All language subtitles for Inheritance.2021.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,014
Α
2
00:00:00,014 --> 00:00:00,028
ΑΠ
3
00:00:00,028 --> 00:00:00,042
ΑΠΟ
4
00:00:00,042 --> 00:00:00,056
ΑΠΟΔ
5
00:00:00,056 --> 00:00:00,070
ΑΠΟΔΟ
6
00:00:00,070 --> 00:00:00,084
ΑΠΟΔΟΣ
7
00:00:00,084 --> 00:00:00,098
ΑΠΟΔΟΣΗ
8
00:00:00,098 --> 00:00:00,112
ΑΠΟΔΟΣΗ Δ
9
00:00:00,112 --> 00:00:00,126
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙ
10
00:00:00,126 --> 00:00:00,140
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑ
11
00:00:00,140 --> 00:00:00,154
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛ
12
00:00:00,154 --> 00:00:00,168
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟ
13
00:00:00,168 --> 00:00:00,182
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓ
14
00:00:00,182 --> 00:00:00,196
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩ
15
00:00:00,196 --> 00:00:00,210
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ
16
00:00:00,210 --> 00:00:00,224
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:
17
00:00:00,224 --> 00:00:00,238
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*
18
00:00:00,238 --> 00:00:00,252
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*C
19
00:00:00,252 --> 00:00:00,266
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CA
20
00:00:00,266 --> 00:00:00,280
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAP
21
00:00:00,280 --> 00:00:00,294
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPT
22
00:00:00,294 --> 00:00:00,308
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTA
23
00:00:00,308 --> 00:00:00,322
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAI
24
00:00:00,322 --> 00:00:00,336
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN
25
00:00:00,336 --> 00:00:00,350
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©
26
00:00:00,350 --> 00:00:00,364
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
27
00:00:00,364 --> 00:00:00,378
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
S
28
00:00:00,378 --> 00:00:00,392
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SF
29
00:00:00,392 --> 00:00:00,406
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFT
30
00:00:00,406 --> 00:00:00,420
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTe
31
00:00:00,420 --> 00:00:00,434
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTea
32
00:00:00,434 --> 00:00:00,448
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam
33
00:00:00,448 --> 00:00:00,462
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam E
34
00:00:00,462 --> 00:00:00,476
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Ex
35
00:00:00,476 --> 00:00:00,490
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exc
36
00:00:00,490 --> 00:00:00,504
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Excl
37
00:00:00,504 --> 00:00:00,518
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclu
38
00:00:00,518 --> 00:00:00,532
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclus
39
00:00:00,532 --> 00:00:00,546
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusi
40
00:00:00,546 --> 00:00:00,560
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusiv
41
00:00:00,560 --> 00:00:00,574
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive
42
00:00:00,574 --> 00:00:00,588
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive M
43
00:00:00,588 --> 00:00:00,602
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive Mo
44
00:00:00,602 --> 00:00:00,616
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive Mov
45
00:00:00,616 --> 00:00:00,630
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive Movi
46
00:00:00,630 --> 00:00:00,644
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive Movie
47
00:00:00,644 --> 00:00:00,658
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive Movies
48
00:00:00,658 --> 00:00:00,672
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive Movies
w
49
00:00:00,672 --> 00:00:00,686
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive Movies
ww
50
00:00:00,686 --> 00:00:00,700
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive Movies
www
51
00:00:00,700 --> 00:00:00,714
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive Movies
www.
52
00:00:00,714 --> 00:00:00,728
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive Movies
www.h
53
00:00:00,728 --> 00:00:00,742
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive Movies
www.he
54
00:00:00,742 --> 00:00:00,756
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hel
55
00:00:00,756 --> 00:00:00,770
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hell
56
00:00:00,770 --> 00:00:00,784
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hella
57
00:00:00,784 --> 00:00:00,798
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hellas
58
00:00:00,798 --> 00:00:00,812
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hellast
59
00:00:00,812 --> 00:00:00,826
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hellastz
60
00:00:00,826 --> 00:00:00,840
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hellastz.
61
00:00:00,840 --> 00:00:00,854
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hellastz.c
62
00:00:00,854 --> 00:00:00,868
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hellastz.co
63
00:00:00,868 --> 00:00:00,882
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hellastz.com
64
00:00:00,882 --> 00:00:20,000
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hellastz.com
65
00:00:20,200 --> 00:00:27,100
Αποκλειστική διανομή υποτίτλων
SFTeam/HellasTz.com
66
00:00:27,300 --> 00:00:33,500
Αν θες να συμμετέχεις μαζί μας
στην μετάφραση ταινιών...
67
00:00:33,800 --> 00:00:43,500
...στείλε μήνυμα στο...
sfteamgreeksubs ws@gmail com!
68
00:00:47,569 --> 00:00:49,113
Ποιους φακούς φοράς;
69
00:00:49,137 --> 00:00:50,490
Μπορούμε να στήσουμε μια κάμερα
εδώ;
70
00:00:50,514 --> 00:00:51,636
Σ' ευχαριστώ,
Τζανίν. Είμαι εδώ στο Δικαστικό.
71
00:00:51,660 --> 00:00:52,583
Μέγαρο της Κομητείας
της Νέας Υόρκης,
72
00:00:52,607 --> 00:00:55,943
αναμένοντας την Λόρεν Μονρόε να
να δώσει συνέντευξη Τύπου.
73
00:01:00,615 --> 00:01:02,451
Κύριε, μια στιγμή, παρακαλώ.
74
00:01:04,619 --> 00:01:06,921
Στήσε το εκεί. Έρχομαι αμέσως.
75
00:01:16,818 --> 00:01:19,462
Βεβαιωθείτε ότι έχουμε
πλήρη πρόσβαση στις
76
00:01:19,486 --> 00:01:21,945
καταθέσεις της
Επιτροπής Κεφαλαιαγοράς.
77
00:01:21,969 --> 00:01:23,363
Ας έχουμε επίσης
όσο σύντομα γίνετε τις
78
00:01:23,387 --> 00:01:24,782
ενημερωμένες λίστες
τις εταιρίας Shell.
79
00:01:24,806 --> 00:01:26,284
Και συνέχισε να τους έχεις όλους
για τυχόν αποκλίσεις
80
00:01:26,308 --> 00:01:27,485
στις εκθέσεις των μετόχων.
81
00:01:27,509 --> 00:01:29,956
Χρειάζομαι μια συνάντηση.
με τον Χάβεν στις 2:00.
82
00:01:29,980 --> 00:01:31,375
Παρακαλώ! Δεν μπορώ να απαντήσω
83
00:01:31,399 --> 00:01:33,023
όλες τις ερωτήσεις
σας ταυτόχρονα!
84
00:01:33,047 --> 00:01:35,184
Εντάξει, ένας-ένας.
Κέιτ, εσύ πρώτη.
85
00:01:40,781 --> 00:01:42,264
Τι λες σε όσους σκέφτονται
86
00:01:42,288 --> 00:01:44,302
ότι η Wall Street έχει
διαφθείρει το δικαστικό σύστημα;
87
00:01:44,326 --> 00:01:46,404
Λοιπόν, μετά τον πρώτο μου χρόνο
ως εισαγγελέας,
88
00:01:46,428 --> 00:01:48,273
Λέω ότι το ποσοστό καταδίκης μου
μιλάει από μόνο του.
89
00:01:48,297 --> 00:01:49,561
Τα θύματα και οι
οικογένειές τους
90
00:01:49,585 --> 00:01:50,774
ήταν πάντα η μόνη μου ανησυχία,
91
00:01:50,798 --> 00:01:52,267
και όχι οι τραπεζίτες
και οι μεσίτες.
92
00:01:55,417 --> 00:01:58,716
Όμορφο πρωινό,
Έτσι δεν είναι, Λόρεν;
93
00:01:58,740 --> 00:02:00,651
Κράτα τις μαλακίες
σου για τους ενόρκους.
94
00:02:00,675 --> 00:02:01,926
Ήρθε η ώρα να μιλήσουμε για
95
00:02:01,950 --> 00:02:03,721
συμβιβασμό. Το
κάναμε. Την απέρριψα.
96
00:02:03,745 --> 00:02:05,656
Είναι αλήθεια ότι
Η νομική ομάδα του Τόμας Ρίντορφ
97
00:02:05,680 --> 00:02:06,992
κατέληξε σε συμφωνία;
@ Subz4Free.com
98
00:02:07,016 --> 00:02:08,692
Μια συμφωνία χωρίς αποζημίωση
99
00:02:08,716 --> 00:02:09,754
για τα 3,5
δισεκατομμύρια δολάρια
100
00:02:09,778 --> 00:02:10,661
που εξαπάτησε τους επενδυτές.
101
00:02:10,685 --> 00:02:12,832
Αυτή δεν είναι συμφωνία που
Θα δεχόμουν ποτέ.
102
00:02:12,856 --> 00:02:15,220
Δεν υπάρχει
περίπτωση να μπορείτε
103
00:02:15,244 --> 00:02:17,468
να αποδείξετε ότι ο πελάτης μου
104
00:02:17,492 --> 00:02:19,504
γνώριζε
ή συγχωρούσε τις ενέργειες
105
00:02:19,528 --> 00:02:21,538
μερικών αδίστακτων προδοτών.
Πρόσεξέ με.
106
00:02:21,562 --> 00:02:22,300
Μπορείτε να είστε
σίγουροι ότι θα
107
00:02:22,324 --> 00:02:23,041
αντιμετωπίσουν
τη δική τους μέρα
108
00:02:23,065 --> 00:02:24,844
στο δικαστήριο για συμπαιγνία.
109
00:02:24,868 --> 00:02:26,978
Κυρίες και Κύριοι
παρακαλώ χειροκροτήστε
110
00:02:27,002 --> 00:02:29,514
την εισαγγελέα Λόρεν Μονρό!
111
00:02:29,538 --> 00:02:30,666
Ο αδερφός σου έχει
βάλει υποψηφιότητα
112
00:02:30,690 --> 00:02:31,515
για επανεκλογή στο Κογκρέσο
113
00:02:31,539 --> 00:02:32,851
και έχουν μείνει
λιγότερες από δέκα ημέρες.
114
00:02:32,875 --> 00:02:34,119
Μια καταδίκη θα ήταν
πολύ βολική
115
00:02:34,143 --> 00:02:35,754
βοηθώντας την
εικόνα της οικογένειας.
116
00:02:35,778 --> 00:02:37,655
Σας ευχαριστώ, σας ευχαριστώ.
117
00:02:37,679 --> 00:02:39,333
Ο αδερφός μου
έχει ένα πράγμα που
118
00:02:39,357 --> 00:02:41,192
κανένας άλλος
αντίπαλος δεν το έχει:
119
00:02:41,216 --> 00:02:42,660
Επιμονή.
120
00:02:42,684 --> 00:02:44,930
Κυρίες και Κύριοι
ο αδελφός μου,
121
00:02:44,954 --> 00:02:46,866
Γερουσιαστής Γουίλιαμ Μονρό.
122
00:02:46,890 --> 00:02:48,967
Και όσον αφορά την εκστρατεία
επανεκλογής του αδελφού μου,
123
00:02:48,991 --> 00:02:50,539
Είμαι σίγουρη ότι
θα δώσει το αίμα
124
00:02:50,563 --> 00:02:51,978
του με αντάλλαγμα την ψήφο σας.
125
00:02:52,002 --> 00:02:55,240
Μιλώντας για τις εκλογές,
υπάρχει κάποια αξιοπιστία
126
00:02:55,264 --> 00:02:56,975
στο άρθρο της NEW York Post που
ισχυρίζεται ότι ο αδελφός σας.
127
00:02:56,999 --> 00:02:58,742
Κάνει συμφωνίες με αντάλλαγμα
την υποστήριξη των συνδικάτων;
128
00:02:58,766 --> 00:03:00,145
Με τίποτα.
129
00:03:00,169 --> 00:03:01,980
Η Απελπισία Σου πάει, Ρόμπερτ.
130
00:03:02,004 --> 00:03:05,083
Ο πατέρας σου θα
Σου είπε να κάνεις τη συμφωνία.
131
00:03:05,107 --> 00:03:07,518
Ο πελάτης σας
είναι κοινωνιοπαθής ψεύτης
132
00:03:07,542 --> 00:03:09,577
που εξαπάτησε ανθρώπους,
τις συντάξεις
133
00:03:09,601 --> 00:03:11,849
τους, και τις αποταμιεύσεις
της ζωής τους.
134
00:03:11,873 --> 00:03:15,760
Μόλις τώρα μάθαμε τα νέα
για το ατύχημα του πατέρα σου.
135
00:03:15,784 --> 00:03:17,695
Εγώ...
136
00:03:17,719 --> 00:03:20,265
Μόλις μας ειδοποίησαν
ότι βρέθηκε νεκρός.
137
00:03:20,289 --> 00:03:22,734
Στο εξοχικό σας σπίτι.
138
00:03:22,758 --> 00:03:23,967
Μπορείτε σας
παρακαλώ να σχολιάσετε
139
00:03:23,991 --> 00:03:25,270
τον θάνατο του πατέρα σας,
δις Μονρό;
140
00:03:25,294 --> 00:03:28,106
Σας ευχαριστώ. Ήταν μεγάλη
Τιμή που ήμουν εδώ μαζί σας.
141
00:03:28,130 --> 00:03:29,264
Λόρεν!
142
00:03:31,834 --> 00:03:33,802
Μια δήλωση για τον πατέρα σου!
143
00:03:36,171 --> 00:03:37,741
Αυτά προς το παρόν. Φτάνει πια!
144
00:03:40,876 --> 00:03:42,710
Τζάκι, πάρτε τους από εδώ!
145
00:04:32,327 --> 00:04:34,030
Στη γη ήρθαμε και στη γη θα επιστρέψουμε, Όλη η σάρκα
θα χαθεί μαζί και ο άνθρωπος θα γυρίσει ξανά στη
146
00:04:34,054 --> 00:04:38,374
σκόνη»... "Τότε η σκόνη θα επιστρέψει στη γη όπως ήταν:
Και το πνεύμα θα επιστρέψει στον Θεό που την έδωσε."
147
00:05:13,368 --> 00:05:16,105
Να προσέχεις, εντάξει;
148
00:05:19,241 --> 00:05:22,686
'Άκου, πρέπει να επιστρέψω
στο σταθμό στις 4:00,
149
00:05:22,710 --> 00:05:25,314
λυπάμαι πολύ
για την απώλειά σου, Λόρεν.
150
00:05:27,682 --> 00:05:30,095
Ευχαριστώ για τη βοήθειά σου,
Εμίλιο.
151
00:05:30,119 --> 00:05:32,169
Να προσέχεις, εντάξει;
Σ' ευχαριστώ.
152
00:05:46,001 --> 00:05:48,146
Είσαι καλύτερος σ' αυτά
από ό, τι είμαι εγώ.
153
00:05:48,170 --> 00:05:51,120
Έκανα πολύ εξάσκηση. Απλά
χαιρετάς και δίνεις τα χέρια.
154
00:05:52,975 --> 00:05:55,320
Καρδιακή προσβολή.
155
00:05:55,344 --> 00:05:57,755
Θέλω να πω, πώς συνέβη αυτό;
156
00:05:57,779 --> 00:05:59,359
Ο μπαμπάς ήταν σε πολύ καλύτερη
157
00:05:59,383 --> 00:06:01,359
κατάσταση από
οποιονδήποτε από εμάς.
158
00:06:01,383 --> 00:06:03,895
Τι θα κάνουμε με τη μαμά;
159
00:06:03,919 --> 00:06:06,131
Απλά βαλτή σε ένα
περιβάλλον με φίλους,
160
00:06:06,155 --> 00:06:09,258
Και θα της βρούμε ένα διαμέρισμα
στον Ζίλλοου, πιο κοντά μας.
161
00:06:11,160 --> 00:06:14,806
Κοίτα, μπορώ μόνο να μείνω
μέχρι την ανάγνωση της διαθήκης.
162
00:06:14,830 --> 00:06:16,932
Η καμπάνια είναι τσίρκο.
163
00:06:19,968 --> 00:06:22,971
Ο μπαμπάς ήταν
περήφανος για σένα.
164
00:06:24,473 --> 00:06:27,051
Ίσως δημοσίως,
165
00:06:27,075 --> 00:06:29,744
αλλά και οι δύο γνωρίζουμε ότι
Εσύ ήσουν το χρυσό παιδί.
166
00:06:34,983 --> 00:06:38,296
Δεν μπορώ να το πιστέψω ότι
Έχει περάσει ήδη μια εβδομάδα.
167
00:06:38,320 --> 00:06:40,721
Είναι η αρχή του τέλους.
168
00:07:44,886 --> 00:07:47,132
Ξέρω πως να παίξω το παιχνίδι.
169
00:07:47,156 --> 00:07:49,434
Αυτό το παιχνίδι, όπως και η
ζωή, απαιτεί προνοητικότητα.
170
00:07:49,458 --> 00:07:51,836
Δεν έχει να κάνει
με το πού είσαι.
171
00:07:51,860 --> 00:07:53,392
Έχει να κάνει με
το που θα βρίσκεσαι
172
00:07:53,416 --> 00:07:54,930
σε δέκα κινήσεις
ή σε δέκα χρόνια.
173
00:07:56,298 --> 00:07:58,944
Δεν επιτρέπεται να
να είναι μέτριος.
174
00:07:58,968 --> 00:08:00,545
Όλοι πρέπει να ανεχτούμε
πράγματα που δεν μας αρέσουν,
175
00:08:00,569 --> 00:08:02,534
έτσι μεγάλωσε,
επέλεξε μια εταιρεία,
176
00:08:02,558 --> 00:08:04,148
και να μάθε πώς να κερδίσεις.
177
00:08:04,172 --> 00:08:05,407
Ρουα Ματ.
178
00:08:07,576 --> 00:08:09,713
"Αφήνω στην
Αικατερίνη τον έλεγχο
179
00:08:09,737 --> 00:08:11,589
της οικογενειακής περιουσίας
180
00:08:11,613 --> 00:08:15,026
και τα δικαιώματα ψήφου μου
στο διοικητικό συμβούλιο.
181
00:08:15,050 --> 00:08:18,096
Στο γιο μου, Γουίλιαμ,
182
00:08:18,120 --> 00:08:22,367
Αφήνω το ποσό
των 20 εκατομμυρίων δολαρίων.
183
00:08:22,391 --> 00:08:26,471
Στη Λόρεν,
αφήνω 1 εκατομμύριο δολάρια.
184
00:08:26,495 --> 00:08:29,374
50 εκατομμύρια
δολάρια θα μοιραστούν
185
00:08:29,398 --> 00:08:31,810
εξίσου μεταξύ της Αστυνομίας,
του.
186
00:08:31,834 --> 00:08:34,279
Φιλανθρωπικού
Ταμείου Πυροσβεστών
187
00:08:34,303 --> 00:08:36,314
και της Ιατρικής
Σχολής του Χάρβαρντ.
188
00:08:36,338 --> 00:08:39,317
Αυτή είναι η τελευταία μου
επιθυμία και Διαθήκη μου.
189
00:08:39,341 --> 00:08:40,551
"Άρτσερ Μονρό."
190
00:08:40,575 --> 00:08:43,145
Σ' ευχαριστώ, Χάρολντ.
Αυτά για τώρα.
191
00:08:45,014 --> 00:08:46,491
Χρειάζομαι λίγο αέρα.
192
00:08:46,515 --> 00:08:48,784
Σ' ευχαριστώ, Χάρολντ.
193
00:08:51,887 --> 00:08:54,833
Σε ευχαριστώ για όλα
όσα έκανες για μας, Χάρολντ.
194
00:08:54,857 --> 00:08:57,267
Ξέρω ότι Εσύ και ο
μπαμπάς μου ήσασταν κοντά.
195
00:08:59,828 --> 00:09:02,607
Υπάρχει πραγματικά...
196
00:09:02,631 --> 00:09:06,111
κάτι που πρέπει
να συζητήσω μαζί σου.
197
00:09:06,135 --> 00:09:10,639
Ο πατέρας σου άφησε αυτό
για σένα και μόνο για σένα.
198
00:09:12,041 --> 00:09:15,887
Ήξερα τον πατέρα σου
31 χρόνια, Λόρεν.
199
00:09:15,911 --> 00:09:19,891
Ήταν περήφανος για την
γυναίκα που έγινες.
200
00:09:19,915 --> 00:09:23,519
Μην αφήσεις την κληρονομιά
να γίνεις διαφορετική.
201
00:09:25,187 --> 00:09:26,689
Ευχαριστώ.
202
00:10:00,589 --> 00:10:01,957
Εντάξει.
203
00:10:06,895 --> 00:10:10,175
Λόρεν,
με στεναχωράει που το κάνω αυτό,
204
00:10:10,199 --> 00:10:12,244
και αν το βλέπεις αυτό,
205
00:10:12,268 --> 00:10:14,279
σημαίνει ότι ποτέ δεν
βρήκα το θάρρος
206
00:10:14,303 --> 00:10:18,650
να σας πω
ενώ ήμουν ζωντανός ή...
207
00:10:18,674 --> 00:10:20,952
πριν πεθάνω.
Το χειρίστηκα μόνος μου.
208
00:10:20,976 --> 00:10:22,711
Και γι' αυτό...
209
00:10:25,647 --> 00:10:27,816
και για πολλά πράγματα...
210
00:10:28,951 --> 00:10:30,328
Συγχωρέσε με.
211
00:10:30,352 --> 00:10:32,731
Όλοι έχουμε κάνει λάθη.
212
00:10:32,755 --> 00:10:36,034
Αυτό ήταν το δικό μου.
213
00:10:36,058 --> 00:10:39,105
Είναι ένα μυστικό που πρέπει
να το πάρεις στον τάφο σου.
214
00:10:39,129 --> 00:10:41,006
Είσαι ο μεγαλύτερη,
και ως εκ τούτου,
215
00:10:41,030 --> 00:10:43,908
Νομίζω ότι θα καταλάβεις
Γιατί έπρεπε να είσαι εσύ.
216
00:10:43,932 --> 00:10:48,014
Η απάντηση βρίσκεται θαμμένη
κοντά στο οχυρό σου.
217
00:10:48,038 --> 00:10:50,648
Πρέπει να είμαι ασαφής
σε περίπτωση αδιάκριτων ματιών,
218
00:10:50,672 --> 00:10:52,608
αλλά πάνω από 'όλα...
219
00:10:54,343 --> 00:10:57,155
Η αλήθεια...
220
00:10:57,179 --> 00:10:59,681
πρέπει να μείνει θαμμένη.
221
00:11:02,017 --> 00:11:04,696
Ένα μεγάλο συγγνώμη.
222
00:11:04,720 --> 00:11:05,770
Μπαμπάς.
223
00:11:33,082 --> 00:11:36,294
Έλα, Τέντ, πόσα
χρόνια γνωριζόμαστε;
224
00:11:36,318 --> 00:11:41,833
Δεν υπάρχει απολύτως καμία
αλήθεια στο άρθρο της Post.
225
00:11:41,857 --> 00:11:47,705
Κοίτα, η οικογένειά μου πάντα
σε υποστήριξε στο...
226
00:11:47,729 --> 00:11:49,141
Λόρεν, περίμενε!
227
00:11:49,165 --> 00:11:51,042
Περίμενε, περίμενε,
περίμενε, περίμενε.
228
00:11:51,066 --> 00:11:52,944
Περίμενε, περίμενε,
περίμενε, περίμενε.
229
00:11:52,968 --> 00:11:54,303
Περίμενε.
230
00:11:55,438 --> 00:11:56,748
Είσαι εντάξει;
231
00:11:56,772 --> 00:11:58,818
Τι άλλο να περιμένω;
232
00:11:58,842 --> 00:12:00,151
Θέλεις να το συζητήσουμε;
233
00:12:00,175 --> 00:12:01,986
Όχι, απλά...
234
00:12:02,010 --> 00:12:04,313
Θέλω μόνο να μείνω μόνη μου.
235
00:12:12,388 --> 00:12:14,123
Είμαι καλά, είμαι καλά.
236
00:12:16,992 --> 00:12:18,595
Είμαι καλά, είμαι καλά.
237
00:12:50,859 --> 00:12:52,794
Φαίνεσαι πολύ όμορφη σήμερα.
238
00:12:53,862 --> 00:12:54,912
Δύο κύβους ζάχαρης;
239
00:12:57,199 --> 00:12:59,201
Λόρεν! Είσαι εκτός ορίων.
240
00:15:18,106 --> 00:15:19,341
Χριστέ μου!
241
00:16:25,073 --> 00:16:27,610
Εντάξει, εντάξει.
242
00:16:56,338 --> 00:16:58,950
911, ποιο είναι το
επείγον περιστατικό;
243
00:16:58,974 --> 00:17:01,343
Εμπρός, εμπρός;
244
00:17:11,219 --> 00:17:12,998
Εμπρός;
245
00:17:13,022 --> 00:17:14,265
Κυρία μου, μόλις λάβαμε μια
κλήση από αυτόν τον αριθμό.
246
00:17:14,289 --> 00:17:15,534
Είναι όλα καλά;
247
00:17:15,558 --> 00:17:17,536
Ναι, συγγνώμη...
248
00:17:17,560 --> 00:17:20,473
Η κόρη μου έπαιζε
με το τηλέφωνό μου, οπότε...
249
00:17:20,497 --> 00:17:23,074
Δεν θα αφήσω να ξανασυμβεί ξανά.
Το υπόσχομαι.
250
00:17:23,098 --> 00:17:24,460
Εντάξει, κυρία μου, παρακαλώ να
251
00:17:24,484 --> 00:17:26,048
είστε πιο προσεκτικοί
στο μέλλον.
252
00:17:28,236 --> 00:17:29,549
Γεια σου.
253
00:17:29,573 --> 00:17:31,315
'Άκου, δεν ξέρω
Γιατί το έκανε αυτό ο μπαμπάς.
254
00:17:31,339 --> 00:17:32,951
Και βέβαια ξέρεις.
255
00:17:32,975 --> 00:17:34,453
Τι Έχεις; Φαίνεσαι χάλια.
256
00:17:34,477 --> 00:17:36,220
Απλά ζαλίστηκα λίγο
όπως περπατούσα.
257
00:17:36,244 --> 00:17:38,113
Εντάξει.
258
00:17:40,015 --> 00:17:41,593
Ας τα μοιραστούμε.
259
00:17:41,617 --> 00:17:46,231
Πραγματικά, δεν με νοιάζει
Γουίλ, εντάξει; Μιλάω σοβαρά.
260
00:17:46,255 --> 00:17:48,500
Χρησιμοποίησέ τα για την
καμπάνια σου ή για κάτι άλλο.
261
00:17:48,524 --> 00:17:50,067
Ελπίζω να έχω
ακόμα την ψήφο σου.
262
00:17:50,091 --> 00:17:52,381
Λοιπόν, αυτό εξαρτάται
σχετικά με τις πολιτικές σου.
263
00:17:55,798 --> 00:17:57,510
Δεν θα έπρεπε να είχες
ήδη φύγει ;
264
00:17:57,534 --> 00:17:58,749
Ναι, αλλά στην πραγματικότητα,
265
00:17:58,773 --> 00:18:00,278
προσπαθείς να
πάρεις τη μαμά μακριά
266
00:18:00,302 --> 00:18:01,747
από την αγαπημένη της εγγονή.
267
00:18:01,771 --> 00:18:03,271
Βάλε ένα χεράκι.
268
00:18:31,367 --> 00:18:35,438
Χτίσαμε μια όμορφη ζωή
Μαζί, έτσι δεν είναι;
269
00:18:43,979 --> 00:18:45,029
Τι συμβαίνει;
270
00:18:48,218 --> 00:18:51,063
Είναι τα πάντα, ειλικρινά.
271
00:18:51,087 --> 00:18:53,232
Ο πατέρας σου ήταν
περήφανος για σένα.
272
00:18:53,256 --> 00:18:57,260
Ακόμα και όταν δεν το έδειχνε,
Ήταν περήφανος για σένα.
273
00:19:00,796 --> 00:19:02,774
Ξέρω ότι θα υπάρξει
ανταγωνισμός,
274
00:19:02,798 --> 00:19:04,842
και οι δημοσιογράφοι θα ψάξουν,
275
00:19:04,866 --> 00:19:07,903
ρίχνοντας τα φώτα της
δημοσιότητας πάνω μας.
276
00:19:09,539 --> 00:19:11,417
Υπάρχουν κάποιοι παλιοί εχθροί
του μπαμπά
277
00:19:11,441 --> 00:19:13,142
που θα έπρεπε να γνωρίζω;
278
00:19:15,144 --> 00:19:18,457
Και οι δύο ξέρουμε
ότι δεν ήταν άγιος,
279
00:19:18,481 --> 00:19:21,160
αλλά αυτό δεν είναι
είναι δική σου ευθύνη.
280
00:19:21,184 --> 00:19:22,494
Είναι Δική μου.
281
00:19:22,518 --> 00:19:26,298
Λοιπόν, θα πρέπει να ξέρω.
Ίσως μπορώ να βοηθήσω.
282
00:19:26,322 --> 00:19:28,133
Θέλεις να βοηθήσεις;
283
00:19:28,157 --> 00:19:30,169
Καταδίκασε τον Ρίντορφ.
284
00:19:30,193 --> 00:19:32,104
Κέρδισε αυτή την υπόθεση
285
00:19:32,128 --> 00:19:35,030
και βοήθησε την οικογένειά σου
στην νίκη της επανεκλογής.
286
00:19:47,410 --> 00:19:49,921
Καληνύχτα, Κλερ Αρκουδάκι μου.
Σε αγαπώ.
287
00:19:49,945 --> 00:19:52,148
Κι εγώ σ' αγαπώ, μαμά.
288
00:19:58,834 --> 00:20:02,000
Σίγουρα δεν Θέλεις να μείνουμε;
289
00:20:02,024 --> 00:20:04,203
Όχι, απλά χρειάζομαι λίγο χρόνο
να σκεφτώ.
290
00:20:04,227 --> 00:20:05,970
Αλλά θα σας δω παιδιά
Αύριο το βράδυ.
291
00:20:05,994 --> 00:20:07,984
Σ' αγαπώ. Σ' αγαπώ.
292
00:20:47,270 --> 00:20:48,615
Τα καλύτερα σχολεία,
293
00:20:48,639 --> 00:20:50,449
είναι απαίτηση των πιο
αναγνωρισμένων εταιριών...
294
00:20:50,473 --> 00:20:52,351
Δεν θέλω να εκπροσωπήσω
τους πλούσιους φίλους σας!
295
00:20:52,375 --> 00:20:54,287
Γιατί αυτό είναι λάθος;
296
00:20:54,311 --> 00:20:56,488
Τα γκρεμίζεις όλα για να
γίνεις δημόσιος υπάλληλος,
297
00:20:56,512 --> 00:20:57,656
Όπως το αγόρι σου.
298
00:20:57,680 --> 00:20:59,625
Αρραβωνιαστικός.
299
00:20:59,649 --> 00:21:01,893
Εντάξει, αρκετά!
300
00:21:01,917 --> 00:21:04,229
Και οι δυο σας.
Λογίκεψε την κόρη σου.
301
00:21:04,253 --> 00:21:05,597
Συμπεριφέρεσαι
σαν αυτό να είναι
302
00:21:05,621 --> 00:21:07,666
κάποιου είδους ποινή φυλάκισης.
303
00:21:07,690 --> 00:21:09,525
Είναι.
304
00:22:26,269 --> 00:22:27,969
Μπορείς να με ακούσεις;
305
00:23:06,009 --> 00:23:07,453
Σκατά!
306
00:23:07,477 --> 00:23:08,845
Σκατά.
307
00:23:10,213 --> 00:23:11,314
Σκατά.
308
00:23:37,974 --> 00:23:40,210
Ωραία μάσκα.
309
00:23:41,277 --> 00:23:43,012
Ποιος είσαι;
310
00:23:50,987 --> 00:23:53,098
Μου αρέσουν οι μάσκες.
311
00:23:53,122 --> 00:23:55,858
Απάντησε στην ερώτηση.
312
00:23:58,328 --> 00:23:59,378
Πού είναι ο 'Άρτσερ;
313
00:24:01,197 --> 00:24:03,166
Πες μου το όνομά σου.
314
00:24:07,303 --> 00:24:08,914
Τζον.
315
00:24:08,938 --> 00:24:10,249
Τζον τι;
316
00:24:10,273 --> 00:24:12,518
Ντο.
317
00:24:12,542 --> 00:24:15,054
Νομίζεις ότι αυτό
είναι ένα παιχνίδι;
318
00:24:15,078 --> 00:24:16,308
Είσαι αλυσοδεμένος σε ένα
319
00:24:16,332 --> 00:24:18,088
καταφύγιο και
θέλω να μάθω γιατί.
320
00:24:25,054 --> 00:24:30,927
Δείξε μου το πρόσωπό σου,
Λόρεν Ελίζαμπεθ Μονρό.
321
00:24:33,129 --> 00:24:39,936
Θέλεις απαντήσεις;
Κοίτα με στα μάτια και ρώτα.
322
00:24:42,939 --> 00:24:45,384
Γεννήθηκες στις
7 Νοεμβρίου 1989.
323
00:24:45,408 --> 00:24:47,286
Έχεις έναν μικρότερο αδερφό,
τον Γουίλιαμ.
324
00:24:47,310 --> 00:24:50,824
Ως Εισαγγελέας, είσαι υπέρ των
αθώων και των καταπιεσμένων
325
00:24:50,848 --> 00:24:52,249
για να έχεις τη
συνείδησή σου καθαρή
326
00:24:52,273 --> 00:24:53,559
επειδή γεννήθηκες
μέσα στα πλούτη
327
00:24:53,583 --> 00:24:56,997
και επειδή ήξερες ότι
Ο πατέρας σου θα το αποδοκίμαζε.
328
00:24:57,021 --> 00:24:59,031
Συνήθιζες να δαγκώνεις
τα νύχια σου αδιάκοπα,
329
00:24:59,055 --> 00:25:01,233
εκτός, φυσικά, εάν
έκοψες αυτή τη συνήθεια.
330
00:25:01,257 --> 00:25:04,404
Έχεις μια κόρη, την Κλερ,
έναν σύζυγο, τον Σκοτ,
331
00:25:04,428 --> 00:25:06,872
που παντρεύτηκες εναντία
στην θέληση του πατέρα σου.
332
00:25:06,896 --> 00:25:08,274
Μπορώ να συνεχίσω,
333
00:25:08,298 --> 00:25:11,534
ή θα βγάλεις
Αυτή η γελοία μάσκα;
334
00:25:33,222 --> 00:25:35,200
Χαίρομαι που
επιτέλους σε γνωρίζω.
335
00:25:35,224 --> 00:25:36,569
Ποιος είσαι;
336
00:25:36,593 --> 00:25:40,472
Θέλω να σκέφτομαι ότι
Είμαι μέλος της οικογένειας.
337
00:25:40,496 --> 00:25:41,940
Μετά από όλα αυτά τα χρόνια.
338
00:25:41,964 --> 00:25:43,442
Τι εννοείς, χρόνια;
339
00:25:43,466 --> 00:25:45,301
Ακριβώς αυτό.
340
00:25:47,036 --> 00:25:48,404
Χρόνια.
341
00:26:02,385 --> 00:26:06,989
Πες μου, λοιπόν,
Τι συνέβη στον μπαμπά σου;
342
00:26:15,465 --> 00:26:17,400
Πώς πέθανε;
343
00:26:20,970 --> 00:26:23,639
Τα συλλυπητήριά μου.
344
00:26:28,144 --> 00:26:32,682
Οπότε με άφησε στα χέρια σου.
345
00:26:39,389 --> 00:26:41,367
Αυτή είναι μεγάλη κληρονομιά.
346
00:26:41,391 --> 00:26:43,370
Λοιπόν Εξήγησέ μου.
347
00:26:43,394 --> 00:26:44,922
Ένας άντρας στη θέση σου,
Μόνο άσχημα
348
00:26:44,946 --> 00:26:46,271
πράγματα μου
έρχονται στο μυαλό.
349
00:26:46,295 --> 00:26:48,475
Είσαι καλά, Λόρεν;
350
00:26:48,499 --> 00:26:49,608
Ποιος άλλος ξέρει ότι είσαι εδώ;
351
00:26:49,632 --> 00:26:51,010
Απάντησε στην ερώτηση.
352
00:26:51,034 --> 00:26:52,144
Είσαι καλός άνθρωπος;
353
00:26:52,168 --> 00:26:54,079
Έτσι θέλω να πιστεύω.
354
00:26:54,103 --> 00:26:56,649
Τότε άσε με να φύγω.
355
00:26:56,673 --> 00:26:58,484
Αυτό θα έκανε ένας
καλός άνθρωπος.
356
00:26:58,508 --> 00:27:00,619
Ξέρεις ότι δεν είναι τόσο απλό.
357
00:27:00,643 --> 00:27:03,288
Έχεις πολλά να χάσεις.
358
00:27:03,312 --> 00:27:05,624
Έχω ήδη χάσει τα πάντα.
359
00:27:05,648 --> 00:27:07,192
Πρέπει να μάθω γιατί είσαι εδώ.
360
00:27:07,216 --> 00:27:09,228
Τα θέλω σου;
361
00:27:09,252 --> 00:27:10,429
Τα θέλω σου;
362
00:27:10,453 --> 00:27:13,365
Θέλεις να μάθεις το όνομά μου;
363
00:27:13,389 --> 00:27:16,301
Θέλεις την αλήθεια;
364
00:27:16,325 --> 00:27:21,707
Θέλω την πιο ζουμερή μπριζόλα
που υπάρχει πάνω στη γη.
365
00:27:21,731 --> 00:27:23,976
Μισοψημένη.
366
00:27:24,000 --> 00:27:27,112
Ψητή πατάτα, με όλα τα λαχανικά.
367
00:27:27,136 --> 00:27:31,016
Θέλω μια σαλάτα του Καίσαρα,
ψωμί και βούτυρο,
368
00:27:31,040 --> 00:27:33,485
ένα πακέτο τσιγάρα Γκουλουαζ,
369
00:27:33,509 --> 00:27:34,754
λίγη σοκολάτα,
370
00:27:34,778 --> 00:27:36,756
μια εφημερίδα,
371
00:27:36,780 --> 00:27:38,991
και ένα μπουκάλι ουίσκι 30 ετών,
372
00:27:39,015 --> 00:27:42,685
τόσα όσα είναι τα χρονιά
της αιχμαλωσίας μου.
373
00:27:45,721 --> 00:27:48,100
Δώσε μου αυτά που ζήτησα,
374
00:27:48,124 --> 00:27:49,769
και θα σου πω τα πάντα.
375
00:27:49,793 --> 00:27:51,603
Χρειάζομαι απαντήσεις.
376
00:27:51,627 --> 00:27:55,073
Και εγώ χρειάζομαι μια μπριζόλα.
377
00:27:55,097 --> 00:27:57,476
Και όσο γίνονται αυτά,
Θέλω ένα ξύρισμα.
378
00:27:57,500 --> 00:28:01,480
Θέλω να νιώσω
άνθρωπος και πάλι.
379
00:28:01,504 --> 00:28:05,384
Τώρα, και οι δύο ξέρουμε ότι η
συνείδηση σου, αν και πονεμένη,
380
00:28:05,408 --> 00:28:08,687
δεν πρόκειται να
με αφήσει να φύγω, όχι ακόμα.
381
00:28:08,711 --> 00:28:11,033
Αλλά όταν όλα θα
γίνουν και θα έχουν
382
00:28:11,057 --> 00:28:13,158
ειπωθεί, θα μάθεις την αλήθεια,
383
00:28:13,182 --> 00:28:16,395
και θα με ελευθερώσεις.
384
00:28:16,419 --> 00:28:20,089
Πραγματικά θες να παίξεις έτσι;
385
00:28:21,491 --> 00:28:24,137
Κοίτα γύρω σου.
Εσύ είσαι αλυσοδεμένος.
386
00:28:24,161 --> 00:28:25,737
Θα μπορούσα να σε αφήσω να
σαπίσεις εδώ,
387
00:28:25,761 --> 00:28:28,097
να κλείσω την πόρτα
και να φύγω.
388
00:28:30,633 --> 00:28:33,545
Αλλά δεν θα το κάνεις.
389
00:28:33,569 --> 00:28:37,216
Θέλεις πραγματικά να το
ρισκάρεις για μια μπριζόλα;
390
00:28:37,240 --> 00:28:38,290
Περίμενε.
391
00:28:46,249 --> 00:28:51,330
Επίσης θα μου αρέσει πολύ και
μια φέτα Λεμονοπίτας.
392
00:28:51,354 --> 00:28:54,457
Και θα εκτιμούσα
εκείνο το ξύρισμα.
393
00:29:14,243 --> 00:29:17,723
Μπορείς να αφήσεις το φως
για λίγο ακόμα;
394
00:29:17,747 --> 00:29:23,185
Ο πατέρας σου το άφηνε μόνο
για μια ώρα αφότου έφευγε.
395
00:29:39,335 --> 00:29:42,482
Εδώ ντετέκτιβ Εμίλιο Σάντσες,
του 75ο αστυνομικού Τμήματος.
396
00:29:42,506 --> 00:29:44,149
Αφήστε το μήνυμα σας
και θα σας απαντήσω.
397
00:29:44,173 --> 00:29:45,450
Όσο πιο γρήγορα μπορώ.
398
00:29:45,474 --> 00:29:47,153
Σάντσες, εγώ είμαι.
399
00:29:47,177 --> 00:29:49,288
Μόλις σου έστειλα email με
κάποια αποτυπώματα.
400
00:29:49,312 --> 00:29:51,858
Θέλω να τα ψάξεις στο
σύστημα όσο πιο γρήγορα γίνετε.
401
00:29:51,882 --> 00:29:53,850
Πάρε με στο κινητό μου. Αντίο.
402
00:30:16,339 --> 00:30:18,518
Μωρό μου. Συγνώμη.
403
00:30:18,542 --> 00:30:21,012
Δεν μπορούσα να επικοινωνήσω
μαζί σας για κάποιους λόγους.
404
00:30:22,278 --> 00:30:23,989
Πώς πέρασες το βράδυ σου;
405
00:30:24,013 --> 00:30:25,959
Ωραία, Απλά κοιτούσα.
406
00:30:25,983 --> 00:30:27,360
Μερικά από τα παλιά
πράγματα του μπαμπά.
407
00:30:27,384 --> 00:30:28,794
Θες να το συζητήσουμε;
408
00:30:28,818 --> 00:30:30,297
Ίσως απόψε.
409
00:30:30,321 --> 00:30:32,432
Βασικά, πηγαίνω στο δικαστήριο
αυτή τη στιγμή, οπότε...
410
00:30:32,456 --> 00:30:33,433
Είναι ήδη εδώ.
411
00:30:33,457 --> 00:30:34,768
Μην ξεχάσεις.
412
00:30:34,792 --> 00:30:36,068
Το ρεσιτάλ της Κλερ
Σήμερα το απόγευμα.
413
00:30:36,092 --> 00:30:37,504
Ναι, εντάξει.
414
00:30:37,528 --> 00:30:39,838
Λοιπόν, σ' αγαπώ.
415
00:30:39,862 --> 00:30:40,906
Σε αγαπώ.
416
00:30:40,930 --> 00:30:43,066
Αντίο.
417
00:31:14,806 --> 00:31:18,577
Ο Θεός να με βγάλει
ψεύτη αν αυτό δεν είναι
418
00:31:18,601 --> 00:31:22,114
το καλύτερο πράγμα
που έχω μυρίσει ποτέ.
419
00:31:22,138 --> 00:31:25,084
Σου έφερα το φαγητό σου,
Ας μιλήσουμε.
420
00:31:25,108 --> 00:31:27,119
Και θα το κάνουμε.
421
00:31:27,143 --> 00:31:28,344
Αλλά πρώτα...
422
00:31:49,265 --> 00:31:52,344
Δεν μπορείς να φανταστείς
τι σημαίνει αυτό για μένα.
423
00:31:52,368 --> 00:31:54,880
Σε Ευχαριστώ.
424
00:31:54,904 --> 00:31:57,408
Τι συνέβη μεταξύ
Εσένα και του μπαμπά μου;
425
00:32:00,377 --> 00:32:03,255
Δεν είσαι σαν αυτόν.
426
00:32:03,279 --> 00:32:05,891
Υποψιάζομαι ότι είσαι καλύτερη.
από ότι ήταν αυτός ποτέ.
427
00:32:05,915 --> 00:32:08,927
Αποφεύγεις τις ερωτήσεις
μου από τότε που ήρθα εδώ.
428
00:32:08,951 --> 00:32:11,930
Πώς το παίρνει αυτό η Κάθριν;
429
00:32:11,954 --> 00:32:15,502
Ήταν πάντα
μια τόσο όμορφη γυναίκα.
430
00:32:15,526 --> 00:32:17,494
Η οικογένειά μου
είναι εκτός από αυτό.
431
00:32:20,129 --> 00:32:23,042
Ένας δικηγόρος, ένας τραπεζίτης,
και ένας πολιτικός.
432
00:32:23,066 --> 00:32:25,445
Η ανούσια τριάδα.
433
00:32:25,469 --> 00:32:27,003
Φοβερή οικογένεια.
434
00:32:36,179 --> 00:32:38,190
Όταν γυρίσω,
435
00:32:38,214 --> 00:32:40,192
Θέλω να μου πεις την αλήθεια,
436
00:32:40,216 --> 00:32:42,151
ή θα είναι η τελευταία φορά που
Θα με ξαναδείς.
437
00:32:52,724 --> 00:32:55,408
Λόρεν, πού στο διάολο είσαι;
438
00:32:55,432 --> 00:32:56,975
Έντι, θα αργήσω να έρθω
στο δικαστήριο.
439
00:32:56,999 --> 00:32:58,411
Λυπάμαι, αλλά από όλες τις
μέρες που ε πρέπει να αργήσεις;
440
00:32:58,435 --> 00:32:59,547
Ναι ξέρω.
441
00:32:59,571 --> 00:33:01,046
Κοίτα, σε χρειάζομαι
για να συνεχίσεις τη δίκη.
442
00:33:01,070 --> 00:33:03,315
Ο Χάβεν θα με φάει ζωντανό.
443
00:33:03,339 --> 00:33:04,984
Θα τα πας μια χαρά.
444
00:33:05,008 --> 00:33:05,880
Και μην αφήσεις τον Ρόμπερτ να
445
00:33:05,904 --> 00:33:06,985
απορρίψει την
κατάθεση SEC στις...
446
00:33:07,009 --> 00:33:08,921
Ξέρω για τα αρχεία της
Επιτροπής Κεφαλαιαγοράς.
447
00:33:08,945 --> 00:33:11,615
Θα είμαι εκεί σύντομα.
Λόρεν, Λόρεν...
448
00:33:14,651 --> 00:33:18,431
1-1/2 φλιτζάνι ψιλοκομμένο
Γκρά Χαμ Κράκερ ς,
449
00:33:18,455 --> 00:33:21,066
το ένα τρίτο ενός φλιτζανιού
βούτυρο ή μαργαρίνη,
450
00:33:21,090 --> 00:33:23,035
τρεις κουταλιές
της σούπας ζάχαρη,
451
00:33:23,059 --> 00:33:25,505
ένα κουτί συμπυκνωμένο γάλα,
452
00:33:25,529 --> 00:33:28,073
μισό φλιτζάνι χυμού λάιμ,
453
00:33:28,097 --> 00:33:30,807
και μια έτοιμη στα γρήγορα
γαρνιτούρα για επικάλυψη.
454
00:34:00,697 --> 00:34:02,198
Ας πάρουμε τώρα
μερικές απαντήσεις.
455
00:34:03,767 --> 00:34:06,369
Συγχωρέσε με. Εγώ απλά...
456
00:34:09,573 --> 00:34:12,552
Μια φορά το χρόνο, Χριστούγεννα,
457
00:34:12,576 --> 00:34:16,088
ο πατέρας σου θα μου
έδινε σοκολάτα.
458
00:34:16,112 --> 00:34:21,361
Όχι ολόκληρη,
μόνο ένα μικρό κομμάτι.
459
00:34:21,385 --> 00:34:24,163
Ήταν η μοναδική μου απόλαυση
για τη χρονιά,
460
00:34:24,187 --> 00:34:27,299
και μετά το έβαζε εκεί πάνω
για τον υπόλοιπο χρόνο
461
00:34:27,323 --> 00:34:28,468
για να με χλευάσει,
462
00:34:28,492 --> 00:34:31,104
μαζί με τις φωτογραφίες
που τράβηξε.
463
00:34:31,128 --> 00:34:32,137
Φωτογραφίες;
464
00:34:32,161 --> 00:34:33,430
Μέσα Στο κουτί με τα πούρα.
465
00:35:07,096 --> 00:35:08,675
Τι είναι αυτό;
466
00:35:08,699 --> 00:35:10,434
Είναι η ζωή μου.
467
00:35:15,739 --> 00:35:17,149
Εσύ...
468
00:35:17,173 --> 00:35:19,452
Θέλεις λίγο;
469
00:35:19,476 --> 00:35:21,110
Είναι όλη δική σου.
470
00:35:27,718 --> 00:35:30,721
Το όνομά μου είναι Μόργκαν.
Μόργκαν Γουόρνερ.
471
00:35:43,667 --> 00:35:45,445
Συγγνώμη, συγγνώμη.
472
00:35:45,469 --> 00:35:47,668
Έχει περάσει πολύς
καιρός από τότε
473
00:35:47,692 --> 00:35:50,115
που είχα οποιαδήποτε
ανθρώπινη επαφή.
474
00:35:50,139 --> 00:35:53,610
Ξέρεις, απλά για να αγγίξω
το δέρμα κάποιου.
475
00:36:12,629 --> 00:36:15,264
Κάπνιζα Γκουλουαζ
τσιγάρα παλιά.
476
00:36:16,833 --> 00:36:18,678
Ήταν μια συνήθεια που απέκτησα
477
00:36:18,702 --> 00:36:21,712
γιατί νόμιζα ότι θα με κάνει να
εμφανιστώ πιο εκλεπτυσμένος.
478
00:36:23,306 --> 00:36:25,609
Μπες στο θέμα.
479
00:36:27,644 --> 00:36:31,256
Ήμουν ένας ανόητος νεαρός
όταν γνώρισα τον πατέρα σου.
480
00:36:31,280 --> 00:36:35,227
Είχαμε παρόμοιες συνήθειες.
481
00:36:35,251 --> 00:36:38,498
Τζόγο, εγωισμό, γυναίκες.
482
00:36:38,522 --> 00:36:41,367
Αυτή ήταν η καλύτερη στιγμή
της ζωής μου.
483
00:36:41,391 --> 00:36:43,704
Γίναμε συνέταιροι.
484
00:36:43,728 --> 00:36:45,166
Ο 'Άρτσερ ήταν
ατρόμητος αλλά δεν
485
00:36:45,190 --> 00:36:46,757
μπορούσε να διαβάσει
τους ανθρώπους.
486
00:36:46,781 --> 00:36:49,053
Ήταν τόσο νέος και απρόσεκτος
τότε.
487
00:36:49,077 --> 00:36:51,444
Οπότε τον βοήθησες
να γίνει καρχαρίας;
488
00:36:51,468 --> 00:36:53,480
Όχι, ήταν ήδη καρχαρίας.
489
00:36:53,504 --> 00:36:56,516
Εγώ του έδωσα μια άκρη.
490
00:36:56,540 --> 00:36:59,252
Αν υπάρχει ένα πράγμα
που ήθελε Ο πατέρας σου
491
00:36:59,276 --> 00:37:02,888
στην επιχείρηση,
στις κάρτες, στην πολιτική,
492
00:37:02,912 --> 00:37:04,191
Ήταν μια άκρη.
493
00:37:04,215 --> 00:37:06,217
Τι έγινε μεταξύ σας;
494
00:37:09,220 --> 00:37:11,455
Θα γινόμουν γιατρός.
495
00:37:14,158 --> 00:37:17,228
Θα μπορούσα να είχα κάνει
τόσα πολλά στη ζωή μου.
496
00:37:19,129 --> 00:37:21,065
Εκείνη τη νύχτα... Τι έγινε;
497
00:37:26,403 --> 00:37:30,383
Ήπιαμε μερικά ποτά πριν
φύγουμε από το εξοχικό σπίτι
498
00:37:30,407 --> 00:37:33,420
για ένα μεγάλο
παιχνίδι στην πόλη.
499
00:37:33,444 --> 00:37:35,422
Δεν έπρεπε ποτέ να είμασταν
στο δρόμο.
500
00:37:35,446 --> 00:37:37,514
Δεν θα ξεχάσω
ποτέ αυτόν τον ήχο.
501
00:37:39,583 --> 00:37:41,185
Συνέβη τόσο γρήγορα.
502
00:37:43,487 --> 00:37:46,499
Η καρδιά μου χτυπούσε
σα να μου έσκαγε το στήθος.
503
00:37:46,523 --> 00:37:49,135
Και το στόμα μου,
Με το ζόρι μπορούσα να καταπιώ.
504
00:37:49,159 --> 00:37:51,028
Ήμουν τόσο φοβισμένος.
505
00:37:53,597 --> 00:37:57,043
Ήταν απλά ένα παιδί.
506
00:37:57,067 --> 00:37:58,980
Ήταν σαν εμάς.
507
00:37:59,004 --> 00:38:01,756
Σκέφτηκα ότι το μόνο
πράγμα που θα μπορούσαμε
508
00:38:01,780 --> 00:38:04,351
να κάνουμε ήταν να
καλέσουμε την αστυνομία
509
00:38:04,375 --> 00:38:07,053
και, ξέρεις, να πούμε ότι
Είχε γίνει ένα ατύχημα.
510
00:38:07,077 --> 00:38:08,811
Αλλά πανικοβλήθηκε.
511
00:38:10,214 --> 00:38:11,925
Είπε ότι δεν μπορούμε.
512
00:38:11,949 --> 00:38:14,327
Είπε ότι οι μπάτσοι θα
έψαχναν για το αυτοκίνητό του.
513
00:38:14,351 --> 00:38:18,032
Είπε ότι θα πήγαινε φυλακή
ότι θα έχανε τα πάντα.
514
00:38:18,056 --> 00:38:20,100
"Αν δεν υπάρχει πτώμα,
Δεν υπάρχει έγκλημα.
515
00:38:20,124 --> 00:38:21,534
Αν δεν υπάρχει πτώμα,
Δεν υπάρχει έγκλημα."
516
00:38:21,558 --> 00:38:23,936
Το έλεγε συνέχεια
ξανά και ξανά.
517
00:38:23,960 --> 00:38:27,207
"Αν δεν υπάρχει πτώμα,
Δεν υπάρχει έγκλημα."
518
00:38:27,231 --> 00:38:29,876
Προσπάθησα να κάνω το σωστό.
519
00:38:29,900 --> 00:38:31,344
Ο μπαμπάς μου σκότωσε κάποιον;
520
00:38:31,368 --> 00:38:33,936
Ήταν ατύχημα.
521
00:38:36,073 --> 00:38:38,485
Αλλά η παράνοια τον μόλυνε.
522
00:38:38,509 --> 00:38:40,344
Τι έγινε με το πτώμα;
523
00:38:41,545 --> 00:38:42,879
Το θάψαμε.
524
00:38:45,182 --> 00:38:46,925
Δηλαδή, Ο πατέρας σου το έθαψε.
525
00:38:46,949 --> 00:38:49,296
Δεν ήθελα να συμμετέχω σε αυτό.
526
00:38:49,320 --> 00:38:52,399
Δεν ήμουν έτοιμος να καλύψω μια
ανθρωποκτονία.
527
00:38:52,423 --> 00:38:55,092
Ξέρεις, εννοώ, ότι το ατύχημα
είναι ένα πράγμα, αλλά...
528
00:38:57,294 --> 00:38:58,562
Ίσως θα έπρεπε.
529
00:39:00,998 --> 00:39:03,109
Ίσως έχω ακόμα ζωή.
530
00:39:03,133 --> 00:39:04,511
Μόργκαν!
531
00:39:04,535 --> 00:39:05,979
Ποιος ήταν αυτός;
532
00:39:06,003 --> 00:39:07,371
Δεν ξέρω.
533
00:39:08,938 --> 00:39:10,351
Θάψατε ένα πτώμα
534
00:39:10,375 --> 00:39:12,552
και δεν μπήκατε καν στον κόπο
να μάθετε ποιος ήταν;
535
00:39:12,576 --> 00:39:17,324
Πιεζόμουν, είχα να σκεφτώ
πολλά εκείνη τη στιγμή.
536
00:39:17,348 --> 00:39:19,459
Εσύ Τι θα έκανες;
537
00:39:19,483 --> 00:39:21,461
Θα τον έθαβες και θα έφευγες,
538
00:39:21,485 --> 00:39:23,963
ή θα είχες καλέσει
την αστυνομία;
539
00:39:23,987 --> 00:39:26,166
Θέλω να σκέφτομαι ότι θα
έκανα το τηλεφώνημα.
540
00:39:26,190 --> 00:39:29,169
Λοιπόν, Εάν το έκανες
θα κατέληγες εδώ σαν εμένα.
541
00:39:29,193 --> 00:39:33,030
Γιατί τόσος κόπος;
Γιατί δεν με σκότωνε;
542
00:39:34,298 --> 00:39:36,477
Τον ικέτεψα να το κάνει.
543
00:39:36,501 --> 00:39:39,212
Οι μέρες έγιναν εβδομάδες,
στη συνέχεια μήνες,
544
00:39:39,236 --> 00:39:41,348
είχε περάσει τόσος πολύς καιρός,
545
00:39:41,372 --> 00:39:44,551
που δεν μπορούσε
να με αφήσει να φύγω.
546
00:39:44,575 --> 00:39:47,378
Φοβόνταν ότι Θα τα έλεγα όλα.
547
00:39:50,114 --> 00:39:52,158
Δεν θα έλεγα λέξη.
548
00:39:52,182 --> 00:39:54,961
Ούτε λέξη...
549
00:39:54,985 --> 00:39:58,098
αν μου χάριζε
την ελευθερία μου.
550
00:39:58,122 --> 00:40:00,100
Αν ο 'Άρτσερ είχε συνείδηση,
551
00:40:00,124 --> 00:40:03,269
θα με έβγαζε απλά
από τη μιζέρια μου.
552
00:40:03,293 --> 00:40:07,331
Αντ' αυτού, μου πρόσφερε
την ευκαιρία να αυτοκτονήσω.
553
00:40:10,367 --> 00:40:15,348
Αλλά δεν είχε σημασία η αγωνία,
η απελπισία,
554
00:40:15,372 --> 00:40:18,485
Η ζωή μου είχε νόημα.
555
00:40:18,509 --> 00:40:21,422
Η επιβίωσή μου
θα ήταν η εκδίκησή μου.
556
00:40:21,446 --> 00:40:23,523
Αλλά θα πρέπει να
έλλειψες σε κάποιους ανθρώπους,
557
00:40:23,547 --> 00:40:25,616
θα σε αναζητούσαν.
558
00:40:27,317 --> 00:40:30,630
Είπε ότι έκλεψα τα κέρδη του,
και έφυγα από τη χώρα.
559
00:40:30,654 --> 00:40:32,900
Πώς ξέρω ότι
Μου λες την αλήθεια;
560
00:40:32,924 --> 00:40:36,294
Ο μπαμπάς μου δεν είναι εδώ
να υπερασπιστεί τον εαυτό του.
561
00:40:37,328 --> 00:40:39,973
Είπα ο πατέρας σου
είχε τρεις συνήθειες.
562
00:40:39,997 --> 00:40:42,042
Πόκερ, προφανώς,
563
00:40:42,066 --> 00:40:44,845
εγωισμό, φυσικά,
564
00:40:44,869 --> 00:40:48,248
αλλά δεν έχουμε καν αρχίσει
να συζητάμε για τις γυναίκες.
565
00:40:48,272 --> 00:40:49,884
Για Μια γυναίκα συγκεκριμένα.
566
00:40:49,908 --> 00:40:51,718
Τι έχει να κάνει με όλα αυτά;
567
00:40:51,742 --> 00:40:54,211
Είπες ότι μπορείς να
χειριστείς την αλήθεια.
568
00:40:56,881 --> 00:41:01,018
Ο 'Άρτσερ αγαπούσε τη
μητέρα σου. Αλλά, η Σοφία...
569
00:41:02,853 --> 00:41:06,433
ήταν τα πάντα.
Η μητέρα σου δεν ήταν.
570
00:41:06,457 --> 00:41:08,735
Απλή.
571
00:41:08,759 --> 00:41:09,903
Ανεξέλεγκτη
572
00:41:09,927 --> 00:41:12,772
χωρίς συμμόρφωση.
573
00:41:12,796 --> 00:41:14,975
Η Σοφία δεν ήταν σχέση.
574
00:41:14,999 --> 00:41:16,776
Ήταν μια εμμονή,
575
00:41:16,800 --> 00:41:21,214
που παρείχαν στον Άρτσερ τις
πιο σκοτεινές ορέξεις.
576
00:41:21,238 --> 00:41:24,275
Συνήθιζε να την αποκαλεί
Τσιγγάνα Ρόουζ.
577
00:41:25,910 --> 00:41:27,888
Πρέπει να είχες
κάποιου είδους κλίση...
578
00:41:27,912 --> 00:41:29,389
Δεν σε πιστεύω.
579
00:41:29,413 --> 00:41:33,327
Γιατί όχι; Από τότε που
ο κόσμος έχει αλλάξει,
580
00:41:33,351 --> 00:41:35,195
ισχυροί άνδρες
έχουν κρατήσει ερωμένες,
581
00:41:35,219 --> 00:41:37,497
και την κράτησε
μέχρι την ημέρα του θανάτου του.
582
00:41:37,521 --> 00:41:39,166
Δεν θα το έκανε
αυτό στη μαμά μου.
583
00:41:39,190 --> 00:41:42,200
Μήπως οποιαδήποτε κόρη
Ξέρει πραγματικά τον πατέρα της;
584
00:41:43,427 --> 00:41:45,138
Λες ψέματα.
585
00:41:45,162 --> 00:41:46,292
Δεν περιμένω από εσένα να
586
00:41:46,316 --> 00:41:47,909
πιστέψεις στα λόγια μου,
εντάξει;
587
00:41:47,933 --> 00:41:50,277
Γιατί δεν πας να ελέγξεις;
Πώς θα γίνει αυτό;
588
00:41:50,301 --> 00:41:52,279
Την επισκεπτόταν κάθε Τρίτη,
589
00:41:52,303 --> 00:41:53,880
στην 72η οδό και Πάρκγουεϊ.
590
00:41:53,904 --> 00:41:56,817
Το όνομά της είναι Σοφία Φιόρε.
Μαλακίες.
591
00:41:56,841 --> 00:41:59,052
Αν δεν με πιστεύεις,
Πήγαινε ρώτα τον Χάρολντ.
592
00:41:59,076 --> 00:42:02,822
Είμαι σίγουρος ότι κράτησε μια
ξεχωριστή κληρονομιά γι' 'αυτήν.
593
00:42:02,846 --> 00:42:07,093
Ήταν ο έρωτας της ζωής του.
Σκάσε!
594
00:42:07,117 --> 00:42:09,229
Αν λες ψέματα,
595
00:42:09,253 --> 00:42:11,865
Ορκίζομαι ότι
Δεν θα με ξαναδείς ποτέ.
596
00:42:11,889 --> 00:42:13,324
Κι αν δεν λέω;
597
00:42:50,648 --> 00:42:56,009
Μπορείτε να ελέγξετε αν
υπάρχει κάποιος αγνοούμενος
598
00:42:56,033 --> 00:42:58,245
που ονομάζεται Μόργκαν Γουόρνερ
στα τέλη της δεκαετίας του '80;
599
00:42:58,269 --> 00:43:00,847
Μόργκαν Γουόρνερ.
Ναι, εντάξει, θα το κάνω.
600
00:43:00,871 --> 00:43:02,149
Για πιο λόγο;
@ Subz4Free.com
601
00:43:02,173 --> 00:43:04,184
Ο μπαμπάς μου του άφησε κάτι
στη διαθήκη του,
602
00:43:04,208 --> 00:43:06,219
και προσπαθώ να μάθω
τι του συνέβη.
603
00:43:06,243 --> 00:43:08,221
Όχι email. Απλά στείλτε ό,
τι μπορείτε να βρείτε
604
00:43:08,245 --> 00:43:10,223
στο εξοχικό σπίτι
των γονιών μου.
605
00:43:10,247 --> 00:43:11,882
Εντάξει.
606
00:43:32,443 --> 00:43:37,550
Χαίρομαι που αποφάσισες
να έρθεις, κα Μονρό.
607
00:43:37,574 --> 00:43:39,319
Θέλω να ευχαριστήσω
το δικαστήριο,
608
00:43:39,343 --> 00:43:41,221
Ζητάω ταπεινά συγνώμη
σε εσάς κυρία πρόεδρος
609
00:43:41,245 --> 00:43:44,148
και στις κυρίες και στους
κυρίους των ενόρκων.
610
00:43:52,456 --> 00:43:54,367
Τι έχασα;
611
00:43:54,391 --> 00:43:56,927
Εκτός από τη γέννηση
των 15 έλκων μου;
612
00:43:58,809 --> 00:44:00,540
Το δικαστήριο συνεδριάζει.
613
00:44:00,564 --> 00:44:04,177
Κύριε Χάβεν, Παρακαλώ
καλέστε τον επόμενο μάρτυρά σας.
614
00:44:04,201 --> 00:44:07,515
1-1/2 φλιτζάνια ψιλοκομμένο
Γκρά Χαμ Κράκερ ς,
615
00:44:07,539 --> 00:44:09,285
το ένα τρίτο του
φλιτζανιού βουτύρου,
616
00:44:09,309 --> 00:44:10,917
τρεις κουταλιές
της σούπας ζάχαρη,
617
00:44:10,941 --> 00:44:12,919
ένα δοχείο συμπυκνωμένο γάλα,
618
00:44:12,943 --> 00:44:14,955
μισό φλιτζάνι
βασικών χυμών λάιμ,
619
00:44:14,979 --> 00:44:17,057
ένα γρήγορο μείγμα
για επικάλυψη.
620
00:44:17,081 --> 00:44:19,159
Προθερμαίνουμε το
φούρνο στους 350 βαθμούς.
621
00:44:19,183 --> 00:44:21,161
Βάλτε το ταψί στο φούρνο.
622
00:44:21,185 --> 00:44:24,665
Το Ψήνουμε για 8 με 10 λεπτά.
Αφήστε το να κρυώσει.
623
00:44:24,689 --> 00:44:27,968
1-1/2 φλιτζάνια ψιλοκομμένο
Γκρά Χαμ Κράκερ ς,
624
00:44:27,992 --> 00:44:29,652
το ένα τρίτο του
φλιτζανιού βουτύρου,
625
00:44:29,676 --> 00:44:31,204
τρεις κουταλιές
της σούπας ζάχαρη,
626
00:44:31,228 --> 00:44:33,239
ένα δοχείο συμπυκνωμένο γάλα,
627
00:44:33,263 --> 00:44:35,175
μισό φλιτζάνι
βασικών χυμών λάιμ,
628
00:44:35,199 --> 00:44:38,978
ένα γρήγορο μείγμα
για επικάλυψη.
629
00:44:39,002 --> 00:44:40,630
Χτυπάμε το γάλα
και το χυμό λάιμ
630
00:44:40,654 --> 00:44:42,515
μαζί μέχρι να γίνει
παχύ και απαλό,
631
00:44:42,539 --> 00:44:46,953
απλώστε τη χτυπημένη επικάλυψη,
με κουτάλι στο φύλλο της πίτας,
632
00:44:46,977 --> 00:44:48,812
καλύψτε το και
βάλτε το στην ψύξη
633
00:44:48,836 --> 00:44:50,924
για μία ώρα ή έως
ότου είναι έτοιμο.
634
00:44:50,948 --> 00:44:53,298
Είναι επιδόρπιο
θα αρέσει σε όλη την οικογένεια.
635
00:45:16,273 --> 00:45:18,382
Μπορώ να σας βοηθήσω;
636
00:45:18,406 --> 00:45:20,984
Ήρθα να δω τη Σοφία Φιόρε.
637
00:45:21,008 --> 00:45:22,479
Το όνομά σας, παρακαλώ;
638
00:45:24,382 --> 00:45:27,027
Λόρεν Μονρό.
639
00:45:27,051 --> 00:45:28,652
Μια στιγμή, παρακαλώ.
640
00:45:32,089 --> 00:45:35,902
Έχω την Λόρεν Μονρό εδώ
που θέλει να σας δει, κυρία μου.
641
00:45:35,926 --> 00:45:37,027
Μάλιστα, κυρία μου.
642
00:45:45,769 --> 00:45:47,638
Η Σοφία Φιόρε;
643
00:45:50,074 --> 00:45:52,977
Σε παρακαλώ, πέρασε μέσα, Λόρεν.
644
00:45:59,451 --> 00:46:00,951
Γιατί είσαι εδώ;
645
00:46:03,421 --> 00:46:05,711
Βρήκα το όνομά σου
στη διαθήκη του πατέρα μου.
646
00:46:15,467 --> 00:46:18,479
Ίσως μπορείς να μου πεις
πώς γνωριστήκατε.
647
00:46:18,503 --> 00:46:20,204
Θέλεις πραγματικά να μάθεις;
648
00:46:22,106 --> 00:46:23,240
Ναι.
649
00:46:24,875 --> 00:46:26,277
Σε ένα παιχνίδι πόκερ.
650
00:46:27,445 --> 00:46:30,459
Και ήσασταν μαζί για...
651
00:46:30,483 --> 00:46:32,893
Ποτέ δεν σταμάτησε να αγαπάει
την Μητέρα σου, αν αυτό εννοείς.
652
00:46:32,917 --> 00:46:34,961
Για Πόσο καιρό;
653
00:46:34,985 --> 00:46:36,421
Πολλά χρόνια.
654
00:46:40,425 --> 00:46:42,436
Μακάρι να μην
χρειαζόταν να είμαι εδώ,
655
00:46:42,460 --> 00:46:45,896
αλλά απλά προσπαθώ
να ενώσω τα κομμάτια.
656
00:46:47,231 --> 00:46:51,011
Γι' 'αυτό και ζητώ
συγγνώμη που ρώτησα,
657
00:46:51,035 --> 00:46:57,250
αλλά ο μπαμπάς μου σε πλήρωσε
ποτέ για την εταιρεία σας;
658
00:46:57,274 --> 00:46:59,085
Φροντίζαμε ο ένας τον άλλον.
659
00:46:59,109 --> 00:47:00,604
Αυτή η φροντίδα με βοήθησε να
660
00:47:00,628 --> 00:47:02,523
αποκτήσω μεταπτυχιακό
και καριέρα.
661
00:47:02,547 --> 00:47:05,182
Το Πώς ξεκινήσαμε καμμιά
σχέση με το που καταλήξαμε.
662
00:47:26,036 --> 00:47:27,972
Ποιος είναι;
663
00:47:29,206 --> 00:47:30,551
Ο γιος μου.
664
00:47:30,575 --> 00:47:32,243
Ο Άλεξ.
665
00:47:34,345 --> 00:47:35,779
Ο ετεροθαλής αδερφός σου.
666
00:47:38,148 --> 00:47:40,017
Ο Ιησούς Χριστός.
667
00:47:40,700 --> 00:47:43,497
Όχι... Κανείς δεν
πρέπει να το μάθει.
668
00:47:43,521 --> 00:47:46,290
Αυτό κυριολεκτικά Θα
Σκότωνε τη μαμά μου.
669
00:47:47,459 --> 00:47:50,036
Λόρεν, εσύ ήρθες σε μένα.
670
00:47:50,060 --> 00:47:52,373
Έχουμε τη δική μας ζωή.
671
00:47:52,397 --> 00:47:53,465
Και ο γιος σου;
672
00:47:54,965 --> 00:47:56,900
Δεν ξέρει ότι υπάρχεις.
673
00:47:59,837 --> 00:48:01,473
Πρέπει να φύγω.
674
00:48:47,385 --> 00:48:50,154
Σωστά.
675
00:48:54,224 --> 00:48:56,202
Ακόμα και για ένα δικηγόρο,
Χάρολντ,
676
00:48:56,226 --> 00:48:58,336
Είσαι ένας καταραμένο
φίδι που σέρνετε στο γρασίδι.
677
00:48:59,129 --> 00:49:01,642
Θα σε ξαναπάρω.
678
00:49:01,666 --> 00:49:03,644
Λόρεν, τι στο καλό Συμβαίνει;
679
00:49:03,668 --> 00:49:05,603
Σοφία Φιόρε.
680
00:49:08,906 --> 00:49:10,283
Τι τρέχει μ' αυτήν;
681
00:49:10,307 --> 00:49:13,219
Το ήξερες, Όλα αυτά τα χρόνια.
682
00:49:13,243 --> 00:49:15,005
Σε Κάθε οικογενειακή
συγκέντρωση,
683
00:49:15,029 --> 00:49:16,457
έλεγες ψέματα μπροστά μας.
684
00:49:16,481 --> 00:49:18,125
Μπροστά στη μαμά μου.
685
00:49:18,149 --> 00:49:19,926
Είμαι ο δικηγόρος
του πατέρα σου, Λόρεν.
686
00:49:19,950 --> 00:49:22,128
Και ο φίλος του.
Και για αυτά τα δύο,
687
00:49:22,152 --> 00:49:24,332
Δεν ήταν δική μου δουλειά
να κάνω τίποτα.
688
00:49:24,356 --> 00:49:26,634
Δεν πιστεύεις ότι προσπάθησα
να τον λογικέψω;
689
00:49:26,658 --> 00:49:28,968
Τι υποτίθεται ότι πρέπει
να κάνω; Να φύγεις μακριά.
690
00:49:28,992 --> 00:49:30,504
Και αν το μάθει κάποιος;
691
00:49:30,528 --> 00:49:32,339
Δεν θα πει λέξη.
Ποτέ δεν το έκανε.
692
00:49:32,363 --> 00:49:35,909
Υπέγραψε συμφωνία σιωπής.
693
00:49:35,933 --> 00:49:38,412
Φυσικά.
694
00:49:38,436 --> 00:49:39,979
Πόσο;
695
00:49:40,003 --> 00:49:41,449
Τι σημασία έχει;
696
00:49:41,473 --> 00:49:43,575
Πόσο;
697
00:49:45,805 --> 00:49:48,622
Τι άλλο έκρυβε ο μπαμπάς μου;
698
00:49:48,646 --> 00:49:49,923
Μόνο αυτό είναι.
699
00:49:49,947 --> 00:49:52,058
Είναι νεκρός, Χάρολντ!
700
00:49:52,082 --> 00:49:54,284
Είναι... Είναι νεκρός,
είναι νεκρός.
701
00:49:55,052 --> 00:49:56,797
Η μαμά μου,
702
00:49:56,821 --> 00:49:59,367
η καριέρα του αδελφού μου,
η δική μου καριέρα.
703
00:49:59,391 --> 00:50:02,870
Πρέπει να ξέρω αν υπάρχουν
κι άλλα μυστικά κρυμμένα.
704
00:50:02,894 --> 00:50:04,238
Τίποτα που να
μπορεί να σε βλάψει.
705
00:50:04,262 --> 00:50:05,963
Τι σημαίνει αυτό;
706
00:50:10,302 --> 00:50:13,247
Σημαίνει...
707
00:50:13,271 --> 00:50:15,048
φύγε μακριά.
708
00:50:15,072 --> 00:50:20,088
Προστάτεψα την οικογένειά σου
για δεκαετίες.
709
00:50:20,112 --> 00:50:23,081
Ξέρω πράγματα που
θα τα πάρω μαζί μου στον τάφο.
710
00:50:24,715 --> 00:50:26,951
Ο πατέρας σου με εμπιστεύτηκε,
Λόρεν,
711
00:50:28,320 --> 00:50:30,721
Προτείνω να κάνεις το ίδιο.
712
00:50:41,732 --> 00:50:43,633
Ανέφερε ποτέ ο
μπαμπάς μου έναν άντρα
713
00:50:43,657 --> 00:50:45,582
με το όνομα Μόργκαν
Γουόρνερ σε σένα;
714
00:50:46,804 --> 00:50:48,939
Δεν μου ακούγεται γνωστό.
715
00:51:02,234 --> 00:51:07,068
Θέλω να με βοηθήσεις
να βρω κάποια στατιστικά,
716
00:51:07,092 --> 00:51:09,836
ίσως παλιές εγγυήσεις.
717
00:51:09,860 --> 00:51:12,174
Επίσης την έρευνα. Το έχω.
718
00:51:12,198 --> 00:51:13,740
Ευχαριστώ, Τζειν. Φυσικά.
719
00:51:13,764 --> 00:51:15,276
Γεια Μαμά.
720
00:51:15,300 --> 00:51:17,701
Τι ευχάριστη έκπληξη.
721
00:51:19,770 --> 00:51:22,300
Ήρθες να συμμετάσχεις
στην προσπάθεια;
722
00:51:24,142 --> 00:51:25,192
Aα.
723
00:51:25,363 --> 00:51:29,290
Ξέρεις, έχουν
έναν λογογράφο γι' αυτό.
724
00:51:29,314 --> 00:51:30,963
Ναι, καλά, ότι δεν μπορούμε να
725
00:51:30,987 --> 00:51:33,194
αντέξουμε να κάνει
το παραμικρό λάθος.
726
00:51:33,218 --> 00:51:34,728
Όχι τώρα.
727
00:51:34,752 --> 00:51:37,132
Όχι μετά από όλη
αυτή τη σκληρή δουλειά.
728
00:51:37,156 --> 00:51:39,200
Πώς πάει η υπόθεσή σου;
Πάει καλά.
729
00:51:39,224 --> 00:51:40,727
Ξέρεις, αυτή η υπόθεση Με κάνει
730
00:51:40,751 --> 00:51:42,474
να μου λείπει να
είμαι δικηγόρος.
731
00:51:44,129 --> 00:51:47,308
'Άκου, Κοιτούσα Μερικά από
τα παλιά πράγματα του μπαμπά.
732
00:51:47,332 --> 00:51:49,514
Κάποιος τύπος ονόματη
Μόργκαν Γουόρνερ,
733
00:51:49,538 --> 00:51:51,312
Αυτό το όνομα σου θυμίζει κάτι;
734
00:51:51,336 --> 00:51:53,914
Μόργκαν;
735
00:51:53,938 --> 00:51:56,317
Όχι Δεν νομίζω.
736
00:51:56,341 --> 00:51:58,853
Γνωρίσαμε τόσους
πολλούς ανθρώπους. Γιατί;
737
00:51:58,877 --> 00:52:00,386
Απλά σκέφτηκα ότι
ίσως Θα μπορούσα
738
00:52:00,410 --> 00:52:01,788
να γνωρίσω καλύτερα τον μπαμπά.
739
00:52:01,812 --> 00:52:03,457
Μέσω παλιών φίλων.
740
00:52:03,481 --> 00:52:05,359
Τώρα που το θυμήθηκα.
741
00:52:05,383 --> 00:52:07,419
Έχω κάτι για σένα.
742
00:52:11,889 --> 00:52:15,736
Δεν θα αφήσω τα χρήματα να
διαλύσουν αυτή την οικογένεια.
743
00:52:15,760 --> 00:52:17,171
Σου αξίζει το ίδιο όπως και
του αδερφού σου.
744
00:52:17,195 --> 00:52:19,040
Δεν τα θέλω. Ποτέ δεν τα ήθελα.
745
00:52:19,064 --> 00:52:19,871
Ο πατέρας σου δεν είχε κανένα
746
00:52:19,895 --> 00:52:20,874
δικαίωμα να κάνει
αυτό που έκανε.
747
00:52:20,898 --> 00:52:23,810
Δεν με νοιάζει τι πρέπει
να κάνεις. Απλά τελείωνε το.
748
00:52:23,834 --> 00:52:25,480
Περιβάλλομαι από τσακάλια.
749
00:52:25,504 --> 00:52:29,183
Γεια σου. Τι συμβαίνει;
750
00:52:29,207 --> 00:52:31,017
Λοιπόν, είμαστε συμπαθείς
στις δημοσκοπήσεις,
751
00:52:31,041 --> 00:52:33,221
συνδικάτα της αστυνομίας και
των πυροσβεστών μας στηρίζουν,
752
00:52:33,245 --> 00:52:34,854
χάρη στη δωρεά του μπαμπά,
753
00:52:34,878 --> 00:52:37,857
αλλά το προβάδισμά μου είναι
μεταξύ των επιτρεπόμενών ορίων.
754
00:52:37,881 --> 00:52:40,928
Μερικές δημοσκοπήσεις
λένε ότι πέφτω.
755
00:52:40,952 --> 00:52:42,380
Το Καταραμένο Άρθρο
της Εφημερίδας λέει ότι
756
00:52:42,404 --> 00:52:43,964
πληρώνομαι από τους
αντιπροσώπους των σωματείων
757
00:52:43,988 --> 00:52:45,499
και αυτό δεν βοηθάει
την εικόνα μου.
758
00:52:45,523 --> 00:52:47,168
Δεν το έκανες, σωστά;
759
00:52:47,192 --> 00:52:49,602
Φυσικά και όχι. Είναι μια
εκστρατεία Λασπολογίας.
760
00:52:50,961 --> 00:52:52,140
Αλλά, Λόρεν, άκου.
761
00:52:52,164 --> 00:52:54,342
Σε χρειάζομαι στο συλλαλητήριο
Αύριο το βράδυ.
762
00:52:54,366 --> 00:52:56,877
Απλά δώσε μια
ολιγόλεπτη συνέντευξη,
763
00:52:56,901 --> 00:52:58,812
σφίξε μερικά χέρια,
φίλησε μερικά μωρά...
764
00:52:58,836 --> 00:53:00,282
Είναι η χειρότερη στιγμή.
765
00:53:00,306 --> 00:53:02,450
Με την υπόθεση Ρίντορφ,
Με το ζόρι κρατιέμαι.
766
00:53:02,474 --> 00:53:06,554
Το ξέρω, αλλά κοίτα, σας
χρειάζομαι όλους τώρα, εντάξει;
767
00:53:06,578 --> 00:53:08,357
Η μαμά θα είναι εκεί,
ο δήμαρχος.
768
00:53:08,381 --> 00:53:12,260
Χρειάζομαι την αδερφή μου
να ανέβει εκεί πάνω,
769
00:53:12,284 --> 00:53:14,105
με το όμορφο
χαμόγελο της και να μας
770
00:53:14,129 --> 00:53:16,074
βοηθήσει να κερδίσουμε
αυτό το πράγμα.
771
00:53:22,594 --> 00:53:24,605
Θα είμαι εκεί.
772
00:53:24,629 --> 00:53:27,879
Σ' ευχαριστώ, γλυκιά μου.
Σε Ευχαριστώ.
773
00:53:37,475 --> 00:53:39,353
Με πιστεύεις τώρα;
774
00:53:39,377 --> 00:53:41,155
Γιατί δεν μου είπες ότι
Είχε γιο;
775
00:53:41,179 --> 00:53:44,048
Και να καταστρέψω την έκπληξη;
776
00:53:45,650 --> 00:53:47,428
Πώς είναι ο Άλεξ;
777
00:53:47,452 --> 00:53:49,063
Δεν είναι αστείο.
778
00:53:49,087 --> 00:53:50,288
Όχι.
779
00:53:52,290 --> 00:53:54,292
Αλλά είναι απόδειξη.
780
00:54:00,064 --> 00:54:02,233
Τι θα έλεγες
να το βγάλουμε αυτό τώρα;
781
00:54:04,436 --> 00:54:06,937
Τι άλλο;
782
00:54:08,239 --> 00:54:10,217
Τι άλλο ξέρεις;
783
00:54:10,241 --> 00:54:12,876
Τα πάντα.
784
00:54:14,112 --> 00:54:18,259
Ήμουν εξομολογητής
του πατέρα σου.
785
00:54:18,283 --> 00:54:21,228
Εννοώ, τον μισούσα,
786
00:54:21,252 --> 00:54:24,665
αλλά έζησα αντιπροσωπευτικά
μέσω αυτού.
787
00:54:24,689 --> 00:54:28,669
Κάθε συζήτηση ήταν...
788
00:54:28,693 --> 00:54:30,195
το μόνο που είχα.
789
00:54:41,533 --> 00:54:45,920
Κοίτα, ξέρω ότι αυτά είναι
πολλά για να τα χωνέψεις,
790
00:54:45,944 --> 00:54:50,758
αλλά η αλήθεια είναι, ότι ο
Άρτσερ φρόντιζε μόνο τον Άρτσερ.
791
00:54:50,782 --> 00:54:53,928
Ήταν κακός σύζυγος,
Είναι ένας σκατένιος πατέρας,
792
00:54:53,952 --> 00:54:55,229
και ο χειρότερος φίλος.
793
00:54:55,253 --> 00:54:56,931
Αν σε παρηγοράει καθόλου,
794
00:54:56,955 --> 00:54:59,300
σε θαύμαζε
για τη μητέρα που έχεις γίνει.
795
00:54:59,324 --> 00:55:02,094
Ήμουν καλός γονιός
επειδή δεν ήταν.
796
00:55:03,862 --> 00:55:06,040
Πρέπει να ήταν δύσκολο.
797
00:55:06,064 --> 00:55:07,909
Τι;
798
00:55:07,933 --> 00:55:09,944
Προσπαθώ να τον ευχαριστήσω,
799
00:55:09,968 --> 00:55:12,337
και να επαναστατήσω εναντίον του
ταυτόχρονα.
800
00:55:14,906 --> 00:55:18,953
Πώς ξέρω ότι το λες
την αλήθεια για το πτώμα;
801
00:55:18,977 --> 00:55:20,354
Ξέθαψε το.
802
00:55:20,378 --> 00:55:22,224
Πού είναι θαμμένο;
803
00:55:22,248 --> 00:55:23,522
Δεν θα μπορούσα
να το περιγράψω αυτό
804
00:55:23,546 --> 00:55:24,892
σε σένα μετά από
όλο αυτό το διάστημα.
805
00:55:24,916 --> 00:55:26,094
Προσπάθησε.
806
00:55:26,118 --> 00:55:28,329
Ο μόνος τρόπος
είναι να με πας εκεί.
807
00:55:28,353 --> 00:55:30,298
Αν νομίζεις ότι
πρόκειται να σε αφήσω...
808
00:55:30,322 --> 00:55:32,101
Είσαι δικηγόρος.
809
00:55:32,125 --> 00:55:34,168
Ξέρεις την ποινή για βοήθεια
και υποκίνηση απαγωγής,
810
00:55:34,192 --> 00:55:36,904
για παράνομη φυλάκιση,
για βασανιστήρια, εξαναγκασμό;
811
00:55:36,928 --> 00:55:38,406
Ξέρω το νόμο.
812
00:55:38,430 --> 00:55:39,931
Ναι.
813
00:55:44,402 --> 00:55:45,847
Όχι άλλα παιχνίδια.
814
00:55:45,871 --> 00:55:47,714
Πες μου την αλήθεια.
815
00:55:47,738 --> 00:55:52,053
Σου είπα
την αλήθεια για τη Σοφία.
816
00:55:52,077 --> 00:55:55,022
Θέλω την ελευθερία μου, Λόρεν.
817
00:55:55,046 --> 00:55:56,758
Την κέρδισα.
818
00:55:56,782 --> 00:55:58,926
Αυτό Δεν σημαίνει ότι
δεν λες ψέματα γι' 'αυτό.
819
00:55:58,950 --> 00:56:01,786
Πήγαινέ με εκεί.
Ξέθαψε την αλήθεια.
820
00:56:03,889 --> 00:56:05,466
Αν προσπαθήσεις...
821
00:56:05,490 --> 00:56:08,302
Είμαι γέρος τώρα.
822
00:56:08,326 --> 00:56:09,904
Έχει περάσει τόσος καιρός.
823
00:56:09,928 --> 00:56:11,873
Από τότε που έχω να δω
τον έξω κόσμο,
824
00:56:11,897 --> 00:56:14,732
που μάλλον θα
πάθω καρδιακή προσβολή.
825
00:56:38,857 --> 00:56:39,907
Προχώρα!
826
00:57:25,937 --> 00:57:28,006
Είναι πιο όμορφο
απ' ό, τι θυμάμαι.
827
00:57:30,875 --> 00:57:34,790
Ω θεέ μου. Είναι σχεδόν
πολύ οδυνηρό να το αντέξω.
828
00:57:34,814 --> 00:57:38,793
Σε Ευχαριστώ. Έλα πάμε.
829
00:57:38,817 --> 00:57:42,230
Εγώ απλά... Πήρα τόσα πολλά
ως δεδομένα, ξέρεις.
830
00:57:42,254 --> 00:57:45,499
Μόνο τα δέντρα και ο...
831
00:57:45,523 --> 00:57:49,503
νυχτερινός ουρανός, καθαρό αέρα.
832
00:57:49,527 --> 00:57:51,830
Θεέ μου.
833
00:57:54,966 --> 00:57:57,111
- Πάμε, πάμε, πάμε.
- Ναι, σωστά, συγγνώμη.
834
00:57:57,135 --> 00:57:58,837
Έλα Πάμε. Ναι, σωστά, συγνώμη.
835
00:58:06,878 --> 00:58:09,957
Θα απαντήσω σαυτό το τηλεφώνημα.
Δεν θα πεις λέξη.
836
00:58:09,981 --> 00:58:12,260
Δεν θα αναπνεύσεις καν,
Με καταλαβαίνεις;
837
00:58:12,284 --> 00:58:14,052
Ούτε μια λέξη.
838
00:58:17,188 --> 00:58:20,034
Σε είχα στο μυαλό μου
για να σου τηλεφωνήσω.
839
00:58:20,058 --> 00:58:21,402
Πού είσαι;
840
00:58:21,426 --> 00:58:23,304
Δεν απάντησες στις
κλήσεις μου ή στα μηνύματα μου.
841
00:58:23,328 --> 00:58:25,039
'Άφησα κάποια μηνύματα
στο γραφείο σου.
842
00:58:25,063 --> 00:58:27,109
Ήταν μια φρικτή μέρα.
843
00:58:27,133 --> 00:58:28,542
Συγγνώμη.
Έπρεπε να είχα απαντήσει...
844
00:58:28,566 --> 00:58:32,014
Δεν μπορείς απλά
να εξαφανίζεσαι από εμένα έτσι.
845
00:58:32,038 --> 00:58:33,447
Θυμάσαι το ρεσιτάλ της Κλερ,
846
00:58:33,471 --> 00:58:35,182
αυτό που υποσχέθηκες ότι
Δεν θα το χάσεις;
847
00:58:35,206 --> 00:58:38,052
Είναι μεγάλη δοκιμασία να την
πάρεις για να πάει στο κρεβάτι
848
00:58:38,076 --> 00:58:41,188
επειδή δεν ξανατηλεφώνησες,
Δεν είπες συγγνώμη.
849
00:58:41,212 --> 00:58:43,157
Δεν είπες καληνύχτα.
850
00:58:43,181 --> 00:58:48,095
Ναι, κοίτα, το ξέρω.
Εγώ ειλικρινά...
851
00:58:48,119 --> 00:58:51,299
Συγγνώμη. Υπόσχομαι ότι θα
Επανορθώσω, εντάξει;
852
00:58:51,323 --> 00:58:55,193
Η φωνή σου ακούγεται σαν...
Κοίτα, δεν μπορώ να μιλήσω τώρα!
853
00:58:58,229 --> 00:59:00,074
Μπελάδες στο σπίτι;
854
00:59:00,098 --> 00:59:02,410
Είμαι σίγουρος ότι του Σκοτ
Απλά του λείπεις.
855
00:59:02,434 --> 00:59:05,981
Να πάρει,
Μη μιλάς για την οικογένειά μου.
856
00:59:06,005 --> 00:59:08,015
Θέλεις να ξαναπάς
πίσω σε εκείνη την τρύπα;
857
00:59:08,039 --> 00:59:10,418
Όχι? Τότε σκάσε. Εντάξει.
858
00:59:10,442 --> 00:59:13,392
Προχώρα. Εντάξει.
859
00:59:30,662 --> 00:59:32,406
Νιώθω σαν να Κάνουμε κύκλους.
860
00:59:32,430 --> 00:59:35,033
Σχεδόν φτάσαμε.
Συνέχισε ευθεία.
861
00:59:42,073 --> 00:59:44,318
Εδώ. Στρίψε εδώ κάτω.
862
00:59:44,342 --> 00:59:46,452
Εκεί, ακριβώς δεξιά.
δεξιά, δεξιά, δεξιά.
863
01:00:08,066 --> 01:00:09,210
Πόσο μακριά;
864
01:00:09,234 --> 01:00:11,236
Συνέχισε να προχωράς.
865
01:00:11,355 --> 01:00:13,381
Για πόση ώρα;
866
01:00:13,405 --> 01:00:15,974
Θέλεις απαντήσεις ή όχι;
867
01:00:21,112 --> 01:00:22,990
Είμαστε κοντά.
868
01:00:23,014 --> 01:00:25,250
Σχεδόν φτάσαμε, Σου λέω.
869
01:00:30,288 --> 01:00:32,233
Σταμάτα.
870
01:00:32,257 --> 01:00:33,958
Σταμάτα το αυτοκίνητο.
871
01:00:40,131 --> 01:00:41,533
Πάρε αυτό.
872
01:00:44,269 --> 01:00:45,319
Μόργκαν.
873
01:00:46,438 --> 01:00:47,705
Μόργκαν!
874
01:00:56,080 --> 01:00:59,627
Εδώ. Εδώ τον θάψαμε.
875
01:00:59,651 --> 01:01:02,463
Κάθισε εκεί
και μείνε καθιστός στο έδαφος.
876
01:01:02,487 --> 01:01:05,433
Εάν κουνηθείς, θα σε πυροβολήσω.
Είναι τόσο απλό.
877
01:01:05,457 --> 01:01:07,725
Σίγουρα δεν Θέλεις να σκάψω;
878
01:01:09,527 --> 01:01:10,604
Ο μπαμπάς σου το έκανε.
879
01:01:10,628 --> 01:01:13,073
Σε προτιμώ με χειροπέδες.
880
01:01:13,097 --> 01:01:14,332
Όπως θες.
881
01:01:15,633 --> 01:01:18,179
Όταν βρεις το πτώμα...
Αν το βρω!
882
01:01:18,203 --> 01:01:21,239
Όταν βρεις το πτώμα...
Σκάσε! Το εννοώ.
883
01:01:22,540 --> 01:01:24,175
Εντάξει.
884
01:01:50,268 --> 01:01:51,645
Δεν υπάρχει τίποτα εδώ.
885
01:01:51,669 --> 01:01:53,214
Εκεί είναι.
886
01:01:53,238 --> 01:01:55,825
Που; Που;
887
01:01:55,849 --> 01:01:57,452
Εντάξει, αυτό όλο είναι ένα
άλλο ένα ψέμα.
888
01:01:57,476 --> 01:01:58,920
Είμαστε στη μέση του πουθενά.
889
01:01:58,944 --> 01:02:00,588
Σε παρακαλώ, πίστεψέ με.
890
01:02:00,612 --> 01:02:03,858
Πώς μπορώ να σε εμπιστευτώ;
Δεν σε ξέρω καν, εντάξει;
891
01:02:03,882 --> 01:02:06,618
Είμαι ήδη εδώ έξω,
προσπαθώντας...
892
01:02:12,991 --> 01:02:14,092
Φως.
893
01:02:28,073 --> 01:02:29,241
Ο Ιησούς Χριστός.
894
01:02:36,081 --> 01:02:37,131
Σου το είπα.
895
01:02:41,153 --> 01:02:42,203
Σκάσε!
896
01:03:29,134 --> 01:03:31,045
Τι θα γίνει τώρα;
897
01:03:31,069 --> 01:03:32,704
Βάλε πάλι το κολάρο.
898
01:03:33,839 --> 01:03:35,183
Βρήκαμε το πτώμα.
899
01:03:35,207 --> 01:03:36,641
Πρέπει να σκεφτώ.
900
01:03:38,043 --> 01:03:40,389
Για ποιο πράγμα; Εγώ είμαι...
Είμαι αθώος.
901
01:03:40,413 --> 01:03:42,657
Δεν είναι τόσο μαύρο ή άσπρο.
902
01:03:42,681 --> 01:03:44,960
Κατάλαβα, κατάλαβα.
903
01:03:44,984 --> 01:03:47,362
Ακόμα και τώρα
προστατεύεις τον πατέρα σου.
904
01:03:47,386 --> 01:03:49,230
Όχι τον πατέρα μου.
Την οικογένειά μου.
905
01:03:49,254 --> 01:03:51,666
Τι γίνεται με τη δικαιοσύνη;
906
01:03:51,690 --> 01:03:53,968
Γι' αυτό δεν έγινες δικηγόρος;
907
01:03:53,992 --> 01:03:56,237
Και όλα όσα έχασα;
908
01:03:56,261 --> 01:03:59,974
Και η μητέρα μου;
909
01:03:59,998 --> 01:04:03,845
Ο γιος της απλά εξαφανίστηκε
από προσώπου γης;
910
01:04:03,869 --> 01:04:07,382
Απλά δεν υπάρχω;
Ούτε καν σαν κηδεία;
911
01:04:07,406 --> 01:04:09,817
Απλά δεν υπάρχει αγάπη
ή συμπόνια,
912
01:04:09,841 --> 01:04:11,986
ούτε καν ένα παράθυρο
για να δω τον ήλιο.
913
01:04:12,010 --> 01:04:15,324
Κάθε μέρα, σκόνη πρωτεΐνης,
φυστικοβούτυρο και νερό.
914
01:04:15,348 --> 01:04:17,392
Μπορείς να ζήσεις έτσι;
915
01:04:17,416 --> 01:04:19,395
Θα μπορούσες;
916
01:04:19,419 --> 01:04:20,852
Μέρες που διαρκούν
για τόσα χρόνια!
917
01:04:20,876 --> 01:04:22,431
Δεν υπάρχει τίποτα
για να γιορτάσουμε!
918
01:04:22,455 --> 01:04:25,199
Μόνο ένα γαμημένο κομμάτι
σοκολάτα κάθε Χριστούγεννα!
919
01:04:25,223 --> 01:04:27,935
Τι θέλεις να σου πω;
Δεν σου το έκανα εγώ αυτό!
920
01:04:27,959 --> 01:04:30,372
Αλλά θα μπορούσες
να το αλλάξεις!
921
01:04:30,396 --> 01:04:33,107
Αν φύγεις, θα
Είσαι χειρότερη από αυτόν.
922
01:04:33,131 --> 01:04:36,311
Θα είσαι σε θέση να
να κοιτάξεις τα μάτια τον Σκοτ;
923
01:04:36,335 --> 01:04:38,179
Ή της Κλερ; Ή τα δικά σου;
924
01:04:38,203 --> 01:04:39,448
Ξαναφόρεσε το!
925
01:04:39,472 --> 01:04:41,483
Είμαι αθώος.
926
01:04:41,507 --> 01:04:43,485
Δώσε μου πίσω τη ζωή μου.
927
01:04:43,509 --> 01:04:44,886
Φόρεσε το!
928
01:04:44,910 --> 01:04:47,121
Εντάξει, εντάξει. Φόρεσε το.
929
01:04:47,145 --> 01:04:49,458
Δεν είναι δική μου ευθύνη,
Με καταλαβαίνεις;
930
01:04:49,482 --> 01:04:50,892
Δεν το ζήτησα αυτό.
931
01:04:50,916 --> 01:04:53,162
Δεν φταίω εγώ γι' αυτό.
932
01:04:53,186 --> 01:04:54,829
Νομίζεις ότι μόνο και μόνο
επειδή μου έδειξες ένα πτώμα,
933
01:04:54,853 --> 01:04:56,197
και μου είπες
για την ερωμένη του
934
01:04:56,221 --> 01:04:59,033
αυτό σημαίνει ότι σε πιστεύω,
Και σε εμπιστεύομαι;
935
01:04:59,057 --> 01:05:01,337
Δεν αποδεικνύει τίποτα.
936
01:05:01,361 --> 01:05:02,471
Δεν αποδεικνύει τίποτα!
937
01:05:02,495 --> 01:05:05,006
Αποδεικνύει τα πάντα!
938
01:05:05,030 --> 01:05:07,209
Έλα τώρα. Χρειάζομαι κι άλλα.
939
01:05:07,233 --> 01:05:09,810
Τι θέλεις από μένα,
να πλάθω αποδεικτικά στοιχεία;
940
01:05:09,834 --> 01:05:13,215
Ο πατέρας σου έσβησε
κάθε ίχνος της ύπαρξής μου!
941
01:05:13,239 --> 01:05:14,449
Πρέπει να μου δώσεις
και κάτι άλλο!
942
01:05:14,473 --> 01:05:18,219
Δεν μπορώ! Δεν μπορώ!
943
01:05:18,243 --> 01:05:21,356
Να πάρει!
Είσαι σαν τον πατέρα σου!
944
01:05:21,380 --> 01:05:25,183
Προσφέρεις ψεύτικες ελπίδες, και
μετά Απλά τα παίρνεις όλα πίσω.
945
01:05:28,086 --> 01:05:30,532
Ένας Θεός ξέρει πόσα χρόνια
Έχω, Λόρεν.
946
01:05:30,556 --> 01:05:33,058
Σε παρακαλώ, άσε με να τα ζήσω.
947
01:05:35,927 --> 01:05:38,172
Θεέ μου.
948
01:05:38,196 --> 01:05:39,246
Εντάξει.
949
01:05:55,914 --> 01:05:58,527
Κοίτα, ξέρω τι
Σκέφτεσαι, εντάξει;
950
01:05:58,551 --> 01:06:01,095
Και καταλαβαίνω.
951
01:06:01,119 --> 01:06:02,764
"Αν τον ελευθερώσω,
952
01:06:02,788 --> 01:06:05,434
θα πάει στους μπάτσους
ή τα μέσα μαζικής ενημέρωσης;
953
01:06:05,458 --> 01:06:07,835
Θα καταστρέψει
το όνομα της οικογένειάς μου;
954
01:06:07,859 --> 01:06:11,240
Την πολιτική καριέρα του
αδερφού μου; Την καριέρα μου;
955
01:06:11,264 --> 01:06:13,040
Θα ματώσει
την καρδιά της μητέρας μου;...
956
01:06:13,064 --> 01:06:17,178
Ορκίζομαι, το ορκίζομαι.
Θα εξαφανιστώ.
957
01:06:17,202 --> 01:06:20,848
Απλά θέλω να σώσω
όσα χρόνια μου έμειναν.
958
01:06:20,872 --> 01:06:23,884
Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ, Λόρεν.
959
01:06:23,908 --> 01:06:25,320
Γίνε καλός άνθρωπος.
960
01:06:25,344 --> 01:06:27,989
Σε ικετεύω.
961
01:06:28,013 --> 01:06:29,482
Σε ικετεύω.
962
01:06:45,864 --> 01:06:47,032
Σε Ευχαριστώ.
963
01:06:48,601 --> 01:06:50,001
Σε Ευχαριστώ.
964
01:06:58,511 --> 01:06:59,811
Συγγνώμη.
965
01:07:02,047 --> 01:07:03,416
Συγγνώμη.
966
01:07:04,517 --> 01:07:06,051
Συγγνώμη.
967
01:07:07,952 --> 01:07:09,196
Συγγνώμη.
968
01:07:09,220 --> 01:07:10,270
Όχι.
969
01:07:16,595 --> 01:07:18,497
Λόρεν!
970
01:07:23,935 --> 01:07:25,015
Σήκωσέ το, σήκωσέ το!
971
01:07:27,906 --> 01:07:30,916
Για το μόνο που νοιάζεστε εσείς
είναι το χρήμα και η κληρονομιά.
972
01:07:32,444 --> 01:07:36,458
Ξέρω ότι είναι αργά
αλλά πραγματικά χρειάζομαι
973
01:07:36,482 --> 01:07:36,943
τις πληροφορίες το συντομότερο
974
01:07:36,967 --> 01:07:37,559
δυνατόν για τον αγνοούμενο,
εντάξει;
975
01:07:37,583 --> 01:07:38,560
Τι γίνετε μ' αυτό;
976
01:07:38,584 --> 01:07:39,634
Δεν τις έχω ακόμα.
977
01:07:40,619 --> 01:07:42,229
Δείξε μου το πρόσωπό σου.
978
01:07:42,253 --> 01:07:45,268
Το προνόμιο δεν δίνεται
Απλά κερδίζετε.
979
01:07:45,292 --> 01:07:47,168
Ξέρω ακριβώς το είδος
του ατόμου που χρειάζεται
980
01:07:47,192 --> 01:07:48,904
για να κερδίσετε
το προνόμιό σας.
981
01:07:48,928 --> 01:07:51,105
Ένας δικηγόρος, ένας τραπεζίτης,
και ένας πολιτικός.
982
01:07:51,129 --> 01:07:53,475
Είναι σε μια αποθήκη στο Κουίνς.
Να πάρει!
983
01:07:53,499 --> 01:07:55,444
Η ανίερη τριάδα.
984
01:07:55,468 --> 01:07:56,878
Θέλω την ελευθερία μου.
985
01:07:56,902 --> 01:08:01,182
Στείλε το αντίγραφο του αρχείου
στο εξοχικό των Μονρό.
986
01:08:01,206 --> 01:08:03,250
Μπαμπά, πες κάτι.
987
01:08:03,274 --> 01:08:06,153
Κλείσε την πόρτα φεύγοντας.
988
01:08:06,177 --> 01:08:08,146
Προστατεύεται,
και έχει ένα τίμημα.
989
01:08:11,450 --> 01:08:12,561
Φοβερή οικογένεια.
990
01:08:12,585 --> 01:08:13,635
Ρουα Ματ.
991
01:09:21,720 --> 01:09:23,956
Λυπάμαι πολύ,
Κλερ αρκουδάκι μου.
992
01:09:25,624 --> 01:09:27,269
Σε αγαπώ.
993
01:09:27,293 --> 01:09:29,694
Κι εγώ σ' αγαπώ, μαμά.
994
01:09:47,979 --> 01:09:49,790
Στο Κογκρέσο η
κούρσα των εκλογών.
995
01:09:49,814 --> 01:09:51,626
Βρίσκεται στην
τελική ευθεία της.
996
01:09:51,650 --> 01:09:53,196
Με μόνο δύο μέρες να απομένουν,
997
01:09:53,220 --> 01:09:55,397
κάθε υποψήφιος αποσύρετε
για αναδιοργάνωση.
998
01:09:55,421 --> 01:09:56,966
Ο Νυν πρόεδρος Γουίλιαμ Μονρόε
999
01:09:56,990 --> 01:09:59,001
προσπαθεί να κλειδώσει τη
δεύτερη θητεία του
1000
01:09:59,025 --> 01:10:01,136
ενόψει ισχυρισμών
ότι η εκστρατεία του
1001
01:10:01,160 --> 01:10:03,750
διαπραγματεύεται συμφωνίες
για την ένωση...
1002
01:10:26,685 --> 01:10:29,065
Ενημέρωσε με γρήγορα
πριν ξεκινήσουμε.
1003
01:10:29,089 --> 01:10:31,100
Εδώ είναι η ενημερωμένη λίστα
των εταιρειών Σελ
1004
01:10:31,124 --> 01:10:32,925
από τους ορκωτούς λογιστές.
1005
01:10:35,194 --> 01:10:36,996
Δώσε μου τις σημειώσεις.
1006
01:10:40,433 --> 01:10:41,483
Σηκωθείτε όλοι!
1007
01:10:47,473 --> 01:10:49,385
Παρακαλώ καθίστε.
1008
01:10:49,409 --> 01:10:51,253
Για να είμαι σαφής
με τους ενόρκους,
1009
01:10:51,277 --> 01:10:52,663
επιβεβαιώστε πόσοι
έμποροι εργάστηκαν
1010
01:10:52,687 --> 01:10:53,889
για λογαριασμό
των πελατών τους,
1011
01:10:53,913 --> 01:10:55,424
σε πλήρη έλεγχο
των δικών τους λογαριασμών,
1012
01:10:55,448 --> 01:10:57,993
Χωρίς την αντίληψη
του κυρίου Ρέιφορντ?
1013
01:10:58,017 --> 01:11:00,897
324.324.
1014
01:11:00,921 --> 01:11:02,865
Και πόσες συναλλαγές την ημέρα
ολοκληρώθηκαν κατά μέσο όρο
1015
01:11:02,889 --> 01:11:05,167
από αυτούς τους 324 εμπόρους;
1016
01:11:05,191 --> 01:11:07,169
Γύρω στις 2.500.
1017
01:11:07,193 --> 01:11:10,772
2.500 συναλλαγές την ημέρα;
Αυτό είναι σωστό.
1018
01:11:10,796 --> 01:11:12,407
Το θέτω κι εγώ σε εσάς
ότι η κα Μονρό,
1019
01:11:12,431 --> 01:11:14,339
απελπισμένη να
ξεφύγει από τα χνάρια
1020
01:11:14,363 --> 01:11:15,981
του μακαρίτη του πατέρα της...
1021
01:11:16,801 --> 01:11:19,181
Σέρνει την φήμη του πελάτη μου
1022
01:11:19,205 --> 01:11:20,415
μέσα στη λάσπη.
1023
01:11:20,439 --> 01:11:22,669
Το κράτος θα πρέπει να
ντρέπεται γι' αυτήν.
1024
01:11:27,213 --> 01:11:28,881
Δικό σας ο μάρτυράς, κα Μονρό.
1025
01:11:29,949 --> 01:11:32,027
Κυρία Μονρό;
1026
01:11:32,051 --> 01:11:33,186
Κυρία Μονρό!
1027
01:11:34,520 --> 01:11:36,331
Δεν έχω ερωτήσεις,
κυρία πρόεδρος.
1028
01:11:36,355 --> 01:11:39,034
Στην περίπτωση αυτή,
Το δικαστήριο διακόπτει.
1029
01:11:39,058 --> 01:11:41,471
Μέχρι τις 9 αύριο το πρωί.
1030
01:11:41,495 --> 01:11:43,405
Ο μάρτυρας
είναι ελεύθερος να κατεβεί.
1031
01:11:43,429 --> 01:11:44,997
Θα σου τηλεφωνήσω αργότερα.
1032
01:11:52,972 --> 01:11:54,782
Σταμάτησες να τηλεφωνείς
πρώτα πριν έρθεις;
1033
01:11:54,806 --> 01:11:56,218
Εσύ έφτιαξες το λογαριασμό;
1034
01:11:56,242 --> 01:12:00,289
Τι είναι όλα αυτά;
Τσιγγάνα Ρόουζ, LLC.
1035
01:12:00,313 --> 01:12:01,340
Δεν έχω το ελεύθερο...
1036
01:12:01,364 --> 01:12:02,357
Σταμάτα!
1037
01:12:02,381 --> 01:12:03,492
Δεν θέλω να τ' ακούσω.
1038
01:12:03,516 --> 01:12:04,894
Δεν μπορώ να το ακούσω.
1039
01:12:04,918 --> 01:12:06,428
Πρόκειται για μια σημαντική
σύγκρουση συμφερόντων!
1040
01:12:06,452 --> 01:12:08,163
Ο ίδιος μου ο πατέρας
είναι συνωμότης
1041
01:12:08,187 --> 01:12:09,932
στην καταραμένη υπόθεσή μου.
1042
01:12:09,956 --> 01:12:12,968
Λόρεν... Χριστέ μου, Χάρολντ!
1043
01:12:12,992 --> 01:12:15,405
Σε ρώτησα αν υπήρχε Κάτι άλλο
1044
01:12:15,429 --> 01:12:16,771
που θα μπορούσε να μας βλάψει,
1045
01:12:16,795 --> 01:12:19,174
και είπες όχι. Είπες...
1046
01:12:19,198 --> 01:12:21,241
Σταμάτησε να κάνεις
ερωτήσεις εάν δεν
1047
01:12:21,265 --> 01:12:23,178
θέλεις να ακούσεις
τις απαντήσεις!
1048
01:12:23,202 --> 01:12:25,881
Λόρεν, η άγνοια
είναι η δυνατότητα άρνησης,
1049
01:12:25,905 --> 01:12:27,782
Γι' αυτό φύγε.
1050
01:12:27,806 --> 01:12:30,018
Δεν ξέρω τίποτα
σχετικά με την Ρόουζ,
1051
01:12:30,042 --> 01:12:32,111
Ούτε κι εσύ.
1052
01:12:35,855 --> 01:12:39,794
Απλά πάρτε αυτή την
πρόταση από το γραφείο μου
1053
01:12:39,818 --> 01:12:41,897
και να γίνει μια συνάντηση με το
συμβούλιο εργασίας, παρακαλώ.
1054
01:12:41,921 --> 01:12:43,481
Όχι αργότερα από την Παρασκευή.
1055
01:12:45,458 --> 01:12:47,960
Τι γυρεύεις εδώ πέρα;
1056
01:12:49,362 --> 01:12:50,872
Είναι όλα καλά;
1057
01:12:50,896 --> 01:12:52,442
Ναι, εγώ...
1058
01:12:52,466 --> 01:12:55,277
Απλά χρειαζόμουν μια συμβουλή.
Για την υπόθεση Ρίντορφ;
1059
01:12:55,301 --> 01:12:57,179
Όχι, έχω μια νομική κατάσταση
που Πρέπει να σου μιλήσω.
1060
01:12:57,203 --> 01:12:59,781
Εντάξει. Λοιπόν, πες μου.
1061
01:12:59,805 --> 01:13:01,050
Οι λεπτομέρειες
είναι περίπλοκες,
1062
01:13:01,074 --> 01:13:01,984
αλλά η ουσία είναι αυτή.
1063
01:13:02,008 --> 01:13:03,073
Ένας τύπος έχει
υλικό εκβιασμού που
1064
01:13:03,097 --> 01:13:04,253
θα μπορούσε να
καταστρέψει τη ζωή σου,
1065
01:13:04,277 --> 01:13:05,536
να καταστρέψει τη
ζωή της οικογένειάς
1066
01:13:05,560 --> 01:13:06,888
σου, να καταστρέψει ό,
τι έχεις χτίσει.
1067
01:13:06,912 --> 01:13:08,957
Απλά χρειάζεται μερικά χρήματα
για να ξεκινήσει μια νέα ζωή.
1068
01:13:08,981 --> 01:13:12,827
Ό, τι χρειαστεί.
Η οικογένεια προηγείται.
1069
01:13:12,851 --> 01:13:14,429
Πριν από μια καθαρή συνείδηση;
1070
01:13:14,453 --> 01:13:16,198
Λοιπόν, ναι, στη δουλειά μας,
1071
01:13:16,222 --> 01:13:18,669
αυτό είναι πιο σπάνιο
από την παρθενική γέννηση.
1072
01:13:18,693 --> 01:13:21,103
Εντάξει,
πες ότι είμαι εγώ αυτός ο τύπος.
1073
01:13:21,127 --> 01:13:22,571
Τι σου έκανα;
1074
01:13:22,595 --> 01:13:23,805
Υποθετικά;
1075
01:13:23,829 --> 01:13:25,440
Υποθετικά. Εντάξει.
1076
01:13:25,464 --> 01:13:27,609
Λοιπόν,
ο τύπος σκότωσε έναν άνθρωπο,
1077
01:13:27,633 --> 01:13:29,444
και απειλεί ότι
θα το μαρτυρήσει.
1078
01:13:29,468 --> 01:13:32,014
Απλά παρακάλεσε τον
ή απλά φύγε.
1079
01:13:32,038 --> 01:13:33,913
Δεν είναι ότι Θα
ξεμείνουμε ποτέ
1080
01:13:33,937 --> 01:13:36,018
από υποθέσεις για
να προσπαθήσουμε.
1081
01:13:36,042 --> 01:13:38,220
Εντάξει.
1082
01:13:38,244 --> 01:13:41,923
Κοίτα, το μόνο που ξέρω είναι,
1083
01:13:41,947 --> 01:13:45,160
ότι αν κάποιος απειλούσε
την οικογένειά μας,
1084
01:13:45,184 --> 01:13:48,921
Ή θα τον πληρώσω ή θα
πετάξω το πτώμα του στο ποτάμι.
1085
01:13:50,656 --> 01:13:53,292
Και ξέρεις
Τι θα έκανε ο μπαμπάς.
1086
01:14:41,974 --> 01:14:44,343
Πήρες την απόφασή σου;
1087
01:14:53,586 --> 01:14:56,933
Λόρεν... Σε Παρακαλώ.
1088
01:14:56,957 --> 01:14:57,999
Θέλω να κάνω το σωστό.
1089
01:14:58,023 --> 01:14:59,568
Πραγματικά το θέλω. Αλλά τι;
1090
01:14:59,592 --> 01:15:01,036
Αλλά πώς ξέρω εγώ
ότι λες την αλήθεια;
1091
01:15:01,060 --> 01:15:02,938
Σου έδειξα το πτώμα.
1092
01:15:02,962 --> 01:15:05,231
Την αλήθεια για την εξαφάνιση.
1093
01:15:07,066 --> 01:15:11,713
Έχω φυλακιστεί
σε αυτό το δωμάτιο
1094
01:15:11,737 --> 01:15:14,673
για περισσότερο από
όσο ήσουν ζωντανή εσύ.
1095
01:15:16,709 --> 01:15:20,589
Αν βγω από την πόρτα,
1096
01:15:20,613 --> 01:15:24,283
Δεν θα κοιτάξω ποτέ πίσω.
1097
01:15:25,985 --> 01:15:27,219
Έχω το λόγο σου;
1098
01:15:31,424 --> 01:15:32,691
Στο Ορκίζομαι.
1099
01:16:03,789 --> 01:16:05,024
Ετοιμάσου.
1100
01:16:06,492 --> 01:16:08,294
Φεύγεις απόψε.
1101
01:16:23,069 --> 01:16:28,056
Γιατί συναντιόμαστε εδώ;
Έχουμε ένα θέμα.
1102
01:16:28,080 --> 01:16:30,058
Τι έγινε;
Ο πατέρας μου, αυτό συνέβη.
1103
01:16:30,082 --> 01:16:31,726
Σου είπα
Η Σοφία δεν είναι ανησυχία.
1104
01:16:31,750 --> 01:16:33,329
Και το άλλο θέμα...
1105
01:16:33,353 --> 01:16:35,263
Θέλω να φτιάξεις ένα
λογαριασμό στις Νήσους Κέιμαν.
1106
01:16:35,287 --> 01:16:36,765
Είσαι καλός σ' αυτό.
1107
01:16:36,789 --> 01:16:38,301
Κατέθεσε το ένα
εκατομμύριο που μου
1108
01:16:38,325 --> 01:16:40,136
ανήκει, και χρειάζομαι
100.000 σε μετρητά.
1109
01:16:40,160 --> 01:16:41,603
Για ποιον είναι αυτά;
1110
01:16:41,627 --> 01:16:43,405
Για Έναν άντρα που ο
μπαμπάς μου αδίκησε.
1111
01:16:43,429 --> 01:16:46,041
Επιπλέον, χρειάζομαι μια πλαστή
ταυτότητα, ή οτιδήποτε άλλο,
1112
01:16:46,065 --> 01:16:47,776
και πρέπει να ναυλώσω ένα τζετ
να τον πάω εκεί.
1113
01:16:47,800 --> 01:16:49,744
Βεβαιώσου ότι τίποτα από αυτά
δεν θα οδηγήσουν πίσω σε μας.
1114
01:16:49,768 --> 01:16:51,346
Περίμενε, περίμενε.
1115
01:16:51,370 --> 01:16:53,815
Έχω κάνει πολλά σκοτεινά
πράγματα στη ζωή μου,
1116
01:16:53,839 --> 01:16:57,085
αλλά πάντα ήξερα το λόγο.
1117
01:16:57,109 --> 01:16:58,220
Δώσε μου ένα λόγο.
1118
01:16:58,244 --> 01:16:59,789
Δεν θέλεις να ξέρεις.
1119
01:16:59,813 --> 01:17:01,423
Σε μια κλίμακα από
το ένα έως το δέκα.
1120
01:17:01,447 --> 01:17:03,658
Αποκαλυπτικό.
1121
01:17:03,682 --> 01:17:05,260
Ποιος άλλος ξέρει γι' αυτό;
1122
01:17:05,284 --> 01:17:06,561
Ο Γουίλιαμ; Η Κάθριν;
1123
01:17:06,585 --> 01:17:08,097
Κανείς άλλος δεν ξέρει.
1124
01:17:08,121 --> 01:17:09,631
Θέλω να γίνει το
συντομότερο δυνατόν.
1125
01:17:09,655 --> 01:17:10,667
Πρέπει να στείλω
αυτόν τον άνθρωπο
1126
01:17:10,691 --> 01:17:11,733
όσο το δυνατόν
πιο μακριά από εμάς.
1127
01:17:11,757 --> 01:17:13,535
Τι έκανε ο 'Άρτσερ...
Δεν μπορώ να σου πω!
1128
01:17:13,559 --> 01:17:14,836
Δεν μπορώ να το πω σε κανέναν.
1129
01:17:14,860 --> 01:17:17,973
Λόρεν, είσαι σίγουρη ότι
Θέλεις να το κάνεις αυτό;
1130
01:17:17,997 --> 01:17:19,141
Είναι πολλές οι εκκρεμότητες.
1131
01:17:19,165 --> 01:17:22,111
Δεν έχω άλλη επιλογή!
1132
01:17:22,135 --> 01:17:23,836
Πάρε με όταν όλα είναι έτοιμα.
1133
01:17:39,252 --> 01:17:41,230
Νιώθω σαν νέος άνθρωπος.
1134
01:17:41,254 --> 01:17:44,023
Φαίνεσαι... Διαφορετικός.
1135
01:17:44,289 --> 01:17:47,169
Θα το πάρω αυτό ως κομπλιμέντο.
1136
01:17:47,193 --> 01:17:49,862
Είμαι σίγουρος ότι ήταν
απρόθυμα γραφτό να γίνει.
1137
01:17:52,399 --> 01:17:56,945
Όταν μίλησες...
1138
01:17:56,969 --> 01:17:59,615
Τι είπε ο μπαμπάς μου για μένα;
1139
01:17:59,639 --> 01:18:01,116
Τι εννοείς;
1140
01:18:01,140 --> 01:18:05,954
Λοιπόν, είπες ότι Ήσουν ο
εξομολογητής του, οπότε...
1141
01:18:05,978 --> 01:18:07,756
Λοιπόν, τι είπε;
1142
01:18:07,780 --> 01:18:09,315
Ήταν περήφανος για σένα.
1143
01:18:10,883 --> 01:18:12,652
Την αλήθεια.
1144
01:18:14,954 --> 01:18:17,633
Σκέφτηκε ότι θα έπρεπε να είσαι
στον ιδιωτικό τομέα
1145
01:18:17,657 --> 01:18:19,134
ως δικηγόρος,
1146
01:18:19,158 --> 01:18:21,336
Προστατεύοντας
τα οικογενειακά συμφέροντα.
1147
01:18:21,360 --> 01:18:25,774
Ένας δικηγόρος της
πόλης δεν είχε κύρος.
1148
01:18:25,798 --> 01:18:27,343
Και όταν έγινες εισαγγελέας,
1149
01:18:27,367 --> 01:18:29,111
Νόμιζε ότι τον ταπεινώνεις
1150
01:18:29,135 --> 01:18:32,181
κυνηγώντας τους φίλους του.
1151
01:18:32,205 --> 01:18:34,850
Αλλά σε αγαπούσε...
1152
01:18:34,874 --> 01:18:36,376
με τον τρόπο του.
1153
01:18:37,810 --> 01:18:41,790
Και μου διάβαζε κάθε ιστορία
1154
01:18:41,814 --> 01:18:44,927
όταν είχες κάποια δίκη
στις ειδήσεις.
1155
01:18:44,951 --> 01:18:48,330
Νομίζω ότι μετά από ένα χρόνο,
1156
01:18:48,354 --> 01:18:50,867
άρχισε να αλλάζει γνώμη
για τα πράγματα.
1157
01:18:50,891 --> 01:18:53,202
Νόμιζα ότι θα τον κάνω περήφανο
αν γινόμουν εισαγγελέας,
1158
01:18:53,226 --> 01:18:55,038
Αλλά, ξέρεις.
1159
01:18:55,062 --> 01:18:56,019
Τουλάχιστον δεν χρειαζόταν να
1160
01:18:56,043 --> 01:18:57,272
πληρώσεις τα
συνδικάτα για στήριξη.
1161
01:18:57,296 --> 01:19:00,410
Αυτό Είναι λασπολογία Ο αδερφός
μου δεν θα το έκανε αυτό.
1162
01:19:00,434 --> 01:19:03,879
Είμαι σίγουρος ότι ο Τζέφρεϊ
Σουλτζ θα διαφωνούσε,
1163
01:19:03,903 --> 01:19:07,816
αν δεν ήδη μέσα
σε ένα χαντάκι κάπου.
1164
01:19:07,840 --> 01:19:10,033
Ποιος είναι ο Τζέφρεϊ Σουλτζ;
1165
01:19:10,057 --> 01:19:14,757
Μπορείς να με κρατάς ενήμερο
σχετικά με τις δημοσκοπήσεις
1166
01:19:14,781 --> 01:19:16,091
καθώς έρχονται
από όλα τα σημεία?
1167
01:19:16,115 --> 01:19:17,160
Αυτό είναι υπέροχο.
1168
01:19:17,184 --> 01:19:19,061
1-1/2 φλιτζάνια
1169
01:19:19,085 --> 01:19:21,964
από λεπτά θρυμματισμένα
Κράκερ Γκρά Χαμ.
1170
01:19:21,988 --> 01:19:25,001
Τρεις κουταλιές ζάχαρης.
1171
01:19:25,025 --> 01:19:27,536
Ένα κουταλάκι συμπυκνωμένο γάλα.
1172
01:19:27,560 --> 01:19:29,138
Και χρειάζομαι το πιο πρόσφατο
προσχέδιο της ομιλίας μου
1173
01:19:29,162 --> 01:19:30,273
εντός της επομένης ώρας
για να δω τις σημειώσεις.
1174
01:19:30,297 --> 01:19:31,808
Ευχαριστώ.
1175
01:19:31,832 --> 01:19:33,876
Το ένα τρίτο ενός φλιτζανιού
βούτυρο ή μαργαρίνη.
1176
01:19:33,900 --> 01:19:35,744
Τρεις κουταλιές ζάχαρης.
1177
01:19:35,768 --> 01:19:38,714
Το ένα τρίτο ενός φλιτζανιού
βούτυρο ή μαργαρίνη.
1178
01:19:38,738 --> 01:19:40,183
Τρεις κουταλιές ζάχαρης.
1179
01:19:40,207 --> 01:19:42,774
Ένα κουταλάκι
συμπυκνωμένο γάλα.
1180
01:19:42,798 --> 01:19:45,654
Χαίρομαι που είσαι εδώ.
Ήθελα να σε ρωτήσω αν...
1181
01:19:45,678 --> 01:19:47,923
Πρέπει να μιλήσουμε.
1182
01:19:47,947 --> 01:19:50,025
Ιδιαιτέρως.
1183
01:19:50,049 --> 01:19:52,094
Ναι, εντάξει.
1184
01:19:52,118 --> 01:19:54,854
Παιδιά, μπορούμε να
έχουμε ένα λεπτό; Ευχαριστώ.
1185
01:19:58,624 --> 01:19:59,668
Τι συμβαίνει;
1186
01:19:59,692 --> 01:20:01,670
Τζέφρεϊ Σουλτζ.
1187
01:20:01,694 --> 01:20:03,807
Σου ακούγεται
γνωστό αυτό το όνομα;
1188
01:20:03,831 --> 01:20:04,840
Όχι. Γιατί;
1189
01:20:04,864 --> 01:20:06,809
Ασε τις μαλακίες!
1190
01:20:06,833 --> 01:20:09,546
Το άρθρο αυτό,
Είναι νόμιμο, έτσι δεν είναι;
1191
01:20:09,570 --> 01:20:11,046
Εσύ και ο μπαμπάς κάνατε
μια συμφωνία για τις ψήφους
1192
01:20:11,070 --> 01:20:12,681
και χρησιμοποιείται τον
Τζέφρεϊ Σουλτζ ως μεσάζων
1193
01:20:12,705 --> 01:20:15,117
να πληρώσει την
ένωση των σωματείων;
1194
01:20:15,141 --> 01:20:16,752
Δεν μπορούν να το αποδείξουν.
1195
01:20:16,776 --> 01:20:19,889
Ο Ιησούς Χριστός.
Τι στο καλό σκεφτόσουν;
1196
01:20:19,913 --> 01:20:22,292
Σταμάτα ποια αυτό το γυναικείο
νούμερο της χορωδίας, Λόρεν!
1197
01:20:22,316 --> 01:20:23,993
Μην το παίζεις χαζή.
1198
01:20:24,017 --> 01:20:25,729
Ξέρεις πως πάει αυτό.
1199
01:20:25,753 --> 01:20:27,763
Νομίζεις ότι κάποιος εκλέγεται
χωρίς συμφωνίες;
1200
01:20:27,787 --> 01:20:29,631
Είναι δωροδοκία!
1201
01:20:29,655 --> 01:20:32,001
Εσύ και ο μπαμπάς
μου λέγατε ψέματα.
1202
01:20:32,025 --> 01:20:34,704
Πόσα; Για πόσο καιρό;
Γιατί δεν το ήξερα;
1203
01:20:34,728 --> 01:20:36,805
Γιατί εσύ είσαι ο
εισαγγελέας του Μανχάταν.
1204
01:20:36,829 --> 01:20:39,041
Είμαι η αδερφή σου!
Σε προστατεύαμε.
1205
01:20:39,065 --> 01:20:41,678
Θα Ήθελες πραγματικά
να μάθεις; Ειλικρινά τώρα.
1206
01:20:41,702 --> 01:20:43,779
Ξέρεις καν σε τη θέση
θα σε έβαζε όλο αυτό;
1207
01:20:43,803 --> 01:20:46,249
Δεν θα μου άρεσε
αλλά θα σε προστάτευα.
1208
01:20:46,273 --> 01:20:48,917
Σε προστατεύω.
Ναι; Σε ποιον μιλάς τώρα ξέρεις;
1209
01:20:48,941 --> 01:20:52,087
Δεν έχει σημασία.
Και βέβαια όχι.
1210
01:20:52,111 --> 01:20:55,624
Πώς νομίζεις ότι
Εκλέχτηκες ως εισαγγελέας;
1211
01:20:55,648 --> 01:20:58,060
Γιατί μπορώ να σε διαβεβαιώσω,
δεν ήταν η...
1212
01:20:58,084 --> 01:21:00,095
Σκάσε!
1213
01:21:00,119 --> 01:21:01,630
Μην τολμήσεις.
1214
01:21:01,654 --> 01:21:04,304
Μην τολμήσεις να πεις
ποτέ ψέματα σε μένα πάλι!
1215
01:21:14,133 --> 01:21:17,146
Είσαι έτοιμος;
1216
01:21:17,170 --> 01:21:19,839
Με κάθε ίνα της ύπαρξης μου.
1217
01:23:15,322 --> 01:23:19,034
Ανυπομονώ να δω
την ανατολή του ηλίου,
1218
01:23:19,058 --> 01:23:20,903
να την Νιώσω στο πρόσωπό μου.
1219
01:23:20,927 --> 01:23:23,373
Θα έχεις όσο ήλιο
Θέλεις στα Κέιμαν.
1220
01:23:23,397 --> 01:23:24,764
Είναι παράδεισος.
1221
01:23:42,182 --> 01:23:43,459
Ο Χάρολντ, σωστά;
1222
01:23:43,483 --> 01:23:45,395
Θα σε βοηθήσει να αρχίσεις
μια νέα ζωή.
1223
01:23:45,419 --> 01:23:47,963
Μπορείς να προλάβεις
τον χαμένο χρόνο.
1224
01:23:47,987 --> 01:23:51,967
Αυτό μπορεί να ακούγεται
Λίγο παράξενο, αλλά...
1225
01:23:51,991 --> 01:23:55,771
αυτό είναι ένα από τα πράγματα
που πραγματικά με κράτησε.
1226
01:23:55,795 --> 01:24:01,076
Υποσχέθηκα στον εαυτό μου ότι αν
μια μέρα ελευθερωθώ...
1227
01:24:01,100 --> 01:24:03,979
θα δώσω στον εαυτό μου ένα
κομμάτι αυτής της Λεμονοπίτας,
1228
01:24:04,003 --> 01:24:06,506
Όπως αυτή στη φωτογραφία.
1229
01:24:13,213 --> 01:24:14,880
Σου ζητώ Συγγνώμη.
1230
01:24:17,351 --> 01:24:19,151
Δεν το άξιζες αυτό.
1231
01:24:21,555 --> 01:24:23,490
Είσαι καλός άνθρωπος, Λόρεν.
1232
01:24:25,259 --> 01:24:26,493
Σε Ευχαριστώ.
1233
01:24:32,965 --> 01:24:35,435
Μόργκαν, κάτι τελευταίο.
1234
01:24:38,272 --> 01:24:41,584
Αν ξανάρθεις ποτέ,
αν πεις ποτέ λέξη,
1235
01:24:41,608 --> 01:24:43,437
Θα σε κατηγορήσω
για κάθε ξεχασμένη
1236
01:24:43,461 --> 01:24:45,189
υπόθεση Των
τελευταίων 30 χρόνων.
1237
01:24:45,213 --> 01:24:47,055
Θα σε κάνω να εύχεσαι να
ήσουν πίσω στην τρύπα,
1238
01:24:47,079 --> 01:24:48,324
Εκεί που ο μπαμπάς
μου σε κρατούσε μέσα.
1239
01:24:48,348 --> 01:24:49,398
Το ξεκαθαρίσαμε;
1240
01:24:59,459 --> 01:25:02,137
Το όνομά μου είναι...
Χωρίς ονόματα.
1241
01:25:02,161 --> 01:25:04,374
Εδώ είναι η νέα σας ταυτότητα,
1242
01:25:04,398 --> 01:25:05,608
100.000 σε μετρητά
1243
01:25:05,632 --> 01:25:08,402
και έναν αριθμό λογαριασμού
με 1 εκατομμύριο δολάρια.
1244
01:25:32,124 --> 01:25:33,993
Πάμε.
1245
01:26:18,472 --> 01:26:21,384
Λόρεν, εδώ Σάντσες.
1246
01:26:21,408 --> 01:26:22,796
Βρήκα κάποια
στοιχεία για αυτόν τον
1247
01:26:22,820 --> 01:26:24,288
αγνοούμενο στο
αρχείο που χρειάζεσαι.
1248
01:26:24,312 --> 01:26:26,689
Ταίριαξαν τα
δακτυλικά αποτυπώματα.
1249
01:26:26,713 --> 01:26:29,024
Τα στέλνω όλα στο εξοχικό τώρα.
1250
01:26:29,048 --> 01:26:30,250
Τηλεφώνησέ μου.
1251
01:26:34,187 --> 01:26:35,237
Σ' ευχαριστώ, Τομ.
1252
01:27:03,350 --> 01:27:04,400
Λόρεν;
1253
01:27:14,327 --> 01:27:16,229
Σκατά! Σκατά!
1254
01:27:21,133 --> 01:27:22,369
Μαμά;
1255
01:27:25,605 --> 01:27:26,655
Μαμά!
1256
01:27:29,509 --> 01:27:30,559
Μαμά!
1257
01:27:36,650 --> 01:27:38,150
Μαμά, τι κάνεις;
1258
01:27:39,103 --> 01:27:41,131
Τι είναι αυτά;
1259
01:27:41,155 --> 01:27:42,731
Δεν είναι τίποτα Είναι απλά
πράγματα για την δουλειά μου.
1260
01:27:42,755 --> 01:27:44,100
Γιατί έχεις φωτογραφίες
αυτού του ανθρώπου;
1261
01:27:44,124 --> 01:27:46,036
Γιατί ρωτάς για τον Μόργκαν;
1262
01:27:46,060 --> 01:27:48,872
Μόργκαν;
1263
01:27:48,896 --> 01:27:51,141
Το όνομα αυτού του
ανθρώπου είναι Κάρλσον.
1264
01:27:51,165 --> 01:27:53,200
Όχι, είναι... Είναι ο Μόργκαν.
1265
01:27:53,696 --> 01:27:55,812
Αυτός είναι ο Μόργκαν!
1266
01:27:55,836 --> 01:27:58,214
Το όνομά του είναι Κάρλσον.
1267
01:27:58,238 --> 01:28:00,183
Εγώ...
1268
01:28:00,207 --> 01:28:01,257
Δεν καταλαβαίνω.
1269
01:28:02,309 --> 01:28:03,609
Αυτό είναι...
1270
01:28:05,779 --> 01:28:06,856
Τι τρέχει;
1271
01:28:06,880 --> 01:28:08,124
Τον ξέρεις αυτόν;
1272
01:28:08,148 --> 01:28:11,928
Γιατί τα έχεις όλα αυτά;
1273
01:28:11,952 --> 01:28:13,898
Αυτός ο άντρας.
1274
01:28:13,922 --> 01:28:16,232
Αυτός ο άντρας είπε ότι
το όνομα ήταν Μόργκαν
1275
01:28:16,256 --> 01:28:18,234
και ο μπαμπάς κρατούσε
αλυσοδεμένο αυτόν τον άνθρωπο
1276
01:28:18,258 --> 01:28:20,870
σε ένα καταφύγιο
στην πίσω αυλή μας!
1277
01:28:20,894 --> 01:28:22,405
Στην αυλή μας, εντάξει;
1278
01:28:22,429 --> 01:28:27,844
Αυτό, αυτό είναι η γαμημένη
Κληρονομιά μου, μαμά!
1279
01:28:27,868 --> 01:28:31,781
Αυτός ο άνθρωπος είναι κακός.
1280
01:28:31,805 --> 01:28:34,750
Είναι... Είναι καθαρό κακό.
1281
01:28:34,774 --> 01:28:36,853
Τι;
1282
01:28:36,877 --> 01:28:38,822
Πού είναι τώρα;
Πού είναι αυτός;
1283
01:28:38,846 --> 01:28:41,024
Εγώ...
1284
01:28:41,048 --> 01:28:42,098
Τον άφησα να φύγει.
1285
01:28:44,251 --> 01:28:46,662
Τον άφησα να φύγει. Εγώ...
1286
01:28:46,686 --> 01:28:48,298
Νόμιζα ότι έκανα το σωστό.
1287
01:28:48,322 --> 01:28:50,867
Νόμιζα ότι έκανα
Το σωστό, μαμά!
1288
01:28:50,891 --> 01:28:53,270
Τηλεφώνησα στον Χάρολντ και...
1289
01:28:53,294 --> 01:28:55,371
Θεέ μου. Κλείδωσε τις πόρτες.
1290
01:28:55,395 --> 01:28:57,030
Θα το χειριστώ εγώ.
1291
01:28:58,899 --> 01:29:00,367
Θα το χειριστώ εγώ.
1292
01:29:02,402 --> 01:29:03,880
Είμαι ο Χάρολντ Θεούλης.
1293
01:29:03,904 --> 01:29:05,714
Δεν είμαι διαθέσιμος
αυτή τη στιγμή.
1294
01:29:05,738 --> 01:29:08,741
Παρακαλώ αφήστε το μήνυμα σας,
και θα σας πάρω πίσω.
1295
01:29:36,069 --> 01:29:38,114
Θεέ μου.
1296
01:29:38,138 --> 01:29:39,873
Θεέ μου.
1297
01:29:43,844 --> 01:29:45,721
Θεέ μου. Θεέ μου.
1298
01:29:45,745 --> 01:29:48,358
Μαμά, σήκωσέ το, σήκωσέ το.
1299
01:29:48,382 --> 01:29:52,061
Εκεί.
Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις.
1300
01:29:52,085 --> 01:29:54,464
Μαμά, βγες από το σπίτι τώρα!
Εκεί είναι!
1301
01:29:54,488 --> 01:29:56,957
Είναι εκεί, είναι εκεί!
1302
01:30:00,360 --> 01:30:01,727
Μαμά!
1303
01:30:10,504 --> 01:30:12,172
Μαμά!
1304
01:30:20,147 --> 01:30:21,281
Μαμά!
1305
01:30:25,786 --> 01:30:26,954
Μαμά!
1306
01:31:10,597 --> 01:31:12,142
Μαμά.
1307
01:31:12,166 --> 01:31:13,576
Μαμά, μπορείς να με ακούσεις;
1308
01:31:13,600 --> 01:31:16,012
Μαμά, πρέπει να.
Φύγουμε από εδώ, μαμά.
1309
01:31:16,036 --> 01:31:18,381
Έλα. Μαμά!
Μαμά, μπορείς να με ακούσεις;
1310
01:31:18,405 --> 01:31:22,118
Μαμά, πρέπει να φύγουμε από εδώ.
Σε παρακαλώ, πρέπει να σηκωθείς.
1311
01:31:22,142 --> 01:31:23,192
Λόρεν.
1312
01:31:29,182 --> 01:31:30,232
Σκατά.
1313
01:31:44,131 --> 01:31:45,532
Λόρεν.
1314
01:31:52,005 --> 01:31:55,084
Λόρεν!
1315
01:31:55,108 --> 01:31:58,822
Θα εκπλαγείς.
1316
01:31:58,846 --> 01:32:01,424
Το πόσο καλά τα μάτια σας
και τα αυτιά προσαρμόζονται
1317
01:32:01,448 --> 01:32:05,428
μετά από χρόνια
κοντά στο απόλυτο σκοτάδι.
1318
01:32:05,452 --> 01:32:08,021
Ακούω τον χτύπο της καρδιάς σου.
1319
01:32:10,590 --> 01:32:11,640
Χτύπημα.
1320
01:32:14,661 --> 01:32:15,711
Χτύπημα.
1321
01:32:17,597 --> 01:32:18,965
Χτύπημα.
1322
01:32:20,400 --> 01:32:21,450
Χτύπημα!
1323
01:33:11,485 --> 01:33:16,466
1-1/2 φλιτζάνια ψιλοκομμένο
Κράκερ Γκρά Χαμ.
1324
01:33:16,490 --> 01:33:19,369
Τρεις κουταλιές ζάχαρης.
1325
01:33:19,393 --> 01:33:23,706
1-1/2 φλιτζάνι ψιλοκομμένο
Κράκερ Γκρά Χαμ.
1326
01:33:23,730 --> 01:33:28,211
Το ένα τρίτο ενός φλιτζανιού
βούτυρο ή μαργαρίνη.
1327
01:33:28,235 --> 01:33:30,504
Τρεις κουταλιές ζάχαρης.
1328
01:33:32,072 --> 01:33:34,641
Γεια σου, υπναρού.
1329
01:33:36,076 --> 01:33:39,390
Ο χωρισμός ήταν αβάσταχτος.
1330
01:33:39,414 --> 01:33:41,357
Πραγματικά δεν ήθελα να
ξεκινήσω χωρίς εσένα,
1331
01:33:41,381 --> 01:33:44,328
αλλά η μητέρα σου επέμενε.
1332
01:33:44,352 --> 01:33:46,487
Ορκίζομαι στο Θεό,
Θα σου ξεριζώσω την καρδιά.
1333
01:33:46,511 --> 01:33:50,166
Λυπάμαι που δεν είναι
Ο μπαμπάς σου εκεί αλυσοδεμένος.
1334
01:33:50,190 --> 01:33:54,771
Μου πήρε τόσο καιρό να έχω
Το πάνω χέρι εγώ, ξέρεις;
1335
01:33:54,795 --> 01:33:59,075
Όλες οι παγίδες μου τελικά
λειτούργησαν στην τελειότητα.
1336
01:33:59,099 --> 01:34:02,178
Πήρα λίγο από το δηλητήριο
Που είχε για να με σκοτώσει,
1337
01:34:02,202 --> 01:34:04,648
Το κάρφωσα στο χέρι του
όταν παίζουμε σκάκι.
1338
01:34:04,672 --> 01:34:06,816
Ρουα Ματ.
1339
01:34:06,840 --> 01:34:08,653
Έχω τον αρουραίο μου.
1340
01:34:08,677 --> 01:34:10,020
Μετά ο μπάσταρδος γλίστρησε και
έφυγε μακριά,
1341
01:34:10,044 --> 01:34:12,656
και είπα, " Γαμώτο!"
1342
01:34:12,680 --> 01:34:16,517
Και πάνω που όλα
φαινόταν να έχουν χαθεί...
1343
01:34:19,186 --> 01:34:22,899
φαντάσου την έκπληξή μου
όταν μπήκες μέσα.
1344
01:34:22,923 --> 01:34:26,069
Το ήξερα από τη
στιγμή που σε είδα.
1345
01:34:26,093 --> 01:34:29,806
Αυτό το κοριτσάκι
παίρνει τα αδέσποτα σκυλιά.
1346
01:34:29,830 --> 01:34:32,499
Θα κάνει το ίδιο και για μένα.
Εγώ απλά...
1347
01:34:35,202 --> 01:34:38,672
Απλά έπρεπε να
φερόμουν αδύναμος...
1348
01:34:39,907 --> 01:34:41,575
και αβοήθητος.
1349
01:34:43,644 --> 01:34:46,080
Ο αδερφός σου
θα πέταγε το κλειδί.
1350
01:34:50,184 --> 01:34:51,928
Κοίτα ποιος είναι.
1351
01:34:51,952 --> 01:34:54,832
Να καλέσουμε τη μητέρα σου
σε αυτή τη συζήτηση;
1352
01:34:54,856 --> 01:34:56,267
Ας το κάνουμε. Όχι!
1353
01:34:56,291 --> 01:34:57,834
Όχι, άφησέ την.
1354
01:34:57,858 --> 01:34:59,769
Απλά θέλω να πω,
1355
01:34:59,793 --> 01:35:02,639
Πραγματικά μου άρεσε
ο χρόνος που περάσαμε μαζί,
1356
01:35:02,663 --> 01:35:04,965
ακόμα κι αν ήταν
με ψευδείς προφάσεις.
1357
01:35:06,667 --> 01:35:09,646
Κάθριν! Μπορείς να με ακούσεις,
γλυκιά μου;
1358
01:35:09,670 --> 01:35:11,047
Όχι! Φύγε μακριά της!
1359
01:35:11,071 --> 01:35:12,916
Θα σε ξυπνήσω. Ας σηκωθούμε.
1360
01:35:12,940 --> 01:35:14,184
Εδώ είμαστε!
1361
01:35:14,208 --> 01:35:16,219
Το πάτωμα είναι κρύο, έλα.
1362
01:35:16,243 --> 01:35:18,755
Αυτό είναι μεταξύ...
1363
01:35:18,779 --> 01:35:19,856
Εμένα κι εμένα.
1364
01:35:19,880 --> 01:35:21,925
Εδώ είναι που κάνεις λάθος.
1365
01:35:21,949 --> 01:35:24,680
Πραγματικά
πιστεύεις ότι η τέλεια
1366
01:35:24,704 --> 01:35:27,621
ζωή σου βασίζεται
στην ακεραιότητα;
1367
01:35:28,922 --> 01:35:31,668
Εσύ είσαι το τέρας, Κάθριν.
1368
01:35:31,692 --> 01:35:33,237
Απλά ζεις σε ένα καλύτερο σπίτι.
1369
01:35:33,261 --> 01:35:34,271
Μην την αγγίζεις!
1370
01:35:34,295 --> 01:35:36,673
Εντάξει, εντάξει, εντάξει!
1371
01:35:36,697 --> 01:35:39,166
Απλά φτάνουμε στο σημείο
όπου μπαίνεις.
1372
01:35:40,934 --> 01:35:45,048
Βλέπεις, παλιά, η μαμά σου,
1373
01:35:45,072 --> 01:35:47,951
Ήταν ένα σφιχτό πραγματάκι.
1374
01:35:47,975 --> 01:35:49,886
Ουάου!
1375
01:35:49,910 --> 01:35:52,088
Αηδία.
1376
01:35:52,112 --> 01:35:54,358
Κάθριν
Πες της για εκείνη τη νύχτα.
1377
01:35:54,382 --> 01:35:55,859
Έλα.
1378
01:35:55,883 --> 01:35:59,863
Πες της τα πάντα για
Εκείνη την ξεχωριστή βραδιά.
1379
01:35:59,887 --> 01:36:01,097
Θα το λατρέψεις αυτό.
1380
01:36:01,121 --> 01:36:03,300
Πες της! Άντε γαμήσου!
1381
01:36:03,324 --> 01:36:05,235
Ουάου, Ουάου!
1382
01:36:05,259 --> 01:36:07,704
Παραλίγο.
1383
01:36:07,728 --> 01:36:09,139
Εντάξει, θα της το πω εγώ.
1384
01:36:09,163 --> 01:36:13,143
Ήταν αυτό που αποκαλούσα
ένας άσσος στο μανίκι μου.
1385
01:36:13,167 --> 01:36:16,937
Εκείνο το βράδυ,
Ήθελα όλη την ξενάγηση.
1386
01:36:18,705 --> 01:36:20,250
Έλα τώρα!
1387
01:36:20,274 --> 01:36:22,752
Μη με κοιτάς έτσι.
1388
01:36:22,776 --> 01:36:25,188
Ξέρω ότι το ήθελες Όσο κι εγώ.
1389
01:36:25,212 --> 01:36:27,891
Απλά δεν σε άφηνε ο εαυτός σου
για να το πάρεις.
1390
01:36:27,915 --> 01:36:29,025
Είσαι βιαστής.
1391
01:36:29,049 --> 01:36:30,760
Εννοώ...
1392
01:36:30,784 --> 01:36:32,219
σχήμα λογού, ξέρεις.
1393
01:36:33,954 --> 01:36:35,299
Θα έπρεπε να είσαι νεκρός.
1394
01:36:35,323 --> 01:36:36,867
Θα έπρεπε να είμαι νεκρός.
1395
01:36:36,891 --> 01:36:38,335
Θα έπρεπε να είμαι
πολλά πράγματα.
1396
01:36:38,359 --> 01:36:39,969
Κάρλσον, Κάρλσον.
1397
01:36:39,993 --> 01:36:44,240
Γιατί δεν μπορούσες απλά
να πεις ψέματα στον άντρα σου.
1398
01:36:44,264 --> 01:36:47,378
Σαν μια φυσιολογική
γαμημένη γυναίκα;
1399
01:36:47,402 --> 01:36:49,846
Ξέρεις, δεν μου
έδωσε καν την ευκαιρία
1400
01:36:49,870 --> 01:36:52,383
να μιλήσω για το πως θα ξεφύγω.
1401
01:36:52,407 --> 01:36:54,908
Και μετά αυτός ο ήχος.
1402
01:36:56,844 --> 01:36:58,188
Εου!
1403
01:36:58,212 --> 01:37:00,757
Είναι σαν να χτυπάς ελάφι,
1404
01:37:00,781 --> 01:37:02,156
μόνο που δεν μπορείς να το
1405
01:37:02,180 --> 01:37:04,118
αφήσεις αυτό στην
άκρη του δρόμου.
1406
01:37:07,254 --> 01:37:11,201
Από Εκείνη τη στιγμή, μου ανήκε.
1407
01:37:11,225 --> 01:37:12,802
Και το ήξερε.
1408
01:37:12,826 --> 01:37:15,772
"Πλούσιος πλέι-μπόι...
1409
01:37:15,796 --> 01:37:17,108
μεθυσμένος στο τιμόνι...
1410
01:37:17,132 --> 01:37:19,175
σκοτώνει πολλά
υποσχόμενο νεαρό μαθητή."
1411
01:37:19,199 --> 01:37:22,212
Έλα τώρα!
1412
01:37:22,236 --> 01:37:25,215
Τα πρωτοσέλιδα,
γράφτηκαν από μόνα τους!
1413
01:37:25,239 --> 01:37:27,684
Θα τον στέγνωνα,
1414
01:37:27,708 --> 01:37:30,298
και δεν υπήρχε τίποτα που
Θα μπορούσε να κάνει γι' 'αυτό.
1415
01:37:32,265 --> 01:37:34,291
Σχεδόν τίποτα.
1416
01:37:34,315 --> 01:37:35,365
Κάρλσον!
1417
01:37:36,750 --> 01:37:38,796
Πρέπει να πω...
1418
01:37:38,820 --> 01:37:41,030
Δεν το είχα συνειδητοποιήσει ότι
Το είχε μέσα του.
1419
01:37:41,054 --> 01:37:44,134
Θέλω να πω,
είμαι κακός άνθρωπος,
1420
01:37:44,158 --> 01:37:47,371
αλλά ο Άρτσερ Μονρό
ήταν ο καταραμένος διάβολος.
1421
01:37:47,395 --> 01:37:48,867
Η αλήθεια είναι ότι ο 'Άρτσερ
1422
01:37:48,891 --> 01:37:50,707
ήξερε ότι υπάρχουν
κάποιες μοίρες
1423
01:37:50,731 --> 01:37:53,310
που είναι πολύ χειρότερες
από το θάνατο.
1424
01:37:53,334 --> 01:37:57,481
Με χρειαζόταν να υποφέρω,
1425
01:37:57,505 --> 01:37:59,416
να σαπίσω,
1426
01:37:59,440 --> 01:38:02,886
για να μείνω μακριά στο σκοτάδι.
1427
01:38:02,910 --> 01:38:04,988
Το σκέφτηκε και εγώ τον άκουσα.
1428
01:38:05,012 --> 01:38:07,891
Με νίκησε και το δέχτηκα.
1429
01:38:07,915 --> 01:38:13,065
Η αγωνία μου ήταν
η προσωπική χαρά του μπαμπά σου.
1430
01:38:13,089 --> 01:38:15,031
Το θέμα είναι,
σχετικά με τους ζωοφύλακες,
1431
01:38:15,055 --> 01:38:18,835
ότι πάντα καταλήγουν
μιλώντας στα ζώα τους.
1432
01:38:18,859 --> 01:38:22,872
Και με τον καιρό,
τα πράγματα άλλαξαν κάπως.
1433
01:38:22,896 --> 01:38:28,578
Βλέπεις, δεν νομίζω ότι ποτέ
περίμενε ότι θα βγω έξω.
1434
01:38:28,602 --> 01:38:30,780
Ουάου!
1435
01:38:30,804 --> 01:38:32,316
Αυτό ήταν κοντά.
1436
01:38:32,340 --> 01:38:34,652
Αυτό ήταν πολύ κοντά.
1437
01:38:34,676 --> 01:38:37,254
Έπρεπε να είχα φυτέψει μια
σφαίρα στο κεφάλι σου η ίδια.
1438
01:38:37,278 --> 01:38:39,214
Όχι! Μόργκαν!
1439
01:38:40,748 --> 01:38:42,094
Εκδίκηση!
1440
01:38:42,118 --> 01:38:44,261
Δεν μπορείς να βάλεις
τιμή σ' αυτό, Κάθριν.
1441
01:38:44,285 --> 01:38:45,335
Κάρλσον.
1442
01:38:52,093 --> 01:38:53,237
Τι θέλεις;
1443
01:38:53,261 --> 01:38:55,772
Θέλω τη σάρκα μου.
1444
01:38:55,796 --> 01:38:57,564
Τότε άσε με να σε βοηθήσω.
1445
01:38:58,699 --> 01:39:01,745
Θα καταθέσω την αλήθεια.
1446
01:39:01,769 --> 01:39:04,981
Θα αποκαλύψω όλα τα μυστικά.
Όλα.
1447
01:39:05,005 --> 01:39:09,144
Όλα όσα έκανε η οικογένειά μου.
Απλά αφήστε τους να ζήσουν.
1448
01:39:13,781 --> 01:39:14,981
Θα το κάνεις αυτό για μένα;
1449
01:39:17,684 --> 01:39:18,952
Τρελή!
1450
01:39:20,054 --> 01:39:21,598
Δεν χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
1451
01:39:21,622 --> 01:39:23,100
Δεν κάνω συμφωνίες.
1452
01:39:23,124 --> 01:39:25,001
Ωραία.
1453
01:39:25,025 --> 01:39:26,836
Τότε άντε γαμήσου!
1454
01:39:26,860 --> 01:39:28,938
Σου έδωσα δικαιολογίες.
1455
01:39:28,962 --> 01:39:30,646
Αλλά ορκίζομαι ότι
δεν θα ξαναβγείς
1456
01:39:30,670 --> 01:39:32,008
έξω από την πόρτα ζωντανός.
1457
01:39:32,032 --> 01:39:35,745
Είμαι πραγματικά,
πραγματικά ενθουσιασμένος
1458
01:39:35,769 --> 01:39:38,705
να γνωρίσεις την υπόλοιποι
οικογένειά σου.
1459
01:39:40,841 --> 01:39:42,053
Ειδικά την Κλερ.
1460
01:39:42,077 --> 01:39:44,821
Ορκίζομαι στο Θεό,
αν την αγγίξεις...
1461
01:39:44,845 --> 01:39:46,723
Τι θα κάνεις;
1462
01:39:46,747 --> 01:39:49,726
Θα ικετεύεις για έλεος;
1463
01:39:49,750 --> 01:39:51,995
Θα μουτζουρώσεις το μακιγιάζ σου
με δάκρυα;
1464
01:39:52,019 --> 01:39:53,254
Να πας να γαμηθείς.
1465
01:39:56,957 --> 01:39:59,869
Θυμάσαι εκείνη την μικρή ομιλία
που μου έκανες
1466
01:39:59,893 --> 01:40:02,038
με την τσάντα
αποδεικτικών στοιχείων;
1467
01:40:02,062 --> 01:40:03,773
Ήταν πολύ γαμάτο.
1468
01:40:03,797 --> 01:40:05,276
Με ανατριχιάζει.
1469
01:40:05,300 --> 01:40:07,235
Άκου να δεις τι θα κάνω.
1470
01:40:09,270 --> 01:40:13,783
Θα κάψω την κληρονομιά
της οικογένειας αυτής
1471
01:40:13,807 --> 01:40:17,321
με τα μυστικά που ξέρω.
1472
01:40:17,345 --> 01:40:20,324
Θα κόψω τον
λαιμό του μικρού αδελφού σου,
1473
01:40:20,348 --> 01:40:24,428
και θα κατουρήσω
στον τάφο του 'Άρτσερ.
1474
01:40:24,452 --> 01:40:27,231
Και δεν θα είσαι εκεί.
1475
01:40:27,255 --> 01:40:29,366
Να βιώσεις την
Ντροπή της οικογένειάς σου
1476
01:40:29,390 --> 01:40:35,339
γιατί εσύ και η
πόρνη μητέρα σου θα είναι εδώ,
1477
01:40:35,363 --> 01:40:38,275
σαπίζοντας στο σκοτάδι.
1478
01:40:38,299 --> 01:40:41,711
Τώρα, το σώμα σου θα
εξασθένισή από μόνο του.
1479
01:40:41,735 --> 01:40:44,081
Η λογική σου θα σπάσει.
1480
01:40:44,105 --> 01:40:48,985
Και λίγο πριν πεθάνεις,
1481
01:40:49,009 --> 01:40:54,291
θα ξέρεις ακριβώς
αυτό που έζησα.
1482
01:40:54,315 --> 01:40:57,962
Και ο σύζυγός σου
και η κόρη σου
1483
01:40:57,986 --> 01:40:59,996
θα δαπανήσουν
το υπόλοιπο της ζωής τους
1484
01:41:00,020 --> 01:41:03,833
να αναρωτιούνται γιατί η μαμά
τους εγκατέλειψε.
1485
01:41:03,857 --> 01:41:05,835
Και...
1486
01:41:05,859 --> 01:41:09,273
Παραλίγο να ξεχάσω.
το πιο σημαντικό μέρος.
1487
01:41:09,297 --> 01:41:11,142
Όταν τους πω ότι...
1488
01:41:11,166 --> 01:41:14,944
Ένας αξιολύπητος τρελός;
1489
01:41:14,968 --> 01:41:17,248
Ναι, κανείς δεν πρόκειται
ποτέ να σε πιστέψει.
1490
01:41:17,272 --> 01:41:18,883
Κανείς δεν θα σε αναζητήσει.
1491
01:41:18,907 --> 01:41:20,884
Γιατί δεν έχεις σημασία.
Σκάσε, σε παρακαλώ.
1492
01:41:20,908 --> 01:41:22,286
Ούτε καν στον
ίδιο σου τον πατέρα.
1493
01:41:22,310 --> 01:41:23,944
Σκάσε!
1494
01:41:41,496 --> 01:41:43,030
Να πάρει!
1495
01:41:44,232 --> 01:41:47,311
Ακόμα δεν το έχεις καταλάβει.
Έτσι δεν είναι;
1496
01:41:47,335 --> 01:41:50,672
Είμαι ο καταραμένος πατέρας σου!
1497
01:42:28,076 --> 01:42:30,287
Είσαι μια Μονρό.
1498
01:42:30,311 --> 01:42:32,113
Με καταλαβαίνεις;
1499
01:42:38,051 --> 01:42:40,188
Φροντίζουμε τους δικούς μας.
1500
01:42:46,594 --> 01:42:48,529
Τι θα κάνουμε μ' αυτόν;
1501
01:42:52,400 --> 01:42:55,169
Εξαφανίστηκε πριν 30 χρόνια.
@ Subz4Free.com
1502
01:42:55,369 --> 01:42:58,469
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hellastz.com
144728