m�e.
307
00:32:50,280 --> 00:32:52,640
Ol�.
308
00:32:52,800 --> 00:32:57,640
- Ol�, mam�.
- Ol�.
309
00:33:00,040 --> 00:33:02,080
Ol�, Dede.
310
00:33:05,400 --> 00:33:11,320
Cresceste. Cresceste tanto.
311
00:33:13,280 --> 00:33:15,280
- Tive "Muito Bom" a italiano.
- Boa!
312
00:33:15,440 --> 00:33:18,480
Podia ter tido "Excelente",
mas desviei-me do assunto.
313
00:33:18,640 --> 00:33:19,960
N�o faz mal.
314
00:33:20,120 --> 00:33:22,480
- Fiz-te um presente, pap�.
- A s�rio?
315
00:33:22,640 --> 00:33:25,200
Av�, onde est�?
316
00:33:25,360 --> 00:33:29,640
Querida, desculpa,
acho que o deix�mos em casa.
317
00:33:29,800 --> 00:33:36,120
N�o acredito, demorei dias a faz�-lo!
Eu fi-lo para o pap�!
318
00:33:37,520 --> 00:33:40,160
Deixa l�, d�s-lho amanh�.
319
00:33:41,920 --> 00:33:43,560
Minha querida...
320
00:33:47,880 --> 00:33:50,400
Quem quer vir comigo
buscar batatas fritas?
321
00:33:50,560 --> 00:33:53,800
- Eu.
- Eu quero uma Coca-Cola. Posso?
322
00:33:55,400 --> 00:33:57,040
Sim, mas tens de partilhar.
323
00:33:58,040 --> 00:34:01,280
Tamb�m vou, preciso de um caf�.
324
00:34:12,240 --> 00:34:13,960
Senta-te.
325
00:34:30,160 --> 00:34:34,920
Ela � muito simp�tica.
Est�s apaixonado?
326
00:34:36,800 --> 00:34:39,400
H� muito tempo
que n�o era t�o feliz.
327
00:34:42,640 --> 00:34:44,520
Ela vai viver contigo?
328
00:34:45,720 --> 00:34:50,680
Ainda � cedo para dizer.
Mas sim, talvez sim.
329
00:34:56,920 --> 00:35:02,880
Temos de pensar nas mi�das.
Quero voltar para N�poles.
330
00:35:04,600 --> 00:35:10,720
- Com o Nino?
- Sim. Mas ele ainda n�o sabe.
331
00:35:10,880 --> 00:35:13,800
- Ele deixou a mulher?
- Sim.
332
00:35:14,960 --> 00:35:19,080
Vive com um colega
perto da universidade.
333
00:35:19,240 --> 00:35:21,240
Um estudante?
334
00:35:23,800 --> 00:35:26,080
Quero ir para N�poles
o quanto antes
335
00:35:26,240 --> 00:35:29,120
e arranjar um apartamento para mim
e para as meninas.
336
00:35:40,600 --> 00:35:42,080
Est� bem.
337
00:36:00,960 --> 00:36:03,080
Tenho novidades.
338
00:36:05,040 --> 00:36:07,320
Not�cias maravilhosas.
339
00:36:08,920 --> 00:36:12,880
Vou encontrar uma casa grande
e nova s� para n�s,
340
00:36:13,040 --> 00:36:15,680
com um quarto para brincar
e um para dormir.
341
00:36:15,840 --> 00:36:19,560
E onde vais encontrar essa casa nova?
342
00:36:19,720 --> 00:36:22,920
- Falei com o Pietro.
- Como assim?
343
00:36:26,480 --> 00:36:28,440
Volto j�.
344
00:36:42,120 --> 00:36:44,600
Deixei as meninas
contigo por necessidade
345
00:36:44,760 --> 00:36:48,320
e porque o Pietro
precisava de se reajustar,
346
00:36:48,480 --> 00:36:51,400
mas agora que tem vida pr�pria,
as coisas v�o mudar.
347
00:36:51,560 --> 00:36:55,760
- Tenho direito a estabilidade.
- E ent�o?
348
00:36:56,760 --> 00:36:58,920
Vou mudar-me para N�poles.
349
00:36:59,080 --> 00:37:03,840
- Vou viver l� com as minhas filhas.
- N�o confio em ti!
350
00:37:05,040 --> 00:37:08,640
- Como assim?
- N�o confio em ti para as teres.
351
00:37:08,800 --> 00:37:11,760
Pensas demasiado em ti
para cuidares delas.
352
00:37:11,920 --> 00:37:13,880
N�o �s tu que decides.
353
00:37:14,040 --> 00:37:17,360
N�o quero que as minhas netas
cres�am numa cidade como N�poles.
354
00:37:19,760 --> 00:37:22,040
Tens no��o do que est�s a dizer?
355
00:37:22,200 --> 00:37:27,680
� uma cidade violenta e desordeira,
voc�s s�o sempre t�o excessivos.
356
00:37:27,840 --> 00:37:31,800
- "Voc�s"? De quem est�s a falar?
- De ti, de todos voc�s.
357
00:37:31,960 --> 00:37:37,440
Da tua fam�lia, da tua m�e,
das cenas que fazem.
358
00:37:37,600 --> 00:37:41,040
Vais deixar a Dede e a Elsa
com a tua m�e quando viajares?
359
00:37:41,200 --> 00:37:44,160
- Deixo-as com quem eu quiser.
- Nem pensar!
360
00:37:47,680 --> 00:37:50,880
N�o quero que a Dede
e a Elsa entrem em contacto
361
00:37:51,040 --> 00:37:53,040
com pessoas descontroladas.
362
00:37:58,480 --> 00:38:05,360
Pensei que eras a figura materna
de que sempre precisei. Enganei-me.
363
00:38:06,440 --> 00:38:09,800
A minha m�e � melhor do que tu.
364
00:38:17,640 --> 00:38:19,720
Elena...
365
00:38:22,680 --> 00:38:28,400
Se quiseres tomar um duche,
comemos quando o Guido chegar.
366
00:38:29,800 --> 00:38:34,160
- Est� bem.
- Preparei-te o quarto de h�spedes.
367
00:38:34,320 --> 00:38:36,760
Eu durmo com as meninas.
368
00:38:49,040 --> 00:38:54,120
- Uma amiga tua ligou.
- Porque ligou para aqui?
369
00:38:54,280 --> 00:38:57,160
Talvez saiba que apareces c�
de vez em quando.
370
00:39:01,080 --> 00:39:08,080
A LILA LIGOU
371
00:39:40,320 --> 00:39:42,920
- Isto � para aqui.
- N�o, n�o � para aqui.
372
00:39:43,080 --> 00:39:47,160
Isto aqui.
373
00:39:47,320 --> 00:39:53,200
- Isto pode encaixar aqui.
- Preciso dos outros.
374
00:39:53,360 --> 00:39:55,960
� hora de dormir.
375
00:39:58,960 --> 00:40:02,880
- Boa noite, mam�.
- Boa noite.
376
00:40:03,040 --> 00:40:05,160
- Boa noite, av�.
- Boa noite, mam�.
377
00:40:05,320 --> 00:40:08,760
- Boa noite.
- Boa noite, av�.
378
00:40:10,520 --> 00:40:13,840
Como se chamam estas meninas?
379
00:40:15,400 --> 00:40:18,080
- Dede.
- Elsa.
380
00:40:18,240 --> 00:40:21,840
O av� quer saber
o vosso nome completo.
381
00:40:23,160 --> 00:40:27,240
- Dede Airota.
- Elsa Airota.
382
00:40:27,400 --> 00:40:31,640
- Airota como quem?
- Como o pap�.
383
00:40:31,800 --> 00:40:35,880
- E depois?
- Como o av�.
384
00:40:36,040 --> 00:40:38,200
E como se chama a mam�?
385
00:40:42,000 --> 00:40:47,560
- Elena Greco.
- E o teu nome � Greco ou Airota?
386
00:40:48,720 --> 00:40:51,080
- Airota.
- Airota.
387
00:40:51,240 --> 00:40:54,720
Isso mesmo.
Boa noite, minhas queridas.
388
00:41:08,360 --> 00:41:13,760
Como v�o as coisas
com o Nino Sarratore? Valeu a pena?
389
00:41:15,440 --> 00:41:20,400
Ele � inteligente, sabe o que faz,
mas � imprevis�vel.
390
00:41:20,560 --> 00:41:23,640
N�o gosto do que escreveu
recentemente.
391
00:41:25,240 --> 00:41:29,760
Afinal, � dif�cil orientarmo-nos
no meio do caos da crise em It�lia,
392
00:41:29,920 --> 00:41:33,400
especialmente para homens como ele,
que querem fazer coisas.
393
00:41:38,440 --> 00:41:40,200
Vou trabalhar um pouco.
394
00:41:44,200 --> 00:41:51,080
Mas h� fazer e fazer. Sarratore
� uma intelig�ncia sem tradi��es,
395
00:41:51,240 --> 00:41:53,920
prefere causar boa impress�o
a quem est� no comando
396
00:41:54,080 --> 00:41:56,040
do que defender uma ideia.
397
00:42:03,120 --> 00:42:07,320
O que significa: "Nino �
uma intelig�ncia sem tradi��es"?
398
00:42:07,480 --> 00:42:09,080
Que � um z�-ningu�m.
399
00:42:09,240 --> 00:42:14,800
E para pessoas assim, ser algu�m �
mais importante do que tudo o resto.
400
00:42:14,960 --> 00:42:20,320
Consequentemente,
o Sr. Sarratore n�o � de confian�a.
401
00:42:20,480 --> 00:42:23,040
Tamb�m sou uma intelig�ncia
sem tradi��es.
402
00:42:23,200 --> 00:42:25,600
Sim, e na verdade...
403
00:42:27,880 --> 00:42:30,200
Como assim?
404
00:42:30,360 --> 00:42:34,320
Confiei-te um filho
e trataste-o de forma desonesta.
405
00:42:34,480 --> 00:42:36,840
Se querias outro,
porque casaste com ele?
406
00:42:37,000 --> 00:42:41,000
- N�o sabia que queria outro.
- Est�s a mentir.
407
00:42:41,160 --> 00:42:45,560
Sim, estou a mentir, porque me
obrigas a dar uma explica��o linear.
408
00:42:45,720 --> 00:42:48,320
E explica��es lineares
s�o quase sempre mentira.
409
00:42:50,280 --> 00:42:52,720
Tamb�m disseste coisas m�s
sobre o Pietro.
410
00:42:52,880 --> 00:42:56,560
Na verdade,
apoiaste-me contra ele. Mentiste?
411
00:42:56,720 --> 00:43:02,040
N�o, sempre estive do teu lado, mas
com um pacto, tinhas de respeitar.
412
00:43:02,200 --> 00:43:05,680
- Qual era?
- Ficares com ele e com elas.
413
00:43:05,840 --> 00:43:07,960
Mas n�o foi assim.
414
00:43:09,240 --> 00:43:12,720
O pacto foi quebrado e tudo muda.
415
00:43:12,880 --> 00:43:19,840
Faz como quiseres, Adele. Sou a Elena
Greco e as minhas filhas s�o minhas.
416
00:43:20,000 --> 00:43:25,160
- N�o quero saber dos Airota.
- Mostra que �s a Elena Greco.
417
00:43:26,320 --> 00:43:28,560
� evidente.
418
00:43:28,720 --> 00:43:34,760
Mas as meninas s�o filhas do meu
filho. Vivem connosco h� dois anos
419
00:43:34,920 --> 00:43:38,120
e n�o permitiremos que as arru�nes.
420
00:43:46,360 --> 00:43:48,840
"Pensa no mal que far�s�s tuas filhas",
421
00:43:49,000 --> 00:43:51,840
disse-me a Lila quando deixeia minha fam�lia.
422
00:43:54,080 --> 00:43:58,720
Mas o que era mau para as minhasfilhas, o que era bom para elas?
423
00:43:59,880 --> 00:44:02,080
E o que era mau e bom para mim?
424
00:44:02,240 --> 00:44:09,240
Em que consistia ou divergiado que era mau e bom para elas?
425
00:44:18,040 --> 00:44:21,440
Est�s a abdicar de tudoo que �s pelo Nino?
426
00:44:21,600 --> 00:44:24,200
Est�s a arruinar a tua fam�liapor ele?
427
00:44:24,360 --> 00:44:29,200
N�o fa�as isso, Len�.Ele vai usar-te, sugar-te o sangue,
428
00:44:29,360 --> 00:44:33,280
vai tirar-te a vontade de vivere depois vai abandonar-te.
429
00:44:33,440 --> 00:44:35,920
Porque estudaste tanto?
430
00:44:36,080 --> 00:44:40,880
Porque perdi tempo a pensar
que terias uma vida maravilhosa?
431
00:44:42,080 --> 00:44:46,320
Enganei-me, �s uma idiota.
432
00:45:06,600 --> 00:45:10,880
A viagem a N�polespareceu muito longa.
433
00:45:11,040 --> 00:45:15,320
Quanto mais o comboio abrandavae se dirigia para o espa�o urbano,
434
00:45:15,480 --> 00:45:18,760
mais ansiosa me sentia.
435
00:45:18,920 --> 00:45:23,920
Parecia que os meus la�os� N�poles a que estava a regressar
436
00:45:24,080 --> 00:45:27,560
estavam agora reduzidos ao Nino.
437
00:45:30,240 --> 00:45:32,080
Que decis�o tomar�amos,
438
00:45:32,240 --> 00:45:38,640
j� que n�o faz�amos ideia deuma forma pr�tica da nossa rela��o?
439
00:45:38,800 --> 00:45:43,320
Como reagiria ele � ideiade vivermos todos juntos em N�poles?
440
00:45:43,480 --> 00:45:48,080
S� sabia que ardia de desejo e n�opodia esperar para o voltar a ver.
441
00:45:56,040 --> 00:45:59,800
- H� algo que n�o me est�s a contar.
- N�o, n�o � verdade.
442
00:45:59,960 --> 00:46:03,920
Quero saber o que �.
443
00:46:04,080 --> 00:46:05,640
- � algo proibido?
- N�o.
444
00:46:07,320 --> 00:46:09,560
Ent�o, porque n�o olhas para mim?
445
00:46:10,800 --> 00:46:12,920
Porque n�o olhas para mim?
446
00:46:16,760 --> 00:46:20,520
Quero mudar-me para c�
com as minhas filhas.
447
00:46:38,960 --> 00:46:44,240
Vamos ser muito felizes.
Muito felizes.
448
00:46:44,400 --> 00:46:47,520
Tenho algum dinheiro,
o Pietro ajuda-me com as mi�das
449
00:46:47,680 --> 00:46:50,160
e estou prestes a assinar
o novo livro.
450
00:46:50,320 --> 00:46:55,080
Queria um apartamento grande,
com muita luz e vista para o mar.
451
00:46:55,240 --> 00:46:57,680
Sempre tive saudades do mar.
452
00:47:01,520 --> 00:47:03,560
Vou j� procurar uma casa.
453
00:47:09,240 --> 00:47:11,200
Vamos encontr�-la.
454
00:47:12,200 --> 00:47:15,720
O que ser� agora? Vou ver.
455
00:47:25,840 --> 00:47:27,560
Estou?
456
00:47:31,120 --> 00:47:33,520
Posso ligar mais tarde?
457
00:47:43,600 --> 00:47:46,560
O que � que eu disse?
Uma chatice da universidade.
458
00:47:50,000 --> 00:47:53,000
Esqueci-me de te dizer
que a Lila me ligou.
459
00:47:53,160 --> 00:47:58,400
Insiste que me contactes, tem ligado
sem parar, at� para casa da Eleonora.
460
00:47:58,560 --> 00:48:03,480
Acabei por me encontrar com ela
e disse-lhe para parar.
461
00:48:03,640 --> 00:48:08,560
- Encontraste-te com ela?
- Tomei caf� com ela e com a Carmen.
462
00:48:08,720 --> 00:48:10,880
Porque n�o me disseste?
463
00:48:11,040 --> 00:48:15,440
N�o te queria chatear.
Elas s�o umas desvairadas.
464
00:48:16,680 --> 00:48:22,440
A Lila s� fazia perguntas sobre ti.
Queria saber como te vestes,
465
00:48:22,600 --> 00:48:26,720
se mudaste de penteado,
de como � quando falas em p�blico.
466
00:48:26,880 --> 00:48:30,080
A outra lun�tica quer
que fales com a Sra. Galliani,
467
00:48:30,240 --> 00:48:32,280
porque a Nadia se refugiou em Fran�a
468
00:48:32,440 --> 00:48:36,000
e talvez tenha not�cias
do irm�o Pasquale.
469
00:48:38,840 --> 00:48:43,440
Nunca tens um momento livre,
mas arranjaste tempo...
470
00:48:46,760 --> 00:48:52,120
- Tens ci�mes delas?
- N�o, estou a brincar.
471
00:48:55,760 --> 00:49:00,680
- Mas as pessoas s�o perturbadoras.
- Vou ver.
472
00:49:11,560 --> 00:49:13,120
Estou?
473
00:49:14,800 --> 00:49:18,520
J� disse que estou ocupado.
474
00:49:23,800 --> 00:49:25,880
Falamos depois.
475
00:49:30,960 --> 00:49:36,440
Evitei ligar � Lila para lhe dizerque decidi voltar para N�poles.
476
00:49:36,600 --> 00:49:40,040
N�o a queria envolvernos meus assuntos.
477
00:49:40,200 --> 00:49:45,680
Ent�o, liguei � Carmen, que aceitouencontrar-se comigo num bar.
478
00:49:52,680 --> 00:49:54,720
- Carmen.
- Len�.
479
00:49:54,880 --> 00:49:57,960
- Que bom, finalmente!
- Como est�o as coisas?
480
00:49:58,120 --> 00:50:01,760
Meu Deus, est�s t�o bonita!
E tu est�s t�o bem!
481
00:50:01,920 --> 00:50:07,720
N�o, ando sempre com pressa,
negligencio-me. Est�s com bom aspeto.
482
00:50:07,880 --> 00:50:11,480
N�o, n�o estou.
Tenho tantas preocupa��es.
483
00:50:11,640 --> 00:50:13,640
Vamos tomar caf� e contas-me tudo.
484
00:50:13,800 --> 00:50:17,480
N�o posso ficar muito tempo,
mas vemo-nos em breve.
485
00:50:17,640 --> 00:50:23,000
- Dois caf�s, por favor.
- J� te vais embora?
486
00:50:23,160 --> 00:50:27,360
Vou ver um apartamento
em Via Petrarca com o Nino.
487
00:50:29,000 --> 00:50:31,840
Espera, a Lila est� a chegar.
488
00:50:34,080 --> 00:50:39,040
A Lila?
Pensei que �ramos s� n�s as duas.
489
00:50:39,200 --> 00:50:43,520
Vou tomar caf� e depois tenho
mesmo de ir. Fica para a pr�xima.
490
00:50:47,200 --> 00:50:51,440
A Lila ajuda-me muito.
Faria tudo pelo Pasquale.
491
00:50:51,600 --> 00:50:57,880
N�o � justo que s� ganhem os ricos.
Os pobres como n�s � que pagam.
492
00:50:59,600 --> 00:51:05,240
A Lila ajuda todos, preocupa-se com
os amigos, a fam�lia. At� o Stefano.
493
00:51:05,400 --> 00:51:09,520
Ajudou o Antonio a arranjar casa
e fez amizade com a mulher alem�.
494
00:51:11,680 --> 00:51:16,120
Explica-me como te posso ajudar,
porque estou com pressa.
495
00:51:17,960 --> 00:51:23,920
Fala com a a m�e da Nadia. De certeza
que sabe algo sobre o meu irm�o.
496
00:51:24,080 --> 00:51:26,200
Est� bem, ligo-lhe amanh�.
497
00:51:26,360 --> 00:51:30,960
N�o percebes. N�o lhe ligues.
498
00:51:31,120 --> 00:51:36,040
- Ela n�o atende.
- Est� bem, vou ter com ela.
499
00:51:39,120 --> 00:51:41,920
- Eu pago o caf�.
- Espera mais um pouco.
500
00:51:42,080 --> 00:51:45,000
A Lila tem algo importante
para te dizer.
501
00:51:47,760 --> 00:51:49,080
Diz-me tu.
502
00:51:52,600 --> 00:51:55,000
N�o me cabe a mim.
503
00:52:30,560 --> 00:52:32,880
Ent�o, finalmente decidiste-te?
504
00:52:34,400 --> 00:52:36,360
Vais voltar para N�poles?
505
00:52:38,800 --> 00:52:40,280
Sim.
506
00:52:42,440 --> 00:52:44,440
Ainda est�s com ele?
507
00:52:45,720 --> 00:52:50,960
Lila, eu amo o Nino e ele ama-me.
508
00:52:51,120 --> 00:52:54,280
Se n�o fosse ele,
n�o teria escrito o livro.
509
00:52:54,440 --> 00:52:59,040
N�o aguentava mais.
Ele deu-me for�a para recome�ar.
510
00:53:02,560 --> 00:53:08,120
Ent�o, vais voltar a viver aqui.
Contaste � Carmen e n�o a mim?
511
00:53:08,280 --> 00:53:10,120
Havia de te contar.
512
00:53:13,880 --> 00:53:18,200
- Os teus pais sabem?
- N�o.
513
00:53:18,360 --> 00:53:21,360
- Nem a Elisa?
- N�o.
514
00:53:22,920 --> 00:53:26,000
- A tua m�e n�o est� bem.
- O que se passa?
515
00:53:26,160 --> 00:53:31,840
- Tosse, recusa-se a ir ao m�dico.
- Eu sei.
516
00:53:39,320 --> 00:53:42,240
A Carmen diz que tens algo
importante para me dizer.
517
00:53:47,920 --> 00:53:49,680
N�o � nada agrad�vel.
518
00:53:53,480 --> 00:53:54,840
Diz l�.
519
00:53:56,920 --> 00:53:59,960
Pedi ao Antonio para seguir o Nino.
520
00:54:00,120 --> 00:54:02,320
Em que sentido?
521
00:54:02,480 --> 00:54:05,320
- Para ver o que faz.
- Porqu�?
522
00:54:06,440 --> 00:54:10,200
- Por ti.
- Eu cuido de mim.
523
00:54:12,880 --> 00:54:17,040
Est�s ofendida,
mas andas enganada.
524
00:54:17,200 --> 00:54:23,400
Conhe�o o Nino melhor, por isso
pedi ao Antonio para o seguir.
525
00:54:24,520 --> 00:54:28,720
N�o me ofende, mas despacha-te.
526
00:54:37,800 --> 00:54:40,440
O Nino nunca deixou a mulher.
527
00:54:43,000 --> 00:54:45,240
Ele ainda vive com ela.
528
00:54:47,400 --> 00:54:53,480
Nomearam-no diretor
de um importante instituto banc�rio
529
00:54:53,640 --> 00:54:55,080
com o patroc�nio do sogro.
530
00:55:02,840 --> 00:55:04,400
O que se passa?
531
00:55:05,640 --> 00:55:09,440
- Sabias?
- N�o.
532
00:55:12,600 --> 00:55:19,200
Se n�o acreditas, vai v�-lo e diz-lho
na cara, palavra por palavra.
533
00:55:19,360 --> 00:55:21,960
Como eu te disse a ti.
534
00:55:25,360 --> 00:55:27,160
Acredito em ti.
535
00:55:31,480 --> 00:55:38,040
Se fores, tamb�m vou. Tratamos dele.
Cortamos-lhe a pila.
536
00:55:41,160 --> 00:55:46,160
Desculpem,
mas agora tenho mesmo de ir.
537
00:55:48,480 --> 00:55:51,320
Adeus, Carmen. Adeus, Lila.
538
00:56:14,720 --> 00:56:18,720
Tradu��o: Carolina Jou
Correia Vieira Dias
45972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.