All language subtitles for KILL BILL - The Whole Bloody Affair [Dr. Sapirstein Fan Edit] [720p - DTS]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,027 --> 00:01:07,992 V�R HUVUDFILM 2 00:01:14,133 --> 00:01:18,503 Denna film �r till�gnad m�sterregiss�ren Kinji Fukasaku (1930-2003) 2 00:01:23,133 --> 00:01:29,303 "H�mnd �r en r�tt som smakar b�st kall." 3 00:01:53,076 --> 00:01:56,242 Uppfattar du mig som sadistisk? 4 00:02:02,168 --> 00:02:08,538 Jag sl�r vad om att jag kan steka ett �gg p� ditt huvud just nu- 5 00:02:08,758 --> 00:02:12,091 - om jag skulle vilja det. 6 00:02:12,720 --> 00:02:15,473 Vet du, pyret... 7 00:02:16,934 --> 00:02:22,806 Jag skulle vilja tro att du till och med nu �r tillr�ckligt medveten- 8 00:02:23,023 --> 00:02:28,647 - f�r att veta att det inte finns n�t sadistiskt i det jag g�r. 9 00:02:30,572 --> 00:02:35,281 Kanske mot de andra j�nsarna. 10 00:02:36,662 --> 00:02:39,746 Men inte mot dig. 11 00:02:41,542 --> 00:02:45,920 Nej, pyret, just nu... 12 00:02:47,841 --> 00:02:53,926 ...�r jag... som mest masochistisk. 13 00:02:54,139 --> 00:02:57,757 Bill... det �r ditt barn. 14 00:03:01,651 --> 00:03:04,985 QUENTIN TARANTINOS FJ�RDE FILM 15 00:04:25,472 --> 00:04:28,697 KILL BILL 15 00:04:28,720 --> 00:04:31,997 KILL BILL I DESS BLODIGA HELHET 16 00:05:39,625 --> 00:05:44,168 KAPITEL 1 17 00:05:50,010 --> 00:05:52,763 PASADENA I KALIFORNIEN 18 00:06:13,410 --> 00:06:17,787 Jag kommer! Sarah, ofattbart att du �r tidig. 19 00:07:22,272 --> 00:07:24,943 Vad ska du g�ra nu? 20 00:07:25,151 --> 00:07:28,105 Jag har dig! Kom igen! 21 00:07:37,097 --> 00:07:39,469 Kom igen, subba. 22 00:07:39,683 --> 00:07:43,218 Kom igen... visa vad du g�r f�r. 23 00:08:22,268 --> 00:08:26,682 - Mamma, jag �r hemma. - Hej, v�nnen. Hur var det i skolan? 24 00:08:28,901 --> 00:08:32,484 Vad har h�nt med dig och tv-rummet? 25 00:08:33,989 --> 00:08:39,909 Din hundracka kom in i vardagsrummet och f�nade sig. Det h�nde, v�nnen. 26 00:08:40,121 --> 00:08:42,872 Har Barney gjort det h�r? 27 00:08:43,082 --> 00:08:48,538 Du f�r inte g� in. Det ligger glas- sk�rvor �verallt, du kan sk�ra dig. 28 00:08:53,718 --> 00:08:59,258 - Det h�r �r mammas gamla kompis. - Hej, gumman. 29 00:08:59,474 --> 00:09:02,309 Jag heter... Vad heter du? 30 00:09:06,189 --> 00:09:10,317 - Hon heter Nikki. - Nikki... 31 00:09:10,527 --> 00:09:16,861 Vilket s�tt namn p� en s� s�t flicka. Hur gammal �r du, Nikki? 32 00:09:19,870 --> 00:09:22,787 Nikki! ...st�llde en fr�ga. 33 00:09:23,915 --> 00:09:27,914 - Jag �r fyra. - Fyra �r, va? 34 00:09:28,880 --> 00:09:33,672 Vet du, jag hade en liten dotter en g�ng. 35 00:09:33,885 --> 00:09:37,004 Hon hade varit runt fyra nu. 36 00:09:40,516 --> 00:09:45,178 Gumman... jag och mammas kompis har vuxensaker att prata om. 37 00:09:45,396 --> 00:09:51,351 S� g� in p� ditt rum och l�mna oss ifred tills jag ber dig komma ut. 38 00:09:53,112 --> 00:09:57,989 Nikkia! In p� ditt rum - nu. 39 00:10:10,047 --> 00:10:15,254 - Vill du ha kaffe? - Ja... visst. 40 00:10:21,308 --> 00:10:27,228 Denna hemmafru heter Jeanne Bell. Hennes man �r dr Lawrence Bell. 41 00:10:27,439 --> 00:10:32,268 N�r vi k�nde varann f�r fyra �r sen hette hon Vernita Green. 42 00:10:32,487 --> 00:10:36,864 Hennes kodnamn var Landmockasin. Mitt var Svart Mamba. 43 00:10:37,075 --> 00:10:40,526 - Har du en trasa? - Ja. 44 00:10:46,257 --> 00:10:47,455 Tack. 45 00:10:47,675 --> 00:10:51,922 - Fortfarande gr�dde och socker, va? - Ja. 46 00:10:53,848 --> 00:10:58,178 - Det �r lite sent att be om urs�kt? - Helt r�tt. 47 00:10:58,895 --> 00:11:04,056 Jag m�ste veta om du ska dra ig�ng mer skit n�r min dotter �r h�r. 48 00:11:04,276 --> 00:11:09,863 Du kan slappna av. Jag m�rdar dig inte n�r ditt barn ser det. 49 00:11:12,618 --> 00:11:15,702 Du �r mer f�rnuftig �n Bill sa. 50 00:11:15,913 --> 00:11:20,491 Det �r n�d, barmh�rtighet och f�rl�telse som jag inte kan visa. 51 00:11:20,709 --> 00:11:24,043 Inte f�rnuft. 52 00:11:27,049 --> 00:11:31,129 Du... jag vet att jag f�rr�dde dig. 53 00:11:31,345 --> 00:11:35,723 Jag �nskar vid Gud att jag inte hade gjort det, men det gjorde jag. 54 00:11:35,934 --> 00:11:40,929 - Du har all r�tt att vilja bli kvitt. - Nej. 55 00:11:41,147 --> 00:11:45,145 F�r att bli kvitt, kvidevitt- 56 00:11:45,360 --> 00:11:50,603 - m�ste jag d�da dig och g� upp till Nikkis rum och d�da henne. 57 00:11:51,825 --> 00:11:56,701 Och sen v�nta tills din man dr Bell kommer hem och d�da honom. 58 00:11:56,913 --> 00:12:01,540 D� hade vi varit kvitt. D� vore det utj�mnat. 59 00:12:01,751 --> 00:12:07,091 Om jag kunde �ka tillbaka i en maskin s� hade jag det, men jag kan inte. 60 00:12:07,300 --> 00:12:10,087 Fast jag �r en ny m�nniska nu. 61 00:12:10,303 --> 00:12:14,170 Vad kul...! Jag bryr mig inte. 62 00:12:14,390 --> 00:12:19,385 Jag vet att jag inte f�rtj�nar din n�d eller din f�rl�telse. 63 00:12:19,604 --> 00:12:23,388 Men jag v�djar till dig � min dotters v�gnar. 64 00:12:24,192 --> 00:12:27,062 Subba, l�gg ner med en g�ng. 65 00:12:29,155 --> 00:12:34,233 Att jag inte vill m�rda dig n�r din dotter ser det- 66 00:12:34,453 --> 00:12:37,822 - betyder inte att jag tycker synd om dig. 67 00:12:38,040 --> 00:12:44,327 Vi tv� har n�t otalt. Och ingenting som du har gjort dessa fyra �r- 68 00:12:44,546 --> 00:12:48,674 - inte ens att du blev p� sm�llen och fick barn f�r�ndrar det. 69 00:12:49,927 --> 00:12:54,423 - N�r g�r vi det h�r d�? - Det beror p�. 70 00:12:54,640 --> 00:13:00,014 N�r vill du d�? I morgon? I �vermorgon? 71 00:13:00,229 --> 00:13:04,013 - Vad s�gs om i natt, subba? - Utm�rkt. Var? 72 00:13:04,234 --> 00:13:08,314 Det finns en basebollplan d�r jag tr�nar knattelaget en kilometer bort. 73 00:13:08,530 --> 00:13:14,200 Vi ses 2.30 i natt, helt svartkl�dda. Ditt h�r i en svart strumpa. 74 00:13:14,410 --> 00:13:19,405 S� sl�ss vi med knivar. Vi kommer inte att bli st�rda. 75 00:13:19,624 --> 00:13:24,203 Nu... m�ste jag fixa Nikkis flingor. 76 00:13:32,762 --> 00:13:36,713 Bill sa att du var expert p� blanka vapen. 77 00:13:36,934 --> 00:13:41,596 Skit ner dig, subba! Jag vet att han inte gick runt och sa s�n skit. 78 00:13:41,814 --> 00:13:45,977 S� du kan kyssa mitt j�vla arsle, Svart Mamba. 79 00:13:46,193 --> 00:13:51,400 Det var fanimej jag som skulle ha varit Svart Mamba. 80 00:13:51,615 --> 00:13:56,361 Favoritvapen? Om du vill h�lla dig till din slaktarkniv, vars�god. 81 00:13:56,579 --> 00:13:59,782 Mycket roligt, subba. Mycket roligt! 82 00:14:58,726 --> 00:15:04,065 Det var inte meningen att g�ra det n�r du s�g det. 83 00:15:04,273 --> 00:15:06,562 Det beklagar jag. 84 00:15:06,776 --> 00:15:09,350 Men tro mig... 85 00:15:12,783 --> 00:15:16,318 Din mamma f�rtj�nade det. 86 00:15:29,174 --> 00:15:32,958 N�r du blir stor... 87 00:15:33,178 --> 00:15:36,843 ...om du fortfarande �r st�tt... 88 00:15:39,602 --> 00:15:42,556 ...s� v�ntar jag. 89 00:15:46,234 --> 00:15:51,359 Du som anses vara krigare... N�r man �r invecklad i strid- 90 00:15:51,573 --> 00:15:57,326 - kan krigaren bara t�nka p� att besegra sin fiende. 91 00:15:58,788 --> 00:16:04,577 Undertryck alla m�nskliga k�nslor och all medk�nsla. 92 00:16:09,090 --> 00:16:15,509 D�da alla som st�r i din v�g, om det s� �r Gud eller Buddha. 93 00:16:15,723 --> 00:16:19,092 DE FEMS D�DSLISTA 94 00:16:22,021 --> 00:16:26,848 Sanningen st�r att finna i stridskonstens hj�rta. 95 00:16:41,458 --> 00:16:46,998 KAPITEL TV� Den Blodiga Bruden 96 00:16:53,136 --> 00:16:57,964 FYRA OCH ETT HALVT �R TIDIGARE I STADEN EL PASO I TEXAS 97 00:16:58,767 --> 00:17:04,639 Nu spelar vi en kanonl�t med v�r egen vilde Charlie Feather. 98 00:17:39,600 --> 00:17:44,477 Ge mig de blodiga detaljerna, son 1. 99 00:17:44,690 --> 00:17:48,224 Det �r rena massakern, pappsen. 100 00:17:48,443 --> 00:17:53,651 De mejade ner hela br�llopsfesten � la avr�ttning. 101 00:17:53,866 --> 00:18:00,235 - Ge mig en siffra. - Nio lik. D� snackar vi hela rasket. 102 00:18:00,455 --> 00:18:04,785 Brud, brudgum... pr�sten. 103 00:18:05,002 --> 00:18:07,706 Pr�stens fru. 104 00:18:07,921 --> 00:18:12,001 De sk�t till och med den f�rgade gubben som spelar orgel. 105 00:18:12,217 --> 00:18:17,260 N�n verkar ha motsatt sig �ktenskapet och v�grade att tiga om det. 106 00:18:21,603 --> 00:18:25,019 Herre jestanes...! 107 00:18:31,112 --> 00:18:35,489 Vad var det jag sa? Det ser ut som en j�vla nicaraguansk d�dspatrull. 108 00:18:35,700 --> 00:18:40,576 B�st du fimpar dina svordomar. Du st�r i en kyrka. 109 00:18:43,667 --> 00:18:50,465 Det �r ett proffsjobb. Mexikanska maffians d�dspatrull, skulle jag tro. 110 00:18:51,300 --> 00:18:55,250 - Fyra, kanske fem man. - Hur vet du det? 111 00:18:55,471 --> 00:18:59,171 En mycket s�ker hand gjorde det. 112 00:19:00,309 --> 00:19:05,849 Det �r inga slarviga amat�rer. H�r har slipade proffs varit i farten. 113 00:19:06,065 --> 00:19:09,600 Det syns p� blodbadets renhet. 114 00:19:09,818 --> 00:19:15,822 Visst var det rena massakern, men det �r gjort med stor finess. 115 00:19:16,034 --> 00:19:20,495 Om man var dum skulle man n�stan kunna beundra det. 116 00:19:32,133 --> 00:19:34,921 - Vem �r bruden? - Vet ej. 117 00:19:35,136 --> 00:19:40,379 Namnet p� vigselattesten �r Arlene Machiavelli. 118 00:19:40,600 --> 00:19:45,347 Det �r falskt. Vi har kallat henne "Bruden" p� grund av kl�nningen. 119 00:19:45,565 --> 00:19:48,980 Det syns att hon var gravid. 120 00:19:49,193 --> 00:19:54,567 Bara en besinningsl�s d�re skjuter en vacker tjej som hon i skallen. 121 00:19:56,200 --> 00:19:59,035 Se p� henne. 122 00:19:59,245 --> 00:20:04,121 R�gblont h�r. Stora �gon. 123 00:20:04,917 --> 00:20:07,539 Hon �r en liten blodig �ngel. 124 00:20:11,591 --> 00:20:14,545 - Son 1... - Ja? 125 00:20:14,760 --> 00:20:18,806 Den h�r j�vla donnan �r inte d�d. 126 00:22:32,570 --> 00:22:35,061 ELLE DRIVER D�dspatrullen Giftormarna 127 00:22:35,281 --> 00:22:37,772 kodnamn: KALIFORNISK BERGSORM 128 00:22:54,009 --> 00:22:57,841 Jag har nog aldrig gillat dig. 129 00:22:58,055 --> 00:23:02,135 �rligt talat s� f�raktar jag dig. 130 00:23:02,351 --> 00:23:07,309 Men d�rmed inte sagt att jag inte respekterar dig. 131 00:23:09,816 --> 00:23:16,234 Att d� i s�mnen �r en lyx som v�rt slag s�llan f�runnas. 132 00:23:16,448 --> 00:23:20,446 Min g�va... till dig. 133 00:23:26,167 --> 00:23:28,623 J�vla skit! 134 00:23:31,381 --> 00:23:32,579 Hej, Bill. 135 00:23:34,801 --> 00:23:38,501 - Hur �r det med henne? - Hon ligger i koma. 136 00:23:38,721 --> 00:23:44,142 - Var �r hon? - Jag st�r �ver henne just nu. 137 00:23:44,644 --> 00:23:46,352 Duktig flicka. 138 00:23:48,606 --> 00:23:54,610 Elle, avbryt uppdraget. Vi �r skyldiga henne n�t b�ttre. 139 00:23:54,822 --> 00:23:58,155 - Du �r inte skyldig henne n�nting! - Inte s� h�gt. 140 00:23:58,367 --> 00:24:00,194 Du �r inte skyldig henne n�nting. 141 00:24:00,411 --> 00:24:04,195 - F�r jag s�ga en sak? - L�t h�ra. 142 00:24:05,499 --> 00:24:09,663 Ni slog henne s�nder och samman, men ni d�dade henne inte. 143 00:24:09,879 --> 00:24:15,003 Jag satte en kula i hennes skalle, men hennes hj�rta fortsatte sl�. 144 00:24:15,217 --> 00:24:21,006 Det s�g du sj�lv med ditt eget vackra bl� �ga. Inte sant? 145 00:24:22,266 --> 00:24:25,351 Vi har gjort mycket med henne. 146 00:24:25,562 --> 00:24:30,023 Och om hon n�nsin vaknar kommer vi att g�ra mycket mer. 147 00:24:31,401 --> 00:24:37,570 Men vi smyger oss inte in till henne p� natten som en usel r�tta... 148 00:24:37,782 --> 00:24:41,946 ... och d�dar henne i s�mnen. 149 00:24:42,162 --> 00:24:44,238 Sk�let till det �r... 150 00:24:44,456 --> 00:24:51,668 ...att det vore att f�r�dmjuka sig. H�ller ni inte med, miss Driver? 151 00:24:54,008 --> 00:24:57,507 - Jag antar det. - M�ste ni anta? 152 00:24:58,763 --> 00:25:03,638 Nej, jag beh�ver inte anta. Jag vet. 153 00:25:05,728 --> 00:25:07,056 Kom hem. 154 00:25:08,773 --> 00:25:10,481 Ska bli. 155 00:25:11,984 --> 00:25:16,480 - Jag �lskar dig j�ttemycket. - Och jag �lskar dig. 156 00:25:19,200 --> 00:25:21,489 Hej d�. 157 00:25:31,547 --> 00:25:34,251 Du tyckte att det var skitkul, va? 158 00:25:37,386 --> 00:25:43,590 Ett gott r�d, pucko: Vakna aldrig. 159 00:25:44,560 --> 00:25:49,103 FYRA �R SENARE 160 00:26:18,678 --> 00:26:21,549 Just nu �r jag... 161 00:26:22,473 --> 00:26:25,724 ... som mest masochistisk. 162 00:26:25,935 --> 00:26:28,392 Bill, det �r ditt barn. 163 00:27:30,920 --> 00:27:34,289 Mitt barn...! 164 00:27:59,658 --> 00:28:03,608 Fyra �r... fyra �r... 165 00:28:33,234 --> 00:28:39,319 - 75 dollar knullet. �r du k�t? - Ja, f�r fan. 166 00:28:47,207 --> 00:28:50,907 H�r �r reglerna: 1. Sl� henne inte. 167 00:28:51,127 --> 00:28:57,000 Har hon en bl�tira eller f�rre t�nder i morgon �r det k�rt. Inga snytingar. 168 00:28:57,217 --> 00:29:02,378 Fittan spottar. En ren reflex. Men skit samma: Du sl�r inte. 169 00:29:02,598 --> 00:29:08,601 Har du f�rst�tt regel 1? Bra. 2. Inga bett- eller sugm�rken. 170 00:29:08,812 --> 00:29:14,518 L�mna inga som helst m�rken. F�rutom det �r allt till�tet, kompis. 171 00:29:15,736 --> 00:29:20,065 Hennes nedre regioner funkar inte, s� spruta s� mycket du vill i henne. 172 00:29:20,282 --> 00:29:22,904 Vi ses om 20 minuter. 173 00:29:24,870 --> 00:29:27,408 F�rresten... 174 00:29:27,623 --> 00:29:32,582 Ibland blir hennes fitta torrare �n en hink med sand. 175 00:29:32,796 --> 00:29:35,369 Sm�rj med det h�r, s� g�r det. 176 00:29:36,675 --> 00:29:39,592 L�t det v�l smaka! 177 00:29:52,524 --> 00:29:57,400 Du �r den snyggaste tjej som jag har knullat i dag. 178 00:30:45,329 --> 00:30:47,535 Tiden �r ute! 179 00:30:47,748 --> 00:30:52,493 Jag kommer in vilket som. Har du haft n�t kul d�? 180 00:31:24,786 --> 00:31:26,114 Var �r Bill?! 181 00:31:27,372 --> 00:31:28,866 Var �r Bill?! 182 00:31:30,291 --> 00:31:34,123 - Sn�lla, sluta sl� mig... - Var �r Bill? 183 00:31:34,337 --> 00:31:37,292 - Jag vet inte vem Bill �r. - Skitsnack! 184 00:31:45,224 --> 00:31:51,725 Du var minsann s� s�t som de sa! N.N.? Vi vet inget om dig. 185 00:31:51,939 --> 00:31:54,394 Jag �r fr�n Huntsville i Texas. 186 00:31:54,608 --> 00:31:58,902 Jag heter Buck och �r h�r f�r att knulla. 187 00:32:01,866 --> 00:32:04,783 Du heter Buck, va? 188 00:32:06,788 --> 00:32:12,127 - Och du kom hit f�r att knulla, va? - V�nta... 189 00:32:38,237 --> 00:32:42,021 "Fittvagnen"...J�vla svin! 190 00:33:09,686 --> 00:33:11,430 Texas... 191 00:33:19,071 --> 00:33:22,771 FITTVAGNEN 192 00:34:58,006 --> 00:35:00,675 Vicka p� stort�n. 193 00:35:05,138 --> 00:35:07,890 Vicka p� stort�n. 194 00:35:15,358 --> 00:35:17,765 Vicka p� stort�n. 195 00:35:23,115 --> 00:35:25,986 Vicka p� stort�n. 196 00:35:30,540 --> 00:35:32,413 Vicka p� stort�n. 197 00:35:32,625 --> 00:35:38,497 N�r jag l�g i Bucks bil och f�rs�kte v�cka liv i mina lemmar- 198 00:35:38,714 --> 00:35:43,176 - s�g jag ansiktena p� asen som gjorde det h�r mot mig- 199 00:35:43,387 --> 00:35:47,384 - och svinet som l�g bakom det. 200 00:35:47,599 --> 00:35:53,269 Alla var medlemmar i d�dspatrullen Giftormarna. 201 00:35:55,232 --> 00:35:59,479 N�r lyckan ler mot n�got s� v�ldsamt och ot�ckt som h�mnd- 202 00:35:59,695 --> 00:36:05,614 - tycks det bevisa att Gud finns och att man f�ljer hans vilja. 203 00:36:05,826 --> 00:36:08,399 D� jag inte k�nde mina fiender- 204 00:36:08,620 --> 00:36:14,410 - var O-Ren Ishii, det f�rsta namnet p� min d�dslista l�ttast att hitta. 205 00:36:14,627 --> 00:36:19,005 Det �r ju klart, n�r man f�rs�ker bli drottning i Tokyos undre v�rld- 206 00:36:19,215 --> 00:36:21,920 - s� h�ller man inte tyst om det. 207 00:36:22,135 --> 00:36:25,634 O-REN ISHII D�dspatrullen Giftormarna 208 00:36:25,847 --> 00:36:29,761 kodnamn: VATTENMOCKASIN 209 00:36:30,977 --> 00:36:35,022 KAPITEL TRE O-RENS URSPRUNG 210 00:36:36,190 --> 00:36:41,433 O-Ren Ishii f�ddes p� en amerikansk milit�rbas i Tokyo i Japan. 211 00:36:41,654 --> 00:36:48,987 Den kinesisk-amerikanska snorungen m�tte d�den f�rst som nio�ring. 212 00:36:49,204 --> 00:36:55,788 D� s�g hon sina f�r�ldrar m�rdas av Japans v�rste yakuza-boss. 213 00:36:56,003 --> 00:36:58,672 Boss Matsumoto. 214 00:38:40,548 --> 00:38:43,218 GNY 215 00:40:17,982 --> 00:40:18,978 Mamma... 216 00:41:28,639 --> 00:41:31,011 Hon svor att h�mnas. 217 00:41:31,225 --> 00:41:36,848 Som tur var f�r henne s� var boss Matsumoto pedofil. 218 00:41:38,566 --> 00:41:41,982 N�r hon var elva fick hon sin h�mnd. 219 00:41:44,556 --> 00:41:48,174 Matsumoto, se p� mig. 220 00:41:50,395 --> 00:41:53,894 Titta noga p� mitt ansikte. 221 00:41:55,442 --> 00:41:58,443 Se p� mina �gon. 222 00:41:59,647 --> 00:42:01,643 Se p� min n�sa. 223 00:42:02,647 --> 00:42:05,643 Se p� min haka. 224 00:42:06,770 --> 00:42:09,998 Se p� min mun. 225 00:42:11,570 --> 00:42:13,798 Ser jag bekant ut? 226 00:42:15,805 --> 00:42:20,217 Ser jag ut som en som du har m�rdat?! 227 00:43:43,900 --> 00:43:48,943 Som 20-�ring var hon en av v�rldens fr�msta kvinnliga l�nnm�rdare. 228 00:44:36,872 --> 00:44:41,664 Som 25-�ring var hon med om att m�rda nio oskyldiga m�nniskor- 229 00:44:41,877 --> 00:44:48,415 - d�ribland min of�dda dotter i en liten kyrka i El Paso i Texas. 230 00:44:48,635 --> 00:44:52,763 Men den dagen f�r fyra �r sen- 231 00:44:52,972 --> 00:44:56,388 - gjorde hon ett stort misstag. 232 00:44:56,601 --> 00:44:59,174 Hon skulle ha m�rdat tio. 233 00:45:00,105 --> 00:45:05,728 Men innan n�jet kunde bli mitt: En sak i s�nder. 234 00:45:06,194 --> 00:45:09,361 Vicka p� stort�n. 235 00:45:16,496 --> 00:45:18,905 Det sv�ra �r �ver. 236 00:45:19,125 --> 00:45:22,291 Nu vickar vi ig�ng de andra t�sisarna. 237 00:45:23,587 --> 00:45:26,292 TRETTON TIMMAR SENARE 238 00:45:57,247 --> 00:46:01,494 - V�lkommen till Air-O. Vad �nskas? - Okinawa. Enkel biljett. 239 00:46:09,259 --> 00:46:15,380 KAPITEL FYRA MANNEN FR�N OKINAWA 240 00:46:19,519 --> 00:46:22,972 �N OKINAWA I JAPAN 241 00:46:28,821 --> 00:46:32,486 - Hej. - V�lkommen. 242 00:46:37,038 --> 00:46:39,363 V�lkommen. 243 00:46:39,582 --> 00:46:43,794 - �r du engelsk? - N�stan. Amerikan. 244 00:46:44,003 --> 00:46:49,045 - V�lkommen, amerikan. - Domo. 245 00:46:49,258 --> 00:46:53,304 Min engelska j�ttebra. Du sa domo. 246 00:46:53,514 --> 00:46:59,137 - Talar du japanska? - Nej, ett par ord jag l�rt sen i g�r. 247 00:47:01,021 --> 00:47:05,730 - F�r jag sitta i baren? - Visst, visst. Vars�god. 248 00:47:08,570 --> 00:47:13,232 Vilka andra ord har du l�rt dig? Ett �gonblick bara... 249 00:47:13,450 --> 00:47:17,993 Vi har en g�st! Kom med te och det fort! 250 00:47:18,205 --> 00:47:24,327 - Jag tittar p� mina s�por. - Lata j�vel...! 251 00:47:24,546 --> 00:47:30,299 - Fan ta dina s�por. Kom fort! - Teet �r varmt. Servera det sj�lv. 252 00:47:30,510 --> 00:47:34,009 H�ll k�ft! Pallra dig ut hit nu! 253 00:47:35,014 --> 00:47:37,588 Urs�kta. 254 00:47:38,727 --> 00:47:44,480 - Vad kan du mer f�r japanska? - F� se nu... 255 00:47:44,691 --> 00:47:47,894 - Tack. - Bra! 256 00:47:50,739 --> 00:47:54,524 - Jag har sagt domo, va? - Ja. 257 00:47:54,744 --> 00:48:01,078 - Goddag. - God dag. S�g det en g�ng till. 258 00:48:02,710 --> 00:48:08,250 Perfekt. Bra, bra, bra. Du talar japanska som en inf�dd. 259 00:48:08,466 --> 00:48:12,594 - Nu driver du med mig. - Nej, det �r blodigt allvar. 260 00:48:12,803 --> 00:48:15,638 Uttalet �r j�ttebra. 261 00:48:15,848 --> 00:48:20,510 Du s�ger arigato som vi s�ger arigato. 262 00:48:23,606 --> 00:48:26,810 Tack... Jag menar arigato. 263 00:48:28,779 --> 00:48:32,444 Du borde l�ra dig japanska. J�ttel�tt. 264 00:48:32,657 --> 00:48:36,358 - Jag har h�rt att det �r sv�rt. - Mycket sv�rt. 265 00:48:36,578 --> 00:48:39,496 Men du l�ter som en japan. 266 00:48:44,753 --> 00:48:49,830 F�rl�t att du fick v�nta. Amen herregud! 267 00:48:51,176 --> 00:48:57,429 Var fan blir teet av?! L�gg p� ett kol, f�r helsike! 268 00:49:01,020 --> 00:49:03,641 Latmask. 269 00:49:09,695 --> 00:49:14,073 - Va ska'ru ha? - Hur sa? 270 00:49:15,284 --> 00:49:20,955 - Dricka. - En flaska varm sake, tack. 271 00:49:21,165 --> 00:49:24,499 Varm sake? J�ttebra! 272 00:49:24,710 --> 00:49:29,172 - En varm sake. - Sake? Mitt p� dan? 273 00:49:30,050 --> 00:49:34,048 Dag, kv�ll, eftermiddag... Vem bryr sig? H�mta sake! 274 00:49:34,263 --> 00:49:38,474 Varf�r ska alltid jag h�mta sake? Lyssna nu noga. 275 00:49:38,684 --> 00:49:42,349 I 30 �r har du fixat fisken och jag h�mtat sake. 276 00:49:42,563 --> 00:49:47,688 Om det h�r var det milit�ra hade jag varit general nu. 277 00:49:47,901 --> 00:49:50,606 S� du hade varit general? 278 00:49:50,821 --> 00:49:54,439 Om du var general hade jag varit kejsare. 279 00:49:54,658 --> 00:50:00,495 Och du hade fortfarande f�tt h�mta sake. S� h�mta den! F�rst�r du? 280 00:50:00,707 --> 00:50:04,491 Jag �r inte skallig, jag har rakat huvudet. F�rst�r du? 281 00:50:08,131 --> 00:50:10,254 Ledsen. 282 00:50:10,467 --> 00:50:15,461 Var var jag nu? F�rsta bes�ket i Japan? 283 00:50:16,848 --> 00:50:21,391 - Vad f�r dig till Okinawa? - Jag kom f�r att tr�ffa en man. 284 00:50:24,355 --> 00:50:28,900 - Har du en v�n som bor p� Okinawa? - Inte precis. 285 00:50:29,111 --> 00:50:34,236 - Inte en v�n? - Jag har aldrig tr�ffat honom. 286 00:50:34,450 --> 00:50:38,400 Vem �r han, om jag f�r fr�ga? 287 00:50:38,621 --> 00:50:42,120 Hattori Hanzo. 288 00:50:53,552 --> 00:51:00,470 - Vad vill du Hattori Hanzo? - Jag beh�ver japanskt st�l. 289 00:51:02,854 --> 00:51:05,891 Vad ska du med japanskt st�l till? 290 00:51:06,858 --> 00:51:10,310 Jag har ohyra att d�da. 291 00:51:13,240 --> 00:51:19,029 Du m�ste ha stora r�ttor om du beh�ver Hattori Hanzos st�l. 292 00:51:21,957 --> 00:51:24,245 Enorma. 293 00:52:50,824 --> 00:52:54,525 - F�r jag? - Du f�r. 294 00:52:57,372 --> 00:52:58,915 V�nta! 295 00:52:59,124 --> 00:53:01,497 Prova det n�st �versta. 296 00:53:54,640 --> 00:53:58,934 Lustigt att du gillar samurajsv�rd. 297 00:54:02,022 --> 00:54:04,479 Jag gillar baseboll. 298 00:54:12,450 --> 00:54:18,156 Jag ville visa dig de h�r. Men... 299 00:54:18,373 --> 00:54:24,209 En som du, som vet s� mycket, m�ste ju ocks� veta- 300 00:54:24,421 --> 00:54:28,584 - att jag inte l�ngre tillverkar d�dsredskap. 301 00:54:28,800 --> 00:54:31,125 De som jag har h�r- 302 00:54:31,344 --> 00:54:37,218 - beh�ller jag f�r att de �r vackra och har affektionsv�rde. 303 00:54:37,810 --> 00:54:43,765 Hur stolt jag �n �r �ver mitt livsverk- 304 00:54:43,983 --> 00:54:49,986 - s� har jag slutat med det. 305 00:54:58,247 --> 00:55:02,577 - Ge mig d� ett av de h�r. - De �r inte till salu. 306 00:55:03,669 --> 00:55:08,131 Jag sa inte "s�lj till mig". Jag sa "ge mig." 307 00:55:10,511 --> 00:55:13,547 Varf�r skulle jag hj�lpa dig? 308 00:55:13,764 --> 00:55:18,675 F�r att min ohyra �r en av dina gamla elever. 309 00:55:21,230 --> 00:55:24,812 Och med tanke p� vem det �r- 310 00:55:25,025 --> 00:55:29,687 - skulle jag vilja p�st� att du �r skyldig att hj�lpa mig. 311 00:56:26,213 --> 00:56:28,918 Du kan sova h�r. 312 00:56:29,133 --> 00:56:35,136 Det tar mig en m�nad att tillverka sv�rdet. 313 00:56:35,973 --> 00:56:39,557 Jag f�resl�r att du tr�nar under tiden. 314 00:57:11,443 --> 00:57:15,108 EN M�NAD SENARE 315 00:58:08,501 --> 00:58:12,203 Jag har nu f�rdigst�llt det- 316 00:58:12,423 --> 00:58:18,342 - som jag dyrt och heligt lovade Gud f�r 28 �r sen- 317 00:58:18,554 --> 00:58:22,421 - att aldrig mer g�ra. 318 00:58:24,935 --> 00:58:29,728 Jag har skapat "n�got som d�dar m�nniskor". 319 00:58:29,940 --> 00:58:35,611 Och i det avseendet har jag lyckats. 320 00:58:39,116 --> 00:58:42,451 Jag har gjort det- 321 00:58:42,662 --> 00:58:47,739 - f�r att jag filosofiskt sett f�rst�r ditt m�l. 322 00:58:50,921 --> 00:58:56,508 Jag kan utan att skryta s�ga att det h�r �r mitt finaste sv�rd. 323 00:58:58,303 --> 00:59:04,306 Om du p� din resa skulle m�ta Gud s� kommer Gud att bli skadad. 324 00:59:17,365 --> 00:59:22,157 Gulh�riga krigare... G�! 325 00:59:22,370 --> 00:59:24,446 Tack. 326 00:59:35,174 --> 00:59:42,803 KAPITEL FEM UPPG�RELSEN I DE BL� L�VENS HUS 327 00:59:44,293 --> 00:59:47,912 Ett �r efter massakern i El Paso- 328 00:59:48,297 --> 00:59:52,342 - st�dde Bill sin japanska avkomma ekonomiskt och moraliskt- 329 00:59:52,552 --> 00:59:56,715 - i hennes shakespearianska maktkamp med de andra yakuzaklanerna om- 330 00:59:56,931 --> 01:00:00,929 - vem som skulle kontrollera synden i Tokyo. 331 01:00:01,143 --> 01:00:03,302 N�r det sista sv�rdet stacks i slidan- 332 01:00:03,521 --> 01:00:08,942 - var det O-Ren Ishii och hennes m�ktiga g�ng De Galna 88- 333 01:00:09,152 --> 01:00:11,856 - som hade segrat. 334 01:00:13,365 --> 01:00:17,908 Sk�nheten till h�ger om O-Ren som �r kl�dd som en skurk i Star Trek- 335 01:00:18,120 --> 01:00:22,034 - �r O-Rens advokat, b�sta v�n och n�rmaste medarbetare: 336 01:00:22,249 --> 01:00:29,296 Fransk-japanskan Sofie Fatale. �nnu en av Bills f.d. Skyddslingar. 337 01:00:32,009 --> 01:00:36,469 Flickan i skoluniform �r O-Rens privata livvakt- 338 01:00:36,680 --> 01:00:39,800 - den 17-�riga Gogo Yubari. 339 01:00:40,017 --> 01:00:45,095 Gogo �r ung, men hennes ungdom uppv�gs av att hon �r helt galen. 340 01:00:45,815 --> 01:00:48,852 Gillar du Ferrari? 341 01:00:51,154 --> 01:00:55,068 Ferrari... italienskt skr�p! 342 01:01:03,374 --> 01:01:06,625 Vill du knulla mig? 343 01:01:06,836 --> 01:01:11,249 Skratta inte! Vill du knulla mig? Ja eller nej? 344 01:01:11,466 --> 01:01:13,791 Ja. 345 01:01:16,472 --> 01:01:21,466 Vad s�ger du nu, tuffing? Vill du fortfarande sticka in den? 346 01:01:23,812 --> 01:01:27,181 Eller �r det jag som har stuckit dig? 347 01:01:29,300 --> 01:01:31,293 Ni ser vad jag menar? 348 01:01:32,971 --> 01:01:37,514 Flintisen i svart kostym och Kato-mask �r Johnny Mo- 349 01:01:37,726 --> 01:01:41,770 - chef f�r O-Rens privatarm� De Galna 88. 350 01:01:42,989 --> 01:01:46,441 Utifall ni undrar- 351 01:01:46,660 --> 01:01:54,241 - hur en japansk-amerikansk kines blir alla bossars boss i Tokyo- 352 01:01:54,460 --> 01:01:57,081 - s� ska jag ber�tta det. 353 01:01:57,296 --> 01:02:02,421 Fr�gan om O-Rens ursprung togs upp i r�det bara en g�ng. 354 01:02:02,634 --> 01:02:07,842 Kv�llen d� O-Ren tog makten i F�rbrytarr�det. 355 01:02:08,057 --> 01:02:12,635 Mannen som verkar fast besluten att sabba st�mningen heter Tanaka. 356 01:02:12,853 --> 01:02:16,602 Och det boss Tanaka tycker �r... 357 01:02:20,070 --> 01:02:23,320 Boss Tanaka! Vad ska ditt utbrott betyda? 358 01:02:23,531 --> 01:02:29,118 - Vi firar ju. - Och vad exakt firar vi? 359 01:02:29,329 --> 01:02:32,912 F�rd�rvandet av v�rt stolta r�d? 360 01:02:33,124 --> 01:02:37,252 Tanaka, har du blivit galen? Jag tolererar inte det h�r! 361 01:02:37,462 --> 01:02:41,875 Du kr�nker v�r syster! Be om urs�kt! 362 01:02:42,092 --> 01:02:48,345 Tanaka-San, vad menar du med f�rd�rvande? 363 01:02:53,020 --> 01:02:58,893 Min far med din far och din far grundade detta r�d. 364 01:02:59,110 --> 01:03:03,688 Och n�r ni skrattar som dumma �snor gr�ter de i d�dsriket... 365 01:03:04,198 --> 01:03:08,777 Tyst! ...f�r det f�rd�rvande som ni g�r er skyldiga till i dag! 366 01:03:08,994 --> 01:03:14,036 Skandal�st! Tanaka, det �r du som f�rol�mpar R�det. 367 01:03:14,250 --> 01:03:17,701 - Svin! - J�vla as! 368 01:03:17,920 --> 01:03:21,337 Mina herrar... 369 01:03:21,550 --> 01:03:27,505 Tanaka har uppenbarligen n�t p� hj�rtat. 370 01:03:28,807 --> 01:03:33,765 L�t honom f�r all del s�ga det. 371 01:03:33,979 --> 01:03:39,353 Jag talar om f�rd�rvandet av detta r�d- 372 01:03:39,568 --> 01:03:44,728 - som jag �lskar mer �n mina egna barn- 373 01:03:44,948 --> 01:03:49,611 - n�r man g�r en kinesisk japansk- amerikansk subba till dess ledare! 374 01:04:09,974 --> 01:04:16,059 S� att ni ska f�rst� hur allvarligt jag menar det h�r- 375 01:04:16,272 --> 01:04:18,941 - ska jag s�ga det p� engelska. 376 01:04:33,165 --> 01:04:35,323 Som er ledare- 377 01:04:35,542 --> 01:04:41,581 - uppmuntrar jag er ibland med stor v�rdnad att ifr�gas�tta min logik. 378 01:04:41,799 --> 01:04:46,092 �r ni inte �vertygade om en plan som jag anser klokast, s�g d� ifr�n. 379 01:04:46,303 --> 01:04:52,805 Men l�t mig f� �vertyga er och lova att inget �mnet �r tabubelagt. 380 01:04:53,937 --> 01:04:59,097 F�rutom s� klart det �mne som nyss diskuterades. 381 01:04:59,609 --> 01:05:01,483 Det pris ni betalar- 382 01:05:01,695 --> 01:05:06,155 - f�r att kalla mitt kinesiska eller amerikanska arv negativt �r- 383 01:05:06,366 --> 01:05:10,695 - att jag hugger skallj�veln av er. Som den h�r j�veln h�r! 384 01:05:13,289 --> 01:05:20,087 S� om n�n av er, era j�vla as, har n�t mer att s�ga, g�r det nu! 385 01:05:22,842 --> 01:05:24,122 Nej, jag t�nkte v�l det. 386 01:05:27,471 --> 01:05:29,879 Mina herrar, m�tet �r avslutat. 387 01:05:30,516 --> 01:05:32,176 En biljett till Tokyo. 388 01:10:29,115 --> 01:10:31,109 Gogo. 389 01:12:45,590 --> 01:12:50,086 - S�g ja till deras egoistiska krav. - De kr�ver l�jliga saker. 390 01:12:50,303 --> 01:12:56,223 Tyst! Du k�nner Tanakas klan. De hugger av huvudet p� dig. 391 01:12:56,434 --> 01:12:59,601 Nej, det vill jag inte. 392 01:13:45,861 --> 01:13:49,395 Ja, det �r jag. 393 01:13:50,449 --> 01:13:54,493 Om du ger oss ett nummer s� ringer vi dig. 394 01:14:07,759 --> 01:14:13,180 Vem �r det du p�minner mig om? 395 01:14:13,389 --> 01:14:16,474 Karl i Snobben! 396 01:14:16,684 --> 01:14:22,105 - Ja, han ser ut som Karl i Snobben. - Kalleponken, fyra pepperonipizzor. 397 01:14:22,315 --> 01:14:27,356 - Det har vi inte p� v�r meny. - Jag bryr mig inte. F� hit dem! 398 01:14:27,570 --> 01:14:30,986 Du, Karl, ge mig en kyss. 399 01:14:32,158 --> 01:14:34,447 O-Ren Ishii! 400 01:14:34,660 --> 01:14:37,331 Du och jag har n�t otalt! 401 01:16:07,256 --> 01:16:10,175 Karl... stick! 402 01:16:17,726 --> 01:16:19,137 Miki. 403 01:16:36,995 --> 01:16:38,952 K�tta henne! 404 01:18:11,957 --> 01:18:17,249 Jaha, O-Ren... Fler underhuggare som jag ska d�da? 405 01:18:19,132 --> 01:18:21,504 Hej! 406 01:18:21,718 --> 01:18:24,505 Gogo, va? 407 01:18:24,721 --> 01:18:28,090 Bingo! Och du �r Svart Mamba. 408 01:18:29,684 --> 01:18:33,433 V�ra rykten f�reg�r oss. Inte sant? 409 01:18:34,773 --> 01:18:36,350 Ja. 410 01:18:38,026 --> 01:18:42,984 Gogo... jag vet att du k�nner att du m�ste skydda din chef. 411 01:18:44,324 --> 01:18:49,450 Men jag ber dig... G� din v�g. 412 01:18:55,586 --> 01:18:58,706 Kallar du det d�r att be? 413 01:19:03,219 --> 01:19:06,006 Du kan be b�ttre �n s�. 414 01:22:20,088 --> 01:22:24,466 - �r det vad jag tror att det �r? - Du trodde v�l inte det var s� l�tt? 415 01:22:25,219 --> 01:22:31,886 Vet du, f�r ett �gonblick s� trodde jag faktiskt det. 416 01:22:33,060 --> 01:22:37,307 - "Dumma kanin." - "Trix �r f�r barn." 417 01:29:31,109 --> 01:29:35,936 S� h�r g�r det f�r den som ger sig i lag med yakuzan! 418 01:29:36,155 --> 01:29:39,441 Stick hem till din mamma! 419 01:30:36,509 --> 01:30:42,630 De som har turen att leva: Stick och ta livhanken med er! 420 01:30:43,892 --> 01:30:50,974 Men l�mna de lemmar som ni har f�rlorat. 421 01:30:51,191 --> 01:30:54,975 De tillh�r mig nu. 422 01:30:59,824 --> 01:31:02,910 Alla utom du, Sofie! 423 01:31:03,120 --> 01:31:06,536 Du stannar d�r du �r. 424 01:31:59,678 --> 01:32:02,964 Ditt vapen �r imponerande. 425 01:32:06,811 --> 01:32:10,227 Var �r det tillverkat? 426 01:32:10,440 --> 01:32:13,275 P� Okinawa. 427 01:32:13,484 --> 01:32:17,980 Vem p� Okinawa smidde detta st�l �t dig? 428 01:32:18,197 --> 01:32:23,358 - Det �r Hattori Hanzos st�l. - Du ljuger! 429 01:32:34,256 --> 01:32:37,542 Sv�rd blir aldrig tr�tta. 430 01:32:37,760 --> 01:32:42,468 Hoppas du har sparat dina krafter. 431 01:32:44,725 --> 01:32:47,928 Om du inte har gjort det- 432 01:32:48,145 --> 01:32:51,478 - s� klarar du inte fem minuter. 433 01:32:51,857 --> 01:32:57,361 Men om det h�r �r det sista du ser s� kunde det ha varit v�rre. 434 01:35:36,276 --> 01:35:40,524 Den dumma vita flickan gillar att leka med samurajsv�rd. 435 01:35:43,493 --> 01:35:47,822 Du kan m�h�nda inte sl�ss som en samuraj... 436 01:35:49,165 --> 01:35:52,000 ...men du kan d� som en samuraj. 437 01:36:22,450 --> 01:36:26,661 Anfall mig med allt du har. 438 01:37:22,220 --> 01:37:28,934 F�r att jag h�nade dig f�rut ber jag om urs�kt. 439 01:37:37,944 --> 01:37:40,269 Urs�kten godtas. 440 01:37:55,712 --> 01:37:57,954 �r du beredd? 441 01:38:01,760 --> 01:38:04,216 Kom igen. 442 01:38:36,087 --> 01:38:44,630 Det var verkligen ett Hattori Hanzo... sv�rd. 443 01:40:51,311 --> 01:40:55,308 Sofie, Sofie... 444 01:40:55,523 --> 01:41:00,351 K�ra Sofie. Jag �r hemskt ledsen. 445 01:41:02,906 --> 01:41:08,031 - Sn�lla, f�rl�t mig mitt svek. - Be inte om urs�kt. 446 01:41:08,244 --> 01:41:13,072 - Men... - Men ingenting. 447 01:41:14,626 --> 01:41:20,747 Det pl�gar mig vad hon har gjort med min vackra och kloka Sofie. 448 01:41:22,051 --> 01:41:27,638 Jag l�t dig leva av tv� sk�l: F�rsta sk�let �r information. 449 01:41:27,848 --> 01:41:32,261 Brinn i helvetet, dumma blondin! Jag s�ger inget till dig! 450 01:41:34,021 --> 01:41:38,019 Men jag ska st�lla fr�gor till dig. 451 01:41:38,234 --> 01:41:44,319 Och varje g�ng du inte ger mig svar hugger jag av n�t. 452 01:41:45,783 --> 01:41:51,324 Och jag lovar dig att det blir saker som du kommer att sakna. 453 01:41:52,207 --> 01:41:54,663 Ge mig din arm! 454 01:42:06,087 --> 01:42:10,665 Jag vill ha all information om Giftormarna. 455 01:42:10,883 --> 01:42:15,711 Om du var tvungen att gissa varf�r hon l�t dig leva... 456 01:42:15,930 --> 01:42:19,631 ...vad hade du gissat d�? 457 01:42:19,851 --> 01:42:25,225 Att gissa beh�vs inte. Hon ber�ttade det f�r mig. 458 01:42:27,358 --> 01:42:32,187 Hon sa att jag fick forts�tta leva mitt usla liv av tv� sk�l. 459 01:42:32,406 --> 01:42:37,827 Som sagt s� l�ter jag dig forts�tta leva ditt usla liv av tv� sk�l. 460 01:42:38,036 --> 01:42:40,954 Och det andra sk�let �r- 461 01:42:41,165 --> 01:42:46,918 - att du sj�lv kan ber�tta f�r honom allt som har h�nt h�r i kv�ll. 462 01:42:47,129 --> 01:42:51,257 Jag vill att han ser omfattningen av min barmh�rtighet- 463 01:42:51,467 --> 01:42:54,717 - genom att se din deformerade kropp. 464 01:42:54,928 --> 01:42:59,009 Ber�tta f�r honom allt du nu har ber�ttat f�r mig. 465 01:42:59,225 --> 01:43:02,143 Han ska veta vad jag vet. 466 01:43:02,353 --> 01:43:06,351 Han ska veta att jag vill att han ska veta. 467 01:43:06,566 --> 01:43:08,938 Och alla ska veta- 468 01:43:09,152 --> 01:43:15,321 - att de snart �r lika d�da som O-Ren. 469 01:43:27,128 --> 01:43:34,377 DE FEMS D�DSLISTA 470 01:43:55,732 --> 01:43:59,183 En sak till, Sofie... 471 01:43:59,361 --> 01:44:02,812 Vet hon att hennes dotter lever? 472 01:44:09,143 --> 01:44:14,101 KAPITEL SEX MASSAKERN VID TWO PINES 473 01:44:22,952 --> 01:44:26,118 Incidenten som utspelade sig i kyrkan i Two Pines- 474 01:44:26,372 --> 01:44:29,326 - och som ledde till allt v�ld- 475 01:44:29,583 --> 01:44:32,120 - har sen dess blivit en legend. 476 01:44:32,377 --> 01:44:36,791 "Massakern vid Two Pines." Hur gick det till? 477 01:44:36,847 --> 01:44:40,434 Vilka var d�r? Hur m�nga d�dades och av vem? 478 01:44:40,886 --> 01:44:44,586 Svaren varierar efter vem som ber�ttar historien. 479 01:44:45,148 --> 01:44:50,024 Men faktiskt s� �gde massakern inte alls rum under ett br�llop. 480 01:44:50,278 --> 01:44:53,279 Det var genrepet inf�r br�llopet. 481 01:44:53,532 --> 01:44:57,825 Och n�r jag s�ger: "Nu kan du kyssa bruden" - 482 01:44:58,078 --> 01:45:02,158 - s� kan du kyssa bruden. Men k�r inte in tungan i hennes mun. 483 01:45:04,292 --> 01:45:09,713 Det kanske roar dina v�nner, men dina f�r�ldrar sk�ms. 484 01:45:11,216 --> 01:45:14,419 Vi ska f�rs�ka l�gga band p� oss. 485 01:45:15,720 --> 01:45:19,172 Har ni n�n l�t? 486 01:45:21,142 --> 01:45:25,554 Vad s�gs om "Love Me Tender"? Jag kan spela den. 487 01:45:25,813 --> 01:45:28,934 "Love Me Tender" blir j�ttebra. 488 01:45:29,192 --> 01:45:32,027 Rufus �r grym. 489 01:45:32,279 --> 01:45:37,237 - Vem var det nu du spelade f�r? - Rufus Thomas. 490 01:45:37,492 --> 01:45:40,326 Rufus Thomas. 491 01:45:40,578 --> 01:45:43,283 Jag var Drell. Jag var Drifter. 492 01:45:43,540 --> 01:45:48,415 Jag var Coaster. Jag var med i Gang. Jag var Bar-Kay. 493 01:45:48,669 --> 01:45:52,668 Om de kom till Texas spelade jag med dem. 494 01:45:52,924 --> 01:45:56,707 Rufus �r grym. 495 01:45:58,847 --> 01:46:01,385 Har jag gl�mt n�t? 496 01:46:01,641 --> 01:46:07,561 - Ja, du gl�mde b�nkplaceringen. - Tack, mor. 497 01:46:07,814 --> 01:46:14,315 Normalt har vi brudens sl�kt h�r och brudgummens sl�kt p� andra sidan. 498 01:46:14,571 --> 01:46:17,488 Men d� bruden inte har n�n g�st- 499 01:46:17,741 --> 01:46:21,525 - och brudgummen har alltf�r m�nga g�ster... 500 01:46:21,786 --> 01:46:26,115 De kommer �nda fr�n Oklahoma. 501 01:46:27,792 --> 01:46:30,746 Jag ser inget fel i- 502 01:46:31,004 --> 01:46:35,381 - att brudgummens sl�kt och v�nner sitter p� brudens sida. G�r du det? 503 01:46:35,634 --> 01:46:37,591 Absolut inte. 504 01:46:37,844 --> 01:46:43,384 Men det vore bra om du hade n�gra som kom. 505 01:46:43,642 --> 01:46:47,093 F�r att visa lite god vilja. 506 01:46:47,354 --> 01:46:51,648 Jag har inga sl�ktingar. F�rutom Tommy. 507 01:46:51,900 --> 01:46:56,561 - Och mina v�nner. - Har du inga sl�ktingar? 508 01:46:56,820 --> 01:47:02,611 - Jag jobbar p� att f�r�ndra det. - Vi �r de sl�ktingar hon beh�ver. 509 01:47:04,411 --> 01:47:08,327 Jag m�r inte s� bra och k�rringen b�rjar g�ra mig sur. 510 01:47:08,583 --> 01:47:13,126 S� n�r ni babblar p� g�r jag ut och tar lite frisk luft. 511 01:47:13,380 --> 01:47:17,212 - Urs�kta, pastorn. - Hon g�r ut och tar lite frisk luft. 512 01:47:17,467 --> 01:47:23,505 - I sitt tillst�nd �r hon k�nslig. - Hon beh�ver bara en liten paus. 513 01:48:41,009 --> 01:48:44,543 Hej, Kiddo. 514 01:48:47,599 --> 01:48:52,225 - Hur hittade du mig? - Jag �r grym. 515 01:48:55,899 --> 01:48:58,982 Vad g�r du h�r? 516 01:48:59,610 --> 01:49:02,861 Vad jag g�r? 517 01:49:03,114 --> 01:49:08,950 Ja du... F�r ett �gonblick sen spelade jag p� min fl�jt. 518 01:49:14,625 --> 01:49:17,413 Och i detta �gonblick... 519 01:49:17,671 --> 01:49:22,082 ...tittar jag p� den vackraste brud som jag n�nsin har sett. 520 01:49:23,885 --> 01:49:27,549 - Varf�r kom du hit? - En sista sitt. 521 01:49:30,057 --> 01:49:35,763 - T�nker du uppf�ra dig sn�llt? - Jag har aldrig uppf�rt mig sn�llt. 522 01:49:36,021 --> 01:49:39,226 Men jag ska f�rs�ka vara rar. 523 01:49:41,570 --> 01:49:43,941 Jag har alltid sagt till dig... 524 01:49:44,196 --> 01:49:47,566 ...att din rara sida �r din b�sta sida. 525 01:49:47,826 --> 01:49:53,068 Det �r nog d�rf�r du �r den enda som har sett den. 526 01:49:54,374 --> 01:49:58,240 Jag ser att du har en bulle i ugnen. 527 01:49:59,587 --> 01:50:04,546 - Ja, jag �r p� sm�llen. - J�sses kors...! 528 01:50:04,801 --> 01:50:09,428 Din unge man tror inte p� att �dsla tid, va? 529 01:50:10,432 --> 01:50:14,381 Har du sett Tommy? 530 01:50:14,643 --> 01:50:17,930 - Den store i smoking? - Ja. 531 01:50:18,190 --> 01:50:21,189 D� har jag sett honom. 532 01:50:21,442 --> 01:50:24,397 Jag gillar hans frisyr. 533 01:50:24,654 --> 01:50:28,272 Du lovade att vara sn�ll. 534 01:50:29,033 --> 01:50:33,363 N�r jag sa att jag skulle g�ra mitt b�sta s� var det inget l�fte. 535 01:50:33,622 --> 01:50:35,993 Men du har r�tt. 536 01:50:36,248 --> 01:50:39,701 Vad jobbar din unge man med? 537 01:50:40,962 --> 01:50:45,006 Han har en aff�r som s�ljer begagnade plattor h�r i El Paso. 538 01:50:45,257 --> 01:50:49,801 - En musik�lskare? - Han �r f�rtjust i musik. 539 01:50:50,055 --> 01:50:53,174 �r vi inte alla det? 540 01:50:55,727 --> 01:51:00,103 Och vad har du f�r slags J-O-B-B nuf�rtiden? 541 01:51:01,106 --> 01:51:04,144 Jag jobbar i hans aff�r. 542 01:51:04,402 --> 01:51:07,071 Jaha. 543 01:51:07,780 --> 01:51:11,825 Pl�tsligt f�rst�r jag allt. 544 01:51:13,327 --> 01:51:18,535 - Gillar du det? - Ja, jag gillar det skarpt, drygfan. 545 01:51:18,792 --> 01:51:21,496 Jag f�r lyssna p� musik hela dagarna. 546 01:51:21,752 --> 01:51:24,707 Och prata musik hela dagarna. Det �r skitkul. 547 01:51:26,383 --> 01:51:31,423 Det blir en fin milj� f�r min lilla flicka att v�xa upp i. 548 01:51:32,848 --> 01:51:35,883 Till skillnad mot att fara jorden runt- 549 01:51:36,141 --> 01:51:40,686 - och m�rda m�nniskor och f� betalt enorma summor? 550 01:51:42,274 --> 01:51:43,897 Exakt. 551 01:51:44,149 --> 01:51:48,694 Ja du, min gamla v�n... Smaken �r som baken. 552 01:51:49,447 --> 01:51:53,278 Men... f�r att sluta gn�lla... 553 01:51:54,118 --> 01:51:57,535 Jag ser fram emot att f� tr�ffa din unge man. 554 01:51:57,789 --> 01:52:02,866 Jag r�kar vara ganska noga med vem min t�s gifter sig med. 555 01:52:05,422 --> 01:52:10,130 - Vill du komma p� br�llopet? - Om jag f�r sitta p� brudens sida. 556 01:52:10,844 --> 01:52:16,928 - Det �r lite ensamt p� min sida. - Den har alltid varit lite ensam. 557 01:52:17,183 --> 01:52:21,227 Men jag sitter ingen annanstans. 558 01:52:22,438 --> 01:52:24,477 Vet du... 559 01:52:24,732 --> 01:52:29,441 - Jag dr�mde en s� fin dr�m om dig. - D�r �r Tommy! - Kalla mig Arlene. 560 01:52:30,279 --> 01:52:34,325 Du m�ste vara Tommy. Arlene har ber�ttat mycket om dig. 561 01:52:34,576 --> 01:52:37,244 - �r allt bra? - Ja d�. 562 01:52:37,453 --> 01:52:40,953 Tommy, det h�r �r min pappa. 563 01:52:43,084 --> 01:52:47,330 Gud, vad kul. Jag �r j�tteglad att f� tr�ffa er, sir. 564 01:52:47,588 --> 01:52:50,258 - Sv�rfar. - Jag heter Bill. 565 01:52:50,509 --> 01:52:55,051 Kul att tr�ffa dig... Bill. Arlene sa att du inte kunde komma. 566 01:52:55,304 --> 01:52:59,302 - Nu blev ni allt �verraskade. - Pappa �r full av �verraskningar. 567 01:52:59,558 --> 01:53:06,013 Vad g�ller �verraskningar... �pplet faller inte l�ngt fr�n tr�det. 568 01:53:06,274 --> 01:53:08,562 - N�r kom du? - Nyss. 569 01:53:08,817 --> 01:53:11,938 - Kom du direkt fr�n Australien? - Ja. 570 01:53:12,197 --> 01:53:15,695 Jag sa till Tommy att du gr�vde silver i Perth. 571 01:53:15,950 --> 01:53:21,028 - Och att ingen fick tag p� dig. - Som tur var s� var det inte s�. 572 01:53:21,289 --> 01:53:24,788 Jaha... Vad h�ller ni p� med? 573 01:53:25,042 --> 01:53:27,368 Jag har h�rt om br�llopsgenrep- 574 01:53:27,629 --> 01:53:31,377 - men inte att man har �vat med br�llopskl�derna p�. 575 01:53:31,632 --> 01:53:36,094 Varf�r betala dyrt f�r en kl�nning som man bara anv�nder en g�ng? 576 01:53:36,346 --> 01:53:39,132 Och Arlene �r s� j�kla fin i sin. 577 01:53:39,390 --> 01:53:43,435 S� vi f�rs�ker anv�nda den s� mycket vi kan. 578 01:53:43,687 --> 01:53:45,892 Betyder det inte otur- 579 01:53:46,146 --> 01:53:50,644 - om brudgummen ser bruden i br�llopskl�nning f�re vigseln? 580 01:53:50,902 --> 01:53:55,029 Jag tror v�l p� att leva farligt. 581 01:53:56,866 --> 01:53:59,025 Jag vet precis vad du menar. 582 01:53:59,286 --> 01:54:04,660 - Vissa av oss ska iv�g till annat. - Okej. 583 01:54:04,916 --> 01:54:08,580 Vi g�r igenom det en g�ng till. S� s�tt... 584 01:54:08,836 --> 01:54:12,621 Vad t�nker jag p�? Du ska ge bort henne. 585 01:54:12,883 --> 01:54:16,297 Det �r inte precis pappas stil. 586 01:54:16,552 --> 01:54:21,262 Pappa trivs nog mycket b�ttre om han sitter med de andra g�sterna. 587 01:54:21,516 --> 01:54:26,391 - �r det sant? - Det �r f�r mycket beg�rt. 588 01:54:26,645 --> 01:54:31,141 Gl�m det. Vad s�gs om att g� ut och �ta middag i kv�ll och fira? 589 01:54:31,400 --> 01:54:36,561 - Bara om jag f�r betala allt. - K�r till. Vi m�ste g�ra det h�r nu. 590 01:54:36,823 --> 01:54:40,654 - F�r jag se p�? - Absolut. S�tt dig. 591 01:54:40,910 --> 01:54:45,572 - Vilken �r brudens sida? - H�r borta. 592 01:54:47,416 --> 01:54:50,537 Mor, d� k�r vi! 593 01:54:50,795 --> 01:54:54,958 Min gosse, ang�ende br�llopsl�ftena... 594 01:55:00,596 --> 01:55:02,802 Bill... 595 01:55:03,057 --> 01:55:07,469 - Jag vill bara... - Du �r inte skyldig mig ett skvatt. 596 01:55:07,728 --> 01:55:13,732 Om det �r honom du vill ha, g� d� och st�ll dig vid hans sida. 597 01:55:36,675 --> 01:55:41,419 - �r jag fin? - Ja d�. 598 01:55:51,439 --> 01:55:54,143 Tack. 599 01:56:26,098 --> 01:56:28,506 Det �r mycket l�ttare... 600 01:56:28,767 --> 01:56:31,140 Vad i helvete...?! 601 01:56:31,395 --> 01:56:33,851 Nej! Bill! 602 01:57:12,811 --> 01:57:18,684 H�gg hon sig igenom 88 livvakter innan hon kom fram till O-Ren? 603 01:57:18,943 --> 01:57:23,651 Nej, det var inte 88. De kallade sig bara "De Galna 88". 604 01:57:23,906 --> 01:57:29,149 - Varf�r? - De tyckte v�l att det l�t fr�ckt. 605 01:57:29,411 --> 01:57:32,863 Men alla f�ll f�r hennes Hanzo-sv�rd. 606 01:57:33,123 --> 01:57:36,907 - Har hon ett Hanzo-sv�rd? - Han gjorde ett till henne. 607 01:57:37,169 --> 01:57:40,455 Svor han inte att aldrig g�ra ett sv�rd till? 608 01:57:40,714 --> 01:57:44,083 Han verkar ha brutit sitt l�fte. 609 01:57:46,512 --> 01:57:50,260 Japs kan verkligen vara sura, va? 610 01:57:52,309 --> 01:57:58,063 Eller kanske s� lockar du fram det v�rsta ur folk. 611 01:57:58,315 --> 01:58:02,265 Jag vet att det �r en f�nig fr�ga. 612 01:58:02,528 --> 01:58:08,115 Men du har av en h�ndelse inte underh�llit dina sv�rdskonster? 613 01:58:09,702 --> 01:58:11,575 Jag... 614 01:58:13,163 --> 01:58:18,620 - Jag pantsatte det f�r l�nge sen. - Stampade du p� ett Hanzo-sv�rd? 615 01:58:19,628 --> 01:58:22,914 - Ja. - Det var ov�rderligt. 616 01:58:27,595 --> 01:58:31,129 Ja du... I El Paso �r det inte det. 617 01:58:31,974 --> 01:58:34,928 I El Paso fick jag 250 dollar f�r det. 618 01:58:36,770 --> 01:58:40,305 Jag �r utkastare p� en strippklubb. 619 01:58:42,651 --> 01:58:48,405 Om hon vill fajtas med mig kan hon komma till klubben s� g�r vi det. 620 01:58:50,284 --> 01:58:54,661 Jag vet att vi inte har pratat p� ett tag. 621 01:58:54,914 --> 01:58:58,579 Och sist vi pratade var det inte s� v�rst trevligt. 622 01:58:58,834 --> 01:59:05,287 Men du m�ste gl�mma att du �r arg p� mig och b�rja bli r�dd f�r... 623 01:59:05,549 --> 01:59:10,258 F�r hon kommer och hon kommer f�r att ha ihj�l dig. 624 01:59:10,513 --> 01:59:14,759 Och om du inte l�ter mig hj�lpa dig tvivlar jag inte p� att hon lyckas. 625 01:59:24,068 --> 01:59:28,646 Jag skyr inte skuld och smiter inte fr�n att betala mina skulder. 626 01:59:30,908 --> 01:59:34,277 Kan vi inte gl�mma det som varit? 627 01:59:37,248 --> 01:59:41,328 Den kvinnan f�rtj�nar sin h�mnd. 628 01:59:46,006 --> 01:59:50,384 Och vi f�rtj�nar att d�. 629 01:59:55,516 --> 01:59:58,386 Fast � andra sidan... 630 01:59:58,644 --> 02:00:01,764 Det g�r hon ocks�. 631 02:00:03,732 --> 02:00:08,525 S� jag antar att vi f�r se. 632 02:00:09,905 --> 02:00:13,025 Visst f�r vi? 633 02:00:16,287 --> 02:00:21,245 KAPITEL SJU: PAULA SCHULTZ' ENSAMMA GRAV 634 02:00:48,527 --> 02:00:53,154 Du �r sen igen. Budd, kan du inte klockan? 635 02:00:53,407 --> 02:00:55,399 Det �r ju ingen h�r. 636 02:00:55,658 --> 02:00:57,985 - �r det Budd? - Ja. 637 02:00:58,245 --> 02:01:01,282 S�g �t honom att komma in hit! 638 02:01:02,541 --> 02:01:06,242 Budd, Larry vill prata med dig. 639 02:01:11,216 --> 02:01:15,049 Sniffa och k�nn dig viktig, baby. 640 02:01:23,437 --> 02:01:26,888 Ville du prata med mig? 641 02:01:31,111 --> 02:01:37,114 Vilken j�vla biltv�tt jobbade du p� d�r du fick komma 20 minuter sent? 642 02:01:37,368 --> 02:01:40,037 Men det h�r �r ingen j�vla biltv�tt. 643 02:01:40,246 --> 02:01:43,496 - Ska jag g�? - Nej, sitt och v�nta. 644 02:01:44,792 --> 02:01:49,584 Larry, det �r ju ingen d�r ute. 645 02:01:49,839 --> 02:01:54,417 "Larry, det �r ju ingen d�r ute"... 646 02:01:55,219 --> 02:01:59,051 Vad menar du? Att du inte beh�vs h�r? 647 02:01:59,306 --> 02:02:03,801 Jag menar bara att jag �r utkastare. 648 02:02:04,060 --> 02:02:08,141 - Och det finns ingen att kasta ut. - �r det sk�let? 649 02:02:08,399 --> 02:02:12,527 Att du g�r inte ditt jobb- 650 02:02:12,778 --> 02:02:18,567 - som jag betalar dig f�r att g�ra, f�r att du inte har n�t att g�ra? 651 02:02:20,953 --> 02:02:23,242 - Nej... - �r det det du s�ger? 652 02:02:23,497 --> 02:02:29,084 Ska du �vertyga mig om att du �r lika v�rdel�s som ett r�vh�l precis h�r? 653 02:02:29,336 --> 02:02:35,209 Gissa vad, Buddy. Jag tror fan att du just nu �vertygade mig. 654 02:02:37,595 --> 02:02:40,964 Vi kollar kalendern. Det �r kalenderdags. 655 02:02:41,556 --> 02:02:44,309 Kalenderdags f�r Buddy. 656 02:02:44,560 --> 02:02:47,477 - Jobbar du i morgon? - Ja. 657 02:02:47,730 --> 02:02:51,644 Nej, det g�r du inte. Du vet inte n�r fan du jobbar. 658 02:02:51,901 --> 02:02:57,142 Du jobbar inte i morgon, men p� onsdag. D�r �r du. S� d�r... 659 02:02:57,405 --> 02:02:59,149 Jobbar du p� torsdag? 660 02:02:59,408 --> 02:03:01,946 Jag tror inte det. Fredag? 661 02:03:03,662 --> 02:03:06,070 D�r st�r ditt namn. 662 02:03:06,332 --> 02:03:08,704 D�r stod ditt namn. 663 02:03:08,959 --> 02:03:12,956 L�rdag - d�r stod ditt namn. Och p� m�ndag... 664 02:03:13,214 --> 02:03:15,502 Vad s�gs om det? 665 02:03:15,758 --> 02:03:20,086 Att slarva bort l�nen �r det enda ni unga m�nniskor verkar kunna. 666 02:03:21,680 --> 02:03:26,259 Stick hem och v�nta tills jag ringer. Tills jag ringer dig. 667 02:03:26,519 --> 02:03:30,979 Innan du g�r, prata med Rocket. Hon har ett jobb du ska g�ra. 668 02:03:31,982 --> 02:03:36,360 Och hatten... 669 02:03:37,530 --> 02:03:39,522 Den d�r j�vla hatten. 670 02:03:43,618 --> 02:03:49,407 Hur m�nga g�nger har jag sagt �t dig att inte ha p� dig din hattj�vel h�r? 671 02:03:49,666 --> 02:03:53,249 Hur m�nga g�nger? 672 02:03:55,172 --> 02:03:59,217 - G�sterna har hatt. - Jag �r inte g�sternas chef. 673 02:03:59,468 --> 02:04:01,675 Jag �r din chef. 674 02:04:01,929 --> 02:04:08,548 Och jag vill att du l�mnar din lantishatt d�r hemma. 675 02:04:42,343 --> 02:04:45,879 Budd, toaletten �r kass igen. 676 02:04:46,140 --> 02:04:49,224 Det �r skitvatten �ver hela golvet. 677 02:04:49,476 --> 02:04:52,596 Okej... Rocket. 678 02:04:54,732 --> 02:04:57,518 Jag torkar upp det. 679 02:08:37,579 --> 02:08:41,494 Det d�r lugnade ner dig lite, va? 680 02:08:52,719 --> 02:08:58,390 Ingen �r s�rskilt tuff med en dubbel dos salt inborrat djupt i tuttarna. 681 02:09:02,812 --> 02:09:06,312 Nu har jag ju inga tuttar... 682 02:09:10,904 --> 02:09:16,278 ...som �r lika fina och stora som dina. 683 02:09:16,534 --> 02:09:20,319 ...s� jag kan inte f�rest�lla mig hur j�vligt det m�ste svida. 684 02:09:30,173 --> 02:09:32,379 Det vill jag inte heller. 685 02:09:54,697 --> 02:09:57,486 Jag vann. 686 02:11:08,730 --> 02:11:12,941 - Bill? - Fel bror, din vidriga subba. 687 02:11:13,193 --> 02:11:16,229 - Budd. - Bingo. 688 02:11:16,487 --> 02:11:19,903 Vad f�rskaffar mig denna tvivelaktiga �ra? 689 02:11:21,243 --> 02:11:26,581 Jag har precis f�ngat cowgirlen som aldrig har blivit f�ngad. 690 02:11:26,831 --> 02:11:30,415 - Har du d�dat henne? - Inte �n. 691 02:11:30,669 --> 02:11:33,669 Jag sk�t henne full av salt. 692 02:11:33,922 --> 02:11:38,216 Hon �r s� blind just nu att jag kan utdela n�dast�ten med en sten. 693 02:11:39,469 --> 02:11:41,545 Hur som helst... 694 02:11:44,892 --> 02:11:47,892 Gissa vad jag h�ller i handen nu. 695 02:11:48,144 --> 02:11:53,222 - Vad d�? - Ett sprillans Hattori Hanzo-sv�rd. 696 02:11:54,984 --> 02:11:59,896 Och det s�ger jag bara, Elle... Det �r vad jag kallar vasst. 697 02:12:00,157 --> 02:12:06,325 - Hur mycket? - Sv�rt att s�ga, det �r ov�rderligt. 698 02:12:06,579 --> 02:12:09,331 Vilka �r dina villkor? 699 02:12:09,582 --> 02:12:12,073 Du pallrar dig hit i morgon bitti. 700 02:12:13,545 --> 02:12:16,545 Med en miljon dollar i kontanter. 701 02:12:17,674 --> 02:12:22,917 S� ger jag dig det b�sta sv�rd som smidits av m�nniskohand. 702 02:12:27,225 --> 02:12:30,891 - Hur l�ter det? - Som om vi �r �verens. 703 02:12:31,146 --> 02:12:33,683 - P� ett villkor. - Vad d�? 704 02:12:33,940 --> 02:12:37,392 Hon m�ste lida till sista andetaget. 705 02:12:40,154 --> 02:12:43,072 Det, Elle, raring... 706 02:12:43,324 --> 02:12:45,995 ...kan jag i stort sett garantera. 707 02:12:47,161 --> 02:12:51,788 D� ses vi i morgon, miljon�ren. 708 02:13:53,687 --> 02:13:57,554 Hejkon svejkon, �gg och bacon. 709 02:14:33,059 --> 02:14:35,384 Jag �r klar! 710 02:14:35,645 --> 02:14:38,931 F� upp mig ur h�let! 711 02:15:15,476 --> 02:15:20,719 Kolla �gonen. Subban �r rasande. 712 02:15:21,649 --> 02:15:24,319 Vad var det jag sa? 713 02:15:24,527 --> 02:15:27,612 �r hon den s�taste lilla blonda fitta du sett? 714 02:15:27,864 --> 02:15:31,909 Eller �r hon den s�taste lilla blonda fitta du sett? 715 02:15:32,160 --> 02:15:35,992 Jag har sett b�ttre. 716 02:15:39,459 --> 02:15:43,077 Har du n�t att s�ga? 717 02:15:43,880 --> 02:15:47,296 Vita kvinnor kallar det att tiga ihj�l folk. 718 02:15:47,550 --> 02:15:51,215 Och vi l�ter dem tro att vi inte gillar det. 719 02:15:54,933 --> 02:15:59,180 Du tar f�tterna, s� tar jag huvudet. 720 02:16:08,780 --> 02:16:11,105 Slingermasken, ser du den h�r? 721 02:16:12,534 --> 02:16:15,203 Du ser den, va? 722 02:16:16,829 --> 02:16:20,495 Det �r t�rgas. 723 02:16:20,750 --> 02:16:24,700 Nej, du ska ner under jorden i natt. 724 02:16:24,963 --> 02:16:29,043 Och sen �r det roliga slut. 725 02:16:31,636 --> 02:16:34,672 Jag vill begrava dig. 726 02:16:36,724 --> 02:16:39,928 Jag skulle begrava dig... 727 02:16:45,108 --> 02:16:49,022 ...med den h�r. 728 02:16:50,154 --> 02:16:54,982 Men om du ska bete dig som en j�vla f�ne- 729 02:16:55,243 --> 02:17:00,699 - sprutar jag hela j�vla burken r�tt i �gonen p� dig. 730 02:17:00,957 --> 02:17:04,907 Jag fr�ter ut dem ur skallen p� dig. 731 02:17:05,795 --> 02:17:08,547 D� �r du blind... 732 02:17:08,798 --> 02:17:11,335 ...har ont... 733 02:17:13,094 --> 02:17:16,629 ...och �r levande begravd. 734 02:17:20,643 --> 02:17:24,641 Hur ska du ha det, syster? 735 02:17:33,698 --> 02:17:36,403 Det var ett klokt beslut. 736 02:17:49,046 --> 02:17:53,874 Det h�r �r f�r att du krossade min brors hj�rta. 737 02:21:19,799 --> 02:21:25,553 KAPITEL �TTA PAI MEIS H�RDA SKOLA 738 02:21:41,070 --> 02:21:45,399 Det var en g�ng i Kina... 739 02:21:46,659 --> 02:21:48,735 Somliga tror... 740 02:21:48,995 --> 02:21:53,324 ...att det var runt �r 1003. 741 02:21:54,125 --> 02:21:57,459 ...som den vita lotusklanens �verstepr�st Pai Mei- 742 02:21:57,712 --> 02:22:01,163 - kom g�ende p� en v�g- 743 02:22:01,424 --> 02:22:08,755 - och t�nkte p� det som en m�ktig man som Pai Mei nu kan t�nka p�. 744 02:22:09,974 --> 02:22:12,892 Med andra ord: "Vem vet?" 745 02:22:14,436 --> 02:22:20,226 D� s�k en shaolinmunk upp p� v�gen. Han gick �t motsatt h�ll. 746 02:22:20,485 --> 02:22:23,854 N�r munken och pr�sten m�ttes... 747 02:22:24,822 --> 02:22:31,953 ...gav Pai Mei i ett n�rmast ofattbart utslag av generositet... 748 02:22:32,205 --> 02:22:36,155 ...munken en minimal nick. 749 02:22:37,709 --> 02:22:41,957 Nicken besvarades inte. 750 02:22:45,509 --> 02:22:51,382 Var det shaolinmunkens avsikt att f�rol�mpa Pai Mei? 751 02:22:51,640 --> 02:22:56,599 Eller s�g han inte den gener�sa h�lsningsgesten? 752 02:22:56,855 --> 02:23:01,515 Munkens motiv f�rblir ok�nda. 753 02:23:01,775 --> 02:23:06,567 Det som �r k�nt �r f�ljderna. 754 02:23:18,626 --> 02:23:24,212 Morgonen d�rp� d�k Pai Mei upp i shaolinklostret- 755 02:23:24,841 --> 02:23:31,009 - och kr�vde att templets abbot skulle erbjuda Pai Mei sitt liv- 756 02:23:31,263 --> 02:23:34,882 - f�r att gottg�ra f�rol�mpningen. 757 02:23:35,143 --> 02:23:39,186 Abboten f�rs�kte f�rst tr�sta Pai Mei- 758 02:23:39,438 --> 02:23:45,025 - bara f�r att finna att Pai Mei var otr�stlig. 759 02:23:56,456 --> 02:24:01,449 S� b�rjade massakern i shaolintemplet. 760 02:24:01,710 --> 02:24:08,211 Och alla 60 munkarna d�r dog f�r den vita lotusens n�var. 761 02:24:08,467 --> 02:24:11,385 Och s� f�ddes legenden... 762 02:24:12,305 --> 02:24:16,551 ...om Pai Meis fempunkts-hand- exploderande hj�rtat-teknik. 763 02:24:16,808 --> 02:24:21,555 Och vad �r fempunkts-hand- exploderande hj�rtat-tekniken? 764 02:24:21,814 --> 02:24:26,773 Helt enkelt det d�dligaste slaget inom samtliga kampsporter. 765 02:24:28,321 --> 02:24:31,736 Han sl�r dig med fingertopparna- 766 02:24:31,990 --> 02:24:35,823 - p� fem olika tryckpunkter p� kroppen. 767 02:24:36,079 --> 02:24:39,660 Och sen l�ter han dig g� d�rifr�n. 768 02:24:39,915 --> 02:24:46,629 Men n�r du har tagit fem steg exploderar ditt hj�rta i kroppen. 769 02:24:46,880 --> 02:24:50,131 Och du faller till golvet - d�d. 770 02:24:51,302 --> 02:24:54,836 - L�rde han dig det? - Nej. 771 02:24:55,097 --> 02:24:59,594 Han l�r ingen fempunkts-hand- exploderande hj�rtat-tekniken. 772 02:25:00,435 --> 02:25:05,145 En av de saker som jag alltid har gillat med dig... 773 02:25:06,234 --> 02:25:08,522 ...Kiddo... 774 02:25:09,486 --> 02:25:12,773 ...�r att du verkar v�ldigt mogen. 775 02:25:16,326 --> 02:25:20,455 S� l�t mig f� ge dig ett gott r�d. 776 02:25:21,082 --> 02:25:27,452 Vad Pai Mei �n s�ger till dig, lyd. 777 02:25:28,173 --> 02:25:33,213 Om du ger honom en trotsig blick sliter han ut �gat p� dig. 778 02:25:34,011 --> 02:25:38,589 Och om du �r amerikanskt kaxig mot honom- 779 02:25:38,849 --> 02:25:44,520 - kn�cker han din rygg och hals som om de var kvistar. 780 02:25:45,356 --> 02:25:48,855 Och sen �r det slut med dig. 781 02:26:08,504 --> 02:26:11,173 Han tar emot dig som sin elev. 782 02:26:11,423 --> 02:26:16,299 - Vad har du gjort? Varit i slagsm�l? - En v�nskaplig match. 783 02:26:16,553 --> 02:26:21,928 - Varf�r tar han emot mig? - F�r att han �r en j�ttegammal man. 784 02:26:22,185 --> 02:26:25,054 Och som alla j�vla svin... 785 02:26:25,312 --> 02:26:29,774 ...n�r de blir gamla, s� k�nner de sig ensamma. 786 02:26:30,817 --> 02:26:33,735 Det p�verkar inte deras lynne- 787 02:26:33,987 --> 02:26:38,815 - men det l�r dem v�rdet av s�llskap. 788 02:26:41,620 --> 02:26:46,780 Att se den h�r trappan igen f�r det att v�rka i hela kroppen. 789 02:26:47,042 --> 02:26:52,916 Du f�r kul med att k�nka hinkar med vatten upp och ner f�r skiten. 790 02:26:56,593 --> 02:26:58,587 N�r tr�ffar jag dig igen? 791 02:26:58,847 --> 02:27:02,974 Det p�minner mig om titeln p� min favorit-soull�t fr�n 70-talet. 792 02:27:03,225 --> 02:27:06,511 Gl�m det. N�r han s�ger att du �r klar. 793 02:27:07,647 --> 02:27:12,272 - N�r tror du att det kan bli? - Det, k�ra du, beror helt p� dig. 794 02:27:12,526 --> 02:27:16,110 Kom ih�g: Inga sarkasmer, ingen uppk�ftighet. 795 02:27:16,363 --> 02:27:21,607 �tminstone inte det f�rsta �ret. L�t honom v�nja sig vid dig. 796 02:27:21,870 --> 02:27:25,617 Han hatar vita, avskyr amerikaner- 797 02:27:25,873 --> 02:27:28,410 - och f�raktar kvinnor. 798 02:27:30,962 --> 02:27:35,208 S� f�r dig kan det ta lite tid. 799 02:27:35,465 --> 02:27:37,922 Hej d�. 800 02:29:16,985 --> 02:29:19,901 M�stare... 801 02:29:20,153 --> 02:29:22,526 Din mandarin �r usel. 802 02:29:22,781 --> 02:29:26,316 Det sk�r i �ronen p� mig. Du skriar som en �sna! 803 02:29:26,577 --> 02:29:28,700 Du talar f�rst n�r du �r tilltalad. 804 02:29:28,954 --> 02:29:34,577 �r det f�r mycket att hoppas p� att du f�rst�r kantonesiska? 805 02:29:36,587 --> 02:29:41,332 - Jag talar japanska bra... - Jag fr�gade inte om japanska. 806 02:29:41,592 --> 02:29:43,631 F�rst�r du kantonesiska? 807 02:29:45,220 --> 02:29:46,846 Lite grann. 808 02:29:47,098 --> 02:29:51,177 Du �r h�r f�r att l�ra dig kungfuns hemligheter, inte lingvistik. 809 02:29:51,435 --> 02:29:55,646 Om du inte f�rst�r mig m�ste jag kommunicera med dig som en hund. 810 02:29:55,898 --> 02:30:01,023 N�r jag skriker, n�r jag pekar, n�r jag sl�r dig med min k�pp! 811 02:30:05,157 --> 02:30:08,111 Bill �r din m�stare, inte sant? 812 02:30:09,204 --> 02:30:12,203 Ja, det �r han. 813 02:30:12,998 --> 02:30:17,956 Din m�stare sa till mig att du inte �r helt oskolad. 814 02:30:18,212 --> 02:30:22,874 - Vad har du l�rt dig? - Jag �r skicklig i Tiger-Trana-stil. 815 02:30:23,133 --> 02:30:28,044 Och jag �r mycket skicklig i samurajsv�rdets uts�kta konst. 816 02:30:28,305 --> 02:30:30,974 Samurajsv�rdets uts�kta konst. Ha! 817 02:30:31,225 --> 02:30:35,009 Din "uts�kta konst" passar bara... 818 02:30:35,270 --> 02:30:38,141 ... japanska tjockskallar! 819 02:30:42,694 --> 02:30:47,856 Din ilska roar mig. Tror du att du �r min like? 820 02:30:48,116 --> 02:30:49,492 Nej. 821 02:30:49,743 --> 02:30:54,204 - Vet du att jag d�dar som jag vill? - Ja. 822 02:30:54,457 --> 02:30:58,157 - Vill du d�? - Nej. 823 02:30:58,418 --> 02:31:01,669 D� m�ste du vara dum. J�ttedum. 824 02:31:01,922 --> 02:31:05,587 St�ll dig upp och l�t mig f� titta p� ditt l�jliga ansikte. 825 02:31:05,843 --> 02:31:09,128 St�ll dig upp. 826 02:31:11,974 --> 02:31:17,894 Jaha, min patetiska v�n, finns det n�t du �r bra p�? 827 02:31:18,147 --> 02:31:22,559 Vad �r det nu? Har du tappat talf�rm�gan? 828 02:31:23,235 --> 02:31:27,482 Just det, du talar japanska. 829 02:31:27,739 --> 02:31:30,065 Jag avskyr de j�vla japanerna! 830 02:31:32,286 --> 02:31:35,370 G� till vapenst�llet. 831 02:31:42,254 --> 02:31:44,496 Ta sv�rdet. 832 02:32:09,573 --> 02:32:12,064 F� se hur duktig du �r. 833 02:32:12,326 --> 02:32:16,406 Om du f�r in en enda tr�ff- 834 02:32:16,663 --> 02:32:20,282 - ska jag buga och kalla dig m�stare. 835 02:32:34,389 --> 02:32:37,390 H�r har du fin utsikt �ver min fot. 836 02:32:41,522 --> 02:32:44,973 Din sv�rdsteknik �r amat�rm�ssig som b�st. 837 02:32:58,872 --> 02:33:04,875 Din s.k. Kung-Fu �r verkligen helt patetisk. 838 02:33:07,172 --> 02:33:11,586 Jag bad dig visa vad du kan. Och det gjorde du. 839 02:33:11,844 --> 02:33:13,836 Du kan inte ett f�rbannat dugg! 840 02:33:14,096 --> 02:33:19,552 F� se din Tiger-Trana m�ta sig med min �rnklo. 841 02:34:14,615 --> 02:34:21,412 Som alla yankeekvinnor kan du bara sl�sa bort en mans pengar. 842 02:34:21,663 --> 02:34:25,079 - Olidligt, inte sant? - Ja! 843 02:34:25,834 --> 02:34:29,168 Om jag ville skulle jag kunna hugga av din arm. 844 02:34:29,421 --> 02:34:34,130 - Nej, sn�lla, g�r det inte! - Det �r min arm nu. Jag best�mmer. 845 02:34:34,384 --> 02:34:38,596 Om du kan stoppa mig f�resl�r jag att du f�rs�ker. 846 02:34:38,847 --> 02:34:41,599 Jag kan inte. 847 02:34:41,850 --> 02:34:46,477 - F�r att du �r hj�lpl�s? - Ja. 848 02:34:47,105 --> 02:34:50,640 - Har du k�nt s� h�r f�rut? - Nej. 849 02:34:50,901 --> 02:34:54,068 �r du lika hj�lpl�s som en mask som sl�ss mot en �rn? 850 02:34:54,321 --> 02:34:56,278 JA!!! 851 02:34:58,659 --> 02:35:01,150 DET VAR BARA B�RJAN! 852 02:35:04,873 --> 02:35:07,625 Vill du �ga s�dan h�r styrka? 853 02:35:10,170 --> 02:35:12,956 Ja! 854 02:35:13,549 --> 02:35:16,253 Din tr�ning b�rjar... i morgon. 855 02:35:25,143 --> 02:35:30,351 Eftersom din arm nu tillh�r mig vill jag att den ska bli stark. 856 02:35:30,607 --> 02:35:33,063 Kan du g�ra det d�r? 857 02:35:33,318 --> 02:35:37,482 - Det kan jag, men inte s� n�ra. - D� kan du det inte! 858 02:35:37,739 --> 02:35:42,401 T�nk om din fiende st�r tio centimeter framf�r dig. 859 02:35:42,661 --> 02:35:44,867 Vad g�r du d�? 860 02:35:45,122 --> 02:35:47,613 Rullar ihop dig i en boll... 861 02:35:47,875 --> 02:35:50,543 ... eller k�r du n�ven genom honom? 862 02:35:50,751 --> 02:35:53,789 B�rja nu! 863 02:36:23,660 --> 02:36:28,239 Det �r tr�et som ska frukta din hand, inte tv�rtom. 864 02:36:28,498 --> 02:36:35,296 Inte konstigt att du inte kan. Du har gett upp innan du b�rjar. 865 02:38:22,820 --> 02:38:25,905 Om du vill �ta som en hund... 866 02:38:26,158 --> 02:38:30,735 ... kan du leva och sova d�r ute som en hund. 867 02:38:30,995 --> 02:38:36,417 Vill du leva och sova som en m�nniska, tar du pinnarna. 868 02:42:06,545 --> 02:42:09,995 Kom igen, din subba! 869 02:42:51,173 --> 02:42:53,628 Okej, Pai Mei... 870 02:42:56,177 --> 02:42:58,585 H�r kommer jag. 871 02:45:06,849 --> 02:45:10,929 Kan jag f� ett glas vatten, tack? 872 02:45:14,238 --> 02:45:18,735 KAPITEL NIO ELLE OCH JAG 873 02:47:48,820 --> 02:47:53,611 - S� det �r en texasbegravning? - Ja. 874 02:47:53,866 --> 02:47:59,204 Du �r v�rd en eloge, Budd... Vilket sjukt j�vla s�tt att d� p�. 875 02:47:59,413 --> 02:48:01,655 Vad st�r det f�r namn p� gravstenen? 876 02:48:01,915 --> 02:48:04,039 Paula... 877 02:48:05,919 --> 02:48:07,912 ...Schultz. 878 02:48:13,343 --> 02:48:18,219 - F�r jag titta p� sv�rdet? - Det �r mina pengar i v�skan, va? 879 02:48:18,474 --> 02:48:21,178 Jajam�n. 880 02:48:21,435 --> 02:48:24,851 D� �r det ditt sv�rd nu. 881 02:48:40,037 --> 02:48:42,363 S� detta �r ett Hattori Hanzo-sv�rd. 882 02:48:42,623 --> 02:48:47,961 - Vad sa du? - S� detta �r ett Hattori Hanzo-sv�rd. 883 02:48:48,170 --> 02:48:52,464 - Nog �r det ett Hanzo-sv�rd, alltid. - Bill sa att du en g�ng hade ett. 884 02:48:54,134 --> 02:48:56,127 Ja, en g�ng. 885 02:48:56,386 --> 02:49:00,847 Hur �r det h�r j�mf�rt med det? 886 02:49:08,023 --> 02:49:13,148 Om man ska j�mf�ra ett Hanzo-sv�rd- 887 02:49:13,403 --> 02:49:17,069 - j�mf�r man det med alla andra sv�rd- 888 02:49:17,324 --> 02:49:21,191 - som n�nsin gjorts eller inte gjorts av Hattori Hanzo. 889 02:49:30,546 --> 02:49:33,463 H�r har du. Sug i dig det d�r. 890 02:49:42,474 --> 02:49:44,716 Jaha... 891 02:49:44,977 --> 02:49:48,097 Vad �r du full av? 892 02:49:48,355 --> 02:49:51,024 Va? 893 02:49:52,943 --> 02:49:54,936 De s�ger... 894 02:49:55,195 --> 02:49:59,193 ...att det som d�dar flest gamla... 895 02:49:59,450 --> 02:50:02,569 ...�r att g� i pension. 896 02:50:02,828 --> 02:50:04,821 N�r folk har ett jobb att g�ra- 897 02:50:05,080 --> 02:50:10,205 - brukar de leva lite l�ngre s� att de kan g�ra det. 898 02:50:10,461 --> 02:50:15,253 Jag har alltid haft f�r mig att krigare och deras fiender... 899 02:50:15,841 --> 02:50:18,510 ...funkar likadant i sin relation. 900 02:50:19,219 --> 02:50:23,715 S� nu n�r du slipper m�ta din fiende p� slagf�ltet igen... 901 02:50:25,017 --> 02:50:29,097 ...vad �r du d� full av? 902 02:50:30,355 --> 02:50:32,562 L�ttnad? 903 02:50:34,318 --> 02:50:38,018 Eller sorg? 904 02:50:38,280 --> 02:50:42,147 - Lite b�de och. - Skitsnack. 905 02:50:43,786 --> 02:50:47,320 Jag �r s�ker p� att du k�nner lite av b�da. 906 02:50:47,581 --> 02:50:52,955 Men jag vet f�rbaskat v�l att du k�nner mer av en �n den andra. 907 02:50:53,212 --> 02:50:58,917 Och fr�gan l�d: Vilken �r det? 908 02:50:59,176 --> 02:51:02,426 Sorg. 909 02:51:02,679 --> 02:51:05,052 S�ga vad man vill om tjejen... 910 02:51:05,307 --> 02:51:09,886 Jag har aldrig sett n�n buffla Bill som hon bufflade Bill. 911 02:51:10,145 --> 02:51:12,268 Bill tyckte att hon var s� j�kla smart. 912 02:51:12,523 --> 02:51:16,651 Och jag f�rs�kte s�ga till honom att hon var smart f�r att vara blondin. 913 02:51:36,796 --> 02:51:39,917 Tack s� hj�rtligt. 914 02:52:24,303 --> 02:52:28,881 Jag �r ledsen, Budd. Det var of�rsk�mt av mig, va? 915 02:52:29,141 --> 02:52:32,510 Budd, h�lsa p� min v�n den svarta mamban. 916 02:52:32,770 --> 02:52:35,605 Svarta mamban, det h�r �r Budd. 917 02:52:36,523 --> 02:52:40,687 Innan jag k�pte den lilla rackaren kollade jag upp honom p� n�tet. 918 02:52:40,944 --> 02:52:43,732 Fascinerande djur, den svarta mamban. 919 02:52:44,531 --> 02:52:46,773 H�r h�r... 920 02:52:50,537 --> 02:52:52,825 "I Afrika s�ger man:" 921 02:52:53,080 --> 02:52:56,865 "Elefanten kan d�da dig. Leoparden kan d�da dig." 922 02:52:57,127 --> 02:52:59,701 "Och den svarta mamban kan d�da dig." 923 02:52:59,962 --> 02:53:05,669 "Men bara med mamban, detta �r en gammal sanning, �r d�den s�ker." 924 02:53:05,928 --> 02:53:10,637 "D�rav epitetet 'd�den f�rkroppsligad'." 925 02:53:10,891 --> 02:53:12,433 R�tt coolt, va? 926 02:53:13,977 --> 02:53:17,678 "Dess nervgift �r en av naturens mest effektiva gifter." 927 02:53:17,940 --> 02:53:21,024 "Det p�verkar nervsystemet och f�rlamar." 928 02:53:21,276 --> 02:53:27,231 "Den svarta mambans gift kan d�da en m�nniska p� fyra timmar. 929 02:53:27,491 --> 02:53:34,372 "Men ett bett i ansiktet eller b�len kan d�da p� 20 minuter." 930 02:53:34,623 --> 02:53:38,038 Du borde lyssna, f�r det ang�r dig. 931 02:53:39,920 --> 02:53:45,708 "M�ngden gift som kan ges i ett bett kan vara gigantiskt." 932 02:53:45,967 --> 02:53:51,306 Jag gillar ordet "gigantisk". Jag f�r s�llan chansen att s�ga det. 933 02:53:52,765 --> 02:53:57,843 "Utan snabb serumbehandling kan 10-15 mg d�da en m�nniska." 934 02:53:58,105 --> 02:54:00,974 "Men den svarta mamban kan ge" - 935 02:54:01,232 --> 02:54:06,737 - "100-400 mg gift i ett enda bett." 936 02:54:07,947 --> 02:54:10,486 D� s�... 937 02:54:11,743 --> 02:54:15,989 Under ditt livs sista kvalfulla minuter- 938 02:54:16,247 --> 02:54:20,957 - l�t mig f� svara mer utt�mmande p� fr�gan du st�llde tidigare. 939 02:54:23,171 --> 02:54:25,460 Just i detta �gonblick... 940 02:54:25,716 --> 02:54:29,666 ...�r det jag k�nner mest sorg. 941 02:54:30,887 --> 02:54:36,641 Sorg, f�r att den kanske st�rsta krigare som jag n�nsin har m�tt- 942 02:54:36,894 --> 02:54:38,885 - d�dades- 943 02:54:39,145 --> 02:54:46,357 - av en en j�vla lantisbuse till sopa och alkissvin som du. 944 02:54:48,989 --> 02:54:51,278 Den kvinnan var v�rd n�t b�ttre. 945 02:55:35,369 --> 02:55:37,611 Bill. 946 02:55:38,372 --> 02:55:41,373 Jag har en tragisk nyhet. 947 02:55:41,625 --> 02:55:44,412 Din bror �r d�d. 948 02:55:44,670 --> 02:55:47,338 Jag �r hemskt ledsen, v�nnen. 949 02:55:47,547 --> 02:55:50,667 Hon la en svart mamba i hans husvagn. 950 02:55:50,926 --> 02:55:54,092 Jag fick henne, v�nnen. Hon �r d�d. 951 02:55:55,721 --> 02:55:57,715 L�t mig f� s�ga s� h�r... 952 02:55:57,975 --> 02:56:02,137 Om du b�rjar sakna henne, �k till Barstow i Kalifornien. 953 02:56:02,395 --> 02:56:06,014 G� in i en blomsteraff�r och k�p en bukett blommor. 954 02:56:06,275 --> 02:56:10,852 Ta med blommorna till Huntington- kyrkog�rden vid Fuller/Guadalupe. 955 02:56:11,112 --> 02:56:15,526 Leta efter Paula Schultz gravsten och l�gg dem p� graven. 956 02:56:15,784 --> 02:56:21,454 F�r d� st�r du vid Beatrix Kiddos sista viloplats. 957 02:56:21,707 --> 02:56:23,995 - Marty Kitrosser? - H�r. 958 02:56:24,150 --> 02:56:25,775 - Melanie Harrhouse? - H�r. 959 02:56:26,027 --> 02:56:28,353 - Beatrix Kiddo? - H�r. 960 02:56:28,614 --> 02:56:33,951 Jag kan vara d�r om fyra timmar. Vill du att jag tittar in? 961 02:56:34,536 --> 02:56:38,581 Om du beh�ver mig s� st�ller jag upp. 962 02:56:40,708 --> 02:56:46,581 Jag sticker nu. R�k du lite gr�s eller n�t. Jag kommer strax. 963 02:57:49,861 --> 02:57:51,404 �ckligt. 964 02:59:14,738 --> 02:59:19,364 "Till min bror Budd, den ende man som jag har �lskat - Bill." 965 02:59:31,296 --> 02:59:33,288 Vad �r det d�r? 966 02:59:34,924 --> 02:59:37,250 Budds Hanzo-sv�rd. 967 02:59:37,511 --> 02:59:43,513 - Han sa att han pantsatte det. - Det g�r honom till en l�gnare, va? 968 02:59:47,187 --> 02:59:49,856 - Elle. - B. 969 02:59:50,064 --> 02:59:53,897 N�t jag alltid varit nyfiken p�. 970 02:59:54,153 --> 02:59:56,856 Oss tjejer emellan... 971 02:59:57,613 --> 03:00:02,158 Vad sa du till Pai Mei f�r att f� honom att slita ut ditt �ga? 972 03:00:05,913 --> 03:00:09,165 Jag kallade honom j�vla gubbtok. 973 03:00:09,418 --> 03:00:13,711 Dum id�. 974 03:00:14,672 --> 03:00:20,378 Vet du vad jag gjorde? Jag d�dade den j�vla gubbtoken. 975 03:00:22,555 --> 03:00:25,391 Vad gillar du fiskhuvudet, din tok? 976 03:00:25,642 --> 03:00:27,930 Jag f�rgiftade hans fiskhuvuden. 977 03:00:28,186 --> 03:00:31,556 Elle, din f�rr�diska hund. 978 03:00:36,110 --> 03:00:38,519 Jag ger dig mitt ord... 979 03:00:38,781 --> 03:00:43,774 Och jag sa: F�r mig �r ordet fr�n en gammal tok som du... 980 03:00:44,035 --> 03:00:48,164 ...v�rt mindre �n noll. 981 03:00:52,877 --> 03:00:56,875 Just det. Jag d�dade din m�stare. 982 03:00:57,131 --> 03:01:02,340 Och nu ska jag d�da dig ocks�. Med ditt eget sv�rd, minsann. 983 03:01:02,596 --> 03:01:08,599 Som inom den n�rmaste framtiden blir mitt sv�rd. 984 03:01:10,896 --> 03:01:14,229 Subba. Du har ingen framtid. 985 03:02:04,574 --> 03:02:07,065 Jag ser inte! 986 03:02:09,078 --> 03:02:11,072 Jag ser inte! 987 03:02:33,020 --> 03:02:36,222 Jag ska d�da dig! Du ska fan d�! 988 03:02:44,947 --> 03:02:47,736 Var �r du? Ge mig en chans! 989 03:02:50,078 --> 03:02:53,529 Var �r du? Jag kommer, din j�vla apa! 990 03:02:53,790 --> 03:02:56,957 Du ska fan d�! 991 03:03:19,233 --> 03:03:24,059 SISTA KAPITLET ANSIKTE MOT ANSIKTE 992 03:04:40,233 --> 03:04:42,059 Mina herrar. 993 03:04:42,859 --> 03:04:44,659 Kan jag hj�lpa er med n�got? 994 03:04:45,659 --> 03:04:47,259 Du, din j�vel. 995 03:04:47,659 --> 03:04:49,959 Det enda du kan g�ra f�r mig, �r att d�! 996 03:04:50,059 --> 03:04:51,959 Du d�dade min m�stare, Dai-Mo. 997 03:04:52,059 --> 03:04:54,359 S� nu... t�nker jag d�da dig! 998 03:04:55,359 --> 03:04:58,359 Som du ser, har jag dams�llskap. 999 03:04:58,859 --> 03:05:01,359 Kan vi inte g�ra upp det h�r en annan g�ng? 1000 03:05:01,459 --> 03:05:06,359 Bra f�rs�k! Idag �r dagen d� du d�r. 1001 03:05:08,259 --> 03:05:12,359 Kiddo. �r du sn�ll och... 1002 03:05:14,359 --> 03:05:16,359 Det h�r �r snart �ver. 1003 03:05:16,959 --> 03:05:18,359 Ta honom! 1004 03:05:26,959 --> 03:05:28,359 Din j�vel. 1005 03:05:29,359 --> 03:05:31,059 Anfall! 1006 03:07:48,927 --> 03:07:53,969 Som de flesta m�n utan f�der samlade Bill p� fadersgestalter. 1007 03:07:54,225 --> 03:07:56,976 Den f�rsta var Esteban Vihaio. 1008 03:07:57,227 --> 03:08:01,059 Esteban var hallick och v�n till Bills mamma. 1009 03:08:01,315 --> 03:08:05,264 Han drev en bordell i Acuna i Mexiko i drygt 50 �r. 1010 03:08:05,527 --> 03:08:11,316 Hans arm�, Acuna-pojkarna, fader- l�sa horbarn, regerade i Acuna. 1011 03:08:12,284 --> 03:08:15,700 Han regerade �ver Acuna-pojkarna. 1012 03:08:16,497 --> 03:08:21,158 Vid 80 �rs �lder var det denna eleganta livsnjutare- 1013 03:08:21,418 --> 03:08:24,954 - som skulle f�ra mig till Bill. 1014 03:08:26,548 --> 03:08:29,715 Se�or Esteban Vihaio? 1015 03:08:30,427 --> 03:08:33,760 - Ja. - F�r jag s�tta mig? 1016 03:08:35,849 --> 03:08:39,052 Bara om du kallar mig Esteban. 1017 03:08:39,312 --> 03:08:44,732 - F�r jag s�tta mig, Esteban? - Vars�god. 1018 03:08:47,653 --> 03:08:49,775 Amerikanska? 1019 03:08:49,988 --> 03:08:54,152 Ja. Jag talar lite spanska, om du f�redrar det. 1020 03:08:54,367 --> 03:09:00,453 Nej, nej. Jag f�redrar engelska. Jag har inte talat det p� l�nge. 1021 03:09:00,665 --> 03:09:06,834 Men jag hade uppskattat chansen att f� prata med en s� vacker kvinna. 1022 03:09:07,047 --> 03:09:10,747 Det �r mitt n�je att f� tr�ffa en fin herre som ni. 1023 03:09:10,967 --> 03:09:13,802 Jag m�ste varna dig, unga dam. 1024 03:09:14,012 --> 03:09:17,845 Jag �r mottaglig f�r smicker. 1025 03:09:20,310 --> 03:09:24,011 Hur kan jag hj�lpa dig? 1026 03:09:30,237 --> 03:09:32,525 Var �r Bill? 1027 03:09:37,536 --> 03:09:41,118 Du m�ste vara Beatrix. 1028 03:09:41,748 --> 03:09:45,912 Jag ser varf�r han f�ll f�r dig. 1029 03:09:46,127 --> 03:09:51,881 Jag minns n�r Bill var bara fem �r. Jag tog med honom p� bio. 1030 03:09:52,092 --> 03:09:55,676 Det var en film med Lana Turner. 1031 03:09:55,888 --> 03:10:00,680 "Postmannen ringer alltid tv� g�nger" med John Garfields. 1032 03:10:00,892 --> 03:10:04,059 Varje g�ng hon d�k upp p� bioduken- 1033 03:10:04,271 --> 03:10:09,811 - b�rjade Bill tv�ngsm�ssigt att suga p� tummen s� det var n�rmast obscent. 1034 03:10:10,026 --> 03:10:15,447 Och jag visste fr�n det �gonblicket att pojken var svag f�r blondiner. 1035 03:10:22,831 --> 03:10:24,870 Vet du... 1036 03:10:25,083 --> 03:10:28,784 Att vara svag f�r en kvinna som du... 1037 03:10:29,004 --> 03:10:32,170 ...�r alltid det r�tta att g�ra. 1038 03:10:34,259 --> 03:10:39,217 Om vi hade tr�ffats n�r jag hade min bordell- 1039 03:10:39,431 --> 03:10:43,844 - hade du varit min mest popul�ra kvinna. 1040 03:10:46,313 --> 03:10:51,473 - Jag k�nner mig smickrad. - Det �r nog fan b�st. 1041 03:10:52,360 --> 03:10:56,358 Den d�r... Jag h�rde att du k�rde lastbil. 1042 03:10:56,573 --> 03:11:02,362 - Min Fittvagn slocknade och dog. - Fittan dog. 1043 03:11:05,749 --> 03:11:10,162 - Bill sk�t dig i huvudet, va? - Ja. 1044 03:11:12,422 --> 03:11:15,458 Jag hade varit mycket sn�llare. 1045 03:11:15,675 --> 03:11:19,625 Jag hade bara skurit dig i ansiktet. 1046 03:11:21,097 --> 03:11:26,258 Du m�ste f�rl�ta mig. Sn�lla du, drick ett glas med mig. 1047 03:11:28,605 --> 03:11:31,143 Clarita! 1048 03:11:34,318 --> 03:11:37,106 Jag kommer. 1049 03:11:38,740 --> 03:11:41,575 Tv� a�ejo. 1050 03:11:53,255 --> 03:11:55,580 Tack. 1051 03:12:00,220 --> 03:12:02,972 Vad pratade vi om? 1052 03:12:09,145 --> 03:12:11,304 Bill. 1053 03:12:12,899 --> 03:12:18,819 - Var �r Bill? - Var �r Bill? Ja, just det. 1054 03:12:19,656 --> 03:12:25,160 Bill �r i Villa Quatro, p� v�gen till Salina. 1055 03:12:25,370 --> 03:12:28,704 Jag ska rita en karta �t dig. 1056 03:12:28,915 --> 03:12:33,162 Bill �r som en son f�r mig. 1057 03:12:33,378 --> 03:12:37,127 - Vet du varf�r jag hj�lper dig? - Nej. 1058 03:12:37,340 --> 03:12:43,045 - F�r att han hade velat det. - Det tror jag inte p�. 1059 03:12:45,307 --> 03:12:49,636 Hur skulle han annars f� tr�ffa dig igen? 1060 03:13:58,012 --> 03:14:01,963 - Stilla, mamma! - Pang, pang! 1061 03:14:02,184 --> 03:14:06,015 Hon fick oss, BB. Mamma fick oss. 1062 03:14:06,228 --> 03:14:10,523 - Jag d�r... - Jag d�r... 1063 03:14:11,860 --> 03:14:15,146 Fall till golvet, hj�rtat. Mamma sk�t oss. 1064 03:14:16,823 --> 03:14:23,277 F�ga anade Skjutj�rns-Kiddo att lilla BB bara spelade d�d. 1065 03:14:23,497 --> 03:14:28,323 P� grund av det faktum att hon var ok�nslig f�r kulor. 1066 03:14:28,542 --> 03:14:34,083 - Jag �r k�nslig f�r kulor, mamma. - L�gg dig igen. Du spelar d�d. 1067 03:14:34,299 --> 03:14:39,175 S� n�r den sj�lvbel�tet leende m�rdaren n�rmade sig- 1068 03:14:39,388 --> 03:14:42,757 - det hon trodde var ett genompepprat lik- 1069 03:14:42,975 --> 03:14:46,390 - s� sk�t lilla BB. 1070 03:14:48,021 --> 03:14:50,512 Pang, pang! 1071 03:14:56,822 --> 03:15:00,902 Du �r d�d, mamma. S� d�. 1072 03:15:05,664 --> 03:15:07,620 BB. 1073 03:15:13,422 --> 03:15:15,461 BB. 1074 03:15:18,510 --> 03:15:21,000 Jag borde ha vetat det. 1075 03:15:21,220 --> 03:15:24,341 Du �r b�st. 1076 03:15:31,315 --> 03:15:34,351 Mamma, d� inte. 1077 03:15:34,568 --> 03:15:37,936 Jag lekte bara. 1078 03:15:41,950 --> 03:15:45,199 Jag vet. 1079 03:15:57,591 --> 03:16:00,507 Jag sa till henne att du sov. 1080 03:16:00,718 --> 03:16:05,297 Men att du en dag skulle vakna och komma hem till henne. 1081 03:16:05,515 --> 03:16:07,554 Och hon fr�gade mig: 1082 03:16:07,767 --> 03:16:12,513 "Om mamma har sovit sen jag f�ddes, hur vet hon d� hur jag ser ut?" 1083 03:16:12,731 --> 03:16:19,184 P� det svarade jag: "F�r att mamma har dr�mt om dig." 1084 03:16:20,322 --> 03:16:23,191 Det sa jag. 1085 03:16:23,407 --> 03:16:27,406 Dr�mde du om mig? Jag dr�mde om dig. 1086 03:16:27,621 --> 03:16:31,320 Varenda natt, gumman. 1087 03:16:31,541 --> 03:16:37,164 Jag har v�ntat j�ttel�nge p� att du skulle vakna, mamma. 1088 03:16:47,099 --> 03:16:50,183 Jag f�r se p� dig. 1089 03:16:55,899 --> 03:16:59,682 Jag s�ger d� det... Vilken s�t flicka du �r. 1090 03:16:59,902 --> 03:17:03,272 Du �r ocks� s�t, mamma. 1091 03:17:07,827 --> 03:17:12,739 Ber�tta f�r mamma vad du sa n�r jag visade dig en bild p� henne. 1092 03:17:12,958 --> 03:17:15,744 Kom igen nu, blyger. 1093 03:17:15,960 --> 03:17:19,081 Kom igen, du vet vad du sa. 1094 03:17:19,298 --> 03:17:23,246 S�g det till mamma s� blir hon glad. 1095 03:17:23,467 --> 03:17:25,508 Kom igen. 1096 03:17:25,721 --> 03:17:33,431 Jag sa att du �r den vackraste kvinna jag sett i hela vida v�rlden. 1097 03:17:35,397 --> 03:17:39,144 Det �r sant. Det var det hon sa. 1098 03:17:39,358 --> 03:17:45,942 BB, tycker du inte att mamma har det finaste h�ret i hela vida v�rlden? 1099 03:17:46,157 --> 03:17:50,784 - Jo, det tycker jag. - Det �r faktiskt b�ttre �n fint. 1100 03:17:50,996 --> 03:17:54,198 Vad �r b�ttre �n fint? 1101 03:17:54,999 --> 03:18:00,871 - Vr�lsnyggt. - J�ttebra. Mamma �r vr�lsnygg. 1102 03:18:05,510 --> 03:18:08,795 Mamma �r lite arg p� pappa. 1103 03:18:09,013 --> 03:18:15,182 - Varf�r? Har du varit en stygg pappa? - Ja, tyv�rr. En j�ttestygg pappa. 1104 03:18:17,897 --> 03:18:22,559 V�r lilla flicka l�rde sig skillnaden mellan liv och d�d h�romdan. 1105 03:18:22,777 --> 03:18:26,727 Vill du ber�tta f�r mamma vad som h�nde med Emilio? 1106 03:18:28,492 --> 03:18:31,408 Jag d�dade honom. 1107 03:18:31,619 --> 03:18:36,745 - Emilio var hennes guldfisk. - Emilio var min guldfisk. 1108 03:18:36,958 --> 03:18:41,371 Hon kom inspringande till mitt rum med fisken i handen och gr�t: 1109 03:18:41,588 --> 03:18:44,375 "Pappa, pappa, Emilio �r d�d." 1110 03:18:46,175 --> 03:18:50,126 Och jag sa: "�r han? Vad tr�kigt." 1111 03:18:50,347 --> 03:18:53,679 "Hur dog han?" Och vad svarade du? 1112 03:18:53,891 --> 03:18:55,551 Jag trampade p� honom. 1113 03:18:55,768 --> 03:19:00,928 Faktiskt, unga fr�ken, orden som du anv�nde s� strategiskt var: 1114 03:19:01,148 --> 03:19:04,898 "Jag r�kade trampa p� honom." 1115 03:19:05,112 --> 03:19:07,151 Och d� fr�gade jag: 1116 03:19:07,364 --> 03:19:12,441 "Hur kunde din fot r�ka hitta ner i Emilios sk�l?" 1117 03:19:12,661 --> 03:19:17,903 D� sa hon: "Nej, Emilio l�g p� mattan n�r jag trampade p� honom." 1118 03:19:18,124 --> 03:19:20,876 Mystiken t�tnar. 1119 03:19:21,086 --> 03:19:25,747 "Och hur hamnade Emilio p� mattan?" 1120 03:19:25,965 --> 03:19:30,260 Och, mamma, du hade varit s� stolt �ver henne. 1121 03:19:30,470 --> 03:19:33,755 Hon lj�g inte. 1122 03:19:33,973 --> 03:19:38,054 Hon sa att hon tog upp Emilio ur hans sk�l. 1123 03:19:38,269 --> 03:19:42,433 Och la honom p� mattan. 1124 03:19:43,275 --> 03:19:46,809 Vad gjorde Emilio p� mattan? 1125 03:19:47,528 --> 03:19:51,657 - Han sprattlade. - Och sen trampade du p� honom. 1126 03:19:54,160 --> 03:19:57,114 Och n�r du lyfte foten... 1127 03:19:57,914 --> 03:20:00,322 ...vad gjorde Emilio d�? 1128 03:20:00,542 --> 03:20:04,753 - Ingenting. - Han hade slutat sprattla, va? 1129 03:20:07,257 --> 03:20:12,132 Sen sa hon till mig att i samma stund som hon lyfte foten och s�g- 1130 03:20:12,345 --> 03:20:16,425 - att Emilio inte sprattlade s� visste hon vad hon hade gjort. 1131 03:20:16,641 --> 03:20:21,600 Visst �r det den perfekta bilden av liv och d�d? 1132 03:20:21,813 --> 03:20:27,566 En fisk som sprattlar p� mattan och en fisk som inte sprattlar p� mattan. 1133 03:20:29,029 --> 03:20:34,983 S� stark att till och med en 4-�ring som inget vet om liv och d�d- 1134 03:20:35,201 --> 03:20:37,693 - visste vad det betydde. 1135 03:20:38,497 --> 03:20:42,363 Du �lskade Emilio, va? 1136 03:20:42,583 --> 03:20:45,918 Jag �lskar mamma ocks�. 1137 03:20:46,129 --> 03:20:50,458 - Men jag gjorde som du med Emilio. - Trampade du p� mamma? 1138 03:20:50,676 --> 03:20:54,459 �nnu v�rre. Jag sk�t mamma. 1139 03:20:54,679 --> 03:20:59,388 Inte l�tsassk�t som vi nyss gjorde. Jag sk�t henne p� riktigt. 1140 03:20:59,601 --> 03:21:06,351 - Ville du se vad som skulle h�nda? - Nej, det visste jag. 1141 03:21:06,566 --> 03:21:11,311 Men jag visste inte n�r jag sk�t mamma vad som skulle h�nda med mig. 1142 03:21:11,529 --> 03:21:16,441 - Vad h�nde? - Jag blev j�tteledsen. 1143 03:21:17,410 --> 03:21:19,616 Och det var d� jag l�rde mig... 1144 03:21:19,829 --> 03:21:26,330 N�r man v�l har gjort vissa saker s� kan de aldrig g�ras ogjorda. 1145 03:21:28,087 --> 03:21:31,208 Vad h�nde med mamma? 1146 03:21:31,425 --> 03:21:36,466 - Ska du inte fr�ga mamma? - �r du okej, mamma? G�r det ont? 1147 03:21:36,680 --> 03:21:39,596 Nej, v�nnen. 1148 03:21:40,224 --> 03:21:43,675 Det g�r inte ont l�ngre. 1149 03:21:48,357 --> 03:21:53,400 - Gjorde det dig sjuk? - Nej. 1150 03:21:53,989 --> 03:21:59,149 Det gjorde s� att jag sov. D�rf�r har jag inte varit hos dig. Jag sov. 1151 03:21:59,369 --> 03:22:02,405 Men du �r vaken nu, mamma, va? 1152 03:22:02,621 --> 03:22:05,706 Jag �r helt vaken, vackra flicka. 1153 03:22:05,916 --> 03:22:11,041 Vill du att mamma ser en film med dig innan du ska sova, BB? 1154 03:22:11,255 --> 03:22:19,167 - Vill du se en film med mig, mamma? - Ja, det vore j�tteroligt. 1155 03:22:19,388 --> 03:22:22,723 - Vilken film vill du se? - "Shogunm�rdaren". 1156 03:22:22,934 --> 03:22:28,639 - Nej, "Shogunm�rdaren" �r f�r l�ng. - Nej, det �r den inte. 1157 03:22:28,856 --> 03:22:33,399 D� l�ter jag damerna f� se den ifred. 1158 03:22:39,992 --> 03:22:45,367 N�r jag var liten var min far ber�md. 1159 03:22:45,582 --> 03:22:49,745 Han var rikets fr�msta samuraj. 1160 03:22:49,961 --> 03:22:53,212 Och han var shogunens skarpr�ttare. 1161 03:22:53,423 --> 03:22:58,333 Han h�gg av huvudet p� 131 l�nsherrar. 1162 03:22:58,552 --> 03:23:01,175 Pappa kom hem till mamma. 1163 03:23:01,390 --> 03:23:05,932 Och n�r han s�g henne gl�mde han allt om d�dande. 1164 03:23:06,143 --> 03:23:11,019 Han var inte r�dd f�r shogunen, men shogunen var r�dd f�r honom. 1165 03:23:11,232 --> 03:23:13,805 Kanske var det problemet. 1166 03:23:14,026 --> 03:23:18,819 En natt skickade shogunen sina ninjaspioner... 1167 03:25:39,171 --> 03:25:44,842 Jag satt och beundrade ditt sv�rd. Det �r verkligen fint. 1168 03:25:45,761 --> 03:25:51,135 - Hur �r det med Hanzo-san? - Bra. 1169 03:25:53,311 --> 03:25:57,391 Har hans sushi blivit b�ttre? 1170 03:25:59,525 --> 03:26:04,353 Jag kunde inte tro att du fick honom att g�ra ett sv�rd �t dig. 1171 03:26:04,572 --> 03:26:08,486 Det var l�tt. Jag n�mnde bara ditt namn, Bill. 1172 03:26:09,577 --> 03:26:12,697 Det g�r nog susen. 1173 03:26:42,026 --> 03:26:47,151 Tanken �r v�l att vi ska sl�ss med Hanzo-sv�rd. Har jag r�tt? 1174 03:26:50,993 --> 03:26:56,154 Det r�kar vara s� att haciendan har en egen privat strand. 1175 03:26:56,375 --> 03:27:02,708 Och den privata sanden r�kar vara s�rdeles vacker i m�nsken. 1176 03:27:03,547 --> 03:27:06,548 Och det r�kar vara fullm�ne i natt. 1177 03:27:06,759 --> 03:27:13,093 S� om du vill ha en sv�rdsstrid f�resl�r jag att vi g�r dit. 1178 03:27:13,808 --> 03:27:20,689 Men om du vill k�ra det � la gamla skolan, som du vet att jag �lskar... 1179 03:27:21,273 --> 03:27:26,612 ...s� kan vi v�nta till gryningen och slakta varandra i soluppg�ngen... 1180 03:27:29,365 --> 03:27:34,609 Om du inte lugnar dig m�ste jag s�tta en kula i din kn�sk�l. 1181 03:27:34,829 --> 03:27:37,830 Jag har h�rt att det g�r skitont d�r. 1182 03:27:42,503 --> 03:27:46,204 Jag driver bara med dig. 1183 03:27:47,925 --> 03:27:52,338 N�r det g�ller dig... och oss... 1184 03:27:54,015 --> 03:27:57,265 ...har jag n�gra obesvarade fr�gor. 1185 03:27:57,476 --> 03:28:04,143 S� innan det h�r blodiga h�mndens �ventyr n�r sitt klimax... 1186 03:28:04,358 --> 03:28:09,151 ...ska jag st�lla fr�gor till dig och jag vill att du s�ger sanningen. 1187 03:28:09,363 --> 03:28:12,068 Men d�ri ligger ett dilemma. 1188 03:28:13,492 --> 03:28:15,900 F�r n�r det g�ller mig- 1189 03:28:16,120 --> 03:28:21,541 - tror jag att du �r helt of�rm�gen att s�ga sanningen. 1190 03:28:21,751 --> 03:28:25,831 S�rskilt till mig. Och minst av allt till dig sj�lv. 1191 03:28:26,047 --> 03:28:29,463 Och n�r det g�ller mig- 1192 03:28:29,675 --> 03:28:36,212 - �r jag helt of�rm�gen att tro p� n�t du s�ger. 1193 03:28:36,432 --> 03:28:39,267 Hur ska vi l�sa det dilemmat? 1194 03:28:40,353 --> 03:28:45,477 Jo du, det r�kar vara s� att jag har en l�sning. 1195 03:28:45,691 --> 03:28:48,562 Jag fick dig! 1196 03:28:51,697 --> 03:28:55,113 Vad fan sk�t du mig med? 1197 03:28:55,326 --> 03:28:59,822 Min st�rsta uppfinning. Eller �tminstone min favorit. 1198 03:29:00,039 --> 03:29:04,617 R�r den inte. Annars s�tter jag en i kinden p� dig. 1199 03:29:06,796 --> 03:29:09,797 Det som g�mmer sig i pilen- 1200 03:29:10,007 --> 03:29:13,708 - och som g�rna vill sprida sig i dina blodk�rl- 1201 03:29:13,928 --> 03:29:18,222 - �r ett otroligt starkt verkande och helt osvikligt sanningsserum. 1202 03:29:18,432 --> 03:29:21,517 Jag kallar det "den obestridda sanningen". 1203 03:29:21,727 --> 03:29:26,970 Dubbla styrkan mot natriumpentothal, utan bed�vande efterverkningar. 1204 03:29:27,191 --> 03:29:31,568 F�rutom ett kort euforiskt rus. 1205 03:29:31,779 --> 03:29:36,441 - K�nner du det? - Eufori? Nej. 1206 03:29:36,659 --> 03:29:39,660 S� synd. 1207 03:29:39,870 --> 03:29:42,408 Som du vet... 1208 03:29:42,623 --> 03:29:45,873 ...s� �r jag r�tt f�rtjust i serier. 1209 03:29:46,752 --> 03:29:49,587 S�rskilt dem om superhj�ltar. 1210 03:29:49,797 --> 03:29:55,136 Jag tycker att hela mytologin runt superhj�ltar �r fascinerande. 1211 03:29:55,344 --> 03:29:59,342 Ta min favoritsuperhj�lte Superman. 1212 03:29:59,557 --> 03:30:02,926 Ingen suver�n serie, inte s�rskilt bra tecknad. 1213 03:30:06,479 --> 03:30:12,234 Men mytologin... mytologin �r inte bara suver�n, den �r unik. 1214 03:30:12,445 --> 03:30:16,525 Hur l�ng tid tar det innan skiten b�rjar verka? 1215 03:30:16,741 --> 03:30:20,655 Ungef�r tv� minuter. Lagom l�nge f�r att jag ska hitta tala klart. 1216 03:30:20,870 --> 03:30:25,282 En st�ende grej i superhj�ltemytologin �r- 1217 03:30:25,499 --> 03:30:29,033 - att vi har superhj�lten och hans andra jag. 1218 03:30:29,252 --> 03:30:34,378 Batman �r egentligen Bruce Wayne. Spider-Man �r Peter Parker. 1219 03:30:34,592 --> 03:30:38,210 N�r den figuren vaknar p� morgonen �r han Peter Parker. 1220 03:30:38,429 --> 03:30:42,890 Han m�ste s�tta p� sig en dr�kt f�r att bli Spider-Man. 1221 03:30:43,100 --> 03:30:48,936 Och det �r i det avseendet som Superman st�r i en klass f�r sig. 1222 03:30:49,523 --> 03:30:55,110 Superman blev inte Superman. Superman f�ddes som Superman. 1223 03:30:55,321 --> 03:30:59,567 N�r Superman vaknar p� morgonen �r han Superman. 1224 03:30:59,783 --> 03:31:03,069 Hans andra jag �r Clark Kent. 1225 03:31:03,287 --> 03:31:06,324 Hans dr�kt med det stora r�da S:et- 1226 03:31:06,539 --> 03:31:10,324 - �r filten han l�g i som barn n�r paret Kent hittade honom. 1227 03:31:10,544 --> 03:31:13,000 Det �r hans kl�der. 1228 03:31:13,214 --> 03:31:18,291 Men det Kent b�r - glas�gonen, kostymen - det �r dr�kten. 1229 03:31:18,511 --> 03:31:23,588 Det �r dr�kten som Superman b�r f�r att sm�lta in bland oss. 1230 03:31:23,808 --> 03:31:28,055 Clark Kent �r Supermans bild av oss. 1231 03:31:28,270 --> 03:31:31,521 Vilka �r Clark Kents karakt�rsdrag? 1232 03:31:31,732 --> 03:31:33,855 Han �r svag. 1233 03:31:34,068 --> 03:31:36,689 Han �r os�ker. 1234 03:31:36,903 --> 03:31:39,525 Han �r en fegis. 1235 03:31:39,740 --> 03:31:45,694 Clark Kent �r Supermans kritik mot hela m�nskligheten. 1236 03:31:46,330 --> 03:31:52,202 Ungef�r som Beatrix Kiddo och mrs Tommy Plympton. 1237 03:31:52,419 --> 03:31:56,631 Jaha. Nu f�rst�r jag vad du ska komma fram till. 1238 03:31:58,384 --> 03:32:02,084 Du hade burit Arlene Plympton-dr�kten. 1239 03:32:02,305 --> 03:32:05,839 Men du f�ddes som Beatrix Kiddo. 1240 03:32:06,058 --> 03:32:10,969 Och varje morgon n�r du vaknar �r du fortfarande Beatrix Kiddo. 1241 03:32:11,188 --> 03:32:15,055 Du kan ta ut pilen nu. 1242 03:32:20,364 --> 03:32:25,110 - Kallar du mig superhj�lte? - Jag kallar dig m�rdare. 1243 03:32:25,328 --> 03:32:28,079 Den borne m�rdaren. 1244 03:32:28,289 --> 03:32:31,824 Du har alltid varit och kommer alltid att vara det. 1245 03:32:32,043 --> 03:32:37,284 Att flytta till El Paso och jobba i en aff�r som s�ljer begagnade skivor- 1246 03:32:37,505 --> 03:32:41,919 - g� p� bio med Tommy, klippa rabattkuponger... 1247 03:32:42,136 --> 03:32:47,012 Det �r du som f�rs�ker f�rkl� dig till arbetsbi. 1248 03:32:47,224 --> 03:32:50,225 Du som f�rs�ker sm�lta in i sv�rmen. 1249 03:32:50,436 --> 03:32:53,602 Men du �r inget arbetsbi. 1250 03:32:53,813 --> 03:32:56,519 Du �r ett vilt m�rdarbi. 1251 03:32:56,734 --> 03:33:01,146 Och hur mycket �l du �n dricker, hur mycket grillmat du �n �ter... 1252 03:33:01,363 --> 03:33:06,524 ...och hur fet din r�v �n blir s� kan inget i v�rlden �ndra p� det. 1253 03:33:08,411 --> 03:33:11,117 F�rsta fr�gan. 1254 03:33:13,042 --> 03:33:18,546 Trodde du verkligen att ditt liv i El Paso skulle funka? 1255 03:33:24,386 --> 03:33:27,590 Nej. 1256 03:33:29,558 --> 03:33:32,475 Men jag hade haft BB! 1257 03:33:32,687 --> 03:33:39,103 Missf�rst� mig inte. Jag tror att du hade blivit en underbar mamma. 1258 03:33:39,317 --> 03:33:43,612 Men du �r en m�rdare. 1259 03:33:45,991 --> 03:33:51,234 Alla m�nniskor du m�rdade n�r du jagade mig k�ndes bra, va? 1260 03:33:53,540 --> 03:33:56,079 Ja. 1261 03:33:56,294 --> 03:33:59,959 Varenda g�ng du d�dade? 1262 03:34:08,638 --> 03:34:10,263 Ja. 1263 03:34:13,728 --> 03:34:16,348 Det var uppv�rmningen. 1264 03:34:16,563 --> 03:34:21,807 Nu kommer den viktiga fr�gan. 1265 03:34:28,367 --> 03:34:31,901 Varf�r stack du fr�n mig med mitt barn? 1266 03:34:35,916 --> 03:34:39,201 Minns du det sista uppdraget du skickade iv�g mig p�? 1267 03:34:39,419 --> 03:34:43,797 Sj�lvklart. Lisa Wong. 1268 03:34:45,176 --> 03:34:49,008 P� morgonen n�r jag stack m�dde jag illa. 1269 03:34:49,221 --> 03:34:52,887 P� planet spydde jag. 1270 03:34:53,975 --> 03:34:59,931 S� jag b�rjade t�nka: "Jag kanske �r med barn." 1271 03:35:00,149 --> 03:35:06,602 "L�tt att anv�nda. Ta av locket och kissa p� stickan i fem minuter." 1272 03:35:06,822 --> 03:35:09,988 "S�kert resultat p� bara 90 sekunder." 1273 03:35:10,200 --> 03:35:16,368 "Du kan se resultatet s� fort linjen visar sig i f�nstret." 1274 03:35:48,989 --> 03:35:50,365 Satan. 1275 03:35:50,574 --> 03:35:56,078 Vad jag inte visste var att jag n�nstans p� v�gen hade siktats. 1276 03:35:56,621 --> 03:36:02,706 Med mig i LA skickade Lisa Wong snart iv�g en egen m�rdare. 1277 03:36:03,878 --> 03:36:05,919 Kan jag hj�lpa till? 1278 03:36:06,132 --> 03:36:10,923 Jag heter Karen Kim. Jag har en v�lkomstpresent fr�n hotellet. 1279 03:36:11,136 --> 03:36:13,675 Vad sn�llt. 1280 03:36:13,889 --> 03:36:16,593 Kan du st�lla det utanf�r d�rren? 1281 03:36:28,696 --> 03:36:33,736 - �r du duktig med hagelgev�ret? - Jag �r rena j�vla kirurgen med det. 1282 03:36:33,950 --> 03:36:38,530 Jag �r b�ttre �n Annie Oakley och jag har dig p� kornet, subba. 1283 03:36:38,748 --> 03:36:43,208 - Jag kan skjuta skallen av dig. - Och jag skjuter dig mellan �gonen. 1284 03:36:43,419 --> 03:36:46,171 S� nu pratar vi. 1285 03:36:46,380 --> 03:36:49,499 Karen... 1286 03:36:49,716 --> 03:36:52,967 Jag fick alldeles nyss veta... 1287 03:36:53,179 --> 03:36:59,217 ...alldeles precis innan du sk�t h�l i d�rren... 1288 03:37:00,186 --> 03:37:02,261 ...att jag �r med barn. 1289 03:37:02,479 --> 03:37:05,230 Vad �r det h�r? 1290 03:37:05,440 --> 03:37:11,229 P� golvet vid d�rren ligger en sticka som visar att jag �r med barn. 1291 03:37:11,446 --> 03:37:13,736 Skitsnack! 1292 03:37:13,949 --> 03:37:17,697 N�r som helst annars hade du haft helt r�tt. 1293 03:37:17,911 --> 03:37:20,236 Men den h�r g�ngen... 1294 03:37:20,789 --> 03:37:24,917 ...har du helt fel. 1295 03:37:25,126 --> 03:37:28,745 Jag �r v�rldens farligaste kvinna. 1296 03:37:28,965 --> 03:37:33,293 Men just nu �r jag bara livr�dd f�r mitt barns skull. 1297 03:37:34,260 --> 03:37:37,179 Sn�lla... 1298 03:37:37,390 --> 03:37:39,715 Titta bara p� stickan. 1299 03:37:41,810 --> 03:37:44,847 Sn�lla! 1300 03:37:45,064 --> 03:37:49,524 Stanna d�r du �r och r�r dig inte. 1301 03:38:06,543 --> 03:38:12,747 - Jag vet inte vad skiten betyder. - Asken med bruksanvisning ligger d�r. 1302 03:38:23,477 --> 03:38:29,597 "L�tt att anv�nda. Ta av locket och kissa p� stickan." 1303 03:38:29,817 --> 03:38:35,735 - Bl�tt betyder gravid. - Jag l�ser sj�lv, tack! 1304 03:38:41,161 --> 03:38:47,781 - Om jag tror dig... Vad h�nder d�? - Stick bara hem. 1305 03:38:49,669 --> 03:38:52,160 Jag g�r detsamma. 1306 03:39:11,900 --> 03:39:15,103 Grattis. 1307 03:39:17,365 --> 03:39:22,903 Innan stickan blev bl� var jag en kvinna, jag var din kvinna. 1308 03:39:23,579 --> 03:39:27,029 Jag var en m�rdare som m�rdade �t dig. 1309 03:39:27,248 --> 03:39:32,208 Jag hade hoppat av en motorcykel och upp p� ett framrusande t�g... 1310 03:39:33,254 --> 03:39:36,458 ...f�r dig. 1311 03:39:36,675 --> 03:39:39,676 Men n�r stickan hade blivit bl�... 1312 03:39:40,262 --> 03:39:46,217 ...kunde jag inte l�ngre g�ra s�na saker. Aldrig mer. 1313 03:39:46,435 --> 03:39:49,850 F�r jag skulle bli mamma. 1314 03:39:51,523 --> 03:39:54,857 Kan du f�rst� det? 1315 03:39:56,861 --> 03:39:59,483 Ja. 1316 03:39:59,698 --> 03:40:04,822 Men varf�r sa du inte det d� i st�llet f�r nu? 1317 03:40:05,036 --> 03:40:09,249 D� hade du velat ha henne. Och det ville jag inte. 1318 03:40:09,458 --> 03:40:12,244 Det var inte ditt beslut. 1319 03:40:12,460 --> 03:40:14,536 Jag vet. 1320 03:40:14,754 --> 03:40:19,048 Men det var r�tt beslut och jag fattade det f�r min dotter. 1321 03:40:19,259 --> 03:40:23,506 Hon f�rtj�nade att f�das med fl�ckfria f�ruts�ttningar. 1322 03:40:23,722 --> 03:40:29,926 Med dig hade hon f�tts till en v�rld som hon inte borde leva i. 1323 03:40:31,146 --> 03:40:34,312 Jag var tvungen att v�lja. 1324 03:40:34,524 --> 03:40:36,564 Jag valde henne. 1325 03:40:39,280 --> 03:40:46,657 Om jag f�r fem �r sen skulle skrivit en lista med helt om�jliga saker... 1326 03:40:46,871 --> 03:40:52,326 ...s� hade ditt n�daskott i skallen p� mig... 1327 03:40:54,795 --> 03:40:58,413 ...ha st�tt �verst p� listan. 1328 03:40:59,466 --> 03:41:02,752 Men jag hade haft fel, va? 1329 03:41:02,970 --> 03:41:07,049 F�rl�t. Var det en fr�ga? 1330 03:41:08,058 --> 03:41:13,930 Om listan var med om�jliga saker... Ja, det hade du haft fel om. 1331 03:41:14,147 --> 03:41:16,899 N�? 1332 03:41:17,108 --> 03:41:19,778 N�r du inte kom tillbaka- 1333 03:41:19,986 --> 03:41:26,239 - antog jag s� klart att Lisa Wong eller n�n annan hade haft ihj�l dig. 1334 03:41:26,452 --> 03:41:29,286 Och l�t mig f� p�peka... 1335 03:41:29,496 --> 03:41:33,577 Att l�ta n�n tro att en som de �lskar �r d�d- 1336 03:41:33,793 --> 03:41:37,326 - �r v�ldigt grymt. 1337 03:41:38,922 --> 03:41:43,667 Jag s�rjde dig i tre m�nader. 1338 03:41:43,885 --> 03:41:47,135 Och under min tredje sorgem�nad... 1339 03:41:48,057 --> 03:41:50,547 ...sp�rade jag upp dig. 1340 03:41:50,767 --> 03:41:52,807 Jag f�rs�kte inte sp�ra upp dig. 1341 03:41:53,019 --> 03:41:58,262 Jag f�rs�kte sp�ra de j�vla asen som jag trodde hade m�rdat dig. 1342 03:41:58,483 --> 03:42:01,484 Men jag hittade dig. 1343 03:42:01,695 --> 03:42:04,269 Och vad uppt�ckte jag? 1344 03:42:04,489 --> 03:42:07,407 Inte bara att du inte var d�d... 1345 03:42:07,617 --> 03:42:13,038 ...du skulle gifta dig med en j�vla t�lp. 1346 03:42:13,707 --> 03:42:17,621 Och du var med barn. 1347 03:42:19,713 --> 03:42:22,001 Jag �verreagerade. 1348 03:42:30,807 --> 03:42:34,640 �verreagerade du? �r det din f�rklaring? 1349 03:42:34,853 --> 03:42:39,479 Jag sa inte att jag skulle f�rklara. Jag sa att jag skulle s�ga sanningen. 1350 03:42:39,691 --> 03:42:45,895 Men om det �r f�r kryptiskt, s� blir vi bokstavliga. 1351 03:42:46,448 --> 03:42:49,070 Jag �r en m�rdare. 1352 03:42:49,285 --> 03:42:52,534 Jag �r en mordlysten j�vel. Det vet du. 1353 03:42:52,746 --> 03:42:55,616 Och det har sina konsekvenser... 1354 03:42:55,832 --> 03:42:59,996 ...att krossa en mordlysten j�vels hj�rta. 1355 03:43:00,211 --> 03:43:03,746 Du upplevde n�gra av dem. 1356 03:43:05,967 --> 03:43:09,585 Var min reaktion verkligen s� f�rv�nande? 1357 03:43:09,804 --> 03:43:13,802 Ja. Det var den. 1358 03:43:15,685 --> 03:43:19,554 Kunde du g�ra det du gjorde? 1359 03:43:19,774 --> 03:43:23,023 Klart du kunde. 1360 03:43:23,234 --> 03:43:29,854 Men jag trodde aldrig att du skulle eller kunde g�ra det mot mig. 1361 03:43:30,075 --> 03:43:35,153 Jag �r hemskt ledsen, Kiddo, men du trodde fel. 1362 03:43:41,336 --> 03:43:45,547 Du och jag har en g�s oplockad. 1363 03:43:46,424 --> 03:43:49,710 �lskling... du menar fan allvar. 1364 03:44:22,836 --> 03:44:28,174 L�rde Pai Mei dig fempunkts-hand- exploderande hj�rtat-tekniken? 1365 03:44:31,428 --> 03:44:33,504 Klart han gjorde. 1366 03:44:35,432 --> 03:44:39,679 Varf�r sa du inte det till mig? 1367 03:44:41,271 --> 03:44:44,307 Jag vet inte. 1368 03:44:45,775 --> 03:44:48,527 F�r att... 1369 03:44:48,737 --> 03:44:52,485 ...jag �r en d�lig m�nniska. 1370 03:44:52,699 --> 03:44:54,738 Nej. 1371 03:44:55,493 --> 03:44:58,613 Du �r ingen d�lig m�nniska. 1372 03:44:58,830 --> 03:45:04,370 Du �r en fantastisk m�nniska. Du �r min favoritm�nniska. 1373 03:45:06,504 --> 03:45:09,624 Men en och annan g�ng... 1374 03:45:10,258 --> 03:45:14,126 ...kan du vara en riktig fitta. 1375 03:45:31,780 --> 03:45:35,196 Hur ser jag ut? 1376 03:45:49,255 --> 03:45:52,589 Du ser redo ut. 1377 03:47:34,611 --> 03:47:38,275 N�STA MORGON 1378 03:47:38,490 --> 03:47:42,986 Det var som tusan... Det �r ju den lilla blomman. 1379 03:47:48,833 --> 03:47:52,119 God kv�ll, herr och fru Amerika och alla b�tar till sj�ss. 1380 03:47:52,337 --> 03:47:56,002 Har ni en skata hemma? 1381 03:47:56,216 --> 03:47:58,754 D� kan ni skatta er lycklig. 1382 03:47:58,969 --> 03:48:02,135 Skatan �r v�rldens charmigaste f�gel 1383 03:48:02,347 --> 03:48:07,886 Han �r den b�sta v�n bonden haft. Var v�nlig mot honom, var sn�ll. 1384 03:48:08,102 --> 03:48:12,266 Och kom alltid ih�g: Skatan f�rtj�nar din respekt. 1385 03:48:48,601 --> 03:48:50,345 Tack... 1386 03:48:50,562 --> 03:48:51,890 Tack... 1387 03:49:22,260 --> 03:49:27,171 Lejoninnan �r hos sin unge och allt �r som det ska vara i djungeln. 1388 04:02:12,279 --> 04:02:15,613 Och vars�goda! 1389 04:02:15,824 --> 04:02:18,197 Tack. 1390 04:02:18,410 --> 04:02:19,869 Vi tar det en g�ng till. 1391 04:02:20,969 --> 04:02:25,869 �vers�ttning : Clownen Synkad till KBTWBA: emphatic 116453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.