All language subtitles for Hi No Tori (The Phoenix) - CD 1 (Kon Ichikawa_ 1978) REVISED

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,720 --> 00:00:14,880 A production of TOHO-HINOTORI 2 00:00:15,480 --> 00:00:18,120 Around the year 180 after Christ 3 00:00:46,360 --> 00:00:50,960 Frontier 4 00:01:52,720 --> 00:01:56,280 Now I see. The rumors were true. 5 00:01:56,840 --> 00:01:58,800 You are Yumidiko 6 00:01:58,960 --> 00:02:01,200 from Matsuro. 7 00:02:02,360 --> 00:02:04,560 I am Sukune. 8 00:02:04,720 --> 00:02:08,800 Yamatai's queen Himiko sent me 9 00:02:08,960 --> 00:02:11,160 - to look for you. - And who is 10 00:02:11,320 --> 00:02:12,560 the other one? 11 00:02:18,280 --> 00:02:19,880 He is prince Susano-O, 12 00:02:20,040 --> 00:02:23,120 brother of the queen. 13 00:02:23,280 --> 00:02:25,760 He has the strength of a wolf 14 00:02:25,920 --> 00:02:28,560 and the cunning of a fox. 15 00:02:30,960 --> 00:02:32,760 You killed the wild boar. 16 00:02:39,600 --> 00:02:42,400 - Can you kill the eagle? - He signed 17 00:02:42,560 --> 00:02:45,480 a pact with your king. 18 00:02:45,640 --> 00:02:47,960 You must capture the phoenix for the queen. 19 00:02:48,120 --> 00:02:51,960 The blood of this eagle would give her eternal life 20 00:02:52,440 --> 00:02:55,240 and after that she would leave Matsuro in peace. 21 00:02:57,360 --> 00:03:01,160 This agreement doesn't mean anything to me. 22 00:03:01,440 --> 00:03:04,160 Why did you abandon? Why, Matsuro? 23 00:03:33,760 --> 00:03:36,960 It's burning, help me! 24 00:03:45,600 --> 00:03:49,600 That blaze should be the phoenix. 25 00:03:49,760 --> 00:03:50,560 The phoenix? 26 00:03:50,720 --> 00:03:51,880 Look! 27 00:04:02,920 --> 00:04:03,920 I hit him! 28 00:04:21,960 --> 00:04:24,840 During the centuries, men talked about this eagle. 29 00:04:25,000 --> 00:04:27,680 He is immortal and no arrow can hurt him. 30 00:04:27,840 --> 00:04:30,640 After a long period of life, he consumes in flames 31 00:04:30,800 --> 00:04:32,600 and then he's reborn from ashes. 32 00:04:32,760 --> 00:04:35,720 Whoever drinks his blood, receives eternal life. 33 00:04:36,120 --> 00:04:40,280 He is known as ''feng'' in China and ''phoenix'' in Europe 34 00:04:40,440 --> 00:04:44,720 and also appears in Indian-American legends. 35 00:04:44,880 --> 00:04:49,480 He has always been an object of wishing. 36 00:04:57,080 --> 00:05:00,520 THE PHOENIX 37 00:05:03,480 --> 00:05:07,320 Executive producers Kunihiko Murai and Kiichi Ichikawa. 38 00:05:07,480 --> 00:05:11,320 Based on the story by Osamu Tezuka. 39 00:05:11,480 --> 00:05:14,360 Screenplay by Shuntaro Tanigawa. 40 00:05:17,440 --> 00:05:20,400 Photography by Kiyoshi Hasegawa. 41 00:05:22,280 --> 00:05:24,960 Special effects by Teruyoshi Nakano. 42 00:06:18,920 --> 00:06:21,000 Cast: 43 00:06:21,160 --> 00:06:22,760 Tomisaburo Wakayama, 44 00:06:26,840 --> 00:06:30,440 Masao Kusakari, Ken Tanaka, 45 00:06:30,760 --> 00:06:34,400 Reiko Ohara, Kaoru Yumi, 46 00:06:35,600 --> 00:06:39,560 Toru Emori, Ryuzo Hayashi, 47 00:06:59,320 --> 00:07:01,680 Mieko Takamine, Tatsuya Nakadai. 48 00:07:02,680 --> 00:07:06,800 Directed by Kon Ichikawa. 49 00:07:12,840 --> 00:07:14,280 In an unwanting way, 50 00:07:14,600 --> 00:07:17,040 Yumihiko has decided to go to Yamatai. 51 00:07:17,200 --> 00:07:19,640 Maybe it's because you refused his proposition. 52 00:07:20,640 --> 00:07:21,680 Is it true? 53 00:07:21,840 --> 00:07:23,320 STATE OF MATSURO 54 00:07:23,480 --> 00:07:27,800 There's no reason for us to still fear Yamatai. 55 00:07:29,000 --> 00:07:30,040 Dance, Uzume. 56 00:07:35,080 --> 00:07:36,640 Anyway, 57 00:07:37,480 --> 00:07:40,760 there is no longer any danger from Yamatai. 58 00:07:42,160 --> 00:07:44,120 Dance, Uzume!, 59 00:07:44,280 --> 00:07:45,800 to celebrate it. 60 00:07:57,440 --> 00:07:58,800 What's going on? 61 00:08:02,080 --> 00:08:04,000 - A nocturne attack! - An attack? 62 00:08:05,840 --> 00:08:09,560 Has Yamatai broken the pact so soon? 63 00:08:13,360 --> 00:08:16,760 They are monsters, with two heads and four feet! 64 00:08:26,360 --> 00:08:29,520 THE PEOPLE OF MATSURO HAD NEVER SEEN A HORSE. 65 00:09:13,880 --> 00:09:14,760 What the fuck!!!! 66 00:09:15,400 --> 00:09:16,840 Who are you? 67 00:09:17,480 --> 00:09:19,080 I am a ballerina. 68 00:09:22,400 --> 00:09:23,680 Come on. 69 00:10:06,920 --> 00:10:12,800 STATE OF YAMATAI 70 00:11:34,080 --> 00:11:37,600 The man on the right has said the truth. 71 00:11:39,560 --> 00:11:41,920 The one on the left 72 00:11:42,720 --> 00:11:43,960 is a liar. 73 00:11:46,320 --> 00:11:48,880 No! I did not lie!!! 74 00:11:49,040 --> 00:11:50,760 Execute him! 75 00:11:51,880 --> 00:11:53,400 Please, no!! 76 00:11:55,800 --> 00:11:58,880 Celebrate a new judgement! 77 00:12:01,600 --> 00:12:03,680 ''A new judgment'', eh? 78 00:12:05,280 --> 00:12:07,920 If you do it, you will loose your authority. 79 00:12:08,720 --> 00:12:12,800 The people will no longer believe your foretellings. 80 00:12:14,080 --> 00:12:16,040 I know 81 00:12:17,000 --> 00:12:18,920 these men very well. 82 00:12:19,240 --> 00:12:21,480 You have accused the innocent man. 83 00:12:22,400 --> 00:12:25,960 Iyo, you have failed with your predictions. 84 00:12:27,600 --> 00:12:30,400 Iyo is a disciple of mine. 85 00:12:31,280 --> 00:12:34,440 If you doubt her, you doubt me. 86 00:12:36,040 --> 00:12:37,720 You can leave now , Iyo. 87 00:12:39,960 --> 00:12:43,000 She has not learned enough. 88 00:12:43,760 --> 00:12:45,400 The errors... 89 00:12:46,560 --> 00:12:50,360 they're inevitable, but you shouldn't blame her. 90 00:12:50,640 --> 00:12:54,440 Yamatai can not depend on your predictions. 91 00:12:55,240 --> 00:12:57,000 Otherwise, our power will decrease. 92 00:12:57,680 --> 00:12:58,720 That's not for sure. 93 00:12:59,680 --> 00:13:01,600 The power... 94 00:13:01,920 --> 00:13:03,640 of Yamatai is... 95 00:13:04,160 --> 00:13:06,960 depending on my youth and on my beauty. 96 00:13:09,000 --> 00:13:10,400 Oh, you? 97 00:13:11,160 --> 00:13:13,720 You want to take my place as governor, don't you? 98 00:13:15,080 --> 00:13:16,760 Your face betrays you. 99 00:13:21,240 --> 00:13:24,160 The queen is in anger once again. 100 00:13:25,000 --> 00:13:27,520 The brave Susano-O obeys to his sister. 101 00:13:27,680 --> 00:13:29,520 He doesn't know how to treat her. 102 00:13:29,720 --> 00:13:31,760 Women are his weakness. 103 00:13:31,960 --> 00:13:35,680 He is old enough to get married. 104 00:13:36,440 --> 00:13:38,480 Himiko will not allow him. 105 00:13:38,720 --> 00:13:40,000 That's ridiculous! 106 00:13:40,520 --> 00:13:43,400 This way, he will die unmarried. 107 00:13:43,560 --> 00:13:45,360 He will not have another youth. 108 00:13:45,640 --> 00:13:48,080 Where's the phoenix? 109 00:13:49,880 --> 00:13:51,840 If you drink his blood, 110 00:13:52,000 --> 00:13:54,920 you will receive eternal life. 111 00:13:56,360 --> 00:13:58,320 I heard about it a long time ago. 112 00:13:58,960 --> 00:14:02,640 The emperor of China himself seeks to obtain this eternal life. 113 00:14:04,080 --> 00:14:05,920 Should he succeed, 114 00:14:06,680 --> 00:14:10,160 We would have to bow down to him. 115 00:14:11,240 --> 00:14:13,720 What would happen if something like that ensues? 116 00:14:15,440 --> 00:14:17,760 I have seen the phoenix, 117 00:14:18,920 --> 00:14:20,120 he looked like the sun. 118 00:14:20,800 --> 00:14:22,600 Why didn't you shoot him? 119 00:14:22,960 --> 00:14:25,160 It's not so easy to capture him. 120 00:14:27,240 --> 00:14:29,440 He knows the tongues of men 121 00:14:29,960 --> 00:14:31,880 and speaks words of wisdom. 122 00:14:32,040 --> 00:14:34,520 But when he gets angry, he will kill you. 123 00:14:35,800 --> 00:14:37,720 It was wonderful. 124 00:14:39,280 --> 00:14:40,840 But don't worry. 125 00:14:41,560 --> 00:14:44,280 I have found out where he lives. 126 00:14:44,440 --> 00:14:47,000 I am ready to capture him. 127 00:14:47,480 --> 00:14:51,120 Just leave him to me, my dear sister. 128 00:15:11,560 --> 00:15:17,440 STATE OF KUMASO 129 00:15:44,800 --> 00:15:45,480 Nagi, 130 00:15:47,320 --> 00:15:48,840 where's Uraji? 131 00:15:50,680 --> 00:15:54,840 He went hunting for the phoenix! 132 00:15:57,840 --> 00:15:59,640 The earth is shaking. 133 00:16:00,240 --> 00:16:02,480 Will the volcano erupt? 134 00:16:03,160 --> 00:16:04,840 Seven days have passed. 135 00:16:06,320 --> 00:16:07,800 What retains him? 136 00:16:08,480 --> 00:16:12,320 If he doesn't capture the bird, 137 00:16:13,760 --> 00:16:16,360 - my daughter will die. - No! 138 00:16:16,520 --> 00:16:18,680 Sister, please don't die. 139 00:16:19,080 --> 00:16:23,240 Will he be able to kill the phoenix? 140 00:16:24,080 --> 00:16:28,480 He's a mysterious bird with a great power. 141 00:16:28,880 --> 00:16:31,920 He is a good hunter! He caught this one! 142 00:16:33,320 --> 00:16:36,120 And also killed this fox! 143 00:16:37,440 --> 00:16:39,880 If someone were able to capture him, 144 00:16:40,160 --> 00:16:42,520 why has he waited this long? 145 00:16:44,680 --> 00:16:47,280 There's no need for you to wait for the phoenix. 146 00:16:47,840 --> 00:16:50,760 I will cure her with my dances 147 00:16:50,920 --> 00:16:52,960 and my prayers. 148 00:16:56,920 --> 00:16:58,080 Uraji! 149 00:16:59,360 --> 00:17:00,080 Uraji! 150 00:17:21,200 --> 00:17:23,640 I have found the phoenix! 151 00:17:25,040 --> 00:17:28,640 Just like our chief said, 152 00:17:29,280 --> 00:17:31,520 he upsurges in the middle of an eruption. 153 00:17:32,000 --> 00:17:34,040 My wife will heal up. 154 00:17:54,240 --> 00:17:55,240 He is alive! 155 00:17:56,880 --> 00:17:59,320 The arrows can't kill him. 156 00:18:00,200 --> 00:18:02,400 I will trap him with my hands! 157 00:18:11,560 --> 00:18:13,080 Eagle phoenix! 158 00:18:24,120 --> 00:18:25,240 Chief! 159 00:18:38,840 --> 00:18:41,760 - What tribe? - He's a wanderer. 160 00:18:42,160 --> 00:18:44,000 - His clothing is very different from ours. - Look at him! 161 00:18:44,160 --> 00:18:46,200 - Wait! - Kill him! 162 00:18:46,720 --> 00:18:49,280 My boat has sunken and the tides have led me here. 163 00:18:49,800 --> 00:18:51,400 Kill him! 164 00:18:52,840 --> 00:18:54,800 Wait! I am Guzuri. 165 00:18:56,160 --> 00:18:58,840 I'm a doctor. Please don't kill me. 166 00:18:59,880 --> 00:19:00,600 ''Doctor''? 167 00:19:01,600 --> 00:19:03,840 - What is a ''doctor''? - My job is.. 168 00:19:04,160 --> 00:19:07,080 - to cure sickness without prayers. - That's incredible. 169 00:19:12,600 --> 00:19:13,720 Look at her. 170 00:19:14,920 --> 00:19:16,400 She is my daughter. 171 00:19:17,560 --> 00:19:18,920 Can you cure her? 172 00:19:32,520 --> 00:19:34,600 - Don't touch her! - Nagi! 173 00:19:45,200 --> 00:19:46,800 It's the sickness 174 00:19:48,040 --> 00:19:49,480 of rotting. 175 00:19:50,120 --> 00:19:52,560 One day, walking barefoot in the fields, 176 00:19:52,720 --> 00:19:56,120 she was cut by a herb and fell ill. 177 00:19:57,920 --> 00:20:00,000 She will die in seven days. 178 00:20:00,160 --> 00:20:02,800 If you cure her, I'll let you live. 179 00:20:04,360 --> 00:20:05,520 Otherwise, 180 00:20:06,680 --> 00:20:08,200 you will die. 181 00:20:11,320 --> 00:20:12,320 Okay, I'll try. 182 00:20:17,920 --> 00:20:19,480 Witchdoctor. 183 00:20:22,720 --> 00:20:24,520 What type of medicine do you use? 184 00:20:27,600 --> 00:20:29,680 - What's that? - As you can see, 185 00:20:31,440 --> 00:20:33,720 it's the head of a cat 186 00:20:34,200 --> 00:20:36,480 and that of a raven. 187 00:20:38,200 --> 00:20:40,040 You must rub them 188 00:20:41,120 --> 00:20:42,760 whilst praying. 189 00:20:43,600 --> 00:20:47,120 You must place scrappings on the patient's head. 190 00:20:52,480 --> 00:20:54,720 And then you must burn her buttock. 191 00:20:54,880 --> 00:20:55,640 Her buttock? 192 00:20:56,080 --> 00:20:57,200 Yes, her buttock. 193 00:20:58,000 --> 00:20:59,240 Furthermore... 194 00:21:00,400 --> 00:21:02,400 there's other remedies. 195 00:21:05,520 --> 00:21:06,680 She has to swallow 196 00:21:06,840 --> 00:21:08,440 some tadpoles. 197 00:21:08,920 --> 00:21:10,440 No! 198 00:21:11,560 --> 00:21:15,160 Impossible! You're accelerating her death! 199 00:21:17,680 --> 00:21:19,480 Are you her brother? 200 00:21:20,720 --> 00:21:22,400 If you want to save her, 201 00:21:22,680 --> 00:21:23,960 you must bring mould. 202 00:21:24,160 --> 00:21:25,760 - Mould? - Mould? 203 00:21:25,920 --> 00:21:27,000 Yes, mould. 204 00:21:27,160 --> 00:21:29,320 It's better if it's bluish mould. 205 00:21:36,360 --> 00:21:40,560 BLUISH MOULD CONTAINS PENICILLIN. 206 00:21:47,280 --> 00:21:50,240 Uraji has returned! 207 00:21:52,080 --> 00:21:54,640 Uraji has come back! 208 00:21:55,040 --> 00:21:59,320 He has returned with the eagle! Then we don't need the mould any more? 209 00:22:10,800 --> 00:22:12,480 Uraji is dead! 210 00:22:14,720 --> 00:22:16,600 My husband has died! 211 00:22:18,960 --> 00:22:20,480 I wish to die, too! 212 00:22:20,760 --> 00:22:22,120 Calm down! 213 00:22:23,040 --> 00:22:23,880 Uraji! 214 00:22:24,040 --> 00:22:24,840 Where's the mould? 215 00:22:25,840 --> 00:22:26,720 Bring it! 216 00:22:42,360 --> 00:22:45,640 This is just superstition, the mould won't work. 217 00:22:46,520 --> 00:22:48,680 If superstition prevails, 218 00:22:49,840 --> 00:22:51,760 you don't need the witchdoctor. 219 00:22:51,920 --> 00:22:53,080 Silence! 220 00:23:05,120 --> 00:23:06,600 She is awake. 221 00:23:07,160 --> 00:23:08,520 She has gotten better. 222 00:23:09,960 --> 00:23:11,240 Hinaku! 223 00:23:11,440 --> 00:23:13,400 It's me! can you see me? 224 00:23:16,520 --> 00:23:18,000 Sister! How good! 225 00:23:18,920 --> 00:23:22,400 The color of her lips means she is recovering. 226 00:23:23,080 --> 00:23:25,200 This man, Guzuri, 227 00:23:25,400 --> 00:23:27,120 has saved your life. 228 00:23:28,600 --> 00:23:31,520 You lost a man, 229 00:23:32,320 --> 00:23:34,120 but you have found another. 230 00:23:35,520 --> 00:23:37,920 It's the gods 231 00:23:38,240 --> 00:23:41,760 who have wanted this marriage. 232 00:23:42,840 --> 00:23:45,760 From this day forward, you will be husband and wife. 233 00:23:58,920 --> 00:24:00,480 Me to you... 234 00:24:01,800 --> 00:24:04,880 I don't know if I can make you happy, 235 00:24:08,720 --> 00:24:11,200 But one day I will get you the bird phoenix 236 00:24:12,640 --> 00:24:15,360 and I'll grant you eternal life. 237 00:24:17,760 --> 00:24:19,080 Uraji 238 00:24:19,560 --> 00:24:22,080 lost his life for that bird. 239 00:24:25,680 --> 00:24:27,240 I hate him. 240 00:24:28,400 --> 00:24:30,320 And he also scares me. 241 00:24:31,240 --> 00:24:33,840 He captures the hearts of the men. 242 00:24:34,560 --> 00:24:36,000 Whatever happens, anyway, 243 00:24:36,240 --> 00:24:37,560 I'll protect you 244 00:24:38,880 --> 00:24:40,560 like your husband 245 00:24:41,320 --> 00:24:43,880 till death. 246 00:25:43,240 --> 00:25:44,840 Ships of war! 247 00:25:45,840 --> 00:25:47,560 They're aliens. 248 00:25:48,880 --> 00:25:50,120 How many ships! 249 00:26:06,640 --> 00:26:08,080 Disembark! 250 00:26:08,760 --> 00:26:10,040 Next ship! 251 00:26:21,560 --> 00:26:24,720 A lot of time has gone by, Guzuri. Greatly done! 252 00:26:25,520 --> 00:26:27,400 Susano-O is happy. 253 00:26:28,440 --> 00:26:30,320 I will take care of the rest. 254 00:26:30,920 --> 00:26:33,000 Saruta, promise me that 255 00:26:33,840 --> 00:26:36,200 you won't attack the house with the white broadcloth. 256 00:26:37,160 --> 00:26:40,120 My woman is in there. Don't kill her. 257 00:26:40,520 --> 00:26:41,800 Get ready! 258 00:26:42,520 --> 00:26:43,560 Sarutahiko! 259 00:26:54,640 --> 00:26:56,640 What's going on? 260 00:27:04,040 --> 00:27:06,040 Sister! 261 00:27:07,080 --> 00:27:08,280 Guzuri! 262 00:27:08,440 --> 00:27:10,040 - He's a spy! - What? 263 00:27:14,520 --> 00:27:15,800 Sister! 264 00:27:17,000 --> 00:27:19,160 They're orders from queen Himiko! 265 00:27:19,720 --> 00:27:21,240 Kill them all! 266 00:27:21,400 --> 00:27:23,440 The women and the children, too! 267 00:27:41,240 --> 00:27:43,360 It's a nightly attack by sea! 268 00:27:58,400 --> 00:27:59,320 Damn her! 269 00:27:59,600 --> 00:28:00,640 Damn Guzuri! 270 00:28:05,280 --> 00:28:06,960 The hell with him! 271 00:28:08,840 --> 00:28:10,160 Hinaku! 272 00:28:11,440 --> 00:28:12,680 Were are you? 273 00:28:28,840 --> 00:28:31,800 I am the leader of the Kumaso tribe! 274 00:28:33,040 --> 00:28:36,160 Who is your leader? 275 00:28:36,520 --> 00:28:37,320 I am! 276 00:28:42,600 --> 00:28:43,760 I am Saruta. 277 00:28:46,120 --> 00:28:47,280 Get back. 278 00:29:07,760 --> 00:29:08,840 Take this! 279 00:29:11,200 --> 00:29:11,880 Die! 280 00:29:25,960 --> 00:29:28,200 Are you Saruta? 281 00:29:29,280 --> 00:29:30,960 You are very strong. 282 00:29:31,960 --> 00:29:33,600 Where do you come from? 283 00:29:34,880 --> 00:29:36,960 Who is your teacher? 284 00:29:37,320 --> 00:29:39,800 The queen Himiko of Yamatai. 285 00:29:40,520 --> 00:29:41,960 The queen Himiko? 286 00:29:43,800 --> 00:29:44,960 Himiko... 287 00:29:45,880 --> 00:29:47,800 I have heard of her. 288 00:29:48,480 --> 00:29:50,160 She is a sorcerer queen 289 00:29:50,320 --> 00:29:53,720 of a country in the south... 290 00:29:57,080 --> 00:29:59,600 They say that if a state 291 00:30:00,640 --> 00:30:04,520 has a sorcerer queen, it will perish with the moon. 292 00:30:09,160 --> 00:30:10,520 Finish him! 293 00:31:16,800 --> 00:31:17,840 Hinaku! 294 00:31:24,800 --> 00:31:25,920 Hinaku! 295 00:31:26,080 --> 00:31:29,120 This is why you cured me 296 00:31:29,360 --> 00:31:31,160 and got married with me! 297 00:31:31,320 --> 00:31:32,080 No! 298 00:31:32,240 --> 00:31:35,440 Go back to the murderers of your friends! 299 00:31:36,200 --> 00:31:38,160 - Don't touch me! - I am your husband. 300 00:31:38,560 --> 00:31:39,720 No! 301 00:31:46,120 --> 00:31:49,120 I'll not return to Yamatai. Wait, Hinaku. 302 00:31:49,600 --> 00:31:50,800 Wait! 303 00:32:08,000 --> 00:32:09,400 Damn you! 304 00:32:30,680 --> 00:32:32,480 Get hem. 305 00:32:42,640 --> 00:32:43,760 Wait! 306 00:32:50,120 --> 00:32:51,520 What's your name? 307 00:32:54,440 --> 00:32:57,360 Nagi, the son of the chief. 308 00:33:00,320 --> 00:33:03,160 Kill me quickly! 309 00:33:03,680 --> 00:33:05,640 - Murderers! - No, 310 00:33:07,200 --> 00:33:08,920 I'll keep you alive. 311 00:33:09,560 --> 00:33:10,360 What are you saying? 312 00:33:11,000 --> 00:33:12,880 Get him on the boat. 313 00:33:13,960 --> 00:33:15,400 You'll see my state. 314 00:33:15,560 --> 00:33:17,520 BACK IN YAMATAI 315 00:33:21,160 --> 00:33:23,720 She's the queen Himiko! 316 00:33:25,960 --> 00:33:27,600 She has seen me. 317 00:33:29,080 --> 00:33:30,640 It's a great honor for me! 318 00:33:31,880 --> 00:33:32,920 Saruta, 319 00:33:33,320 --> 00:33:34,480 what about the phoenix? 320 00:33:34,760 --> 00:33:38,280 He lives in the volcano, 321 00:33:38,440 --> 00:33:39,600 Your Majesty. 322 00:33:40,080 --> 00:33:41,760 Who is that lad? 323 00:33:43,240 --> 00:33:44,440 This lad 324 00:33:45,600 --> 00:33:47,040 is named Nagi. 325 00:33:49,920 --> 00:33:51,120 He is from Kumaso. 326 00:33:51,280 --> 00:33:54,880 The inhabitants of Kumaso 327 00:33:55,600 --> 00:33:57,200 were all destroyed. 328 00:33:58,080 --> 00:34:00,120 Only this lad knows 329 00:34:01,840 --> 00:34:04,480 where the phoenix is. 330 00:34:04,760 --> 00:34:06,520 He angers me! 331 00:34:07,360 --> 00:34:08,360 Kill him! 332 00:34:09,520 --> 00:34:11,000 That lad 333 00:34:12,120 --> 00:34:13,880 will bring a catastrophe 334 00:34:15,440 --> 00:34:17,040 to this country. 335 00:34:18,520 --> 00:34:22,440 He might attempt to kill me. 336 00:34:28,520 --> 00:34:30,640 I am sure! Kill him! 337 00:34:36,720 --> 00:34:38,600 You hear me? Are you disobeying me? 338 00:34:53,480 --> 00:34:55,800 I can't! Spare his life! 339 00:34:56,080 --> 00:34:57,280 Coward! 340 00:34:58,320 --> 00:34:59,640 Traitor! 341 00:34:59,960 --> 00:35:03,360 If you can't kill him, I'll do it myself. 342 00:35:03,640 --> 00:35:04,840 Sword! 343 00:35:05,280 --> 00:35:06,920 Don't do it, sister. 344 00:35:07,520 --> 00:35:09,640 His blood will leave you with no power. 345 00:35:10,400 --> 00:35:11,920 Then, you kill him. 346 00:35:30,960 --> 00:35:32,440 You killed 347 00:35:33,360 --> 00:35:35,040 my dad and my sister, 348 00:35:35,600 --> 00:35:39,600 you killed all the people of Kumaso. 349 00:35:39,760 --> 00:35:41,240 Die! 350 00:36:05,520 --> 00:36:08,680 You Were awake the whole night. 351 00:36:12,000 --> 00:36:14,040 Why didn't you kill me? 352 00:36:18,320 --> 00:36:21,600 That old witch was mad at you. 353 00:36:21,760 --> 00:36:23,000 Shut up! 354 00:36:25,600 --> 00:36:28,240 Don't insult the queen! 355 00:36:31,560 --> 00:36:34,400 I'll teach you the art of archery. 356 00:36:35,080 --> 00:36:38,080 You must get the phoenix for the queen. 357 00:36:38,240 --> 00:36:38,840 No! 358 00:36:39,520 --> 00:36:41,880 The phoenix belongs to Kumaso! 359 00:36:43,160 --> 00:36:44,280 When you dominate 360 00:36:44,440 --> 00:36:47,000 the art of archery, then you can kill me. 361 00:36:48,320 --> 00:36:50,640 Eat a lot and grow. 362 00:37:03,520 --> 00:37:07,160 This is the basin of the valley. 363 00:37:07,640 --> 00:37:09,640 Practice here with this bow. 364 00:37:11,880 --> 00:37:12,920 Look, 365 00:37:13,560 --> 00:37:15,320 there you have the target. 366 00:37:20,720 --> 00:37:23,800 Let them get as close as possible. 367 00:37:45,040 --> 00:37:46,120 They're dumb. 368 00:37:59,240 --> 00:38:00,200 Now! 369 00:38:22,000 --> 00:38:23,000 Nagi! 370 00:38:23,960 --> 00:38:25,640 Don't die! 371 00:38:25,880 --> 00:38:27,480 Try to live! 372 00:38:27,840 --> 00:38:28,840 Drink 373 00:38:29,000 --> 00:38:30,560 all of the medicine. 374 00:38:30,920 --> 00:38:33,440 If you don't do it, I'll have you swallow it. 375 00:38:46,520 --> 00:38:47,880 I've got dust 376 00:38:48,800 --> 00:38:50,640 into my nose. 377 00:38:58,000 --> 00:39:01,600 Saruta, don't make so much noise! 378 00:39:34,760 --> 00:39:39,240 Not even the phoenix will be able to burn this steel arrow. 379 00:39:40,640 --> 00:39:43,560 The queen is waiting impatiently. 380 00:39:45,120 --> 00:39:48,920 She wants you to go to Kumaso to capture that bird. 381 00:39:49,560 --> 00:39:51,320 Do you want it, too? 382 00:39:51,800 --> 00:39:54,000 Who doesn't? 383 00:39:54,560 --> 00:39:56,400 Me. 384 00:39:56,880 --> 00:39:59,080 Then, why that arrow? 385 00:40:00,160 --> 00:40:02,200 Because he already defeated me before. 386 00:40:22,360 --> 00:40:24,440 Let's set camp here. We come from the mainland, 387 00:40:25,520 --> 00:40:28,120 We crossed the ocean to found a new state. 388 00:40:30,560 --> 00:40:33,520 Let's eat the sheep that we brought from our town. 389 00:40:33,760 --> 00:40:36,400 There's edible grass on the other side of the brook. 390 00:40:37,320 --> 00:40:38,840 There you can drink! 391 00:40:39,560 --> 00:40:42,720 Set eight guards at the four sides. 392 00:40:43,160 --> 00:40:46,520 Pick up the tents before sunset! 393 00:41:08,680 --> 00:41:09,600 Uzume, 394 00:41:10,240 --> 00:41:12,760 if you were just a little bit prettier, 395 00:41:13,600 --> 00:41:16,240 I would make you my woman. 396 00:41:16,720 --> 00:41:18,920 What a pity! 397 00:41:36,080 --> 00:41:38,840 You're a big ballerina. 398 00:41:40,040 --> 00:41:42,800 Ballerinas like you don't exist 399 00:41:43,640 --> 00:41:45,160 in my state. 400 00:41:46,680 --> 00:41:49,120 Have you crossed the ocean 401 00:41:49,400 --> 00:41:51,720 just to find a ballerina? 402 00:41:51,880 --> 00:41:53,040 That's good? 403 00:41:55,520 --> 00:41:57,200 Take me to your state. 404 00:41:57,840 --> 00:41:59,640 Abandon this land. 405 00:42:00,600 --> 00:42:02,160 No. 406 00:42:03,200 --> 00:42:05,760 I'll implant our civilization 407 00:42:06,640 --> 00:42:09,400 in these lands. 408 00:42:11,640 --> 00:42:14,120 Is it worth 409 00:42:14,680 --> 00:42:16,640 killing so many people? 410 00:42:19,720 --> 00:42:22,360 The men are mortal. 411 00:42:24,000 --> 00:42:28,000 Someday they'll die, if I don't kill them now. 412 00:42:29,320 --> 00:42:31,760 Not even the greatest kings 413 00:42:32,000 --> 00:42:34,680 live forever. 414 00:42:36,600 --> 00:42:38,840 But history will endure forever. 415 00:42:39,680 --> 00:42:40,400 War will last 416 00:42:41,240 --> 00:42:43,000 a long time, won't it? 417 00:42:43,160 --> 00:42:45,840 The same as humanity. 418 00:42:46,160 --> 00:42:46,920 And you... 419 00:42:47,080 --> 00:42:48,480 Can you defeat everyone? 420 00:42:51,480 --> 00:42:54,120 Yes, I am that powerful. 421 00:43:37,760 --> 00:43:39,560 Leave me in peace. 422 00:43:39,960 --> 00:43:41,720 Have you never seen a boy before? 423 00:43:42,640 --> 00:43:45,760 Not a boy from Kumaso like you. 424 00:43:45,920 --> 00:43:47,080 What? 425 00:43:47,840 --> 00:43:49,280 Don't you know your home? 426 00:43:49,440 --> 00:43:50,920 Are you looking for fight? 427 00:43:51,640 --> 00:43:52,760 Wait. 428 00:43:52,960 --> 00:43:56,560 My name is Oro and I think I can help you. 429 00:43:59,560 --> 00:44:00,760 On purpose, 430 00:44:02,080 --> 00:44:04,440 you hate the queen of Yamatai, don't you? 431 00:44:04,840 --> 00:44:06,840 What does that have to do with you? 432 00:44:07,520 --> 00:44:09,400 Yamatai is my fatherland. 433 00:44:10,000 --> 00:44:13,120 But I hate the queen 434 00:44:14,200 --> 00:44:16,920 because she takes our rice. 435 00:44:17,440 --> 00:44:19,200 She killed all my people! 436 00:44:20,480 --> 00:44:21,760 And ordered 437 00:44:22,560 --> 00:44:25,840 to kill my dad, who was innocent. 438 00:44:28,680 --> 00:44:30,040 And then, 439 00:44:32,880 --> 00:44:34,720 my mother died out of hunger. 440 00:44:39,600 --> 00:44:42,800 Why don't we kill 441 00:44:42,960 --> 00:44:44,280 the queen together? 442 00:45:35,720 --> 00:45:37,000 The mirror! 443 00:45:39,240 --> 00:45:40,440 Shit! 444 00:45:46,840 --> 00:45:48,800 It's that boy from Kumaso! 445 00:45:49,760 --> 00:45:51,280 Warriors! Get him! 446 00:46:00,440 --> 00:46:01,640 Around there. 447 00:46:03,360 --> 00:46:05,720 - You're fearless. - Shut up! 448 00:46:26,480 --> 00:46:27,680 Damn them! 449 00:46:27,920 --> 00:46:29,880 Were you an only son? 450 00:46:32,400 --> 00:46:33,720 Let's leave from here. 451 00:46:43,520 --> 00:46:45,760 The queen is very angry. 452 00:46:46,600 --> 00:46:48,600 Where's that boy? 453 00:46:49,600 --> 00:46:52,000 He has left. 454 00:46:52,320 --> 00:46:53,960 Did you help him? 455 00:46:54,880 --> 00:46:57,720 I never thought to kill the queen. 456 00:46:58,160 --> 00:47:00,800 They will push you into the moat of the wasps. 457 00:47:47,040 --> 00:47:49,320 The phoenix will be mine! 458 00:47:51,720 --> 00:47:55,320 I'll get eternal life! 459 00:48:17,960 --> 00:48:19,320 Sister! 460 00:48:21,520 --> 00:48:23,120 Where are you? 461 00:48:24,760 --> 00:48:27,440 Saruta has survived three days 462 00:48:27,840 --> 00:48:29,560 in the moat. 463 00:48:37,280 --> 00:48:38,480 It can't be! 464 00:49:25,520 --> 00:49:26,280 Sister, 465 00:49:26,440 --> 00:49:29,080 if you're a goddess, 466 00:49:29,240 --> 00:49:32,000 - revive that bull. - He has gone insane! 467 00:49:32,760 --> 00:49:33,880 Hold Susano-O! 468 00:49:34,680 --> 00:49:36,160 Hold Susano-O! 469 00:49:37,840 --> 00:49:40,360 He has blood stained my palace. 470 00:49:41,080 --> 00:49:42,800 Burn his eyes 471 00:49:43,200 --> 00:49:45,600 and expell him from Yamatai. 472 00:50:07,960 --> 00:50:10,160 The sky has transformed! 473 00:50:10,400 --> 00:50:12,040 It's extraordinary! 474 00:50:12,280 --> 00:50:15,000 Look! The sun is going down! 475 00:50:32,280 --> 00:50:34,480 The sun is disappearing 476 00:50:34,880 --> 00:50:38,200 because Susano-O provoked the queen. 477 00:50:38,360 --> 00:50:39,480 That's for sure. 478 00:50:39,640 --> 00:50:41,800 Has she got so much power? 479 00:50:42,000 --> 00:50:44,480 You don't imagine what she could do. 480 00:50:46,480 --> 00:50:49,800 She is even capable of moving the sky and the earth. 481 00:50:50,120 --> 00:50:51,400 Queen! 482 00:50:51,760 --> 00:50:54,320 What will happen to us? 483 00:50:54,520 --> 00:50:56,520 Please, return 484 00:50:56,800 --> 00:50:58,040 the light to the sun. 485 00:50:58,400 --> 00:51:01,480 I can't! I didn't take it away! 486 00:51:03,520 --> 00:51:05,200 Someone! 487 00:51:06,320 --> 00:51:09,360 Someone, please, have the sun shine again! 488 00:51:42,240 --> 00:51:43,680 Sarutahiko! 489 00:51:46,720 --> 00:51:48,640 The wasps have disappeared. 490 00:51:48,800 --> 00:51:50,440 They were scared of darkness. 491 00:52:17,240 --> 00:52:18,400 Watch out! 492 00:52:37,760 --> 00:52:38,760 Oro! 493 00:52:45,680 --> 00:52:46,960 Let's go! 494 00:52:54,760 --> 00:52:55,800 Nagi... 495 00:52:57,400 --> 00:52:59,000 There's a raft 496 00:52:59,360 --> 00:53:01,040 behind the three rocks 497 00:53:02,520 --> 00:53:04,000 in the beach. 498 00:53:04,760 --> 00:53:06,520 Row through the sea... 499 00:53:08,600 --> 00:53:10,160 towards your state. 500 00:53:11,480 --> 00:53:13,160 You're a girl! 501 00:53:15,080 --> 00:53:17,360 Why do you wear that clothing? 502 00:53:22,040 --> 00:53:23,320 I wanted 503 00:53:27,000 --> 00:53:28,760 to be your friend. 504 00:53:31,720 --> 00:53:33,040 Oro! 505 00:53:38,880 --> 00:53:39,760 Oro! 506 00:54:17,440 --> 00:54:18,720 Saruta, 507 00:54:19,680 --> 00:54:23,120 you took me across the sea last year. 508 00:54:23,440 --> 00:54:25,640 And now I am taking you towards my state. 509 00:54:27,680 --> 00:54:28,560 Oro, 510 00:54:29,320 --> 00:54:30,800 take me to Yamatai, 511 00:54:31,560 --> 00:54:33,120 to the queen Himiko! 512 00:54:33,280 --> 00:54:36,600 After all of this, do you still venerate her? 513 00:54:44,680 --> 00:54:47,320 The sea water is good for wounds. 514 00:55:15,000 --> 00:55:17,760 BACK IN KUMASO 515 00:55:54,200 --> 00:55:56,440 Sister! 516 00:56:04,920 --> 00:56:06,520 What will we do now? 517 00:56:08,240 --> 00:56:10,240 We can't stay here. 518 00:56:10,680 --> 00:56:13,040 The army of Himiko will come. 519 00:56:14,080 --> 00:56:15,360 No! 520 00:56:16,120 --> 00:56:18,920 They won't come that far to attack us. 521 00:56:19,120 --> 00:56:22,400 They will come for the phoenix. 522 00:56:23,040 --> 00:56:25,440 They will never capture him! 523 00:56:26,560 --> 00:56:28,200 What is Himiko? 524 00:56:28,480 --> 00:56:30,560 Nothing else but an old witch! 525 00:56:31,000 --> 00:56:34,120 She'd better swallow the mud and fall dead. 526 00:56:34,400 --> 00:56:35,600 Idiot! 527 00:56:36,960 --> 00:56:39,760 You're underestimating her power. 528 00:57:04,440 --> 00:57:05,800 Saruta! 529 00:57:07,000 --> 00:57:10,760 Your nose! Look at you nose! 530 00:57:13,240 --> 00:57:15,440 Good, then, you laugh! 531 00:57:17,160 --> 00:57:19,920 But now my nose works much better than before. 532 00:57:33,160 --> 00:57:34,640 That's the fleet of Yamatai! 533 00:57:38,600 --> 00:57:41,600 Didn't I tell you they would come? 534 00:58:52,680 --> 00:58:54,400 What's that noise? 535 00:58:55,320 --> 00:58:56,880 It's the volcano. 536 00:58:57,600 --> 00:58:59,560 The Earth is shaking. 537 00:59:01,760 --> 00:59:04,560 - It's going to erupt. - An eruption? 538 00:59:23,320 --> 00:59:24,720 What's that? 539 00:59:26,280 --> 00:59:27,520 The phoenix! 540 00:59:28,440 --> 00:59:29,800 The phoenix? 541 00:59:29,960 --> 00:59:31,520 How lucky I am. 542 00:59:31,680 --> 00:59:33,960 Saruta, wait here! 543 00:59:36,880 --> 00:59:39,320 - Be careful! - I'll get him! 544 01:01:05,160 --> 01:01:06,320 Nagi! 545 01:01:07,880 --> 01:01:09,040 Nagi! 546 01:01:13,840 --> 01:01:16,720 I hear a voice inside my head. 547 01:01:17,960 --> 01:01:20,680 Nagi, it's me. 548 01:01:23,880 --> 01:01:25,320 Who are you? 549 01:01:26,000 --> 01:01:27,360 Where are you? 550 01:01:28,360 --> 01:01:30,240 You are seeing me. 551 01:01:35,520 --> 01:01:37,840 Is it you, phoenix, the one who's talking? 552 01:01:39,560 --> 01:01:40,840 No! 553 01:01:42,160 --> 01:01:45,560 No, I can't talk 554 01:01:45,960 --> 01:01:48,080 with a mouth like yours. 555 01:01:48,880 --> 01:01:52,440 But I can talk with you 556 01:01:53,560 --> 01:01:55,320 from heart to heart. 557 01:01:55,480 --> 01:01:56,880 That's ridiculous! 558 01:01:58,120 --> 01:02:00,080 I must be dreaming! 559 01:02:00,960 --> 01:02:02,240 So it is. 560 01:02:02,840 --> 01:02:06,800 For you, Nagi, it's just a dream. 561 01:02:06,960 --> 01:02:09,000 How do you know my name? 562 01:02:10,680 --> 01:02:13,960 I already knew it before you were born. 563 01:02:14,200 --> 01:02:18,440 Then you should know that Uraji died because of you 564 01:02:19,160 --> 01:02:22,880 and that I'm going to kill you! 565 01:02:25,160 --> 01:02:29,000 But you'll never be able to kill me. 566 01:02:30,440 --> 01:02:32,800 Because I never die. 567 01:02:33,360 --> 01:02:35,280 You are immortal 568 01:02:35,960 --> 01:02:38,600 but humans are mortal. Why? 569 01:02:39,200 --> 01:02:40,320 That's not fair. 570 01:02:41,960 --> 01:02:44,680 You're saying you'll be happy if you don't die? 571 01:02:45,760 --> 01:02:46,520 Nagi, 572 01:02:47,520 --> 01:02:49,120 look at the ground. 573 01:02:50,400 --> 01:02:53,720 The ants fight to live. 574 01:02:55,320 --> 01:02:58,280 But they only can live for six years. 575 01:02:59,440 --> 01:03:02,280 And the life of a fly is even shorter. 576 01:03:02,560 --> 01:03:04,040 It only lives three days. 577 01:03:04,200 --> 01:03:06,720 I am not an insect! I am a human being! 578 01:03:08,120 --> 01:03:10,880 You pursue happiness. 579 01:03:11,280 --> 01:03:13,680 And that's why you must die. 580 01:03:14,080 --> 01:03:17,160 I'll drink your blood! 581 01:03:21,600 --> 01:03:22,440 Wait! 582 01:03:22,880 --> 01:03:25,000 I'll chase you! 583 01:03:25,640 --> 01:03:28,360 And I'll capture you before I die! 584 01:03:49,240 --> 01:03:51,560 - Guzuri! - Wait! Nagi! 585 01:03:52,320 --> 01:03:54,480 Your sister is alive! 586 01:03:54,640 --> 01:03:57,200 Liar! You're lying once again! 587 01:03:57,720 --> 01:03:59,440 No! She has a baby! 588 01:04:00,520 --> 01:04:01,360 A son? 589 01:04:03,800 --> 01:04:04,960 Whose son? 590 01:04:05,760 --> 01:04:08,040 My son. 591 01:04:08,840 --> 01:04:11,360 Yours? The son of a traitor? 592 01:04:12,520 --> 01:04:14,680 She'd never do anything like that. 593 01:04:38,440 --> 01:04:39,520 Nagi! 594 01:04:41,520 --> 01:04:43,880 Guzuri cheated us. 595 01:04:44,200 --> 01:04:45,840 How could you...? 596 01:04:47,280 --> 01:04:49,600 I tried to kill myself several times, 597 01:04:50,360 --> 01:04:53,040 but he saved me. 598 01:04:53,360 --> 01:04:57,520 He had them kill most of us! 599 01:04:58,040 --> 01:04:59,720 Kumaso succumbed! 600 01:05:00,280 --> 01:05:01,440 No, 601 01:05:02,040 --> 01:05:03,880 our tribe has not succumbed. 602 01:05:04,400 --> 01:05:07,640 There's survivors, you and I. 603 01:05:09,600 --> 01:05:12,280 I want to rebuild our town 604 01:05:13,600 --> 01:05:15,480 I'll have more children. 605 01:05:16,680 --> 01:05:18,720 100, 200... 606 01:05:20,880 --> 01:05:22,360 Impossible! 607 01:05:22,960 --> 01:05:24,920 It will take five or ten centuries! 608 01:05:25,080 --> 01:05:27,400 Five... ten centuries... 609 01:05:29,080 --> 01:05:30,520 Even if I die, 610 01:05:31,840 --> 01:05:33,520 my children will live on. 611 01:05:34,920 --> 01:05:36,320 And if they die, 612 01:05:36,960 --> 01:05:38,920 their children will live on. 613 01:05:39,880 --> 01:05:43,360 I am trying to capture the phoenix. 614 01:05:46,240 --> 01:05:49,280 - And then she'll live forever. - Guzuri! 615 01:05:50,000 --> 01:05:51,760 I won't allow you to get that bird. 616 01:05:52,680 --> 01:05:56,080 I'll get him and I'll give her his blood. 617 01:05:56,960 --> 01:05:59,040 Why do you have to go? 618 01:05:59,600 --> 01:06:01,200 I can't stay with him. 619 01:06:01,360 --> 01:06:02,320 Nagi! 620 01:06:02,480 --> 01:06:03,480 Sister, 621 01:06:03,920 --> 01:06:06,280 I'll bring you that bird. I will not fail. 622 01:06:09,680 --> 01:06:12,000 Queen Himiko hired me 623 01:06:13,480 --> 01:06:14,800 and ordered me 624 01:06:16,240 --> 01:06:18,520 to kill you when I find you. 625 01:06:27,960 --> 01:06:29,200 Very good. 626 01:06:30,160 --> 01:06:33,440 - But I will not let you kill me. - You're wrong. 627 01:06:35,640 --> 01:06:38,040 You can't escape my arrows. 628 01:06:40,880 --> 01:06:42,520 Why don't you try it? 629 01:06:43,200 --> 01:06:44,440 Yumihiko, 630 01:06:45,240 --> 01:06:47,160 let me use your knife. 631 01:07:08,360 --> 01:07:12,160 - If you capture the phoenix... - I'll do it for sure! 632 01:07:14,680 --> 01:07:16,080 Give his blood 633 01:07:16,240 --> 01:07:17,520 to that boy. 634 01:07:19,440 --> 01:07:21,200 That boy's name 635 01:07:22,760 --> 01:07:24,320 is Nagi. 636 01:07:29,520 --> 01:07:30,920 He's my son. 637 01:07:31,960 --> 01:07:33,680 You're asking too much. 638 01:07:34,600 --> 01:07:35,720 Himiko would die. 639 01:07:36,360 --> 01:07:37,560 I'm ready. 37691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.