Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,496 --> 00:00:09,514
"Perisca il giorno in cui nacqui!
2
00:00:09,949 --> 00:00:13,056
Perch� non sono morto nell'utero?
3
00:00:13,486 --> 00:00:16,573
Perch� non sono spirato
4
00:00:16,913 --> 00:00:19,912
appena uscito dal grembo?"
5
00:00:20,547 --> 00:00:23,951
(Dalla Sacra Bibbia, libro di Giobbe)
6
00:00:25,798 --> 00:00:31,753
EMBRIONE
(quando l'embrione caccia di frodo)
7
00:00:59,982 --> 00:01:04,773
Regia
KOJI WAKAMATSU
8
00:02:00,641 --> 00:02:03,457
Piovi, piovi ancora pi� forte!
9
00:02:21,805 --> 00:02:25,078
- Non qui!
- Andiamo a casa mia.
10
00:03:59,947 --> 00:04:03,167
E' il tuo appartamento?
Ma � vuoto!
11
00:04:05,829 --> 00:04:07,629
Ti stupisce?
12
00:04:08,144 --> 00:04:12,655
Se avessi io un appartamento cos�,
lo arrederei.
13
00:04:19,046 --> 00:04:21,954
Sono tutti cos� gli appartamenti
degli uomini soli?
14
00:04:22,222 --> 00:04:23,897
Io non vivo sempre qui.
15
00:04:32,618 --> 00:04:35,618
- Posso farmi un bagno?
- Faccio scaldare l'acqua.
16
00:05:37,108 --> 00:05:40,180
E' proprio il suo ritratto,
17
00:05:41,640 --> 00:05:43,107
� identica.
18
00:05:55,888 --> 00:05:57,188
Mi hai spaventata!
19
00:05:57,874 --> 00:05:59,942
Ci vorr� ancora un po' per il bagno.
20
00:07:08,809 --> 00:07:10,909
- Come ti chiami?
- Yuka.
21
00:07:15,301 --> 00:07:17,201
Un nome carino, vero?
22
00:07:25,527 --> 00:07:27,827
Anche lei
indosser� l'abito bianco,
23
00:07:28,968 --> 00:07:31,868
anche lei avr� presto
voglia di fare un bambino.
24
00:07:40,701 --> 00:07:43,001
Caro, ho finito il bagno!
25
00:07:52,972 --> 00:07:54,872
Le assomiglia molto,
26
00:07:55,564 --> 00:07:58,412
sono due gocce d'acqua.
27
00:08:56,645 --> 00:08:58,245
Ti eccita cos�?
28
00:09:01,049 --> 00:09:02,449
Smettila.
29
00:09:21,256 --> 00:09:25,640
Finora con quanti uomini sei stata?
30
00:09:25,911 --> 00:09:27,011
Stupido.
31
00:09:27,708 --> 00:09:29,908
Con quanti uomini sei stata?
32
00:09:31,475 --> 00:09:33,575
Lo chiedo sempre la prima volta,
33
00:09:34,363 --> 00:09:35,463
con quanti uomini sei stata?
34
00:09:36,126 --> 00:09:37,526
Non ricordo,
35
00:09:38,405 --> 00:09:40,205
sette, otto...
36
00:09:41,841 --> 00:09:43,941
Ogni volta cos�?
37
00:09:44,509 --> 00:09:45,709
Mi fai male!
38
00:09:46,739 --> 00:09:48,839
Ti ho chiesto se � stato
ogni volta cos�.
39
00:09:49,866 --> 00:09:50,766
Dipende...
40
00:09:52,220 --> 00:09:53,320
dalle volte.
41
00:09:53,521 --> 00:09:55,821
- Merda!
- No!
42
00:09:58,992 --> 00:10:00,292
Fai piano.
43
00:10:49,594 --> 00:10:50,794
Dai...
44
00:10:52,465 --> 00:10:53,765
Veloce.
45
00:10:58,056 --> 00:11:00,056
Le donne dicono sempre cos�.
46
00:11:01,195 --> 00:11:02,295
Ti odio!
47
00:11:33,007 --> 00:11:34,907
La sbronza mi � passata.
48
00:11:37,448 --> 00:11:39,048
Ecco il sonnifero.
49
00:11:46,753 --> 00:11:48,453
Devo andarmene per le nove.
50
00:11:48,913 --> 00:11:50,413
Ti sveglio io.
51
00:11:51,269 --> 00:11:54,169
Facciamo alle undici e mezza,
non posso arrivare in ritardo.
52
00:11:54,993 --> 00:11:59,478
- Domani non lavori, vero?
- No, ho un appuntamento.
53
00:12:11,125 --> 00:12:12,825
Puoi dirmi tutto.
54
00:12:14,067 --> 00:12:15,067
Cosa?
55
00:12:15,922 --> 00:12:16,922
Scherzi?
56
00:12:17,327 --> 00:12:21,649
In fondo non stiamo facendo l'amore
in questo appartamento sporco?
57
00:12:30,975 --> 00:12:34,284
Al matrimonio sei venuta con un
dipendete del mio grande magazzino?
58
00:12:34,719 --> 00:12:38,308
- No, con un cliente.
- Non frequentare tipacci simili.
59
00:12:39,005 --> 00:12:43,205
Quello ha uno sguardo volgare,
mi fa schifo solo a pensarci.
60
00:12:43,931 --> 00:12:46,531
So poco di te.
61
00:12:47,328 --> 00:12:48,528
Cosa sai?
62
00:12:49,055 --> 00:12:50,455
Che ne sai di me?
63
00:12:51,274 --> 00:12:55,254
So che sei
il nostro direttore Marukido.
64
00:12:56,117 --> 00:12:57,517
Che sei bello.
65
00:12:58,433 --> 00:13:05,242
Avevo gi� sentito parlare di te
e gi� mi piacevi.
66
00:13:11,861 --> 00:13:13,961
So che non ti piacciono le donne,
67
00:13:14,542 --> 00:13:17,195
ma le ragazzine.
68
00:13:20,564 --> 00:13:22,064
Vieni qui.
69
00:13:31,278 --> 00:13:33,678
Che carina, le assomigli proprio.
70
00:13:35,744 --> 00:13:37,144
Mi desideri?
71
00:13:40,483 --> 00:13:42,683
Ora ti amer� fino a farti piangere.
72
00:14:54,007 --> 00:14:56,207
Se vuoi fuggire, devi farlo ora.
73
00:15:01,057 --> 00:15:03,257
Quelle come te mi fanno schifo!
74
00:15:03,673 --> 00:15:05,745
Sei solo una commessa mocciosa,
75
00:15:06,261 --> 00:15:09,561
sei immonda,
ma ti dai arie da signora.
76
00:15:11,364 --> 00:15:15,764
Ora ti faccio vedere che le donne
come te sono solo cagne.
77
00:15:32,440 --> 00:15:35,240
Esistono cose che posso perdonare
e altre che non posso perdonare.
78
00:15:35,556 --> 00:15:39,265
Quelle come te sono sacchi di merda,
non sanno distinguere.
79
00:15:41,229 --> 00:15:43,369
Per te che significa fare l'amore?
80
00:15:43,604 --> 00:15:45,295
Capisci almeno quello che fai?
81
00:15:48,563 --> 00:15:50,363
Tu lavori al reparto
vestiti per uomo,
82
00:15:50,749 --> 00:15:53,349
quindi sai contare
le paia di calzini,
83
00:15:53,662 --> 00:15:57,262
sai se sono tante o poche,
se il prezzo � alto o basso.
84
00:15:57,741 --> 00:15:59,341
Solo questo capisci,
85
00:16:00,315 --> 00:16:04,004
se � alla moda, sgargiante o sobrio.
86
00:16:05,397 --> 00:16:09,197
I cani sono diversi,
sanno contare solo fino a tre.
87
00:16:10,612 --> 00:16:13,412
Se partoriscono quattro cuccioli
88
00:16:15,109 --> 00:16:17,009
e gliene rubano uno,
89
00:16:17,677 --> 00:16:20,811
se ne fregano
perch� ne sono rimasti tre,
90
00:16:21,146 --> 00:16:25,510
ma se gliene rubano un altro
e se ne ritrovano due,
91
00:16:26,801 --> 00:16:29,074
si arrabbiano e si disperano.
92
00:16:37,436 --> 00:16:39,536
Quelle come te sono come i cani,
93
00:16:40,661 --> 00:16:43,961
pur sapendo contare, non capiscono
la differenza tra uno e due,
94
00:16:44,337 --> 00:16:46,937
se gliene levi due � finita,
95
00:16:47,627 --> 00:16:49,627
ma finch� gliene levi uno,
va tutto bene.
96
00:16:50,456 --> 00:16:52,256
E' come l'esercito di un tempo,
97
00:16:52,939 --> 00:16:54,739
si entusiasmavano
a riunire le truppe,
98
00:16:55,078 --> 00:16:57,678
a formare una linea
da sinistra a destra.
99
00:16:59,558 --> 00:17:01,158
Nel sistema dell'Unit� Nazionale,
100
00:17:01,581 --> 00:17:04,281
chi usciva dai ranghi
si poteva anche lasciar morire,
101
00:17:04,921 --> 00:17:06,521
in fondo non c'era niente di male.
102
00:17:07,222 --> 00:17:09,922
Questo � il razionalismo
che permea i vostri cuori.
103
00:17:12,765 --> 00:17:14,465
Ma c'� una cosa irrazionale
104
00:17:15,102 --> 00:17:16,802
che vi segue dalla nascita,
105
00:17:17,296 --> 00:17:21,496
questo corpo � la vostra
pi� grande irrazionalit�.
106
00:17:23,866 --> 00:17:27,066
Per via di questa carne,
che � solo un sacco di merda,
107
00:17:27,334 --> 00:17:30,334
chiamate le carne "Natura"
e dimenticate il resto.
108
00:17:30,997 --> 00:17:32,097
Giusto?
109
00:17:32,729 --> 00:17:35,629
Per quelle che non distinguono
i genitori dai fratelli,
110
00:17:36,058 --> 00:17:38,758
la carne, l'amore, il piscio,
lo sterco, l'umanit�,
111
00:17:39,843 --> 00:17:43,743
ho questa frusta dell'amore
ricevuta dagli dei onnipotenti.
112
00:17:44,398 --> 00:17:46,298
Con il mio sangue puro
113
00:17:46,520 --> 00:17:49,720
ricomporr� la tua carne
e la tua anima scisse.
114
00:18:30,476 --> 00:18:33,517
Guarda, questo � il tuo viso.
115
00:18:40,408 --> 00:18:42,308
Ti somiglia, vero?
116
00:18:42,710 --> 00:18:45,710
E' la maschera mortuaria
di mia moglie, che � scappata.
117
00:18:50,977 --> 00:18:52,277
E' fuggita,
118
00:18:52,905 --> 00:18:55,805
un anno fa, dicendo che avrebbe
messo alla luce un figlio.
119
00:18:56,276 --> 00:18:59,276
Come devo dirtelo?
Non voglio che tu abbia figli.
120
00:18:59,580 --> 00:19:02,680
Tutti fanno e allevano figli,
ma io non voglio.
121
00:19:04,040 --> 00:19:07,640
Per questo mi sono fatto operare,
per non avere figli.
122
00:19:08,258 --> 00:19:10,258
Anche per te sarebbe terribile
123
00:19:10,657 --> 00:19:13,057
e soprattutto lo sarebbe
per nostro figlio.
124
00:19:14,863 --> 00:19:17,463
Il certificato del medico
che mi ha operato l'hai visto.
125
00:19:17,750 --> 00:19:19,484
E' contro natura!
126
00:19:19,834 --> 00:19:22,451
Non potrei sopportare un dolore cos�.
127
00:19:23,057 --> 00:19:25,257
Voglio un bambino mio!
128
00:19:26,541 --> 00:19:27,341
No.
129
00:19:27,543 --> 00:19:29,643
- Uno solo!
- Ho detto di no!
130
00:19:30,263 --> 00:19:31,463
Bugiardo!
131
00:19:32,040 --> 00:19:33,940
Sono andata all'ospedale.
132
00:19:34,512 --> 00:19:36,812
Il medico mi ha spiegato
133
00:19:37,488 --> 00:19:39,188
che se fai un'altra operazione
134
00:19:39,635 --> 00:19:41,935
ritornerai come prima
e potrai avere figli.
135
00:19:42,220 --> 00:19:43,220
Idiota!
136
00:19:44,855 --> 00:19:46,455
Voglio un figlio sul serio!
137
00:19:46,896 --> 00:19:48,296
Io ti ho detto di no!
138
00:19:48,750 --> 00:19:50,450
Tu fai come ti pare.
139
00:19:56,240 --> 00:19:58,540
Un bambino tutto mio, uno solo.
140
00:19:58,807 --> 00:20:01,407
Uno o due, non cambia niente.
141
00:20:01,718 --> 00:20:03,418
- Egoista.
- Piantala.
142
00:20:03,899 --> 00:20:06,317
Qualsiasi cosa io faccia,
tu non mi capisci.
143
00:20:06,788 --> 00:20:07,688
Piantala.
144
00:20:07,870 --> 00:20:09,570
E allora io...
145
00:20:10,195 --> 00:20:12,395
- Io voglio essere madre.
- Piantala.
146
00:20:12,978 --> 00:20:17,178
Voglio cambiare i pannolini, lavargli
i vestitini, dargli tanto latte.
147
00:20:23,177 --> 00:20:24,777
Chi sei tu?
148
00:20:25,252 --> 00:20:27,352
Di chi vuoi partorire un figlio?
149
00:20:27,538 --> 00:20:30,119
Vuoi fare l'amore con uno qualsiasi
e fare un figlio qualunque?
150
00:20:30,616 --> 00:20:33,230
Non te lo permetto!
151
00:20:39,196 --> 00:20:41,096
Va bene.
152
00:20:45,802 --> 00:20:49,702
Accetto che nella tua pancia
qualcosa cresca al calduccio,
153
00:20:51,391 --> 00:20:54,191
perch� quando si � nel ventre
si � felici.
154
00:20:56,089 --> 00:20:58,089
Il tepore del ventre materno
155
00:21:00,250 --> 00:21:03,950
� una vera beatitudine,
� il paradiso.
156
00:21:06,206 --> 00:21:08,206
Ma non c'� solo quello,
157
00:21:08,580 --> 00:21:11,080
sarebbe bello se finisse tutto l�.
158
00:21:11,647 --> 00:21:13,347
Quando il bambino nasce,
159
00:21:13,555 --> 00:21:15,855
passa dal ventre della madre
a questo mondo,
160
00:21:16,377 --> 00:21:19,977
da un mondo felice a quest'inferno,
a questa valle di lacrime.
161
00:21:21,731 --> 00:21:23,131
Attraversa
162
00:21:24,990 --> 00:21:27,990
un passaggio scuro e stretto
verso questo mondo
163
00:21:29,054 --> 00:21:31,554
pieno di ferite e di sangue.
164
00:21:32,613 --> 00:21:36,413
E' un inferno,
� il vero dolore dell'inferno.
165
00:21:38,089 --> 00:21:40,889
E tu pensi di poter sopportare
tutto questo?
166
00:22:01,654 --> 00:22:03,454
Anche quella donna era cos�,
167
00:22:03,825 --> 00:22:06,525
una cagna che non capiva niente
al di fuori dei numeri.
168
00:22:07,230 --> 00:22:09,230
Non posso perdonare quelle come voi.
169
00:22:09,579 --> 00:22:12,379
Come i cani
non sanno contare oltre il tre,
170
00:22:12,918 --> 00:22:15,218
cos� voi non capite voi stesse
171
00:22:16,320 --> 00:22:19,520
e non potete ammettere che la nascita
� divina, ma terrificante.
172
00:22:19,849 --> 00:22:21,349
Non riuscite a crederci.
173
00:22:24,850 --> 00:22:27,950
Tu sei intelligente,
dovresti capire quello che ti dico.
174
00:22:29,092 --> 00:22:31,076
Non voglio ucciderti.
175
00:22:31,625 --> 00:22:36,025
Non ti sveglier� solo alle undici
e mezza, ma ogni mezz'ora.
176
00:22:44,562 --> 00:22:46,862
Ti addestrer� lentamente.
177
00:23:33,733 --> 00:23:37,533
Non mi piacciono le troie,
ma le ragazze carine,
178
00:23:38,712 --> 00:23:40,712
di una purezza lucente.
179
00:27:04,755 --> 00:27:07,155
- Che ore sono?
- Le dieci.
180
00:27:18,655 --> 00:27:20,055
Che male!
181
00:27:28,767 --> 00:27:31,867
Santo Cielo, che hai fatto?
182
00:27:33,093 --> 00:27:34,593
Dimenticalo.
183
00:27:35,497 --> 00:27:38,982
Mi hai ridotta cos�
e dovrei dimenticare?
184
00:27:39,540 --> 00:27:41,140
Non ti arrabbiare.
185
00:27:42,781 --> 00:27:45,681
Sarai anche il direttore,
ma ridurmi cos�...
186
00:28:16,989 --> 00:28:20,359
Perch� mi hai ridotta cos�?
187
00:28:21,069 --> 00:28:24,969
Volevo farti riprendere
abitudini pure, da donna.
188
00:28:26,162 --> 00:28:28,551
E' terribile!
189
00:28:29,289 --> 00:28:30,089
Zitta!
190
00:28:30,507 --> 00:28:33,707
- Se vuoi piangere, fallo piano.
- Come, piangere piano!
191
00:28:34,424 --> 00:28:36,324
Cos� ti va bene?
192
00:28:47,857 --> 00:28:48,657
Scherzi?
193
00:28:49,631 --> 00:28:52,631
Sei una poveraccia,
non darti arie da signora,
194
00:28:53,882 --> 00:28:57,482
sei lo zimbello
dei ragazzi del grande magazzino.
195
00:28:58,733 --> 00:29:00,533
Smettila con la commedia.
196
00:29:05,129 --> 00:29:06,629
Come sarebbe lo zimbello?
197
00:29:06,848 --> 00:29:08,748
Mi prendono in giro?
198
00:29:09,857 --> 00:29:11,657
Io non ti prendo in giro.
199
00:29:13,848 --> 00:29:16,148
Tu hai fatto di peggio.
200
00:29:17,683 --> 00:29:18,983
Non sei contenta?
201
00:29:19,951 --> 00:29:21,351
E' per il tuo bene.
202
00:29:21,810 --> 00:29:24,010
Che dici? Smettila.
203
00:29:24,893 --> 00:29:28,315
Sono una donna,
non prenderti gioco di me!
204
00:29:29,097 --> 00:29:30,195
Dico sul serio.
205
00:29:30,902 --> 00:29:33,402
Altro che giovane padrone,
single e bello,
206
00:29:34,002 --> 00:29:35,902
sei solo uno schifoso perverso!
207
00:29:36,443 --> 00:29:37,443
Cosa?
208
00:29:38,497 --> 00:29:42,097
Ti ho dato 30.000 yen,
sono ferite da niente.
209
00:29:42,368 --> 00:29:44,068
Cerchi d'ingannarmi pagandomi.
210
00:29:44,400 --> 00:29:47,300
- Sono cattivo e puerile.
- Lasciami!
211
00:29:50,305 --> 00:29:51,605
Ti prego!
212
00:29:57,092 --> 00:29:59,392
Ti giuro che non sar� pi� cattivo.
213
00:29:59,657 --> 00:30:02,357
Puoi usare il mio appartamento
come vuoi,
214
00:30:03,169 --> 00:30:05,093
posso anche regalartelo.
215
00:30:21,902 --> 00:30:23,002
Cosa?
216
00:30:23,430 --> 00:30:25,430
Sei solo un impotente,
217
00:30:25,955 --> 00:30:28,355
ma ti spacci per un grand'uomo.
218
00:30:29,720 --> 00:30:32,613
Tu sei il tipo che si fa fregare
la moglie da un altro.
219
00:30:33,315 --> 00:30:35,515
Assomiglio alla tua ex moglie?
220
00:30:36,207 --> 00:30:37,607
Levatelo dalla testa,
221
00:30:38,148 --> 00:30:41,248
nonostante le apparenze,
sono un ragazza moderna.
222
00:30:41,956 --> 00:30:45,356
Ne approfitti
per sostituirmi alla tua ex moglie?
223
00:30:45,571 --> 00:30:47,671
Hai fatto i conti senza l'oste.
224
00:30:47,978 --> 00:30:52,356
Che pu� fare uno che non capisce
nulla di uomini e di donne?
225
00:30:53,025 --> 00:30:54,489
Cazzo!
226
00:30:56,026 --> 00:30:57,626
Stronza!
227
00:31:36,807 --> 00:31:39,179
Lasciami!
228
00:31:41,058 --> 00:31:43,232
Pazzo, lasciami!
229
00:32:06,766 --> 00:32:07,866
Fermo!
230
00:32:40,689 --> 00:32:44,185
Strilla pure quanto vuoi,
ora ti sistemo io.
231
00:34:12,243 --> 00:34:13,843
Ascoltami bene,
232
00:34:14,353 --> 00:34:16,153
sei un insolente.
233
00:34:16,845 --> 00:34:18,745
Ti fanno schifo i miei soldi?
234
00:34:20,948 --> 00:34:26,582
Ti strapper� di dosso
il tuo orgoglio schifoso.
235
00:34:57,751 --> 00:35:01,481
Sei una troia, una sporca cagnaccia.
236
00:35:01,838 --> 00:35:04,438
Finch� non ubbidisci a me,
il tuo padrone,
237
00:35:04,832 --> 00:35:07,432
non ti dar� da mangiare
e non potrai lamentarti.
238
00:35:07,948 --> 00:35:10,348
Ti rieducher� alla purezza.
239
00:35:29,713 --> 00:35:31,813
Non puoi uscire da questo posto,
240
00:35:31,956 --> 00:35:34,456
questo � tutto il tuo universo.
241
00:35:35,741 --> 00:35:38,395
Farai come ti dico?
242
00:35:40,858 --> 00:35:43,158
Se esegui gli ordini ti dar� l'acqua,
243
00:35:44,522 --> 00:35:46,222
ma se non lo farai,
244
00:35:46,550 --> 00:35:49,450
ti rader� i capelli,
ti strapper� le unghie
245
00:35:49,838 --> 00:35:51,638
e ti strangoler�!
246
00:37:28,561 --> 00:37:32,161
Un figlio mio,
far nascere un mio frutto...
247
00:37:33,801 --> 00:37:35,901
Non pu� essere mio figlio.
248
00:37:39,424 --> 00:37:41,724
Ti supplico, dimmelo.
249
00:37:42,080 --> 00:37:44,180
Di chi � figlio?
250
00:37:45,131 --> 00:37:46,531
Dimmelo!
251
00:38:46,917 --> 00:38:49,817
Di questo passo imparerai
a capire quel che vedi.
252
00:38:50,531 --> 00:38:53,547
Sono il tuo padrone,
253
00:38:54,146 --> 00:38:55,546
sono arrabbiato,
254
00:38:55,991 --> 00:38:58,691
non mi piace come fai le moine.
255
00:39:03,978 --> 00:39:05,078
Vai!
256
00:39:05,598 --> 00:39:09,222
Vai a prendere i corpi morti
martoriati e calpestati
257
00:39:09,565 --> 00:39:11,865
di mia madre e di mia moglie.
258
00:39:12,340 --> 00:39:13,540
Troia!
259
00:39:15,770 --> 00:39:16,870
Cagna!
260
00:39:17,266 --> 00:39:19,166
Recupera il tempo perduto,
261
00:39:19,391 --> 00:39:20,991
vendicami.
262
00:39:22,981 --> 00:39:24,781
Cosa vuoi?
263
00:39:25,346 --> 00:39:29,246
Che ne � della donna dei sogni,
corpo da tre soldi?
264
00:39:30,672 --> 00:39:32,472
Non perdono.
265
00:39:33,904 --> 00:39:36,104
Sono stato tradito,
266
00:39:36,482 --> 00:39:38,482
da tanto ormai.
267
00:39:39,406 --> 00:39:42,206
La testa della regina Maria
Antonietta rotol� sul patibolo
268
00:39:42,484 --> 00:39:46,284
davanti a una folla, per via
della lama della ghigliottina
269
00:39:46,627 --> 00:39:49,727
che ha bevuto il sangue
di migliaia di persone.
270
00:39:51,114 --> 00:39:53,227
Mia madre, dopo la guerra,
271
00:39:53,491 --> 00:39:56,236
in piena crisi morale e con i nervi
scossi si suicid�,
272
00:39:56,453 --> 00:40:00,984
impiccandosi al pi� alto piolo
della scala del magazzino.
273
00:40:10,764 --> 00:40:12,164
Mamma!
274
00:40:33,490 --> 00:40:35,390
Devi mettercela tutta!
275
00:40:38,868 --> 00:40:40,268
Pi� veloce.
276
00:40:43,012 --> 00:40:44,312
Ancora!
277
00:40:50,570 --> 00:40:51,570
Ferma.
278
00:40:53,144 --> 00:40:54,244
Tieni.
279
00:40:59,875 --> 00:41:01,075
Brava.
280
00:41:40,387 --> 00:41:41,387
Aiuto!
281
00:41:41,534 --> 00:41:43,134
Assassino!
282
00:41:51,137 --> 00:41:52,137
Fermo!
283
00:42:38,022 --> 00:42:40,922
Non provare a scappare di nuovo,
284
00:42:42,020 --> 00:42:44,020
la prossima volta t'ammazzo.
285
00:43:16,968 --> 00:43:18,968
Per me la pi� grande assurdit�
286
00:43:19,217 --> 00:43:23,272
� il fatto di essere nato.
287
00:43:24,634 --> 00:43:26,434
Perch� sono nato?
288
00:43:27,879 --> 00:43:28,879
Mamma,
289
00:43:29,600 --> 00:43:32,287
perch� sono uscito dal tuo ventre?
290
00:43:33,162 --> 00:43:35,762
Perch� mi hai messo al mondo?
291
00:43:36,586 --> 00:43:39,829
Perch� ho sofferto tanto?
292
00:43:47,235 --> 00:43:49,260
Tu sei mia moglie, mi appartieni
293
00:43:49,894 --> 00:43:52,894
e hai coinvolto
qualche losco individuo!
294
00:43:53,952 --> 00:43:55,852
Non � vero!
295
00:43:56,744 --> 00:43:57,844
Puttana!
296
00:44:02,363 --> 00:44:04,463
Chi ti ha portata via?
297
00:44:06,368 --> 00:44:10,095
Non � un uomo...
298
00:44:13,351 --> 00:44:15,351
solo un bambino.
299
00:44:15,812 --> 00:44:17,212
Un bambino?
300
00:44:19,720 --> 00:44:22,969
Volevo solo un bambino!
301
00:44:29,277 --> 00:44:31,077
Cos'� la Natura?
302
00:44:31,815 --> 00:44:34,215
La pioggia cade,
i tuoni si susseguono,
303
00:44:34,759 --> 00:44:36,759
gli uomini nascono, muoiono.
304
00:44:38,589 --> 00:44:41,529
Mamma, eri in calore...
305
00:44:45,104 --> 00:44:46,804
e anche questa � natura.
306
00:44:47,161 --> 00:44:50,761
Le donne amano la natura
e si abbandonano alle sue leggi,
307
00:44:51,176 --> 00:44:54,846
immaginandosi libere
si trasformano in bestie,
308
00:44:55,516 --> 00:44:57,016
in bestie...
309
00:44:58,744 --> 00:44:59,944
Mamma,
310
00:45:00,134 --> 00:45:03,634
nella grotta di stalattiti
del tuo ventre mi hai nutrito,
311
00:45:04,013 --> 00:45:06,013
hai preso coscienza di me.
312
00:45:06,332 --> 00:45:09,632
Mammiferi che vivono in fondo
a una grotta di stalattiti,
313
00:45:11,726 --> 00:45:14,326
che scodinzolano
e si strofinano la testa.
314
00:45:14,704 --> 00:45:18,182
Cosa chiedevi?
Di cosa avevi paura?
315
00:45:18,478 --> 00:45:20,078
Cagna.
316
00:45:27,179 --> 00:45:28,779
Io sono io,
317
00:45:30,071 --> 00:45:31,871
non voglio niente.
318
00:45:32,909 --> 00:45:34,809
Voglio solo respirare,
319
00:45:35,229 --> 00:45:39,229
se ho fame ti mordo alla gola
facendone un solo boccone.
320
00:45:49,160 --> 00:45:50,960
Non ho paura.
321
00:45:52,440 --> 00:45:54,340
All'inizio avevo paura,
322
00:45:55,235 --> 00:45:57,735
volevo che mi amassi.
323
00:46:06,391 --> 00:46:08,791
Ora provo solo disprezzo per te,
324
00:46:10,352 --> 00:46:12,352
tu sei una nullit�.
325
00:46:13,593 --> 00:46:15,493
Mi vuoi?
326
00:46:16,714 --> 00:46:18,714
Cosa vuoi da me?
327
00:46:20,496 --> 00:46:25,050
- Vuoi tua madre?
- Stupida puttana!
328
00:46:25,471 --> 00:46:29,740
Io voglio una donna tutta per me,
che accetti tutto di me
329
00:46:30,637 --> 00:46:33,036
e ci riuscir� se far� di te
una moglie.
330
00:46:33,575 --> 00:46:35,807
Di fronte a me
ti trasformi in una cagna,
331
00:46:36,191 --> 00:46:38,190
sei proprio una cagna.
332
00:46:38,674 --> 00:46:41,474
- Ti presento a mia madre.
- No!
333
00:46:42,074 --> 00:46:45,174
Te lo ripeto, sei una cagna!
334
00:47:05,144 --> 00:47:06,744
Sei una cagna!
335
00:47:08,144 --> 00:47:09,844
Cosa sei?
336
00:47:11,811 --> 00:47:13,211
Cosa sei?
337
00:47:13,799 --> 00:47:16,499
- Io...
- Tu cosa?
338
00:47:18,929 --> 00:47:20,629
Sono una cagna.
339
00:47:21,073 --> 00:47:22,373
Cosa sei?
340
00:47:23,332 --> 00:47:24,832
Una cagna.
341
00:47:25,183 --> 00:47:26,883
La cagna di chi?
342
00:47:28,673 --> 00:47:30,373
La tua.
343
00:47:33,220 --> 00:47:34,320
Brava.
344
00:47:58,118 --> 00:48:00,218
Ecco l'uomo che cercavi.
345
00:48:01,256 --> 00:48:05,256
E' questo l'uomo,
il padre del mio bambino!
346
00:48:07,178 --> 00:48:08,878
Il medico ha detto:
347
00:48:09,978 --> 00:48:12,278
"Se desidera cos� tanto un bambino,
348
00:48:12,596 --> 00:48:14,896
riccorra
all'inseminazione artificiale."
349
00:48:15,462 --> 00:48:16,862
L'inseminazione artificiale?
350
00:48:19,094 --> 00:48:20,994
Tu sei il mio marito,
351
00:48:22,017 --> 00:48:23,917
il mio insostituibile marito,
352
00:48:25,666 --> 00:48:27,466
ma io desideravo un bambino
353
00:48:27,802 --> 00:48:31,002
che solo uno spermatozoo perfetto
pu� far nascere.
354
00:48:33,991 --> 00:48:36,391
Tu non mi hai dato un figlio,
355
00:48:38,125 --> 00:48:40,325
nonostante mi amassi molto.
356
00:48:41,654 --> 00:48:43,054
Un bambino,
357
00:48:43,279 --> 00:48:45,079
io volevo un bambino!
358
00:48:45,432 --> 00:48:46,944
Non � vero!
359
00:48:47,311 --> 00:48:48,811
Avere un figlio...
360
00:48:50,826 --> 00:48:52,026
Non � vero!
361
00:49:00,102 --> 00:49:01,102
Non � vero!
362
00:50:03,048 --> 00:50:05,327
Te ne sei stata buona.
363
00:51:55,948 --> 00:51:57,870
Il mio magnifico cane,
364
00:51:58,297 --> 00:52:02,174
cane senza esperienza,
schiavo senza esperienza.
365
00:52:02,793 --> 00:52:05,993
Cos� � la mia vita
e la donna della mia vita,
366
00:52:06,572 --> 00:52:08,872
ne ho visto la vera forma...
367
00:53:19,091 --> 00:53:20,691
Se fai la brava ti libero.
368
00:54:59,207 --> 00:55:00,707
Te ne vai?
369
00:55:03,837 --> 00:55:05,437
Non torner�,
370
00:55:06,088 --> 00:55:08,188
metter� al mondo il mio bambino.
371
00:55:09,164 --> 00:55:10,849
Stammi bene.
372
00:55:13,300 --> 00:55:14,800
Torna, ti prego!
373
00:55:15,530 --> 00:55:18,430
Non partorire!
374
00:55:25,002 --> 00:55:27,102
Se giuri che non scappi,
ti levo la corda.
375
00:55:31,345 --> 00:55:33,645
No, sicuramente fuggiresti.
376
00:55:34,069 --> 00:55:35,669
Mia moglie ha voluto fuggire,
377
00:55:36,697 --> 00:55:38,097
quella troia.
378
00:56:34,314 --> 00:56:35,414
Ferma!
379
00:56:40,466 --> 00:56:41,466
Prendi.
380
00:57:51,073 --> 00:57:53,073
E' una violazione
dei diritti umani!
381
00:57:53,448 --> 00:57:57,348
Tu non vuoi figli,
ma io voglio essere madre.
382
00:57:58,005 --> 00:57:59,383
Di che hai paura?
383
00:58:00,014 --> 00:58:01,614
Sei pazzo.
384
00:58:55,282 --> 00:58:56,982
E' cos�...
385
00:58:59,909 --> 00:59:02,408
ho fatto cose terribili,
386
00:59:03,018 --> 00:59:04,918
ma far� di te mia moglie.
387
00:59:05,167 --> 00:59:07,316
Sei la mia unica donna!
388
00:59:08,056 --> 00:59:09,760
Faremo cos�, vero?
389
00:59:16,418 --> 00:59:21,046
Dormi, bel bambino.
390
00:59:22,813 --> 00:59:28,104
Nel giardino e nel prato
391
00:59:29,227 --> 00:59:35,163
gli uccellini e le pecorelle
392
00:59:36,408 --> 00:59:41,361
faranno tutti la nanna...
393
01:01:03,471 --> 01:01:04,471
Maledetta!
394
01:01:05,306 --> 01:01:06,306
Aiuto!
395
01:01:34,185 --> 01:01:36,985
Finora hai fatto la commedia,
non lo ammetto!
396
01:01:45,682 --> 01:01:46,982
Che succede?
397
01:01:50,356 --> 01:01:52,856
Niente, � la televisione.
398
01:01:59,250 --> 01:02:01,750
Ecco le bollette
399
01:02:02,354 --> 01:02:05,454
del gas e dell'acqua.
400
01:02:09,996 --> 01:02:11,496
Aspetti un attimo.
401
01:02:38,313 --> 01:02:41,130
Perch� fuggire? Per fare cosa?
402
01:02:41,494 --> 01:02:46,524
Ogni mattina stropicciarsi gli occhi
pieni di sonno, lavarsi i denti,
403
01:02:46,926 --> 01:02:50,188
poi infilarsi le calze,
quelle meno rovinate
404
01:02:50,432 --> 01:02:52,032
e precipitarsi al negozio.
405
01:02:52,227 --> 01:02:54,127
Nascondere gli sbadigli
406
01:02:54,415 --> 01:02:56,715
e stare tutto il giorno in piedi.
407
01:02:58,444 --> 01:03:01,610
Questa sono io.
408
01:03:02,311 --> 01:03:04,739
E quest'uomo come mi cambier�?
409
01:03:06,739 --> 01:03:10,562
Mi d� dei soldi, mi dice che posso
vivere in quest'appartamento.
410
01:03:11,052 --> 01:03:12,756
Secondo te cosa succeder�?
411
01:03:13,619 --> 01:03:15,219
Non succeder� niente.
412
01:03:15,611 --> 01:03:16,811
Guarda!
413
01:03:17,307 --> 01:03:20,307
Queste mani, questo petto,
queste gambe
414
01:03:20,842 --> 01:03:23,742
fanno tutti parte del mio corpo,
sono miei,
415
01:03:24,262 --> 01:03:27,862
comprare e vendere
sono cose che conosco.
416
01:03:48,757 --> 01:03:49,657
Stronza!
417
01:03:53,023 --> 01:03:55,723
Avevo pensato di perdonarti.
418
01:03:59,188 --> 01:04:01,188
Hai fatto una pessima commedia.
419
01:04:01,609 --> 01:04:03,919
Maledetta puttana!
420
01:04:05,242 --> 01:04:06,642
Perdonami!
421
01:04:08,845 --> 01:04:10,045
Ti perdono,
422
01:04:10,434 --> 01:04:14,034
ma prima ti faccio diventare
un vero cane randagio.
423
01:04:16,909 --> 01:04:17,709
Puttana!
424
01:04:37,745 --> 01:04:38,745
Ti ammazzo,
425
01:04:39,158 --> 01:04:42,058
t'impicco come mia madre.
426
01:04:42,450 --> 01:04:43,796
Come mia madre, amante,
427
01:04:44,083 --> 01:04:46,613
che non reggendo il mio sguardo
si � impiccata,
428
01:04:47,386 --> 01:04:49,386
stringendosi la gola.
429
01:05:33,763 --> 01:05:34,767
Perfetto,
430
01:05:35,302 --> 01:05:37,789
� quello che cercavo.
431
01:05:38,160 --> 01:05:39,638
Che fai?
432
01:05:40,191 --> 01:05:41,891
Chi cerchi?
433
01:05:42,151 --> 01:05:44,051
Cosa cerchi?
434
01:05:44,756 --> 01:05:46,730
Cosa cerco?
435
01:05:46,842 --> 01:05:48,642
Cerco una donna,
436
01:05:48,852 --> 01:05:52,652
tutto di una donna,
bella e buona come mia madre.
437
01:05:52,967 --> 01:05:56,367
- Tua madre � solo una donna.
- Non � vero.
438
01:05:56,600 --> 01:05:58,784
Voglio mia madre!
439
01:06:24,791 --> 01:06:27,661
Yuka, ora ti far� stare bene.
440
01:06:29,400 --> 01:06:31,100
Hai voglia di fuggire, vero?
441
01:06:33,779 --> 01:06:36,779
- Se ne hai voglia, dillo.
- Voglio fuggire.
442
01:06:38,512 --> 01:06:39,212
Merda,
443
01:06:39,546 --> 01:06:41,846
non puoi fuggire!
444
01:06:49,119 --> 01:06:50,219
Tieni,
445
01:06:50,859 --> 01:06:53,059
l'ultima goccia di alcol.
446
01:07:10,808 --> 01:07:11,908
Bevi!
447
01:07:13,154 --> 01:07:14,154
Bevi!
448
01:09:22,065 --> 01:09:23,765
Maledetta!
449
01:09:24,741 --> 01:09:25,941
Puttana!
450
01:09:56,661 --> 01:09:59,261
Non te ne andare, ti prego.
451
01:10:00,414 --> 01:10:02,114
Io ti...
452
01:10:03,514 --> 01:10:04,514
ammazzo!
453
01:10:07,001 --> 01:10:08,901
Ti ammazzo!
454
01:10:22,225 --> 01:10:23,525
Mamma!
455
01:11:28,502 --> 01:11:31,713
Bambolino, bambolino...
456
01:11:44,505 --> 01:11:50,015
fa' che domani sia bello...
457
01:12:38,090 --> 01:12:42,041
FINE
29166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.