All language subtitles for Inheritance.2021.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,014 Α 2 00:00:00,014 --> 00:00:00,028 ΑΠ 3 00:00:00,028 --> 00:00:00,042 ΑΠΟ 4 00:00:00,042 --> 00:00:00,056 ΑΠΟΔ 5 00:00:00,056 --> 00:00:00,070 ΑΠΟΔΟ 6 00:00:00,070 --> 00:00:00,084 ΑΠΟΔΟΣ 7 00:00:00,084 --> 00:00:00,098 ΑΠΟΔΟΣΗ 8 00:00:00,098 --> 00:00:00,112 ΑΠΟΔΟΣΗ Δ 9 00:00:00,112 --> 00:00:00,126 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙ 10 00:00:00,126 --> 00:00:00,140 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑ 11 00:00:00,140 --> 00:00:00,154 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛ 12 00:00:00,154 --> 00:00:00,168 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟ 13 00:00:00,168 --> 00:00:00,182 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓ 14 00:00:00,182 --> 00:00:00,196 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩ 15 00:00:00,196 --> 00:00:00,210 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ 16 00:00:00,210 --> 00:00:00,224 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ: 17 00:00:00,224 --> 00:00:00,238 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:* 18 00:00:00,238 --> 00:00:00,252 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*C 19 00:00:00,252 --> 00:00:00,266 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CA 20 00:00:00,266 --> 00:00:00,280 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAP 21 00:00:00,280 --> 00:00:00,294 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPT 22 00:00:00,294 --> 00:00:00,308 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTA 23 00:00:00,308 --> 00:00:00,322 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAI 24 00:00:00,322 --> 00:00:00,336 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN 25 00:00:00,336 --> 00:00:00,350 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN© 26 00:00:00,350 --> 00:00:00,364 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* 27 00:00:00,364 --> 00:00:00,378 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* S 28 00:00:00,378 --> 00:00:00,392 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SF 29 00:00:00,392 --> 00:00:00,406 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFT 30 00:00:00,406 --> 00:00:00,420 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTe 31 00:00:00,420 --> 00:00:00,434 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTea 32 00:00:00,434 --> 00:00:00,448 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam 33 00:00:00,448 --> 00:00:00,462 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam E 34 00:00:00,462 --> 00:00:00,476 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Ex 35 00:00:00,476 --> 00:00:00,490 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exc 36 00:00:00,490 --> 00:00:00,504 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Excl 37 00:00:00,504 --> 00:00:00,518 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclu 38 00:00:00,518 --> 00:00:00,532 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclus 39 00:00:00,532 --> 00:00:00,546 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusi 40 00:00:00,546 --> 00:00:00,560 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusiv 41 00:00:00,560 --> 00:00:00,574 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive 42 00:00:00,574 --> 00:00:00,588 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive M 43 00:00:00,588 --> 00:00:00,602 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive Mo 44 00:00:00,602 --> 00:00:00,616 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive Mov 45 00:00:00,616 --> 00:00:00,630 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive Movi 46 00:00:00,630 --> 00:00:00,644 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive Movie 47 00:00:00,644 --> 00:00:00,658 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive Movies 48 00:00:00,658 --> 00:00:00,672 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive Movies w 49 00:00:00,672 --> 00:00:00,686 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive Movies ww 50 00:00:00,686 --> 00:00:00,700 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive Movies www 51 00:00:00,700 --> 00:00:00,714 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive Movies www. 52 00:00:00,714 --> 00:00:00,728 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive Movies www.h 53 00:00:00,728 --> 00:00:00,742 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive Movies www.he 54 00:00:00,742 --> 00:00:00,756 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive Movies www.hel 55 00:00:00,756 --> 00:00:00,770 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive Movies www.hell 56 00:00:00,770 --> 00:00:00,784 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive Movies www.hella 57 00:00:00,784 --> 00:00:00,798 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive Movies www.hellas 58 00:00:00,798 --> 00:00:00,812 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive Movies www.hellast 59 00:00:00,812 --> 00:00:00,826 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive Movies www.hellastz 60 00:00:00,826 --> 00:00:00,840 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive Movies www.hellastz. 61 00:00:00,840 --> 00:00:00,854 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive Movies www.hellastz.c 62 00:00:00,854 --> 00:00:00,868 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive Movies www.hellastz.co 63 00:00:00,868 --> 00:00:00,882 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive Movies www.hellastz.com 64 00:00:00,882 --> 00:00:20,000 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive Movies www.hellastz.com 65 00:00:20,200 --> 00:00:27,100 Αποκλειστική διανομή υποτίτλων SFTeam/HellasTz.com 66 00:00:27,300 --> 00:00:33,500 Αν θες να συμμετέχεις μαζί μας στην μετάφραση ταινιών... 67 00:00:33,800 --> 00:00:43,500 ...στείλε μήνυμα στο... sfteamgreeksubs ws@gmail com! 68 00:00:47,569 --> 00:00:49,113 Ποιους φακούς φοράς; 69 00:00:49,137 --> 00:00:50,490 Μπορούμε να στήσουμε μια κάμερα εδώ; 70 00:00:50,514 --> 00:00:51,636 Σ' ευχαριστώ, Τζανίν. Είμαι εδώ στο Δικαστικό. 71 00:00:51,660 --> 00:00:52,583 Μέγαρο της Κομητείας της Νέας Υόρκης, 72 00:00:52,607 --> 00:00:55,943 αναμένοντας την Λόρεν Μονρόε να να δώσει συνέντευξη Τύπου. 73 00:01:00,615 --> 00:01:02,451 Κύριε, μια στιγμή, παρακαλώ. 74 00:01:04,619 --> 00:01:06,921 Στήσε το εκεί. Έρχομαι αμέσως. 75 00:01:16,818 --> 00:01:19,462 Βεβαιωθείτε ότι έχουμε πλήρη πρόσβαση στις 76 00:01:19,486 --> 00:01:21,945 καταθέσεις της Επιτροπής Κεφαλαιαγοράς. 77 00:01:21,969 --> 00:01:23,363 Ας έχουμε επίσης όσο σύντομα γίνετε τις 78 00:01:23,387 --> 00:01:24,782 ενημερωμένες λίστες τις εταιρίας Shell. 79 00:01:24,806 --> 00:01:26,284 Και συνέχισε να τους έχεις όλους για τυχόν αποκλίσεις 80 00:01:26,308 --> 00:01:27,485 στις εκθέσεις των μετόχων. 81 00:01:27,509 --> 00:01:29,956 Χρειάζομαι μια συνάντηση. με τον Χάβεν στις 2:00. 82 00:01:29,980 --> 00:01:31,375 Παρακαλώ! Δεν μπορώ να απαντήσω 83 00:01:31,399 --> 00:01:33,023 όλες τις ερωτήσεις σας ταυτόχρονα! 84 00:01:33,047 --> 00:01:35,184 Εντάξει, ένας-ένας. Κέιτ, εσύ πρώτη. 85 00:01:40,781 --> 00:01:42,264 Τι λες σε όσους σκέφτονται 86 00:01:42,288 --> 00:01:44,302 ότι η Wall Street έχει διαφθείρει το δικαστικό σύστημα; 87 00:01:44,326 --> 00:01:46,404 Λοιπόν, μετά τον πρώτο μου χρόνο ως εισαγγελέας, 88 00:01:46,428 --> 00:01:48,273 Λέω ότι το ποσοστό καταδίκης μου μιλάει από μόνο του. 89 00:01:48,297 --> 00:01:49,561 Τα θύματα και οι οικογένειές τους 90 00:01:49,585 --> 00:01:50,774 ήταν πάντα η μόνη μου ανησυχία, 91 00:01:50,798 --> 00:01:52,267 και όχι οι τραπεζίτες και οι μεσίτες. 92 00:01:55,417 --> 00:01:58,716 Όμορφο πρωινό, Έτσι δεν είναι, Λόρεν; 93 00:01:58,740 --> 00:02:00,651 Κράτα τις μαλακίες σου για τους ενόρκους. 94 00:02:00,675 --> 00:02:01,926 Ήρθε η ώρα να μιλήσουμε για 95 00:02:01,950 --> 00:02:03,721 συμβιβασμό. Το κάναμε. Την απέρριψα. 96 00:02:03,745 --> 00:02:05,656 Είναι αλήθεια ότι Η νομική ομάδα του Τόμας Ρίντορφ 97 00:02:05,680 --> 00:02:06,992 κατέληξε σε συμφωνία; @ Subz4Free.com 98 00:02:07,016 --> 00:02:08,692 Μια συμφωνία χωρίς αποζημίωση 99 00:02:08,716 --> 00:02:09,754 για τα 3,5 δισεκατομμύρια δολάρια 100 00:02:09,778 --> 00:02:10,661 που εξαπάτησε τους επενδυτές. 101 00:02:10,685 --> 00:02:12,832 Αυτή δεν είναι συμφωνία που Θα δεχόμουν ποτέ. 102 00:02:12,856 --> 00:02:15,220 Δεν υπάρχει περίπτωση να μπορείτε 103 00:02:15,244 --> 00:02:17,468 να αποδείξετε ότι ο πελάτης μου 104 00:02:17,492 --> 00:02:19,504 γνώριζε ή συγχωρούσε τις ενέργειες 105 00:02:19,528 --> 00:02:21,538 μερικών αδίστακτων προδοτών. Πρόσεξέ με. 106 00:02:21,562 --> 00:02:22,300 Μπορείτε να είστε σίγουροι ότι θα 107 00:02:22,324 --> 00:02:23,041 αντιμετωπίσουν τη δική τους μέρα 108 00:02:23,065 --> 00:02:24,844 στο δικαστήριο για συμπαιγνία. 109 00:02:24,868 --> 00:02:26,978 Κυρίες και Κύριοι παρακαλώ χειροκροτήστε 110 00:02:27,002 --> 00:02:29,514 την εισαγγελέα Λόρεν Μονρό! 111 00:02:29,538 --> 00:02:30,666 Ο αδερφός σου έχει βάλει υποψηφιότητα 112 00:02:30,690 --> 00:02:31,515 για επανεκλογή στο Κογκρέσο 113 00:02:31,539 --> 00:02:32,851 και έχουν μείνει λιγότερες από δέκα ημέρες. 114 00:02:32,875 --> 00:02:34,119 Μια καταδίκη θα ήταν πολύ βολική 115 00:02:34,143 --> 00:02:35,754 βοηθώντας την εικόνα της οικογένειας. 116 00:02:35,778 --> 00:02:37,655 Σας ευχαριστώ, σας ευχαριστώ. 117 00:02:37,679 --> 00:02:39,333 Ο αδερφός μου έχει ένα πράγμα που 118 00:02:39,357 --> 00:02:41,192 κανένας άλλος αντίπαλος δεν το έχει: 119 00:02:41,216 --> 00:02:42,660 Επιμονή. 120 00:02:42,684 --> 00:02:44,930 Κυρίες και Κύριοι ο αδελφός μου, 121 00:02:44,954 --> 00:02:46,866 Γερουσιαστής Γουίλιαμ Μονρό. 122 00:02:46,890 --> 00:02:48,967 Και όσον αφορά την εκστρατεία επανεκλογής του αδελφού μου, 123 00:02:48,991 --> 00:02:50,539 Είμαι σίγουρη ότι θα δώσει το αίμα 124 00:02:50,563 --> 00:02:51,978 του με αντάλλαγμα την ψήφο σας. 125 00:02:52,002 --> 00:02:55,240 Μιλώντας για τις εκλογές, υπάρχει κάποια αξιοπιστία 126 00:02:55,264 --> 00:02:56,975 στο άρθρο της NEW York Post που ισχυρίζεται ότι ο αδελφός σας. 127 00:02:56,999 --> 00:02:58,742 Κάνει συμφωνίες με αντάλλαγμα την υποστήριξη των συνδικάτων; 128 00:02:58,766 --> 00:03:00,145 Με τίποτα. 129 00:03:00,169 --> 00:03:01,980 Η Απελπισία Σου πάει, Ρόμπερτ. 130 00:03:02,004 --> 00:03:05,083 Ο πατέρας σου θα Σου είπε να κάνεις τη συμφωνία. 131 00:03:05,107 --> 00:03:07,518 Ο πελάτης σας είναι κοινωνιοπαθής ψεύτης 132 00:03:07,542 --> 00:03:09,577 που εξαπάτησε ανθρώπους, τις συντάξεις 133 00:03:09,601 --> 00:03:11,849 τους, και τις αποταμιεύσεις της ζωής τους. 134 00:03:11,873 --> 00:03:15,760 Μόλις τώρα μάθαμε τα νέα για το ατύχημα του πατέρα σου. 135 00:03:15,784 --> 00:03:17,695 Εγώ... 136 00:03:17,719 --> 00:03:20,265 Μόλις μας ειδοποίησαν ότι βρέθηκε νεκρός. 137 00:03:20,289 --> 00:03:22,734 Στο εξοχικό σας σπίτι. 138 00:03:22,758 --> 00:03:23,967 Μπορείτε σας παρακαλώ να σχολιάσετε 139 00:03:23,991 --> 00:03:25,270 τον θάνατο του πατέρα σας, δις Μονρό; 140 00:03:25,294 --> 00:03:28,106 Σας ευχαριστώ. Ήταν μεγάλη Τιμή που ήμουν εδώ μαζί σας. 141 00:03:28,130 --> 00:03:29,264 Λόρεν! 142 00:03:31,834 --> 00:03:33,802 Μια δήλωση για τον πατέρα σου! 143 00:03:36,171 --> 00:03:37,741 Αυτά προς το παρόν. Φτάνει πια! 144 00:03:40,876 --> 00:03:42,710 Τζάκι, πάρτε τους από εδώ! 145 00:04:32,327 --> 00:04:34,030 Στη γη ήρθαμε και στη γη θα επιστρέψουμε, Όλη η σάρκα θα χαθεί μαζί και ο άνθρωπος θα γυρίσει ξανά στη 146 00:04:34,054 --> 00:04:38,374 σκόνη»... "Τότε η σκόνη θα επιστρέψει στη γη όπως ήταν: Και το πνεύμα θα επιστρέψει στον Θεό που την έδωσε." 147 00:05:13,368 --> 00:05:16,105 Να προσέχεις, εντάξει; 148 00:05:19,241 --> 00:05:22,686 'Άκου, πρέπει να επιστρέψω στο σταθμό στις 4:00, 149 00:05:22,710 --> 00:05:25,314 λυπάμαι πολύ για την απώλειά σου, Λόρεν. 150 00:05:27,682 --> 00:05:30,095 Ευχαριστώ για τη βοήθειά σου, Εμίλιο. 151 00:05:30,119 --> 00:05:32,169 Να προσέχεις, εντάξει; Σ' ευχαριστώ. 152 00:05:46,001 --> 00:05:48,146 Είσαι καλύτερος σ' αυτά από ό, τι είμαι εγώ. 153 00:05:48,170 --> 00:05:51,120 Έκανα πολύ εξάσκηση. Απλά χαιρετάς και δίνεις τα χέρια. 154 00:05:52,975 --> 00:05:55,320 Καρδιακή προσβολή. 155 00:05:55,344 --> 00:05:57,755 Θέλω να πω, πώς συνέβη αυτό; 156 00:05:57,779 --> 00:05:59,359 Ο μπαμπάς ήταν σε πολύ καλύτερη 157 00:05:59,383 --> 00:06:01,359 κατάσταση από οποιονδήποτε από εμάς. 158 00:06:01,383 --> 00:06:03,895 Τι θα κάνουμε με τη μαμά; 159 00:06:03,919 --> 00:06:06,131 Απλά βαλτή σε ένα περιβάλλον με φίλους, 160 00:06:06,155 --> 00:06:09,258 Και θα της βρούμε ένα διαμέρισμα στον Ζίλλοου, πιο κοντά μας. 161 00:06:11,160 --> 00:06:14,806 Κοίτα, μπορώ μόνο να μείνω μέχρι την ανάγνωση της διαθήκης. 162 00:06:14,830 --> 00:06:16,932 Η καμπάνια είναι τσίρκο. 163 00:06:19,968 --> 00:06:22,971 Ο μπαμπάς ήταν περήφανος για σένα. 164 00:06:24,473 --> 00:06:27,051 Ίσως δημοσίως, 165 00:06:27,075 --> 00:06:29,744 αλλά και οι δύο γνωρίζουμε ότι Εσύ ήσουν το χρυσό παιδί. 166 00:06:34,983 --> 00:06:38,296 Δεν μπορώ να το πιστέψω ότι Έχει περάσει ήδη μια εβδομάδα. 167 00:06:38,320 --> 00:06:40,721 Είναι η αρχή του τέλους. 168 00:07:44,886 --> 00:07:47,132 Ξέρω πως να παίξω το παιχνίδι. 169 00:07:47,156 --> 00:07:49,434 Αυτό το παιχνίδι, όπως και η ζωή, απαιτεί προνοητικότητα. 170 00:07:49,458 --> 00:07:51,836 Δεν έχει να κάνει με το πού είσαι. 171 00:07:51,860 --> 00:07:53,392 Έχει να κάνει με το που θα βρίσκεσαι 172 00:07:53,416 --> 00:07:54,930 σε δέκα κινήσεις ή σε δέκα χρόνια. 173 00:07:56,298 --> 00:07:58,944 Δεν επιτρέπεται να να είναι μέτριος. 174 00:07:58,968 --> 00:08:00,545 Όλοι πρέπει να ανεχτούμε πράγματα που δεν μας αρέσουν, 175 00:08:00,569 --> 00:08:02,534 έτσι μεγάλωσε, επέλεξε μια εταιρεία, 176 00:08:02,558 --> 00:08:04,148 και να μάθε πώς να κερδίσεις. 177 00:08:04,172 --> 00:08:05,407 Ρουα Ματ. 178 00:08:07,576 --> 00:08:09,713 "Αφήνω στην Αικατερίνη τον έλεγχο 179 00:08:09,737 --> 00:08:11,589 της οικογενειακής περιουσίας 180 00:08:11,613 --> 00:08:15,026 και τα δικαιώματα ψήφου μου στο διοικητικό συμβούλιο. 181 00:08:15,050 --> 00:08:18,096 Στο γιο μου, Γουίλιαμ, 182 00:08:18,120 --> 00:08:22,367 Αφήνω το ποσό των 20 εκατομμυρίων δολαρίων. 183 00:08:22,391 --> 00:08:26,471 Στη Λόρεν, αφήνω 1 εκατομμύριο δολάρια. 184 00:08:26,495 --> 00:08:29,374 50 εκατομμύρια δολάρια θα μοιραστούν 185 00:08:29,398 --> 00:08:31,810 εξίσου μεταξύ της Αστυνομίας, του. 186 00:08:31,834 --> 00:08:34,279 Φιλανθρωπικού Ταμείου Πυροσβεστών 187 00:08:34,303 --> 00:08:36,314 και της Ιατρικής Σχολής του Χάρβαρντ. 188 00:08:36,338 --> 00:08:39,317 Αυτή είναι η τελευταία μου επιθυμία και Διαθήκη μου. 189 00:08:39,341 --> 00:08:40,551 "Άρτσερ Μονρό." 190 00:08:40,575 --> 00:08:43,145 Σ' ευχαριστώ, Χάρολντ. Αυτά για τώρα. 191 00:08:45,014 --> 00:08:46,491 Χρειάζομαι λίγο αέρα. 192 00:08:46,515 --> 00:08:48,784 Σ' ευχαριστώ, Χάρολντ. 193 00:08:51,887 --> 00:08:54,833 Σε ευχαριστώ για όλα όσα έκανες για μας, Χάρολντ. 194 00:08:54,857 --> 00:08:57,267 Ξέρω ότι Εσύ και ο μπαμπάς μου ήσασταν κοντά. 195 00:08:59,828 --> 00:09:02,607 Υπάρχει πραγματικά... 196 00:09:02,631 --> 00:09:06,111 κάτι που πρέπει να συζητήσω μαζί σου. 197 00:09:06,135 --> 00:09:10,639 Ο πατέρας σου άφησε αυτό για σένα και μόνο για σένα. 198 00:09:12,041 --> 00:09:15,887 Ήξερα τον πατέρα σου 31 χρόνια, Λόρεν. 199 00:09:15,911 --> 00:09:19,891 Ήταν περήφανος για την γυναίκα που έγινες. 200 00:09:19,915 --> 00:09:23,519 Μην αφήσεις την κληρονομιά να γίνεις διαφορετική. 201 00:09:25,187 --> 00:09:26,689 Ευχαριστώ. 202 00:10:00,589 --> 00:10:01,957 Εντάξει. 203 00:10:06,895 --> 00:10:10,175 Λόρεν, με στεναχωράει που το κάνω αυτό, 204 00:10:10,199 --> 00:10:12,244 και αν το βλέπεις αυτό, 205 00:10:12,268 --> 00:10:14,279 σημαίνει ότι ποτέ δεν βρήκα το θάρρος 206 00:10:14,303 --> 00:10:18,650 να σας πω ενώ ήμουν ζωντανός ή... 207 00:10:18,674 --> 00:10:20,952 πριν πεθάνω. Το χειρίστηκα μόνος μου. 208 00:10:20,976 --> 00:10:22,711 Και γι' αυτό... 209 00:10:25,647 --> 00:10:27,816 και για πολλά πράγματα... 210 00:10:28,951 --> 00:10:30,328 Συγχωρέσε με. 211 00:10:30,352 --> 00:10:32,731 Όλοι έχουμε κάνει λάθη. 212 00:10:32,755 --> 00:10:36,034 Αυτό ήταν το δικό μου. 213 00:10:36,058 --> 00:10:39,105 Είναι ένα μυστικό που πρέπει να το πάρεις στον τάφο σου. 214 00:10:39,129 --> 00:10:41,006 Είσαι ο μεγαλύτερη, και ως εκ τούτου, 215 00:10:41,030 --> 00:10:43,908 Νομίζω ότι θα καταλάβεις Γιατί έπρεπε να είσαι εσύ. 216 00:10:43,932 --> 00:10:48,014 Η απάντηση βρίσκεται θαμμένη κοντά στο οχυρό σου. 217 00:10:48,038 --> 00:10:50,648 Πρέπει να είμαι ασαφής σε περίπτωση αδιάκριτων ματιών, 218 00:10:50,672 --> 00:10:52,608 αλλά πάνω από 'όλα... 219 00:10:54,343 --> 00:10:57,155 Η αλήθεια... 220 00:10:57,179 --> 00:10:59,681 πρέπει να μείνει θαμμένη. 221 00:11:02,017 --> 00:11:04,696 Ένα μεγάλο συγγνώμη. 222 00:11:04,720 --> 00:11:05,770 Μπαμπάς. 223 00:11:33,082 --> 00:11:36,294 Έλα, Τέντ, πόσα χρόνια γνωριζόμαστε; 224 00:11:36,318 --> 00:11:41,833 Δεν υπάρχει απολύτως καμία αλήθεια στο άρθρο της Post. 225 00:11:41,857 --> 00:11:47,705 Κοίτα, η οικογένειά μου πάντα σε υποστήριξε στο... 226 00:11:47,729 --> 00:11:49,141 Λόρεν, περίμενε! 227 00:11:49,165 --> 00:11:51,042 Περίμενε, περίμενε, περίμενε, περίμενε. 228 00:11:51,066 --> 00:11:52,944 Περίμενε, περίμενε, περίμενε, περίμενε. 229 00:11:52,968 --> 00:11:54,303 Περίμενε. 230 00:11:55,438 --> 00:11:56,748 Είσαι εντάξει; 231 00:11:56,772 --> 00:11:58,818 Τι άλλο να περιμένω; 232 00:11:58,842 --> 00:12:00,151 Θέλεις να το συζητήσουμε; 233 00:12:00,175 --> 00:12:01,986 Όχι, απλά... 234 00:12:02,010 --> 00:12:04,313 Θέλω μόνο να μείνω μόνη μου. 235 00:12:12,388 --> 00:12:14,123 Είμαι καλά, είμαι καλά. 236 00:12:16,992 --> 00:12:18,595 Είμαι καλά, είμαι καλά. 237 00:12:50,859 --> 00:12:52,794 Φαίνεσαι πολύ όμορφη σήμερα. 238 00:12:53,862 --> 00:12:54,912 Δύο κύβους ζάχαρης; 239 00:12:57,199 --> 00:12:59,201 Λόρεν! Είσαι εκτός ορίων. 240 00:15:18,106 --> 00:15:19,341 Χριστέ μου! 241 00:16:25,073 --> 00:16:27,610 Εντάξει, εντάξει. 242 00:16:56,338 --> 00:16:58,950 911, ποιο είναι το επείγον περιστατικό; 243 00:16:58,974 --> 00:17:01,343 Εμπρός, εμπρός; 244 00:17:11,219 --> 00:17:12,998 Εμπρός; 245 00:17:13,022 --> 00:17:14,265 Κυρία μου, μόλις λάβαμε μια κλήση από αυτόν τον αριθμό. 246 00:17:14,289 --> 00:17:15,534 Είναι όλα καλά; 247 00:17:15,558 --> 00:17:17,536 Ναι, συγγνώμη... 248 00:17:17,560 --> 00:17:20,473 Η κόρη μου έπαιζε με το τηλέφωνό μου, οπότε... 249 00:17:20,497 --> 00:17:23,074 Δεν θα αφήσω να ξανασυμβεί ξανά. Το υπόσχομαι. 250 00:17:23,098 --> 00:17:24,460 Εντάξει, κυρία μου, παρακαλώ να 251 00:17:24,484 --> 00:17:26,048 είστε πιο προσεκτικοί στο μέλλον. 252 00:17:28,236 --> 00:17:29,549 Γεια σου. 253 00:17:29,573 --> 00:17:31,315 'Άκου, δεν ξέρω Γιατί το έκανε αυτό ο μπαμπάς. 254 00:17:31,339 --> 00:17:32,951 Και βέβαια ξέρεις. 255 00:17:32,975 --> 00:17:34,453 Τι Έχεις; Φαίνεσαι χάλια. 256 00:17:34,477 --> 00:17:36,220 Απλά ζαλίστηκα λίγο όπως περπατούσα. 257 00:17:36,244 --> 00:17:38,113 Εντάξει. 258 00:17:40,015 --> 00:17:41,593 Ας τα μοιραστούμε. 259 00:17:41,617 --> 00:17:46,231 Πραγματικά, δεν με νοιάζει Γουίλ, εντάξει; Μιλάω σοβαρά. 260 00:17:46,255 --> 00:17:48,500 Χρησιμοποίησέ τα για την καμπάνια σου ή για κάτι άλλο. 261 00:17:48,524 --> 00:17:50,067 Ελπίζω να έχω ακόμα την ψήφο σου. 262 00:17:50,091 --> 00:17:52,381 Λοιπόν, αυτό εξαρτάται σχετικά με τις πολιτικές σου. 263 00:17:55,798 --> 00:17:57,510 Δεν θα έπρεπε να είχες ήδη φύγει ; 264 00:17:57,534 --> 00:17:58,749 Ναι, αλλά στην πραγματικότητα, 265 00:17:58,773 --> 00:18:00,278 προσπαθείς να πάρεις τη μαμά μακριά 266 00:18:00,302 --> 00:18:01,747 από την αγαπημένη της εγγονή. 267 00:18:01,771 --> 00:18:03,271 Βάλε ένα χεράκι. 268 00:18:31,367 --> 00:18:35,438 Χτίσαμε μια όμορφη ζωή Μαζί, έτσι δεν είναι; 269 00:18:43,979 --> 00:18:45,029 Τι συμβαίνει; 270 00:18:48,218 --> 00:18:51,063 Είναι τα πάντα, ειλικρινά. 271 00:18:51,087 --> 00:18:53,232 Ο πατέρας σου ήταν περήφανος για σένα. 272 00:18:53,256 --> 00:18:57,260 Ακόμα και όταν δεν το έδειχνε, Ήταν περήφανος για σένα. 273 00:19:00,796 --> 00:19:02,774 Ξέρω ότι θα υπάρξει ανταγωνισμός, 274 00:19:02,798 --> 00:19:04,842 και οι δημοσιογράφοι θα ψάξουν, 275 00:19:04,866 --> 00:19:07,903 ρίχνοντας τα φώτα της δημοσιότητας πάνω μας. 276 00:19:09,539 --> 00:19:11,417 Υπάρχουν κάποιοι παλιοί εχθροί του μπαμπά 277 00:19:11,441 --> 00:19:13,142 που θα έπρεπε να γνωρίζω; 278 00:19:15,144 --> 00:19:18,457 Και οι δύο ξέρουμε ότι δεν ήταν άγιος, 279 00:19:18,481 --> 00:19:21,160 αλλά αυτό δεν είναι είναι δική σου ευθύνη. 280 00:19:21,184 --> 00:19:22,494 Είναι Δική μου. 281 00:19:22,518 --> 00:19:26,298 Λοιπόν, θα πρέπει να ξέρω. Ίσως μπορώ να βοηθήσω. 282 00:19:26,322 --> 00:19:28,133 Θέλεις να βοηθήσεις; 283 00:19:28,157 --> 00:19:30,169 Καταδίκασε τον Ρίντορφ. 284 00:19:30,193 --> 00:19:32,104 Κέρδισε αυτή την υπόθεση 285 00:19:32,128 --> 00:19:35,030 και βοήθησε την οικογένειά σου στην νίκη της επανεκλογής. 286 00:19:47,410 --> 00:19:49,921 Καληνύχτα, Κλερ Αρκουδάκι μου. Σε αγαπώ. 287 00:19:49,945 --> 00:19:52,148 Κι εγώ σ' αγαπώ, μαμά. 288 00:19:58,834 --> 00:20:02,000 Σίγουρα δεν Θέλεις να μείνουμε; 289 00:20:02,024 --> 00:20:04,203 Όχι, απλά χρειάζομαι λίγο χρόνο να σκεφτώ. 290 00:20:04,227 --> 00:20:05,970 Αλλά θα σας δω παιδιά Αύριο το βράδυ. 291 00:20:05,994 --> 00:20:07,984 Σ' αγαπώ. Σ' αγαπώ. 292 00:20:47,270 --> 00:20:48,615 Τα καλύτερα σχολεία, 293 00:20:48,639 --> 00:20:50,449 είναι απαίτηση των πιο αναγνωρισμένων εταιριών... 294 00:20:50,473 --> 00:20:52,351 Δεν θέλω να εκπροσωπήσω τους πλούσιους φίλους σας! 295 00:20:52,375 --> 00:20:54,287 Γιατί αυτό είναι λάθος; 296 00:20:54,311 --> 00:20:56,488 Τα γκρεμίζεις όλα για να γίνεις δημόσιος υπάλληλος, 297 00:20:56,512 --> 00:20:57,656 Όπως το αγόρι σου. 298 00:20:57,680 --> 00:20:59,625 Αρραβωνιαστικός. 299 00:20:59,649 --> 00:21:01,893 Εντάξει, αρκετά! 300 00:21:01,917 --> 00:21:04,229 Και οι δυο σας. Λογίκεψε την κόρη σου. 301 00:21:04,253 --> 00:21:05,597 Συμπεριφέρεσαι σαν αυτό να είναι 302 00:21:05,621 --> 00:21:07,666 κάποιου είδους ποινή φυλάκισης. 303 00:21:07,690 --> 00:21:09,525 Είναι. 304 00:22:26,269 --> 00:22:27,969 Μπορείς να με ακούσεις; 305 00:23:06,009 --> 00:23:07,453 Σκατά! 306 00:23:07,477 --> 00:23:08,845 Σκατά. 307 00:23:10,213 --> 00:23:11,314 Σκατά. 308 00:23:37,974 --> 00:23:40,210 Ωραία μάσκα. 309 00:23:41,277 --> 00:23:43,012 Ποιος είσαι; 310 00:23:50,987 --> 00:23:53,098 Μου αρέσουν οι μάσκες. 311 00:23:53,122 --> 00:23:55,858 Απάντησε στην ερώτηση. 312 00:23:58,328 --> 00:23:59,378 Πού είναι ο 'Άρτσερ; 313 00:24:01,197 --> 00:24:03,166 Πες μου το όνομά σου. 314 00:24:07,303 --> 00:24:08,914 Τζον. 315 00:24:08,938 --> 00:24:10,249 Τζον τι; 316 00:24:10,273 --> 00:24:12,518 Ντο. 317 00:24:12,542 --> 00:24:15,054 Νομίζεις ότι αυτό είναι ένα παιχνίδι; 318 00:24:15,078 --> 00:24:16,308 Είσαι αλυσοδεμένος σε ένα 319 00:24:16,332 --> 00:24:18,088 καταφύγιο και θέλω να μάθω γιατί. 320 00:24:25,054 --> 00:24:30,927 Δείξε μου το πρόσωπό σου, Λόρεν Ελίζαμπεθ Μονρό. 321 00:24:33,129 --> 00:24:39,936 Θέλεις απαντήσεις; Κοίτα με στα μάτια και ρώτα. 322 00:24:42,939 --> 00:24:45,384 Γεννήθηκες στις 7 Νοεμβρίου 1989. 323 00:24:45,408 --> 00:24:47,286 Έχεις έναν μικρότερο αδερφό, τον Γουίλιαμ. 324 00:24:47,310 --> 00:24:50,824 Ως Εισαγγελέας, είσαι υπέρ των αθώων και των καταπιεσμένων 325 00:24:50,848 --> 00:24:52,249 για να έχεις τη συνείδησή σου καθαρή 326 00:24:52,273 --> 00:24:53,559 επειδή γεννήθηκες μέσα στα πλούτη 327 00:24:53,583 --> 00:24:56,997 και επειδή ήξερες ότι Ο πατέρας σου θα το αποδοκίμαζε. 328 00:24:57,021 --> 00:24:59,031 Συνήθιζες να δαγκώνεις τα νύχια σου αδιάκοπα, 329 00:24:59,055 --> 00:25:01,233 εκτός, φυσικά, εάν έκοψες αυτή τη συνήθεια. 330 00:25:01,257 --> 00:25:04,404 Έχεις μια κόρη, την Κλερ, έναν σύζυγο, τον Σκοτ, 331 00:25:04,428 --> 00:25:06,872 που παντρεύτηκες εναντία στην θέληση του πατέρα σου. 332 00:25:06,896 --> 00:25:08,274 Μπορώ να συνεχίσω, 333 00:25:08,298 --> 00:25:11,534 ή θα βγάλεις Αυτή η γελοία μάσκα; 334 00:25:33,222 --> 00:25:35,200 Χαίρομαι που επιτέλους σε γνωρίζω. 335 00:25:35,224 --> 00:25:36,569 Ποιος είσαι; 336 00:25:36,593 --> 00:25:40,472 Θέλω να σκέφτομαι ότι Είμαι μέλος της οικογένειας. 337 00:25:40,496 --> 00:25:41,940 Μετά από όλα αυτά τα χρόνια. 338 00:25:41,964 --> 00:25:43,442 Τι εννοείς, χρόνια; 339 00:25:43,466 --> 00:25:45,301 Ακριβώς αυτό. 340 00:25:47,036 --> 00:25:48,404 Χρόνια. 341 00:26:02,385 --> 00:26:06,989 Πες μου, λοιπόν, Τι συνέβη στον μπαμπά σου; 342 00:26:15,465 --> 00:26:17,400 Πώς πέθανε; 343 00:26:20,970 --> 00:26:23,639 Τα συλλυπητήριά μου. 344 00:26:28,144 --> 00:26:32,682 Οπότε με άφησε στα χέρια σου. 345 00:26:39,389 --> 00:26:41,367 Αυτή είναι μεγάλη κληρονομιά. 346 00:26:41,391 --> 00:26:43,370 Λοιπόν Εξήγησέ μου. 347 00:26:43,394 --> 00:26:44,922 Ένας άντρας στη θέση σου, Μόνο άσχημα 348 00:26:44,946 --> 00:26:46,271 πράγματα μου έρχονται στο μυαλό. 349 00:26:46,295 --> 00:26:48,475 Είσαι καλά, Λόρεν; 350 00:26:48,499 --> 00:26:49,608 Ποιος άλλος ξέρει ότι είσαι εδώ; 351 00:26:49,632 --> 00:26:51,010 Απάντησε στην ερώτηση. 352 00:26:51,034 --> 00:26:52,144 Είσαι καλός άνθρωπος; 353 00:26:52,168 --> 00:26:54,079 Έτσι θέλω να πιστεύω. 354 00:26:54,103 --> 00:26:56,649 Τότε άσε με να φύγω. 355 00:26:56,673 --> 00:26:58,484 Αυτό θα έκανε ένας καλός άνθρωπος. 356 00:26:58,508 --> 00:27:00,619 Ξέρεις ότι δεν είναι τόσο απλό. 357 00:27:00,643 --> 00:27:03,288 Έχεις πολλά να χάσεις. 358 00:27:03,312 --> 00:27:05,624 Έχω ήδη χάσει τα πάντα. 359 00:27:05,648 --> 00:27:07,192 Πρέπει να μάθω γιατί είσαι εδώ. 360 00:27:07,216 --> 00:27:09,228 Τα θέλω σου; 361 00:27:09,252 --> 00:27:10,429 Τα θέλω σου; 362 00:27:10,453 --> 00:27:13,365 Θέλεις να μάθεις το όνομά μου; 363 00:27:13,389 --> 00:27:16,301 Θέλεις την αλήθεια; 364 00:27:16,325 --> 00:27:21,707 Θέλω την πιο ζουμερή μπριζόλα που υπάρχει πάνω στη γη. 365 00:27:21,731 --> 00:27:23,976 Μισοψημένη. 366 00:27:24,000 --> 00:27:27,112 Ψητή πατάτα, με όλα τα λαχανικά. 367 00:27:27,136 --> 00:27:31,016 Θέλω μια σαλάτα του Καίσαρα, ψωμί και βούτυρο, 368 00:27:31,040 --> 00:27:33,485 ένα πακέτο τσιγάρα Γκουλουαζ, 369 00:27:33,509 --> 00:27:34,754 λίγη σοκολάτα, 370 00:27:34,778 --> 00:27:36,756 μια εφημερίδα, 371 00:27:36,780 --> 00:27:38,991 και ένα μπουκάλι ουίσκι 30 ετών, 372 00:27:39,015 --> 00:27:42,685 τόσα όσα είναι τα χρονιά της αιχμαλωσίας μου. 373 00:27:45,721 --> 00:27:48,100 Δώσε μου αυτά που ζήτησα, 374 00:27:48,124 --> 00:27:49,769 και θα σου πω τα πάντα. 375 00:27:49,793 --> 00:27:51,603 Χρειάζομαι απαντήσεις. 376 00:27:51,627 --> 00:27:55,073 Και εγώ χρειάζομαι μια μπριζόλα. 377 00:27:55,097 --> 00:27:57,476 Και όσο γίνονται αυτά, Θέλω ένα ξύρισμα. 378 00:27:57,500 --> 00:28:01,480 Θέλω να νιώσω άνθρωπος και πάλι. 379 00:28:01,504 --> 00:28:05,384 Τώρα, και οι δύο ξέρουμε ότι η συνείδηση σου, αν και πονεμένη, 380 00:28:05,408 --> 00:28:08,687 δεν πρόκειται να με αφήσει να φύγω, όχι ακόμα. 381 00:28:08,711 --> 00:28:11,033 Αλλά όταν όλα θα γίνουν και θα έχουν 382 00:28:11,057 --> 00:28:13,158 ειπωθεί, θα μάθεις την αλήθεια, 383 00:28:13,182 --> 00:28:16,395 και θα με ελευθερώσεις. 384 00:28:16,419 --> 00:28:20,089 Πραγματικά θες να παίξεις έτσι; 385 00:28:21,491 --> 00:28:24,137 Κοίτα γύρω σου. Εσύ είσαι αλυσοδεμένος. 386 00:28:24,161 --> 00:28:25,737 Θα μπορούσα να σε αφήσω να σαπίσεις εδώ, 387 00:28:25,761 --> 00:28:28,097 να κλείσω την πόρτα και να φύγω. 388 00:28:30,633 --> 00:28:33,545 Αλλά δεν θα το κάνεις. 389 00:28:33,569 --> 00:28:37,216 Θέλεις πραγματικά να το ρισκάρεις για μια μπριζόλα; 390 00:28:37,240 --> 00:28:38,290 Περίμενε. 391 00:28:46,249 --> 00:28:51,330 Επίσης θα μου αρέσει πολύ και μια φέτα Λεμονοπίτας. 392 00:28:51,354 --> 00:28:54,457 Και θα εκτιμούσα εκείνο το ξύρισμα. 393 00:29:14,243 --> 00:29:17,723 Μπορείς να αφήσεις το φως για λίγο ακόμα; 394 00:29:17,747 --> 00:29:23,185 Ο πατέρας σου το άφηνε μόνο για μια ώρα αφότου έφευγε. 395 00:29:39,335 --> 00:29:42,482 Εδώ ντετέκτιβ Εμίλιο Σάντσες, του 75ο αστυνομικού Τμήματος. 396 00:29:42,506 --> 00:29:44,149 Αφήστε το μήνυμα σας και θα σας απαντήσω. 397 00:29:44,173 --> 00:29:45,450 Όσο πιο γρήγορα μπορώ. 398 00:29:45,474 --> 00:29:47,153 Σάντσες, εγώ είμαι. 399 00:29:47,177 --> 00:29:49,288 Μόλις σου έστειλα email με κάποια αποτυπώματα. 400 00:29:49,312 --> 00:29:51,858 Θέλω να τα ψάξεις στο σύστημα όσο πιο γρήγορα γίνετε. 401 00:29:51,882 --> 00:29:53,850 Πάρε με στο κινητό μου. Αντίο. 402 00:30:16,339 --> 00:30:18,518 Μωρό μου. Συγνώμη. 403 00:30:18,542 --> 00:30:21,012 Δεν μπορούσα να επικοινωνήσω μαζί σας για κάποιους λόγους. 404 00:30:22,278 --> 00:30:23,989 Πώς πέρασες το βράδυ σου; 405 00:30:24,013 --> 00:30:25,959 Ωραία, Απλά κοιτούσα. 406 00:30:25,983 --> 00:30:27,360 Μερικά από τα παλιά πράγματα του μπαμπά. 407 00:30:27,384 --> 00:30:28,794 Θες να το συζητήσουμε; 408 00:30:28,818 --> 00:30:30,297 Ίσως απόψε. 409 00:30:30,321 --> 00:30:32,432 Βασικά, πηγαίνω στο δικαστήριο αυτή τη στιγμή, οπότε... 410 00:30:32,456 --> 00:30:33,433 Είναι ήδη εδώ. 411 00:30:33,457 --> 00:30:34,768 Μην ξεχάσεις. 412 00:30:34,792 --> 00:30:36,068 Το ρεσιτάλ της Κλερ Σήμερα το απόγευμα. 413 00:30:36,092 --> 00:30:37,504 Ναι, εντάξει. 414 00:30:37,528 --> 00:30:39,838 Λοιπόν, σ' αγαπώ. 415 00:30:39,862 --> 00:30:40,906 Σε αγαπώ. 416 00:30:40,930 --> 00:30:43,066 Αντίο. 417 00:31:14,806 --> 00:31:18,577 Ο Θεός να με βγάλει ψεύτη αν αυτό δεν είναι 418 00:31:18,601 --> 00:31:22,114 το καλύτερο πράγμα που έχω μυρίσει ποτέ. 419 00:31:22,138 --> 00:31:25,084 Σου έφερα το φαγητό σου, Ας μιλήσουμε. 420 00:31:25,108 --> 00:31:27,119 Και θα το κάνουμε. 421 00:31:27,143 --> 00:31:28,344 Αλλά πρώτα... 422 00:31:49,265 --> 00:31:52,344 Δεν μπορείς να φανταστείς τι σημαίνει αυτό για μένα. 423 00:31:52,368 --> 00:31:54,880 Σε Ευχαριστώ. 424 00:31:54,904 --> 00:31:57,408 Τι συνέβη μεταξύ Εσένα και του μπαμπά μου; 425 00:32:00,377 --> 00:32:03,255 Δεν είσαι σαν αυτόν. 426 00:32:03,279 --> 00:32:05,891 Υποψιάζομαι ότι είσαι καλύτερη. από ότι ήταν αυτός ποτέ. 427 00:32:05,915 --> 00:32:08,927 Αποφεύγεις τις ερωτήσεις μου από τότε που ήρθα εδώ. 428 00:32:08,951 --> 00:32:11,930 Πώς το παίρνει αυτό η Κάθριν; 429 00:32:11,954 --> 00:32:15,502 Ήταν πάντα μια τόσο όμορφη γυναίκα. 430 00:32:15,526 --> 00:32:17,494 Η οικογένειά μου είναι εκτός από αυτό. 431 00:32:20,129 --> 00:32:23,042 Ένας δικηγόρος, ένας τραπεζίτης, και ένας πολιτικός. 432 00:32:23,066 --> 00:32:25,445 Η ανούσια τριάδα. 433 00:32:25,469 --> 00:32:27,003 Φοβερή οικογένεια. 434 00:32:36,179 --> 00:32:38,190 Όταν γυρίσω, 435 00:32:38,214 --> 00:32:40,192 Θέλω να μου πεις την αλήθεια, 436 00:32:40,216 --> 00:32:42,151 ή θα είναι η τελευταία φορά που Θα με ξαναδείς. 437 00:32:52,724 --> 00:32:55,408 Λόρεν, πού στο διάολο είσαι; 438 00:32:55,432 --> 00:32:56,975 Έντι, θα αργήσω να έρθω στο δικαστήριο. 439 00:32:56,999 --> 00:32:58,411 Λυπάμαι, αλλά από όλες τις μέρες που ε πρέπει να αργήσεις; 440 00:32:58,435 --> 00:32:59,547 Ναι ξέρω. 441 00:32:59,571 --> 00:33:01,046 Κοίτα, σε χρειάζομαι για να συνεχίσεις τη δίκη. 442 00:33:01,070 --> 00:33:03,315 Ο Χάβεν θα με φάει ζωντανό. 443 00:33:03,339 --> 00:33:04,984 Θα τα πας μια χαρά. 444 00:33:05,008 --> 00:33:05,880 Και μην αφήσεις τον Ρόμπερτ να 445 00:33:05,904 --> 00:33:06,985 απορρίψει την κατάθεση SEC στις... 446 00:33:07,009 --> 00:33:08,921 Ξέρω για τα αρχεία της Επιτροπής Κεφαλαιαγοράς. 447 00:33:08,945 --> 00:33:11,615 Θα είμαι εκεί σύντομα. Λόρεν, Λόρεν... 448 00:33:14,651 --> 00:33:18,431 1-1/2 φλιτζάνι ψιλοκομμένο Γκρά Χαμ Κράκερ ς, 449 00:33:18,455 --> 00:33:21,066 το ένα τρίτο ενός φλιτζανιού βούτυρο ή μαργαρίνη, 450 00:33:21,090 --> 00:33:23,035 τρεις κουταλιές της σούπας ζάχαρη, 451 00:33:23,059 --> 00:33:25,505 ένα κουτί συμπυκνωμένο γάλα, 452 00:33:25,529 --> 00:33:28,073 μισό φλιτζάνι χυμού λάιμ, 453 00:33:28,097 --> 00:33:30,807 και μια έτοιμη στα γρήγορα γαρνιτούρα για επικάλυψη. 454 00:34:00,697 --> 00:34:02,198 Ας πάρουμε τώρα μερικές απαντήσεις. 455 00:34:03,767 --> 00:34:06,369 Συγχωρέσε με. Εγώ απλά... 456 00:34:09,573 --> 00:34:12,552 Μια φορά το χρόνο, Χριστούγεννα, 457 00:34:12,576 --> 00:34:16,088 ο πατέρας σου θα μου έδινε σοκολάτα. 458 00:34:16,112 --> 00:34:21,361 Όχι ολόκληρη, μόνο ένα μικρό κομμάτι. 459 00:34:21,385 --> 00:34:24,163 Ήταν η μοναδική μου απόλαυση για τη χρονιά, 460 00:34:24,187 --> 00:34:27,299 και μετά το έβαζε εκεί πάνω για τον υπόλοιπο χρόνο 461 00:34:27,323 --> 00:34:28,468 για να με χλευάσει, 462 00:34:28,492 --> 00:34:31,104 μαζί με τις φωτογραφίες που τράβηξε. 463 00:34:31,128 --> 00:34:32,137 Φωτογραφίες; 464 00:34:32,161 --> 00:34:33,430 Μέσα Στο κουτί με τα πούρα. 465 00:35:07,096 --> 00:35:08,675 Τι είναι αυτό; 466 00:35:08,699 --> 00:35:10,434 Είναι η ζωή μου. 467 00:35:15,739 --> 00:35:17,149 Εσύ... 468 00:35:17,173 --> 00:35:19,452 Θέλεις λίγο; 469 00:35:19,476 --> 00:35:21,110 Είναι όλη δική σου. 470 00:35:27,718 --> 00:35:30,721 Το όνομά μου είναι Μόργκαν. Μόργκαν Γουόρνερ. 471 00:35:43,667 --> 00:35:45,445 Συγγνώμη, συγγνώμη. 472 00:35:45,469 --> 00:35:47,668 Έχει περάσει πολύς καιρός από τότε 473 00:35:47,692 --> 00:35:50,115 που είχα οποιαδήποτε ανθρώπινη επαφή. 474 00:35:50,139 --> 00:35:53,610 Ξέρεις, απλά για να αγγίξω το δέρμα κάποιου. 475 00:36:12,629 --> 00:36:15,264 Κάπνιζα Γκουλουαζ τσιγάρα παλιά. 476 00:36:16,833 --> 00:36:18,678 Ήταν μια συνήθεια που απέκτησα 477 00:36:18,702 --> 00:36:21,712 γιατί νόμιζα ότι θα με κάνει να εμφανιστώ πιο εκλεπτυσμένος. 478 00:36:23,306 --> 00:36:25,609 Μπες στο θέμα. 479 00:36:27,644 --> 00:36:31,256 Ήμουν ένας ανόητος νεαρός όταν γνώρισα τον πατέρα σου. 480 00:36:31,280 --> 00:36:35,227 Είχαμε παρόμοιες συνήθειες. 481 00:36:35,251 --> 00:36:38,498 Τζόγο, εγωισμό, γυναίκες. 482 00:36:38,522 --> 00:36:41,367 Αυτή ήταν η καλύτερη στιγμή της ζωής μου. 483 00:36:41,391 --> 00:36:43,704 Γίναμε συνέταιροι. 484 00:36:43,728 --> 00:36:45,166 Ο 'Άρτσερ ήταν ατρόμητος αλλά δεν 485 00:36:45,190 --> 00:36:46,757 μπορούσε να διαβάσει τους ανθρώπους. 486 00:36:46,781 --> 00:36:49,053 Ήταν τόσο νέος και απρόσεκτος τότε. 487 00:36:49,077 --> 00:36:51,444 Οπότε τον βοήθησες να γίνει καρχαρίας; 488 00:36:51,468 --> 00:36:53,480 Όχι, ήταν ήδη καρχαρίας. 489 00:36:53,504 --> 00:36:56,516 Εγώ του έδωσα μια άκρη. 490 00:36:56,540 --> 00:36:59,252 Αν υπάρχει ένα πράγμα που ήθελε Ο πατέρας σου 491 00:36:59,276 --> 00:37:02,888 στην επιχείρηση, στις κάρτες, στην πολιτική, 492 00:37:02,912 --> 00:37:04,191 Ήταν μια άκρη. 493 00:37:04,215 --> 00:37:06,217 Τι έγινε μεταξύ σας; 494 00:37:09,220 --> 00:37:11,455 Θα γινόμουν γιατρός. 495 00:37:14,158 --> 00:37:17,228 Θα μπορούσα να είχα κάνει τόσα πολλά στη ζωή μου. 496 00:37:19,129 --> 00:37:21,065 Εκείνη τη νύχτα... Τι έγινε; 497 00:37:26,403 --> 00:37:30,383 Ήπιαμε μερικά ποτά πριν φύγουμε από το εξοχικό σπίτι 498 00:37:30,407 --> 00:37:33,420 για ένα μεγάλο παιχνίδι στην πόλη. 499 00:37:33,444 --> 00:37:35,422 Δεν έπρεπε ποτέ να είμασταν στο δρόμο. 500 00:37:35,446 --> 00:37:37,514 Δεν θα ξεχάσω ποτέ αυτόν τον ήχο. 501 00:37:39,583 --> 00:37:41,185 Συνέβη τόσο γρήγορα. 502 00:37:43,487 --> 00:37:46,499 Η καρδιά μου χτυπούσε σα να μου έσκαγε το στήθος. 503 00:37:46,523 --> 00:37:49,135 Και το στόμα μου, Με το ζόρι μπορούσα να καταπιώ. 504 00:37:49,159 --> 00:37:51,028 Ήμουν τόσο φοβισμένος. 505 00:37:53,597 --> 00:37:57,043 Ήταν απλά ένα παιδί. 506 00:37:57,067 --> 00:37:58,980 Ήταν σαν εμάς. 507 00:37:59,004 --> 00:38:01,756 Σκέφτηκα ότι το μόνο πράγμα που θα μπορούσαμε 508 00:38:01,780 --> 00:38:04,351 να κάνουμε ήταν να καλέσουμε την αστυνομία 509 00:38:04,375 --> 00:38:07,053 και, ξέρεις, να πούμε ότι Είχε γίνει ένα ατύχημα. 510 00:38:07,077 --> 00:38:08,811 Αλλά πανικοβλήθηκε. 511 00:38:10,214 --> 00:38:11,925 Είπε ότι δεν μπορούμε. 512 00:38:11,949 --> 00:38:14,327 Είπε ότι οι μπάτσοι θα έψαχναν για το αυτοκίνητό του. 513 00:38:14,351 --> 00:38:18,032 Είπε ότι θα πήγαινε φυλακή ότι θα έχανε τα πάντα. 514 00:38:18,056 --> 00:38:20,100 "Αν δεν υπάρχει πτώμα, Δεν υπάρχει έγκλημα. 515 00:38:20,124 --> 00:38:21,534 Αν δεν υπάρχει πτώμα, Δεν υπάρχει έγκλημα." 516 00:38:21,558 --> 00:38:23,936 Το έλεγε συνέχεια ξανά και ξανά. 517 00:38:23,960 --> 00:38:27,207 "Αν δεν υπάρχει πτώμα, Δεν υπάρχει έγκλημα." 518 00:38:27,231 --> 00:38:29,876 Προσπάθησα να κάνω το σωστό. 519 00:38:29,900 --> 00:38:31,344 Ο μπαμπάς μου σκότωσε κάποιον; 520 00:38:31,368 --> 00:38:33,936 Ήταν ατύχημα. 521 00:38:36,073 --> 00:38:38,485 Αλλά η παράνοια τον μόλυνε. 522 00:38:38,509 --> 00:38:40,344 Τι έγινε με το πτώμα; 523 00:38:41,545 --> 00:38:42,879 Το θάψαμε. 524 00:38:45,182 --> 00:38:46,925 Δηλαδή, Ο πατέρας σου το έθαψε. 525 00:38:46,949 --> 00:38:49,296 Δεν ήθελα να συμμετέχω σε αυτό. 526 00:38:49,320 --> 00:38:52,399 Δεν ήμουν έτοιμος να καλύψω μια ανθρωποκτονία. 527 00:38:52,423 --> 00:38:55,092 Ξέρεις, εννοώ, ότι το ατύχημα είναι ένα πράγμα, αλλά... 528 00:38:57,294 --> 00:38:58,562 Ίσως θα έπρεπε. 529 00:39:00,998 --> 00:39:03,109 Ίσως έχω ακόμα ζωή. 530 00:39:03,133 --> 00:39:04,511 Μόργκαν! 531 00:39:04,535 --> 00:39:05,979 Ποιος ήταν αυτός; 532 00:39:06,003 --> 00:39:07,371 Δεν ξέρω. 533 00:39:08,938 --> 00:39:10,351 Θάψατε ένα πτώμα 534 00:39:10,375 --> 00:39:12,552 και δεν μπήκατε καν στον κόπο να μάθετε ποιος ήταν; 535 00:39:12,576 --> 00:39:17,324 Πιεζόμουν, είχα να σκεφτώ πολλά εκείνη τη στιγμή. 536 00:39:17,348 --> 00:39:19,459 Εσύ Τι θα έκανες; 537 00:39:19,483 --> 00:39:21,461 Θα τον έθαβες και θα έφευγες, 538 00:39:21,485 --> 00:39:23,963 ή θα είχες καλέσει την αστυνομία; 539 00:39:23,987 --> 00:39:26,166 Θέλω να σκέφτομαι ότι θα έκανα το τηλεφώνημα. 540 00:39:26,190 --> 00:39:29,169 Λοιπόν, Εάν το έκανες θα κατέληγες εδώ σαν εμένα. 541 00:39:29,193 --> 00:39:33,030 Γιατί τόσος κόπος; Γιατί δεν με σκότωνε; 542 00:39:34,298 --> 00:39:36,477 Τον ικέτεψα να το κάνει. 543 00:39:36,501 --> 00:39:39,212 Οι μέρες έγιναν εβδομάδες, στη συνέχεια μήνες, 544 00:39:39,236 --> 00:39:41,348 είχε περάσει τόσος πολύς καιρός, 545 00:39:41,372 --> 00:39:44,551 που δεν μπορούσε να με αφήσει να φύγω. 546 00:39:44,575 --> 00:39:47,378 Φοβόνταν ότι Θα τα έλεγα όλα. 547 00:39:50,114 --> 00:39:52,158 Δεν θα έλεγα λέξη. 548 00:39:52,182 --> 00:39:54,961 Ούτε λέξη... 549 00:39:54,985 --> 00:39:58,098 αν μου χάριζε την ελευθερία μου. 550 00:39:58,122 --> 00:40:00,100 Αν ο 'Άρτσερ είχε συνείδηση, 551 00:40:00,124 --> 00:40:03,269 θα με έβγαζε απλά από τη μιζέρια μου. 552 00:40:03,293 --> 00:40:07,331 Αντ' αυτού, μου πρόσφερε την ευκαιρία να αυτοκτονήσω. 553 00:40:10,367 --> 00:40:15,348 Αλλά δεν είχε σημασία η αγωνία, η απελπισία, 554 00:40:15,372 --> 00:40:18,485 Η ζωή μου είχε νόημα. 555 00:40:18,509 --> 00:40:21,422 Η επιβίωσή μου θα ήταν η εκδίκησή μου. 556 00:40:21,446 --> 00:40:23,523 Αλλά θα πρέπει να έλλειψες σε κάποιους ανθρώπους, 557 00:40:23,547 --> 00:40:25,616 θα σε αναζητούσαν. 558 00:40:27,317 --> 00:40:30,630 Είπε ότι έκλεψα τα κέρδη του, και έφυγα από τη χώρα. 559 00:40:30,654 --> 00:40:32,900 Πώς ξέρω ότι Μου λες την αλήθεια; 560 00:40:32,924 --> 00:40:36,294 Ο μπαμπάς μου δεν είναι εδώ να υπερασπιστεί τον εαυτό του. 561 00:40:37,328 --> 00:40:39,973 Είπα ο πατέρας σου είχε τρεις συνήθειες. 562 00:40:39,997 --> 00:40:42,042 Πόκερ, προφανώς, 563 00:40:42,066 --> 00:40:44,845 εγωισμό, φυσικά, 564 00:40:44,869 --> 00:40:48,248 αλλά δεν έχουμε καν αρχίσει να συζητάμε για τις γυναίκες. 565 00:40:48,272 --> 00:40:49,884 Για Μια γυναίκα συγκεκριμένα. 566 00:40:49,908 --> 00:40:51,718 Τι έχει να κάνει με όλα αυτά; 567 00:40:51,742 --> 00:40:54,211 Είπες ότι μπορείς να χειριστείς την αλήθεια. 568 00:40:56,881 --> 00:41:01,018 Ο 'Άρτσερ αγαπούσε τη μητέρα σου. Αλλά, η Σοφία... 569 00:41:02,853 --> 00:41:06,433 ήταν τα πάντα. Η μητέρα σου δεν ήταν. 570 00:41:06,457 --> 00:41:08,735 Απλή. 571 00:41:08,759 --> 00:41:09,903 Ανεξέλεγκτη 572 00:41:09,927 --> 00:41:12,772 χωρίς συμμόρφωση. 573 00:41:12,796 --> 00:41:14,975 Η Σοφία δεν ήταν σχέση. 574 00:41:14,999 --> 00:41:16,776 Ήταν μια εμμονή, 575 00:41:16,800 --> 00:41:21,214 που παρείχαν στον Άρτσερ τις πιο σκοτεινές ορέξεις. 576 00:41:21,238 --> 00:41:24,275 Συνήθιζε να την αποκαλεί Τσιγγάνα Ρόουζ. 577 00:41:25,910 --> 00:41:27,888 Πρέπει να είχες κάποιου είδους κλίση... 578 00:41:27,912 --> 00:41:29,389 Δεν σε πιστεύω. 579 00:41:29,413 --> 00:41:33,327 Γιατί όχι; Από τότε που ο κόσμος έχει αλλάξει, 580 00:41:33,351 --> 00:41:35,195 ισχυροί άνδρες έχουν κρατήσει ερωμένες, 581 00:41:35,219 --> 00:41:37,497 και την κράτησε μέχρι την ημέρα του θανάτου του. 582 00:41:37,521 --> 00:41:39,166 Δεν θα το έκανε αυτό στη μαμά μου. 583 00:41:39,190 --> 00:41:42,200 Μήπως οποιαδήποτε κόρη Ξέρει πραγματικά τον πατέρα της; 584 00:41:43,427 --> 00:41:45,138 Λες ψέματα. 585 00:41:45,162 --> 00:41:46,292 Δεν περιμένω από εσένα να 586 00:41:46,316 --> 00:41:47,909 πιστέψεις στα λόγια μου, εντάξει; 587 00:41:47,933 --> 00:41:50,277 Γιατί δεν πας να ελέγξεις; Πώς θα γίνει αυτό; 588 00:41:50,301 --> 00:41:52,279 Την επισκεπτόταν κάθε Τρίτη, 589 00:41:52,303 --> 00:41:53,880 στην 72η οδό και Πάρκγουεϊ. 590 00:41:53,904 --> 00:41:56,817 Το όνομά της είναι Σοφία Φιόρε. Μαλακίες. 591 00:41:56,841 --> 00:41:59,052 Αν δεν με πιστεύεις, Πήγαινε ρώτα τον Χάρολντ. 592 00:41:59,076 --> 00:42:02,822 Είμαι σίγουρος ότι κράτησε μια ξεχωριστή κληρονομιά γι' 'αυτήν. 593 00:42:02,846 --> 00:42:07,093 Ήταν ο έρωτας της ζωής του. Σκάσε! 594 00:42:07,117 --> 00:42:09,229 Αν λες ψέματα, 595 00:42:09,253 --> 00:42:11,865 Ορκίζομαι ότι Δεν θα με ξαναδείς ποτέ. 596 00:42:11,889 --> 00:42:13,324 Κι αν δεν λέω; 597 00:42:50,648 --> 00:42:56,009 Μπορείτε να ελέγξετε αν υπάρχει κάποιος αγνοούμενος 598 00:42:56,033 --> 00:42:58,245 που ονομάζεται Μόργκαν Γουόρνερ στα τέλη της δεκαετίας του '80; 599 00:42:58,269 --> 00:43:00,847 Μόργκαν Γουόρνερ. Ναι, εντάξει, θα το κάνω. 600 00:43:00,871 --> 00:43:02,149 Για πιο λόγο; @ Subz4Free.com 601 00:43:02,173 --> 00:43:04,184 Ο μπαμπάς μου του άφησε κάτι στη διαθήκη του, 602 00:43:04,208 --> 00:43:06,219 και προσπαθώ να μάθω τι του συνέβη. 603 00:43:06,243 --> 00:43:08,221 Όχι email. Απλά στείλτε ό, τι μπορείτε να βρείτε 604 00:43:08,245 --> 00:43:10,223 στο εξοχικό σπίτι των γονιών μου. 605 00:43:10,247 --> 00:43:11,882 Εντάξει. 606 00:43:32,443 --> 00:43:37,550 Χαίρομαι που αποφάσισες να έρθεις, κα Μονρό. 607 00:43:37,574 --> 00:43:39,319 Θέλω να ευχαριστήσω το δικαστήριο, 608 00:43:39,343 --> 00:43:41,221 Ζητάω ταπεινά συγνώμη σε εσάς κυρία πρόεδρος 609 00:43:41,245 --> 00:43:44,148 και στις κυρίες και στους κυρίους των ενόρκων. 610 00:43:52,456 --> 00:43:54,367 Τι έχασα; 611 00:43:54,391 --> 00:43:56,927 Εκτός από τη γέννηση των 15 έλκων μου; 612 00:43:58,809 --> 00:44:00,540 Το δικαστήριο συνεδριάζει. 613 00:44:00,564 --> 00:44:04,177 Κύριε Χάβεν, Παρακαλώ καλέστε τον επόμενο μάρτυρά σας. 614 00:44:04,201 --> 00:44:07,515 1-1/2 φλιτζάνια ψιλοκομμένο Γκρά Χαμ Κράκερ ς, 615 00:44:07,539 --> 00:44:09,285 το ένα τρίτο του φλιτζανιού βουτύρου, 616 00:44:09,309 --> 00:44:10,917 τρεις κουταλιές της σούπας ζάχαρη, 617 00:44:10,941 --> 00:44:12,919 ένα δοχείο συμπυκνωμένο γάλα, 618 00:44:12,943 --> 00:44:14,955 μισό φλιτζάνι βασικών χυμών λάιμ, 619 00:44:14,979 --> 00:44:17,057 ένα γρήγορο μείγμα για επικάλυψη. 620 00:44:17,081 --> 00:44:19,159 Προθερμαίνουμε το φούρνο στους 350 βαθμούς. 621 00:44:19,183 --> 00:44:21,161 Βάλτε το ταψί στο φούρνο. 622 00:44:21,185 --> 00:44:24,665 Το Ψήνουμε για 8 με 10 λεπτά. Αφήστε το να κρυώσει. 623 00:44:24,689 --> 00:44:27,968 1-1/2 φλιτζάνια ψιλοκομμένο Γκρά Χαμ Κράκερ ς, 624 00:44:27,992 --> 00:44:29,652 το ένα τρίτο του φλιτζανιού βουτύρου, 625 00:44:29,676 --> 00:44:31,204 τρεις κουταλιές της σούπας ζάχαρη, 626 00:44:31,228 --> 00:44:33,239 ένα δοχείο συμπυκνωμένο γάλα, 627 00:44:33,263 --> 00:44:35,175 μισό φλιτζάνι βασικών χυμών λάιμ, 628 00:44:35,199 --> 00:44:38,978 ένα γρήγορο μείγμα για επικάλυψη. 629 00:44:39,002 --> 00:44:40,630 Χτυπάμε το γάλα και το χυμό λάιμ 630 00:44:40,654 --> 00:44:42,515 μαζί μέχρι να γίνει παχύ και απαλό, 631 00:44:42,539 --> 00:44:46,953 απλώστε τη χτυπημένη επικάλυψη, με κουτάλι στο φύλλο της πίτας, 632 00:44:46,977 --> 00:44:48,812 καλύψτε το και βάλτε το στην ψύξη 633 00:44:48,836 --> 00:44:50,924 για μία ώρα ή έως ότου είναι έτοιμο. 634 00:44:50,948 --> 00:44:53,298 Είναι επιδόρπιο θα αρέσει σε όλη την οικογένεια. 635 00:45:16,273 --> 00:45:18,382 Μπορώ να σας βοηθήσω; 636 00:45:18,406 --> 00:45:20,984 Ήρθα να δω τη Σοφία Φιόρε. 637 00:45:21,008 --> 00:45:22,479 Το όνομά σας, παρακαλώ; 638 00:45:24,382 --> 00:45:27,027 Λόρεν Μονρό. 639 00:45:27,051 --> 00:45:28,652 Μια στιγμή, παρακαλώ. 640 00:45:32,089 --> 00:45:35,902 Έχω την Λόρεν Μονρό εδώ που θέλει να σας δει, κυρία μου. 641 00:45:35,926 --> 00:45:37,027 Μάλιστα, κυρία μου. 642 00:45:45,769 --> 00:45:47,638 Η Σοφία Φιόρε; 643 00:45:50,074 --> 00:45:52,977 Σε παρακαλώ, πέρασε μέσα, Λόρεν. 644 00:45:59,451 --> 00:46:00,951 Γιατί είσαι εδώ; 645 00:46:03,421 --> 00:46:05,711 Βρήκα το όνομά σου στη διαθήκη του πατέρα μου. 646 00:46:15,467 --> 00:46:18,479 Ίσως μπορείς να μου πεις πώς γνωριστήκατε. 647 00:46:18,503 --> 00:46:20,204 Θέλεις πραγματικά να μάθεις; 648 00:46:22,106 --> 00:46:23,240 Ναι. 649 00:46:24,875 --> 00:46:26,277 Σε ένα παιχνίδι πόκερ. 650 00:46:27,445 --> 00:46:30,459 Και ήσασταν μαζί για... 651 00:46:30,483 --> 00:46:32,893 Ποτέ δεν σταμάτησε να αγαπάει την Μητέρα σου, αν αυτό εννοείς. 652 00:46:32,917 --> 00:46:34,961 Για Πόσο καιρό; 653 00:46:34,985 --> 00:46:36,421 Πολλά χρόνια. 654 00:46:40,425 --> 00:46:42,436 Μακάρι να μην χρειαζόταν να είμαι εδώ, 655 00:46:42,460 --> 00:46:45,896 αλλά απλά προσπαθώ να ενώσω τα κομμάτια. 656 00:46:47,231 --> 00:46:51,011 Γι' 'αυτό και ζητώ συγγνώμη που ρώτησα, 657 00:46:51,035 --> 00:46:57,250 αλλά ο μπαμπάς μου σε πλήρωσε ποτέ για την εταιρεία σας; 658 00:46:57,274 --> 00:46:59,085 Φροντίζαμε ο ένας τον άλλον. 659 00:46:59,109 --> 00:47:00,604 Αυτή η φροντίδα με βοήθησε να 660 00:47:00,628 --> 00:47:02,523 αποκτήσω μεταπτυχιακό και καριέρα. 661 00:47:02,547 --> 00:47:05,182 Το Πώς ξεκινήσαμε καμμιά σχέση με το που καταλήξαμε. 662 00:47:26,036 --> 00:47:27,972 Ποιος είναι; 663 00:47:29,206 --> 00:47:30,551 Ο γιος μου. 664 00:47:30,575 --> 00:47:32,243 Ο Άλεξ. 665 00:47:34,345 --> 00:47:35,779 Ο ετεροθαλής αδερφός σου. 666 00:47:38,148 --> 00:47:40,017 Ο Ιησούς Χριστός. 667 00:47:40,700 --> 00:47:43,497 Όχι... Κανείς δεν πρέπει να το μάθει. 668 00:47:43,521 --> 00:47:46,290 Αυτό κυριολεκτικά Θα Σκότωνε τη μαμά μου. 669 00:47:47,459 --> 00:47:50,036 Λόρεν, εσύ ήρθες σε μένα. 670 00:47:50,060 --> 00:47:52,373 Έχουμε τη δική μας ζωή. 671 00:47:52,397 --> 00:47:53,465 Και ο γιος σου; 672 00:47:54,965 --> 00:47:56,900 Δεν ξέρει ότι υπάρχεις. 673 00:47:59,837 --> 00:48:01,473 Πρέπει να φύγω. 674 00:48:47,385 --> 00:48:50,154 Σωστά. 675 00:48:54,224 --> 00:48:56,202 Ακόμα και για ένα δικηγόρο, Χάρολντ, 676 00:48:56,226 --> 00:48:58,336 Είσαι ένας καταραμένο φίδι που σέρνετε στο γρασίδι. 677 00:48:59,129 --> 00:49:01,642 Θα σε ξαναπάρω. 678 00:49:01,666 --> 00:49:03,644 Λόρεν, τι στο καλό Συμβαίνει; 679 00:49:03,668 --> 00:49:05,603 Σοφία Φιόρε. 680 00:49:08,906 --> 00:49:10,283 Τι τρέχει μ' αυτήν; 681 00:49:10,307 --> 00:49:13,219 Το ήξερες, Όλα αυτά τα χρόνια. 682 00:49:13,243 --> 00:49:15,005 Σε Κάθε οικογενειακή συγκέντρωση, 683 00:49:15,029 --> 00:49:16,457 έλεγες ψέματα μπροστά μας. 684 00:49:16,481 --> 00:49:18,125 Μπροστά στη μαμά μου. 685 00:49:18,149 --> 00:49:19,926 Είμαι ο δικηγόρος του πατέρα σου, Λόρεν. 686 00:49:19,950 --> 00:49:22,128 Και ο φίλος του. Και για αυτά τα δύο, 687 00:49:22,152 --> 00:49:24,332 Δεν ήταν δική μου δουλειά να κάνω τίποτα. 688 00:49:24,356 --> 00:49:26,634 Δεν πιστεύεις ότι προσπάθησα να τον λογικέψω; 689 00:49:26,658 --> 00:49:28,968 Τι υποτίθεται ότι πρέπει να κάνω; Να φύγεις μακριά. 690 00:49:28,992 --> 00:49:30,504 Και αν το μάθει κάποιος; 691 00:49:30,528 --> 00:49:32,339 Δεν θα πει λέξη. Ποτέ δεν το έκανε. 692 00:49:32,363 --> 00:49:35,909 Υπέγραψε συμφωνία σιωπής. 693 00:49:35,933 --> 00:49:38,412 Φυσικά. 694 00:49:38,436 --> 00:49:39,979 Πόσο; 695 00:49:40,003 --> 00:49:41,449 Τι σημασία έχει; 696 00:49:41,473 --> 00:49:43,575 Πόσο; 697 00:49:45,805 --> 00:49:48,622 Τι άλλο έκρυβε ο μπαμπάς μου; 698 00:49:48,646 --> 00:49:49,923 Μόνο αυτό είναι. 699 00:49:49,947 --> 00:49:52,058 Είναι νεκρός, Χάρολντ! 700 00:49:52,082 --> 00:49:54,284 Είναι... Είναι νεκρός, είναι νεκρός. 701 00:49:55,052 --> 00:49:56,797 Η μαμά μου, 702 00:49:56,821 --> 00:49:59,367 η καριέρα του αδελφού μου, η δική μου καριέρα. 703 00:49:59,391 --> 00:50:02,870 Πρέπει να ξέρω αν υπάρχουν κι άλλα μυστικά κρυμμένα. 704 00:50:02,894 --> 00:50:04,238 Τίποτα που να μπορεί να σε βλάψει. 705 00:50:04,262 --> 00:50:05,963 Τι σημαίνει αυτό; 706 00:50:10,302 --> 00:50:13,247 Σημαίνει... 707 00:50:13,271 --> 00:50:15,048 φύγε μακριά. 708 00:50:15,072 --> 00:50:20,088 Προστάτεψα την οικογένειά σου για δεκαετίες. 709 00:50:20,112 --> 00:50:23,081 Ξέρω πράγματα που θα τα πάρω μαζί μου στον τάφο. 710 00:50:24,715 --> 00:50:26,951 Ο πατέρας σου με εμπιστεύτηκε, Λόρεν, 711 00:50:28,320 --> 00:50:30,721 Προτείνω να κάνεις το ίδιο. 712 00:50:41,732 --> 00:50:43,633 Ανέφερε ποτέ ο μπαμπάς μου έναν άντρα 713 00:50:43,657 --> 00:50:45,582 με το όνομα Μόργκαν Γουόρνερ σε σένα; 714 00:50:46,804 --> 00:50:48,939 Δεν μου ακούγεται γνωστό. 715 00:51:02,234 --> 00:51:07,068 Θέλω να με βοηθήσεις να βρω κάποια στατιστικά, 716 00:51:07,092 --> 00:51:09,836 ίσως παλιές εγγυήσεις. 717 00:51:09,860 --> 00:51:12,174 Επίσης την έρευνα. Το έχω. 718 00:51:12,198 --> 00:51:13,740 Ευχαριστώ, Τζειν. Φυσικά. 719 00:51:13,764 --> 00:51:15,276 Γεια Μαμά. 720 00:51:15,300 --> 00:51:17,701 Τι ευχάριστη έκπληξη. 721 00:51:19,770 --> 00:51:22,300 Ήρθες να συμμετάσχεις στην προσπάθεια; 722 00:51:24,142 --> 00:51:25,192 Aα. 723 00:51:25,363 --> 00:51:29,290 Ξέρεις, έχουν έναν λογογράφο γι' αυτό. 724 00:51:29,314 --> 00:51:30,963 Ναι, καλά, ότι δεν μπορούμε να 725 00:51:30,987 --> 00:51:33,194 αντέξουμε να κάνει το παραμικρό λάθος. 726 00:51:33,218 --> 00:51:34,728 Όχι τώρα. 727 00:51:34,752 --> 00:51:37,132 Όχι μετά από όλη αυτή τη σκληρή δουλειά. 728 00:51:37,156 --> 00:51:39,200 Πώς πάει η υπόθεσή σου; Πάει καλά. 729 00:51:39,224 --> 00:51:40,727 Ξέρεις, αυτή η υπόθεση Με κάνει 730 00:51:40,751 --> 00:51:42,474 να μου λείπει να είμαι δικηγόρος. 731 00:51:44,129 --> 00:51:47,308 'Άκου, Κοιτούσα Μερικά από τα παλιά πράγματα του μπαμπά. 732 00:51:47,332 --> 00:51:49,514 Κάποιος τύπος ονόματη Μόργκαν Γουόρνερ, 733 00:51:49,538 --> 00:51:51,312 Αυτό το όνομα σου θυμίζει κάτι; 734 00:51:51,336 --> 00:51:53,914 Μόργκαν; 735 00:51:53,938 --> 00:51:56,317 Όχι Δεν νομίζω. 736 00:51:56,341 --> 00:51:58,853 Γνωρίσαμε τόσους πολλούς ανθρώπους. Γιατί; 737 00:51:58,877 --> 00:52:00,386 Απλά σκέφτηκα ότι ίσως Θα μπορούσα 738 00:52:00,410 --> 00:52:01,788 να γνωρίσω καλύτερα τον μπαμπά. 739 00:52:01,812 --> 00:52:03,457 Μέσω παλιών φίλων. 740 00:52:03,481 --> 00:52:05,359 Τώρα που το θυμήθηκα. 741 00:52:05,383 --> 00:52:07,419 Έχω κάτι για σένα. 742 00:52:11,889 --> 00:52:15,736 Δεν θα αφήσω τα χρήματα να διαλύσουν αυτή την οικογένεια. 743 00:52:15,760 --> 00:52:17,171 Σου αξίζει το ίδιο όπως και του αδερφού σου. 744 00:52:17,195 --> 00:52:19,040 Δεν τα θέλω. Ποτέ δεν τα ήθελα. 745 00:52:19,064 --> 00:52:19,871 Ο πατέρας σου δεν είχε κανένα 746 00:52:19,895 --> 00:52:20,874 δικαίωμα να κάνει αυτό που έκανε. 747 00:52:20,898 --> 00:52:23,810 Δεν με νοιάζει τι πρέπει να κάνεις. Απλά τελείωνε το. 748 00:52:23,834 --> 00:52:25,480 Περιβάλλομαι από τσακάλια. 749 00:52:25,504 --> 00:52:29,183 Γεια σου. Τι συμβαίνει; 750 00:52:29,207 --> 00:52:31,017 Λοιπόν, είμαστε συμπαθείς στις δημοσκοπήσεις, 751 00:52:31,041 --> 00:52:33,221 συνδικάτα της αστυνομίας και των πυροσβεστών μας στηρίζουν, 752 00:52:33,245 --> 00:52:34,854 χάρη στη δωρεά του μπαμπά, 753 00:52:34,878 --> 00:52:37,857 αλλά το προβάδισμά μου είναι μεταξύ των επιτρεπόμενών ορίων. 754 00:52:37,881 --> 00:52:40,928 Μερικές δημοσκοπήσεις λένε ότι πέφτω. 755 00:52:40,952 --> 00:52:42,380 Το Καταραμένο Άρθρο της Εφημερίδας λέει ότι 756 00:52:42,404 --> 00:52:43,964 πληρώνομαι από τους αντιπροσώπους των σωματείων 757 00:52:43,988 --> 00:52:45,499 και αυτό δεν βοηθάει την εικόνα μου. 758 00:52:45,523 --> 00:52:47,168 Δεν το έκανες, σωστά; 759 00:52:47,192 --> 00:52:49,602 Φυσικά και όχι. Είναι μια εκστρατεία Λασπολογίας. 760 00:52:50,961 --> 00:52:52,140 Αλλά, Λόρεν, άκου. 761 00:52:52,164 --> 00:52:54,342 Σε χρειάζομαι στο συλλαλητήριο Αύριο το βράδυ. 762 00:52:54,366 --> 00:52:56,877 Απλά δώσε μια ολιγόλεπτη συνέντευξη, 763 00:52:56,901 --> 00:52:58,812 σφίξε μερικά χέρια, φίλησε μερικά μωρά... 764 00:52:58,836 --> 00:53:00,282 Είναι η χειρότερη στιγμή. 765 00:53:00,306 --> 00:53:02,450 Με την υπόθεση Ρίντορφ, Με το ζόρι κρατιέμαι. 766 00:53:02,474 --> 00:53:06,554 Το ξέρω, αλλά κοίτα, σας χρειάζομαι όλους τώρα, εντάξει; 767 00:53:06,578 --> 00:53:08,357 Η μαμά θα είναι εκεί, ο δήμαρχος. 768 00:53:08,381 --> 00:53:12,260 Χρειάζομαι την αδερφή μου να ανέβει εκεί πάνω, 769 00:53:12,284 --> 00:53:14,105 με το όμορφο χαμόγελο της και να μας 770 00:53:14,129 --> 00:53:16,074 βοηθήσει να κερδίσουμε αυτό το πράγμα. 771 00:53:22,594 --> 00:53:24,605 Θα είμαι εκεί. 772 00:53:24,629 --> 00:53:27,879 Σ' ευχαριστώ, γλυκιά μου. Σε Ευχαριστώ. 773 00:53:37,475 --> 00:53:39,353 Με πιστεύεις τώρα; 774 00:53:39,377 --> 00:53:41,155 Γιατί δεν μου είπες ότι Είχε γιο; 775 00:53:41,179 --> 00:53:44,048 Και να καταστρέψω την έκπληξη; 776 00:53:45,650 --> 00:53:47,428 Πώς είναι ο Άλεξ; 777 00:53:47,452 --> 00:53:49,063 Δεν είναι αστείο. 778 00:53:49,087 --> 00:53:50,288 Όχι. 779 00:53:52,290 --> 00:53:54,292 Αλλά είναι απόδειξη. 780 00:54:00,064 --> 00:54:02,233 Τι θα έλεγες να το βγάλουμε αυτό τώρα; 781 00:54:04,436 --> 00:54:06,937 Τι άλλο; 782 00:54:08,239 --> 00:54:10,217 Τι άλλο ξέρεις; 783 00:54:10,241 --> 00:54:12,876 Τα πάντα. 784 00:54:14,112 --> 00:54:18,259 Ήμουν εξομολογητής του πατέρα σου. 785 00:54:18,283 --> 00:54:21,228 Εννοώ, τον μισούσα, 786 00:54:21,252 --> 00:54:24,665 αλλά έζησα αντιπροσωπευτικά μέσω αυτού. 787 00:54:24,689 --> 00:54:28,669 Κάθε συζήτηση ήταν... 788 00:54:28,693 --> 00:54:30,195 το μόνο που είχα. 789 00:54:41,533 --> 00:54:45,920 Κοίτα, ξέρω ότι αυτά είναι πολλά για να τα χωνέψεις, 790 00:54:45,944 --> 00:54:50,758 αλλά η αλήθεια είναι, ότι ο Άρτσερ φρόντιζε μόνο τον Άρτσερ. 791 00:54:50,782 --> 00:54:53,928 Ήταν κακός σύζυγος, Είναι ένας σκατένιος πατέρας, 792 00:54:53,952 --> 00:54:55,229 και ο χειρότερος φίλος. 793 00:54:55,253 --> 00:54:56,931 Αν σε παρηγοράει καθόλου, 794 00:54:56,955 --> 00:54:59,300 σε θαύμαζε για τη μητέρα που έχεις γίνει. 795 00:54:59,324 --> 00:55:02,094 Ήμουν καλός γονιός επειδή δεν ήταν. 796 00:55:03,862 --> 00:55:06,040 Πρέπει να ήταν δύσκολο. 797 00:55:06,064 --> 00:55:07,909 Τι; 798 00:55:07,933 --> 00:55:09,944 Προσπαθώ να τον ευχαριστήσω, 799 00:55:09,968 --> 00:55:12,337 και να επαναστατήσω εναντίον του ταυτόχρονα. 800 00:55:14,906 --> 00:55:18,953 Πώς ξέρω ότι το λες την αλήθεια για το πτώμα; 801 00:55:18,977 --> 00:55:20,354 Ξέθαψε το. 802 00:55:20,378 --> 00:55:22,224 Πού είναι θαμμένο; 803 00:55:22,248 --> 00:55:23,522 Δεν θα μπορούσα να το περιγράψω αυτό 804 00:55:23,546 --> 00:55:24,892 σε σένα μετά από όλο αυτό το διάστημα. 805 00:55:24,916 --> 00:55:26,094 Προσπάθησε. 806 00:55:26,118 --> 00:55:28,329 Ο μόνος τρόπος είναι να με πας εκεί. 807 00:55:28,353 --> 00:55:30,298 Αν νομίζεις ότι πρόκειται να σε αφήσω... 808 00:55:30,322 --> 00:55:32,101 Είσαι δικηγόρος. 809 00:55:32,125 --> 00:55:34,168 Ξέρεις την ποινή για βοήθεια και υποκίνηση απαγωγής, 810 00:55:34,192 --> 00:55:36,904 για παράνομη φυλάκιση, για βασανιστήρια, εξαναγκασμό; 811 00:55:36,928 --> 00:55:38,406 Ξέρω το νόμο. 812 00:55:38,430 --> 00:55:39,931 Ναι. 813 00:55:44,402 --> 00:55:45,847 Όχι άλλα παιχνίδια. 814 00:55:45,871 --> 00:55:47,714 Πες μου την αλήθεια. 815 00:55:47,738 --> 00:55:52,053 Σου είπα την αλήθεια για τη Σοφία. 816 00:55:52,077 --> 00:55:55,022 Θέλω την ελευθερία μου, Λόρεν. 817 00:55:55,046 --> 00:55:56,758 Την κέρδισα. 818 00:55:56,782 --> 00:55:58,926 Αυτό Δεν σημαίνει ότι δεν λες ψέματα γι' 'αυτό. 819 00:55:58,950 --> 00:56:01,786 Πήγαινέ με εκεί. Ξέθαψε την αλήθεια. 820 00:56:03,889 --> 00:56:05,466 Αν προσπαθήσεις... 821 00:56:05,490 --> 00:56:08,302 Είμαι γέρος τώρα. 822 00:56:08,326 --> 00:56:09,904 Έχει περάσει τόσος καιρός. 823 00:56:09,928 --> 00:56:11,873 Από τότε που έχω να δω τον έξω κόσμο, 824 00:56:11,897 --> 00:56:14,732 που μάλλον θα πάθω καρδιακή προσβολή. 825 00:56:38,857 --> 00:56:39,907 Προχώρα! 826 00:57:25,937 --> 00:57:28,006 Είναι πιο όμορφο απ' ό, τι θυμάμαι. 827 00:57:30,875 --> 00:57:34,790 Ω θεέ μου. Είναι σχεδόν πολύ οδυνηρό να το αντέξω. 828 00:57:34,814 --> 00:57:38,793 Σε Ευχαριστώ. Έλα πάμε. 829 00:57:38,817 --> 00:57:42,230 Εγώ απλά... Πήρα τόσα πολλά ως δεδομένα, ξέρεις. 830 00:57:42,254 --> 00:57:45,499 Μόνο τα δέντρα και ο... 831 00:57:45,523 --> 00:57:49,503 νυχτερινός ουρανός, καθαρό αέρα. 832 00:57:49,527 --> 00:57:51,830 Θεέ μου. 833 00:57:54,966 --> 00:57:57,111 - Πάμε, πάμε, πάμε. - Ναι, σωστά, συγγνώμη. 834 00:57:57,135 --> 00:57:58,837 Έλα Πάμε. Ναι, σωστά, συγνώμη. 835 00:58:06,878 --> 00:58:09,957 Θα απαντήσω σαυτό το τηλεφώνημα. Δεν θα πεις λέξη. 836 00:58:09,981 --> 00:58:12,260 Δεν θα αναπνεύσεις καν, Με καταλαβαίνεις; 837 00:58:12,284 --> 00:58:14,052 Ούτε μια λέξη. 838 00:58:17,188 --> 00:58:20,034 Σε είχα στο μυαλό μου για να σου τηλεφωνήσω. 839 00:58:20,058 --> 00:58:21,402 Πού είσαι; 840 00:58:21,426 --> 00:58:23,304 Δεν απάντησες στις κλήσεις μου ή στα μηνύματα μου. 841 00:58:23,328 --> 00:58:25,039 'Άφησα κάποια μηνύματα στο γραφείο σου. 842 00:58:25,063 --> 00:58:27,109 Ήταν μια φρικτή μέρα. 843 00:58:27,133 --> 00:58:28,542 Συγγνώμη. Έπρεπε να είχα απαντήσει... 844 00:58:28,566 --> 00:58:32,014 Δεν μπορείς απλά να εξαφανίζεσαι από εμένα έτσι. 845 00:58:32,038 --> 00:58:33,447 Θυμάσαι το ρεσιτάλ της Κλερ, 846 00:58:33,471 --> 00:58:35,182 αυτό που υποσχέθηκες ότι Δεν θα το χάσεις; 847 00:58:35,206 --> 00:58:38,052 Είναι μεγάλη δοκιμασία να την πάρεις για να πάει στο κρεβάτι 848 00:58:38,076 --> 00:58:41,188 επειδή δεν ξανατηλεφώνησες, Δεν είπες συγγνώμη. 849 00:58:41,212 --> 00:58:43,157 Δεν είπες καληνύχτα. 850 00:58:43,181 --> 00:58:48,095 Ναι, κοίτα, το ξέρω. Εγώ ειλικρινά... 851 00:58:48,119 --> 00:58:51,299 Συγγνώμη. Υπόσχομαι ότι θα Επανορθώσω, εντάξει; 852 00:58:51,323 --> 00:58:55,193 Η φωνή σου ακούγεται σαν... Κοίτα, δεν μπορώ να μιλήσω τώρα! 853 00:58:58,229 --> 00:59:00,074 Μπελάδες στο σπίτι; 854 00:59:00,098 --> 00:59:02,410 Είμαι σίγουρος ότι του Σκοτ Απλά του λείπεις. 855 00:59:02,434 --> 00:59:05,981 Να πάρει, Μη μιλάς για την οικογένειά μου. 856 00:59:06,005 --> 00:59:08,015 Θέλεις να ξαναπάς πίσω σε εκείνη την τρύπα; 857 00:59:08,039 --> 00:59:10,418 Όχι? Τότε σκάσε. Εντάξει. 858 00:59:10,442 --> 00:59:13,392 Προχώρα. Εντάξει. 859 00:59:30,662 --> 00:59:32,406 Νιώθω σαν να Κάνουμε κύκλους. 860 00:59:32,430 --> 00:59:35,033 Σχεδόν φτάσαμε. Συνέχισε ευθεία. 861 00:59:42,073 --> 00:59:44,318 Εδώ. Στρίψε εδώ κάτω. 862 00:59:44,342 --> 00:59:46,452 Εκεί, ακριβώς δεξιά. δεξιά, δεξιά, δεξιά. 863 01:00:08,066 --> 01:00:09,210 Πόσο μακριά; 864 01:00:09,234 --> 01:00:11,236 Συνέχισε να προχωράς. 865 01:00:11,355 --> 01:00:13,381 Για πόση ώρα; 866 01:00:13,405 --> 01:00:15,974 Θέλεις απαντήσεις ή όχι; 867 01:00:21,112 --> 01:00:22,990 Είμαστε κοντά. 868 01:00:23,014 --> 01:00:25,250 Σχεδόν φτάσαμε, Σου λέω. 869 01:00:30,288 --> 01:00:32,233 Σταμάτα. 870 01:00:32,257 --> 01:00:33,958 Σταμάτα το αυτοκίνητο. 871 01:00:40,131 --> 01:00:41,533 Πάρε αυτό. 872 01:00:44,269 --> 01:00:45,319 Μόργκαν. 873 01:00:46,438 --> 01:00:47,705 Μόργκαν! 874 01:00:56,080 --> 01:00:59,627 Εδώ. Εδώ τον θάψαμε. 875 01:00:59,651 --> 01:01:02,463 Κάθισε εκεί και μείνε καθιστός στο έδαφος. 876 01:01:02,487 --> 01:01:05,433 Εάν κουνηθείς, θα σε πυροβολήσω. Είναι τόσο απλό. 877 01:01:05,457 --> 01:01:07,725 Σίγουρα δεν Θέλεις να σκάψω; 878 01:01:09,527 --> 01:01:10,604 Ο μπαμπάς σου το έκανε. 879 01:01:10,628 --> 01:01:13,073 Σε προτιμώ με χειροπέδες. 880 01:01:13,097 --> 01:01:14,332 Όπως θες. 881 01:01:15,633 --> 01:01:18,179 Όταν βρεις το πτώμα... Αν το βρω! 882 01:01:18,203 --> 01:01:21,239 Όταν βρεις το πτώμα... Σκάσε! Το εννοώ. 883 01:01:22,540 --> 01:01:24,175 Εντάξει. 884 01:01:50,268 --> 01:01:51,645 Δεν υπάρχει τίποτα εδώ. 885 01:01:51,669 --> 01:01:53,214 Εκεί είναι. 886 01:01:53,238 --> 01:01:55,825 Που; Που; 887 01:01:55,849 --> 01:01:57,452 Εντάξει, αυτό όλο είναι ένα άλλο ένα ψέμα. 888 01:01:57,476 --> 01:01:58,920 Είμαστε στη μέση του πουθενά. 889 01:01:58,944 --> 01:02:00,588 Σε παρακαλώ, πίστεψέ με. 890 01:02:00,612 --> 01:02:03,858 Πώς μπορώ να σε εμπιστευτώ; Δεν σε ξέρω καν, εντάξει; 891 01:02:03,882 --> 01:02:06,618 Είμαι ήδη εδώ έξω, προσπαθώντας... 892 01:02:12,991 --> 01:02:14,092 Φως. 893 01:02:28,073 --> 01:02:29,241 Ο Ιησούς Χριστός. 894 01:02:36,081 --> 01:02:37,131 Σου το είπα. 895 01:02:41,153 --> 01:02:42,203 Σκάσε! 896 01:03:29,134 --> 01:03:31,045 Τι θα γίνει τώρα; 897 01:03:31,069 --> 01:03:32,704 Βάλε πάλι το κολάρο. 898 01:03:33,839 --> 01:03:35,183 Βρήκαμε το πτώμα. 899 01:03:35,207 --> 01:03:36,641 Πρέπει να σκεφτώ. 900 01:03:38,043 --> 01:03:40,389 Για ποιο πράγμα; Εγώ είμαι... Είμαι αθώος. 901 01:03:40,413 --> 01:03:42,657 Δεν είναι τόσο μαύρο ή άσπρο. 902 01:03:42,681 --> 01:03:44,960 Κατάλαβα, κατάλαβα. 903 01:03:44,984 --> 01:03:47,362 Ακόμα και τώρα προστατεύεις τον πατέρα σου. 904 01:03:47,386 --> 01:03:49,230 Όχι τον πατέρα μου. Την οικογένειά μου. 905 01:03:49,254 --> 01:03:51,666 Τι γίνεται με τη δικαιοσύνη; 906 01:03:51,690 --> 01:03:53,968 Γι' αυτό δεν έγινες δικηγόρος; 907 01:03:53,992 --> 01:03:56,237 Και όλα όσα έχασα; 908 01:03:56,261 --> 01:03:59,974 Και η μητέρα μου; 909 01:03:59,998 --> 01:04:03,845 Ο γιος της απλά εξαφανίστηκε από προσώπου γης; 910 01:04:03,869 --> 01:04:07,382 Απλά δεν υπάρχω; Ούτε καν σαν κηδεία; 911 01:04:07,406 --> 01:04:09,817 Απλά δεν υπάρχει αγάπη ή συμπόνια, 912 01:04:09,841 --> 01:04:11,986 ούτε καν ένα παράθυρο για να δω τον ήλιο. 913 01:04:12,010 --> 01:04:15,324 Κάθε μέρα, σκόνη πρωτεΐνης, φυστικοβούτυρο και νερό. 914 01:04:15,348 --> 01:04:17,392 Μπορείς να ζήσεις έτσι; 915 01:04:17,416 --> 01:04:19,395 Θα μπορούσες; 916 01:04:19,419 --> 01:04:20,852 Μέρες που διαρκούν για τόσα χρόνια! 917 01:04:20,876 --> 01:04:22,431 Δεν υπάρχει τίποτα για να γιορτάσουμε! 918 01:04:22,455 --> 01:04:25,199 Μόνο ένα γαμημένο κομμάτι σοκολάτα κάθε Χριστούγεννα! 919 01:04:25,223 --> 01:04:27,935 Τι θέλεις να σου πω; Δεν σου το έκανα εγώ αυτό! 920 01:04:27,959 --> 01:04:30,372 Αλλά θα μπορούσες να το αλλάξεις! 921 01:04:30,396 --> 01:04:33,107 Αν φύγεις, θα Είσαι χειρότερη από αυτόν. 922 01:04:33,131 --> 01:04:36,311 Θα είσαι σε θέση να να κοιτάξεις τα μάτια τον Σκοτ; 923 01:04:36,335 --> 01:04:38,179 Ή της Κλερ; Ή τα δικά σου; 924 01:04:38,203 --> 01:04:39,448 Ξαναφόρεσε το! 925 01:04:39,472 --> 01:04:41,483 Είμαι αθώος. 926 01:04:41,507 --> 01:04:43,485 Δώσε μου πίσω τη ζωή μου. 927 01:04:43,509 --> 01:04:44,886 Φόρεσε το! 928 01:04:44,910 --> 01:04:47,121 Εντάξει, εντάξει. Φόρεσε το. 929 01:04:47,145 --> 01:04:49,458 Δεν είναι δική μου ευθύνη, Με καταλαβαίνεις; 930 01:04:49,482 --> 01:04:50,892 Δεν το ζήτησα αυτό. 931 01:04:50,916 --> 01:04:53,162 Δεν φταίω εγώ γι' αυτό. 932 01:04:53,186 --> 01:04:54,829 Νομίζεις ότι μόνο και μόνο επειδή μου έδειξες ένα πτώμα, 933 01:04:54,853 --> 01:04:56,197 και μου είπες για την ερωμένη του 934 01:04:56,221 --> 01:04:59,033 αυτό σημαίνει ότι σε πιστεύω, Και σε εμπιστεύομαι; 935 01:04:59,057 --> 01:05:01,337 Δεν αποδεικνύει τίποτα. 936 01:05:01,361 --> 01:05:02,471 Δεν αποδεικνύει τίποτα! 937 01:05:02,495 --> 01:05:05,006 Αποδεικνύει τα πάντα! 938 01:05:05,030 --> 01:05:07,209 Έλα τώρα. Χρειάζομαι κι άλλα. 939 01:05:07,233 --> 01:05:09,810 Τι θέλεις από μένα, να πλάθω αποδεικτικά στοιχεία; 940 01:05:09,834 --> 01:05:13,215 Ο πατέρας σου έσβησε κάθε ίχνος της ύπαρξής μου! 941 01:05:13,239 --> 01:05:14,449 Πρέπει να μου δώσεις και κάτι άλλο! 942 01:05:14,473 --> 01:05:18,219 Δεν μπορώ! Δεν μπορώ! 943 01:05:18,243 --> 01:05:21,356 Να πάρει! Είσαι σαν τον πατέρα σου! 944 01:05:21,380 --> 01:05:25,183 Προσφέρεις ψεύτικες ελπίδες, και μετά Απλά τα παίρνεις όλα πίσω. 945 01:05:28,086 --> 01:05:30,532 Ένας Θεός ξέρει πόσα χρόνια Έχω, Λόρεν. 946 01:05:30,556 --> 01:05:33,058 Σε παρακαλώ, άσε με να τα ζήσω. 947 01:05:35,927 --> 01:05:38,172 Θεέ μου. 948 01:05:38,196 --> 01:05:39,246 Εντάξει. 949 01:05:55,914 --> 01:05:58,527 Κοίτα, ξέρω τι Σκέφτεσαι, εντάξει; 950 01:05:58,551 --> 01:06:01,095 Και καταλαβαίνω. 951 01:06:01,119 --> 01:06:02,764 "Αν τον ελευθερώσω, 952 01:06:02,788 --> 01:06:05,434 θα πάει στους μπάτσους ή τα μέσα μαζικής ενημέρωσης; 953 01:06:05,458 --> 01:06:07,835 Θα καταστρέψει το όνομα της οικογένειάς μου; 954 01:06:07,859 --> 01:06:11,240 Την πολιτική καριέρα του αδερφού μου; Την καριέρα μου; 955 01:06:11,264 --> 01:06:13,040 Θα ματώσει την καρδιά της μητέρας μου;... 956 01:06:13,064 --> 01:06:17,178 Ορκίζομαι, το ορκίζομαι. Θα εξαφανιστώ. 957 01:06:17,202 --> 01:06:20,848 Απλά θέλω να σώσω όσα χρόνια μου έμειναν. 958 01:06:20,872 --> 01:06:23,884 Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ, Λόρεν. 959 01:06:23,908 --> 01:06:25,320 Γίνε καλός άνθρωπος. 960 01:06:25,344 --> 01:06:27,989 Σε ικετεύω. 961 01:06:28,013 --> 01:06:29,482 Σε ικετεύω. 962 01:06:45,864 --> 01:06:47,032 Σε Ευχαριστώ. 963 01:06:48,601 --> 01:06:50,001 Σε Ευχαριστώ. 964 01:06:58,511 --> 01:06:59,811 Συγγνώμη. 965 01:07:02,047 --> 01:07:03,416 Συγγνώμη. 966 01:07:04,517 --> 01:07:06,051 Συγγνώμη. 967 01:07:07,952 --> 01:07:09,196 Συγγνώμη. 968 01:07:09,220 --> 01:07:10,270 Όχι. 969 01:07:16,595 --> 01:07:18,497 Λόρεν! 970 01:07:23,935 --> 01:07:25,015 Σήκωσέ το, σήκωσέ το! 971 01:07:27,906 --> 01:07:30,916 Για το μόνο που νοιάζεστε εσείς είναι το χρήμα και η κληρονομιά. 972 01:07:32,444 --> 01:07:36,458 Ξέρω ότι είναι αργά αλλά πραγματικά χρειάζομαι 973 01:07:36,482 --> 01:07:36,943 τις πληροφορίες το συντομότερο 974 01:07:36,967 --> 01:07:37,559 δυνατόν για τον αγνοούμενο, εντάξει; 975 01:07:37,583 --> 01:07:38,560 Τι γίνετε μ' αυτό; 976 01:07:38,584 --> 01:07:39,634 Δεν τις έχω ακόμα. 977 01:07:40,619 --> 01:07:42,229 Δείξε μου το πρόσωπό σου. 978 01:07:42,253 --> 01:07:45,268 Το προνόμιο δεν δίνεται Απλά κερδίζετε. 979 01:07:45,292 --> 01:07:47,168 Ξέρω ακριβώς το είδος του ατόμου που χρειάζεται 980 01:07:47,192 --> 01:07:48,904 για να κερδίσετε το προνόμιό σας. 981 01:07:48,928 --> 01:07:51,105 Ένας δικηγόρος, ένας τραπεζίτης, και ένας πολιτικός. 982 01:07:51,129 --> 01:07:53,475 Είναι σε μια αποθήκη στο Κουίνς. Να πάρει! 983 01:07:53,499 --> 01:07:55,444 Η ανίερη τριάδα. 984 01:07:55,468 --> 01:07:56,878 Θέλω την ελευθερία μου. 985 01:07:56,902 --> 01:08:01,182 Στείλε το αντίγραφο του αρχείου στο εξοχικό των Μονρό. 986 01:08:01,206 --> 01:08:03,250 Μπαμπά, πες κάτι. 987 01:08:03,274 --> 01:08:06,153 Κλείσε την πόρτα φεύγοντας. 988 01:08:06,177 --> 01:08:08,146 Προστατεύεται, και έχει ένα τίμημα. 989 01:08:11,450 --> 01:08:12,561 Φοβερή οικογένεια. 990 01:08:12,585 --> 01:08:13,635 Ρουα Ματ. 991 01:09:21,720 --> 01:09:23,956 Λυπάμαι πολύ, Κλερ αρκουδάκι μου. 992 01:09:25,624 --> 01:09:27,269 Σε αγαπώ. 993 01:09:27,293 --> 01:09:29,694 Κι εγώ σ' αγαπώ, μαμά. 994 01:09:47,979 --> 01:09:49,790 Στο Κογκρέσο η κούρσα των εκλογών. 995 01:09:49,814 --> 01:09:51,626 Βρίσκεται στην τελική ευθεία της. 996 01:09:51,650 --> 01:09:53,196 Με μόνο δύο μέρες να απομένουν, 997 01:09:53,220 --> 01:09:55,397 κάθε υποψήφιος αποσύρετε για αναδιοργάνωση. 998 01:09:55,421 --> 01:09:56,966 Ο Νυν πρόεδρος Γουίλιαμ Μονρόε 999 01:09:56,990 --> 01:09:59,001 προσπαθεί να κλειδώσει τη δεύτερη θητεία του 1000 01:09:59,025 --> 01:10:01,136 ενόψει ισχυρισμών ότι η εκστρατεία του 1001 01:10:01,160 --> 01:10:03,750 διαπραγματεύεται συμφωνίες για την ένωση... 1002 01:10:26,685 --> 01:10:29,065 Ενημέρωσε με γρήγορα πριν ξεκινήσουμε. 1003 01:10:29,089 --> 01:10:31,100 Εδώ είναι η ενημερωμένη λίστα των εταιρειών Σελ 1004 01:10:31,124 --> 01:10:32,925 από τους ορκωτούς λογιστές. 1005 01:10:35,194 --> 01:10:36,996 Δώσε μου τις σημειώσεις. 1006 01:10:40,433 --> 01:10:41,483 Σηκωθείτε όλοι! 1007 01:10:47,473 --> 01:10:49,385 Παρακαλώ καθίστε. 1008 01:10:49,409 --> 01:10:51,253 Για να είμαι σαφής με τους ενόρκους, 1009 01:10:51,277 --> 01:10:52,663 επιβεβαιώστε πόσοι έμποροι εργάστηκαν 1010 01:10:52,687 --> 01:10:53,889 για λογαριασμό των πελατών τους, 1011 01:10:53,913 --> 01:10:55,424 σε πλήρη έλεγχο των δικών τους λογαριασμών, 1012 01:10:55,448 --> 01:10:57,993 Χωρίς την αντίληψη του κυρίου Ρέιφορντ? 1013 01:10:58,017 --> 01:11:00,897 324.324. 1014 01:11:00,921 --> 01:11:02,865 Και πόσες συναλλαγές την ημέρα ολοκληρώθηκαν κατά μέσο όρο 1015 01:11:02,889 --> 01:11:05,167 από αυτούς τους 324 εμπόρους; 1016 01:11:05,191 --> 01:11:07,169 Γύρω στις 2.500. 1017 01:11:07,193 --> 01:11:10,772 2.500 συναλλαγές την ημέρα; Αυτό είναι σωστό. 1018 01:11:10,796 --> 01:11:12,407 Το θέτω κι εγώ σε εσάς ότι η κα Μονρό, 1019 01:11:12,431 --> 01:11:14,339 απελπισμένη να ξεφύγει από τα χνάρια 1020 01:11:14,363 --> 01:11:15,981 του μακαρίτη του πατέρα της... 1021 01:11:16,801 --> 01:11:19,181 Σέρνει την φήμη του πελάτη μου 1022 01:11:19,205 --> 01:11:20,415 μέσα στη λάσπη. 1023 01:11:20,439 --> 01:11:22,669 Το κράτος θα πρέπει να ντρέπεται γι' αυτήν. 1024 01:11:27,213 --> 01:11:28,881 Δικό σας ο μάρτυράς, κα Μονρό. 1025 01:11:29,949 --> 01:11:32,027 Κυρία Μονρό; 1026 01:11:32,051 --> 01:11:33,186 Κυρία Μονρό! 1027 01:11:34,520 --> 01:11:36,331 Δεν έχω ερωτήσεις, κυρία πρόεδρος. 1028 01:11:36,355 --> 01:11:39,034 Στην περίπτωση αυτή, Το δικαστήριο διακόπτει. 1029 01:11:39,058 --> 01:11:41,471 Μέχρι τις 9 αύριο το πρωί. 1030 01:11:41,495 --> 01:11:43,405 Ο μάρτυρας είναι ελεύθερος να κατεβεί. 1031 01:11:43,429 --> 01:11:44,997 Θα σου τηλεφωνήσω αργότερα. 1032 01:11:52,972 --> 01:11:54,782 Σταμάτησες να τηλεφωνείς πρώτα πριν έρθεις; 1033 01:11:54,806 --> 01:11:56,218 Εσύ έφτιαξες το λογαριασμό; 1034 01:11:56,242 --> 01:12:00,289 Τι είναι όλα αυτά; Τσιγγάνα Ρόουζ, LLC. 1035 01:12:00,313 --> 01:12:01,340 Δεν έχω το ελεύθερο... 1036 01:12:01,364 --> 01:12:02,357 Σταμάτα! 1037 01:12:02,381 --> 01:12:03,492 Δεν θέλω να τ' ακούσω. 1038 01:12:03,516 --> 01:12:04,894 Δεν μπορώ να το ακούσω. 1039 01:12:04,918 --> 01:12:06,428 Πρόκειται για μια σημαντική σύγκρουση συμφερόντων! 1040 01:12:06,452 --> 01:12:08,163 Ο ίδιος μου ο πατέρας είναι συνωμότης 1041 01:12:08,187 --> 01:12:09,932 στην καταραμένη υπόθεσή μου. 1042 01:12:09,956 --> 01:12:12,968 Λόρεν... Χριστέ μου, Χάρολντ! 1043 01:12:12,992 --> 01:12:15,405 Σε ρώτησα αν υπήρχε Κάτι άλλο 1044 01:12:15,429 --> 01:12:16,771 που θα μπορούσε να μας βλάψει, 1045 01:12:16,795 --> 01:12:19,174 και είπες όχι. Είπες... 1046 01:12:19,198 --> 01:12:21,241 Σταμάτησε να κάνεις ερωτήσεις εάν δεν 1047 01:12:21,265 --> 01:12:23,178 θέλεις να ακούσεις τις απαντήσεις! 1048 01:12:23,202 --> 01:12:25,881 Λόρεν, η άγνοια είναι η δυνατότητα άρνησης, 1049 01:12:25,905 --> 01:12:27,782 Γι' αυτό φύγε. 1050 01:12:27,806 --> 01:12:30,018 Δεν ξέρω τίποτα σχετικά με την Ρόουζ, 1051 01:12:30,042 --> 01:12:32,111 Ούτε κι εσύ. 1052 01:12:35,855 --> 01:12:39,794 Απλά πάρτε αυτή την πρόταση από το γραφείο μου 1053 01:12:39,818 --> 01:12:41,897 και να γίνει μια συνάντηση με το συμβούλιο εργασίας, παρακαλώ. 1054 01:12:41,921 --> 01:12:43,481 Όχι αργότερα από την Παρασκευή. 1055 01:12:45,458 --> 01:12:47,960 Τι γυρεύεις εδώ πέρα; 1056 01:12:49,362 --> 01:12:50,872 Είναι όλα καλά; 1057 01:12:50,896 --> 01:12:52,442 Ναι, εγώ... 1058 01:12:52,466 --> 01:12:55,277 Απλά χρειαζόμουν μια συμβουλή. Για την υπόθεση Ρίντορφ; 1059 01:12:55,301 --> 01:12:57,179 Όχι, έχω μια νομική κατάσταση που Πρέπει να σου μιλήσω. 1060 01:12:57,203 --> 01:12:59,781 Εντάξει. Λοιπόν, πες μου. 1061 01:12:59,805 --> 01:13:01,050 Οι λεπτομέρειες είναι περίπλοκες, 1062 01:13:01,074 --> 01:13:01,984 αλλά η ουσία είναι αυτή. 1063 01:13:02,008 --> 01:13:03,073 Ένας τύπος έχει υλικό εκβιασμού που 1064 01:13:03,097 --> 01:13:04,253 θα μπορούσε να καταστρέψει τη ζωή σου, 1065 01:13:04,277 --> 01:13:05,536 να καταστρέψει τη ζωή της οικογένειάς 1066 01:13:05,560 --> 01:13:06,888 σου, να καταστρέψει ό, τι έχεις χτίσει. 1067 01:13:06,912 --> 01:13:08,957 Απλά χρειάζεται μερικά χρήματα για να ξεκινήσει μια νέα ζωή. 1068 01:13:08,981 --> 01:13:12,827 Ό, τι χρειαστεί. Η οικογένεια προηγείται. 1069 01:13:12,851 --> 01:13:14,429 Πριν από μια καθαρή συνείδηση; 1070 01:13:14,453 --> 01:13:16,198 Λοιπόν, ναι, στη δουλειά μας, 1071 01:13:16,222 --> 01:13:18,669 αυτό είναι πιο σπάνιο από την παρθενική γέννηση. 1072 01:13:18,693 --> 01:13:21,103 Εντάξει, πες ότι είμαι εγώ αυτός ο τύπος. 1073 01:13:21,127 --> 01:13:22,571 Τι σου έκανα; 1074 01:13:22,595 --> 01:13:23,805 Υποθετικά; 1075 01:13:23,829 --> 01:13:25,440 Υποθετικά. Εντάξει. 1076 01:13:25,464 --> 01:13:27,609 Λοιπόν, ο τύπος σκότωσε έναν άνθρωπο, 1077 01:13:27,633 --> 01:13:29,444 και απειλεί ότι θα το μαρτυρήσει. 1078 01:13:29,468 --> 01:13:32,014 Απλά παρακάλεσε τον ή απλά φύγε. 1079 01:13:32,038 --> 01:13:33,913 Δεν είναι ότι Θα ξεμείνουμε ποτέ 1080 01:13:33,937 --> 01:13:36,018 από υποθέσεις για να προσπαθήσουμε. 1081 01:13:36,042 --> 01:13:38,220 Εντάξει. 1082 01:13:38,244 --> 01:13:41,923 Κοίτα, το μόνο που ξέρω είναι, 1083 01:13:41,947 --> 01:13:45,160 ότι αν κάποιος απειλούσε την οικογένειά μας, 1084 01:13:45,184 --> 01:13:48,921 Ή θα τον πληρώσω ή θα πετάξω το πτώμα του στο ποτάμι. 1085 01:13:50,656 --> 01:13:53,292 Και ξέρεις Τι θα έκανε ο μπαμπάς. 1086 01:14:41,974 --> 01:14:44,343 Πήρες την απόφασή σου; 1087 01:14:53,586 --> 01:14:56,933 Λόρεν... Σε Παρακαλώ. 1088 01:14:56,957 --> 01:14:57,999 Θέλω να κάνω το σωστό. 1089 01:14:58,023 --> 01:14:59,568 Πραγματικά το θέλω. Αλλά τι; 1090 01:14:59,592 --> 01:15:01,036 Αλλά πώς ξέρω εγώ ότι λες την αλήθεια; 1091 01:15:01,060 --> 01:15:02,938 Σου έδειξα το πτώμα. 1092 01:15:02,962 --> 01:15:05,231 Την αλήθεια για την εξαφάνιση. 1093 01:15:07,066 --> 01:15:11,713 Έχω φυλακιστεί σε αυτό το δωμάτιο 1094 01:15:11,737 --> 01:15:14,673 για περισσότερο από όσο ήσουν ζωντανή εσύ. 1095 01:15:16,709 --> 01:15:20,589 Αν βγω από την πόρτα, 1096 01:15:20,613 --> 01:15:24,283 Δεν θα κοιτάξω ποτέ πίσω. 1097 01:15:25,985 --> 01:15:27,219 Έχω το λόγο σου; 1098 01:15:31,424 --> 01:15:32,691 Στο Ορκίζομαι. 1099 01:16:03,789 --> 01:16:05,024 Ετοιμάσου. 1100 01:16:06,492 --> 01:16:08,294 Φεύγεις απόψε. 1101 01:16:23,069 --> 01:16:28,056 Γιατί συναντιόμαστε εδώ; Έχουμε ένα θέμα. 1102 01:16:28,080 --> 01:16:30,058 Τι έγινε; Ο πατέρας μου, αυτό συνέβη. 1103 01:16:30,082 --> 01:16:31,726 Σου είπα Η Σοφία δεν είναι ανησυχία. 1104 01:16:31,750 --> 01:16:33,329 Και το άλλο θέμα... 1105 01:16:33,353 --> 01:16:35,263 Θέλω να φτιάξεις ένα λογαριασμό στις Νήσους Κέιμαν. 1106 01:16:35,287 --> 01:16:36,765 Είσαι καλός σ' αυτό. 1107 01:16:36,789 --> 01:16:38,301 Κατέθεσε το ένα εκατομμύριο που μου 1108 01:16:38,325 --> 01:16:40,136 ανήκει, και χρειάζομαι 100.000 σε μετρητά. 1109 01:16:40,160 --> 01:16:41,603 Για ποιον είναι αυτά; 1110 01:16:41,627 --> 01:16:43,405 Για Έναν άντρα που ο μπαμπάς μου αδίκησε. 1111 01:16:43,429 --> 01:16:46,041 Επιπλέον, χρειάζομαι μια πλαστή ταυτότητα, ή οτιδήποτε άλλο, 1112 01:16:46,065 --> 01:16:47,776 και πρέπει να ναυλώσω ένα τζετ να τον πάω εκεί. 1113 01:16:47,800 --> 01:16:49,744 Βεβαιώσου ότι τίποτα από αυτά δεν θα οδηγήσουν πίσω σε μας. 1114 01:16:49,768 --> 01:16:51,346 Περίμενε, περίμενε. 1115 01:16:51,370 --> 01:16:53,815 Έχω κάνει πολλά σκοτεινά πράγματα στη ζωή μου, 1116 01:16:53,839 --> 01:16:57,085 αλλά πάντα ήξερα το λόγο. 1117 01:16:57,109 --> 01:16:58,220 Δώσε μου ένα λόγο. 1118 01:16:58,244 --> 01:16:59,789 Δεν θέλεις να ξέρεις. 1119 01:16:59,813 --> 01:17:01,423 Σε μια κλίμακα από το ένα έως το δέκα. 1120 01:17:01,447 --> 01:17:03,658 Αποκαλυπτικό. 1121 01:17:03,682 --> 01:17:05,260 Ποιος άλλος ξέρει γι' αυτό; 1122 01:17:05,284 --> 01:17:06,561 Ο Γουίλιαμ; Η Κάθριν; 1123 01:17:06,585 --> 01:17:08,097 Κανείς άλλος δεν ξέρει. 1124 01:17:08,121 --> 01:17:09,631 Θέλω να γίνει το συντομότερο δυνατόν. 1125 01:17:09,655 --> 01:17:10,667 Πρέπει να στείλω αυτόν τον άνθρωπο 1126 01:17:10,691 --> 01:17:11,733 όσο το δυνατόν πιο μακριά από εμάς. 1127 01:17:11,757 --> 01:17:13,535 Τι έκανε ο 'Άρτσερ... Δεν μπορώ να σου πω! 1128 01:17:13,559 --> 01:17:14,836 Δεν μπορώ να το πω σε κανέναν. 1129 01:17:14,860 --> 01:17:17,973 Λόρεν, είσαι σίγουρη ότι Θέλεις να το κάνεις αυτό; 1130 01:17:17,997 --> 01:17:19,141 Είναι πολλές οι εκκρεμότητες. 1131 01:17:19,165 --> 01:17:22,111 Δεν έχω άλλη επιλογή! 1132 01:17:22,135 --> 01:17:23,836 Πάρε με όταν όλα είναι έτοιμα. 1133 01:17:39,252 --> 01:17:41,230 Νιώθω σαν νέος άνθρωπος. 1134 01:17:41,254 --> 01:17:44,023 Φαίνεσαι... Διαφορετικός. 1135 01:17:44,289 --> 01:17:47,169 Θα το πάρω αυτό ως κομπλιμέντο. 1136 01:17:47,193 --> 01:17:49,862 Είμαι σίγουρος ότι ήταν απρόθυμα γραφτό να γίνει. 1137 01:17:52,399 --> 01:17:56,945 Όταν μίλησες... 1138 01:17:56,969 --> 01:17:59,615 Τι είπε ο μπαμπάς μου για μένα; 1139 01:17:59,639 --> 01:18:01,116 Τι εννοείς; 1140 01:18:01,140 --> 01:18:05,954 Λοιπόν, είπες ότι Ήσουν ο εξομολογητής του, οπότε... 1141 01:18:05,978 --> 01:18:07,756 Λοιπόν, τι είπε; 1142 01:18:07,780 --> 01:18:09,315 Ήταν περήφανος για σένα. 1143 01:18:10,883 --> 01:18:12,652 Την αλήθεια. 1144 01:18:14,954 --> 01:18:17,633 Σκέφτηκε ότι θα έπρεπε να είσαι στον ιδιωτικό τομέα 1145 01:18:17,657 --> 01:18:19,134 ως δικηγόρος, 1146 01:18:19,158 --> 01:18:21,336 Προστατεύοντας τα οικογενειακά συμφέροντα. 1147 01:18:21,360 --> 01:18:25,774 Ένας δικηγόρος της πόλης δεν είχε κύρος. 1148 01:18:25,798 --> 01:18:27,343 Και όταν έγινες εισαγγελέας, 1149 01:18:27,367 --> 01:18:29,111 Νόμιζε ότι τον ταπεινώνεις 1150 01:18:29,135 --> 01:18:32,181 κυνηγώντας τους φίλους του. 1151 01:18:32,205 --> 01:18:34,850 Αλλά σε αγαπούσε... 1152 01:18:34,874 --> 01:18:36,376 με τον τρόπο του. 1153 01:18:37,810 --> 01:18:41,790 Και μου διάβαζε κάθε ιστορία 1154 01:18:41,814 --> 01:18:44,927 όταν είχες κάποια δίκη στις ειδήσεις. 1155 01:18:44,951 --> 01:18:48,330 Νομίζω ότι μετά από ένα χρόνο, 1156 01:18:48,354 --> 01:18:50,867 άρχισε να αλλάζει γνώμη για τα πράγματα. 1157 01:18:50,891 --> 01:18:53,202 Νόμιζα ότι θα τον κάνω περήφανο αν γινόμουν εισαγγελέας, 1158 01:18:53,226 --> 01:18:55,038 Αλλά, ξέρεις. 1159 01:18:55,062 --> 01:18:56,019 Τουλάχιστον δεν χρειαζόταν να 1160 01:18:56,043 --> 01:18:57,272 πληρώσεις τα συνδικάτα για στήριξη. 1161 01:18:57,296 --> 01:19:00,410 Αυτό Είναι λασπολογία Ο αδερφός μου δεν θα το έκανε αυτό. 1162 01:19:00,434 --> 01:19:03,879 Είμαι σίγουρος ότι ο Τζέφρεϊ Σουλτζ θα διαφωνούσε, 1163 01:19:03,903 --> 01:19:07,816 αν δεν ήδη μέσα σε ένα χαντάκι κάπου. 1164 01:19:07,840 --> 01:19:10,033 Ποιος είναι ο Τζέφρεϊ Σουλτζ; 1165 01:19:10,057 --> 01:19:14,757 Μπορείς να με κρατάς ενήμερο σχετικά με τις δημοσκοπήσεις 1166 01:19:14,781 --> 01:19:16,091 καθώς έρχονται από όλα τα σημεία? 1167 01:19:16,115 --> 01:19:17,160 Αυτό είναι υπέροχο. 1168 01:19:17,184 --> 01:19:19,061 1-1/2 φλιτζάνια 1169 01:19:19,085 --> 01:19:21,964 από λεπτά θρυμματισμένα Κράκερ Γκρά Χαμ. 1170 01:19:21,988 --> 01:19:25,001 Τρεις κουταλιές ζάχαρης. 1171 01:19:25,025 --> 01:19:27,536 Ένα κουταλάκι συμπυκνωμένο γάλα. 1172 01:19:27,560 --> 01:19:29,138 Και χρειάζομαι το πιο πρόσφατο προσχέδιο της ομιλίας μου 1173 01:19:29,162 --> 01:19:30,273 εντός της επομένης ώρας για να δω τις σημειώσεις. 1174 01:19:30,297 --> 01:19:31,808 Ευχαριστώ. 1175 01:19:31,832 --> 01:19:33,876 Το ένα τρίτο ενός φλιτζανιού βούτυρο ή μαργαρίνη. 1176 01:19:33,900 --> 01:19:35,744 Τρεις κουταλιές ζάχαρης. 1177 01:19:35,768 --> 01:19:38,714 Το ένα τρίτο ενός φλιτζανιού βούτυρο ή μαργαρίνη. 1178 01:19:38,738 --> 01:19:40,183 Τρεις κουταλιές ζάχαρης. 1179 01:19:40,207 --> 01:19:42,774 Ένα κουταλάκι συμπυκνωμένο γάλα. 1180 01:19:42,798 --> 01:19:45,654 Χαίρομαι που είσαι εδώ. Ήθελα να σε ρωτήσω αν... 1181 01:19:45,678 --> 01:19:47,923 Πρέπει να μιλήσουμε. 1182 01:19:47,947 --> 01:19:50,025 Ιδιαιτέρως. 1183 01:19:50,049 --> 01:19:52,094 Ναι, εντάξει. 1184 01:19:52,118 --> 01:19:54,854 Παιδιά, μπορούμε να έχουμε ένα λεπτό; Ευχαριστώ. 1185 01:19:58,624 --> 01:19:59,668 Τι συμβαίνει; 1186 01:19:59,692 --> 01:20:01,670 Τζέφρεϊ Σουλτζ. 1187 01:20:01,694 --> 01:20:03,807 Σου ακούγεται γνωστό αυτό το όνομα; 1188 01:20:03,831 --> 01:20:04,840 Όχι. Γιατί; 1189 01:20:04,864 --> 01:20:06,809 Ασε τις μαλακίες! 1190 01:20:06,833 --> 01:20:09,546 Το άρθρο αυτό, Είναι νόμιμο, έτσι δεν είναι; 1191 01:20:09,570 --> 01:20:11,046 Εσύ και ο μπαμπάς κάνατε μια συμφωνία για τις ψήφους 1192 01:20:11,070 --> 01:20:12,681 και χρησιμοποιείται τον Τζέφρεϊ Σουλτζ ως μεσάζων 1193 01:20:12,705 --> 01:20:15,117 να πληρώσει την ένωση των σωματείων; 1194 01:20:15,141 --> 01:20:16,752 Δεν μπορούν να το αποδείξουν. 1195 01:20:16,776 --> 01:20:19,889 Ο Ιησούς Χριστός. Τι στο καλό σκεφτόσουν; 1196 01:20:19,913 --> 01:20:22,292 Σταμάτα ποια αυτό το γυναικείο νούμερο της χορωδίας, Λόρεν! 1197 01:20:22,316 --> 01:20:23,993 Μην το παίζεις χαζή. 1198 01:20:24,017 --> 01:20:25,729 Ξέρεις πως πάει αυτό. 1199 01:20:25,753 --> 01:20:27,763 Νομίζεις ότι κάποιος εκλέγεται χωρίς συμφωνίες; 1200 01:20:27,787 --> 01:20:29,631 Είναι δωροδοκία! 1201 01:20:29,655 --> 01:20:32,001 Εσύ και ο μπαμπάς μου λέγατε ψέματα. 1202 01:20:32,025 --> 01:20:34,704 Πόσα; Για πόσο καιρό; Γιατί δεν το ήξερα; 1203 01:20:34,728 --> 01:20:36,805 Γιατί εσύ είσαι ο εισαγγελέας του Μανχάταν. 1204 01:20:36,829 --> 01:20:39,041 Είμαι η αδερφή σου! Σε προστατεύαμε. 1205 01:20:39,065 --> 01:20:41,678 Θα Ήθελες πραγματικά να μάθεις; Ειλικρινά τώρα. 1206 01:20:41,702 --> 01:20:43,779 Ξέρεις καν σε τη θέση θα σε έβαζε όλο αυτό; 1207 01:20:43,803 --> 01:20:46,249 Δεν θα μου άρεσε αλλά θα σε προστάτευα. 1208 01:20:46,273 --> 01:20:48,917 Σε προστατεύω. Ναι; Σε ποιον μιλάς τώρα ξέρεις; 1209 01:20:48,941 --> 01:20:52,087 Δεν έχει σημασία. Και βέβαια όχι. 1210 01:20:52,111 --> 01:20:55,624 Πώς νομίζεις ότι Εκλέχτηκες ως εισαγγελέας; 1211 01:20:55,648 --> 01:20:58,060 Γιατί μπορώ να σε διαβεβαιώσω, δεν ήταν η... 1212 01:20:58,084 --> 01:21:00,095 Σκάσε! 1213 01:21:00,119 --> 01:21:01,630 Μην τολμήσεις. 1214 01:21:01,654 --> 01:21:04,304 Μην τολμήσεις να πεις ποτέ ψέματα σε μένα πάλι! 1215 01:21:14,133 --> 01:21:17,146 Είσαι έτοιμος; 1216 01:21:17,170 --> 01:21:19,839 Με κάθε ίνα της ύπαρξης μου. 1217 01:23:15,322 --> 01:23:19,034 Ανυπομονώ να δω την ανατολή του ηλίου, 1218 01:23:19,058 --> 01:23:20,903 να την Νιώσω στο πρόσωπό μου. 1219 01:23:20,927 --> 01:23:23,373 Θα έχεις όσο ήλιο Θέλεις στα Κέιμαν. 1220 01:23:23,397 --> 01:23:24,764 Είναι παράδεισος. 1221 01:23:42,182 --> 01:23:43,459 Ο Χάρολντ, σωστά; 1222 01:23:43,483 --> 01:23:45,395 Θα σε βοηθήσει να αρχίσεις μια νέα ζωή. 1223 01:23:45,419 --> 01:23:47,963 Μπορείς να προλάβεις τον χαμένο χρόνο. 1224 01:23:47,987 --> 01:23:51,967 Αυτό μπορεί να ακούγεται Λίγο παράξενο, αλλά... 1225 01:23:51,991 --> 01:23:55,771 αυτό είναι ένα από τα πράγματα που πραγματικά με κράτησε. 1226 01:23:55,795 --> 01:24:01,076 Υποσχέθηκα στον εαυτό μου ότι αν μια μέρα ελευθερωθώ... 1227 01:24:01,100 --> 01:24:03,979 θα δώσω στον εαυτό μου ένα κομμάτι αυτής της Λεμονοπίτας, 1228 01:24:04,003 --> 01:24:06,506 Όπως αυτή στη φωτογραφία. 1229 01:24:13,213 --> 01:24:14,880 Σου ζητώ Συγγνώμη. 1230 01:24:17,351 --> 01:24:19,151 Δεν το άξιζες αυτό. 1231 01:24:21,555 --> 01:24:23,490 Είσαι καλός άνθρωπος, Λόρεν. 1232 01:24:25,259 --> 01:24:26,493 Σε Ευχαριστώ. 1233 01:24:32,965 --> 01:24:35,435 Μόργκαν, κάτι τελευταίο. 1234 01:24:38,272 --> 01:24:41,584 Αν ξανάρθεις ποτέ, αν πεις ποτέ λέξη, 1235 01:24:41,608 --> 01:24:43,437 Θα σε κατηγορήσω για κάθε ξεχασμένη 1236 01:24:43,461 --> 01:24:45,189 υπόθεση Των τελευταίων 30 χρόνων. 1237 01:24:45,213 --> 01:24:47,055 Θα σε κάνω να εύχεσαι να ήσουν πίσω στην τρύπα, 1238 01:24:47,079 --> 01:24:48,324 Εκεί που ο μπαμπάς μου σε κρατούσε μέσα. 1239 01:24:48,348 --> 01:24:49,398 Το ξεκαθαρίσαμε; 1240 01:24:59,459 --> 01:25:02,137 Το όνομά μου είναι... Χωρίς ονόματα. 1241 01:25:02,161 --> 01:25:04,374 Εδώ είναι η νέα σας ταυτότητα, 1242 01:25:04,398 --> 01:25:05,608 100.000 σε μετρητά 1243 01:25:05,632 --> 01:25:08,402 και έναν αριθμό λογαριασμού με 1 εκατομμύριο δολάρια. 1244 01:25:32,124 --> 01:25:33,993 Πάμε. 1245 01:26:18,472 --> 01:26:21,384 Λόρεν, εδώ Σάντσες. 1246 01:26:21,408 --> 01:26:22,796 Βρήκα κάποια στοιχεία για αυτόν τον 1247 01:26:22,820 --> 01:26:24,288 αγνοούμενο στο αρχείο που χρειάζεσαι. 1248 01:26:24,312 --> 01:26:26,689 Ταίριαξαν τα δακτυλικά αποτυπώματα. 1249 01:26:26,713 --> 01:26:29,024 Τα στέλνω όλα στο εξοχικό τώρα. 1250 01:26:29,048 --> 01:26:30,250 Τηλεφώνησέ μου. 1251 01:26:34,187 --> 01:26:35,237 Σ' ευχαριστώ, Τομ. 1252 01:27:03,350 --> 01:27:04,400 Λόρεν; 1253 01:27:14,327 --> 01:27:16,229 Σκατά! Σκατά! 1254 01:27:21,133 --> 01:27:22,369 Μαμά; 1255 01:27:25,605 --> 01:27:26,655 Μαμά! 1256 01:27:29,509 --> 01:27:30,559 Μαμά! 1257 01:27:36,650 --> 01:27:38,150 Μαμά, τι κάνεις; 1258 01:27:39,103 --> 01:27:41,131 Τι είναι αυτά; 1259 01:27:41,155 --> 01:27:42,731 Δεν είναι τίποτα Είναι απλά πράγματα για την δουλειά μου. 1260 01:27:42,755 --> 01:27:44,100 Γιατί έχεις φωτογραφίες αυτού του ανθρώπου; 1261 01:27:44,124 --> 01:27:46,036 Γιατί ρωτάς για τον Μόργκαν; 1262 01:27:46,060 --> 01:27:48,872 Μόργκαν; 1263 01:27:48,896 --> 01:27:51,141 Το όνομα αυτού του ανθρώπου είναι Κάρλσον. 1264 01:27:51,165 --> 01:27:53,200 Όχι, είναι... Είναι ο Μόργκαν. 1265 01:27:53,696 --> 01:27:55,812 Αυτός είναι ο Μόργκαν! 1266 01:27:55,836 --> 01:27:58,214 Το όνομά του είναι Κάρλσον. 1267 01:27:58,238 --> 01:28:00,183 Εγώ... 1268 01:28:00,207 --> 01:28:01,257 Δεν καταλαβαίνω. 1269 01:28:02,309 --> 01:28:03,609 Αυτό είναι... 1270 01:28:05,779 --> 01:28:06,856 Τι τρέχει; 1271 01:28:06,880 --> 01:28:08,124 Τον ξέρεις αυτόν; 1272 01:28:08,148 --> 01:28:11,928 Γιατί τα έχεις όλα αυτά; 1273 01:28:11,952 --> 01:28:13,898 Αυτός ο άντρας. 1274 01:28:13,922 --> 01:28:16,232 Αυτός ο άντρας είπε ότι το όνομα ήταν Μόργκαν 1275 01:28:16,256 --> 01:28:18,234 και ο μπαμπάς κρατούσε αλυσοδεμένο αυτόν τον άνθρωπο 1276 01:28:18,258 --> 01:28:20,870 σε ένα καταφύγιο στην πίσω αυλή μας! 1277 01:28:20,894 --> 01:28:22,405 Στην αυλή μας, εντάξει; 1278 01:28:22,429 --> 01:28:27,844 Αυτό, αυτό είναι η γαμημένη Κληρονομιά μου, μαμά! 1279 01:28:27,868 --> 01:28:31,781 Αυτός ο άνθρωπος είναι κακός. 1280 01:28:31,805 --> 01:28:34,750 Είναι... Είναι καθαρό κακό. 1281 01:28:34,774 --> 01:28:36,853 Τι; 1282 01:28:36,877 --> 01:28:38,822 Πού είναι τώρα; Πού είναι αυτός; 1283 01:28:38,846 --> 01:28:41,024 Εγώ... 1284 01:28:41,048 --> 01:28:42,098 Τον άφησα να φύγει. 1285 01:28:44,251 --> 01:28:46,662 Τον άφησα να φύγει. Εγώ... 1286 01:28:46,686 --> 01:28:48,298 Νόμιζα ότι έκανα το σωστό. 1287 01:28:48,322 --> 01:28:50,867 Νόμιζα ότι έκανα Το σωστό, μαμά! 1288 01:28:50,891 --> 01:28:53,270 Τηλεφώνησα στον Χάρολντ και... 1289 01:28:53,294 --> 01:28:55,371 Θεέ μου. Κλείδωσε τις πόρτες. 1290 01:28:55,395 --> 01:28:57,030 Θα το χειριστώ εγώ. 1291 01:28:58,899 --> 01:29:00,367 Θα το χειριστώ εγώ. 1292 01:29:02,402 --> 01:29:03,880 Είμαι ο Χάρολντ Θεούλης. 1293 01:29:03,904 --> 01:29:05,714 Δεν είμαι διαθέσιμος αυτή τη στιγμή. 1294 01:29:05,738 --> 01:29:08,741 Παρακαλώ αφήστε το μήνυμα σας, και θα σας πάρω πίσω. 1295 01:29:36,069 --> 01:29:38,114 Θεέ μου. 1296 01:29:38,138 --> 01:29:39,873 Θεέ μου. 1297 01:29:43,844 --> 01:29:45,721 Θεέ μου. Θεέ μου. 1298 01:29:45,745 --> 01:29:48,358 Μαμά, σήκωσέ το, σήκωσέ το. 1299 01:29:48,382 --> 01:29:52,061 Εκεί. Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις. 1300 01:29:52,085 --> 01:29:54,464 Μαμά, βγες από το σπίτι τώρα! Εκεί είναι! 1301 01:29:54,488 --> 01:29:56,957 Είναι εκεί, είναι εκεί! 1302 01:30:00,360 --> 01:30:01,727 Μαμά! 1303 01:30:10,504 --> 01:30:12,172 Μαμά! 1304 01:30:20,147 --> 01:30:21,281 Μαμά! 1305 01:30:25,786 --> 01:30:26,954 Μαμά! 1306 01:31:10,597 --> 01:31:12,142 Μαμά. 1307 01:31:12,166 --> 01:31:13,576 Μαμά, μπορείς να με ακούσεις; 1308 01:31:13,600 --> 01:31:16,012 Μαμά, πρέπει να. Φύγουμε από εδώ, μαμά. 1309 01:31:16,036 --> 01:31:18,381 Έλα. Μαμά! Μαμά, μπορείς να με ακούσεις; 1310 01:31:18,405 --> 01:31:22,118 Μαμά, πρέπει να φύγουμε από εδώ. Σε παρακαλώ, πρέπει να σηκωθείς. 1311 01:31:22,142 --> 01:31:23,192 Λόρεν. 1312 01:31:29,182 --> 01:31:30,232 Σκατά. 1313 01:31:44,131 --> 01:31:45,532 Λόρεν. 1314 01:31:52,005 --> 01:31:55,084 Λόρεν! 1315 01:31:55,108 --> 01:31:58,822 Θα εκπλαγείς. 1316 01:31:58,846 --> 01:32:01,424 Το πόσο καλά τα μάτια σας και τα αυτιά προσαρμόζονται 1317 01:32:01,448 --> 01:32:05,428 μετά από χρόνια κοντά στο απόλυτο σκοτάδι. 1318 01:32:05,452 --> 01:32:08,021 Ακούω τον χτύπο της καρδιάς σου. 1319 01:32:10,590 --> 01:32:11,640 Χτύπημα. 1320 01:32:14,661 --> 01:32:15,711 Χτύπημα. 1321 01:32:17,597 --> 01:32:18,965 Χτύπημα. 1322 01:32:20,400 --> 01:32:21,450 Χτύπημα! 1323 01:33:11,485 --> 01:33:16,466 1-1/2 φλιτζάνια ψιλοκομμένο Κράκερ Γκρά Χαμ. 1324 01:33:16,490 --> 01:33:19,369 Τρεις κουταλιές ζάχαρης. 1325 01:33:19,393 --> 01:33:23,706 1-1/2 φλιτζάνι ψιλοκομμένο Κράκερ Γκρά Χαμ. 1326 01:33:23,730 --> 01:33:28,211 Το ένα τρίτο ενός φλιτζανιού βούτυρο ή μαργαρίνη. 1327 01:33:28,235 --> 01:33:30,504 Τρεις κουταλιές ζάχαρης. 1328 01:33:32,072 --> 01:33:34,641 Γεια σου, υπναρού. 1329 01:33:36,076 --> 01:33:39,390 Ο χωρισμός ήταν αβάσταχτος. 1330 01:33:39,414 --> 01:33:41,357 Πραγματικά δεν ήθελα να ξεκινήσω χωρίς εσένα, 1331 01:33:41,381 --> 01:33:44,328 αλλά η μητέρα σου επέμενε. 1332 01:33:44,352 --> 01:33:46,487 Ορκίζομαι στο Θεό, Θα σου ξεριζώσω την καρδιά. 1333 01:33:46,511 --> 01:33:50,166 Λυπάμαι που δεν είναι Ο μπαμπάς σου εκεί αλυσοδεμένος. 1334 01:33:50,190 --> 01:33:54,771 Μου πήρε τόσο καιρό να έχω Το πάνω χέρι εγώ, ξέρεις; 1335 01:33:54,795 --> 01:33:59,075 Όλες οι παγίδες μου τελικά λειτούργησαν στην τελειότητα. 1336 01:33:59,099 --> 01:34:02,178 Πήρα λίγο από το δηλητήριο Που είχε για να με σκοτώσει, 1337 01:34:02,202 --> 01:34:04,648 Το κάρφωσα στο χέρι του όταν παίζουμε σκάκι. 1338 01:34:04,672 --> 01:34:06,816 Ρουα Ματ. 1339 01:34:06,840 --> 01:34:08,653 Έχω τον αρουραίο μου. 1340 01:34:08,677 --> 01:34:10,020 Μετά ο μπάσταρδος γλίστρησε και έφυγε μακριά, 1341 01:34:10,044 --> 01:34:12,656 και είπα, " Γαμώτο!" 1342 01:34:12,680 --> 01:34:16,517 Και πάνω που όλα φαινόταν να έχουν χαθεί... 1343 01:34:19,186 --> 01:34:22,899 φαντάσου την έκπληξή μου όταν μπήκες μέσα. 1344 01:34:22,923 --> 01:34:26,069 Το ήξερα από τη στιγμή που σε είδα. 1345 01:34:26,093 --> 01:34:29,806 Αυτό το κοριτσάκι παίρνει τα αδέσποτα σκυλιά. 1346 01:34:29,830 --> 01:34:32,499 Θα κάνει το ίδιο και για μένα. Εγώ απλά... 1347 01:34:35,202 --> 01:34:38,672 Απλά έπρεπε να φερόμουν αδύναμος... 1348 01:34:39,907 --> 01:34:41,575 και αβοήθητος. 1349 01:34:43,644 --> 01:34:46,080 Ο αδερφός σου θα πέταγε το κλειδί. 1350 01:34:50,184 --> 01:34:51,928 Κοίτα ποιος είναι. 1351 01:34:51,952 --> 01:34:54,832 Να καλέσουμε τη μητέρα σου σε αυτή τη συζήτηση; 1352 01:34:54,856 --> 01:34:56,267 Ας το κάνουμε. Όχι! 1353 01:34:56,291 --> 01:34:57,834 Όχι, άφησέ την. 1354 01:34:57,858 --> 01:34:59,769 Απλά θέλω να πω, 1355 01:34:59,793 --> 01:35:02,639 Πραγματικά μου άρεσε ο χρόνος που περάσαμε μαζί, 1356 01:35:02,663 --> 01:35:04,965 ακόμα κι αν ήταν με ψευδείς προφάσεις. 1357 01:35:06,667 --> 01:35:09,646 Κάθριν! Μπορείς να με ακούσεις, γλυκιά μου; 1358 01:35:09,670 --> 01:35:11,047 Όχι! Φύγε μακριά της! 1359 01:35:11,071 --> 01:35:12,916 Θα σε ξυπνήσω. Ας σηκωθούμε. 1360 01:35:12,940 --> 01:35:14,184 Εδώ είμαστε! 1361 01:35:14,208 --> 01:35:16,219 Το πάτωμα είναι κρύο, έλα. 1362 01:35:16,243 --> 01:35:18,755 Αυτό είναι μεταξύ... 1363 01:35:18,779 --> 01:35:19,856 Εμένα κι εμένα. 1364 01:35:19,880 --> 01:35:21,925 Εδώ είναι που κάνεις λάθος. 1365 01:35:21,949 --> 01:35:24,680 Πραγματικά πιστεύεις ότι η τέλεια 1366 01:35:24,704 --> 01:35:27,621 ζωή σου βασίζεται στην ακεραιότητα; 1367 01:35:28,922 --> 01:35:31,668 Εσύ είσαι το τέρας, Κάθριν. 1368 01:35:31,692 --> 01:35:33,237 Απλά ζεις σε ένα καλύτερο σπίτι. 1369 01:35:33,261 --> 01:35:34,271 Μην την αγγίζεις! 1370 01:35:34,295 --> 01:35:36,673 Εντάξει, εντάξει, εντάξει! 1371 01:35:36,697 --> 01:35:39,166 Απλά φτάνουμε στο σημείο όπου μπαίνεις. 1372 01:35:40,934 --> 01:35:45,048 Βλέπεις, παλιά, η μαμά σου, 1373 01:35:45,072 --> 01:35:47,951 Ήταν ένα σφιχτό πραγματάκι. 1374 01:35:47,975 --> 01:35:49,886 Ουάου! 1375 01:35:49,910 --> 01:35:52,088 Αηδία. 1376 01:35:52,112 --> 01:35:54,358 Κάθριν Πες της για εκείνη τη νύχτα. 1377 01:35:54,382 --> 01:35:55,859 Έλα. 1378 01:35:55,883 --> 01:35:59,863 Πες της τα πάντα για Εκείνη την ξεχωριστή βραδιά. 1379 01:35:59,887 --> 01:36:01,097 Θα το λατρέψεις αυτό. 1380 01:36:01,121 --> 01:36:03,300 Πες της! Άντε γαμήσου! 1381 01:36:03,324 --> 01:36:05,235 Ουάου, Ουάου! 1382 01:36:05,259 --> 01:36:07,704 Παραλίγο. 1383 01:36:07,728 --> 01:36:09,139 Εντάξει, θα της το πω εγώ. 1384 01:36:09,163 --> 01:36:13,143 Ήταν αυτό που αποκαλούσα ένας άσσος στο μανίκι μου. 1385 01:36:13,167 --> 01:36:16,937 Εκείνο το βράδυ, Ήθελα όλη την ξενάγηση. 1386 01:36:18,705 --> 01:36:20,250 Έλα τώρα! 1387 01:36:20,274 --> 01:36:22,752 Μη με κοιτάς έτσι. 1388 01:36:22,776 --> 01:36:25,188 Ξέρω ότι το ήθελες Όσο κι εγώ. 1389 01:36:25,212 --> 01:36:27,891 Απλά δεν σε άφηνε ο εαυτός σου για να το πάρεις. 1390 01:36:27,915 --> 01:36:29,025 Είσαι βιαστής. 1391 01:36:29,049 --> 01:36:30,760 Εννοώ... 1392 01:36:30,784 --> 01:36:32,219 σχήμα λογού, ξέρεις. 1393 01:36:33,954 --> 01:36:35,299 Θα έπρεπε να είσαι νεκρός. 1394 01:36:35,323 --> 01:36:36,867 Θα έπρεπε να είμαι νεκρός. 1395 01:36:36,891 --> 01:36:38,335 Θα έπρεπε να είμαι πολλά πράγματα. 1396 01:36:38,359 --> 01:36:39,969 Κάρλσον, Κάρλσον. 1397 01:36:39,993 --> 01:36:44,240 Γιατί δεν μπορούσες απλά να πεις ψέματα στον άντρα σου. 1398 01:36:44,264 --> 01:36:47,378 Σαν μια φυσιολογική γαμημένη γυναίκα; 1399 01:36:47,402 --> 01:36:49,846 Ξέρεις, δεν μου έδωσε καν την ευκαιρία 1400 01:36:49,870 --> 01:36:52,383 να μιλήσω για το πως θα ξεφύγω. 1401 01:36:52,407 --> 01:36:54,908 Και μετά αυτός ο ήχος. 1402 01:36:56,844 --> 01:36:58,188 Εου! 1403 01:36:58,212 --> 01:37:00,757 Είναι σαν να χτυπάς ελάφι, 1404 01:37:00,781 --> 01:37:02,156 μόνο που δεν μπορείς να το 1405 01:37:02,180 --> 01:37:04,118 αφήσεις αυτό στην άκρη του δρόμου. 1406 01:37:07,254 --> 01:37:11,201 Από Εκείνη τη στιγμή, μου ανήκε. 1407 01:37:11,225 --> 01:37:12,802 Και το ήξερε. 1408 01:37:12,826 --> 01:37:15,772 "Πλούσιος πλέι-μπόι... 1409 01:37:15,796 --> 01:37:17,108 μεθυσμένος στο τιμόνι... 1410 01:37:17,132 --> 01:37:19,175 σκοτώνει πολλά υποσχόμενο νεαρό μαθητή." 1411 01:37:19,199 --> 01:37:22,212 Έλα τώρα! 1412 01:37:22,236 --> 01:37:25,215 Τα πρωτοσέλιδα, γράφτηκαν από μόνα τους! 1413 01:37:25,239 --> 01:37:27,684 Θα τον στέγνωνα, 1414 01:37:27,708 --> 01:37:30,298 και δεν υπήρχε τίποτα που Θα μπορούσε να κάνει γι' 'αυτό. 1415 01:37:32,265 --> 01:37:34,291 Σχεδόν τίποτα. 1416 01:37:34,315 --> 01:37:35,365 Κάρλσον! 1417 01:37:36,750 --> 01:37:38,796 Πρέπει να πω... 1418 01:37:38,820 --> 01:37:41,030 Δεν το είχα συνειδητοποιήσει ότι Το είχε μέσα του. 1419 01:37:41,054 --> 01:37:44,134 Θέλω να πω, είμαι κακός άνθρωπος, 1420 01:37:44,158 --> 01:37:47,371 αλλά ο Άρτσερ Μονρό ήταν ο καταραμένος διάβολος. 1421 01:37:47,395 --> 01:37:48,867 Η αλήθεια είναι ότι ο 'Άρτσερ 1422 01:37:48,891 --> 01:37:50,707 ήξερε ότι υπάρχουν κάποιες μοίρες 1423 01:37:50,731 --> 01:37:53,310 που είναι πολύ χειρότερες από το θάνατο. 1424 01:37:53,334 --> 01:37:57,481 Με χρειαζόταν να υποφέρω, 1425 01:37:57,505 --> 01:37:59,416 να σαπίσω, 1426 01:37:59,440 --> 01:38:02,886 για να μείνω μακριά στο σκοτάδι. 1427 01:38:02,910 --> 01:38:04,988 Το σκέφτηκε και εγώ τον άκουσα. 1428 01:38:05,012 --> 01:38:07,891 Με νίκησε και το δέχτηκα. 1429 01:38:07,915 --> 01:38:13,065 Η αγωνία μου ήταν η προσωπική χαρά του μπαμπά σου. 1430 01:38:13,089 --> 01:38:15,031 Το θέμα είναι, σχετικά με τους ζωοφύλακες, 1431 01:38:15,055 --> 01:38:18,835 ότι πάντα καταλήγουν μιλώντας στα ζώα τους. 1432 01:38:18,859 --> 01:38:22,872 Και με τον καιρό, τα πράγματα άλλαξαν κάπως. 1433 01:38:22,896 --> 01:38:28,578 Βλέπεις, δεν νομίζω ότι ποτέ περίμενε ότι θα βγω έξω. 1434 01:38:28,602 --> 01:38:30,780 Ουάου! 1435 01:38:30,804 --> 01:38:32,316 Αυτό ήταν κοντά. 1436 01:38:32,340 --> 01:38:34,652 Αυτό ήταν πολύ κοντά. 1437 01:38:34,676 --> 01:38:37,254 Έπρεπε να είχα φυτέψει μια σφαίρα στο κεφάλι σου η ίδια. 1438 01:38:37,278 --> 01:38:39,214 Όχι! Μόργκαν! 1439 01:38:40,748 --> 01:38:42,094 Εκδίκηση! 1440 01:38:42,118 --> 01:38:44,261 Δεν μπορείς να βάλεις τιμή σ' αυτό, Κάθριν. 1441 01:38:44,285 --> 01:38:45,335 Κάρλσον. 1442 01:38:52,093 --> 01:38:53,237 Τι θέλεις; 1443 01:38:53,261 --> 01:38:55,772 Θέλω τη σάρκα μου. 1444 01:38:55,796 --> 01:38:57,564 Τότε άσε με να σε βοηθήσω. 1445 01:38:58,699 --> 01:39:01,745 Θα καταθέσω την αλήθεια. 1446 01:39:01,769 --> 01:39:04,981 Θα αποκαλύψω όλα τα μυστικά. Όλα. 1447 01:39:05,005 --> 01:39:09,144 Όλα όσα έκανε η οικογένειά μου. Απλά αφήστε τους να ζήσουν. 1448 01:39:13,781 --> 01:39:14,981 Θα το κάνεις αυτό για μένα; 1449 01:39:17,684 --> 01:39:18,952 Τρελή! 1450 01:39:20,054 --> 01:39:21,598 Δεν χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 1451 01:39:21,622 --> 01:39:23,100 Δεν κάνω συμφωνίες. 1452 01:39:23,124 --> 01:39:25,001 Ωραία. 1453 01:39:25,025 --> 01:39:26,836 Τότε άντε γαμήσου! 1454 01:39:26,860 --> 01:39:28,938 Σου έδωσα δικαιολογίες. 1455 01:39:28,962 --> 01:39:30,646 Αλλά ορκίζομαι ότι δεν θα ξαναβγείς 1456 01:39:30,670 --> 01:39:32,008 έξω από την πόρτα ζωντανός. 1457 01:39:32,032 --> 01:39:35,745 Είμαι πραγματικά, πραγματικά ενθουσιασμένος 1458 01:39:35,769 --> 01:39:38,705 να γνωρίσεις την υπόλοιποι οικογένειά σου. 1459 01:39:40,841 --> 01:39:42,053 Ειδικά την Κλερ. 1460 01:39:42,077 --> 01:39:44,821 Ορκίζομαι στο Θεό, αν την αγγίξεις... 1461 01:39:44,845 --> 01:39:46,723 Τι θα κάνεις; 1462 01:39:46,747 --> 01:39:49,726 Θα ικετεύεις για έλεος; 1463 01:39:49,750 --> 01:39:51,995 Θα μουτζουρώσεις το μακιγιάζ σου με δάκρυα; 1464 01:39:52,019 --> 01:39:53,254 Να πας να γαμηθείς. 1465 01:39:56,957 --> 01:39:59,869 Θυμάσαι εκείνη την μικρή ομιλία που μου έκανες 1466 01:39:59,893 --> 01:40:02,038 με την τσάντα αποδεικτικών στοιχείων; 1467 01:40:02,062 --> 01:40:03,773 Ήταν πολύ γαμάτο. 1468 01:40:03,797 --> 01:40:05,276 Με ανατριχιάζει. 1469 01:40:05,300 --> 01:40:07,235 Άκου να δεις τι θα κάνω. 1470 01:40:09,270 --> 01:40:13,783 Θα κάψω την κληρονομιά της οικογένειας αυτής 1471 01:40:13,807 --> 01:40:17,321 με τα μυστικά που ξέρω. 1472 01:40:17,345 --> 01:40:20,324 Θα κόψω τον λαιμό του μικρού αδελφού σου, 1473 01:40:20,348 --> 01:40:24,428 και θα κατουρήσω στον τάφο του 'Άρτσερ. 1474 01:40:24,452 --> 01:40:27,231 Και δεν θα είσαι εκεί. 1475 01:40:27,255 --> 01:40:29,366 Να βιώσεις την Ντροπή της οικογένειάς σου 1476 01:40:29,390 --> 01:40:35,339 γιατί εσύ και η πόρνη μητέρα σου θα είναι εδώ, 1477 01:40:35,363 --> 01:40:38,275 σαπίζοντας στο σκοτάδι. 1478 01:40:38,299 --> 01:40:41,711 Τώρα, το σώμα σου θα εξασθένισή από μόνο του. 1479 01:40:41,735 --> 01:40:44,081 Η λογική σου θα σπάσει. 1480 01:40:44,105 --> 01:40:48,985 Και λίγο πριν πεθάνεις, 1481 01:40:49,009 --> 01:40:54,291 θα ξέρεις ακριβώς αυτό που έζησα. 1482 01:40:54,315 --> 01:40:57,962 Και ο σύζυγός σου και η κόρη σου 1483 01:40:57,986 --> 01:40:59,996 θα δαπανήσουν το υπόλοιπο της ζωής τους 1484 01:41:00,020 --> 01:41:03,833 να αναρωτιούνται γιατί η μαμά τους εγκατέλειψε. 1485 01:41:03,857 --> 01:41:05,835 Και... 1486 01:41:05,859 --> 01:41:09,273 Παραλίγο να ξεχάσω. το πιο σημαντικό μέρος. 1487 01:41:09,297 --> 01:41:11,142 Όταν τους πω ότι... 1488 01:41:11,166 --> 01:41:14,944 Ένας αξιολύπητος τρελός; 1489 01:41:14,968 --> 01:41:17,248 Ναι, κανείς δεν πρόκειται ποτέ να σε πιστέψει. 1490 01:41:17,272 --> 01:41:18,883 Κανείς δεν θα σε αναζητήσει. 1491 01:41:18,907 --> 01:41:20,884 Γιατί δεν έχεις σημασία. Σκάσε, σε παρακαλώ. 1492 01:41:20,908 --> 01:41:22,286 Ούτε καν στον ίδιο σου τον πατέρα. 1493 01:41:22,310 --> 01:41:23,944 Σκάσε! 1494 01:41:41,496 --> 01:41:43,030 Να πάρει! 1495 01:41:44,232 --> 01:41:47,311 Ακόμα δεν το έχεις καταλάβει. Έτσι δεν είναι; 1496 01:41:47,335 --> 01:41:50,672 Είμαι ο καταραμένος πατέρας σου! 1497 01:42:28,076 --> 01:42:30,287 Είσαι μια Μονρό. 1498 01:42:30,311 --> 01:42:32,113 Με καταλαβαίνεις; 1499 01:42:38,051 --> 01:42:40,188 Φροντίζουμε τους δικούς μας. 1500 01:42:46,594 --> 01:42:48,529 Τι θα κάνουμε μ' αυτόν; 1501 01:42:52,400 --> 01:42:55,169 Εξαφανίστηκε πριν 30 χρόνια. @ Subz4Free.com 1502 01:42:55,369 --> 01:42:58,469 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive Movies www.hellastz.com 144728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.