All language subtitles for Hugo202011720pBrRipX264YIFY[_21989]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 10 00:02:18,096 --> 00:02:20,224 - Good morning. - Good morning, madame. 11 00:02:22,059 --> 00:02:24,061 - Good morning. - Hello. 12 00:02:26,772 --> 00:02:30,777 New delivery. I'm sure you've got some excellent books there. 13 00:05:05,013 --> 00:05:06,890 Got you at last! 14 00:05:07,057 --> 00:05:11,312 Not the first time you've stolen from me, is it, my little thief?! 15 00:05:11,478 --> 00:05:14,322 - Hm? Quick, empty your pockets. - You're hurting me! 16 00:05:14,481 --> 00:05:18,281 Empty your pockets, or I'll call the Station Inspector. 17 00:05:18,443 --> 00:05:20,116 Do as I say! 18 00:05:24,783 --> 00:05:26,501 Ooh, ooh, ooh, ooh. 19 00:05:30,539 --> 00:05:32,712 What are you doing with all these? 20 00:05:33,792 --> 00:05:36,386 - And the other one. - There's nothing in it. 21 00:05:37,587 --> 00:05:40,215 Where's the Station Inspector?! 22 00:06:31,516 --> 00:06:33,234 Ghosts. 23 00:06:35,520 --> 00:06:37,648 Did you draw these pictures? 24 00:06:40,358 --> 00:06:42,326 Did you draw these pictures? 25 00:06:44,362 --> 00:06:46,080 Where did you steal this? 26 00:06:46,239 --> 00:06:49,584 - I didn't steal it. - You're a thief and a liar. 27 00:06:49,743 --> 00:06:52,166 - Get out of here. - Give me my notebook! 28 00:06:52,329 --> 00:06:53,546 It's no longer your notebook! 29 00:06:53,705 --> 00:06:56,379 It is my notebook and I'll do with it what I like! Maybe I'll just burn it! 30 00:06:56,541 --> 00:06:59,169 - No! - Then tell me who did the drawings! 31 00:07:04,633 --> 00:07:06,385 Get out of here, you little thief! 32 00:07:09,054 --> 00:07:10,556 Why are you still here? 33 00:07:11,723 --> 00:07:14,442 - Go! - Maximilian, do you hear an atrocity'? 34 00:07:14,601 --> 00:07:16,945 Calamity? Corruption? Go! 35 00:07:21,524 --> 00:07:23,071 Excuse me, excuse me! Move aside! 36 00:07:26,571 --> 00:07:28,039 Move aside! Gangway! 37 00:07:28,198 --> 00:07:30,246 Move, move! 38 00:07:37,999 --> 00:07:40,093 Stand aside! 39 00:08:04,109 --> 00:08:05,452 What?! 40 00:08:06,069 --> 00:08:08,447 - Ah! A wolf! 41 00:08:15,286 --> 00:08:17,630 Move, move! Ah! 42 00:08:28,758 --> 00:08:29,884 As you were. 43 00:08:31,511 --> 00:08:32,512 Move! 44 00:08:39,019 --> 00:08:40,862 Stop that child! Apprehend! 45 00:08:41,021 --> 00:08:42,694 Monsieur Frick! 46 00:08:43,523 --> 00:08:45,366 Hey! Move aside! 47 00:08:46,776 --> 00:08:47,777 Whoa! 48 00:08:50,488 --> 00:08:51,740 - Move! - Whoa! 49 00:08:51,906 --> 00:08:53,123 - Move! 50 00:08:53,283 --> 00:08:55,081 - Pardon me! 51 00:08:55,243 --> 00:08:57,120 - Sir, move! 52 00:09:14,137 --> 00:09:15,855 Malediction! 53 00:09:17,307 --> 00:09:19,981 Oh! No! Stop the train! 54 00:09:20,143 --> 00:09:22,566 Hold the train! Whoa! 55 00:09:22,937 --> 00:09:26,066 Help! Help! Assistance! 56 00:09:26,232 --> 00:09:29,031 Oh! Hold it, hold the train! 57 00:09:29,194 --> 00:09:31,413 Move the bag! Move the bag! 58 00:09:31,571 --> 00:09:34,120 Ohhh! Oh! No! 59 00:11:23,349 --> 00:11:26,398 - Oh, my God! I'm so sorry 60 00:11:26,561 --> 00:11:29,235 I'm so sorry. 61 00:11:33,359 --> 00:11:35,657 No, no, no. That was very, very bad. 62 00:13:03,533 --> 00:13:06,127 I know you're there. 63 00:13:11,374 --> 00:13:13,047 What's your name, boy'? 64 00:13:14,711 --> 00:13:17,681 Hugo. Hugo Cabret. 65 00:13:17,839 --> 00:13:20,308 Stay away from me, Hugo Cabret. 66 00:13:20,466 --> 00:13:23,515 Or I'll drag you to the Station Inspector's office. 67 00:13:24,846 --> 00:13:28,396 He'll lock you up in his little cell, 68 00:13:28,558 --> 00:13:32,938 and you'll never get out, you'll never go to school, 69 00:13:33,104 --> 00:13:35,277 you will never get married and have children of your own 70 00:13:35,440 --> 00:13:37,818 to take things that don't belong to them. 71 00:13:39,485 --> 00:13:41,237 Give me back my notebook. 72 00:13:42,822 --> 00:13:46,042 I'm going home to burn your notebook. 73 00:13:55,043 --> 00:13:58,593 - You can't burn my notebook. - And who's to stop me'? 74 00:15:29,929 --> 00:15:32,398 Oh, you look so cold. 75 00:15:32,557 --> 00:15:35,060 I'm very hot. He's really upset me. 76 00:15:35,226 --> 00:15:36,603 - Who's really upset you? - That child. 77 00:16:04,088 --> 00:16:05,681 Who are you? 78 00:16:05,840 --> 00:16:08,309 Your grandfather stole my notebook. 79 00:16:08,468 --> 00:16:10,766 I've got to get it back before he burns it. 80 00:16:10,928 --> 00:16:13,306 Papa Georges isn't my grandfather. 81 00:16:13,473 --> 00:16:15,521 And he isn't a thief. You're the thief. 82 00:16:15,683 --> 00:16:17,230 You're nothing but a... 83 00:16:19,520 --> 00:16:21,113 a reprobate. 84 00:16:23,316 --> 00:16:26,195 - You'll have to go. - Not without my notebook. 85 00:16:28,779 --> 00:16:30,781 Why do you need it so badly'? 86 00:16:32,325 --> 00:16:33,622 I can't tell you. 87 00:16:36,120 --> 00:16:37,872 Is it a secret? 88 00:16:38,789 --> 00:16:41,383 - Yes. - Oh, good, I love secrets. 89 00:16:41,542 --> 00:16:44,216 - Tell me this instant. - No. 90 00:16:44,837 --> 00:16:46,635 Well, if you won't tell me, then you'll have to leave. 91 00:16:46,797 --> 00:16:48,799 - Not without my notebook! - Shh! 92 00:16:49,842 --> 00:16:51,344 I'll get in trouble. 93 00:16:52,303 --> 00:16:54,226 Just go home. 94 00:17:02,480 --> 00:17:03,823 All right. 95 00:17:04,815 --> 00:17:07,364 I'll make sure he doesn't burn your notebook. 96 00:17:08,236 --> 00:17:09,954 Now go. 97 00:17:59,370 --> 00:18:00,587 What is it? 98 00:18:00,746 --> 00:18:02,840 It's called an automaton. 99 00:18:02,999 --> 00:18:05,718 An aut... An automaton? 100 00:18:05,876 --> 00:18:09,096 I found him abandoned in the attic at the museum. 101 00:18:11,882 --> 00:18:13,350 What does he do? 102 00:18:14,010 --> 00:18:18,356 He's a windup figure, like a music box. 103 00:18:18,514 --> 00:18:23,987 This is the most complicated one I've ever seen... by far. 104 00:18:25,104 --> 00:18:27,072 You see, this one... 105 00:18:28,024 --> 00:18:32,120 this one can write. 106 00:18:34,196 --> 00:18:36,665 It must've been made in London. 107 00:18:36,824 --> 00:18:38,371 Where Mother was from. 108 00:18:39,869 --> 00:18:42,918 She was from Coventry, but she... moved to London. 109 00:18:43,080 --> 00:18:46,254 Magicians used machines like this when I was a boy. 110 00:18:46,417 --> 00:18:48,715 Some walked, some danced, some sang. 111 00:18:48,878 --> 00:18:53,554 But the secret was always in the clockwork. 112 00:18:53,716 --> 00:18:55,593 Huh, look at that. 113 00:19:00,097 --> 00:19:01,565 Can we fix him? 114 00:19:01,724 --> 00:19:04,398 Oh, I don't know, Hugo. 115 00:19:04,560 --> 00:19:06,779 He's badly rusted. 116 00:19:06,937 --> 00:19:09,611 And finding parts to fit will be very hard. 117 00:19:13,861 --> 00:19:15,488 Of course we can fix him. 118 00:19:16,280 --> 00:19:18,123 We're clockmakers, aren't we? 119 00:19:18,282 --> 00:19:20,330 But only after I've finished my work at the shop 120 00:19:20,493 --> 00:19:24,498 and at the museum, hmm? You understand. 121 00:19:29,752 --> 00:19:32,722 We'll put this back in. Just steady it... 122 00:19:36,759 --> 00:19:38,761 Perfect. 123 00:19:47,687 --> 00:19:52,284 You see this? Another complication. 124 00:19:53,317 --> 00:19:55,319 Another mystery. 125 00:19:55,486 --> 00:19:57,238 That makes you happy. 126 00:19:57,405 --> 00:20:02,036 Mmm. A keyhole in the shape of a heart. 127 00:20:02,201 --> 00:20:04,078 Unfortunately, we don't have the key. 128 00:21:13,314 --> 00:21:15,191 I fixed the gears and... 129 00:21:18,694 --> 00:21:20,696 Uncle Claude. 130 00:21:25,159 --> 00:21:27,628 There was a fire. 131 00:21:27,787 --> 00:21:30,165 Your father's dead. 132 00:21:38,214 --> 00:21:43,220 Pack your things, quickly. You're coming with me. 133 00:21:48,015 --> 00:21:48,937 - Quick! 134 00:21:58,067 --> 00:22:02,117 You'll be my apprentice, and you'll live with me at the station. 135 00:22:02,279 --> 00:22:04,498 And I'll teach you how to take care of them clocks. 136 00:22:10,579 --> 00:22:14,800 These apartments were built for them that run the station years ago. 137 00:22:16,627 --> 00:22:19,346 But every body's forgotten they're here. 138 00:22:24,051 --> 00:22:26,770 Your bed is in the corner, over there. 139 00:22:27,471 --> 00:22:32,272 Now get some sleep. We start work at 5:00. 140 00:22:33,978 --> 00:22:35,400 Oh... 141 00:22:37,147 --> 00:22:40,651 - What about school? - You've finished with school! 142 00:22:41,485 --> 00:22:45,911 There'll be no time for that when you're in them walls. 143 00:22:49,451 --> 00:22:54,799 Hugo, without me, you'd be in the orphanage. 144 00:23:02,214 --> 00:23:05,309 Ah, time... 145 00:23:05,926 --> 00:23:10,807 - My time is... 60 seconds in a minute. 146 00:23:10,973 --> 00:23:13,601 Sixty minutes in an hour. 147 00:23:15,644 --> 00:23:17,442 Time is everything. 148 00:23:17,605 --> 00:23:19,357 Everything. 149 00:23:21,650 --> 00:23:24,779 Ah, time, time, time... 150 00:23:35,664 --> 00:23:36,881 OK. 151 00:23:50,846 --> 00:23:52,314 Oh, hello. 152 00:23:54,058 --> 00:23:56,857 - I just thought... 153 00:23:57,019 --> 00:23:58,646 - ...rather nice joke. 154 00:23:58,812 --> 00:24:00,405 - Ah, ah, ah! 155 00:24:00,564 --> 00:24:01,736 Oh, oh! 156 00:24:01,899 --> 00:24:04,948 Stop that! No, Schatzi! Stop it! 157 00:24:05,110 --> 00:24:07,078 - Oh! - No, no, no, no! 158 00:24:09,865 --> 00:24:11,617 Come back! 159 00:24:11,784 --> 00:24:14,833 Stand back! He's just a small little dog. 160 00:24:16,538 --> 00:24:18,882 Please be careful! You've stepped on him! 161 00:24:21,710 --> 00:24:22,802 Don't hurt him! 162 00:25:16,390 --> 00:25:19,018 - Good morning! - Morning, sweetheart. 163 00:25:20,019 --> 00:25:22,067 Hello, how are you? 164 00:25:23,564 --> 00:25:25,987 Good morning, sir. Can I help you with anything? 165 00:25:26,150 --> 00:25:27,527 I'll take these. 166 00:26:08,317 --> 00:26:10,911 I thought I might see you today. 167 00:26:15,657 --> 00:26:17,250 I need my notebook. 168 00:26:19,578 --> 00:26:21,626 Why do you need it so badly'? 169 00:26:23,582 --> 00:26:25,505 To help me... 170 00:26:26,460 --> 00:26:28,258 to fix something. 171 00:27:09,336 --> 00:27:10,337 Go away. 172 00:27:13,298 --> 00:27:15,221 Please just go away. 173 00:27:22,599 --> 00:27:24,317 Wait! Hey! 174 00:27:24,476 --> 00:27:28,231 - Sorry, I... - I saw. 175 00:27:29,314 --> 00:27:31,863 - Are you crying? - No. 176 00:27:32,025 --> 00:27:33,026 Hold still. 177 00:27:34,319 --> 00:27:37,698 Look, there's nothing wrong with crying. 178 00:27:38,532 --> 00:27:42,332 Sydney Carton cries. And Heathcliff, too. 179 00:27:42,494 --> 00:27:46,124 - In books, they're crying all the time. - I can do it. 180 00:27:46,290 --> 00:27:49,965 I need to talk to you. It's terribly important, but... 181 00:27:50,127 --> 00:27:52,676 But not here. We're too... 182 00:27:54,965 --> 00:27:56,933 exposed. 183 00:27:59,261 --> 00:28:01,229 - Come on. - Where are we going? 184 00:28:01,388 --> 00:28:03,982 Only to the most wonderful place on earth. 185 00:28:04,141 --> 00:28:08,487 It's Neverland and Oz and... Treasure Island all wrapped into one. 186 00:28:08,645 --> 00:28:10,943 - Good morning, Monsieur Labisse. 187 00:28:11,106 --> 00:28:12,949 Ah, Isabelle. 188 00:28:13,108 --> 00:28:16,328 May I present to you Monsieur Hugo Cabret, 189 00:28:16,486 --> 00:28:18,989 a very old and dear companion. 190 00:28:23,952 --> 00:28:26,080 Monsieur Cabret. 191 00:28:28,165 --> 00:28:29,712 Hello. 192 00:28:30,709 --> 00:28:33,383 Well, thank you for this. 193 00:28:33,545 --> 00:28:38,346 I think I'm halfway in love with David Copperfield. Photography'? 194 00:28:38,508 --> 00:28:43,435 - Back corner, left, top shelf. - Thank you. 195 00:28:52,105 --> 00:28:53,527 Listen, what's so important? 196 00:28:53,690 --> 00:28:56,113 Papa Georges still has your notebook. 197 00:28:56,276 --> 00:28:58,699 He didn't burn it. That was all a trick. 198 00:28:58,862 --> 00:29:01,957 - Why? I don't know. 199 00:29:02,115 --> 00:29:05,210 All I know is the notebook made him very upset. 200 00:29:05,369 --> 00:29:08,498 And he and Mama Jeanne stayed up very late talking about it. 201 00:29:11,208 --> 00:29:13,677 Well, you see, I think he was crying. 202 00:29:17,923 --> 00:29:19,641 Why are you helping me? 203 00:29:20,842 --> 00:29:24,062 Because this might be an adventure. 204 00:29:24,221 --> 00:29:26,565 And I've never had one before... 205 00:29:27,891 --> 00:29:30,610 outside of books, at least. 206 00:29:30,769 --> 00:29:34,273 And I think we should be very... 207 00:29:36,900 --> 00:29:38,868 clandestine. 208 00:29:41,863 --> 00:29:43,490 OK. 209 00:29:43,657 --> 00:29:47,662 By the way, my name's Isabelle. Do you want a book? 210 00:29:47,828 --> 00:29:51,958 Monsieur Labisse lets me borrow them, and I'm sure I could get one for you. 211 00:29:52,124 --> 00:29:53,546 No. 212 00:29:54,793 --> 00:29:56,966 Don't you like books? 213 00:29:57,879 --> 00:29:59,552 No... No, I do. 214 00:30:01,591 --> 00:30:04,595 My father and I used to read Jules Verne together. 215 00:30:13,103 --> 00:30:15,401 Well, come on. 216 00:30:16,523 --> 00:30:18,070 How do I get my notebook back? 217 00:30:18,233 --> 00:30:20,952 Well, I think you should stand up to him. 218 00:30:21,111 --> 00:30:23,284 And don't tell him we talked. 219 00:30:23,447 --> 00:30:25,040 I'll help you if I can. 220 00:30:25,866 --> 00:30:27,618 Be steadfast. 221 00:30:35,125 --> 00:30:37,344 Go away. 222 00:30:55,812 --> 00:30:57,564 Fix it. 223 00:31:00,359 --> 00:31:02,327 I said, fix it. 224 00:31:05,947 --> 00:31:09,042 I know you've been stealing parts from the shop. 225 00:31:09,201 --> 00:31:11,624 You might as well use those you haven't stolen yet. 226 00:32:12,639 --> 00:32:14,186 Give me my notebook. 227 00:32:14,349 --> 00:32:16,568 You've got a bit of talent. 228 00:32:17,519 --> 00:32:20,614 But you'll have to prove there's more to you than being a thief. 229 00:32:20,772 --> 00:32:23,901 - You can earn your notebook. - How? 230 00:32:24,067 --> 00:32:25,114 Come to the booth every day. 231 00:32:25,277 --> 00:32:28,531 I'll decide how long you must work for each item you stole. 232 00:32:28,697 --> 00:32:31,701 And it will be up to me to decide when... 233 00:32:31,867 --> 00:32:33,835 you've earned your notebook, if ever. 234 00:32:35,745 --> 00:32:39,045 - I already have a job. - "Thief" is not a job, boy. 235 00:32:39,207 --> 00:32:43,462 I have a different job. But I'll come when I can. 236 00:32:46,339 --> 00:32:48,137 You begin tomorrow. Go away. 237 00:32:50,927 --> 00:32:51,928 I'll begin now. 238 00:32:59,853 --> 00:33:03,198 Not that one, the other one. 239 00:33:59,371 --> 00:34:00,748 Is this your card? 240 00:35:37,177 --> 00:35:39,726 Where is it? 241 00:36:23,640 --> 00:36:25,483 - Little man. 242 00:36:27,977 --> 00:36:30,025 - Ah! 243 00:36:33,024 --> 00:36:35,527 Where are your designated adults? Answer me! 244 00:36:35,694 --> 00:36:38,789 - Ain't got none. - Do you have any parents? 245 00:36:39,698 --> 00:36:41,041 - No! - Excellent. 246 00:36:41,199 --> 00:36:43,873 It's straight to the orphanage with you, isn't it? 247 00:36:44,035 --> 00:36:46,834 What were you doing looking in that man's bottle? 248 00:36:46,996 --> 00:36:49,374 Was that your... Was that your bottle?! 249 00:36:49,541 --> 00:36:51,293 as that your paper bag? 250 00:36:51,459 --> 00:36:53,712 Was that your paper bag? It states clearly... 251 00:36:53,878 --> 00:36:58,805 Yes, Gustave Dasté here. Yes, Officer, another orphan. 252 00:36:58,967 --> 00:37:01,720 Um, trespass and theft this time. 253 00:37:01,886 --> 00:37:05,390 His hand was trespassing inside a paper bag, with the intent 254 00:37:05,557 --> 00:37:08,857 - of removing its contents. 255 00:37:09,018 --> 00:37:13,068 The object of his plunder? A pastry. 256 00:37:15,275 --> 00:37:17,027 Be quiet! 257 00:37:18,069 --> 00:37:21,699 Keep... Stop your sniffling, you little urchin, 258 00:37:21,865 --> 00:37:25,335 - with your filthy little mitts. 259 00:37:26,494 --> 00:37:28,167 No, of course I wasn't talking to you. 260 00:37:28,329 --> 00:37:30,457 I have only the highest respect for you. Please. 261 00:37:31,833 --> 00:37:34,256 No, that was not a comment about your wife. 262 00:37:35,712 --> 00:37:37,259 - That's absurd. 263 00:37:37,422 --> 00:37:41,848 I have not heard any of those rumors. No, I was not aware of that. 264 00:37:42,010 --> 00:37:44,513 Well, I'm sure she will return. 265 00:37:44,679 --> 00:37:46,556 - Come on, you little vermin. 266 00:37:46,723 --> 00:37:48,270 So here's the little pastry thief, eh? 267 00:37:48,433 --> 00:37:50,777 - This is the one. - Who's a little strudel thief then? 268 00:37:51,561 --> 00:37:53,234 Apologies about your wife. 269 00:37:53,396 --> 00:37:55,239 What do you think I should do about her? 270 00:37:55,398 --> 00:37:57,150 - What? About what? - Leaving me. 271 00:37:57,317 --> 00:37:58,239 - Oy! 272 00:37:58,401 --> 00:38:00,074 - Hey! Come on! - Nice try. 273 00:38:01,029 --> 00:38:02,952 Go on, get in there! 274 00:38:03,114 --> 00:38:05,116 - Do you think it's mine? - What? 275 00:38:05,283 --> 00:38:07,411 I don't know what to do. She's having a baby, you know. 276 00:38:07,577 --> 00:38:10,046 - Sure it's yours? - Who else's could it be? 277 00:38:10,205 --> 00:38:13,209 Of course it's yours. When's the last time you had relations with her? 278 00:38:13,374 --> 00:38:15,422 - Uh... - Any time in the last year? 279 00:38:15,585 --> 00:38:18,805 - No, I don't think so. - Very suspicious, then. 280 00:38:18,963 --> 00:38:20,965 If you should see her, please... 281 00:38:21,132 --> 00:38:22,805 Oh. You sure you want her back? 282 00:38:22,967 --> 00:38:25,220 Oh, yes, yes. I love her very much. 283 00:38:28,264 --> 00:38:31,359 Ready? One, two, three! 284 00:38:31,518 --> 00:38:33,566 - Perfect. 285 00:38:42,070 --> 00:38:44,664 Robin Hood. I saw this movie. 286 00:38:44,823 --> 00:38:48,168 With Douglas Fairbanks. Did you see that? 287 00:38:48,326 --> 00:38:50,670 I've never seen a movie. 288 00:38:50,829 --> 00:38:53,127 - What? - Isn't it appalling? 289 00:38:53,289 --> 00:38:56,338 You've never seen a movie? Not ever? 290 00:38:56,501 --> 00:38:58,174 Papa Georges won't let me. 291 00:38:58,336 --> 00:39:01,681 - He's very strict about it. - I love the movies. 292 00:39:01,840 --> 00:39:04,309 My father always took me for my birthday. 293 00:39:09,180 --> 00:39:10,557 Hugo... 294 00:39:12,392 --> 00:39:14,269 is your father dead? 295 00:39:15,311 --> 00:39:17,655 I don't want to talk about it. 296 00:39:28,616 --> 00:39:30,334 Isabelle... 297 00:39:34,831 --> 00:39:36,799 do you want to have an adventure? 298 00:40:05,778 --> 00:40:07,405 We could get into trouble. 299 00:40:09,324 --> 00:40:11,793 That's how you know it's an adventure. 300 00:40:58,164 --> 00:40:59,882 - How did you two rats get in here?! 301 00:41:00,041 --> 00:41:01,088 Come on! 302 00:41:05,505 --> 00:41:08,224 And I'd better not see you in here again! 303 00:41:13,137 --> 00:41:16,107 Why doesn't Papa Georges let you go to the movies? 304 00:41:16,265 --> 00:41:19,109 I don't know. He never said. 305 00:41:19,811 --> 00:41:21,279 I bet my parents would've let me. 306 00:41:22,522 --> 00:41:23,865 What happened to them? 307 00:41:25,858 --> 00:41:29,488 They died... when I was a baby. 308 00:41:29,654 --> 00:41:32,123 But Papa Georges and Mama Jeanne, they're my godparents, 309 00:41:32,281 --> 00:41:33,874 so they took me in. 310 00:41:34,033 --> 00:41:38,083 They're very nice about most everything, except the movies. 311 00:41:38,246 --> 00:41:40,248 My father took me to the movies all the time. 312 00:41:40,415 --> 00:41:43,965 He told me about the first one he ever saw. 313 00:41:44,127 --> 00:41:47,176 He went into a dark room, and on a white screen, 314 00:41:47,338 --> 00:41:51,969 he saw a rocket fly into the eye of the man in the moon. 315 00:41:52,135 --> 00:41:53,808 - It went straight in. - Really? 316 00:41:53,970 --> 00:41:56,644 He said it was like seeing his dreams in the middle of the day. 317 00:41:58,808 --> 00:42:00,981 The movies were our special place... 318 00:42:01,686 --> 00:42:05,236 where we could go and watch something and... 319 00:42:08,401 --> 00:42:10,403 we didn't miss my mum so much. 320 00:42:11,988 --> 00:42:14,662 You think about him a lot, don't you? 321 00:42:16,743 --> 00:42:18,336 All the time. 322 00:42:19,912 --> 00:42:25,134 Hugo, um... where do you live? 323 00:42:38,723 --> 00:42:40,191 There. 324 00:42:45,480 --> 00:42:47,357 My uncle taught me how to run the clocks. 325 00:42:47,523 --> 00:42:49,901 So I just keep on doing it. 326 00:42:50,735 --> 00:42:54,114 Maybe he'll come back one day, but I doubt it. 327 00:42:54,947 --> 00:42:57,496 Aren't you afraid someone will find out? 328 00:42:57,658 --> 00:43:00,537 Not as long as the clocks keep on running and no one sees me. 329 00:43:05,958 --> 00:43:08,086 - Act natural. - What? 330 00:43:08,252 --> 00:43:10,926 Just keep on walking. Act natural. 331 00:43:11,089 --> 00:43:13,091 How am I acting now? 332 00:43:26,896 --> 00:43:29,445 You two, halt! 333 00:43:30,900 --> 00:43:32,652 Come here. 334 00:43:36,906 --> 00:43:40,001 Good day, monsieur. - Where are your parents? 335 00:43:41,119 --> 00:43:43,747 I work with my Papa Georges at the toy booth. 336 00:43:43,913 --> 00:43:46,007 Surely you've seen me there before. 337 00:43:46,165 --> 00:43:49,669 And this is my cousin from the country, Hugo. 338 00:44:04,892 --> 00:44:06,860 You'll have to forgive him. 339 00:44:07,019 --> 00:44:12,526 He's quite... simple-minded. Doltish, really. 340 00:44:12,692 --> 00:44:14,535 Poor thing. 341 00:44:24,370 --> 00:44:28,375 Seems Maximilian doesn't like the cut of your jib, little man. 342 00:44:28,541 --> 00:44:31,715 He is disturbed by your physiognomy. 343 00:44:31,878 --> 00:44:35,132 He is upset by your visage. 344 00:44:35,965 --> 00:44:38,935 Why would he not like your face? 345 00:44:39,093 --> 00:44:40,561 Eh? 346 00:44:42,346 --> 00:44:46,522 Well, perhaps he smells my cat. 347 00:44:48,477 --> 00:44:50,571 - Cat? - Yes. 348 00:44:50,730 --> 00:44:54,200 Christina Rossetti's her name, after the poetess. 349 00:44:55,193 --> 00:44:56,911 Would you like me to recite? 350 00:44:57,069 --> 00:44:59,618 My heart is like a singing bird 351 00:44:59,780 --> 00:45:02,249 Whose nest is in a water'd shoot 352 00:45:02,408 --> 00:45:04,911 My heart is like an apple tree 353 00:45:05,077 --> 00:45:07,171 Whose boughs are bent with thick-set... 354 00:45:07,330 --> 00:45:09,628 All right, all right. I know the rest. 355 00:45:09,790 --> 00:45:11,463 That's enough poetry for today. 356 00:45:11,626 --> 00:45:17,349 I love poetry, particularly that poem by Chris... tina. 357 00:45:17,506 --> 00:45:18,598 - Rossetti. - She's... yeah. 358 00:45:18,758 --> 00:45:22,183 She's one of my favorites. I know it's Rossetti. 359 00:45:22,887 --> 00:45:24,480 I know it's Rossetti. 360 00:45:24,639 --> 00:45:27,813 I love poetry, just... not in the station. 361 00:45:27,975 --> 00:45:32,822 We're here to either get on trains or get off them. 362 00:45:32,980 --> 00:45:36,450 Or work in different shops, is that clear? 363 00:45:36,609 --> 00:45:39,658 - Yes, sir. - Watch your step. 364 00:45:40,404 --> 00:45:42,077 Go on, go. 365 00:45:54,252 --> 00:45:55,504 Doltish? 366 00:45:57,171 --> 00:46:00,095 Now, since I just saved your life, 367 00:46:00,258 --> 00:46:03,182 how about letting me see your covert lair? 368 00:46:04,679 --> 00:46:08,604 - My what? - Where you live, in the walls. 369 00:46:13,229 --> 00:46:15,823 I have to go now. I have things to do. 370 00:46:15,982 --> 00:46:17,404 Hold on! 371 00:46:19,235 --> 00:46:22,114 You've seen my house. Isn't it about time that I saw yours? 372 00:46:22,280 --> 00:46:23,998 After all, I am your only friend. 373 00:46:24,156 --> 00:46:25,658 You're not my only friend. 374 00:46:25,825 --> 00:46:28,169 Being enigmatic really doesn't suit you. 375 00:46:28,327 --> 00:46:31,001 - What are you up to? - I've got to go. 376 00:46:31,163 --> 00:46:33,791 I should never have left the station to begin with. 377 00:46:55,479 --> 00:46:56,947 Hugo! 378 00:47:16,167 --> 00:47:19,762 - Where did you get this? - None of your business. 379 00:47:19,920 --> 00:47:22,924 - I need it. - What for? 380 00:47:23,090 --> 00:47:24,592 I just need it. 381 00:47:25,509 --> 00:47:26,635 Not unless... 382 00:47:26,802 --> 00:47:29,100 Not unless you tell me why. 383 00:47:35,227 --> 00:47:36,103 Come. 384 00:47:45,446 --> 00:47:49,496 This is marvelous. I feel just like Jean Valjean. 385 00:47:59,835 --> 00:48:02,554 Oh, this is superlative. 386 00:48:10,346 --> 00:48:12,064 What is that? 387 00:48:13,599 --> 00:48:15,021 It's an automaton. 388 00:48:16,602 --> 00:48:20,527 My father was fixing it... before he died. 389 00:48:30,825 --> 00:48:34,580 Why would my key fit into your father's machine? 390 00:48:40,584 --> 00:48:42,211 He looks sad. 391 00:48:43,796 --> 00:48:46,640 I think he's just waiting. 392 00:48:46,799 --> 00:48:48,472 For what? 393 00:48:49,844 --> 00:48:51,767 To work again. 394 00:48:54,682 --> 00:48:57,606 To do what he's supposed to do. 395 00:48:59,478 --> 00:49:01,901 What happens when you wind him up? 396 00:49:04,984 --> 00:49:07,032 I don't know. 397 00:49:23,252 --> 00:49:24,754 What's the matter? 398 00:49:29,508 --> 00:49:31,761 I know it's silly... 399 00:49:36,474 --> 00:49:40,195 but I think it's going to be a message from my father. 400 00:52:22,348 --> 00:52:25,192 What an idiot, to think I could fix it. 401 00:52:29,438 --> 00:52:31,236 - Hugo... - It's broken! 402 00:52:31,398 --> 00:52:33,446 It'll always be broken! 403 00:52:39,156 --> 00:52:41,534 - Look... 404 00:52:44,495 --> 00:52:47,749 Hugo, look, it doesn't have to be like this. 405 00:52:47,915 --> 00:52:49,667 - You can fix it. - You don't... 406 00:52:49,833 --> 00:52:51,710 You don't understand. 407 00:52:53,337 --> 00:52:54,805 I thought... 408 00:52:56,715 --> 00:53:01,186 if I could fix it, I wouldn't be so alone. 409 00:53:10,521 --> 00:53:11,738 Hugo! 410 00:53:12,564 --> 00:53:17,570 Hugo, look! Look, it's not done. It's not done! 411 00:53:28,414 --> 00:53:29,961 It's not writing... 412 00:53:30,708 --> 00:53:32,176 it's drawing. 413 00:54:10,581 --> 00:54:13,050 That's the movie my father saw. 414 00:54:54,500 --> 00:54:56,343 Georges Méliès? 415 00:54:58,003 --> 00:54:59,755 That's Papa Georges' name. 416 00:55:02,049 --> 00:55:07,101 Why would your father's machine sign Papa Georges' name? 417 00:55:08,764 --> 00:55:10,607 I don't know. 418 00:55:24,905 --> 00:55:26,202 Thank you. 419 00:55:29,034 --> 00:55:31,583 It was a message from my father. 420 00:55:32,496 --> 00:55:34,590 And now we have to figure it out. 421 00:55:46,468 --> 00:55:48,061 Come on. 422 00:55:50,389 --> 00:55:52,812 - Come on. - Isabelle? 423 00:55:56,228 --> 00:55:59,448 Mama Jeanne, we... We have to talk to you. 424 00:56:01,316 --> 00:56:02,863 This is Hugo Cabret. 425 00:56:05,112 --> 00:56:06,910 Good evening, ma'am. 426 00:56:10,742 --> 00:56:14,212 Very good manners... for a thief. 427 00:56:15,330 --> 00:56:16,957 I'm not a thief. 428 00:56:24,631 --> 00:56:25,883 What's going on, Isabelle? 429 00:56:26,049 --> 00:56:29,394 Oh, well, it's a terribly long story filled with circumlocutions, 430 00:56:29,553 --> 00:56:31,351 but do you remember several weeks ago when... 431 00:56:31,513 --> 00:56:32,810 Wait! 432 00:56:55,954 --> 00:56:57,956 Mama? 433 00:57:04,254 --> 00:57:05,551 Oh, children. 434 00:57:07,799 --> 00:57:11,429 What have you done? Where did you get this? 435 00:57:13,055 --> 00:57:14,682 You'll call me a liar. 436 00:57:14,848 --> 00:57:16,521 No, Child. 437 00:57:19,269 --> 00:57:21,317 A mechanical man drew it. 438 00:57:22,230 --> 00:57:23,698 Do you have him? 439 00:57:23,857 --> 00:57:26,360 My father found him in a museum. 440 00:57:27,527 --> 00:57:29,780 Nobody wanted him. 441 00:57:29,947 --> 00:57:31,119 We fixed it. 442 00:57:32,532 --> 00:57:34,751 No, but it needed my... 443 00:57:36,870 --> 00:57:38,622 my key. 444 00:57:42,501 --> 00:57:45,300 - The key I gave you. - No, no, Mama, he... 445 00:57:45,462 --> 00:57:49,763 No. No, you take this away. Can't dredge up the past now. 446 00:57:49,925 --> 00:57:52,053 Whatever happens, you don't let Papa Georges see it. 447 00:57:52,219 --> 00:57:54,938 - Please tell us what's going on. - Out! None of your business. 448 00:57:55,097 --> 00:57:56,349 You must both forget this. 449 00:57:56,515 --> 00:57:59,564 My father and I, we worked hard to fix this. 450 00:57:59,726 --> 00:58:03,356 This is all I have left of him. 451 00:58:03,522 --> 00:58:06,196 I need to know what this means. 452 00:58:07,150 --> 00:58:08,322 Please. 453 00:58:11,446 --> 00:58:14,746 There are things you're too young to understand. 454 00:58:16,493 --> 00:58:19,622 You should not yet know such sadness. 455 00:58:23,250 --> 00:58:25,969 - It's Papa Georges. - He can't know you're here. 456 00:58:26,128 --> 00:58:27,926 Quiet! 457 00:58:30,424 --> 00:58:34,054 Now just keep quiet. I'll find a way to get him out of the apartment. 458 00:58:35,929 --> 00:58:37,181 Not a noise from either of you. 459 00:58:42,728 --> 00:58:44,981 She looked at the armoire. 460 00:58:45,147 --> 00:58:48,572 I already searched it when I was looking for your notebook. 461 00:58:49,693 --> 00:58:52,663 I'll look again. You stand guard. 462 00:58:53,864 --> 00:58:54,990 Splendid. 463 00:59:05,292 --> 00:59:07,010 - Where's Fizzie? - You just missed her. 464 00:59:07,169 --> 00:59:09,388 Not on the stairs? Didn't you see her when you were going past? 465 00:59:09,546 --> 00:59:12,299 - No. - No? Well, um... 466 00:59:32,861 --> 00:59:34,488 Look. 467 00:59:41,745 --> 00:59:43,839 We have to investigate. 468 00:59:45,957 --> 00:59:48,051 Let me. I'm taller. 469 00:59:59,679 --> 01:00:02,057 - Knock on it. - OK. 470 01:01:52,876 --> 01:01:55,425 Back from the dead. 471 01:01:58,632 --> 01:02:00,976 Stop. Stop, Georges. 472 01:02:01,134 --> 01:02:04,479 - Stop it! This is your work! - My work?! 473 01:02:04,638 --> 01:02:06,481 What am I? 474 01:02:06,640 --> 01:02:10,895 Nothing but a penniless merchant! A broken windup toy. 475 01:02:14,564 --> 01:02:16,487 I trusted you. 476 01:02:20,153 --> 01:02:22,326 This is how you thank me. 477 01:02:28,620 --> 01:02:30,463 You're cruel. 478 01:02:33,541 --> 01:02:35,134 Cruel. 479 01:03:05,448 --> 01:03:07,246 I should get back. 480 01:03:10,287 --> 01:03:11,504 OK. 481 01:03:25,135 --> 01:03:27,229 Thank you... 482 01:03:28,680 --> 01:03:30,853 for the movie today. It... 483 01:03:32,684 --> 01:03:34,561 It was a gift. 484 01:03:57,208 --> 01:03:59,461 Sorry, I... 485 01:04:07,719 --> 01:04:09,813 You know this volume? 486 01:04:11,723 --> 01:04:14,317 My father and I used to read it together. 487 01:04:15,852 --> 01:04:17,445 Hmm. 488 01:04:19,898 --> 01:04:23,744 It is intended for... my godson. 489 01:04:26,696 --> 01:04:31,167 But now I think it is intended... 490 01:04:31,951 --> 01:04:34,921 for you, Monsieur Cabret. 491 01:04:54,516 --> 01:04:55,984 Might I have another cup? 492 01:04:56,142 --> 01:04:58,190 Still brewing. Soon. 493 01:04:59,854 --> 01:05:05,657 Demitasse, like everything else, must happen at the opportune moment. 494 01:05:07,153 --> 01:05:10,783 If we only knew when that moment was. 495 01:05:10,949 --> 01:05:14,579 Oh, Gustave, be intrepid. 496 01:05:14,744 --> 01:05:16,337 Say hello to her. 497 01:05:18,164 --> 01:05:20,917 Come on, give me your best smile. 498 01:05:27,841 --> 01:05:29,388 Your best smile. 499 01:05:34,347 --> 01:05:35,974 It's beautiful. 500 01:05:37,434 --> 01:05:38,526 Radiant! 501 01:05:41,146 --> 01:05:42,443 Thank you. 502 01:06:08,006 --> 01:06:10,805 - Oh. - Mademoiselle Lisette. 503 01:06:10,967 --> 01:06:14,267 A very gracious good evening to you. 504 01:06:16,222 --> 01:06:19,567 - Monsieur Inspector. - Hmm, yes. 505 01:06:21,603 --> 01:06:24,197 Hmm, yes. 506 01:06:25,356 --> 01:06:28,360 Those are lovely posies, those. 507 01:06:28,526 --> 01:06:30,449 Thank you. 508 01:06:31,446 --> 01:06:33,073 Yes, they're from Gourdon. 509 01:06:33,239 --> 01:06:36,209 They come in on the overnight train, so they're very fresh. 510 01:06:36,367 --> 01:06:37,994 Ah, Gourdon. 511 01:06:38,620 --> 01:06:40,964 Splendid country, that. 512 01:06:41,122 --> 01:06:43,045 Robust. 513 01:06:46,878 --> 01:06:52,556 The weather... the cows and such mooing. 514 01:06:52,717 --> 01:06:54,811 Perfectly formed udders. 515 01:06:55,428 --> 01:06:56,680 Yeah. 516 01:06:57,514 --> 01:07:01,769 Are they... Are they smelly? 517 01:07:02,769 --> 01:07:04,112 Are they smelly flowers? 518 01:07:04,270 --> 01:07:10,027 Oh, um... yes, a little. They're... Please. 519 01:07:31,798 --> 01:07:35,223 You see, I was injured in the war, and it will never heal. 520 01:07:35,385 --> 01:07:37,387 Good evening, mademoiselle. 521 01:07:40,265 --> 01:07:41,642 I lost my brother. 522 01:07:46,646 --> 01:07:47,647 Where? 523 01:07:49,065 --> 01:07:50,908 Verdun. 524 01:08:11,045 --> 01:08:13,093 Good evening, Monsieur Inspector. 525 01:08:16,801 --> 01:08:19,270 Very good evening, Mademoiselle Lisette. 526 01:08:35,737 --> 01:08:38,490 The Film Academy library. 527 01:08:39,532 --> 01:08:41,409 Excuse me? 528 01:08:41,576 --> 01:08:45,877 The Film Academy library. 529 01:08:46,039 --> 01:08:50,840 You'll find all you need to know about movies there. 530 01:08:51,002 --> 01:08:56,259 Second level, fourth row, section three... 531 01:08:57,008 --> 01:09:00,182 and, yes, top shelf. 532 01:09:03,848 --> 01:09:07,352 The Invention of Dreams... 533 01:09:10,104 --> 01:09:12,607 by René Tabard... 534 01:09:14,233 --> 01:09:18,534 The Story of the First Movies. 535 01:09:23,284 --> 01:09:27,539 "In 1895, one of the very first films ever shown" 536 01:09:27,705 --> 01:09:30,049 was called A Train Arrives in the Station, 537 01:09:30,208 --> 01:09:33,929 "which had nothing more than a train coming into the station." 538 01:09:38,841 --> 01:09:41,640 "" When the train came speeding toward the screen, 539 01:09:41,803 --> 01:09:45,023 the audience screamed, because they thought they 540 01:09:45,181 --> 01:09:48,230 - "were in danger of being run over." 541 01:09:49,560 --> 01:09:53,485 "No one had ever seen anything like it before." 542 01:09:57,026 --> 01:10:00,405 "No one had ever seen anything like it before." 543 01:10:07,328 --> 01:10:11,083 "" What began as a sideshow novelty soon grew into something more 544 01:10:11,249 --> 01:10:13,502 when the first filmmakers discovered 545 01:10:13,668 --> 01:10:17,218 "they could use the new medium to tell stories. " 546 01:10:26,139 --> 01:10:28,062 Wow. 547 01:10:59,964 --> 01:11:03,844 "The filmmaker Georges Méliès..." 548 01:11:04,719 --> 01:11:08,223 was one of the first to realize that... 549 01:11:08,931 --> 01:11:11,354 films had the power... 550 01:11:12,351 --> 01:11:14,570 "...to capture dreams." 551 01:11:16,397 --> 01:11:20,823 "The great pioneer of early filmmaking died during..." 552 01:11:22,862 --> 01:11:25,456 "...the Great War." 553 01:11:25,615 --> 01:11:27,037 Died? 554 01:11:28,576 --> 01:11:31,295 - During the Great War? - You're interested in Méliès? 555 01:11:32,288 --> 01:11:33,665 Uh... 556 01:11:34,665 --> 01:11:35,712 yes. 557 01:11:39,003 --> 01:11:40,425 It's allowed. 558 01:11:41,756 --> 01:11:43,178 IS it? 559 01:11:57,271 --> 01:11:59,114 He's my godfather, you see. 560 01:11:59,273 --> 01:12:03,119 And very much alive, thank you very much. 561 01:12:05,988 --> 01:12:09,709 But that's not possible. 562 01:12:10,827 --> 01:12:12,625 I assure you, sir... 563 01:12:13,621 --> 01:12:14,964 it's true. 564 01:12:16,374 --> 01:12:18,547 Why should I believe you? 565 01:12:21,462 --> 01:12:22,884 Because... 566 01:12:24,465 --> 01:12:26,934 Because it's true. 567 01:12:29,262 --> 01:12:31,014 Méliès alive? 568 01:12:41,858 --> 01:12:43,701 Shh! 569 01:12:45,820 --> 01:12:46,696 Come with me. 570 01:12:53,536 --> 01:12:57,632 Your godfather is a passion of mine. 571 01:12:58,583 --> 01:13:00,927 He was a great filmmaker. 572 01:13:01,085 --> 01:13:03,463 Here he is at work in his studio. 573 01:13:04,630 --> 01:13:09,056 And this is a handbill from his stage act. 574 01:13:10,887 --> 01:13:14,107 Here is the great crystal mystery clock 575 01:13:14,265 --> 01:13:17,189 made by his mentor, Robert-Houdin. 576 01:13:19,061 --> 01:13:23,908 And this... is one of his actual cameras. 577 01:13:27,987 --> 01:13:32,993 - He was a magician? - Yes. He began on the stage. 578 01:13:33,159 --> 01:13:35,958 How did he start making movies? 579 01:13:36,120 --> 01:13:38,214 No one really knows. 580 01:13:40,499 --> 01:13:42,593 Look how happy he is. 581 01:13:44,045 --> 01:13:49,302 Professor Tabard, would you perhaps... 582 01:13:50,551 --> 01:13:52,144 like to meet him? 583 01:13:53,804 --> 01:13:59,527 Oh... but you see, I have met him. 584 01:14:01,228 --> 01:14:05,779 My brother worked as a carpenter building sets for Méliès. 585 01:14:05,942 --> 01:14:09,162 One day he took me to visit the studio. 586 01:14:09,320 --> 01:14:13,621 It was like... something out of a dream. 587 01:14:15,159 --> 01:14:17,753 The whole building was made of glass. 588 01:14:17,912 --> 01:14:22,509 In reality, this was to let in all the sunlight necessary for filming, 589 01:14:22,667 --> 01:14:25,420 but to my eyes, it was nothing short of... 590 01:14:25,586 --> 01:14:28,510 an enchanted castle. 591 01:14:30,257 --> 01:14:33,352 A palace made of glass. 592 01:14:48,359 --> 01:14:49,531 We need more light! 593 01:14:49,694 --> 01:14:52,538 - Get the louvers opened. - Open the louver, please! More! 594 01:14:53,948 --> 01:14:57,248 Clear the set, please! Everybody except actors. 595 01:14:57,410 --> 01:15:00,414 Actors only on the set, please. Clear the set! 596 01:15:03,416 --> 01:15:04,542 Why we doing this again? 597 01:15:04,709 --> 01:15:06,461 There was a lobster in front of a mermaid. 598 01:15:06,627 --> 01:15:08,550 OK, if that happens again, shout "blocked." 599 01:15:08,713 --> 01:15:10,215 If it's clear, give me a "clear." 600 01:15:22,685 --> 01:15:26,531 If you've ever wondered where your dreams come from... 601 01:15:27,815 --> 01:15:29,067 you look around. 602 01:15:32,987 --> 01:15:34,910 This is where they're made. 603 01:15:38,117 --> 01:15:41,087 Ladies and gentlemen, the sun will set! 604 01:15:41,245 --> 01:15:43,464 Knights in position, lobsters in position. 605 01:15:43,622 --> 01:15:45,795 Mermaids in position. Action! 606 01:15:56,510 --> 01:15:59,764 In the end, he made over 500 movies. 607 01:16:00,347 --> 01:16:03,601 He was phenomenally popular in his day. 608 01:16:03,768 --> 01:16:08,114 But... why did he stop? 609 01:16:08,272 --> 01:16:11,867 Up until today, I believed that he died in the war... 610 01:16:12,818 --> 01:16:14,570 like so many others. 611 01:16:16,906 --> 01:16:19,079 Could we watch some of his movies? 612 01:16:19,241 --> 01:16:20,834 I wish you could. 613 01:16:21,494 --> 01:16:24,623 But time hasn't been kind to old movies. 614 01:16:30,419 --> 01:16:33,673 This is the only one that we know of that survived. 615 01:16:35,341 --> 01:16:38,140 Out of hundreds, one. 616 01:16:40,554 --> 01:16:42,522 And Still... 617 01:16:45,893 --> 01:16:48,362 it is a masterpiece. 618 01:16:51,190 --> 01:16:53,864 We've got to get Tabard to show Papa Georges the film. 619 01:16:54,026 --> 01:16:56,120 Then he'll see he's not forgotten. 620 01:16:57,822 --> 01:16:59,745 Shouldn't I tell Mama Jeanne? 621 01:17:01,408 --> 01:17:05,504 No. I think it should be a surprise, like a magic trick. 622 01:17:07,790 --> 01:17:12,387 We need to have some... panache. 623 01:17:14,004 --> 01:17:15,176 Panache. 624 01:17:16,799 --> 01:17:18,096 Well done! 625 01:17:34,358 --> 01:17:35,484 Monsieur Claude? 626 01:17:35,651 --> 01:17:37,369 Shh. 627 01:17:37,528 --> 01:17:39,622 Are you up there? 628 01:17:41,031 --> 01:17:42,704 Monsieur Claude, was that you? 629 01:17:42,867 --> 01:17:46,212 Keep a grip onto your spanners, you cack-handed oaf! 630 01:17:46,370 --> 01:17:48,839 You can hold onto a bottle well enough, can't you? 631 01:17:48,998 --> 01:17:50,966 Are you inebriated? 632 01:17:51,542 --> 01:17:55,843 Chateauxed, are we? Shicker? Are you drunk? 633 01:17:56,589 --> 01:17:57,966 He's passed out. 634 01:17:58,132 --> 01:17:59,634 He's passed out, isn't he? 635 01:17:59,800 --> 01:18:02,519 You bloated buffoon! 636 01:18:03,721 --> 01:18:05,564 Could've hurt a child. 637 01:18:18,444 --> 01:18:20,287 What have we here? 638 01:18:20,446 --> 01:18:23,871 Jules Verne. Yes, indeed. 639 01:18:24,033 --> 01:18:26,286 - Not unknown in France. - One of our finest. 640 01:18:26,452 --> 01:18:27,499 Very good plates. 641 01:18:27,661 --> 01:18:30,631 Monsieur Labisse gave me a book the other night. 642 01:18:30,789 --> 01:18:34,714 He's always doing that, sending books to a good home. 643 01:18:34,877 --> 01:18:36,800 That's what he calls it. 644 01:18:38,464 --> 01:18:41,843 He's got real... 645 01:18:42,718 --> 01:18:43,935 Purpose. 646 01:18:44,845 --> 01:18:46,392 What do you mean? 647 01:18:46,555 --> 01:18:49,809 Everything has a purpose, even machines. 648 01:18:49,975 --> 01:18:54,151 Clocks tell the time and trains take you places. 649 01:18:54,313 --> 01:18:56,361 They do what they're meant to do. 650 01:18:56,523 --> 01:18:58,070 Like Monsieur Labisse. 651 01:19:00,444 --> 01:19:03,823 Maybe that's why broken machines make me so sad. 652 01:19:04,531 --> 01:19:06,909 They can't do what they're meant to do. 653 01:19:07,826 --> 01:19:09,920 Maybe it's the same with people. 654 01:19:10,079 --> 01:19:15,256 If you lose your purpose, it's like you're broken. 655 01:19:16,835 --> 01:19:18,633 Like Papa Georges. 656 01:19:20,047 --> 01:19:21,765 Maybe we can fix him. 657 01:19:23,133 --> 01:19:27,309 Is that your purpose, fixing things? 658 01:19:28,305 --> 01:19:29,978 I don't know. 659 01:19:30,891 --> 01:19:32,768 It's what my father did. 660 01:19:34,395 --> 01:19:36,773 I wonder what my purpose is. 661 01:19:39,692 --> 01:19:41,569 I don't know. 662 01:19:43,153 --> 01:19:45,576 Maybe if I had known my parents... 663 01:19:49,076 --> 01:19:50,498 I would know. 664 01:19:57,668 --> 01:19:59,011 Come with me. 665 01:20:07,678 --> 01:20:11,774 Right after my father died, I would come up here a lot. 666 01:20:13,517 --> 01:20:17,818 I'd imagine the whole world was one big machine. 667 01:20:19,815 --> 01:20:22,659 Machines never come with any extra parts, you know. 668 01:20:23,861 --> 01:20:27,240 They always come with the exact amount they need. 669 01:20:28,365 --> 01:20:32,461 So I figured if the entire world was one big machine... 670 01:20:34,580 --> 01:20:36,799 I couldn't be an extra part. 671 01:20:36,957 --> 01:20:39,961 I had to be here for some reason. 672 01:20:42,588 --> 01:20:46,013 And that means you have to be here for some reason, too. 673 01:21:02,900 --> 01:21:04,447 Get back. 674 01:21:07,363 --> 01:21:09,582 I'll bring Tabard tomorrow night at 7:00. 675 01:21:09,740 --> 01:21:12,118 Don't say anything. 676 01:21:13,243 --> 01:21:15,211 Are you sure about this? 677 01:21:16,747 --> 01:21:18,294 Not really. 678 01:21:20,125 --> 01:21:23,595 But I think it's the only way to... 679 01:21:25,381 --> 01:21:27,258 To fix him. 680 01:21:49,738 --> 01:21:52,958 Hello. How was your day'? 681 01:23:30,964 --> 01:23:33,763 Boy on the track! There's a boy on the track! 682 01:23:33,926 --> 01:23:36,520 Get out of the way! There's a boy! 683 01:23:38,138 --> 01:23:40,766 - Turn it off! 684 01:23:43,936 --> 01:23:47,986 Get out of the way! Move! Come on! 685 01:23:51,026 --> 01:23:53,245 - Out! 686 01:23:59,618 --> 01:24:01,040 Ahh! 687 01:24:11,588 --> 01:24:13,010 Look out! 688 01:26:21,551 --> 01:26:23,224 Morning. 689 01:26:23,929 --> 01:26:27,229 Yes, he's employed here. Large, uncouth man. 690 01:26:28,558 --> 01:26:30,686 In the Seine? 691 01:26:30,852 --> 01:26:33,025 Deceased? Are you sure? 692 01:26:37,651 --> 01:26:40,780 No, he has no... no relatives. 693 01:26:42,114 --> 01:26:44,788 Thank you, I'll... I will gather his belongings. 694 01:26:44,950 --> 01:26:47,123 Thank you so much. 695 01:26:55,419 --> 01:26:57,513 If he is deceased... 696 01:26:59,756 --> 01:27:02,930 then who has been winding the clocks? 697 01:27:20,861 --> 01:27:23,660 Good evening. - This way, sir. 698 01:27:28,452 --> 01:27:29,874 I'll get it. 699 01:27:35,876 --> 01:27:40,097 Well, what a surprise. Come in, come in. 700 01:27:42,340 --> 01:27:44,342 Isabelle, what's the meaning of this? 701 01:27:48,180 --> 01:27:49,898 Please don't be mad, Mama. 702 01:27:50,056 --> 01:27:53,651 That young man is not welcome here. 703 01:27:58,523 --> 01:28:01,572 We found out who Papa Georges is. 704 01:28:04,654 --> 01:28:08,284 I... I deeply apologize, madame. I thought you were expecting us. 705 01:28:08,450 --> 01:28:11,169 I will leave immediately and return upon your request. 706 01:28:11,328 --> 01:28:13,501 Please keep your voices down. 707 01:28:13,663 --> 01:28:17,088 My husband's sleeping. He hasn't been well since... 708 01:28:17,250 --> 01:28:19,924 No, Mama. Mama, please don't make them leave. 709 01:28:20,086 --> 01:28:22,509 I-I don't wish to impose on you, Madame Méliès, 710 01:28:22,672 --> 01:28:25,767 but if this is to be the only time we meet, 711 01:28:25,926 --> 01:28:29,055 please, let me express to you 712 01:28:29,221 --> 01:28:32,316 the profound debt of gratitude I owe your husband. 713 01:28:34,559 --> 01:28:38,814 When I was a boy, I saw all his films. 714 01:28:39,898 --> 01:28:41,616 They inspired me. 715 01:28:42,526 --> 01:28:45,200 Your husband is a very great artist. 716 01:28:53,036 --> 01:28:56,586 Oh, I am so pleased 717 01:28:56,748 --> 01:29:00,924 you remember my husband's films with such fondness. 718 01:29:02,295 --> 01:29:06,016 But... he's so fragile now. 719 01:29:08,426 --> 01:29:11,475 It only hurts him to remember the past. 720 01:29:14,057 --> 01:29:15,855 Then we will take our leave, madame. 721 01:29:19,771 --> 01:29:22,695 And I do hope you'll forgive me for saying... 722 01:29:24,568 --> 01:29:28,539 you are as lovely now as you were in the movies. 723 01:29:30,156 --> 01:29:34,411 Mama? - You were in the movies? 724 01:29:34,578 --> 01:29:37,047 She appeared in almost all his films. 725 01:29:37,956 --> 01:29:42,336 - You were an actress? - Well, I... 726 01:29:42,502 --> 01:29:45,255 Was a long time ago, children. It was... 727 01:29:47,090 --> 01:29:50,560 It was another time. I, uh... I... 728 01:29:51,845 --> 01:29:53,643 Well, I was another person. 729 01:29:55,765 --> 01:29:58,018 Would you like to meet her again? 730 01:30:01,354 --> 01:30:03,106 We have a film. 731 01:30:04,649 --> 01:30:06,993 One of Georges' films? 732 01:30:07,736 --> 01:30:09,659 That's not possible. They're all gone. 733 01:30:10,405 --> 01:30:12,578 May we show you? 734 01:30:12,741 --> 01:30:16,371 Please. - Oh, yes, please, Mama. Please. 735 01:30:22,792 --> 01:30:24,635 Just be quick with it. 736 01:30:28,089 --> 01:30:30,433 You were an actress, a real cinema actress! 737 01:30:30,592 --> 01:30:34,062 - It's impossibly romantic, Mama. - It wasn't like that. 738 01:30:34,220 --> 01:30:37,724 We weren't movie stars like they have today. 739 01:30:40,352 --> 01:30:42,104 But we did have fun. 740 01:30:47,317 --> 01:30:48,910 Madame Méliès? 741 01:31:40,537 --> 01:31:42,084 It's in color! 742 01:31:42,247 --> 01:31:44,375 But of course. We tinted the film. 743 01:31:44,541 --> 01:31:48,512 We painted it by hand, frame by frame. 744 01:32:02,017 --> 01:32:03,394 Mama, it's you! 745 01:32:07,981 --> 01:32:08,982 Yes. 746 01:32:36,718 --> 01:32:39,471 Oh, beautiful. 747 01:32:56,738 --> 01:32:58,866 You were beautiful. 748 01:32:59,032 --> 01:33:00,909 She still is. 749 01:33:21,638 --> 01:33:28,362 I would recognize the sound of a movie projector anywhere. 750 01:33:33,983 --> 01:33:35,656 Georges... 751 01:33:37,362 --> 01:33:40,912 you've tried to forget the past for so long. 752 01:33:44,035 --> 01:33:48,541 It's brought you nothing but unhappiness, hmm'? 753 01:33:49,290 --> 01:33:52,169 Maybe it's time to try and remember. 754 01:34:04,973 --> 01:34:06,896 You want to know? 755 01:34:10,103 --> 01:34:11,525 Yes. 756 01:34:15,525 --> 01:34:17,619 Just like you... 757 01:34:19,612 --> 01:34:22,206 I loved to fix things. 758 01:34:25,577 --> 01:34:28,171 I started out as a magician. 759 01:34:28,329 --> 01:34:30,957 Mama Jeanne was my assistant. 760 01:34:44,762 --> 01:34:48,392 We were very successful, I must say. We even had our own theater. 761 01:35:15,752 --> 01:35:18,175 But I was always tinkering with machines. 762 01:35:18,338 --> 01:35:23,515 I had my own workshop at the theater, where I could invent new illusions. 763 01:35:24,177 --> 01:35:26,805 Once, I even built a working automaton. 764 01:35:27,347 --> 01:35:30,476 Oh, he... was a particular treasure. 765 01:35:30,642 --> 01:35:34,897 I put my heart and soul into him 766 01:35:38,942 --> 01:35:42,162 Then, one night, Mama Jeanne and I 767 01:35:42,320 --> 01:35:45,199 went to visit a traveling circus. 768 01:35:45,365 --> 01:35:50,292 We were walking past the sideshow tents when I noticed something. 769 01:35:50,453 --> 01:35:54,174 Something strange. Something wonderful. 770 01:35:54,332 --> 01:35:56,130 It will terrify you! 771 01:35:56,292 --> 01:35:59,887 Sir, madame, inside we have moving pictures! Come and see! 772 01:36:02,173 --> 01:36:06,474 The Lumière brothers had invented the movies. 773 01:36:20,400 --> 01:36:23,700 I fell in love with their invention. How could I not be part of it? 774 01:36:24,487 --> 01:36:27,787 It was like... It was like a new kind of magic. 775 01:36:29,242 --> 01:36:33,543 I asked the Lumière brothers to sell me a camera, but they refused. 776 01:36:33,705 --> 01:36:37,460 You see, they were convinced that movies were only a passing fad 777 01:36:37,625 --> 01:36:41,050 and they saw no future in it, or so they said. 778 01:36:41,212 --> 01:36:44,056 In the end, I built my own camera 779 01:36:44,215 --> 01:36:47,059 using leftover pieces from the automaton. 780 01:36:47,218 --> 01:36:50,518 I just had to be a part of this new wonder. 781 01:36:52,015 --> 01:36:56,361 We risked everything. And we sold the theater and everything we had 782 01:36:56,519 --> 01:36:59,523 so we could build our own movie studio. 783 01:36:59,689 --> 01:37:01,066 Excellent. 784 01:37:03,318 --> 01:37:05,241 Cameras, are we clear? 785 01:37:06,195 --> 01:37:08,664 And so the great adventure began. 786 01:37:08,823 --> 01:37:11,167 Actors only on the set, please! Clear the set! 787 01:37:11,326 --> 01:37:14,330 Look at you, look at you! Love this shape, Mel. 788 01:37:14,495 --> 01:37:17,089 It's a toile, though, right? 789 01:37:17,874 --> 01:37:22,220 I wrote, designed, directed, and acted 790 01:37:22,378 --> 01:37:24,927 in hundreds of movies. 791 01:37:25,089 --> 01:37:26,181 I'm ready. 792 01:37:34,557 --> 01:37:37,982 Oh, that was good, that was good, yes, yes. 793 01:37:38,144 --> 01:37:40,442 That felt good, that felt good. On the pulley? On the smoke? 794 01:37:57,914 --> 01:37:59,666 Stop, stop, stop. I saw that. 795 01:37:59,832 --> 01:38:01,880 Give me two minutes. It was good up to there. 796 01:38:02,043 --> 01:38:04,011 Benny'? I'm gonna have a word. 797 01:38:04,170 --> 01:38:06,969 Reload. Reset the dragon. 798 01:38:07,131 --> 01:38:08,678 Benny, speak to me. 799 01:38:08,841 --> 01:38:10,593 If you pull down a little harder on the left-hand rope, 800 01:38:10,760 --> 01:38:12,762 the head will come up higher, which will be better... 801 01:38:12,929 --> 01:38:15,102 - Under the belly! - I see it. 802 01:38:15,264 --> 01:38:17,062 Excellent, excellent, excellent. 803 01:38:17,225 --> 01:38:19,694 The choreography was really good up to there. Thank you, gentlemen. 804 01:38:19,852 --> 01:38:22,901 - First positions! - Back, first positions! 805 01:38:24,315 --> 01:38:25,692 Action! 806 01:38:42,375 --> 01:38:44,548 Excellent, excellent. Setting back. 807 01:38:44,710 --> 01:38:47,338 And in for the kill, knights. In for the kill! 808 01:38:47,505 --> 01:38:49,849 Come on, then, attack! 809 01:38:50,425 --> 01:38:53,269 Stabbing, stabbing, and lunge! 810 01:38:53,803 --> 01:38:55,521 Good. 811 01:39:00,935 --> 01:39:03,484 Good, good. Good, knights. Poised for the attack. 812 01:39:04,689 --> 01:39:07,192 And... knights! 813 01:39:07,358 --> 01:39:11,488 Three, two, one, freeze! 814 01:39:11,654 --> 01:39:13,327 Skeletons, that's great. You can go. 815 01:39:13,489 --> 01:39:15,708 Pyrotechnics in, please. Knights, please don't move. 816 01:39:15,867 --> 01:39:18,837 Freeze. Freeze, everybody. Wait for my "action." 817 01:39:20,705 --> 01:39:24,005 Three, two, one, action! 818 01:39:29,464 --> 01:39:33,765 Magic tricks and illusion became my spaciality. 819 01:39:33,926 --> 01:39:37,146 The world of imagination. 820 01:39:45,646 --> 01:39:50,652 My beautiful wife was my muse, my star. 821 01:39:50,818 --> 01:39:53,071 And we couldn't have been happier. 822 01:39:53,237 --> 01:39:54,830 Action! 823 01:40:04,957 --> 01:40:07,210 We thought it would never end. 824 01:40:08,461 --> 01:40:09,929 How could it? 825 01:40:14,550 --> 01:40:17,019 But then the war came. 826 01:40:17,762 --> 01:40:21,357 - And youth and hope were at an end. 827 01:40:24,644 --> 01:40:30,447 The world had no time for magic tricks and movie shows. 828 01:40:30,608 --> 01:40:34,488 The returning soldiers, having seen so much of reality, 829 01:40:34,654 --> 01:40:36,782 were bored by my films. 830 01:40:36,948 --> 01:40:42,705 Tastes had changed, but I had not changed with them. 831 01:40:44,205 --> 01:40:46,458 No one wanted my movies any more. 832 01:40:48,584 --> 01:40:51,303 Eventually I... I couldn't pay the actors... 833 01:40:52,046 --> 01:40:53,969 or keep the business running, and... 834 01:40:55,132 --> 01:40:58,432 and so my enchanted castle fell to ruin. 835 01:40:58,594 --> 01:41:00,562 Everything was lost. 836 01:41:01,764 --> 01:41:03,732 One night, in bitter despair, I... 837 01:41:05,810 --> 01:41:08,780 I burned all my old sets and costumes. 838 01:41:21,784 --> 01:41:24,378 I was forced to sell my movies to a company 839 01:41:24,537 --> 01:41:27,461 that melted them down into chemicals. 840 01:41:30,835 --> 01:41:34,214 These chemicals were used to make shoe heels. 841 01:41:39,760 --> 01:41:43,981 With the little money I had from selling my films, I bought the toy booth... 842 01:41:46,183 --> 01:41:48,026 and there I have remained. 843 01:41:51,647 --> 01:41:54,821 The only thing I couldn't bring myself to destroy 844 01:41:54,984 --> 01:41:57,658 was my beloved automaton. 845 01:41:58,904 --> 01:42:03,705 So I gave him to a museum, hoping he would find a home. 846 01:42:03,868 --> 01:42:07,839 But they never put him on display. And then the museum burned. 847 01:42:09,415 --> 01:42:12,840 It's all gone now. Everything I ever made. 848 01:42:14,378 --> 01:42:18,303 Nothing but ashes and fading strips of celluloid. 849 01:42:21,594 --> 01:42:24,438 My life has taught me one lesson, Hugo, 850 01:42:24,597 --> 01:42:27,851 and not the one I thought it would. 851 01:42:28,017 --> 01:42:30,987 Happy endings only happen in the movies. 852 01:42:35,733 --> 01:42:37,952 I'll be right back. 853 01:43:05,471 --> 01:43:09,567 Stop that! No, no! Don't you frighten Monsieur Frick. 854 01:43:10,434 --> 01:43:12,903 Schatzi, what's he got? What has he got? 855 01:43:16,107 --> 01:43:20,078 Oh, my goodness. Oh, my goodness me. 856 01:43:25,199 --> 01:43:27,042 Did you see that? 857 01:43:28,869 --> 01:43:32,919 Be brave. My brave soldier. 858 01:43:38,963 --> 01:43:43,594 Oh! Monsieur Frick, I am undone! 859 01:44:04,780 --> 01:44:06,999 - Good evening. - Ah, hello. 860 01:44:07,158 --> 01:44:10,503 There has been a disquieting development. 861 01:44:10,661 --> 01:44:12,789 - What is it? - You know Monsieur Claude? 862 01:44:12,955 --> 01:44:15,378 - Mm-hmm. - He's been found deceased. 863 01:44:17,042 --> 01:44:18,885 - No. - Monsieur Claude! 864 01:44:19,044 --> 01:44:22,173 Consequently, he will no longer be employed here winding the clocks. 865 01:44:22,339 --> 01:44:24,888 You've got a little friend. Look! 866 01:44:25,050 --> 01:44:27,223 - Oh, hello. - Hello. 867 01:44:27,386 --> 01:44:30,640 - Monsieur Claude is dead. 868 01:44:31,974 --> 01:44:34,773 What? Why'? 869 01:44:34,935 --> 01:44:36,152 What happened to him? 870 01:44:36,312 --> 01:44:38,781 They found his corpse in the Seine. 871 01:44:38,939 --> 01:44:41,488 It's been down there for many months, it seems. 872 01:44:41,650 --> 01:44:43,197 Can't say I'm surprised. 873 01:44:43,360 --> 01:44:45,909 He was an inebriant of the highest order. 874 01:44:46,071 --> 01:44:48,199 - Well, yes, he was a drunk. - Shoo. 875 01:44:48,365 --> 01:44:51,835 - Oh, I wouldn't say that. - Yes, he was a drunk! 876 01:44:51,994 --> 01:44:53,291 Scram! Shoo! 877 01:44:53,454 --> 01:44:55,377 He could've drunk the entire River Seine. 878 01:44:55,539 --> 01:45:00,591 - Please, go away! Go! Shh. 879 01:45:00,753 --> 01:45:02,426 - Hold it! 880 01:45:02,588 --> 01:45:05,888 - Let me go! Let me go! - Did you think you'd escape me? 881 01:45:06,050 --> 01:45:09,179 - Gustave, have a heart! - Please, help me! 882 01:45:13,390 --> 01:45:15,188 Please. - No. 883 01:45:15,518 --> 01:45:18,647 He's been undermining this station for too long. 884 01:45:18,813 --> 01:45:20,611 Come on! 885 01:45:20,773 --> 01:45:22,616 - What's the boy done? - Let me go! 886 01:45:22,775 --> 01:45:24,448 - You happy now, boy?! - Don't do this! 887 01:45:24,610 --> 01:45:25,907 Do not leave my office. 888 01:45:26,070 --> 01:45:28,368 You don't understand, I've got to go. 889 01:45:28,531 --> 01:45:30,784 You'll go nowhere until your parents are found. 890 01:45:30,950 --> 01:45:32,247 I don't have any! 891 01:45:32,409 --> 01:45:35,162 Then it's straight to the orphanage with you. 892 01:45:35,788 --> 01:45:39,042 You'll learn a thing or two there. I certainly did. 893 01:45:39,208 --> 01:45:42,257 How to follow orders. How to keep to yourself. 894 01:45:42,419 --> 01:45:44,467 How to survive without a family. 895 01:45:44,630 --> 01:45:49,557 Because you don't need one. You don't need a family. 896 01:45:52,054 --> 01:45:54,307 Police headquarters, 7th arrondissement? 897 01:45:54,473 --> 01:45:58,068 Yes, it's me again. Another orphan. 898 01:45:58,853 --> 01:46:00,947 Has been a busy week. 899 01:46:01,105 --> 01:46:06,612 Oh, trespass, theft, pilfering, littering, pillorying, 900 01:46:06,777 --> 01:46:09,621 walking about, playing. It's irrelevant. 901 01:46:09,780 --> 01:46:11,578 Please come and pick him up. 902 01:46:12,241 --> 01:46:14,164 Anyway, how are you? 903 01:46:14,326 --> 01:46:16,749 Oh, she came back? 904 01:46:16,912 --> 01:46:20,007 Oh, you think it's yours? Excellent. 905 01:46:20,875 --> 01:46:23,173 Well, I suppose you'll find out in seven months. 906 01:46:23,335 --> 01:46:28,216 Pardon me. Oh, in March? I'll try to come. 907 01:46:28,382 --> 01:46:31,056 I... I tend not to plan that far ahead. 908 01:46:31,760 --> 01:46:33,182 Are you sure? 909 01:46:34,179 --> 01:46:35,931 Well, oh, that's very flattering. 910 01:46:36,098 --> 01:46:38,977 I don't know really whether it's appropriate for me to be the godfa... 911 01:46:40,227 --> 01:46:41,900 Oh! Sir, hold on! 912 01:46:50,487 --> 01:46:52,330 Maximilian! 913 01:46:53,824 --> 01:46:54,916 Move! 914 01:46:57,119 --> 01:47:00,498 Move aside! Get out of the way! 915 01:47:27,066 --> 01:47:29,444 Maximilian, find him! 916 01:47:32,947 --> 01:47:34,870 You can't escape me! 917 01:47:56,303 --> 01:47:59,307 There's nowhere to hide up there, boy! 918 01:48:19,118 --> 01:48:21,371 307, 308, 309... 919 01:49:35,861 --> 01:49:39,411 Maximilian, he's gone the other way. Come on! 920 01:50:42,302 --> 01:50:43,349 You! 921 01:50:44,138 --> 01:50:45,640 Get out of my way! 922 01:50:48,559 --> 01:50:50,027 Got you! 923 01:50:55,107 --> 01:50:56,984 - Oof! 924 01:51:18,839 --> 01:51:20,182 No! Oh! 925 01:51:22,926 --> 01:51:25,975 There's a boy! Turn it off! There's a boy on the track! 926 01:51:29,933 --> 01:51:30,934 Get out of the way! 927 01:51:41,236 --> 01:51:44,035 Move back! Move aside! Move back! 928 01:51:44,198 --> 01:51:46,371 What were you thinking? Are you injured? 929 01:51:47,159 --> 01:51:49,662 - Come on! 930 01:51:49,828 --> 01:51:51,876 Stand aside. Careful. 931 01:51:54,458 --> 01:51:56,426 We'll let the orphanage deal with you. 932 01:51:56,585 --> 01:51:58,838 - No, I don't belong there! - Where do you belong? 933 01:51:59,004 --> 01:52:00,927 A child has to belong to somewhere. 934 01:52:01,089 --> 01:52:03,717 Listen to me, please! Please, listen to me! 935 01:52:03,884 --> 01:52:06,933 You don't understand. You have to let me go. 936 01:52:07,471 --> 01:52:13,399 I don't understand why my father died. 937 01:52:13,560 --> 01:52:15,403 Why I'm alone. 938 01:52:17,147 --> 01:52:19,900 This is my only chance... 939 01:52:21,068 --> 01:52:23,070 to work. 940 01:52:24,655 --> 01:52:27,078 You should understand! 941 01:52:32,955 --> 01:52:34,423 I do! 942 01:52:37,501 --> 01:52:39,094 I do. 943 01:52:42,839 --> 01:52:44,216 Monsieur... 944 01:52:47,636 --> 01:52:49,513 this child belongs to me. 945 01:53:10,033 --> 01:53:12,502 I'm sorry. He's broken. 946 01:53:12,661 --> 01:53:15,665 No, he's not. 947 01:53:17,666 --> 01:53:20,340 He worked perfectly. 948 01:53:44,693 --> 01:53:47,617 Honored guests, I am proud 949 01:53:47,946 --> 01:53:50,540 to welcome you to this gala 950 01:53:50,699 --> 01:53:55,250 celebrating the life and work of Georges Méliès! 951 01:54:01,543 --> 01:54:05,173 For years, most of his films were thought to be lost. 952 01:54:05,339 --> 01:54:09,094 Indeed, Monsieur Méliès believed so himself. 953 01:54:09,259 --> 01:54:11,136 But we began a search. 954 01:54:11,303 --> 01:54:14,728 We looked through vaults, through private collections, 955 01:54:14,890 --> 01:54:18,360 barns and catacombs. 956 01:54:19,061 --> 01:54:22,235 Our work was rewarded with old negatives, 957 01:54:22,397 --> 01:54:27,324 boxes of prints, and trunks full of decaying film, 958 01:54:27,486 --> 01:54:29,705 which we were able to save. 959 01:54:29,863 --> 01:54:33,618 We now have over 80 films by Georges Méliès. 960 01:54:39,539 --> 01:54:42,588 And tonight, their creator, 961 01:54:42,751 --> 01:54:46,506 and the newest member of the Film Academy faculty, 962 01:54:46,671 --> 01:54:49,515 is here to share them with you. 963 01:55:05,440 --> 01:55:07,909 Bravo! 964 01:55:12,406 --> 01:55:13,453 Bravo! 965 01:55:24,709 --> 01:55:26,507 Ladies and gentlemen... 966 01:55:28,213 --> 01:55:29,760 I... 967 01:55:39,266 --> 01:55:42,395 I am standing before you tonight... 968 01:55:43,895 --> 01:55:47,024 because of one very brave young man... 969 01:55:49,985 --> 01:55:54,991 who saw a broken machine... 970 01:55:57,451 --> 01:56:01,706 and against all odds, he fixed it. 971 01:56:04,666 --> 01:56:07,795 It was the kindest magic trick... 972 01:56:09,212 --> 01:56:11,431 that ever I've seen. 973 01:56:19,556 --> 01:56:23,902 And now, my friends, 974 01:56:24,060 --> 01:56:30,363 I address you all tonight as you truly are: 975 01:56:30,525 --> 01:56:34,780 Wizards, mermaids... 976 01:56:36,114 --> 01:56:41,496 travelers, adventurers... magicians. 977 01:56:48,960 --> 01:56:53,431 Come and dream with me. 978 01:58:22,512 --> 01:58:28,394 Yes, you can start with the thaumatrope, the zoetrope, the praxinoscope. 979 01:58:28,560 --> 01:58:31,564 Any study of the history of film must begin with the... 980 01:58:31,730 --> 01:58:34,108 Poppy'? The cave pictographs at... 981 01:58:34,274 --> 01:58:35,742 - Niaux. - Niaux. 982 01:58:35,900 --> 01:58:38,824 About canine socialization. 983 01:58:38,987 --> 01:58:40,580 Not canine romance? 984 01:58:40,739 --> 01:58:44,585 Oh, Monsieur Frick, do I detect a pearl in your oyster? 985 01:58:44,743 --> 01:58:47,838 The boy designed it. It does not squeak at all. 986 01:58:48,538 --> 01:58:50,256 Don't forget to smile, darling. 987 01:58:50,415 --> 01:58:53,043 Well, which one? I've mastered three of them. 988 01:58:55,003 --> 01:58:59,509 Don't worry. I'm now a fully functioning man. Aren't I, dear? 989 01:58:59,674 --> 01:59:04,396 Tap the deck. And it's up, it's up, it's up... It's there! 990 01:59:06,222 --> 01:59:08,645 - Is this your card? - That is my card. 991 01:59:10,602 --> 01:59:16,280 Once upon a time, I met a boy named Hugo Cabret. 992 01:59:17,400 --> 01:59:20,370 He lived in a train station. 993 01:59:20,528 --> 01:59:26,080 "Why did he live in a train station?" you might well ask. 994 01:59:26,951 --> 01:59:30,080 That's really what this book is going to be about. 995 01:59:30,997 --> 01:59:35,503 It's about how this singular young man 996 01:59:35,669 --> 01:59:40,175 searched so hard to find a secret message from his father... 997 01:59:41,758 --> 01:59:45,808 and how that message lit his way. 998 01:59:48,098 --> 01:59:50,146 All the way home.71322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.