Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,720 --> 00:00:14,880
A production
of TOHO-HINOTORI
2
00:00:15,480 --> 00:00:18,120
Around the year 180
after Christ
3
00:00:46,360 --> 00:00:50,960
Frontier
4
00:01:52,720 --> 00:01:56,280
Now I see.
The rumors were true.
5
00:01:56,840 --> 00:01:58,800
You are Yumidiko
6
00:01:58,960 --> 00:02:01,200
from Matsuro.
7
00:02:02,360 --> 00:02:04,560
I am Sukune.
8
00:02:04,720 --> 00:02:08,800
Yamatai's queen Himiko
sent me
9
00:02:08,960 --> 00:02:11,160
- to look for you.
- And who is
10
00:02:11,320 --> 00:02:12,560
the other one?
11
00:02:18,280 --> 00:02:19,880
He is prince Susano-O,
12
00:02:20,040 --> 00:02:23,120
brother of the queen.
13
00:02:23,280 --> 00:02:25,760
He has the strength of a wolf
14
00:02:25,920 --> 00:02:28,560
and the cunning of a fox.
15
00:02:30,960 --> 00:02:32,760
You killed the wild boar.
16
00:02:39,600 --> 00:02:42,400
- Can you kill the eagle?
- He signed
17
00:02:42,560 --> 00:02:45,480
a pact with your king.
18
00:02:45,640 --> 00:02:47,960
You must capture the phoenix
for the queen.
19
00:02:48,120 --> 00:02:51,960
The blood of this eagle
would give her eternal life
20
00:02:52,440 --> 00:02:55,240
and after that she would leave Matsuro in peace.
21
00:02:57,360 --> 00:03:01,160
This agreement
doesn't mean anything to me.
22
00:03:01,440 --> 00:03:04,160
Why did you abandon?
Why, Matsuro?
23
00:03:33,760 --> 00:03:36,960
It's burning, help me!
24
00:03:45,600 --> 00:03:49,600
That blaze
should be the phoenix.
25
00:03:49,760 --> 00:03:50,560
The phoenix?
26
00:03:50,720 --> 00:03:51,880
Look!
27
00:04:02,920 --> 00:04:03,920
I hit him!
28
00:04:21,960 --> 00:04:24,840
During the centuries, men
talked about this eagle.
29
00:04:25,000 --> 00:04:27,680
He is immortal and no arrow
can hurt him.
30
00:04:27,840 --> 00:04:30,640
After a long period of life,
he consumes in flames
31
00:04:30,800 --> 00:04:32,600
and then he's reborn from ashes.
32
00:04:32,760 --> 00:04:35,720
Whoever drinks his blood,
receives eternal life.
33
00:04:36,120 --> 00:04:40,280
He is known as ''feng'' in China
and ''phoenix'' in Europe
34
00:04:40,440 --> 00:04:44,720
and also appears in
Indian-American legends.
35
00:04:44,880 --> 00:04:49,480
He has always been an object of wishing.
36
00:04:57,080 --> 00:05:00,520
THE PHOENIX
37
00:05:03,480 --> 00:05:07,320
Executive producers
Kunihiko Murai and Kiichi Ichikawa.
38
00:05:07,480 --> 00:05:11,320
Based on the story
by Osamu Tezuka.
39
00:05:11,480 --> 00:05:14,360
Screenplay by Shuntaro Tanigawa.
40
00:05:17,440 --> 00:05:20,400
Photography by Kiyoshi Hasegawa.
41
00:05:22,280 --> 00:05:24,960
Special effects
by Teruyoshi Nakano.
42
00:06:18,920 --> 00:06:21,000
Cast:
43
00:06:21,160 --> 00:06:22,760
Tomisaburo Wakayama,
44
00:06:26,840 --> 00:06:30,440
Masao Kusakari,
Ken Tanaka,
45
00:06:30,760 --> 00:06:34,400
Reiko Ohara,
Kaoru Yumi,
46
00:06:35,600 --> 00:06:39,560
Toru Emori,
Ryuzo Hayashi,
47
00:06:59,320 --> 00:07:01,680
Mieko Takamine,
Tatsuya Nakadai.
48
00:07:02,680 --> 00:07:06,800
Directed by
Kon Ichikawa.
49
00:07:12,840 --> 00:07:14,280
In an unwanting way,
50
00:07:14,600 --> 00:07:17,040
Yumihiko
has decided to go to Yamatai.
51
00:07:17,200 --> 00:07:19,640
Maybe it's because
you refused his proposition.
52
00:07:20,640 --> 00:07:21,680
Is it true?
53
00:07:21,840 --> 00:07:23,320
STATE OF MATSURO
54
00:07:23,480 --> 00:07:27,800
There's no reason for us to
still fear Yamatai.
55
00:07:29,000 --> 00:07:30,040
Dance, Uzume.
56
00:07:35,080 --> 00:07:36,640
Anyway,
57
00:07:37,480 --> 00:07:40,760
there is no longer any
danger from Yamatai.
58
00:07:42,160 --> 00:07:44,120
Dance, Uzume!,
59
00:07:44,280 --> 00:07:45,800
to celebrate it.
60
00:07:57,440 --> 00:07:58,800
What's going on?
61
00:08:02,080 --> 00:08:04,000
- A nocturne attack!
- An attack?
62
00:08:05,840 --> 00:08:09,560
Has Yamatai broken the pact so soon?
63
00:08:13,360 --> 00:08:16,760
They are monsters,
with two heads and four feet!
64
00:08:26,360 --> 00:08:29,520
THE PEOPLE OF MATSURO
HAD NEVER SEEN A HORSE.
65
00:09:13,880 --> 00:09:14,760
What the fuck!!!!
66
00:09:15,400 --> 00:09:16,840
Who are you?
67
00:09:17,480 --> 00:09:19,080
I am a ballerina.
68
00:09:22,400 --> 00:09:23,680
Come on.
69
00:10:06,920 --> 00:10:12,800
STATE OF YAMATAI
70
00:11:34,080 --> 00:11:37,600
The man on the right
has said the truth.
71
00:11:39,560 --> 00:11:41,920
The one on the left
72
00:11:42,720 --> 00:11:43,960
is a liar.
73
00:11:46,320 --> 00:11:48,880
No! I did not lie!!!
74
00:11:49,040 --> 00:11:50,760
Execute him!
75
00:11:51,880 --> 00:11:53,400
Please, no!!
76
00:11:55,800 --> 00:11:58,880
Celebrate a new judgement!
77
00:12:01,600 --> 00:12:03,680
''A new judgment'', eh?
78
00:12:05,280 --> 00:12:07,920
If you do it,
you will loose your authority.
79
00:12:08,720 --> 00:12:12,800
The people will no longer
believe your foretellings.
80
00:12:14,080 --> 00:12:16,040
I know
81
00:12:17,000 --> 00:12:18,920
these men very well.
82
00:12:19,240 --> 00:12:21,480
You have accused the innocent man.
83
00:12:22,400 --> 00:12:25,960
Iyo, you have failed
with your predictions.
84
00:12:27,600 --> 00:12:30,400
Iyo is a disciple of mine.
85
00:12:31,280 --> 00:12:34,440
If you doubt her, you doubt me.
86
00:12:36,040 --> 00:12:37,720
You can leave now , Iyo.
87
00:12:39,960 --> 00:12:43,000
She has not learned enough.
88
00:12:43,760 --> 00:12:45,400
The errors...
89
00:12:46,560 --> 00:12:50,360
they're inevitable,
but you shouldn't blame her.
90
00:12:50,640 --> 00:12:54,440
Yamatai can not depend
on your predictions.
91
00:12:55,240 --> 00:12:57,000
Otherwise, our power will decrease.
92
00:12:57,680 --> 00:12:58,720
That's not for sure.
93
00:12:59,680 --> 00:13:01,600
The power...
94
00:13:01,920 --> 00:13:03,640
of Yamatai is...
95
00:13:04,160 --> 00:13:06,960
depending on my youth
and on my beauty.
96
00:13:09,000 --> 00:13:10,400
Oh, you?
97
00:13:11,160 --> 00:13:13,720
You want to take my place
as governor, don't you?
98
00:13:15,080 --> 00:13:16,760
Your face betrays you.
99
00:13:21,240 --> 00:13:24,160
The queen is in anger once again.
100
00:13:25,000 --> 00:13:27,520
The brave Susano-O
obeys to his sister.
101
00:13:27,680 --> 00:13:29,520
He doesn't know how to treat her.
102
00:13:29,720 --> 00:13:31,760
Women are his weakness.
103
00:13:31,960 --> 00:13:35,680
He is old enough to get married.
104
00:13:36,440 --> 00:13:38,480
Himiko will not allow him.
105
00:13:38,720 --> 00:13:40,000
That's ridiculous!
106
00:13:40,520 --> 00:13:43,400
This way, he will die unmarried.
107
00:13:43,560 --> 00:13:45,360
He will not have another youth.
108
00:13:45,640 --> 00:13:48,080
Where's the phoenix?
109
00:13:49,880 --> 00:13:51,840
If you drink his blood,
110
00:13:52,000 --> 00:13:54,920
you will receive eternal life.
111
00:13:56,360 --> 00:13:58,320
I heard about it a long time ago.
112
00:13:58,960 --> 00:14:02,640
The emperor of China himself
seeks to obtain this eternal life.
113
00:14:04,080 --> 00:14:05,920
Should he succeed,
114
00:14:06,680 --> 00:14:10,160
We would have to bow down to him.
115
00:14:11,240 --> 00:14:13,720
What would happen if something like
that ensues?
116
00:14:15,440 --> 00:14:17,760
I have seen the phoenix,
117
00:14:18,920 --> 00:14:20,120
he looked like the sun.
118
00:14:20,800 --> 00:14:22,600
Why didn't you shoot him?
119
00:14:22,960 --> 00:14:25,160
It's not so easy to capture him.
120
00:14:27,240 --> 00:14:29,440
He knows the tongues of men
121
00:14:29,960 --> 00:14:31,880
and speaks words of wisdom.
122
00:14:32,040 --> 00:14:34,520
But when he gets angry,
he will kill you.
123
00:14:35,800 --> 00:14:37,720
It was wonderful.
124
00:14:39,280 --> 00:14:40,840
But don't worry.
125
00:14:41,560 --> 00:14:44,280
I have found out where he lives.
126
00:14:44,440 --> 00:14:47,000
I am ready to capture him.
127
00:14:47,480 --> 00:14:51,120
Just leave him to me,
my dear sister.
128
00:15:11,560 --> 00:15:17,440
STATE OF KUMASO
129
00:15:44,800 --> 00:15:45,480
Nagi,
130
00:15:47,320 --> 00:15:48,840
where's Uraji?
131
00:15:50,680 --> 00:15:54,840
He went hunting for the phoenix!
132
00:15:57,840 --> 00:15:59,640
The earth is shaking.
133
00:16:00,240 --> 00:16:02,480
Will the volcano erupt?
134
00:16:03,160 --> 00:16:04,840
Seven days have passed.
135
00:16:06,320 --> 00:16:07,800
What retains him?
136
00:16:08,480 --> 00:16:12,320
If he doesn't capture the bird,
137
00:16:13,760 --> 00:16:16,360
- my daughter will die.
- No!
138
00:16:16,520 --> 00:16:18,680
Sister, please don't die.
139
00:16:19,080 --> 00:16:23,240
Will he be able to kill the phoenix?
140
00:16:24,080 --> 00:16:28,480
He's a mysterious bird with
a great power.
141
00:16:28,880 --> 00:16:31,920
He is a good hunter!
He caught this one!
142
00:16:33,320 --> 00:16:36,120
And also killed this fox!
143
00:16:37,440 --> 00:16:39,880
If someone were able to capture him,
144
00:16:40,160 --> 00:16:42,520
why has he waited this long?
145
00:16:44,680 --> 00:16:47,280
There's no need for you to wait for the phoenix.
146
00:16:47,840 --> 00:16:50,760
I will cure her with my dances
147
00:16:50,920 --> 00:16:52,960
and my prayers.
148
00:16:56,920 --> 00:16:58,080
Uraji!
149
00:16:59,360 --> 00:17:00,080
Uraji!
150
00:17:21,200 --> 00:17:23,640
I have found the phoenix!
151
00:17:25,040 --> 00:17:28,640
Just like our chief said,
152
00:17:29,280 --> 00:17:31,520
he upsurges in the middle of an eruption.
153
00:17:32,000 --> 00:17:34,040
My wife will heal up.
154
00:17:54,240 --> 00:17:55,240
He is alive!
155
00:17:56,880 --> 00:17:59,320
The arrows can't kill him.
156
00:18:00,200 --> 00:18:02,400
I will trap him with my hands!
157
00:18:11,560 --> 00:18:13,080
Eagle phoenix!
158
00:18:24,120 --> 00:18:25,240
Chief!
159
00:18:38,840 --> 00:18:41,760
- What tribe?
- He's a wanderer.
160
00:18:42,160 --> 00:18:44,000
- His clothing is very different from ours.
- Look at him!
161
00:18:44,160 --> 00:18:46,200
- Wait!
- Kill him!
162
00:18:46,720 --> 00:18:49,280
My boat has sunken
and the tides have led me here.
163
00:18:49,800 --> 00:18:51,400
Kill him!
164
00:18:52,840 --> 00:18:54,800
Wait!
I am Guzuri.
165
00:18:56,160 --> 00:18:58,840
I'm a doctor. Please don't kill me.
166
00:18:59,880 --> 00:19:00,600
''Doctor''?
167
00:19:01,600 --> 00:19:03,840
- What is a ''doctor''?
- My job is..
168
00:19:04,160 --> 00:19:07,080
- to cure sickness without prayers.
- That's incredible.
169
00:19:12,600 --> 00:19:13,720
Look at her.
170
00:19:14,920 --> 00:19:16,400
She is my daughter.
171
00:19:17,560 --> 00:19:18,920
Can you cure her?
172
00:19:32,520 --> 00:19:34,600
- Don't touch her!
- Nagi!
173
00:19:45,200 --> 00:19:46,800
It's the sickness
174
00:19:48,040 --> 00:19:49,480
of rotting.
175
00:19:50,120 --> 00:19:52,560
One day, walking barefoot
in the fields,
176
00:19:52,720 --> 00:19:56,120
she was cut by a herb
and fell ill.
177
00:19:57,920 --> 00:20:00,000
She will die in seven days.
178
00:20:00,160 --> 00:20:02,800
If you cure her, I'll let you live.
179
00:20:04,360 --> 00:20:05,520
Otherwise,
180
00:20:06,680 --> 00:20:08,200
you will die.
181
00:20:11,320 --> 00:20:12,320
Okay, I'll try.
182
00:20:17,920 --> 00:20:19,480
Witchdoctor.
183
00:20:22,720 --> 00:20:24,520
What type of medicine do you use?
184
00:20:27,600 --> 00:20:29,680
- What's that?
- As you can see,
185
00:20:31,440 --> 00:20:33,720
it's the head of a cat
186
00:20:34,200 --> 00:20:36,480
and that of a raven.
187
00:20:38,200 --> 00:20:40,040
You must rub them
188
00:20:41,120 --> 00:20:42,760
whilst praying.
189
00:20:43,600 --> 00:20:47,120
You must place scrappings
on the patient's head.
190
00:20:52,480 --> 00:20:54,720
And then you must burn her buttock.
191
00:20:54,880 --> 00:20:55,640
Her buttock?
192
00:20:56,080 --> 00:20:57,200
Yes, her buttock.
193
00:20:58,000 --> 00:20:59,240
Furthermore...
194
00:21:00,400 --> 00:21:02,400
there's other remedies.
195
00:21:05,520 --> 00:21:06,680
She has to swallow
196
00:21:06,840 --> 00:21:08,440
some tadpoles.
197
00:21:08,920 --> 00:21:10,440
No!
198
00:21:11,560 --> 00:21:15,160
Impossible!
You're accelerating her death!
199
00:21:17,680 --> 00:21:19,480
Are you her brother?
200
00:21:20,720 --> 00:21:22,400
If you want to save her,
201
00:21:22,680 --> 00:21:23,960
you must bring mould.
202
00:21:24,160 --> 00:21:25,760
- Mould?
- Mould?
203
00:21:25,920 --> 00:21:27,000
Yes, mould.
204
00:21:27,160 --> 00:21:29,320
It's better if it's
bluish mould.
205
00:21:36,360 --> 00:21:40,560
BLUISH MOULD
CONTAINS PENICILLIN.
206
00:21:47,280 --> 00:21:50,240
Uraji has returned!
207
00:21:52,080 --> 00:21:54,640
Uraji has come back!
208
00:21:55,040 --> 00:21:59,320
He has returned with the eagle!
Then we don't need the mould
any more?
209
00:22:10,800 --> 00:22:12,480
Uraji is dead!
210
00:22:14,720 --> 00:22:16,600
My husband has died!
211
00:22:18,960 --> 00:22:20,480
I wish to die, too!
212
00:22:20,760 --> 00:22:22,120
Calm down!
213
00:22:23,040 --> 00:22:23,880
Uraji!
214
00:22:24,040 --> 00:22:24,840
Where's the mould?
215
00:22:25,840 --> 00:22:26,720
Bring it!
216
00:22:42,360 --> 00:22:45,640
This is just superstition,
the mould won't work.
217
00:22:46,520 --> 00:22:48,680
If superstition prevails,
218
00:22:49,840 --> 00:22:51,760
you don't need the witchdoctor.
219
00:22:51,920 --> 00:22:53,080
Silence!
220
00:23:05,120 --> 00:23:06,600
She is awake.
221
00:23:07,160 --> 00:23:08,520
She has gotten better.
222
00:23:09,960 --> 00:23:11,240
Hinaku!
223
00:23:11,440 --> 00:23:13,400
It's me!
can you see me?
224
00:23:16,520 --> 00:23:18,000
Sister! How good!
225
00:23:18,920 --> 00:23:22,400
The color of her lips
means she is recovering.
226
00:23:23,080 --> 00:23:25,200
This man, Guzuri,
227
00:23:25,400 --> 00:23:27,120
has saved your life.
228
00:23:28,600 --> 00:23:31,520
You lost a man,
229
00:23:32,320 --> 00:23:34,120
but you have found another.
230
00:23:35,520 --> 00:23:37,920
It's the gods
231
00:23:38,240 --> 00:23:41,760
who have wanted
this marriage.
232
00:23:42,840 --> 00:23:45,760
From this day forward,
you will be husband and wife.
233
00:23:58,920 --> 00:24:00,480
Me to you...
234
00:24:01,800 --> 00:24:04,880
I don't know if I can make you happy,
235
00:24:08,720 --> 00:24:11,200
But one day
I will get you the bird phoenix
236
00:24:12,640 --> 00:24:15,360
and I'll grant you eternal life.
237
00:24:17,760 --> 00:24:19,080
Uraji
238
00:24:19,560 --> 00:24:22,080
lost his life
for that bird.
239
00:24:25,680 --> 00:24:27,240
I hate him.
240
00:24:28,400 --> 00:24:30,320
And he also scares me.
241
00:24:31,240 --> 00:24:33,840
He captures the hearts
of the men.
242
00:24:34,560 --> 00:24:36,000
Whatever happens, anyway,
243
00:24:36,240 --> 00:24:37,560
I'll protect you
244
00:24:38,880 --> 00:24:40,560
like your husband
245
00:24:41,320 --> 00:24:43,880
till death.
246
00:25:43,240 --> 00:25:44,840
Ships of war!
247
00:25:45,840 --> 00:25:47,560
They're aliens.
248
00:25:48,880 --> 00:25:50,120
How many ships!
249
00:26:06,640 --> 00:26:08,080
Disembark!
250
00:26:08,760 --> 00:26:10,040
Next ship!
251
00:26:21,560 --> 00:26:24,720
A lot of time has gone by,
Guzuri. Greatly done!
252
00:26:25,520 --> 00:26:27,400
Susano-O is happy.
253
00:26:28,440 --> 00:26:30,320
I will take care of the rest.
254
00:26:30,920 --> 00:26:33,000
Saruta, promise me that
255
00:26:33,840 --> 00:26:36,200
you won't attack the house
with the white broadcloth.
256
00:26:37,160 --> 00:26:40,120
My woman is in there.
Don't kill her.
257
00:26:40,520 --> 00:26:41,800
Get ready!
258
00:26:42,520 --> 00:26:43,560
Sarutahiko!
259
00:26:54,640 --> 00:26:56,640
What's going on?
260
00:27:04,040 --> 00:27:06,040
Sister!
261
00:27:07,080 --> 00:27:08,280
Guzuri!
262
00:27:08,440 --> 00:27:10,040
- He's a spy!
- What?
263
00:27:14,520 --> 00:27:15,800
Sister!
264
00:27:17,000 --> 00:27:19,160
They're orders from queen Himiko!
265
00:27:19,720 --> 00:27:21,240
Kill them all!
266
00:27:21,400 --> 00:27:23,440
The women and
the children, too!
267
00:27:41,240 --> 00:27:43,360
It's a nightly attack by sea!
268
00:27:58,400 --> 00:27:59,320
Damn her!
269
00:27:59,600 --> 00:28:00,640
Damn Guzuri!
270
00:28:05,280 --> 00:28:06,960
The hell with him!
271
00:28:08,840 --> 00:28:10,160
Hinaku!
272
00:28:11,440 --> 00:28:12,680
Were are you?
273
00:28:28,840 --> 00:28:31,800
I am the leader of the Kumaso tribe!
274
00:28:33,040 --> 00:28:36,160
Who is your leader?
275
00:28:36,520 --> 00:28:37,320
I am!
276
00:28:42,600 --> 00:28:43,760
I am Saruta.
277
00:28:46,120 --> 00:28:47,280
Get back.
278
00:29:07,760 --> 00:29:08,840
Take this!
279
00:29:11,200 --> 00:29:11,880
Die!
280
00:29:25,960 --> 00:29:28,200
Are you Saruta?
281
00:29:29,280 --> 00:29:30,960
You are very strong.
282
00:29:31,960 --> 00:29:33,600
Where do you come from?
283
00:29:34,880 --> 00:29:36,960
Who is your teacher?
284
00:29:37,320 --> 00:29:39,800
The queen Himiko of Yamatai.
285
00:29:40,520 --> 00:29:41,960
The queen Himiko?
286
00:29:43,800 --> 00:29:44,960
Himiko...
287
00:29:45,880 --> 00:29:47,800
I have heard of her.
288
00:29:48,480 --> 00:29:50,160
She is a sorcerer queen
289
00:29:50,320 --> 00:29:53,720
of a country in the south...
290
00:29:57,080 --> 00:29:59,600
They say that if a state
291
00:30:00,640 --> 00:30:04,520
has a sorcerer queen,
it will perish with the moon.
292
00:30:09,160 --> 00:30:10,520
Finish him!
293
00:31:16,800 --> 00:31:17,840
Hinaku!
294
00:31:24,800 --> 00:31:25,920
Hinaku!
295
00:31:26,080 --> 00:31:29,120
This is why you cured me
296
00:31:29,360 --> 00:31:31,160
and got married with me!
297
00:31:31,320 --> 00:31:32,080
No!
298
00:31:32,240 --> 00:31:35,440
Go back to the murderers
of your friends!
299
00:31:36,200 --> 00:31:38,160
- Don't touch me!
- I am your husband.
300
00:31:38,560 --> 00:31:39,720
No!
301
00:31:46,120 --> 00:31:49,120
I'll not return to Yamatai.
Wait, Hinaku.
302
00:31:49,600 --> 00:31:50,800
Wait!
303
00:32:08,000 --> 00:32:09,400
Damn you!
304
00:32:30,680 --> 00:32:32,480
Get hem.
305
00:32:42,640 --> 00:32:43,760
Wait!
306
00:32:50,120 --> 00:32:51,520
What's your name?
307
00:32:54,440 --> 00:32:57,360
Nagi, the son of the chief.
308
00:33:00,320 --> 00:33:03,160
Kill me quickly!
309
00:33:03,680 --> 00:33:05,640
- Murderers!
- No,
310
00:33:07,200 --> 00:33:08,920
I'll keep you alive.
311
00:33:09,560 --> 00:33:10,360
What are you saying?
312
00:33:11,000 --> 00:33:12,880
Get him on the boat.
313
00:33:13,960 --> 00:33:15,400
You'll see my state.
314
00:33:15,560 --> 00:33:17,520
BACK IN YAMATAI
315
00:33:21,160 --> 00:33:23,720
She's the queen Himiko!
316
00:33:25,960 --> 00:33:27,600
She has seen me.
317
00:33:29,080 --> 00:33:30,640
It's a great honor for me!
318
00:33:31,880 --> 00:33:32,920
Saruta,
319
00:33:33,320 --> 00:33:34,480
what about the phoenix?
320
00:33:34,760 --> 00:33:38,280
He lives in the volcano,
321
00:33:38,440 --> 00:33:39,600
Your Majesty.
322
00:33:40,080 --> 00:33:41,760
Who is that lad?
323
00:33:43,240 --> 00:33:44,440
This lad
324
00:33:45,600 --> 00:33:47,040
is named Nagi.
325
00:33:49,920 --> 00:33:51,120
He is from Kumaso.
326
00:33:51,280 --> 00:33:54,880
The inhabitants of Kumaso
327
00:33:55,600 --> 00:33:57,200
were all destroyed.
328
00:33:58,080 --> 00:34:00,120
Only this lad knows
329
00:34:01,840 --> 00:34:04,480
where the phoenix is.
330
00:34:04,760 --> 00:34:06,520
He angers me!
331
00:34:07,360 --> 00:34:08,360
Kill him!
332
00:34:09,520 --> 00:34:11,000
That lad
333
00:34:12,120 --> 00:34:13,880
will bring a catastrophe
334
00:34:15,440 --> 00:34:17,040
to this country.
335
00:34:18,520 --> 00:34:22,440
He might attempt to kill me.
336
00:34:28,520 --> 00:34:30,640
I am sure!
Kill him!
337
00:34:36,720 --> 00:34:38,600
You hear me?
Are you disobeying me?
338
00:34:53,480 --> 00:34:55,800
I can't!
Spare his life!
339
00:34:56,080 --> 00:34:57,280
Coward!
340
00:34:58,320 --> 00:34:59,640
Traitor!
341
00:34:59,960 --> 00:35:03,360
If you can't kill him,
I'll do it myself.
342
00:35:03,640 --> 00:35:04,840
Sword!
343
00:35:05,280 --> 00:35:06,920
Don't do it, sister.
344
00:35:07,520 --> 00:35:09,640
His blood will leave you with no power.
345
00:35:10,400 --> 00:35:11,920
Then, you kill him.
346
00:35:30,960 --> 00:35:32,440
You killed
347
00:35:33,360 --> 00:35:35,040
my dad and my sister,
348
00:35:35,600 --> 00:35:39,600
you killed all the people
of Kumaso.
349
00:35:39,760 --> 00:35:41,240
Die!
350
00:36:05,520 --> 00:36:08,680
You Were awake
the whole night.
351
00:36:12,000 --> 00:36:14,040
Why didn't you kill me?
352
00:36:18,320 --> 00:36:21,600
That old witch
was mad at you.
353
00:36:21,760 --> 00:36:23,000
Shut up!
354
00:36:25,600 --> 00:36:28,240
Don't insult the queen!
355
00:36:31,560 --> 00:36:34,400
I'll teach you the art of archery.
356
00:36:35,080 --> 00:36:38,080
You must get the phoenix
for the queen.
357
00:36:38,240 --> 00:36:38,840
No!
358
00:36:39,520 --> 00:36:41,880
The phoenix belongs to Kumaso!
359
00:36:43,160 --> 00:36:44,280
When you dominate
360
00:36:44,440 --> 00:36:47,000
the art of archery,
then you can kill me.
361
00:36:48,320 --> 00:36:50,640
Eat a lot and grow.
362
00:37:03,520 --> 00:37:07,160
This is the basin of the valley.
363
00:37:07,640 --> 00:37:09,640
Practice here with this bow.
364
00:37:11,880 --> 00:37:12,920
Look,
365
00:37:13,560 --> 00:37:15,320
there you have the target.
366
00:37:20,720 --> 00:37:23,800
Let them get as close
as possible.
367
00:37:45,040 --> 00:37:46,120
They're dumb.
368
00:37:59,240 --> 00:38:00,200
Now!
369
00:38:22,000 --> 00:38:23,000
Nagi!
370
00:38:23,960 --> 00:38:25,640
Don't die!
371
00:38:25,880 --> 00:38:27,480
Try to live!
372
00:38:27,840 --> 00:38:28,840
Drink
373
00:38:29,000 --> 00:38:30,560
all of the medicine.
374
00:38:30,920 --> 00:38:33,440
If you don't do it,
I'll have you swallow it.
375
00:38:46,520 --> 00:38:47,880
I've got dust
376
00:38:48,800 --> 00:38:50,640
into my nose.
377
00:38:58,000 --> 00:39:01,600
Saruta, don't make so much noise!
378
00:39:34,760 --> 00:39:39,240
Not even the phoenix will be
able to burn this steel arrow.
379
00:39:40,640 --> 00:39:43,560
The queen is waiting impatiently.
380
00:39:45,120 --> 00:39:48,920
She wants you to go to Kumaso
to capture that bird.
381
00:39:49,560 --> 00:39:51,320
Do you want it, too?
382
00:39:51,800 --> 00:39:54,000
Who doesn't?
383
00:39:54,560 --> 00:39:56,400
Me.
384
00:39:56,880 --> 00:39:59,080
Then, why that arrow?
385
00:40:00,160 --> 00:40:02,200
Because he already
defeated me before.
386
00:40:22,360 --> 00:40:24,440
Let's set camp here.
We come from the mainland,
387
00:40:25,520 --> 00:40:28,120
We crossed the ocean
to found a new state.
388
00:40:30,560 --> 00:40:33,520
Let's eat the sheep
that we brought from our town.
389
00:40:33,760 --> 00:40:36,400
There's edible grass
on the other side of the brook.
390
00:40:37,320 --> 00:40:38,840
There you can drink!
391
00:40:39,560 --> 00:40:42,720
Set eight guards
at the four sides.
392
00:40:43,160 --> 00:40:46,520
Pick up the tents
before sunset!
393
00:41:08,680 --> 00:41:09,600
Uzume,
394
00:41:10,240 --> 00:41:12,760
if you were
just a little bit prettier,
395
00:41:13,600 --> 00:41:16,240
I would make you my woman.
396
00:41:16,720 --> 00:41:18,920
What a pity!
397
00:41:36,080 --> 00:41:38,840
You're a big ballerina.
398
00:41:40,040 --> 00:41:42,800
Ballerinas like you don't exist
399
00:41:43,640 --> 00:41:45,160
in my state.
400
00:41:46,680 --> 00:41:49,120
Have you crossed the ocean
401
00:41:49,400 --> 00:41:51,720
just to find a ballerina?
402
00:41:51,880 --> 00:41:53,040
That's good?
403
00:41:55,520 --> 00:41:57,200
Take me to your state.
404
00:41:57,840 --> 00:41:59,640
Abandon this land.
405
00:42:00,600 --> 00:42:02,160
No.
406
00:42:03,200 --> 00:42:05,760
I'll implant our civilization
407
00:42:06,640 --> 00:42:09,400
in these lands.
408
00:42:11,640 --> 00:42:14,120
Is it worth
409
00:42:14,680 --> 00:42:16,640
killing so many people?
410
00:42:19,720 --> 00:42:22,360
The men are mortal.
411
00:42:24,000 --> 00:42:28,000
Someday they'll die,
if I don't kill them now.
412
00:42:29,320 --> 00:42:31,760
Not even the greatest kings
413
00:42:32,000 --> 00:42:34,680
live forever.
414
00:42:36,600 --> 00:42:38,840
But history will endure forever.
415
00:42:39,680 --> 00:42:40,400
War will last
416
00:42:41,240 --> 00:42:43,000
a long time, won't it?
417
00:42:43,160 --> 00:42:45,840
The same as humanity.
418
00:42:46,160 --> 00:42:46,920
And you...
419
00:42:47,080 --> 00:42:48,480
Can you defeat everyone?
420
00:42:51,480 --> 00:42:54,120
Yes, I am that powerful.
421
00:43:37,760 --> 00:43:39,560
Leave me in peace.
422
00:43:39,960 --> 00:43:41,720
Have you never seen a boy before?
423
00:43:42,640 --> 00:43:45,760
Not a boy
from Kumaso like you.
424
00:43:45,920 --> 00:43:47,080
What?
425
00:43:47,840 --> 00:43:49,280
Don't you know your home?
426
00:43:49,440 --> 00:43:50,920
Are you looking for fight?
427
00:43:51,640 --> 00:43:52,760
Wait.
428
00:43:52,960 --> 00:43:56,560
My name is Oro
and I think I can help you.
429
00:43:59,560 --> 00:44:00,760
On purpose,
430
00:44:02,080 --> 00:44:04,440
you hate the queen
of Yamatai, don't you?
431
00:44:04,840 --> 00:44:06,840
What does that have to do with you?
432
00:44:07,520 --> 00:44:09,400
Yamatai is my fatherland.
433
00:44:10,000 --> 00:44:13,120
But I hate the queen
434
00:44:14,200 --> 00:44:16,920
because she takes our rice.
435
00:44:17,440 --> 00:44:19,200
She killed all my people!
436
00:44:20,480 --> 00:44:21,760
And ordered
437
00:44:22,560 --> 00:44:25,840
to kill my dad,
who was innocent.
438
00:44:28,680 --> 00:44:30,040
And then,
439
00:44:32,880 --> 00:44:34,720
my mother died out of hunger.
440
00:44:39,600 --> 00:44:42,800
Why don't we kill
441
00:44:42,960 --> 00:44:44,280
the queen together?
442
00:45:35,720 --> 00:45:37,000
The mirror!
443
00:45:39,240 --> 00:45:40,440
Shit!
444
00:45:46,840 --> 00:45:48,800
It's that boy from Kumaso!
445
00:45:49,760 --> 00:45:51,280
Warriors! Get him!
446
00:46:00,440 --> 00:46:01,640
Around there.
447
00:46:03,360 --> 00:46:05,720
- You're fearless.
- Shut up!
448
00:46:26,480 --> 00:46:27,680
Damn them!
449
00:46:27,920 --> 00:46:29,880
Were you an only son?
450
00:46:32,400 --> 00:46:33,720
Let's leave from here.
451
00:46:43,520 --> 00:46:45,760
The queen is very angry.
452
00:46:46,600 --> 00:46:48,600
Where's that boy?
453
00:46:49,600 --> 00:46:52,000
He has left.
454
00:46:52,320 --> 00:46:53,960
Did you help him?
455
00:46:54,880 --> 00:46:57,720
I never thought to kill the queen.
456
00:46:58,160 --> 00:47:00,800
They will push you into
the moat of the wasps.
457
00:47:47,040 --> 00:47:49,320
The phoenix will be mine!
458
00:47:51,720 --> 00:47:55,320
I'll get eternal life!
459
00:48:17,960 --> 00:48:19,320
Sister!
460
00:48:21,520 --> 00:48:23,120
Where are you?
461
00:48:24,760 --> 00:48:27,440
Saruta has survived three days
462
00:48:27,840 --> 00:48:29,560
in the moat.
463
00:48:37,280 --> 00:48:38,480
It can't be!
464
00:49:25,520 --> 00:49:26,280
Sister,
465
00:49:26,440 --> 00:49:29,080
if you're a goddess,
466
00:49:29,240 --> 00:49:32,000
- revive that bull.
- He has gone insane!
467
00:49:32,760 --> 00:49:33,880
Hold Susano-O!
468
00:49:34,680 --> 00:49:36,160
Hold Susano-O!
469
00:49:37,840 --> 00:49:40,360
He has blood stained my palace.
470
00:49:41,080 --> 00:49:42,800
Burn his eyes
471
00:49:43,200 --> 00:49:45,600
and expell him from Yamatai.
472
00:50:07,960 --> 00:50:10,160
The sky has transformed!
473
00:50:10,400 --> 00:50:12,040
It's extraordinary!
474
00:50:12,280 --> 00:50:15,000
Look! The sun is going down!
475
00:50:32,280 --> 00:50:34,480
The sun is disappearing
476
00:50:34,880 --> 00:50:38,200
because Susano-O provoked
the queen.
477
00:50:38,360 --> 00:50:39,480
That's for sure.
478
00:50:39,640 --> 00:50:41,800
Has she got so much power?
479
00:50:42,000 --> 00:50:44,480
You don't imagine what
she could do.
480
00:50:46,480 --> 00:50:49,800
She is even capable of moving
the sky and the earth.
481
00:50:50,120 --> 00:50:51,400
Queen!
482
00:50:51,760 --> 00:50:54,320
What will happen to us?
483
00:50:54,520 --> 00:50:56,520
Please, return
484
00:50:56,800 --> 00:50:58,040
the light to the sun.
485
00:50:58,400 --> 00:51:01,480
I can't! I didn't take it away!
486
00:51:03,520 --> 00:51:05,200
Someone!
487
00:51:06,320 --> 00:51:09,360
Someone, please, have
the sun shine again!
488
00:51:42,240 --> 00:51:43,680
Sarutahiko!
489
00:51:46,720 --> 00:51:48,640
The wasps have disappeared.
490
00:51:48,800 --> 00:51:50,440
They were scared of darkness.
491
00:52:17,240 --> 00:52:18,400
Watch out!
492
00:52:37,760 --> 00:52:38,760
Oro!
493
00:52:45,680 --> 00:52:46,960
Let's go!
494
00:52:54,760 --> 00:52:55,800
Nagi...
495
00:52:57,400 --> 00:52:59,000
There's a raft
496
00:52:59,360 --> 00:53:01,040
behind the three rocks
497
00:53:02,520 --> 00:53:04,000
in the beach.
498
00:53:04,760 --> 00:53:06,520
Row through the sea...
499
00:53:08,600 --> 00:53:10,160
towards your state.
500
00:53:11,480 --> 00:53:13,160
You're a girl!
501
00:53:15,080 --> 00:53:17,360
Why do you wear that clothing?
502
00:53:22,040 --> 00:53:23,320
I wanted
503
00:53:27,000 --> 00:53:28,760
to be your friend.
504
00:53:31,720 --> 00:53:33,040
Oro!
505
00:53:38,880 --> 00:53:39,760
Oro!
506
00:54:17,440 --> 00:54:18,720
Saruta,
507
00:54:19,680 --> 00:54:23,120
you took me
across the sea last year.
508
00:54:23,440 --> 00:54:25,640
And now I am taking you
towards my state.
509
00:54:27,680 --> 00:54:28,560
Oro,
510
00:54:29,320 --> 00:54:30,800
take me to Yamatai,
511
00:54:31,560 --> 00:54:33,120
to the queen Himiko!
512
00:54:33,280 --> 00:54:36,600
After all of this,
do you still venerate her?
513
00:54:44,680 --> 00:54:47,320
The sea water
is good for wounds.
514
00:55:15,000 --> 00:55:17,760
BACK IN KUMASO
515
00:55:54,200 --> 00:55:56,440
Sister!
516
00:56:04,920 --> 00:56:06,520
What will we do now?
517
00:56:08,240 --> 00:56:10,240
We can't stay here.
518
00:56:10,680 --> 00:56:13,040
The army of Himiko will come.
519
00:56:14,080 --> 00:56:15,360
No!
520
00:56:16,120 --> 00:56:18,920
They won't come that far
to attack us.
521
00:56:19,120 --> 00:56:22,400
They will come
for the phoenix.
522
00:56:23,040 --> 00:56:25,440
They will never capture him!
523
00:56:26,560 --> 00:56:28,200
What is Himiko?
524
00:56:28,480 --> 00:56:30,560
Nothing else but an old witch!
525
00:56:31,000 --> 00:56:34,120
She'd better swallow the mud
and fall dead.
526
00:56:34,400 --> 00:56:35,600
Idiot!
527
00:56:36,960 --> 00:56:39,760
You're underestimating her power.
528
00:57:04,440 --> 00:57:05,800
Saruta!
529
00:57:07,000 --> 00:57:10,760
Your nose!
Look at you nose!
530
00:57:13,240 --> 00:57:15,440
Good, then, you laugh!
531
00:57:17,160 --> 00:57:19,920
But now my nose works
much better than before.
532
00:57:33,160 --> 00:57:34,640
That's the fleet of Yamatai!
533
00:57:38,600 --> 00:57:41,600
Didn't I tell you they would come?
534
00:58:52,680 --> 00:58:54,400
What's that noise?
535
00:58:55,320 --> 00:58:56,880
It's the volcano.
536
00:58:57,600 --> 00:58:59,560
The Earth is shaking.
537
00:59:01,760 --> 00:59:04,560
- It's going to erupt.
- An eruption?
538
00:59:23,320 --> 00:59:24,720
What's that?
539
00:59:26,280 --> 00:59:27,520
The phoenix!
540
00:59:28,440 --> 00:59:29,800
The phoenix?
541
00:59:29,960 --> 00:59:31,520
How lucky I am.
542
00:59:31,680 --> 00:59:33,960
Saruta, wait here!
543
00:59:36,880 --> 00:59:39,320
- Be careful!
- I'll get him!
544
01:01:05,160 --> 01:01:06,320
Nagi!
545
01:01:07,880 --> 01:01:09,040
Nagi!
546
01:01:13,840 --> 01:01:16,720
I hear a voice
inside my head.
547
01:01:17,960 --> 01:01:20,680
Nagi, it's me.
548
01:01:23,880 --> 01:01:25,320
Who are you?
549
01:01:26,000 --> 01:01:27,360
Where are you?
550
01:01:28,360 --> 01:01:30,240
You are seeing me.
551
01:01:35,520 --> 01:01:37,840
Is it you, phoenix,
the one who's talking?
552
01:01:39,560 --> 01:01:40,840
No!
553
01:01:42,160 --> 01:01:45,560
No, I can't talk
554
01:01:45,960 --> 01:01:48,080
with a mouth like yours.
555
01:01:48,880 --> 01:01:52,440
But I can talk with you
556
01:01:53,560 --> 01:01:55,320
from heart to heart.
557
01:01:55,480 --> 01:01:56,880
That's ridiculous!
558
01:01:58,120 --> 01:02:00,080
I must be dreaming!
559
01:02:00,960 --> 01:02:02,240
So it is.
560
01:02:02,840 --> 01:02:06,800
For you, Nagi,
it's just a dream.
561
01:02:06,960 --> 01:02:09,000
How do you know my name?
562
01:02:10,680 --> 01:02:13,960
I already knew it
before you were born.
563
01:02:14,200 --> 01:02:18,440
Then you should know that Uraji
died because of you
564
01:02:19,160 --> 01:02:22,880
and that I'm going to kill you!
565
01:02:25,160 --> 01:02:29,000
But you'll never be able to kill me.
566
01:02:30,440 --> 01:02:32,800
Because I never die.
567
01:02:33,360 --> 01:02:35,280
You are immortal
568
01:02:35,960 --> 01:02:38,600
but humans are mortal.
Why?
569
01:02:39,200 --> 01:02:40,320
That's not fair.
570
01:02:41,960 --> 01:02:44,680
You're saying you'll be happy
if you don't die?
571
01:02:45,760 --> 01:02:46,520
Nagi,
572
01:02:47,520 --> 01:02:49,120
look at the ground.
573
01:02:50,400 --> 01:02:53,720
The ants fight to live.
574
01:02:55,320 --> 01:02:58,280
But they only can live
for six years.
575
01:02:59,440 --> 01:03:02,280
And the life of a fly
is even shorter.
576
01:03:02,560 --> 01:03:04,040
It only lives three days.
577
01:03:04,200 --> 01:03:06,720
I am not an insect!
I am a human being!
578
01:03:08,120 --> 01:03:10,880
You pursue happiness.
579
01:03:11,280 --> 01:03:13,680
And that's why you must die.
580
01:03:14,080 --> 01:03:17,160
I'll drink your blood!
581
01:03:21,600 --> 01:03:22,440
Wait!
582
01:03:22,880 --> 01:03:25,000
I'll chase you!
583
01:03:25,640 --> 01:03:28,360
And I'll capture you before I die!
584
01:03:49,240 --> 01:03:51,560
- Guzuri!
- Wait! Nagi!
585
01:03:52,320 --> 01:03:54,480
Your sister is alive!
586
01:03:54,640 --> 01:03:57,200
Liar!
You're lying once again!
587
01:03:57,720 --> 01:03:59,440
No! She has a baby!
588
01:04:00,520 --> 01:04:01,360
A son?
589
01:04:03,800 --> 01:04:04,960
Whose son?
590
01:04:05,760 --> 01:04:08,040
My son.
591
01:04:08,840 --> 01:04:11,360
Yours? The son of a traitor?
592
01:04:12,520 --> 01:04:14,680
She'd never do anything like that.
593
01:04:38,440 --> 01:04:39,520
Nagi!
594
01:04:41,520 --> 01:04:43,880
Guzuri cheated us.
595
01:04:44,200 --> 01:04:45,840
How could you...?
596
01:04:47,280 --> 01:04:49,600
I tried to kill myself
several times,
597
01:04:50,360 --> 01:04:53,040
but he saved me.
598
01:04:53,360 --> 01:04:57,520
He had them kill most of us!
599
01:04:58,040 --> 01:04:59,720
Kumaso succumbed!
600
01:05:00,280 --> 01:05:01,440
No,
601
01:05:02,040 --> 01:05:03,880
our tribe has not succumbed.
602
01:05:04,400 --> 01:05:07,640
There's survivors, you and I.
603
01:05:09,600 --> 01:05:12,280
I want to rebuild our town
604
01:05:13,600 --> 01:05:15,480
I'll have more children.
605
01:05:16,680 --> 01:05:18,720
100, 200...
606
01:05:20,880 --> 01:05:22,360
Impossible!
607
01:05:22,960 --> 01:05:24,920
It will take five or ten centuries!
608
01:05:25,080 --> 01:05:27,400
Five... ten centuries...
609
01:05:29,080 --> 01:05:30,520
Even if I die,
610
01:05:31,840 --> 01:05:33,520
my children will live on.
611
01:05:34,920 --> 01:05:36,320
And if they die,
612
01:05:36,960 --> 01:05:38,920
their children will live on.
613
01:05:39,880 --> 01:05:43,360
I am trying
to capture the phoenix.
614
01:05:46,240 --> 01:05:49,280
- And then she'll live forever.
- Guzuri!
615
01:05:50,000 --> 01:05:51,760
I won't allow you to get that bird.
616
01:05:52,680 --> 01:05:56,080
I'll get him and
I'll give her his blood.
617
01:05:56,960 --> 01:05:59,040
Why do you have to go?
618
01:05:59,600 --> 01:06:01,200
I can't stay with him.
619
01:06:01,360 --> 01:06:02,320
Nagi!
620
01:06:02,480 --> 01:06:03,480
Sister,
621
01:06:03,920 --> 01:06:06,280
I'll bring you that bird.
I will not fail.
622
01:06:09,680 --> 01:06:12,000
Queen Himiko hired me
623
01:06:13,480 --> 01:06:14,800
and ordered me
624
01:06:16,240 --> 01:06:18,520
to kill you
when I find you.
625
01:06:27,960 --> 01:06:29,200
Very good.
626
01:06:30,160 --> 01:06:33,440
- But I will not let you kill me.
- You're wrong.
627
01:06:35,640 --> 01:06:38,040
You can't escape my arrows.
628
01:06:40,880 --> 01:06:42,520
Why don't you try it?
629
01:06:43,200 --> 01:06:44,440
Yumihiko,
630
01:06:45,240 --> 01:06:47,160
let me use your knife.
631
01:07:08,360 --> 01:07:12,160
- If you capture the phoenix...
- I'll do it for sure!
632
01:07:14,680 --> 01:07:16,080
Give his blood
633
01:07:16,240 --> 01:07:17,520
to that boy.
634
01:07:19,440 --> 01:07:21,200
That boy's name
635
01:07:22,760 --> 01:07:24,320
is Nagi.
636
01:07:29,520 --> 01:07:30,920
He's my son.
637
01:07:31,960 --> 01:07:33,680
You're asking too much.
638
01:07:34,600 --> 01:07:35,720
Himiko would die.
639
01:07:36,360 --> 01:07:37,560
I'm ready.
37691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.