Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,027 --> 00:01:07,992
V�R HUVUDFILM
2
00:01:14,133 --> 00:01:18,503
Denna film �r till�gnad m�sterregiss�ren
Kinji Fukasaku (1930-2003)
2
00:01:23,133 --> 00:01:29,303
"H�mnd �r en r�tt
som smakar b�st kall."
3
00:01:53,076 --> 00:01:56,242
Uppfattar du mig som sadistisk?
4
00:02:02,168 --> 00:02:08,538
Jag sl�r vad om att jag kan
steka ett �gg p� ditt huvud just nu-
5
00:02:08,758 --> 00:02:12,091
- om jag skulle vilja det.
6
00:02:12,720 --> 00:02:15,473
Vet du, pyret...
7
00:02:16,934 --> 00:02:22,806
Jag skulle vilja tro att du till
och med nu �r tillr�ckligt medveten-
8
00:02:23,023 --> 00:02:28,647
- f�r att veta att det inte finns
n�t sadistiskt i det jag g�r.
9
00:02:30,572 --> 00:02:35,281
Kanske mot de andra j�nsarna.
10
00:02:36,662 --> 00:02:39,746
Men inte mot dig.
11
00:02:41,542 --> 00:02:45,920
Nej, pyret, just nu...
12
00:02:47,841 --> 00:02:53,926
...�r jag... som mest masochistisk.
13
00:02:54,139 --> 00:02:57,757
Bill... det �r ditt barn.
14
00:03:01,651 --> 00:03:04,985
QUENTIN TARANTINOS
FJ�RDE FILM
15
00:04:25,472 --> 00:04:28,697
KILL BILL
15
00:04:28,720 --> 00:04:31,997
KILL BILL
I DESS BLODIGA HELHET
16
00:05:39,625 --> 00:05:44,168
KAPITEL 1
17
00:05:50,010 --> 00:05:52,763
PASADENA I KALIFORNIEN
18
00:06:13,410 --> 00:06:17,787
Jag kommer!
Sarah, ofattbart att du �r tidig.
19
00:07:22,272 --> 00:07:24,943
Vad ska du g�ra nu?
20
00:07:25,151 --> 00:07:28,105
Jag har dig! Kom igen!
21
00:07:37,097 --> 00:07:39,469
Kom igen, subba.
22
00:07:39,683 --> 00:07:43,218
Kom igen... visa vad du g�r f�r.
23
00:08:22,268 --> 00:08:26,682
- Mamma, jag �r hemma.
- Hej, v�nnen. Hur var det i skolan?
24
00:08:28,901 --> 00:08:32,484
Vad har h�nt med dig och tv-rummet?
25
00:08:33,989 --> 00:08:39,909
Din hundracka kom in i vardagsrummet
och f�nade sig. Det h�nde, v�nnen.
26
00:08:40,121 --> 00:08:42,872
Har Barney gjort det h�r?
27
00:08:43,082 --> 00:08:48,538
Du f�r inte g� in. Det ligger glas-
sk�rvor �verallt, du kan sk�ra dig.
28
00:08:53,718 --> 00:08:59,258
- Det h�r �r mammas gamla kompis.
- Hej, gumman.
29
00:08:59,474 --> 00:09:02,309
Jag heter... Vad heter du?
30
00:09:06,189 --> 00:09:10,317
- Hon heter Nikki.
- Nikki...
31
00:09:10,527 --> 00:09:16,861
Vilket s�tt namn p� en s� s�t flicka.
Hur gammal �r du, Nikki?
32
00:09:19,870 --> 00:09:22,787
Nikki! ...st�llde en fr�ga.
33
00:09:23,915 --> 00:09:27,914
- Jag �r fyra.
- Fyra �r, va?
34
00:09:28,880 --> 00:09:33,672
Vet du,
jag hade en liten dotter en g�ng.
35
00:09:33,885 --> 00:09:37,004
Hon hade varit runt fyra nu.
36
00:09:40,516 --> 00:09:45,178
Gumman... jag och mammas kompis
har vuxensaker att prata om.
37
00:09:45,396 --> 00:09:51,351
S� g� in p� ditt rum och l�mna oss
ifred tills jag ber dig komma ut.
38
00:09:53,112 --> 00:09:57,989
Nikkia! In p� ditt rum - nu.
39
00:10:10,047 --> 00:10:15,254
- Vill du ha kaffe?
- Ja... visst.
40
00:10:21,308 --> 00:10:27,228
Denna hemmafru heter Jeanne Bell.
Hennes man �r dr Lawrence Bell.
41
00:10:27,439 --> 00:10:32,268
N�r vi k�nde varann f�r fyra �r sen
hette hon Vernita Green.
42
00:10:32,487 --> 00:10:36,864
Hennes kodnamn var Landmockasin.
Mitt var Svart Mamba.
43
00:10:37,075 --> 00:10:40,526
- Har du en trasa?
- Ja.
44
00:10:46,257 --> 00:10:47,455
Tack.
45
00:10:47,675 --> 00:10:51,922
- Fortfarande gr�dde och socker, va?
- Ja.
46
00:10:53,848 --> 00:10:58,178
- Det �r lite sent att be om urs�kt?
- Helt r�tt.
47
00:10:58,895 --> 00:11:04,056
Jag m�ste veta om du ska dra ig�ng
mer skit n�r min dotter �r h�r.
48
00:11:04,276 --> 00:11:09,863
Du kan slappna av. Jag m�rdar
dig inte n�r ditt barn ser det.
49
00:11:12,618 --> 00:11:15,702
Du �r mer f�rnuftig �n Bill sa.
50
00:11:15,913 --> 00:11:20,491
Det �r n�d, barmh�rtighet
och f�rl�telse som jag inte kan visa.
51
00:11:20,709 --> 00:11:24,043
Inte f�rnuft.
52
00:11:27,049 --> 00:11:31,129
Du... jag vet att jag f�rr�dde dig.
53
00:11:31,345 --> 00:11:35,723
Jag �nskar vid Gud att jag inte
hade gjort det, men det gjorde jag.
54
00:11:35,934 --> 00:11:40,929
- Du har all r�tt att vilja bli kvitt.
- Nej.
55
00:11:41,147 --> 00:11:45,145
F�r att bli kvitt, kvidevitt-
56
00:11:45,360 --> 00:11:50,603
- m�ste jag d�da dig och g� upp
till Nikkis rum och d�da henne.
57
00:11:51,825 --> 00:11:56,701
Och sen v�nta tills din man dr Bell
kommer hem och d�da honom.
58
00:11:56,913 --> 00:12:01,540
D� hade vi varit kvitt.
D� vore det utj�mnat.
59
00:12:01,751 --> 00:12:07,091
Om jag kunde �ka tillbaka i en maskin
s� hade jag det, men jag kan inte.
60
00:12:07,300 --> 00:12:10,087
Fast jag �r en ny m�nniska nu.
61
00:12:10,303 --> 00:12:14,170
Vad kul...! Jag bryr mig inte.
62
00:12:14,390 --> 00:12:19,385
Jag vet att jag inte f�rtj�nar
din n�d eller din f�rl�telse.
63
00:12:19,604 --> 00:12:23,388
Men jag v�djar till dig
� min dotters v�gnar.
64
00:12:24,192 --> 00:12:27,062
Subba, l�gg ner med en g�ng.
65
00:12:29,155 --> 00:12:34,233
Att jag inte vill m�rda dig
n�r din dotter ser det-
66
00:12:34,453 --> 00:12:37,822
- betyder inte
att jag tycker synd om dig.
67
00:12:38,040 --> 00:12:44,327
Vi tv� har n�t otalt. Och ingenting
som du har gjort dessa fyra �r-
68
00:12:44,546 --> 00:12:48,674
- inte ens att du blev p� sm�llen
och fick barn f�r�ndrar det.
69
00:12:49,927 --> 00:12:54,423
- N�r g�r vi det h�r d�?
- Det beror p�.
70
00:12:54,640 --> 00:13:00,014
N�r vill du d�?
I morgon? I �vermorgon?
71
00:13:00,229 --> 00:13:04,013
- Vad s�gs om i natt, subba?
- Utm�rkt. Var?
72
00:13:04,234 --> 00:13:08,314
Det finns en basebollplan d�r jag
tr�nar knattelaget en kilometer bort.
73
00:13:08,530 --> 00:13:14,200
Vi ses 2.30 i natt, helt svartkl�dda.
Ditt h�r i en svart strumpa.
74
00:13:14,410 --> 00:13:19,405
S� sl�ss vi med knivar.
Vi kommer inte att bli st�rda.
75
00:13:19,624 --> 00:13:24,203
Nu... m�ste jag fixa Nikkis flingor.
76
00:13:32,762 --> 00:13:36,713
Bill sa att du var expert
p� blanka vapen.
77
00:13:36,934 --> 00:13:41,596
Skit ner dig, subba! Jag vet att han
inte gick runt och sa s�n skit.
78
00:13:41,814 --> 00:13:45,977
S� du kan kyssa
mitt j�vla arsle, Svart Mamba.
79
00:13:46,193 --> 00:13:51,400
Det var fanimej jag
som skulle ha varit Svart Mamba.
80
00:13:51,615 --> 00:13:56,361
Favoritvapen? Om du vill h�lla dig
till din slaktarkniv, vars�god.
81
00:13:56,579 --> 00:13:59,782
Mycket roligt, subba. Mycket roligt!
82
00:14:58,726 --> 00:15:04,065
Det var inte meningen
att g�ra det n�r du s�g det.
83
00:15:04,273 --> 00:15:06,562
Det beklagar jag.
84
00:15:06,776 --> 00:15:09,350
Men tro mig...
85
00:15:12,783 --> 00:15:16,318
Din mamma f�rtj�nade det.
86
00:15:29,174 --> 00:15:32,958
N�r du blir stor...
87
00:15:33,178 --> 00:15:36,843
...om du fortfarande �r st�tt...
88
00:15:39,602 --> 00:15:42,556
...s� v�ntar jag.
89
00:15:46,234 --> 00:15:51,359
Du som anses vara krigare...
N�r man �r invecklad i strid-
90
00:15:51,573 --> 00:15:57,326
- kan krigaren bara t�nka p�
att besegra sin fiende.
91
00:15:58,788 --> 00:16:04,577
Undertryck alla m�nskliga k�nslor
och all medk�nsla.
92
00:16:09,090 --> 00:16:15,509
D�da alla som st�r i din v�g,
om det s� �r Gud eller Buddha.
93
00:16:15,723 --> 00:16:19,092
DE FEMS D�DSLISTA
94
00:16:22,021 --> 00:16:26,848
Sanningen st�r att finna
i stridskonstens hj�rta.
95
00:16:41,458 --> 00:16:46,998
KAPITEL TV�
Den Blodiga Bruden
96
00:16:53,136 --> 00:16:57,964
FYRA OCH ETT HALVT �R TIDIGARE
I STADEN EL PASO I TEXAS
97
00:16:58,767 --> 00:17:04,639
Nu spelar vi en kanonl�t
med v�r egen vilde Charlie Feather.
98
00:17:39,600 --> 00:17:44,477
Ge mig de blodiga detaljerna, son 1.
99
00:17:44,690 --> 00:17:48,224
Det �r rena massakern, pappsen.
100
00:17:48,443 --> 00:17:53,651
De mejade ner hela br�llopsfesten
� la avr�ttning.
101
00:17:53,866 --> 00:18:00,235
- Ge mig en siffra.
- Nio lik. D� snackar vi hela rasket.
102
00:18:00,455 --> 00:18:04,785
Brud, brudgum... pr�sten.
103
00:18:05,002 --> 00:18:07,706
Pr�stens fru.
104
00:18:07,921 --> 00:18:12,001
De sk�t till och med den f�rgade
gubben som spelar orgel.
105
00:18:12,217 --> 00:18:17,260
N�n verkar ha motsatt sig �ktenskapet
och v�grade att tiga om det.
106
00:18:21,603 --> 00:18:25,019
Herre jestanes...!
107
00:18:31,112 --> 00:18:35,489
Vad var det jag sa? Det ser ut som
en j�vla nicaraguansk d�dspatrull.
108
00:18:35,700 --> 00:18:40,576
B�st du fimpar dina svordomar.
Du st�r i en kyrka.
109
00:18:43,667 --> 00:18:50,465
Det �r ett proffsjobb. Mexikanska
maffians d�dspatrull, skulle jag tro.
110
00:18:51,300 --> 00:18:55,250
- Fyra, kanske fem man.
- Hur vet du det?
111
00:18:55,471 --> 00:18:59,171
En mycket s�ker hand gjorde det.
112
00:19:00,309 --> 00:19:05,849
Det �r inga slarviga amat�rer. H�r
har slipade proffs varit i farten.
113
00:19:06,065 --> 00:19:09,600
Det syns p� blodbadets renhet.
114
00:19:09,818 --> 00:19:15,822
Visst var det rena massakern,
men det �r gjort med stor finess.
115
00:19:16,034 --> 00:19:20,495
Om man var dum skulle man
n�stan kunna beundra det.
116
00:19:32,133 --> 00:19:34,921
- Vem �r bruden?
- Vet ej.
117
00:19:35,136 --> 00:19:40,379
Namnet p� vigselattesten
�r Arlene Machiavelli.
118
00:19:40,600 --> 00:19:45,347
Det �r falskt. Vi har kallat henne
"Bruden" p� grund av kl�nningen.
119
00:19:45,565 --> 00:19:48,980
Det syns att hon var gravid.
120
00:19:49,193 --> 00:19:54,567
Bara en besinningsl�s d�re skjuter
en vacker tjej som hon i skallen.
121
00:19:56,200 --> 00:19:59,035
Se p� henne.
122
00:19:59,245 --> 00:20:04,121
R�gblont h�r. Stora �gon.
123
00:20:04,917 --> 00:20:07,539
Hon �r en liten blodig �ngel.
124
00:20:11,591 --> 00:20:14,545
- Son 1...
- Ja?
125
00:20:14,760 --> 00:20:18,806
Den h�r j�vla donnan �r inte d�d.
126
00:22:32,570 --> 00:22:35,061
ELLE DRIVER
D�dspatrullen Giftormarna
127
00:22:35,281 --> 00:22:37,772
kodnamn:
KALIFORNISK BERGSORM
128
00:22:54,009 --> 00:22:57,841
Jag har nog aldrig gillat dig.
129
00:22:58,055 --> 00:23:02,135
�rligt talat s� f�raktar jag dig.
130
00:23:02,351 --> 00:23:07,309
Men d�rmed inte sagt
att jag inte respekterar dig.
131
00:23:09,816 --> 00:23:16,234
Att d� i s�mnen �r en lyx
som v�rt slag s�llan f�runnas.
132
00:23:16,448 --> 00:23:20,446
Min g�va... till dig.
133
00:23:26,167 --> 00:23:28,623
J�vla skit!
134
00:23:31,381 --> 00:23:32,579
Hej, Bill.
135
00:23:34,801 --> 00:23:38,501
- Hur �r det med henne?
- Hon ligger i koma.
136
00:23:38,721 --> 00:23:44,142
- Var �r hon?
- Jag st�r �ver henne just nu.
137
00:23:44,644 --> 00:23:46,352
Duktig flicka.
138
00:23:48,606 --> 00:23:54,610
Elle, avbryt uppdraget.
Vi �r skyldiga henne n�t b�ttre.
139
00:23:54,822 --> 00:23:58,155
- Du �r inte skyldig henne n�nting!
- Inte s� h�gt.
140
00:23:58,367 --> 00:24:00,194
Du �r inte skyldig henne n�nting.
141
00:24:00,411 --> 00:24:04,195
- F�r jag s�ga en sak?
- L�t h�ra.
142
00:24:05,499 --> 00:24:09,663
Ni slog henne s�nder och samman,
men ni d�dade henne inte.
143
00:24:09,879 --> 00:24:15,003
Jag satte en kula i hennes skalle,
men hennes hj�rta fortsatte sl�.
144
00:24:15,217 --> 00:24:21,006
Det s�g du sj�lv med
ditt eget vackra bl� �ga. Inte sant?
145
00:24:22,266 --> 00:24:25,351
Vi har gjort mycket med henne.
146
00:24:25,562 --> 00:24:30,023
Och om hon n�nsin vaknar
kommer vi att g�ra mycket mer.
147
00:24:31,401 --> 00:24:37,570
Men vi smyger oss inte in till henne
p� natten som en usel r�tta...
148
00:24:37,782 --> 00:24:41,946
... och d�dar henne i s�mnen.
149
00:24:42,162 --> 00:24:44,238
Sk�let till det �r...
150
00:24:44,456 --> 00:24:51,668
...att det vore att f�r�dmjuka sig.
H�ller ni inte med, miss Driver?
151
00:24:54,008 --> 00:24:57,507
- Jag antar det.
- M�ste ni anta?
152
00:24:58,763 --> 00:25:03,638
Nej, jag beh�ver inte anta.
Jag vet.
153
00:25:05,728 --> 00:25:07,056
Kom hem.
154
00:25:08,773 --> 00:25:10,481
Ska bli.
155
00:25:11,984 --> 00:25:16,480
- Jag �lskar dig j�ttemycket.
- Och jag �lskar dig.
156
00:25:19,200 --> 00:25:21,489
Hej d�.
157
00:25:31,547 --> 00:25:34,251
Du tyckte att det var skitkul, va?
158
00:25:37,386 --> 00:25:43,590
Ett gott r�d, pucko: Vakna aldrig.
159
00:25:44,560 --> 00:25:49,103
FYRA �R SENARE
160
00:26:18,678 --> 00:26:21,549
Just nu �r jag...
161
00:26:22,473 --> 00:26:25,724
... som mest masochistisk.
162
00:26:25,935 --> 00:26:28,392
Bill, det �r ditt barn.
163
00:27:30,920 --> 00:27:34,289
Mitt barn...!
164
00:27:59,658 --> 00:28:03,608
Fyra �r... fyra �r...
165
00:28:33,234 --> 00:28:39,319
- 75 dollar knullet. �r du k�t?
- Ja, f�r fan.
166
00:28:47,207 --> 00:28:50,907
H�r �r reglerna:
1. Sl� henne inte.
167
00:28:51,127 --> 00:28:57,000
Har hon en bl�tira eller f�rre t�nder
i morgon �r det k�rt. Inga snytingar.
168
00:28:57,217 --> 00:29:02,378
Fittan spottar. En ren reflex.
Men skit samma: Du sl�r inte.
169
00:29:02,598 --> 00:29:08,601
Har du f�rst�tt regel 1? Bra.
2. Inga bett- eller sugm�rken.
170
00:29:08,812 --> 00:29:14,518
L�mna inga som helst m�rken.
F�rutom det �r allt till�tet, kompis.
171
00:29:15,736 --> 00:29:20,065
Hennes nedre regioner funkar inte,
s� spruta s� mycket du vill i henne.
172
00:29:20,282 --> 00:29:22,904
Vi ses om 20 minuter.
173
00:29:24,870 --> 00:29:27,408
F�rresten...
174
00:29:27,623 --> 00:29:32,582
Ibland blir hennes fitta torrare
�n en hink med sand.
175
00:29:32,796 --> 00:29:35,369
Sm�rj med det h�r, s� g�r det.
176
00:29:36,675 --> 00:29:39,592
L�t det v�l smaka!
177
00:29:52,524 --> 00:29:57,400
Du �r den snyggaste tjej
som jag har knullat i dag.
178
00:30:45,329 --> 00:30:47,535
Tiden �r ute!
179
00:30:47,748 --> 00:30:52,493
Jag kommer in vilket som.
Har du haft n�t kul d�?
180
00:31:24,786 --> 00:31:26,114
Var �r Bill?!
181
00:31:27,372 --> 00:31:28,866
Var �r Bill?!
182
00:31:30,291 --> 00:31:34,123
- Sn�lla, sluta sl� mig...
- Var �r Bill?
183
00:31:34,337 --> 00:31:37,292
- Jag vet inte vem Bill �r.
- Skitsnack!
184
00:31:45,224 --> 00:31:51,725
Du var minsann s� s�t som de sa!
N.N.? Vi vet inget om dig.
185
00:31:51,939 --> 00:31:54,394
Jag �r fr�n Huntsville i Texas.
186
00:31:54,608 --> 00:31:58,902
Jag heter Buck
och �r h�r f�r att knulla.
187
00:32:01,866 --> 00:32:04,783
Du heter Buck, va?
188
00:32:06,788 --> 00:32:12,127
- Och du kom hit f�r att knulla, va?
- V�nta...
189
00:32:38,237 --> 00:32:42,021
"Fittvagnen"...J�vla svin!
190
00:33:09,686 --> 00:33:11,430
Texas...
191
00:33:19,071 --> 00:33:22,771
FITTVAGNEN
192
00:34:58,006 --> 00:35:00,675
Vicka p� stort�n.
193
00:35:05,138 --> 00:35:07,890
Vicka p� stort�n.
194
00:35:15,358 --> 00:35:17,765
Vicka p� stort�n.
195
00:35:23,115 --> 00:35:25,986
Vicka p� stort�n.
196
00:35:30,540 --> 00:35:32,413
Vicka p� stort�n.
197
00:35:32,625 --> 00:35:38,497
N�r jag l�g i Bucks bil och
f�rs�kte v�cka liv i mina lemmar-
198
00:35:38,714 --> 00:35:43,176
- s�g jag ansiktena p� asen
som gjorde det h�r mot mig-
199
00:35:43,387 --> 00:35:47,384
- och svinet som l�g bakom det.
200
00:35:47,599 --> 00:35:53,269
Alla var medlemmar
i d�dspatrullen Giftormarna.
201
00:35:55,232 --> 00:35:59,479
N�r lyckan ler mot n�got
s� v�ldsamt och ot�ckt som h�mnd-
202
00:35:59,695 --> 00:36:05,614
- tycks det bevisa att Gud finns
och att man f�ljer hans vilja.
203
00:36:05,826 --> 00:36:08,399
D� jag inte k�nde mina fiender-
204
00:36:08,620 --> 00:36:14,410
- var O-Ren Ishii, det f�rsta namnet
p� min d�dslista l�ttast att hitta.
205
00:36:14,627 --> 00:36:19,005
Det �r ju klart, n�r man f�rs�ker
bli drottning i Tokyos undre v�rld-
206
00:36:19,215 --> 00:36:21,920
- s� h�ller man inte tyst om det.
207
00:36:22,135 --> 00:36:25,634
O-REN ISHII
D�dspatrullen Giftormarna
208
00:36:25,847 --> 00:36:29,761
kodnamn:
VATTENMOCKASIN
209
00:36:30,977 --> 00:36:35,022
KAPITEL TRE
O-RENS URSPRUNG
210
00:36:36,190 --> 00:36:41,433
O-Ren Ishii f�ddes p� en amerikansk
milit�rbas i Tokyo i Japan.
211
00:36:41,654 --> 00:36:48,987
Den kinesisk-amerikanska snorungen
m�tte d�den f�rst som nio�ring.
212
00:36:49,204 --> 00:36:55,788
D� s�g hon sina f�r�ldrar m�rdas
av Japans v�rste yakuza-boss.
213
00:36:56,003 --> 00:36:58,672
Boss Matsumoto.
214
00:38:40,548 --> 00:38:43,218
GNY
215
00:40:17,982 --> 00:40:18,978
Mamma...
216
00:41:28,639 --> 00:41:31,011
Hon svor att h�mnas.
217
00:41:31,225 --> 00:41:36,848
Som tur var f�r henne
s� var boss Matsumoto pedofil.
218
00:41:38,566 --> 00:41:41,982
N�r hon var elva
fick hon sin h�mnd.
219
00:41:44,556 --> 00:41:48,174
Matsumoto, se p� mig.
220
00:41:50,395 --> 00:41:53,894
Titta noga p� mitt ansikte.
221
00:41:55,442 --> 00:41:58,443
Se p� mina �gon.
222
00:41:59,647 --> 00:42:01,643
Se p� min n�sa.
223
00:42:02,647 --> 00:42:05,643
Se p� min haka.
224
00:42:06,770 --> 00:42:09,998
Se p� min mun.
225
00:42:11,570 --> 00:42:13,798
Ser jag bekant ut?
226
00:42:15,805 --> 00:42:20,217
Ser jag ut som en
som du har m�rdat?!
227
00:43:43,900 --> 00:43:48,943
Som 20-�ring var hon en av v�rldens
fr�msta kvinnliga l�nnm�rdare.
228
00:44:36,872 --> 00:44:41,664
Som 25-�ring var hon med om
att m�rda nio oskyldiga m�nniskor-
229
00:44:41,877 --> 00:44:48,415
- d�ribland min of�dda dotter
i en liten kyrka i El Paso i Texas.
230
00:44:48,635 --> 00:44:52,763
Men den dagen f�r fyra �r sen-
231
00:44:52,972 --> 00:44:56,388
- gjorde hon ett stort misstag.
232
00:44:56,601 --> 00:44:59,174
Hon skulle ha m�rdat tio.
233
00:45:00,105 --> 00:45:05,728
Men innan n�jet kunde bli mitt:
En sak i s�nder.
234
00:45:06,194 --> 00:45:09,361
Vicka p� stort�n.
235
00:45:16,496 --> 00:45:18,905
Det sv�ra �r �ver.
236
00:45:19,125 --> 00:45:22,291
Nu vickar vi ig�ng
de andra t�sisarna.
237
00:45:23,587 --> 00:45:26,292
TRETTON TIMMAR SENARE
238
00:45:57,247 --> 00:46:01,494
- V�lkommen till Air-O. Vad �nskas?
- Okinawa. Enkel biljett.
239
00:46:09,259 --> 00:46:15,380
KAPITEL FYRA
MANNEN FR�N OKINAWA
240
00:46:19,519 --> 00:46:22,972
�N OKINAWA I JAPAN
241
00:46:28,821 --> 00:46:32,486
- Hej.
- V�lkommen.
242
00:46:37,038 --> 00:46:39,363
V�lkommen.
243
00:46:39,582 --> 00:46:43,794
- �r du engelsk?
- N�stan. Amerikan.
244
00:46:44,003 --> 00:46:49,045
- V�lkommen, amerikan.
- Domo.
245
00:46:49,258 --> 00:46:53,304
Min engelska j�ttebra.
Du sa domo.
246
00:46:53,514 --> 00:46:59,137
- Talar du japanska?
- Nej, ett par ord jag l�rt sen i g�r.
247
00:47:01,021 --> 00:47:05,730
- F�r jag sitta i baren?
- Visst, visst. Vars�god.
248
00:47:08,570 --> 00:47:13,232
Vilka andra ord har du l�rt dig?
Ett �gonblick bara...
249
00:47:13,450 --> 00:47:17,993
Vi har en g�st!
Kom med te och det fort!
250
00:47:18,205 --> 00:47:24,327
- Jag tittar p� mina s�por.
- Lata j�vel...!
251
00:47:24,546 --> 00:47:30,299
- Fan ta dina s�por. Kom fort!
- Teet �r varmt. Servera det sj�lv.
252
00:47:30,510 --> 00:47:34,009
H�ll k�ft! Pallra dig ut hit nu!
253
00:47:35,014 --> 00:47:37,588
Urs�kta.
254
00:47:38,727 --> 00:47:44,480
- Vad kan du mer f�r japanska?
- F� se nu...
255
00:47:44,691 --> 00:47:47,894
- Tack.
- Bra!
256
00:47:50,739 --> 00:47:54,524
- Jag har sagt domo, va?
- Ja.
257
00:47:54,744 --> 00:48:01,078
- Goddag.
- God dag. S�g det en g�ng till.
258
00:48:02,710 --> 00:48:08,250
Perfekt. Bra, bra, bra.
Du talar japanska som en inf�dd.
259
00:48:08,466 --> 00:48:12,594
- Nu driver du med mig.
- Nej, det �r blodigt allvar.
260
00:48:12,803 --> 00:48:15,638
Uttalet �r j�ttebra.
261
00:48:15,848 --> 00:48:20,510
Du s�ger arigato
som vi s�ger arigato.
262
00:48:23,606 --> 00:48:26,810
Tack... Jag menar arigato.
263
00:48:28,779 --> 00:48:32,444
Du borde l�ra dig japanska.
J�ttel�tt.
264
00:48:32,657 --> 00:48:36,358
- Jag har h�rt att det �r sv�rt.
- Mycket sv�rt.
265
00:48:36,578 --> 00:48:39,496
Men du l�ter som en japan.
266
00:48:44,753 --> 00:48:49,830
F�rl�t att du fick v�nta.
Amen herregud!
267
00:48:51,176 --> 00:48:57,429
Var fan blir teet av?!
L�gg p� ett kol, f�r helsike!
268
00:49:01,020 --> 00:49:03,641
Latmask.
269
00:49:09,695 --> 00:49:14,073
- Va ska'ru ha?
- Hur sa?
270
00:49:15,284 --> 00:49:20,955
- Dricka.
- En flaska varm sake, tack.
271
00:49:21,165 --> 00:49:24,499
Varm sake? J�ttebra!
272
00:49:24,710 --> 00:49:29,172
- En varm sake.
- Sake? Mitt p� dan?
273
00:49:30,050 --> 00:49:34,048
Dag, kv�ll, eftermiddag...
Vem bryr sig? H�mta sake!
274
00:49:34,263 --> 00:49:38,474
Varf�r ska alltid jag h�mta sake?
Lyssna nu noga.
275
00:49:38,684 --> 00:49:42,349
I 30 �r har du fixat fisken
och jag h�mtat sake.
276
00:49:42,563 --> 00:49:47,688
Om det h�r var det milit�ra
hade jag varit general nu.
277
00:49:47,901 --> 00:49:50,606
S� du hade varit general?
278
00:49:50,821 --> 00:49:54,439
Om du var general
hade jag varit kejsare.
279
00:49:54,658 --> 00:50:00,495
Och du hade fortfarande f�tt h�mta
sake. S� h�mta den! F�rst�r du?
280
00:50:00,707 --> 00:50:04,491
Jag �r inte skallig,
jag har rakat huvudet. F�rst�r du?
281
00:50:08,131 --> 00:50:10,254
Ledsen.
282
00:50:10,467 --> 00:50:15,461
Var var jag nu?
F�rsta bes�ket i Japan?
283
00:50:16,848 --> 00:50:21,391
- Vad f�r dig till Okinawa?
- Jag kom f�r att tr�ffa en man.
284
00:50:24,355 --> 00:50:28,900
- Har du en v�n som bor p� Okinawa?
- Inte precis.
285
00:50:29,111 --> 00:50:34,236
- Inte en v�n?
- Jag har aldrig tr�ffat honom.
286
00:50:34,450 --> 00:50:38,400
Vem �r han, om jag f�r fr�ga?
287
00:50:38,621 --> 00:50:42,120
Hattori Hanzo.
288
00:50:53,552 --> 00:51:00,470
- Vad vill du Hattori Hanzo?
- Jag beh�ver japanskt st�l.
289
00:51:02,854 --> 00:51:05,891
Vad ska du med japanskt st�l till?
290
00:51:06,858 --> 00:51:10,310
Jag har ohyra att d�da.
291
00:51:13,240 --> 00:51:19,029
Du m�ste ha stora r�ttor
om du beh�ver Hattori Hanzos st�l.
292
00:51:21,957 --> 00:51:24,245
Enorma.
293
00:52:50,824 --> 00:52:54,525
- F�r jag?
- Du f�r.
294
00:52:57,372 --> 00:52:58,915
V�nta!
295
00:52:59,124 --> 00:53:01,497
Prova det n�st �versta.
296
00:53:54,640 --> 00:53:58,934
Lustigt att du gillar samurajsv�rd.
297
00:54:02,022 --> 00:54:04,479
Jag gillar baseboll.
298
00:54:12,450 --> 00:54:18,156
Jag ville visa dig de h�r. Men...
299
00:54:18,373 --> 00:54:24,209
En som du, som vet s� mycket,
m�ste ju ocks� veta-
300
00:54:24,421 --> 00:54:28,584
- att jag inte l�ngre tillverkar
d�dsredskap.
301
00:54:28,800 --> 00:54:31,125
De som jag har h�r-
302
00:54:31,344 --> 00:54:37,218
- beh�ller jag f�r att de �r vackra
och har affektionsv�rde.
303
00:54:37,810 --> 00:54:43,765
Hur stolt jag �n �r
�ver mitt livsverk-
304
00:54:43,983 --> 00:54:49,986
- s� har jag slutat med det.
305
00:54:58,247 --> 00:55:02,577
- Ge mig d� ett av de h�r.
- De �r inte till salu.
306
00:55:03,669 --> 00:55:08,131
Jag sa inte "s�lj till mig".
Jag sa "ge mig."
307
00:55:10,511 --> 00:55:13,547
Varf�r skulle jag hj�lpa dig?
308
00:55:13,764 --> 00:55:18,675
F�r att min ohyra
�r en av dina gamla elever.
309
00:55:21,230 --> 00:55:24,812
Och med tanke p� vem det �r-
310
00:55:25,025 --> 00:55:29,687
- skulle jag vilja p�st�
att du �r skyldig att hj�lpa mig.
311
00:56:26,213 --> 00:56:28,918
Du kan sova h�r.
312
00:56:29,133 --> 00:56:35,136
Det tar mig en m�nad
att tillverka sv�rdet.
313
00:56:35,973 --> 00:56:39,557
Jag f�resl�r
att du tr�nar under tiden.
314
00:57:11,443 --> 00:57:15,108
EN M�NAD SENARE
315
00:58:08,501 --> 00:58:12,203
Jag har nu f�rdigst�llt det-
316
00:58:12,423 --> 00:58:18,342
- som jag dyrt och heligt
lovade Gud f�r 28 �r sen-
317
00:58:18,554 --> 00:58:22,421
- att aldrig mer g�ra.
318
00:58:24,935 --> 00:58:29,728
Jag har skapat
"n�got som d�dar m�nniskor".
319
00:58:29,940 --> 00:58:35,611
Och i det avseendet
har jag lyckats.
320
00:58:39,116 --> 00:58:42,451
Jag har gjort det-
321
00:58:42,662 --> 00:58:47,739
- f�r att jag filosofiskt sett
f�rst�r ditt m�l.
322
00:58:50,921 --> 00:58:56,508
Jag kan utan att skryta s�ga
att det h�r �r mitt finaste sv�rd.
323
00:58:58,303 --> 00:59:04,306
Om du p� din resa skulle m�ta Gud
s� kommer Gud att bli skadad.
324
00:59:17,365 --> 00:59:22,157
Gulh�riga krigare... G�!
325
00:59:22,370 --> 00:59:24,446
Tack.
326
00:59:35,174 --> 00:59:42,803
KAPITEL FEM
UPPG�RELSEN I DE BL� L�VENS HUS
327
00:59:44,293 --> 00:59:47,912
Ett �r efter massakern i El Paso-
328
00:59:48,297 --> 00:59:52,342
- st�dde Bill sin japanska avkomma
ekonomiskt och moraliskt-
329
00:59:52,552 --> 00:59:56,715
- i hennes shakespearianska maktkamp
med de andra yakuzaklanerna om-
330
00:59:56,931 --> 01:00:00,929
- vem som skulle
kontrollera synden i Tokyo.
331
01:00:01,143 --> 01:00:03,302
N�r det sista sv�rdet
stacks i slidan-
332
01:00:03,521 --> 01:00:08,942
- var det O-Ren Ishii och hennes
m�ktiga g�ng De Galna 88-
333
01:00:09,152 --> 01:00:11,856
- som hade segrat.
334
01:00:13,365 --> 01:00:17,908
Sk�nheten till h�ger om O-Ren som
�r kl�dd som en skurk i Star Trek-
335
01:00:18,120 --> 01:00:22,034
- �r O-Rens advokat, b�sta v�n
och n�rmaste medarbetare:
336
01:00:22,249 --> 01:00:29,296
Fransk-japanskan Sofie Fatale.
�nnu en av Bills f.d. Skyddslingar.
337
01:00:32,009 --> 01:00:36,469
Flickan i skoluniform
�r O-Rens privata livvakt-
338
01:00:36,680 --> 01:00:39,800
- den 17-�riga Gogo Yubari.
339
01:00:40,017 --> 01:00:45,095
Gogo �r ung, men hennes ungdom
uppv�gs av att hon �r helt galen.
340
01:00:45,815 --> 01:00:48,852
Gillar du Ferrari?
341
01:00:51,154 --> 01:00:55,068
Ferrari... italienskt skr�p!
342
01:01:03,374 --> 01:01:06,625
Vill du knulla mig?
343
01:01:06,836 --> 01:01:11,249
Skratta inte!
Vill du knulla mig? Ja eller nej?
344
01:01:11,466 --> 01:01:13,791
Ja.
345
01:01:16,472 --> 01:01:21,466
Vad s�ger du nu, tuffing?
Vill du fortfarande sticka in den?
346
01:01:23,812 --> 01:01:27,181
Eller �r det jag
som har stuckit dig?
347
01:01:29,300 --> 01:01:31,293
Ni ser vad jag menar?
348
01:01:32,971 --> 01:01:37,514
Flintisen i svart kostym
och Kato-mask �r Johnny Mo-
349
01:01:37,726 --> 01:01:41,770
- chef f�r O-Rens privatarm�
De Galna 88.
350
01:01:42,989 --> 01:01:46,441
Utifall ni undrar-
351
01:01:46,660 --> 01:01:54,241
- hur en japansk-amerikansk kines
blir alla bossars boss i Tokyo-
352
01:01:54,460 --> 01:01:57,081
- s� ska jag ber�tta det.
353
01:01:57,296 --> 01:02:02,421
Fr�gan om O-Rens ursprung
togs upp i r�det bara en g�ng.
354
01:02:02,634 --> 01:02:07,842
Kv�llen d� O-Ren tog makten
i F�rbrytarr�det.
355
01:02:08,057 --> 01:02:12,635
Mannen som verkar fast besluten
att sabba st�mningen heter Tanaka.
356
01:02:12,853 --> 01:02:16,602
Och det boss Tanaka tycker �r...
357
01:02:20,070 --> 01:02:23,320
Boss Tanaka!
Vad ska ditt utbrott betyda?
358
01:02:23,531 --> 01:02:29,118
- Vi firar ju.
- Och vad exakt firar vi?
359
01:02:29,329 --> 01:02:32,912
F�rd�rvandet av v�rt stolta r�d?
360
01:02:33,124 --> 01:02:37,252
Tanaka, har du blivit galen?
Jag tolererar inte det h�r!
361
01:02:37,462 --> 01:02:41,875
Du kr�nker v�r syster!
Be om urs�kt!
362
01:02:42,092 --> 01:02:48,345
Tanaka-San,
vad menar du med f�rd�rvande?
363
01:02:53,020 --> 01:02:58,893
Min far med din far och din far
grundade detta r�d.
364
01:02:59,110 --> 01:03:03,688
Och n�r ni skrattar som dumma �snor
gr�ter de i d�dsriket...
365
01:03:04,198 --> 01:03:08,777
Tyst! ...f�r det f�rd�rvande
som ni g�r er skyldiga till i dag!
366
01:03:08,994 --> 01:03:14,036
Skandal�st! Tanaka,
det �r du som f�rol�mpar R�det.
367
01:03:14,250 --> 01:03:17,701
- Svin!
- J�vla as!
368
01:03:17,920 --> 01:03:21,337
Mina herrar...
369
01:03:21,550 --> 01:03:27,505
Tanaka har uppenbarligen
n�t p� hj�rtat.
370
01:03:28,807 --> 01:03:33,765
L�t honom f�r all del s�ga det.
371
01:03:33,979 --> 01:03:39,353
Jag talar
om f�rd�rvandet av detta r�d-
372
01:03:39,568 --> 01:03:44,728
- som jag �lskar
mer �n mina egna barn-
373
01:03:44,948 --> 01:03:49,611
- n�r man g�r en kinesisk japansk-
amerikansk subba till dess ledare!
374
01:04:09,974 --> 01:04:16,059
S� att ni ska f�rst�
hur allvarligt jag menar det h�r-
375
01:04:16,272 --> 01:04:18,941
- ska jag s�ga det p� engelska.
376
01:04:33,165 --> 01:04:35,323
Som er ledare-
377
01:04:35,542 --> 01:04:41,581
- uppmuntrar jag er ibland med stor
v�rdnad att ifr�gas�tta min logik.
378
01:04:41,799 --> 01:04:46,092
�r ni inte �vertygade om en plan
som jag anser klokast, s�g d� ifr�n.
379
01:04:46,303 --> 01:04:52,805
Men l�t mig f� �vertyga er och lova
att inget �mnet �r tabubelagt.
380
01:04:53,937 --> 01:04:59,097
F�rutom s� klart det �mne
som nyss diskuterades.
381
01:04:59,609 --> 01:05:01,483
Det pris ni betalar-
382
01:05:01,695 --> 01:05:06,155
- f�r att kalla mitt kinesiska eller
amerikanska arv negativt �r-
383
01:05:06,366 --> 01:05:10,695
- att jag hugger skallj�veln av er.
Som den h�r j�veln h�r!
384
01:05:13,289 --> 01:05:20,087
S� om n�n av er, era j�vla as,
har n�t mer att s�ga, g�r det nu!
385
01:05:22,842 --> 01:05:24,122
Nej, jag t�nkte v�l det.
386
01:05:27,471 --> 01:05:29,879
Mina herrar, m�tet �r avslutat.
387
01:05:30,516 --> 01:05:32,176
En biljett till Tokyo.
388
01:10:29,115 --> 01:10:31,109
Gogo.
389
01:12:45,590 --> 01:12:50,086
- S�g ja till deras egoistiska krav.
- De kr�ver l�jliga saker.
390
01:12:50,303 --> 01:12:56,223
Tyst! Du k�nner Tanakas klan.
De hugger av huvudet p� dig.
391
01:12:56,434 --> 01:12:59,601
Nej, det vill jag inte.
392
01:13:45,861 --> 01:13:49,395
Ja, det �r jag.
393
01:13:50,449 --> 01:13:54,493
Om du ger oss ett nummer
s� ringer vi dig.
394
01:14:07,759 --> 01:14:13,180
Vem �r det du p�minner mig om?
395
01:14:13,389 --> 01:14:16,474
Karl i Snobben!
396
01:14:16,684 --> 01:14:22,105
- Ja, han ser ut som Karl i Snobben.
- Kalleponken, fyra pepperonipizzor.
397
01:14:22,315 --> 01:14:27,356
- Det har vi inte p� v�r meny.
- Jag bryr mig inte. F� hit dem!
398
01:14:27,570 --> 01:14:30,986
Du, Karl, ge mig en kyss.
399
01:14:32,158 --> 01:14:34,447
O-Ren Ishii!
400
01:14:34,660 --> 01:14:37,331
Du och jag har n�t otalt!
401
01:16:07,256 --> 01:16:10,175
Karl... stick!
402
01:16:17,726 --> 01:16:19,137
Miki.
403
01:16:36,995 --> 01:16:38,952
K�tta henne!
404
01:18:11,957 --> 01:18:17,249
Jaha, O-Ren...
Fler underhuggare som jag ska d�da?
405
01:18:19,132 --> 01:18:21,504
Hej!
406
01:18:21,718 --> 01:18:24,505
Gogo, va?
407
01:18:24,721 --> 01:18:28,090
Bingo!
Och du �r Svart Mamba.
408
01:18:29,684 --> 01:18:33,433
V�ra rykten f�reg�r oss. Inte sant?
409
01:18:34,773 --> 01:18:36,350
Ja.
410
01:18:38,026 --> 01:18:42,984
Gogo... jag vet att du k�nner
att du m�ste skydda din chef.
411
01:18:44,324 --> 01:18:49,450
Men jag ber dig... G� din v�g.
412
01:18:55,586 --> 01:18:58,706
Kallar du det d�r att be?
413
01:19:03,219 --> 01:19:06,006
Du kan be b�ttre �n s�.
414
01:22:20,088 --> 01:22:24,466
- �r det vad jag tror att det �r?
- Du trodde v�l inte det var s� l�tt?
415
01:22:25,219 --> 01:22:31,886
Vet du, f�r ett �gonblick
s� trodde jag faktiskt det.
416
01:22:33,060 --> 01:22:37,307
- "Dumma kanin."
- "Trix �r f�r barn."
417
01:29:31,109 --> 01:29:35,936
S� h�r g�r det f�r den
som ger sig i lag med yakuzan!
418
01:29:36,155 --> 01:29:39,441
Stick hem till din mamma!
419
01:30:36,509 --> 01:30:42,630
De som har turen att leva:
Stick och ta livhanken med er!
420
01:30:43,892 --> 01:30:50,974
Men l�mna de lemmar
som ni har f�rlorat.
421
01:30:51,191 --> 01:30:54,975
De tillh�r mig nu.
422
01:30:59,824 --> 01:31:02,910
Alla utom du, Sofie!
423
01:31:03,120 --> 01:31:06,536
Du stannar d�r du �r.
424
01:31:59,678 --> 01:32:02,964
Ditt vapen �r imponerande.
425
01:32:06,811 --> 01:32:10,227
Var �r det tillverkat?
426
01:32:10,440 --> 01:32:13,275
P� Okinawa.
427
01:32:13,484 --> 01:32:17,980
Vem p� Okinawa
smidde detta st�l �t dig?
428
01:32:18,197 --> 01:32:23,358
- Det �r Hattori Hanzos st�l.
- Du ljuger!
429
01:32:34,256 --> 01:32:37,542
Sv�rd blir aldrig tr�tta.
430
01:32:37,760 --> 01:32:42,468
Hoppas du har sparat dina krafter.
431
01:32:44,725 --> 01:32:47,928
Om du inte har gjort det-
432
01:32:48,145 --> 01:32:51,478
- s� klarar du inte fem minuter.
433
01:32:51,857 --> 01:32:57,361
Men om det h�r �r det sista du ser
s� kunde det ha varit v�rre.
434
01:35:36,276 --> 01:35:40,524
Den dumma vita flickan gillar
att leka med samurajsv�rd.
435
01:35:43,493 --> 01:35:47,822
Du kan m�h�nda inte sl�ss
som en samuraj...
436
01:35:49,165 --> 01:35:52,000
...men du kan d� som en samuraj.
437
01:36:22,450 --> 01:36:26,661
Anfall mig med allt du har.
438
01:37:22,220 --> 01:37:28,934
F�r att jag h�nade dig f�rut
ber jag om urs�kt.
439
01:37:37,944 --> 01:37:40,269
Urs�kten godtas.
440
01:37:55,712 --> 01:37:57,954
�r du beredd?
441
01:38:01,760 --> 01:38:04,216
Kom igen.
442
01:38:36,087 --> 01:38:44,630
Det var verkligen
ett Hattori Hanzo... sv�rd.
443
01:40:51,311 --> 01:40:55,308
Sofie, Sofie...
444
01:40:55,523 --> 01:41:00,351
K�ra Sofie.
Jag �r hemskt ledsen.
445
01:41:02,906 --> 01:41:08,031
- Sn�lla, f�rl�t mig mitt svek.
- Be inte om urs�kt.
446
01:41:08,244 --> 01:41:13,072
- Men...
- Men ingenting.
447
01:41:14,626 --> 01:41:20,747
Det pl�gar mig vad hon har gjort
med min vackra och kloka Sofie.
448
01:41:22,051 --> 01:41:27,638
Jag l�t dig leva av tv� sk�l:
F�rsta sk�let �r information.
449
01:41:27,848 --> 01:41:32,261
Brinn i helvetet, dumma blondin!
Jag s�ger inget till dig!
450
01:41:34,021 --> 01:41:38,019
Men jag ska st�lla fr�gor till dig.
451
01:41:38,234 --> 01:41:44,319
Och varje g�ng du inte ger mig svar
hugger jag av n�t.
452
01:41:45,783 --> 01:41:51,324
Och jag lovar dig att det blir saker
som du kommer att sakna.
453
01:41:52,207 --> 01:41:54,663
Ge mig din arm!
454
01:42:06,087 --> 01:42:10,665
Jag vill ha all information
om Giftormarna.
455
01:42:10,883 --> 01:42:15,711
Om du var tvungen att gissa
varf�r hon l�t dig leva...
456
01:42:15,930 --> 01:42:19,631
...vad hade du gissat d�?
457
01:42:19,851 --> 01:42:25,225
Att gissa beh�vs inte.
Hon ber�ttade det f�r mig.
458
01:42:27,358 --> 01:42:32,187
Hon sa att jag fick forts�tta
leva mitt usla liv av tv� sk�l.
459
01:42:32,406 --> 01:42:37,827
Som sagt s� l�ter jag dig forts�tta
leva ditt usla liv av tv� sk�l.
460
01:42:38,036 --> 01:42:40,954
Och det andra sk�let �r-
461
01:42:41,165 --> 01:42:46,918
- att du sj�lv kan ber�tta f�r honom
allt som har h�nt h�r i kv�ll.
462
01:42:47,129 --> 01:42:51,257
Jag vill att han ser
omfattningen av min barmh�rtighet-
463
01:42:51,467 --> 01:42:54,717
- genom att se din deformerade kropp.
464
01:42:54,928 --> 01:42:59,009
Ber�tta f�r honom
allt du nu har ber�ttat f�r mig.
465
01:42:59,225 --> 01:43:02,143
Han ska veta vad jag vet.
466
01:43:02,353 --> 01:43:06,351
Han ska veta
att jag vill att han ska veta.
467
01:43:06,566 --> 01:43:08,938
Och alla ska veta-
468
01:43:09,152 --> 01:43:15,321
- att de snart �r lika d�da som O-Ren.
469
01:43:27,128 --> 01:43:34,377
DE FEMS D�DSLISTA
470
01:43:55,732 --> 01:43:59,183
En sak till, Sofie...
471
01:43:59,361 --> 01:44:02,812
Vet hon att hennes dotter lever?
472
01:44:09,143 --> 01:44:14,101
KAPITEL SEX
MASSAKERN VID TWO PINES
473
01:44:22,952 --> 01:44:26,118
Incidenten som utspelade sig
i kyrkan i Two Pines-
474
01:44:26,372 --> 01:44:29,326
- och som ledde till allt v�ld-
475
01:44:29,583 --> 01:44:32,120
- har sen dess blivit en legend.
476
01:44:32,377 --> 01:44:36,791
"Massakern vid Two Pines."
Hur gick det till?
477
01:44:36,847 --> 01:44:40,434
Vilka var d�r?
Hur m�nga d�dades och av vem?
478
01:44:40,886 --> 01:44:44,586
Svaren varierar
efter vem som ber�ttar historien.
479
01:44:45,148 --> 01:44:50,024
Men faktiskt s� �gde massakern
inte alls rum under ett br�llop.
480
01:44:50,278 --> 01:44:53,279
Det var genrepet inf�r br�llopet.
481
01:44:53,532 --> 01:44:57,825
Och n�r jag s�ger:
"Nu kan du kyssa bruden" -
482
01:44:58,078 --> 01:45:02,158
- s� kan du kyssa bruden.
Men k�r inte in tungan i hennes mun.
483
01:45:04,292 --> 01:45:09,713
Det kanske roar dina v�nner,
men dina f�r�ldrar sk�ms.
484
01:45:11,216 --> 01:45:14,419
Vi ska f�rs�ka l�gga band p� oss.
485
01:45:15,720 --> 01:45:19,172
Har ni n�n l�t?
486
01:45:21,142 --> 01:45:25,554
Vad s�gs om "Love Me Tender"?
Jag kan spela den.
487
01:45:25,813 --> 01:45:28,934
"Love Me Tender" blir j�ttebra.
488
01:45:29,192 --> 01:45:32,027
Rufus �r grym.
489
01:45:32,279 --> 01:45:37,237
- Vem var det nu du spelade f�r?
- Rufus Thomas.
490
01:45:37,492 --> 01:45:40,326
Rufus Thomas.
491
01:45:40,578 --> 01:45:43,283
Jag var Drell. Jag var Drifter.
492
01:45:43,540 --> 01:45:48,415
Jag var Coaster. Jag var med i Gang.
Jag var Bar-Kay.
493
01:45:48,669 --> 01:45:52,668
Om de kom till Texas
spelade jag med dem.
494
01:45:52,924 --> 01:45:56,707
Rufus �r grym.
495
01:45:58,847 --> 01:46:01,385
Har jag gl�mt n�t?
496
01:46:01,641 --> 01:46:07,561
- Ja, du gl�mde b�nkplaceringen.
- Tack, mor.
497
01:46:07,814 --> 01:46:14,315
Normalt har vi brudens sl�kt h�r och
brudgummens sl�kt p� andra sidan.
498
01:46:14,571 --> 01:46:17,488
Men d� bruden inte har n�n g�st-
499
01:46:17,741 --> 01:46:21,525
- och brudgummen har
alltf�r m�nga g�ster...
500
01:46:21,786 --> 01:46:26,115
De kommer �nda fr�n Oklahoma.
501
01:46:27,792 --> 01:46:30,746
Jag ser inget fel i-
502
01:46:31,004 --> 01:46:35,381
- att brudgummens sl�kt och v�nner
sitter p� brudens sida. G�r du det?
503
01:46:35,634 --> 01:46:37,591
Absolut inte.
504
01:46:37,844 --> 01:46:43,384
Men det vore bra
om du hade n�gra som kom.
505
01:46:43,642 --> 01:46:47,093
F�r att visa lite god vilja.
506
01:46:47,354 --> 01:46:51,648
Jag har inga sl�ktingar.
F�rutom Tommy.
507
01:46:51,900 --> 01:46:56,561
- Och mina v�nner.
- Har du inga sl�ktingar?
508
01:46:56,820 --> 01:47:02,611
- Jag jobbar p� att f�r�ndra det.
- Vi �r de sl�ktingar hon beh�ver.
509
01:47:04,411 --> 01:47:08,327
Jag m�r inte s� bra
och k�rringen b�rjar g�ra mig sur.
510
01:47:08,583 --> 01:47:13,126
S� n�r ni babblar p�
g�r jag ut och tar lite frisk luft.
511
01:47:13,380 --> 01:47:17,212
- Urs�kta, pastorn.
- Hon g�r ut och tar lite frisk luft.
512
01:47:17,467 --> 01:47:23,505
- I sitt tillst�nd �r hon k�nslig.
- Hon beh�ver bara en liten paus.
513
01:48:41,009 --> 01:48:44,543
Hej, Kiddo.
514
01:48:47,599 --> 01:48:52,225
- Hur hittade du mig?
- Jag �r grym.
515
01:48:55,899 --> 01:48:58,982
Vad g�r du h�r?
516
01:48:59,610 --> 01:49:02,861
Vad jag g�r?
517
01:49:03,114 --> 01:49:08,950
Ja du... F�r ett �gonblick sen
spelade jag p� min fl�jt.
518
01:49:14,625 --> 01:49:17,413
Och i detta �gonblick...
519
01:49:17,671 --> 01:49:22,082
...tittar jag p� den vackraste brud
som jag n�nsin har sett.
520
01:49:23,885 --> 01:49:27,549
- Varf�r kom du hit?
- En sista sitt.
521
01:49:30,057 --> 01:49:35,763
- T�nker du uppf�ra dig sn�llt?
- Jag har aldrig uppf�rt mig sn�llt.
522
01:49:36,021 --> 01:49:39,226
Men jag ska f�rs�ka vara rar.
523
01:49:41,570 --> 01:49:43,941
Jag har alltid sagt till dig...
524
01:49:44,196 --> 01:49:47,566
...att din rara sida
�r din b�sta sida.
525
01:49:47,826 --> 01:49:53,068
Det �r nog d�rf�r
du �r den enda som har sett den.
526
01:49:54,374 --> 01:49:58,240
Jag ser att du har en bulle i ugnen.
527
01:49:59,587 --> 01:50:04,546
- Ja, jag �r p� sm�llen.
- J�sses kors...!
528
01:50:04,801 --> 01:50:09,428
Din unge man tror inte p�
att �dsla tid, va?
529
01:50:10,432 --> 01:50:14,381
Har du sett Tommy?
530
01:50:14,643 --> 01:50:17,930
- Den store i smoking?
- Ja.
531
01:50:18,190 --> 01:50:21,189
D� har jag sett honom.
532
01:50:21,442 --> 01:50:24,397
Jag gillar hans frisyr.
533
01:50:24,654 --> 01:50:28,272
Du lovade att vara sn�ll.
534
01:50:29,033 --> 01:50:33,363
N�r jag sa att jag skulle g�ra
mitt b�sta s� var det inget l�fte.
535
01:50:33,622 --> 01:50:35,993
Men du har r�tt.
536
01:50:36,248 --> 01:50:39,701
Vad jobbar din unge man med?
537
01:50:40,962 --> 01:50:45,006
Han har en aff�r som s�ljer
begagnade plattor h�r i El Paso.
538
01:50:45,257 --> 01:50:49,801
- En musik�lskare?
- Han �r f�rtjust i musik.
539
01:50:50,055 --> 01:50:53,174
�r vi inte alla det?
540
01:50:55,727 --> 01:51:00,103
Och vad har du
f�r slags J-O-B-B nuf�rtiden?
541
01:51:01,106 --> 01:51:04,144
Jag jobbar i hans aff�r.
542
01:51:04,402 --> 01:51:07,071
Jaha.
543
01:51:07,780 --> 01:51:11,825
Pl�tsligt f�rst�r jag allt.
544
01:51:13,327 --> 01:51:18,535
- Gillar du det?
- Ja, jag gillar det skarpt, drygfan.
545
01:51:18,792 --> 01:51:21,496
Jag f�r lyssna p� musik hela dagarna.
546
01:51:21,752 --> 01:51:24,707
Och prata musik hela dagarna.
Det �r skitkul.
547
01:51:26,383 --> 01:51:31,423
Det blir en fin milj�
f�r min lilla flicka att v�xa upp i.
548
01:51:32,848 --> 01:51:35,883
Till skillnad mot
att fara jorden runt-
549
01:51:36,141 --> 01:51:40,686
- och m�rda m�nniskor
och f� betalt enorma summor?
550
01:51:42,274 --> 01:51:43,897
Exakt.
551
01:51:44,149 --> 01:51:48,694
Ja du, min gamla v�n...
Smaken �r som baken.
552
01:51:49,447 --> 01:51:53,278
Men... f�r att sluta gn�lla...
553
01:51:54,118 --> 01:51:57,535
Jag ser fram emot
att f� tr�ffa din unge man.
554
01:51:57,789 --> 01:52:02,866
Jag r�kar vara ganska noga
med vem min t�s gifter sig med.
555
01:52:05,422 --> 01:52:10,130
- Vill du komma p� br�llopet?
- Om jag f�r sitta p� brudens sida.
556
01:52:10,844 --> 01:52:16,928
- Det �r lite ensamt p� min sida.
- Den har alltid varit lite ensam.
557
01:52:17,183 --> 01:52:21,227
Men jag sitter ingen annanstans.
558
01:52:22,438 --> 01:52:24,477
Vet du...
559
01:52:24,732 --> 01:52:29,441
- Jag dr�mde en s� fin dr�m om dig.
- D�r �r Tommy! - Kalla mig Arlene.
560
01:52:30,279 --> 01:52:34,325
Du m�ste vara Tommy.
Arlene har ber�ttat mycket om dig.
561
01:52:34,576 --> 01:52:37,244
- �r allt bra?
- Ja d�.
562
01:52:37,453 --> 01:52:40,953
Tommy, det h�r �r min pappa.
563
01:52:43,084 --> 01:52:47,330
Gud, vad kul. Jag �r j�tteglad
att f� tr�ffa er, sir.
564
01:52:47,588 --> 01:52:50,258
- Sv�rfar.
- Jag heter Bill.
565
01:52:50,509 --> 01:52:55,051
Kul att tr�ffa dig... Bill.
Arlene sa att du inte kunde komma.
566
01:52:55,304 --> 01:52:59,302
- Nu blev ni allt �verraskade.
- Pappa �r full av �verraskningar.
567
01:52:59,558 --> 01:53:06,013
Vad g�ller �verraskningar...
�pplet faller inte l�ngt fr�n tr�det.
568
01:53:06,274 --> 01:53:08,562
- N�r kom du?
- Nyss.
569
01:53:08,817 --> 01:53:11,938
- Kom du direkt fr�n Australien?
- Ja.
570
01:53:12,197 --> 01:53:15,695
Jag sa till Tommy
att du gr�vde silver i Perth.
571
01:53:15,950 --> 01:53:21,028
- Och att ingen fick tag p� dig.
- Som tur var s� var det inte s�.
572
01:53:21,289 --> 01:53:24,788
Jaha... Vad h�ller ni p� med?
573
01:53:25,042 --> 01:53:27,368
Jag har h�rt om br�llopsgenrep-
574
01:53:27,629 --> 01:53:31,377
- men inte att man har �vat
med br�llopskl�derna p�.
575
01:53:31,632 --> 01:53:36,094
Varf�r betala dyrt f�r en kl�nning
som man bara anv�nder en g�ng?
576
01:53:36,346 --> 01:53:39,132
Och Arlene �r s� j�kla fin i sin.
577
01:53:39,390 --> 01:53:43,435
S� vi f�rs�ker anv�nda den
s� mycket vi kan.
578
01:53:43,687 --> 01:53:45,892
Betyder det inte otur-
579
01:53:46,146 --> 01:53:50,644
- om brudgummen ser bruden
i br�llopskl�nning f�re vigseln?
580
01:53:50,902 --> 01:53:55,029
Jag tror v�l p� att leva farligt.
581
01:53:56,866 --> 01:53:59,025
Jag vet precis vad du menar.
582
01:53:59,286 --> 01:54:04,660
- Vissa av oss ska iv�g till annat.
- Okej.
583
01:54:04,916 --> 01:54:08,580
Vi g�r igenom det en g�ng till.
S� s�tt...
584
01:54:08,836 --> 01:54:12,621
Vad t�nker jag p�?
Du ska ge bort henne.
585
01:54:12,883 --> 01:54:16,297
Det �r inte precis pappas stil.
586
01:54:16,552 --> 01:54:21,262
Pappa trivs nog mycket b�ttre
om han sitter med de andra g�sterna.
587
01:54:21,516 --> 01:54:26,391
- �r det sant?
- Det �r f�r mycket beg�rt.
588
01:54:26,645 --> 01:54:31,141
Gl�m det. Vad s�gs om att g� ut
och �ta middag i kv�ll och fira?
589
01:54:31,400 --> 01:54:36,561
- Bara om jag f�r betala allt.
- K�r till. Vi m�ste g�ra det h�r nu.
590
01:54:36,823 --> 01:54:40,654
- F�r jag se p�?
- Absolut. S�tt dig.
591
01:54:40,910 --> 01:54:45,572
- Vilken �r brudens sida?
- H�r borta.
592
01:54:47,416 --> 01:54:50,537
Mor, d� k�r vi!
593
01:54:50,795 --> 01:54:54,958
Min gosse,
ang�ende br�llopsl�ftena...
594
01:55:00,596 --> 01:55:02,802
Bill...
595
01:55:03,057 --> 01:55:07,469
- Jag vill bara...
- Du �r inte skyldig mig ett skvatt.
596
01:55:07,728 --> 01:55:13,732
Om det �r honom du vill ha,
g� d� och st�ll dig vid hans sida.
597
01:55:36,675 --> 01:55:41,419
- �r jag fin?
- Ja d�.
598
01:55:51,439 --> 01:55:54,143
Tack.
599
01:56:26,098 --> 01:56:28,506
Det �r mycket l�ttare...
600
01:56:28,767 --> 01:56:31,140
Vad i helvete...?!
601
01:56:31,395 --> 01:56:33,851
Nej! Bill!
602
01:57:12,811 --> 01:57:18,684
H�gg hon sig igenom 88 livvakter
innan hon kom fram till O-Ren?
603
01:57:18,943 --> 01:57:23,651
Nej, det var inte 88.
De kallade sig bara "De Galna 88".
604
01:57:23,906 --> 01:57:29,149
- Varf�r?
- De tyckte v�l att det l�t fr�ckt.
605
01:57:29,411 --> 01:57:32,863
Men alla f�ll f�r hennes Hanzo-sv�rd.
606
01:57:33,123 --> 01:57:36,907
- Har hon ett Hanzo-sv�rd?
- Han gjorde ett till henne.
607
01:57:37,169 --> 01:57:40,455
Svor han inte
att aldrig g�ra ett sv�rd till?
608
01:57:40,714 --> 01:57:44,083
Han verkar ha brutit sitt l�fte.
609
01:57:46,512 --> 01:57:50,260
Japs kan verkligen vara sura, va?
610
01:57:52,309 --> 01:57:58,063
Eller kanske
s� lockar du fram det v�rsta ur folk.
611
01:57:58,315 --> 01:58:02,265
Jag vet
att det �r en f�nig fr�ga.
612
01:58:02,528 --> 01:58:08,115
Men du har av en h�ndelse
inte underh�llit dina sv�rdskonster?
613
01:58:09,702 --> 01:58:11,575
Jag...
614
01:58:13,163 --> 01:58:18,620
- Jag pantsatte det f�r l�nge sen.
- Stampade du p� ett Hanzo-sv�rd?
615
01:58:19,628 --> 01:58:22,914
- Ja.
- Det var ov�rderligt.
616
01:58:27,595 --> 01:58:31,129
Ja du... I El Paso �r det inte det.
617
01:58:31,974 --> 01:58:34,928
I El Paso
fick jag 250 dollar f�r det.
618
01:58:36,770 --> 01:58:40,305
Jag �r utkastare p� en strippklubb.
619
01:58:42,651 --> 01:58:48,405
Om hon vill fajtas med mig kan hon
komma till klubben s� g�r vi det.
620
01:58:50,284 --> 01:58:54,661
Jag vet
att vi inte har pratat p� ett tag.
621
01:58:54,914 --> 01:58:58,579
Och sist vi pratade
var det inte s� v�rst trevligt.
622
01:58:58,834 --> 01:59:05,287
Men du m�ste gl�mma att du �r arg
p� mig och b�rja bli r�dd f�r...
623
01:59:05,549 --> 01:59:10,258
F�r hon kommer
och hon kommer f�r att ha ihj�l dig.
624
01:59:10,513 --> 01:59:14,759
Och om du inte l�ter mig hj�lpa dig
tvivlar jag inte p� att hon lyckas.
625
01:59:24,068 --> 01:59:28,646
Jag skyr inte skuld och smiter inte
fr�n att betala mina skulder.
626
01:59:30,908 --> 01:59:34,277
Kan vi inte gl�mma det som varit?
627
01:59:37,248 --> 01:59:41,328
Den kvinnan f�rtj�nar sin h�mnd.
628
01:59:46,006 --> 01:59:50,384
Och vi f�rtj�nar att d�.
629
01:59:55,516 --> 01:59:58,386
Fast � andra sidan...
630
01:59:58,644 --> 02:00:01,764
Det g�r hon ocks�.
631
02:00:03,732 --> 02:00:08,525
S� jag antar att vi f�r se.
632
02:00:09,905 --> 02:00:13,025
Visst f�r vi?
633
02:00:16,287 --> 02:00:21,245
KAPITEL SJU: PAULA SCHULTZ'
ENSAMMA GRAV
634
02:00:48,527 --> 02:00:53,154
Du �r sen igen.
Budd, kan du inte klockan?
635
02:00:53,407 --> 02:00:55,399
Det �r ju ingen h�r.
636
02:00:55,658 --> 02:00:57,985
- �r det Budd?
- Ja.
637
02:00:58,245 --> 02:01:01,282
S�g �t honom att komma in hit!
638
02:01:02,541 --> 02:01:06,242
Budd, Larry vill prata med dig.
639
02:01:11,216 --> 02:01:15,049
Sniffa och k�nn dig viktig, baby.
640
02:01:23,437 --> 02:01:26,888
Ville du prata med mig?
641
02:01:31,111 --> 02:01:37,114
Vilken j�vla biltv�tt jobbade du p�
d�r du fick komma 20 minuter sent?
642
02:01:37,368 --> 02:01:40,037
Men det h�r �r ingen j�vla biltv�tt.
643
02:01:40,246 --> 02:01:43,496
- Ska jag g�?
- Nej, sitt och v�nta.
644
02:01:44,792 --> 02:01:49,584
Larry, det �r ju ingen d�r ute.
645
02:01:49,839 --> 02:01:54,417
"Larry, det �r ju ingen d�r ute"...
646
02:01:55,219 --> 02:01:59,051
Vad menar du?
Att du inte beh�vs h�r?
647
02:01:59,306 --> 02:02:03,801
Jag menar bara att jag �r utkastare.
648
02:02:04,060 --> 02:02:08,141
- Och det finns ingen att kasta ut.
- �r det sk�let?
649
02:02:08,399 --> 02:02:12,527
Att du g�r inte ditt jobb-
650
02:02:12,778 --> 02:02:18,567
- som jag betalar dig f�r att g�ra,
f�r att du inte har n�t att g�ra?
651
02:02:20,953 --> 02:02:23,242
- Nej...
- �r det det du s�ger?
652
02:02:23,497 --> 02:02:29,084
Ska du �vertyga mig om att du �r lika
v�rdel�s som ett r�vh�l precis h�r?
653
02:02:29,336 --> 02:02:35,209
Gissa vad, Buddy. Jag tror fan
att du just nu �vertygade mig.
654
02:02:37,595 --> 02:02:40,964
Vi kollar kalendern.
Det �r kalenderdags.
655
02:02:41,556 --> 02:02:44,309
Kalenderdags f�r Buddy.
656
02:02:44,560 --> 02:02:47,477
- Jobbar du i morgon?
- Ja.
657
02:02:47,730 --> 02:02:51,644
Nej, det g�r du inte.
Du vet inte n�r fan du jobbar.
658
02:02:51,901 --> 02:02:57,142
Du jobbar inte i morgon,
men p� onsdag. D�r �r du. S� d�r...
659
02:02:57,405 --> 02:02:59,149
Jobbar du p� torsdag?
660
02:02:59,408 --> 02:03:01,946
Jag tror inte det. Fredag?
661
02:03:03,662 --> 02:03:06,070
D�r st�r ditt namn.
662
02:03:06,332 --> 02:03:08,704
D�r stod ditt namn.
663
02:03:08,959 --> 02:03:12,956
L�rdag - d�r stod ditt namn.
Och p� m�ndag...
664
02:03:13,214 --> 02:03:15,502
Vad s�gs om det?
665
02:03:15,758 --> 02:03:20,086
Att slarva bort l�nen �r det enda
ni unga m�nniskor verkar kunna.
666
02:03:21,680 --> 02:03:26,259
Stick hem och v�nta tills jag ringer.
Tills jag ringer dig.
667
02:03:26,519 --> 02:03:30,979
Innan du g�r, prata med Rocket.
Hon har ett jobb du ska g�ra.
668
02:03:31,982 --> 02:03:36,360
Och hatten...
669
02:03:37,530 --> 02:03:39,522
Den d�r j�vla hatten.
670
02:03:43,618 --> 02:03:49,407
Hur m�nga g�nger har jag sagt �t dig
att inte ha p� dig din hattj�vel h�r?
671
02:03:49,666 --> 02:03:53,249
Hur m�nga g�nger?
672
02:03:55,172 --> 02:03:59,217
- G�sterna har hatt.
- Jag �r inte g�sternas chef.
673
02:03:59,468 --> 02:04:01,675
Jag �r din chef.
674
02:04:01,929 --> 02:04:08,548
Och jag vill att du l�mnar
din lantishatt d�r hemma.
675
02:04:42,343 --> 02:04:45,879
Budd, toaletten �r kass igen.
676
02:04:46,140 --> 02:04:49,224
Det �r skitvatten �ver hela golvet.
677
02:04:49,476 --> 02:04:52,596
Okej... Rocket.
678
02:04:54,732 --> 02:04:57,518
Jag torkar upp det.
679
02:08:37,579 --> 02:08:41,494
Det d�r lugnade ner dig lite, va?
680
02:08:52,719 --> 02:08:58,390
Ingen �r s�rskilt tuff med en dubbel
dos salt inborrat djupt i tuttarna.
681
02:09:02,812 --> 02:09:06,312
Nu har jag ju inga tuttar...
682
02:09:10,904 --> 02:09:16,278
...som �r lika fina
och stora som dina.
683
02:09:16,534 --> 02:09:20,319
...s� jag kan inte f�rest�lla mig
hur j�vligt det m�ste svida.
684
02:09:30,173 --> 02:09:32,379
Det vill jag inte heller.
685
02:09:54,697 --> 02:09:57,486
Jag vann.
686
02:11:08,730 --> 02:11:12,941
- Bill?
- Fel bror, din vidriga subba.
687
02:11:13,193 --> 02:11:16,229
- Budd.
- Bingo.
688
02:11:16,487 --> 02:11:19,903
Vad f�rskaffar mig
denna tvivelaktiga �ra?
689
02:11:21,243 --> 02:11:26,581
Jag har precis f�ngat cowgirlen
som aldrig har blivit f�ngad.
690
02:11:26,831 --> 02:11:30,415
- Har du d�dat henne?
- Inte �n.
691
02:11:30,669 --> 02:11:33,669
Jag sk�t henne full av salt.
692
02:11:33,922 --> 02:11:38,216
Hon �r s� blind just nu att jag kan
utdela n�dast�ten med en sten.
693
02:11:39,469 --> 02:11:41,545
Hur som helst...
694
02:11:44,892 --> 02:11:47,892
Gissa vad jag h�ller i handen nu.
695
02:11:48,144 --> 02:11:53,222
- Vad d�?
- Ett sprillans Hattori Hanzo-sv�rd.
696
02:11:54,984 --> 02:11:59,896
Och det s�ger jag bara, Elle...
Det �r vad jag kallar vasst.
697
02:12:00,157 --> 02:12:06,325
- Hur mycket?
- Sv�rt att s�ga, det �r ov�rderligt.
698
02:12:06,579 --> 02:12:09,331
Vilka �r dina villkor?
699
02:12:09,582 --> 02:12:12,073
Du pallrar dig hit i morgon bitti.
700
02:12:13,545 --> 02:12:16,545
Med en miljon dollar i kontanter.
701
02:12:17,674 --> 02:12:22,917
S� ger jag dig det b�sta sv�rd
som smidits av m�nniskohand.
702
02:12:27,225 --> 02:12:30,891
- Hur l�ter det?
- Som om vi �r �verens.
703
02:12:31,146 --> 02:12:33,683
- P� ett villkor.
- Vad d�?
704
02:12:33,940 --> 02:12:37,392
Hon m�ste lida till sista andetaget.
705
02:12:40,154 --> 02:12:43,072
Det, Elle, raring...
706
02:12:43,324 --> 02:12:45,995
...kan jag i stort sett garantera.
707
02:12:47,161 --> 02:12:51,788
D� ses vi i morgon, miljon�ren.
708
02:13:53,687 --> 02:13:57,554
Hejkon svejkon, �gg och bacon.
709
02:14:33,059 --> 02:14:35,384
Jag �r klar!
710
02:14:35,645 --> 02:14:38,931
F� upp mig ur h�let!
711
02:15:15,476 --> 02:15:20,719
Kolla �gonen. Subban �r rasande.
712
02:15:21,649 --> 02:15:24,319
Vad var det jag sa?
713
02:15:24,527 --> 02:15:27,612
�r hon den s�taste
lilla blonda fitta du sett?
714
02:15:27,864 --> 02:15:31,909
Eller �r hon den s�taste
lilla blonda fitta du sett?
715
02:15:32,160 --> 02:15:35,992
Jag har sett b�ttre.
716
02:15:39,459 --> 02:15:43,077
Har du n�t att s�ga?
717
02:15:43,880 --> 02:15:47,296
Vita kvinnor kallar det
att tiga ihj�l folk.
718
02:15:47,550 --> 02:15:51,215
Och vi l�ter dem tro
att vi inte gillar det.
719
02:15:54,933 --> 02:15:59,180
Du tar f�tterna, s� tar jag huvudet.
720
02:16:08,780 --> 02:16:11,105
Slingermasken, ser du den h�r?
721
02:16:12,534 --> 02:16:15,203
Du ser den, va?
722
02:16:16,829 --> 02:16:20,495
Det �r t�rgas.
723
02:16:20,750 --> 02:16:24,700
Nej, du ska ner under jorden i natt.
724
02:16:24,963 --> 02:16:29,043
Och sen �r det roliga slut.
725
02:16:31,636 --> 02:16:34,672
Jag vill begrava dig.
726
02:16:36,724 --> 02:16:39,928
Jag skulle begrava dig...
727
02:16:45,108 --> 02:16:49,022
...med den h�r.
728
02:16:50,154 --> 02:16:54,982
Men om du ska bete dig
som en j�vla f�ne-
729
02:16:55,243 --> 02:17:00,699
- sprutar jag hela j�vla burken
r�tt i �gonen p� dig.
730
02:17:00,957 --> 02:17:04,907
Jag fr�ter ut dem ur skallen p� dig.
731
02:17:05,795 --> 02:17:08,547
D� �r du blind...
732
02:17:08,798 --> 02:17:11,335
...har ont...
733
02:17:13,094 --> 02:17:16,629
...och �r levande begravd.
734
02:17:20,643 --> 02:17:24,641
Hur ska du ha det, syster?
735
02:17:33,698 --> 02:17:36,403
Det var ett klokt beslut.
736
02:17:49,046 --> 02:17:53,874
Det h�r �r f�r
att du krossade min brors hj�rta.
737
02:21:19,799 --> 02:21:25,553
KAPITEL �TTA
PAI MEIS H�RDA SKOLA
738
02:21:41,070 --> 02:21:45,399
Det var en g�ng i Kina...
739
02:21:46,659 --> 02:21:48,735
Somliga tror...
740
02:21:48,995 --> 02:21:53,324
...att det var runt �r 1003.
741
02:21:54,125 --> 02:21:57,459
...som den vita lotusklanens
�verstepr�st Pai Mei-
742
02:21:57,712 --> 02:22:01,163
- kom g�ende p� en v�g-
743
02:22:01,424 --> 02:22:08,755
- och t�nkte p� det som en m�ktig man
som Pai Mei nu kan t�nka p�.
744
02:22:09,974 --> 02:22:12,892
Med andra ord: "Vem vet?"
745
02:22:14,436 --> 02:22:20,226
D� s�k en shaolinmunk upp p� v�gen.
Han gick �t motsatt h�ll.
746
02:22:20,485 --> 02:22:23,854
N�r munken och pr�sten m�ttes...
747
02:22:24,822 --> 02:22:31,953
...gav Pai Mei i ett n�rmast
ofattbart utslag av generositet...
748
02:22:32,205 --> 02:22:36,155
...munken en minimal nick.
749
02:22:37,709 --> 02:22:41,957
Nicken besvarades inte.
750
02:22:45,509 --> 02:22:51,382
Var det shaolinmunkens avsikt
att f�rol�mpa Pai Mei?
751
02:22:51,640 --> 02:22:56,599
Eller s�g han inte
den gener�sa h�lsningsgesten?
752
02:22:56,855 --> 02:23:01,515
Munkens motiv f�rblir ok�nda.
753
02:23:01,775 --> 02:23:06,567
Det som �r k�nt �r f�ljderna.
754
02:23:18,626 --> 02:23:24,212
Morgonen d�rp�
d�k Pai Mei upp i shaolinklostret-
755
02:23:24,841 --> 02:23:31,009
- och kr�vde att templets abbot
skulle erbjuda Pai Mei sitt liv-
756
02:23:31,263 --> 02:23:34,882
- f�r att gottg�ra f�rol�mpningen.
757
02:23:35,143 --> 02:23:39,186
Abboten f�rs�kte f�rst
tr�sta Pai Mei-
758
02:23:39,438 --> 02:23:45,025
- bara f�r att finna
att Pai Mei var otr�stlig.
759
02:23:56,456 --> 02:24:01,449
S� b�rjade
massakern i shaolintemplet.
760
02:24:01,710 --> 02:24:08,211
Och alla 60 munkarna d�r dog
f�r den vita lotusens n�var.
761
02:24:08,467 --> 02:24:11,385
Och s� f�ddes legenden...
762
02:24:12,305 --> 02:24:16,551
...om Pai Meis fempunkts-hand-
exploderande hj�rtat-teknik.
763
02:24:16,808 --> 02:24:21,555
Och vad �r fempunkts-hand-
exploderande hj�rtat-tekniken?
764
02:24:21,814 --> 02:24:26,773
Helt enkelt det d�dligaste slaget
inom samtliga kampsporter.
765
02:24:28,321 --> 02:24:31,736
Han sl�r dig med fingertopparna-
766
02:24:31,990 --> 02:24:35,823
- p� fem olika tryckpunkter
p� kroppen.
767
02:24:36,079 --> 02:24:39,660
Och sen l�ter han dig g� d�rifr�n.
768
02:24:39,915 --> 02:24:46,629
Men n�r du har tagit fem steg
exploderar ditt hj�rta i kroppen.
769
02:24:46,880 --> 02:24:50,131
Och du faller till golvet - d�d.
770
02:24:51,302 --> 02:24:54,836
- L�rde han dig det?
- Nej.
771
02:24:55,097 --> 02:24:59,594
Han l�r ingen fempunkts-hand-
exploderande hj�rtat-tekniken.
772
02:25:00,435 --> 02:25:05,145
En av de saker
som jag alltid har gillat med dig...
773
02:25:06,234 --> 02:25:08,522
...Kiddo...
774
02:25:09,486 --> 02:25:12,773
...�r att du verkar v�ldigt mogen.
775
02:25:16,326 --> 02:25:20,455
S� l�t mig f� ge dig ett gott r�d.
776
02:25:21,082 --> 02:25:27,452
Vad Pai Mei �n s�ger till dig, lyd.
777
02:25:28,173 --> 02:25:33,213
Om du ger honom en trotsig blick
sliter han ut �gat p� dig.
778
02:25:34,011 --> 02:25:38,589
Och om du �r
amerikanskt kaxig mot honom-
779
02:25:38,849 --> 02:25:44,520
- kn�cker han din rygg och hals
som om de var kvistar.
780
02:25:45,356 --> 02:25:48,855
Och sen �r det slut med dig.
781
02:26:08,504 --> 02:26:11,173
Han tar emot dig som sin elev.
782
02:26:11,423 --> 02:26:16,299
- Vad har du gjort? Varit i slagsm�l?
- En v�nskaplig match.
783
02:26:16,553 --> 02:26:21,928
- Varf�r tar han emot mig?
- F�r att han �r en j�ttegammal man.
784
02:26:22,185 --> 02:26:25,054
Och som alla j�vla svin...
785
02:26:25,312 --> 02:26:29,774
...n�r de blir gamla,
s� k�nner de sig ensamma.
786
02:26:30,817 --> 02:26:33,735
Det p�verkar inte deras lynne-
787
02:26:33,987 --> 02:26:38,815
- men det l�r dem v�rdet av s�llskap.
788
02:26:41,620 --> 02:26:46,780
Att se den h�r trappan igen
f�r det att v�rka i hela kroppen.
789
02:26:47,042 --> 02:26:52,916
Du f�r kul med att k�nka hinkar
med vatten upp och ner f�r skiten.
790
02:26:56,593 --> 02:26:58,587
N�r tr�ffar jag dig igen?
791
02:26:58,847 --> 02:27:02,974
Det p�minner mig om titeln
p� min favorit-soull�t fr�n 70-talet.
792
02:27:03,225 --> 02:27:06,511
Gl�m det.
N�r han s�ger att du �r klar.
793
02:27:07,647 --> 02:27:12,272
- N�r tror du att det kan bli?
- Det, k�ra du, beror helt p� dig.
794
02:27:12,526 --> 02:27:16,110
Kom ih�g: Inga sarkasmer,
ingen uppk�ftighet.
795
02:27:16,363 --> 02:27:21,607
�tminstone inte det f�rsta �ret.
L�t honom v�nja sig vid dig.
796
02:27:21,870 --> 02:27:25,617
Han hatar vita, avskyr amerikaner-
797
02:27:25,873 --> 02:27:28,410
- och f�raktar kvinnor.
798
02:27:30,962 --> 02:27:35,208
S� f�r dig kan det ta lite tid.
799
02:27:35,465 --> 02:27:37,922
Hej d�.
800
02:29:16,985 --> 02:29:19,901
M�stare...
801
02:29:20,153 --> 02:29:22,526
Din mandarin �r usel.
802
02:29:22,781 --> 02:29:26,316
Det sk�r i �ronen p� mig.
Du skriar som en �sna!
803
02:29:26,577 --> 02:29:28,700
Du talar f�rst n�r du �r tilltalad.
804
02:29:28,954 --> 02:29:34,577
�r det f�r mycket att hoppas p�
att du f�rst�r kantonesiska?
805
02:29:36,587 --> 02:29:41,332
- Jag talar japanska bra...
- Jag fr�gade inte om japanska.
806
02:29:41,592 --> 02:29:43,631
F�rst�r du kantonesiska?
807
02:29:45,220 --> 02:29:46,846
Lite grann.
808
02:29:47,098 --> 02:29:51,177
Du �r h�r f�r att l�ra dig kungfuns
hemligheter, inte lingvistik.
809
02:29:51,435 --> 02:29:55,646
Om du inte f�rst�r mig m�ste jag
kommunicera med dig som en hund.
810
02:29:55,898 --> 02:30:01,023
N�r jag skriker, n�r jag pekar,
n�r jag sl�r dig med min k�pp!
811
02:30:05,157 --> 02:30:08,111
Bill �r din m�stare, inte sant?
812
02:30:09,204 --> 02:30:12,203
Ja, det �r han.
813
02:30:12,998 --> 02:30:17,956
Din m�stare sa till mig
att du inte �r helt oskolad.
814
02:30:18,212 --> 02:30:22,874
- Vad har du l�rt dig?
- Jag �r skicklig i Tiger-Trana-stil.
815
02:30:23,133 --> 02:30:28,044
Och jag �r mycket skicklig
i samurajsv�rdets uts�kta konst.
816
02:30:28,305 --> 02:30:30,974
Samurajsv�rdets uts�kta konst. Ha!
817
02:30:31,225 --> 02:30:35,009
Din "uts�kta konst" passar bara...
818
02:30:35,270 --> 02:30:38,141
... japanska tjockskallar!
819
02:30:42,694 --> 02:30:47,856
Din ilska roar mig.
Tror du att du �r min like?
820
02:30:48,116 --> 02:30:49,492
Nej.
821
02:30:49,743 --> 02:30:54,204
- Vet du att jag d�dar som jag vill?
- Ja.
822
02:30:54,457 --> 02:30:58,157
- Vill du d�?
- Nej.
823
02:30:58,418 --> 02:31:01,669
D� m�ste du vara dum. J�ttedum.
824
02:31:01,922 --> 02:31:05,587
St�ll dig upp och l�t mig
f� titta p� ditt l�jliga ansikte.
825
02:31:05,843 --> 02:31:09,128
St�ll dig upp.
826
02:31:11,974 --> 02:31:17,894
Jaha, min patetiska v�n,
finns det n�t du �r bra p�?
827
02:31:18,147 --> 02:31:22,559
Vad �r det nu?
Har du tappat talf�rm�gan?
828
02:31:23,235 --> 02:31:27,482
Just det, du talar japanska.
829
02:31:27,739 --> 02:31:30,065
Jag avskyr de j�vla japanerna!
830
02:31:32,286 --> 02:31:35,370
G� till vapenst�llet.
831
02:31:42,254 --> 02:31:44,496
Ta sv�rdet.
832
02:32:09,573 --> 02:32:12,064
F� se hur duktig du �r.
833
02:32:12,326 --> 02:32:16,406
Om du f�r in en enda tr�ff-
834
02:32:16,663 --> 02:32:20,282
- ska jag buga
och kalla dig m�stare.
835
02:32:34,389 --> 02:32:37,390
H�r har du
fin utsikt �ver min fot.
836
02:32:41,522 --> 02:32:44,973
Din sv�rdsteknik
�r amat�rm�ssig som b�st.
837
02:32:58,872 --> 02:33:04,875
Din s.k. Kung-Fu �r
verkligen helt patetisk.
838
02:33:07,172 --> 02:33:11,586
Jag bad dig visa vad du kan.
Och det gjorde du.
839
02:33:11,844 --> 02:33:13,836
Du kan inte ett f�rbannat dugg!
840
02:33:14,096 --> 02:33:19,552
F� se din Tiger-Trana
m�ta sig med min �rnklo.
841
02:34:14,615 --> 02:34:21,412
Som alla yankeekvinnor kan du
bara sl�sa bort en mans pengar.
842
02:34:21,663 --> 02:34:25,079
- Olidligt, inte sant?
- Ja!
843
02:34:25,834 --> 02:34:29,168
Om jag ville
skulle jag kunna hugga av din arm.
844
02:34:29,421 --> 02:34:34,130
- Nej, sn�lla, g�r det inte!
- Det �r min arm nu. Jag best�mmer.
845
02:34:34,384 --> 02:34:38,596
Om du kan stoppa mig
f�resl�r jag att du f�rs�ker.
846
02:34:38,847 --> 02:34:41,599
Jag kan inte.
847
02:34:41,850 --> 02:34:46,477
- F�r att du �r hj�lpl�s?
- Ja.
848
02:34:47,105 --> 02:34:50,640
- Har du k�nt s� h�r f�rut?
- Nej.
849
02:34:50,901 --> 02:34:54,068
�r du lika hj�lpl�s som en mask
som sl�ss mot en �rn?
850
02:34:54,321 --> 02:34:56,278
JA!!!
851
02:34:58,659 --> 02:35:01,150
DET VAR BARA B�RJAN!
852
02:35:04,873 --> 02:35:07,625
Vill du �ga s�dan h�r styrka?
853
02:35:10,170 --> 02:35:12,956
Ja!
854
02:35:13,549 --> 02:35:16,253
Din tr�ning b�rjar... i morgon.
855
02:35:25,143 --> 02:35:30,351
Eftersom din arm nu tillh�r mig
vill jag att den ska bli stark.
856
02:35:30,607 --> 02:35:33,063
Kan du g�ra det d�r?
857
02:35:33,318 --> 02:35:37,482
- Det kan jag, men inte s� n�ra.
- D� kan du det inte!
858
02:35:37,739 --> 02:35:42,401
T�nk om din fiende st�r
tio centimeter framf�r dig.
859
02:35:42,661 --> 02:35:44,867
Vad g�r du d�?
860
02:35:45,122 --> 02:35:47,613
Rullar ihop dig i en boll...
861
02:35:47,875 --> 02:35:50,543
... eller k�r du n�ven genom honom?
862
02:35:50,751 --> 02:35:53,789
B�rja nu!
863
02:36:23,660 --> 02:36:28,239
Det �r tr�et som ska
frukta din hand, inte tv�rtom.
864
02:36:28,498 --> 02:36:35,296
Inte konstigt att du inte kan.
Du har gett upp innan du b�rjar.
865
02:38:22,820 --> 02:38:25,905
Om du vill �ta som en hund...
866
02:38:26,158 --> 02:38:30,735
... kan du leva och sova d�r ute
som en hund.
867
02:38:30,995 --> 02:38:36,417
Vill du leva och sova
som en m�nniska, tar du pinnarna.
868
02:42:06,545 --> 02:42:09,995
Kom igen, din subba!
869
02:42:51,173 --> 02:42:53,628
Okej, Pai Mei...
870
02:42:56,177 --> 02:42:58,585
H�r kommer jag.
871
02:45:06,849 --> 02:45:10,929
Kan jag f� ett glas vatten, tack?
872
02:45:14,238 --> 02:45:18,735
KAPITEL NIO
ELLE OCH JAG
873
02:47:48,820 --> 02:47:53,611
- S� det �r en texasbegravning?
- Ja.
874
02:47:53,866 --> 02:47:59,204
Du �r v�rd en eloge, Budd...
Vilket sjukt j�vla s�tt att d� p�.
875
02:47:59,413 --> 02:48:01,655
Vad st�r det f�r namn p� gravstenen?
876
02:48:01,915 --> 02:48:04,039
Paula...
877
02:48:05,919 --> 02:48:07,912
...Schultz.
878
02:48:13,343 --> 02:48:18,219
- F�r jag titta p� sv�rdet?
- Det �r mina pengar i v�skan, va?
879
02:48:18,474 --> 02:48:21,178
Jajam�n.
880
02:48:21,435 --> 02:48:24,851
D� �r det ditt sv�rd nu.
881
02:48:40,037 --> 02:48:42,363
S� detta �r ett Hattori Hanzo-sv�rd.
882
02:48:42,623 --> 02:48:47,961
- Vad sa du?
- S� detta �r ett Hattori Hanzo-sv�rd.
883
02:48:48,170 --> 02:48:52,464
- Nog �r det ett Hanzo-sv�rd, alltid.
- Bill sa att du en g�ng hade ett.
884
02:48:54,134 --> 02:48:56,127
Ja, en g�ng.
885
02:48:56,386 --> 02:49:00,847
Hur �r det h�r j�mf�rt med det?
886
02:49:08,023 --> 02:49:13,148
Om man ska j�mf�ra
ett Hanzo-sv�rd-
887
02:49:13,403 --> 02:49:17,069
- j�mf�r man det med alla andra sv�rd-
888
02:49:17,324 --> 02:49:21,191
- som n�nsin gjorts
eller inte gjorts av Hattori Hanzo.
889
02:49:30,546 --> 02:49:33,463
H�r har du. Sug i dig det d�r.
890
02:49:42,474 --> 02:49:44,716
Jaha...
891
02:49:44,977 --> 02:49:48,097
Vad �r du full av?
892
02:49:48,355 --> 02:49:51,024
Va?
893
02:49:52,943 --> 02:49:54,936
De s�ger...
894
02:49:55,195 --> 02:49:59,193
...att det som d�dar flest gamla...
895
02:49:59,450 --> 02:50:02,569
...�r att g� i pension.
896
02:50:02,828 --> 02:50:04,821
N�r folk har ett jobb att g�ra-
897
02:50:05,080 --> 02:50:10,205
- brukar de leva lite l�ngre
s� att de kan g�ra det.
898
02:50:10,461 --> 02:50:15,253
Jag har alltid haft f�r mig
att krigare och deras fiender...
899
02:50:15,841 --> 02:50:18,510
...funkar likadant i sin relation.
900
02:50:19,219 --> 02:50:23,715
S� nu n�r du slipper
m�ta din fiende p� slagf�ltet igen...
901
02:50:25,017 --> 02:50:29,097
...vad �r du d� full av?
902
02:50:30,355 --> 02:50:32,562
L�ttnad?
903
02:50:34,318 --> 02:50:38,018
Eller sorg?
904
02:50:38,280 --> 02:50:42,147
- Lite b�de och.
- Skitsnack.
905
02:50:43,786 --> 02:50:47,320
Jag �r s�ker p�
att du k�nner lite av b�da.
906
02:50:47,581 --> 02:50:52,955
Men jag vet f�rbaskat v�l att du
k�nner mer av en �n den andra.
907
02:50:53,212 --> 02:50:58,917
Och fr�gan l�d: Vilken �r det?
908
02:50:59,176 --> 02:51:02,426
Sorg.
909
02:51:02,679 --> 02:51:05,052
S�ga vad man vill om tjejen...
910
02:51:05,307 --> 02:51:09,886
Jag har aldrig sett n�n buffla Bill
som hon bufflade Bill.
911
02:51:10,145 --> 02:51:12,268
Bill tyckte
att hon var s� j�kla smart.
912
02:51:12,523 --> 02:51:16,651
Och jag f�rs�kte s�ga till honom att
hon var smart f�r att vara blondin.
913
02:51:36,796 --> 02:51:39,917
Tack s� hj�rtligt.
914
02:52:24,303 --> 02:52:28,881
Jag �r ledsen, Budd.
Det var of�rsk�mt av mig, va?
915
02:52:29,141 --> 02:52:32,510
Budd, h�lsa p� min v�n
den svarta mamban.
916
02:52:32,770 --> 02:52:35,605
Svarta mamban, det h�r �r Budd.
917
02:52:36,523 --> 02:52:40,687
Innan jag k�pte den lilla rackaren
kollade jag upp honom p� n�tet.
918
02:52:40,944 --> 02:52:43,732
Fascinerande djur, den svarta mamban.
919
02:52:44,531 --> 02:52:46,773
H�r h�r...
920
02:52:50,537 --> 02:52:52,825
"I Afrika s�ger man:"
921
02:52:53,080 --> 02:52:56,865
"Elefanten kan d�da dig.
Leoparden kan d�da dig."
922
02:52:57,127 --> 02:52:59,701
"Och den svarta mamban
kan d�da dig."
923
02:52:59,962 --> 02:53:05,669
"Men bara med mamban, detta �r
en gammal sanning, �r d�den s�ker."
924
02:53:05,928 --> 02:53:10,637
"D�rav epitetet
'd�den f�rkroppsligad'."
925
02:53:10,891 --> 02:53:12,433
R�tt coolt, va?
926
02:53:13,977 --> 02:53:17,678
"Dess nervgift �r en av
naturens mest effektiva gifter."
927
02:53:17,940 --> 02:53:21,024
"Det p�verkar nervsystemet
och f�rlamar."
928
02:53:21,276 --> 02:53:27,231
"Den svarta mambans gift kan
d�da en m�nniska p� fyra timmar.
929
02:53:27,491 --> 02:53:34,372
"Men ett bett i ansiktet eller b�len
kan d�da p� 20 minuter."
930
02:53:34,623 --> 02:53:38,038
Du borde lyssna, f�r det ang�r dig.
931
02:53:39,920 --> 02:53:45,708
"M�ngden gift som kan ges
i ett bett kan vara gigantiskt."
932
02:53:45,967 --> 02:53:51,306
Jag gillar ordet "gigantisk".
Jag f�r s�llan chansen att s�ga det.
933
02:53:52,765 --> 02:53:57,843
"Utan snabb serumbehandling
kan 10-15 mg d�da en m�nniska."
934
02:53:58,105 --> 02:54:00,974
"Men den svarta mamban kan ge" -
935
02:54:01,232 --> 02:54:06,737
- "100-400 mg gift i ett enda bett."
936
02:54:07,947 --> 02:54:10,486
D� s�...
937
02:54:11,743 --> 02:54:15,989
Under ditt livs
sista kvalfulla minuter-
938
02:54:16,247 --> 02:54:20,957
- l�t mig f� svara mer utt�mmande
p� fr�gan du st�llde tidigare.
939
02:54:23,171 --> 02:54:25,460
Just i detta �gonblick...
940
02:54:25,716 --> 02:54:29,666
...�r det jag k�nner mest sorg.
941
02:54:30,887 --> 02:54:36,641
Sorg, f�r att den kanske st�rsta
krigare som jag n�nsin har m�tt-
942
02:54:36,894 --> 02:54:38,885
- d�dades-
943
02:54:39,145 --> 02:54:46,357
- av en en j�vla lantisbuse till sopa
och alkissvin som du.
944
02:54:48,989 --> 02:54:51,278
Den kvinnan var v�rd n�t b�ttre.
945
02:55:35,369 --> 02:55:37,611
Bill.
946
02:55:38,372 --> 02:55:41,373
Jag har en tragisk nyhet.
947
02:55:41,625 --> 02:55:44,412
Din bror �r d�d.
948
02:55:44,670 --> 02:55:47,338
Jag �r hemskt ledsen, v�nnen.
949
02:55:47,547 --> 02:55:50,667
Hon la en svart mamba i hans husvagn.
950
02:55:50,926 --> 02:55:54,092
Jag fick henne, v�nnen. Hon �r d�d.
951
02:55:55,721 --> 02:55:57,715
L�t mig f� s�ga s� h�r...
952
02:55:57,975 --> 02:56:02,137
Om du b�rjar sakna henne,
�k till Barstow i Kalifornien.
953
02:56:02,395 --> 02:56:06,014
G� in i en blomsteraff�r
och k�p en bukett blommor.
954
02:56:06,275 --> 02:56:10,852
Ta med blommorna till Huntington-
kyrkog�rden vid Fuller/Guadalupe.
955
02:56:11,112 --> 02:56:15,526
Leta efter Paula Schultz gravsten
och l�gg dem p� graven.
956
02:56:15,784 --> 02:56:21,454
F�r d� st�r du vid
Beatrix Kiddos sista viloplats.
957
02:56:21,707 --> 02:56:23,995
- Marty Kitrosser?
- H�r.
958
02:56:24,150 --> 02:56:25,775
- Melanie Harrhouse?
- H�r.
959
02:56:26,027 --> 02:56:28,353
- Beatrix Kiddo?
- H�r.
960
02:56:28,614 --> 02:56:33,951
Jag kan vara d�r om fyra timmar.
Vill du att jag tittar in?
961
02:56:34,536 --> 02:56:38,581
Om du beh�ver mig s� st�ller jag upp.
962
02:56:40,708 --> 02:56:46,581
Jag sticker nu. R�k du lite gr�s
eller n�t. Jag kommer strax.
963
02:57:49,861 --> 02:57:51,404
�ckligt.
964
02:59:14,738 --> 02:59:19,364
"Till min bror Budd, den ende man
som jag har �lskat - Bill."
965
02:59:31,296 --> 02:59:33,288
Vad �r det d�r?
966
02:59:34,924 --> 02:59:37,250
Budds Hanzo-sv�rd.
967
02:59:37,511 --> 02:59:43,513
- Han sa att han pantsatte det.
- Det g�r honom till en l�gnare, va?
968
02:59:47,187 --> 02:59:49,856
- Elle.
- B.
969
02:59:50,064 --> 02:59:53,897
N�t jag alltid varit nyfiken p�.
970
02:59:54,153 --> 02:59:56,856
Oss tjejer emellan...
971
02:59:57,613 --> 03:00:02,158
Vad sa du till Pai Mei f�r
att f� honom att slita ut ditt �ga?
972
03:00:05,913 --> 03:00:09,165
Jag kallade honom j�vla gubbtok.
973
03:00:09,418 --> 03:00:13,711
Dum id�.
974
03:00:14,672 --> 03:00:20,378
Vet du vad jag gjorde?
Jag d�dade den j�vla gubbtoken.
975
03:00:22,555 --> 03:00:25,391
Vad gillar du fiskhuvudet, din tok?
976
03:00:25,642 --> 03:00:27,930
Jag f�rgiftade hans fiskhuvuden.
977
03:00:28,186 --> 03:00:31,556
Elle, din f�rr�diska hund.
978
03:00:36,110 --> 03:00:38,519
Jag ger dig mitt ord...
979
03:00:38,781 --> 03:00:43,774
Och jag sa: F�r mig �r ordet
fr�n en gammal tok som du...
980
03:00:44,035 --> 03:00:48,164
...v�rt mindre �n noll.
981
03:00:52,877 --> 03:00:56,875
Just det. Jag d�dade din m�stare.
982
03:00:57,131 --> 03:01:02,340
Och nu ska jag d�da dig ocks�.
Med ditt eget sv�rd, minsann.
983
03:01:02,596 --> 03:01:08,599
Som inom den n�rmaste framtiden
blir mitt sv�rd.
984
03:01:10,896 --> 03:01:14,229
Subba. Du har ingen framtid.
985
03:02:04,574 --> 03:02:07,065
Jag ser inte!
986
03:02:09,078 --> 03:02:11,072
Jag ser inte!
987
03:02:33,020 --> 03:02:36,222
Jag ska d�da dig! Du ska fan d�!
988
03:02:44,947 --> 03:02:47,736
Var �r du? Ge mig en chans!
989
03:02:50,078 --> 03:02:53,529
Var �r du?
Jag kommer, din j�vla apa!
990
03:02:53,790 --> 03:02:56,957
Du ska fan d�!
991
03:03:19,233 --> 03:03:24,059
SISTA KAPITLET
ANSIKTE MOT ANSIKTE
992
03:04:40,233 --> 03:04:42,059
Mina herrar.
993
03:04:42,859 --> 03:04:44,659
Kan jag hj�lpa er med n�got?
994
03:04:45,659 --> 03:04:47,259
Du, din j�vel.
995
03:04:47,659 --> 03:04:49,959
Det enda du kan g�ra f�r mig,
�r att d�!
996
03:04:50,059 --> 03:04:51,959
Du d�dade min m�stare,
Dai-Mo.
997
03:04:52,059 --> 03:04:54,359
S� nu...
t�nker jag d�da dig!
998
03:04:55,359 --> 03:04:58,359
Som du ser,
har jag dams�llskap.
999
03:04:58,859 --> 03:05:01,359
Kan vi inte g�ra upp det h�r
en annan g�ng?
1000
03:05:01,459 --> 03:05:06,359
Bra f�rs�k!
Idag �r dagen d� du d�r.
1001
03:05:08,259 --> 03:05:12,359
Kiddo.
�r du sn�ll och...
1002
03:05:14,359 --> 03:05:16,359
Det h�r �r snart �ver.
1003
03:05:16,959 --> 03:05:18,359
Ta honom!
1004
03:05:26,959 --> 03:05:28,359
Din j�vel.
1005
03:05:29,359 --> 03:05:31,059
Anfall!
1006
03:07:48,927 --> 03:07:53,969
Som de flesta m�n utan f�der
samlade Bill p� fadersgestalter.
1007
03:07:54,225 --> 03:07:56,976
Den f�rsta var Esteban Vihaio.
1008
03:07:57,227 --> 03:08:01,059
Esteban var hallick
och v�n till Bills mamma.
1009
03:08:01,315 --> 03:08:05,264
Han drev en bordell
i Acuna i Mexiko i drygt 50 �r.
1010
03:08:05,527 --> 03:08:11,316
Hans arm�, Acuna-pojkarna, fader-
l�sa horbarn, regerade i Acuna.
1011
03:08:12,284 --> 03:08:15,700
Han regerade �ver Acuna-pojkarna.
1012
03:08:16,497 --> 03:08:21,158
Vid 80 �rs �lder var det
denna eleganta livsnjutare-
1013
03:08:21,418 --> 03:08:24,954
- som skulle f�ra mig till Bill.
1014
03:08:26,548 --> 03:08:29,715
Se�or Esteban Vihaio?
1015
03:08:30,427 --> 03:08:33,760
- Ja.
- F�r jag s�tta mig?
1016
03:08:35,849 --> 03:08:39,052
Bara om du kallar mig Esteban.
1017
03:08:39,312 --> 03:08:44,732
- F�r jag s�tta mig, Esteban?
- Vars�god.
1018
03:08:47,653 --> 03:08:49,775
Amerikanska?
1019
03:08:49,988 --> 03:08:54,152
Ja. Jag talar lite spanska,
om du f�redrar det.
1020
03:08:54,367 --> 03:09:00,453
Nej, nej. Jag f�redrar engelska.
Jag har inte talat det p� l�nge.
1021
03:09:00,665 --> 03:09:06,834
Men jag hade uppskattat chansen
att f� prata med en s� vacker kvinna.
1022
03:09:07,047 --> 03:09:10,747
Det �r mitt n�je
att f� tr�ffa en fin herre som ni.
1023
03:09:10,967 --> 03:09:13,802
Jag m�ste varna dig, unga dam.
1024
03:09:14,012 --> 03:09:17,845
Jag �r mottaglig f�r smicker.
1025
03:09:20,310 --> 03:09:24,011
Hur kan jag hj�lpa dig?
1026
03:09:30,237 --> 03:09:32,525
Var �r Bill?
1027
03:09:37,536 --> 03:09:41,118
Du m�ste vara Beatrix.
1028
03:09:41,748 --> 03:09:45,912
Jag ser varf�r han f�ll f�r dig.
1029
03:09:46,127 --> 03:09:51,881
Jag minns n�r Bill var bara fem �r.
Jag tog med honom p� bio.
1030
03:09:52,092 --> 03:09:55,676
Det var en film med Lana Turner.
1031
03:09:55,888 --> 03:10:00,680
"Postmannen ringer alltid tv� g�nger"
med John Garfields.
1032
03:10:00,892 --> 03:10:04,059
Varje g�ng hon d�k upp p� bioduken-
1033
03:10:04,271 --> 03:10:09,811
- b�rjade Bill tv�ngsm�ssigt att suga
p� tummen s� det var n�rmast obscent.
1034
03:10:10,026 --> 03:10:15,447
Och jag visste fr�n det �gonblicket
att pojken var svag f�r blondiner.
1035
03:10:22,831 --> 03:10:24,870
Vet du...
1036
03:10:25,083 --> 03:10:28,784
Att vara svag f�r en kvinna som du...
1037
03:10:29,004 --> 03:10:32,170
...�r alltid det r�tta att g�ra.
1038
03:10:34,259 --> 03:10:39,217
Om vi hade tr�ffats
n�r jag hade min bordell-
1039
03:10:39,431 --> 03:10:43,844
- hade du varit
min mest popul�ra kvinna.
1040
03:10:46,313 --> 03:10:51,473
- Jag k�nner mig smickrad.
- Det �r nog fan b�st.
1041
03:10:52,360 --> 03:10:56,358
Den d�r...
Jag h�rde att du k�rde lastbil.
1042
03:10:56,573 --> 03:11:02,362
- Min Fittvagn slocknade och dog.
- Fittan dog.
1043
03:11:05,749 --> 03:11:10,162
- Bill sk�t dig i huvudet, va?
- Ja.
1044
03:11:12,422 --> 03:11:15,458
Jag hade varit mycket sn�llare.
1045
03:11:15,675 --> 03:11:19,625
Jag hade bara skurit dig i ansiktet.
1046
03:11:21,097 --> 03:11:26,258
Du m�ste f�rl�ta mig.
Sn�lla du, drick ett glas med mig.
1047
03:11:28,605 --> 03:11:31,143
Clarita!
1048
03:11:34,318 --> 03:11:37,106
Jag kommer.
1049
03:11:38,740 --> 03:11:41,575
Tv� a�ejo.
1050
03:11:53,255 --> 03:11:55,580
Tack.
1051
03:12:00,220 --> 03:12:02,972
Vad pratade vi om?
1052
03:12:09,145 --> 03:12:11,304
Bill.
1053
03:12:12,899 --> 03:12:18,819
- Var �r Bill?
- Var �r Bill? Ja, just det.
1054
03:12:19,656 --> 03:12:25,160
Bill �r i Villa Quatro,
p� v�gen till Salina.
1055
03:12:25,370 --> 03:12:28,704
Jag ska rita en karta �t dig.
1056
03:12:28,915 --> 03:12:33,162
Bill �r som en son f�r mig.
1057
03:12:33,378 --> 03:12:37,127
- Vet du varf�r jag hj�lper dig?
- Nej.
1058
03:12:37,340 --> 03:12:43,045
- F�r att han hade velat det.
- Det tror jag inte p�.
1059
03:12:45,307 --> 03:12:49,636
Hur skulle han annars
f� tr�ffa dig igen?
1060
03:13:58,012 --> 03:14:01,963
- Stilla, mamma!
- Pang, pang!
1061
03:14:02,184 --> 03:14:06,015
Hon fick oss, BB. Mamma fick oss.
1062
03:14:06,228 --> 03:14:10,523
- Jag d�r...
- Jag d�r...
1063
03:14:11,860 --> 03:14:15,146
Fall till golvet, hj�rtat.
Mamma sk�t oss.
1064
03:14:16,823 --> 03:14:23,277
F�ga anade Skjutj�rns-Kiddo
att lilla BB bara spelade d�d.
1065
03:14:23,497 --> 03:14:28,323
P� grund av det faktum
att hon var ok�nslig f�r kulor.
1066
03:14:28,542 --> 03:14:34,083
- Jag �r k�nslig f�r kulor, mamma.
- L�gg dig igen. Du spelar d�d.
1067
03:14:34,299 --> 03:14:39,175
S� n�r den sj�lvbel�tet leende
m�rdaren n�rmade sig-
1068
03:14:39,388 --> 03:14:42,757
- det hon trodde var
ett genompepprat lik-
1069
03:14:42,975 --> 03:14:46,390
- s� sk�t lilla BB.
1070
03:14:48,021 --> 03:14:50,512
Pang, pang!
1071
03:14:56,822 --> 03:15:00,902
Du �r d�d, mamma. S� d�.
1072
03:15:05,664 --> 03:15:07,620
BB.
1073
03:15:13,422 --> 03:15:15,461
BB.
1074
03:15:18,510 --> 03:15:21,000
Jag borde ha vetat det.
1075
03:15:21,220 --> 03:15:24,341
Du �r b�st.
1076
03:15:31,315 --> 03:15:34,351
Mamma, d� inte.
1077
03:15:34,568 --> 03:15:37,936
Jag lekte bara.
1078
03:15:41,950 --> 03:15:45,199
Jag vet.
1079
03:15:57,591 --> 03:16:00,507
Jag sa till henne att du sov.
1080
03:16:00,718 --> 03:16:05,297
Men att du en dag skulle vakna
och komma hem till henne.
1081
03:16:05,515 --> 03:16:07,554
Och hon fr�gade mig:
1082
03:16:07,767 --> 03:16:12,513
"Om mamma har sovit sen jag f�ddes,
hur vet hon d� hur jag ser ut?"
1083
03:16:12,731 --> 03:16:19,184
P� det svarade jag:
"F�r att mamma har dr�mt om dig."
1084
03:16:20,322 --> 03:16:23,191
Det sa jag.
1085
03:16:23,407 --> 03:16:27,406
Dr�mde du om mig?
Jag dr�mde om dig.
1086
03:16:27,621 --> 03:16:31,320
Varenda natt, gumman.
1087
03:16:31,541 --> 03:16:37,164
Jag har v�ntat j�ttel�nge
p� att du skulle vakna, mamma.
1088
03:16:47,099 --> 03:16:50,183
Jag f�r se p� dig.
1089
03:16:55,899 --> 03:16:59,682
Jag s�ger d� det...
Vilken s�t flicka du �r.
1090
03:16:59,902 --> 03:17:03,272
Du �r ocks� s�t, mamma.
1091
03:17:07,827 --> 03:17:12,739
Ber�tta f�r mamma vad du sa
n�r jag visade dig en bild p� henne.
1092
03:17:12,958 --> 03:17:15,744
Kom igen nu, blyger.
1093
03:17:15,960 --> 03:17:19,081
Kom igen, du vet vad du sa.
1094
03:17:19,298 --> 03:17:23,246
S�g det till mamma s� blir hon glad.
1095
03:17:23,467 --> 03:17:25,508
Kom igen.
1096
03:17:25,721 --> 03:17:33,431
Jag sa att du �r den vackraste
kvinna jag sett i hela vida v�rlden.
1097
03:17:35,397 --> 03:17:39,144
Det �r sant. Det var det hon sa.
1098
03:17:39,358 --> 03:17:45,942
BB, tycker du inte att mamma har det
finaste h�ret i hela vida v�rlden?
1099
03:17:46,157 --> 03:17:50,784
- Jo, det tycker jag.
- Det �r faktiskt b�ttre �n fint.
1100
03:17:50,996 --> 03:17:54,198
Vad �r b�ttre �n fint?
1101
03:17:54,999 --> 03:18:00,871
- Vr�lsnyggt.
- J�ttebra. Mamma �r vr�lsnygg.
1102
03:18:05,510 --> 03:18:08,795
Mamma �r lite arg p� pappa.
1103
03:18:09,013 --> 03:18:15,182
- Varf�r? Har du varit en stygg pappa?
- Ja, tyv�rr. En j�ttestygg pappa.
1104
03:18:17,897 --> 03:18:22,559
V�r lilla flicka l�rde sig skillnaden
mellan liv och d�d h�romdan.
1105
03:18:22,777 --> 03:18:26,727
Vill du ber�tta f�r mamma
vad som h�nde med Emilio?
1106
03:18:28,492 --> 03:18:31,408
Jag d�dade honom.
1107
03:18:31,619 --> 03:18:36,745
- Emilio var hennes guldfisk.
- Emilio var min guldfisk.
1108
03:18:36,958 --> 03:18:41,371
Hon kom inspringande till mitt rum
med fisken i handen och gr�t:
1109
03:18:41,588 --> 03:18:44,375
"Pappa, pappa, Emilio �r d�d."
1110
03:18:46,175 --> 03:18:50,126
Och jag sa: "�r han? Vad tr�kigt."
1111
03:18:50,347 --> 03:18:53,679
"Hur dog han?"
Och vad svarade du?
1112
03:18:53,891 --> 03:18:55,551
Jag trampade p� honom.
1113
03:18:55,768 --> 03:19:00,928
Faktiskt, unga fr�ken, orden
som du anv�nde s� strategiskt var:
1114
03:19:01,148 --> 03:19:04,898
"Jag r�kade trampa p� honom."
1115
03:19:05,112 --> 03:19:07,151
Och d� fr�gade jag:
1116
03:19:07,364 --> 03:19:12,441
"Hur kunde din fot
r�ka hitta ner i Emilios sk�l?"
1117
03:19:12,661 --> 03:19:17,903
D� sa hon: "Nej, Emilio l�g p� mattan
n�r jag trampade p� honom."
1118
03:19:18,124 --> 03:19:20,876
Mystiken t�tnar.
1119
03:19:21,086 --> 03:19:25,747
"Och hur hamnade Emilio p� mattan?"
1120
03:19:25,965 --> 03:19:30,260
Och, mamma, du hade varit
s� stolt �ver henne.
1121
03:19:30,470 --> 03:19:33,755
Hon lj�g inte.
1122
03:19:33,973 --> 03:19:38,054
Hon sa
att hon tog upp Emilio ur hans sk�l.
1123
03:19:38,269 --> 03:19:42,433
Och la honom p� mattan.
1124
03:19:43,275 --> 03:19:46,809
Vad gjorde Emilio p� mattan?
1125
03:19:47,528 --> 03:19:51,657
- Han sprattlade.
- Och sen trampade du p� honom.
1126
03:19:54,160 --> 03:19:57,114
Och n�r du lyfte foten...
1127
03:19:57,914 --> 03:20:00,322
...vad gjorde Emilio d�?
1128
03:20:00,542 --> 03:20:04,753
- Ingenting.
- Han hade slutat sprattla, va?
1129
03:20:07,257 --> 03:20:12,132
Sen sa hon till mig att i samma stund
som hon lyfte foten och s�g-
1130
03:20:12,345 --> 03:20:16,425
- att Emilio inte sprattlade
s� visste hon vad hon hade gjort.
1131
03:20:16,641 --> 03:20:21,600
Visst �r det den perfekta bilden
av liv och d�d?
1132
03:20:21,813 --> 03:20:27,566
En fisk som sprattlar p� mattan och
en fisk som inte sprattlar p� mattan.
1133
03:20:29,029 --> 03:20:34,983
S� stark att till och med en 4-�ring
som inget vet om liv och d�d-
1134
03:20:35,201 --> 03:20:37,693
- visste vad det betydde.
1135
03:20:38,497 --> 03:20:42,363
Du �lskade Emilio, va?
1136
03:20:42,583 --> 03:20:45,918
Jag �lskar mamma ocks�.
1137
03:20:46,129 --> 03:20:50,458
- Men jag gjorde som du med Emilio.
- Trampade du p� mamma?
1138
03:20:50,676 --> 03:20:54,459
�nnu v�rre. Jag sk�t mamma.
1139
03:20:54,679 --> 03:20:59,388
Inte l�tsassk�t som vi nyss gjorde.
Jag sk�t henne p� riktigt.
1140
03:20:59,601 --> 03:21:06,351
- Ville du se vad som skulle h�nda?
- Nej, det visste jag.
1141
03:21:06,566 --> 03:21:11,311
Men jag visste inte n�r jag sk�t
mamma vad som skulle h�nda med mig.
1142
03:21:11,529 --> 03:21:16,441
- Vad h�nde?
- Jag blev j�tteledsen.
1143
03:21:17,410 --> 03:21:19,616
Och det var d� jag l�rde mig...
1144
03:21:19,829 --> 03:21:26,330
N�r man v�l har gjort vissa saker
s� kan de aldrig g�ras ogjorda.
1145
03:21:28,087 --> 03:21:31,208
Vad h�nde med mamma?
1146
03:21:31,425 --> 03:21:36,466
- Ska du inte fr�ga mamma?
- �r du okej, mamma? G�r det ont?
1147
03:21:36,680 --> 03:21:39,596
Nej, v�nnen.
1148
03:21:40,224 --> 03:21:43,675
Det g�r inte ont l�ngre.
1149
03:21:48,357 --> 03:21:53,400
- Gjorde det dig sjuk?
- Nej.
1150
03:21:53,989 --> 03:21:59,149
Det gjorde s� att jag sov. D�rf�r
har jag inte varit hos dig. Jag sov.
1151
03:21:59,369 --> 03:22:02,405
Men du �r vaken nu, mamma, va?
1152
03:22:02,621 --> 03:22:05,706
Jag �r helt vaken, vackra flicka.
1153
03:22:05,916 --> 03:22:11,041
Vill du att mamma ser en film
med dig innan du ska sova, BB?
1154
03:22:11,255 --> 03:22:19,167
- Vill du se en film med mig, mamma?
- Ja, det vore j�tteroligt.
1155
03:22:19,388 --> 03:22:22,723
- Vilken film vill du se?
- "Shogunm�rdaren".
1156
03:22:22,934 --> 03:22:28,639
- Nej, "Shogunm�rdaren" �r f�r l�ng.
- Nej, det �r den inte.
1157
03:22:28,856 --> 03:22:33,399
D� l�ter jag damerna f� se den ifred.
1158
03:22:39,992 --> 03:22:45,367
N�r jag var liten
var min far ber�md.
1159
03:22:45,582 --> 03:22:49,745
Han var rikets fr�msta samuraj.
1160
03:22:49,961 --> 03:22:53,212
Och han var shogunens skarpr�ttare.
1161
03:22:53,423 --> 03:22:58,333
Han h�gg av huvudet
p� 131 l�nsherrar.
1162
03:22:58,552 --> 03:23:01,175
Pappa kom hem till mamma.
1163
03:23:01,390 --> 03:23:05,932
Och n�r han s�g henne
gl�mde han allt om d�dande.
1164
03:23:06,143 --> 03:23:11,019
Han var inte r�dd f�r shogunen,
men shogunen var r�dd f�r honom.
1165
03:23:11,232 --> 03:23:13,805
Kanske var det problemet.
1166
03:23:14,026 --> 03:23:18,819
En natt skickade shogunen
sina ninjaspioner...
1167
03:25:39,171 --> 03:25:44,842
Jag satt och beundrade ditt sv�rd.
Det �r verkligen fint.
1168
03:25:45,761 --> 03:25:51,135
- Hur �r det med Hanzo-san?
- Bra.
1169
03:25:53,311 --> 03:25:57,391
Har hans sushi blivit b�ttre?
1170
03:25:59,525 --> 03:26:04,353
Jag kunde inte tro att du fick honom
att g�ra ett sv�rd �t dig.
1171
03:26:04,572 --> 03:26:08,486
Det var l�tt.
Jag n�mnde bara ditt namn, Bill.
1172
03:26:09,577 --> 03:26:12,697
Det g�r nog susen.
1173
03:26:42,026 --> 03:26:47,151
Tanken �r v�l att vi ska sl�ss
med Hanzo-sv�rd. Har jag r�tt?
1174
03:26:50,993 --> 03:26:56,154
Det r�kar vara s� att haciendan
har en egen privat strand.
1175
03:26:56,375 --> 03:27:02,708
Och den privata sanden r�kar vara
s�rdeles vacker i m�nsken.
1176
03:27:03,547 --> 03:27:06,548
Och det r�kar vara fullm�ne i natt.
1177
03:27:06,759 --> 03:27:13,093
S� om du vill ha en sv�rdsstrid
f�resl�r jag att vi g�r dit.
1178
03:27:13,808 --> 03:27:20,689
Men om du vill k�ra det � la gamla
skolan, som du vet att jag �lskar...
1179
03:27:21,273 --> 03:27:26,612
...s� kan vi v�nta till gryningen
och slakta varandra i soluppg�ngen...
1180
03:27:29,365 --> 03:27:34,609
Om du inte lugnar dig m�ste jag
s�tta en kula i din kn�sk�l.
1181
03:27:34,829 --> 03:27:37,830
Jag har h�rt att det g�r skitont d�r.
1182
03:27:42,503 --> 03:27:46,204
Jag driver bara med dig.
1183
03:27:47,925 --> 03:27:52,338
N�r det g�ller dig... och oss...
1184
03:27:54,015 --> 03:27:57,265
...har jag n�gra obesvarade fr�gor.
1185
03:27:57,476 --> 03:28:04,143
S� innan det h�r blodiga h�mndens
�ventyr n�r sitt klimax...
1186
03:28:04,358 --> 03:28:09,151
...ska jag st�lla fr�gor till dig
och jag vill att du s�ger sanningen.
1187
03:28:09,363 --> 03:28:12,068
Men d�ri ligger ett dilemma.
1188
03:28:13,492 --> 03:28:15,900
F�r n�r det g�ller mig-
1189
03:28:16,120 --> 03:28:21,541
- tror jag att du �r helt of�rm�gen
att s�ga sanningen.
1190
03:28:21,751 --> 03:28:25,831
S�rskilt till mig.
Och minst av allt till dig sj�lv.
1191
03:28:26,047 --> 03:28:29,463
Och n�r det g�ller mig-
1192
03:28:29,675 --> 03:28:36,212
- �r jag helt of�rm�gen
att tro p� n�t du s�ger.
1193
03:28:36,432 --> 03:28:39,267
Hur ska vi l�sa det dilemmat?
1194
03:28:40,353 --> 03:28:45,477
Jo du, det r�kar vara s�
att jag har en l�sning.
1195
03:28:45,691 --> 03:28:48,562
Jag fick dig!
1196
03:28:51,697 --> 03:28:55,113
Vad fan sk�t du mig med?
1197
03:28:55,326 --> 03:28:59,822
Min st�rsta uppfinning.
Eller �tminstone min favorit.
1198
03:29:00,039 --> 03:29:04,617
R�r den inte.
Annars s�tter jag en i kinden p� dig.
1199
03:29:06,796 --> 03:29:09,797
Det som g�mmer sig i pilen-
1200
03:29:10,007 --> 03:29:13,708
- och som g�rna vill
sprida sig i dina blodk�rl-
1201
03:29:13,928 --> 03:29:18,222
- �r ett otroligt starkt verkande
och helt osvikligt sanningsserum.
1202
03:29:18,432 --> 03:29:21,517
Jag kallar det
"den obestridda sanningen".
1203
03:29:21,727 --> 03:29:26,970
Dubbla styrkan mot natriumpentothal,
utan bed�vande efterverkningar.
1204
03:29:27,191 --> 03:29:31,568
F�rutom ett kort euforiskt rus.
1205
03:29:31,779 --> 03:29:36,441
- K�nner du det?
- Eufori? Nej.
1206
03:29:36,659 --> 03:29:39,660
S� synd.
1207
03:29:39,870 --> 03:29:42,408
Som du vet...
1208
03:29:42,623 --> 03:29:45,873
...s� �r jag r�tt f�rtjust i serier.
1209
03:29:46,752 --> 03:29:49,587
S�rskilt dem om superhj�ltar.
1210
03:29:49,797 --> 03:29:55,136
Jag tycker att hela mytologin
runt superhj�ltar �r fascinerande.
1211
03:29:55,344 --> 03:29:59,342
Ta min favoritsuperhj�lte Superman.
1212
03:29:59,557 --> 03:30:02,926
Ingen suver�n serie,
inte s�rskilt bra tecknad.
1213
03:30:06,479 --> 03:30:12,234
Men mytologin... mytologin
�r inte bara suver�n, den �r unik.
1214
03:30:12,445 --> 03:30:16,525
Hur l�ng tid tar det
innan skiten b�rjar verka?
1215
03:30:16,741 --> 03:30:20,655
Ungef�r tv� minuter. Lagom l�nge
f�r att jag ska hitta tala klart.
1216
03:30:20,870 --> 03:30:25,282
En st�ende grej
i superhj�ltemytologin �r-
1217
03:30:25,499 --> 03:30:29,033
- att vi har superhj�lten
och hans andra jag.
1218
03:30:29,252 --> 03:30:34,378
Batman �r egentligen Bruce Wayne.
Spider-Man �r Peter Parker.
1219
03:30:34,592 --> 03:30:38,210
N�r den figuren vaknar p� morgonen
�r han Peter Parker.
1220
03:30:38,429 --> 03:30:42,890
Han m�ste s�tta p� sig en dr�kt
f�r att bli Spider-Man.
1221
03:30:43,100 --> 03:30:48,936
Och det �r i det avseendet
som Superman st�r i en klass f�r sig.
1222
03:30:49,523 --> 03:30:55,110
Superman blev inte Superman.
Superman f�ddes som Superman.
1223
03:30:55,321 --> 03:30:59,567
N�r Superman vaknar p� morgonen
�r han Superman.
1224
03:30:59,783 --> 03:31:03,069
Hans andra jag �r Clark Kent.
1225
03:31:03,287 --> 03:31:06,324
Hans dr�kt med det stora r�da S:et-
1226
03:31:06,539 --> 03:31:10,324
- �r filten han l�g i som barn
n�r paret Kent hittade honom.
1227
03:31:10,544 --> 03:31:13,000
Det �r hans kl�der.
1228
03:31:13,214 --> 03:31:18,291
Men det Kent b�r - glas�gonen,
kostymen - det �r dr�kten.
1229
03:31:18,511 --> 03:31:23,588
Det �r dr�kten som Superman b�r
f�r att sm�lta in bland oss.
1230
03:31:23,808 --> 03:31:28,055
Clark Kent �r Supermans bild av oss.
1231
03:31:28,270 --> 03:31:31,521
Vilka �r Clark Kents karakt�rsdrag?
1232
03:31:31,732 --> 03:31:33,855
Han �r svag.
1233
03:31:34,068 --> 03:31:36,689
Han �r os�ker.
1234
03:31:36,903 --> 03:31:39,525
Han �r en fegis.
1235
03:31:39,740 --> 03:31:45,694
Clark Kent �r Supermans kritik
mot hela m�nskligheten.
1236
03:31:46,330 --> 03:31:52,202
Ungef�r som Beatrix Kiddo
och mrs Tommy Plympton.
1237
03:31:52,419 --> 03:31:56,631
Jaha. Nu f�rst�r jag
vad du ska komma fram till.
1238
03:31:58,384 --> 03:32:02,084
Du hade burit
Arlene Plympton-dr�kten.
1239
03:32:02,305 --> 03:32:05,839
Men du f�ddes som Beatrix Kiddo.
1240
03:32:06,058 --> 03:32:10,969
Och varje morgon n�r du vaknar
�r du fortfarande Beatrix Kiddo.
1241
03:32:11,188 --> 03:32:15,055
Du kan ta ut pilen nu.
1242
03:32:20,364 --> 03:32:25,110
- Kallar du mig superhj�lte?
- Jag kallar dig m�rdare.
1243
03:32:25,328 --> 03:32:28,079
Den borne m�rdaren.
1244
03:32:28,289 --> 03:32:31,824
Du har alltid varit
och kommer alltid att vara det.
1245
03:32:32,043 --> 03:32:37,284
Att flytta till El Paso och jobba i en
aff�r som s�ljer begagnade skivor-
1246
03:32:37,505 --> 03:32:41,919
- g� p� bio med Tommy,
klippa rabattkuponger...
1247
03:32:42,136 --> 03:32:47,012
Det �r du som f�rs�ker
f�rkl� dig till arbetsbi.
1248
03:32:47,224 --> 03:32:50,225
Du som f�rs�ker sm�lta in i sv�rmen.
1249
03:32:50,436 --> 03:32:53,602
Men du �r inget arbetsbi.
1250
03:32:53,813 --> 03:32:56,519
Du �r ett vilt m�rdarbi.
1251
03:32:56,734 --> 03:33:01,146
Och hur mycket �l du �n dricker,
hur mycket grillmat du �n �ter...
1252
03:33:01,363 --> 03:33:06,524
...och hur fet din r�v �n blir
s� kan inget i v�rlden �ndra p� det.
1253
03:33:08,411 --> 03:33:11,117
F�rsta fr�gan.
1254
03:33:13,042 --> 03:33:18,546
Trodde du verkligen
att ditt liv i El Paso skulle funka?
1255
03:33:24,386 --> 03:33:27,590
Nej.
1256
03:33:29,558 --> 03:33:32,475
Men jag hade haft BB!
1257
03:33:32,687 --> 03:33:39,103
Missf�rst� mig inte. Jag tror
att du hade blivit en underbar mamma.
1258
03:33:39,317 --> 03:33:43,612
Men du �r en m�rdare.
1259
03:33:45,991 --> 03:33:51,234
Alla m�nniskor du m�rdade
n�r du jagade mig k�ndes bra, va?
1260
03:33:53,540 --> 03:33:56,079
Ja.
1261
03:33:56,294 --> 03:33:59,959
Varenda g�ng du d�dade?
1262
03:34:08,638 --> 03:34:10,263
Ja.
1263
03:34:13,728 --> 03:34:16,348
Det var uppv�rmningen.
1264
03:34:16,563 --> 03:34:21,807
Nu kommer den viktiga fr�gan.
1265
03:34:28,367 --> 03:34:31,901
Varf�r stack du fr�n mig
med mitt barn?
1266
03:34:35,916 --> 03:34:39,201
Minns du det sista uppdraget
du skickade iv�g mig p�?
1267
03:34:39,419 --> 03:34:43,797
Sj�lvklart. Lisa Wong.
1268
03:34:45,176 --> 03:34:49,008
P� morgonen n�r jag stack
m�dde jag illa.
1269
03:34:49,221 --> 03:34:52,887
P� planet spydde jag.
1270
03:34:53,975 --> 03:34:59,931
S� jag b�rjade t�nka:
"Jag kanske �r med barn."
1271
03:35:00,149 --> 03:35:06,602
"L�tt att anv�nda. Ta av locket
och kissa p� stickan i fem minuter."
1272
03:35:06,822 --> 03:35:09,988
"S�kert resultat
p� bara 90 sekunder."
1273
03:35:10,200 --> 03:35:16,368
"Du kan se resultatet
s� fort linjen visar sig i f�nstret."
1274
03:35:48,989 --> 03:35:50,365
Satan.
1275
03:35:50,574 --> 03:35:56,078
Vad jag inte visste var att jag
n�nstans p� v�gen hade siktats.
1276
03:35:56,621 --> 03:36:02,706
Med mig i LA skickade Lisa Wong
snart iv�g en egen m�rdare.
1277
03:36:03,878 --> 03:36:05,919
Kan jag hj�lpa till?
1278
03:36:06,132 --> 03:36:10,923
Jag heter Karen Kim. Jag har
en v�lkomstpresent fr�n hotellet.
1279
03:36:11,136 --> 03:36:13,675
Vad sn�llt.
1280
03:36:13,889 --> 03:36:16,593
Kan du st�lla det utanf�r d�rren?
1281
03:36:28,696 --> 03:36:33,736
- �r du duktig med hagelgev�ret?
- Jag �r rena j�vla kirurgen med det.
1282
03:36:33,950 --> 03:36:38,530
Jag �r b�ttre �n Annie Oakley
och jag har dig p� kornet, subba.
1283
03:36:38,748 --> 03:36:43,208
- Jag kan skjuta skallen av dig.
- Och jag skjuter dig mellan �gonen.
1284
03:36:43,419 --> 03:36:46,171
S� nu pratar vi.
1285
03:36:46,380 --> 03:36:49,499
Karen...
1286
03:36:49,716 --> 03:36:52,967
Jag fick alldeles nyss veta...
1287
03:36:53,179 --> 03:36:59,217
...alldeles precis
innan du sk�t h�l i d�rren...
1288
03:37:00,186 --> 03:37:02,261
...att jag �r med barn.
1289
03:37:02,479 --> 03:37:05,230
Vad �r det h�r?
1290
03:37:05,440 --> 03:37:11,229
P� golvet vid d�rren ligger en sticka
som visar att jag �r med barn.
1291
03:37:11,446 --> 03:37:13,736
Skitsnack!
1292
03:37:13,949 --> 03:37:17,697
N�r som helst annars
hade du haft helt r�tt.
1293
03:37:17,911 --> 03:37:20,236
Men den h�r g�ngen...
1294
03:37:20,789 --> 03:37:24,917
...har du helt fel.
1295
03:37:25,126 --> 03:37:28,745
Jag �r v�rldens farligaste kvinna.
1296
03:37:28,965 --> 03:37:33,293
Men just nu �r jag bara livr�dd
f�r mitt barns skull.
1297
03:37:34,260 --> 03:37:37,179
Sn�lla...
1298
03:37:37,390 --> 03:37:39,715
Titta bara p� stickan.
1299
03:37:41,810 --> 03:37:44,847
Sn�lla!
1300
03:37:45,064 --> 03:37:49,524
Stanna d�r du �r och r�r dig inte.
1301
03:38:06,543 --> 03:38:12,747
- Jag vet inte vad skiten betyder.
- Asken med bruksanvisning ligger d�r.
1302
03:38:23,477 --> 03:38:29,597
"L�tt att anv�nda.
Ta av locket och kissa p� stickan."
1303
03:38:29,817 --> 03:38:35,735
- Bl�tt betyder gravid.
- Jag l�ser sj�lv, tack!
1304
03:38:41,161 --> 03:38:47,781
- Om jag tror dig... Vad h�nder d�?
- Stick bara hem.
1305
03:38:49,669 --> 03:38:52,160
Jag g�r detsamma.
1306
03:39:11,900 --> 03:39:15,103
Grattis.
1307
03:39:17,365 --> 03:39:22,903
Innan stickan blev bl� var jag
en kvinna, jag var din kvinna.
1308
03:39:23,579 --> 03:39:27,029
Jag var en m�rdare
som m�rdade �t dig.
1309
03:39:27,248 --> 03:39:32,208
Jag hade hoppat av en motorcykel
och upp p� ett framrusande t�g...
1310
03:39:33,254 --> 03:39:36,458
...f�r dig.
1311
03:39:36,675 --> 03:39:39,676
Men n�r stickan hade blivit bl�...
1312
03:39:40,262 --> 03:39:46,217
...kunde jag inte l�ngre
g�ra s�na saker. Aldrig mer.
1313
03:39:46,435 --> 03:39:49,850
F�r jag skulle bli mamma.
1314
03:39:51,523 --> 03:39:54,857
Kan du f�rst� det?
1315
03:39:56,861 --> 03:39:59,483
Ja.
1316
03:39:59,698 --> 03:40:04,822
Men varf�r sa du inte det d�
i st�llet f�r nu?
1317
03:40:05,036 --> 03:40:09,249
D� hade du velat ha henne.
Och det ville jag inte.
1318
03:40:09,458 --> 03:40:12,244
Det var inte ditt beslut.
1319
03:40:12,460 --> 03:40:14,536
Jag vet.
1320
03:40:14,754 --> 03:40:19,048
Men det var r�tt beslut
och jag fattade det f�r min dotter.
1321
03:40:19,259 --> 03:40:23,506
Hon f�rtj�nade att f�das
med fl�ckfria f�ruts�ttningar.
1322
03:40:23,722 --> 03:40:29,926
Med dig hade hon f�tts till en v�rld
som hon inte borde leva i.
1323
03:40:31,146 --> 03:40:34,312
Jag var tvungen att v�lja.
1324
03:40:34,524 --> 03:40:36,564
Jag valde henne.
1325
03:40:39,280 --> 03:40:46,657
Om jag f�r fem �r sen skulle skrivit
en lista med helt om�jliga saker...
1326
03:40:46,871 --> 03:40:52,326
...s� hade ditt n�daskott
i skallen p� mig...
1327
03:40:54,795 --> 03:40:58,413
...ha st�tt �verst p� listan.
1328
03:40:59,466 --> 03:41:02,752
Men jag hade haft fel, va?
1329
03:41:02,970 --> 03:41:07,049
F�rl�t. Var det en fr�ga?
1330
03:41:08,058 --> 03:41:13,930
Om listan var med om�jliga saker...
Ja, det hade du haft fel om.
1331
03:41:14,147 --> 03:41:16,899
N�?
1332
03:41:17,108 --> 03:41:19,778
N�r du inte kom tillbaka-
1333
03:41:19,986 --> 03:41:26,239
- antog jag s� klart att Lisa Wong
eller n�n annan hade haft ihj�l dig.
1334
03:41:26,452 --> 03:41:29,286
Och l�t mig f� p�peka...
1335
03:41:29,496 --> 03:41:33,577
Att l�ta n�n tro
att en som de �lskar �r d�d-
1336
03:41:33,793 --> 03:41:37,326
- �r v�ldigt grymt.
1337
03:41:38,922 --> 03:41:43,667
Jag s�rjde dig i tre m�nader.
1338
03:41:43,885 --> 03:41:47,135
Och under min tredje sorgem�nad...
1339
03:41:48,057 --> 03:41:50,547
...sp�rade jag upp dig.
1340
03:41:50,767 --> 03:41:52,807
Jag f�rs�kte inte sp�ra upp dig.
1341
03:41:53,019 --> 03:41:58,262
Jag f�rs�kte sp�ra de j�vla asen
som jag trodde hade m�rdat dig.
1342
03:41:58,483 --> 03:42:01,484
Men jag hittade dig.
1343
03:42:01,695 --> 03:42:04,269
Och vad uppt�ckte jag?
1344
03:42:04,489 --> 03:42:07,407
Inte bara att du inte var d�d...
1345
03:42:07,617 --> 03:42:13,038
...du skulle gifta dig
med en j�vla t�lp.
1346
03:42:13,707 --> 03:42:17,621
Och du var med barn.
1347
03:42:19,713 --> 03:42:22,001
Jag �verreagerade.
1348
03:42:30,807 --> 03:42:34,640
�verreagerade du?
�r det din f�rklaring?
1349
03:42:34,853 --> 03:42:39,479
Jag sa inte att jag skulle f�rklara.
Jag sa att jag skulle s�ga sanningen.
1350
03:42:39,691 --> 03:42:45,895
Men om det �r f�r kryptiskt,
s� blir vi bokstavliga.
1351
03:42:46,448 --> 03:42:49,070
Jag �r en m�rdare.
1352
03:42:49,285 --> 03:42:52,534
Jag �r en mordlysten j�vel.
Det vet du.
1353
03:42:52,746 --> 03:42:55,616
Och det har sina konsekvenser...
1354
03:42:55,832 --> 03:42:59,996
...att krossa
en mordlysten j�vels hj�rta.
1355
03:43:00,211 --> 03:43:03,746
Du upplevde n�gra av dem.
1356
03:43:05,967 --> 03:43:09,585
Var min reaktion
verkligen s� f�rv�nande?
1357
03:43:09,804 --> 03:43:13,802
Ja. Det var den.
1358
03:43:15,685 --> 03:43:19,554
Kunde du g�ra det du gjorde?
1359
03:43:19,774 --> 03:43:23,023
Klart du kunde.
1360
03:43:23,234 --> 03:43:29,854
Men jag trodde aldrig att du skulle
eller kunde g�ra det mot mig.
1361
03:43:30,075 --> 03:43:35,153
Jag �r hemskt ledsen, Kiddo,
men du trodde fel.
1362
03:43:41,336 --> 03:43:45,547
Du och jag har en g�s oplockad.
1363
03:43:46,424 --> 03:43:49,710
�lskling... du menar fan allvar.
1364
03:44:22,836 --> 03:44:28,174
L�rde Pai Mei dig fempunkts-hand-
exploderande hj�rtat-tekniken?
1365
03:44:31,428 --> 03:44:33,504
Klart han gjorde.
1366
03:44:35,432 --> 03:44:39,679
Varf�r sa du inte det till mig?
1367
03:44:41,271 --> 03:44:44,307
Jag vet inte.
1368
03:44:45,775 --> 03:44:48,527
F�r att...
1369
03:44:48,737 --> 03:44:52,485
...jag �r en d�lig m�nniska.
1370
03:44:52,699 --> 03:44:54,738
Nej.
1371
03:44:55,493 --> 03:44:58,613
Du �r ingen d�lig m�nniska.
1372
03:44:58,830 --> 03:45:04,370
Du �r en fantastisk m�nniska.
Du �r min favoritm�nniska.
1373
03:45:06,504 --> 03:45:09,624
Men en och annan g�ng...
1374
03:45:10,258 --> 03:45:14,126
...kan du vara en riktig fitta.
1375
03:45:31,780 --> 03:45:35,196
Hur ser jag ut?
1376
03:45:49,255 --> 03:45:52,589
Du ser redo ut.
1377
03:47:34,611 --> 03:47:38,275
N�STA MORGON
1378
03:47:38,490 --> 03:47:42,986
Det var som tusan...
Det �r ju den lilla blomman.
1379
03:47:48,833 --> 03:47:52,119
God kv�ll, herr och fru Amerika
och alla b�tar till sj�ss.
1380
03:47:52,337 --> 03:47:56,002
Har ni en skata hemma?
1381
03:47:56,216 --> 03:47:58,754
D� kan ni skatta er lycklig.
1382
03:47:58,969 --> 03:48:02,135
Skatan �r
v�rldens charmigaste f�gel
1383
03:48:02,347 --> 03:48:07,886
Han �r den b�sta v�n bonden haft.
Var v�nlig mot honom, var sn�ll.
1384
03:48:08,102 --> 03:48:12,266
Och kom alltid ih�g:
Skatan f�rtj�nar din respekt.
1385
03:48:48,601 --> 03:48:50,345
Tack...
1386
03:48:50,562 --> 03:48:51,890
Tack...
1387
03:49:22,260 --> 03:49:27,171
Lejoninnan �r hos sin unge och allt
�r som det ska vara i djungeln.
1388
04:02:12,279 --> 04:02:15,613
Och vars�goda!
1389
04:02:15,824 --> 04:02:18,197
Tack.
1390
04:02:18,410 --> 04:02:19,869
Vi tar det en g�ng till.
1391
04:02:20,969 --> 04:02:25,869
�vers�ttning : Clownen
Synkad till KBTWBA: emphatic
116453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.