Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,544 --> 00:00:06,450
ESTA � UMA HIST�RIA VERDADEIRA.
2
00:00:06,451 --> 00:00:07,752
VERDADEIRA
3
00:00:08,442 --> 00:00:12,603
OS EVENTOS DESCRITOS TIVERAM
LUGAR NO MINNESOTA, EM 1979.
4
00:00:13,684 --> 00:00:17,926
A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES,
OS NOMES FORAM ALTERADOS.
5
00:00:18,833 --> 00:00:20,434
POR RESPEITO AOS MORTOS,
6
00:00:20,466 --> 00:00:23,192
A HIST�RIA FOI CONTADA
EXATAMENTE COMO OCORREU.
7
00:00:23,225 --> 00:00:26,012
O presidente Truman mostrou-se
confiante de que os Marines
8
00:00:26,044 --> 00:00:28,800
conseguiriam repelir
as tropas norte-coreanas,
9
00:00:28,802 --> 00:00:31,929
que avan�am para sul
atrav�s do paralelo 38.
10
00:00:32,424 --> 00:00:36,740
{\an8}FARGO
Medo e Terror
11
00:00:32,424 --> 00:00:36,740
Em consulta com
os Departamentos de Defesa,
12
00:00:36,741 --> 00:00:40,412
Truman ofereceu apoio militar
ilimitado � Coreia do Sul,
13
00:00:40,413 --> 00:00:44,413
sem solicitar uma declara��o oficial
de guerra por parte do Congresso.
14
00:00:45,545 --> 00:00:48,563
FARGO, DAKOTA DO NORTE
15
00:00:52,524 --> 00:00:56,798
Mr. Lawrence, o mundo est� a assistir
a fen�menos astron�micos estranhos.
16
00:00:56,799 --> 00:00:59,720
De todo o mundo, chegam relatos
de objetos inexplic�veis...
17
00:00:59,822 --> 00:01:02,101
Tenho de te revistar, Otto.
18
00:01:02,102 --> 00:01:05,773
Certamente, um cientista
n�o acredita em tal absurdo.
19
00:01:05,852 --> 00:01:07,974
N�o estou a dizer isso.
20
00:01:21,859 --> 00:01:23,166
Dodd.
21
00:01:23,888 --> 00:01:26,054
Como as cabe�as da Ilha de P�scoa.
22
00:01:26,055 --> 00:01:29,128
- O qu�?
- Silenciosas.
23
00:01:40,917 --> 00:01:43,225
O Cheech diz que vamos
viajar at� � lua.
24
00:01:43,753 --> 00:01:47,396
- Tu e o Cheech?
- N�o, idiota. Os EUA.
25
00:01:47,397 --> 00:01:51,588
Eu disse-lhe para n�o ser est�pido.
H� muitos chinocas para matar.
26
00:01:52,886 --> 00:01:58,432
Esse Mao Tse pensa que vai
mandar em tudo, e dominar o mundo.
27
00:01:58,495 --> 00:01:59,870
� isso que queres?
28
00:01:59,933 --> 00:02:03,690
Seres rei como o teu pai?
Sentares-te no meu trono?
29
00:02:03,691 --> 00:02:06,693
Para mim,
tu � que est�s no trono dele.
30
00:02:06,694 --> 00:02:10,892
Rei morto, rei posto.
O mundo � assim.
31
00:02:11,584 --> 00:02:14,868
Se n�o te agrada,
escreve uma carta ao Napole�o.
32
00:02:19,050 --> 00:02:21,587
Talvez tenhas vindo para te vingares.
33
00:02:22,020 --> 00:02:26,186
Eu? N�o...
S� quero um lugar � mesa.
34
00:02:26,187 --> 00:02:29,645
N�o h� mesa nenhuma.
Sou s� eu.
35
00:02:30,378 --> 00:02:32,880
Todos os outros se sentam no ch�o.
36
00:02:33,767 --> 00:02:38,361
Do que est�s � espera?
Senta-te. Desvia o olhar.
37
00:02:43,830 --> 00:02:45,485
Adoro esta parte.
38
00:02:51,019 --> 00:02:53,210
Fizeste mal em trazer o mi�do.
39
00:02:53,211 --> 00:02:55,725
O rapaz tem de aprender
como s�o os homens.
40
00:02:55,726 --> 00:02:59,574
Sim, mas ser� a �ltima li��o que...
41
00:03:22,669 --> 00:03:23,788
Dodd.
42
00:03:24,679 --> 00:03:25,796
Dodd!
43
00:03:26,295 --> 00:03:27,686
Dodd!
44
00:03:33,956 --> 00:03:36,394
Pensava que o Hanzee � que
te acompanhava em trabalho.
45
00:03:36,395 --> 00:03:39,441
O mesti�o est� em Luverne,
� procura do teu tio.
46
00:03:39,914 --> 00:03:43,579
- J� tens 15 anos?
- Dezassete.
47
00:03:44,266 --> 00:03:46,204
�s pequeno para a tua idade.
48
00:03:47,118 --> 00:03:51,395
O teu pai quer que tenhas
uma profiss�o s�ria?
49
00:03:51,607 --> 00:03:54,200
Advogado, talvez.
50
00:03:54,201 --> 00:03:57,852
A s�rio?
Dava-nos jeito um advogado.
51
00:03:57,853 --> 00:04:01,268
� isso que queres?
Cumprir hor�rios?
52
00:04:01,269 --> 00:04:03,679
Sempre achei que podia
fazer o mesmo que tu.
53
00:04:04,331 --> 00:04:07,722
Rachar cabe�as?
Como te safarias s� com um bra�o?
54
00:04:07,723 --> 00:04:09,310
Sei disparar uma arma.
55
00:04:09,311 --> 00:04:12,831
E o que aconteceria quando
precisasses de recarregar?
56
00:04:12,832 --> 00:04:14,857
Posso mostrar-te. Encosta.
57
00:04:16,281 --> 00:04:17,659
Encosta.
58
00:04:18,584 --> 00:04:20,738
Como vai ser, "Wild Bill"?
59
00:04:35,500 --> 00:04:36,811
Pronto?
60
00:04:52,583 --> 00:04:54,186
Olha s� para ti.
61
00:04:55,189 --> 00:04:57,654
O que precisas que fa�a?
62
00:04:57,655 --> 00:05:00,118
Entra no carro, valent�o.
63
00:05:18,021 --> 00:05:19,771
Filho da m�e.
64
00:05:32,025 --> 00:05:36,931
L� est� ele. O Joe Bulo
manda cumprimentos.
65
00:05:40,331 --> 00:05:41,872
O que vais fazer, matul�o?
66
00:05:41,873 --> 00:05:44,308
- D� c� um beijo.
- Queres um beijo?
67
00:05:44,309 --> 00:05:46,023
Eu dou-te um beijo.
68
00:05:48,560 --> 00:05:50,214
O meu pulso.
69
00:05:51,785 --> 00:05:53,425
D�-lhe um beijo, rapaz.
70
00:05:53,426 --> 00:05:55,582
Depressa,
antes que ele chegue ao coldre.
71
00:05:57,422 --> 00:05:59,438
Ainda est� de p�.
Bate-lhe outra vez.
72
00:05:59,439 --> 00:06:00,815
Bate-lhe outra vez.
73
00:06:10,139 --> 00:06:13,521
Quero um donut
com cobertura de chocolate...
74
00:06:13,522 --> 00:06:15,154
E um...
75
00:06:15,629 --> 00:06:19,214
- Um tradicional.
- Tradicional? Um tradicional.
76
00:06:19,246 --> 00:06:21,924
Vamos, v� se acordas.
77
00:06:30,640 --> 00:06:32,177
Eles pagam a conta.
78
00:07:00,177 --> 00:07:02,740
Estamos em guerra.
O Nixon declarou-a.
79
00:07:03,319 --> 00:07:04,951
"A guerra contra o cancro."
80
00:07:05,147 --> 00:07:07,615
Desde que n�o seja
uma guerra contra mim.
81
00:07:07,650 --> 00:07:11,430
N�o � contra si,
� uma guerra contra o seu corpo.
82
00:07:13,436 --> 00:07:16,265
- Isso n�o parece...
- O nosso m�dico disse...
83
00:07:16,266 --> 00:07:19,601
O Dr. Gerber?
84
00:07:20,430 --> 00:07:24,377
Sim, o Dr. Gerber disse que seriam
umas semanas de quimioterapia.
85
00:07:24,737 --> 00:07:26,605
Disse que o detetaram cedo...
86
00:07:26,606 --> 00:07:29,520
Achou que umas semanas
de quimioterapia chegariam
87
00:07:29,521 --> 00:07:31,930
e que ela estaria fora de perigo.
88
00:07:31,931 --> 00:07:36,698
As an�lises ao sangue e radiografias
n�o est�o muito bons.
89
00:07:38,719 --> 00:07:40,321
Estou a piorar.
90
00:07:40,322 --> 00:07:44,578
Se por "piorar" quer dizer que
o cancro est� a espalhar-se, sim.
91
00:07:45,527 --> 00:07:50,718
Mas h� um ensaio cl�nico
que pode ser ben�fico.
92
00:07:51,218 --> 00:07:54,301
Sim, claro que sim.
93
00:07:54,714 --> 00:07:57,673
- Experimentamos qualquer coisa.
- � um novo medicamento.
94
00:07:57,674 --> 00:08:01,389
- Chamemos-lhe "Xanadu".
- � o nome do medicamento?
95
00:08:01,390 --> 00:08:04,951
N�o, � s� o que lhe chamam
durante os ensaios.
96
00:08:04,952 --> 00:08:08,115
O "Xanadu" tem tido
resultados promissores.
97
00:08:08,116 --> 00:08:12,561
E vou submeter-me ao medicamento
como parte dos ensaios?
98
00:08:12,600 --> 00:08:15,396
Sim.
Ou isso ou um placebo.
99
00:08:16,258 --> 00:08:18,391
Um placebo?
100
00:08:19,815 --> 00:08:21,572
N�o entendo.
101
00:08:21,573 --> 00:08:24,871
Para verificarmos a efic�cia
de um medicamento,
102
00:08:24,872 --> 00:08:27,852
devemos test�-lo
num ambiente controlado
103
00:08:27,853 --> 00:08:31,659
contra um n�mero igual de pacientes
que n�o est�o a tom�-lo.
104
00:08:32,317 --> 00:08:35,234
E esses pacientes que n�o
recebem o medicamento, tomam...
105
00:08:35,235 --> 00:08:38,245
� como um "Smartie".
Conhecem os "Smarties"?
106
00:08:38,637 --> 00:08:40,028
Espere, estou confuso.
107
00:08:40,029 --> 00:08:43,601
Disse que a Betsy
faria parte dos ensaios.
108
00:08:43,602 --> 00:08:47,916
Vou receber o medicamento
verdadeiro ou o falso?
109
00:08:50,290 --> 00:08:54,194
N�o posso dizer-lhe.
Quer que a inscreva?
110
00:09:20,052 --> 00:09:22,094
Estou quase.
111
00:09:38,103 --> 00:09:40,495
Este entrou de certeza.
112
00:09:40,496 --> 00:09:42,674
- Ed?
- Sim.
113
00:09:42,675 --> 00:09:44,289
Tenho de ir fazer chichi.
114
00:09:45,739 --> 00:09:47,222
Claro.
115
00:09:53,138 --> 00:09:56,086
Talvez o tenhamos no outono.
116
00:09:56,739 --> 00:09:59,766
J� nos imaginaste com um beb�?
117
00:10:02,502 --> 00:10:05,013
Eu comprava o talho...
118
00:10:06,631 --> 00:10:09,443
... viver�amos como
tr�s folhados de salsicha.
119
00:10:19,915 --> 00:10:22,212
Vamos precisar de mais espa�o.
120
00:10:22,699 --> 00:10:24,314
O que disseste?
121
00:10:24,929 --> 00:10:29,153
Uma casa maior.
N�o � para j�, claro.
122
00:10:29,614 --> 00:10:33,794
Mas imagina, se tivermos dois,
123
00:10:33,795 --> 00:10:38,794
um menino e uma menina,
v�o precisar de quartos.
124
00:10:39,491 --> 00:10:43,754
E um quintal, se tivermos um c�o.
125
00:10:47,577 --> 00:10:50,785
Talvez tenhas de adiar
aquele semin�rio.
126
00:10:52,190 --> 00:10:53,542
O qu�?
127
00:10:55,148 --> 00:10:57,708
Pensei sobre isso.
128
00:10:58,588 --> 00:11:01,571
N�o tenho dinheiro agora.
129
00:11:01,572 --> 00:11:04,566
Vou precisar de 500 d�lares
para comprar o talho.
130
00:11:05,964 --> 00:11:08,811
A menos que encontremos
um mais barato.
131
00:11:08,812 --> 00:11:12,004
- Um curso mais barato?
- Sim.
132
00:11:12,005 --> 00:11:14,809
Para ser uma "eu" menos boa?
133
00:11:14,810 --> 00:11:16,981
N�o, eu...
134
00:11:18,505 --> 00:11:21,493
Estou a dizer que...
135
00:11:23,634 --> 00:11:26,670
... na lista de prioridades...
136
00:11:28,747 --> 00:11:31,403
... isto � o nosso futuro.
137
00:11:32,020 --> 00:11:33,067
O talho.
138
00:11:33,105 --> 00:11:36,957
As outras coisas,
o curso de tric� e...
139
00:11:36,996 --> 00:11:38,814
N�o � um curso de tric�.
140
00:11:38,815 --> 00:11:41,499
Vai ajudar-me a alcan�ar
o meu pleno potencial.
141
00:11:42,288 --> 00:11:45,678
Claro, eu sei isso.
Mas, querida...
142
00:11:45,936 --> 00:11:47,861
J� �s t�o fant�stica.
143
00:11:47,862 --> 00:11:51,194
N�o sei se saberia viver
com algo melhor.
144
00:11:59,779 --> 00:12:02,436
� melhor vestires-te.
145
00:12:03,343 --> 00:12:06,389
Agora que resolvemos
aquela confus�o,
146
00:12:06,390 --> 00:12:09,296
hoje � o primeiro
dia do resto das nossas vidas.
147
00:14:44,648 --> 00:14:46,060
Posso ajud�-lo?
148
00:14:47,413 --> 00:14:51,933
Temos carros para venda l� atr�s.
Esse est� para repara��o.
149
00:14:52,142 --> 00:14:54,024
Um Corvair de 1965.
150
00:14:54,048 --> 00:14:56,769
"Leveza de m�os,
de p�s e de esp�rito."
151
00:14:57,009 --> 00:14:58,790
Nunca percebi o que significava.
152
00:14:59,716 --> 00:15:02,580
N�o posso deix�-lo ver o interior.
153
00:15:02,581 --> 00:15:06,363
Os pertences dos clientes tamb�m
s�o da minha responsabilidade.
154
00:15:08,835 --> 00:15:13,287
Faz parte da conduta.
155
00:15:13,288 --> 00:15:14,946
Desculpe. Isso �...
156
00:15:14,947 --> 00:15:19,038
J� lhe disse, os carros
para venda est�o l� fora.
157
00:15:21,727 --> 00:15:24,164
- Conhece o dono?
- O Ed?
158
00:15:24,383 --> 00:15:25,625
Sim, � o homem do talho.
159
00:15:25,672 --> 00:15:31,166
Quer dizer, n�o...
Nunca o tinha visto.
160
00:15:31,167 --> 00:15:33,237
O homem do talho?
161
00:15:33,260 --> 00:15:37,277
Agora, deixou-me a pensar
que n�o anda a tramar boa.
162
00:15:38,322 --> 00:15:39,596
Certo...
163
00:15:42,480 --> 00:15:44,881
Eu estive no Vietname.
164
00:15:45,660 --> 00:15:47,454
Chamavam-me "C�o Raivoso".
165
00:15:47,455 --> 00:15:50,290
Tenha cuidado com...
166
00:15:50,291 --> 00:15:54,151
- Tens saudades?
- Do qu�?
167
00:15:54,152 --> 00:16:00,171
Do pa�s. Da humidade, do calor,
dos insetos? Tens saudades?
168
00:16:00,351 --> 00:16:01,668
Deus me livre.
169
00:16:01,669 --> 00:16:04,629
� a este sil�ncio que
n�o consigo habituar-me.
170
00:16:04,833 --> 00:16:07,268
A este inverno gelado.
171
00:16:08,775 --> 00:16:10,855
N�o posso discutir com isso.
172
00:16:10,856 --> 00:16:12,757
Estiveste nos t�neis?
173
00:16:17,002 --> 00:16:22,983
"Mandem o �ndio", diziam eles.
Que interessam as armadilhas?
174
00:16:23,348 --> 00:16:28,795
Deem uma lanterna e uma faca
ao Hanzee e enfiem-no num buraco,
175
00:16:29,129 --> 00:16:31,763
a avan�ar debaixo
da terra como um rato.
176
00:16:31,764 --> 00:16:35,003
A matar vietcongues.
A cortar-lhes as orelhas.
177
00:16:35,004 --> 00:16:36,350
As orelhas?
178
00:16:36,351 --> 00:16:38,369
Tinha de lhes enfiar a cara na lama
179
00:16:38,370 --> 00:16:40,825
para n�o gritarem
e acordarem os outros.
180
00:16:44,105 --> 00:16:47,160
Onde raio guardas o desentupidor?
181
00:16:49,581 --> 00:16:51,616
H� algum problema, Sonny?
182
00:16:52,651 --> 00:16:55,311
- N�o sei.
- Claro que n�o.
183
00:16:56,633 --> 00:16:59,641
- H� algum problema, amigo?
- Ele tem uma faca, Karl.
184
00:16:59,642 --> 00:17:01,602
Sim, Sonny, eu tenho olhos.
185
00:17:01,806 --> 00:17:04,837
Eu perguntei:
"H� algum problema?"
186
00:17:18,302 --> 00:17:21,312
- Ele parecia estar zangado.
- Percebi essa parte.
187
00:17:21,313 --> 00:17:25,105
Tens mais ideias � Einstein
que queiras partilhar comigo?
188
00:17:25,106 --> 00:17:27,569
Acho que era um �ndio.
189
00:17:28,867 --> 00:17:34,132
Vai buscar o telefone.
� melhor avisarmos a autoridade.
190
00:17:34,570 --> 00:17:37,809
- O Sheriff, idiota.
- Sim.
191
00:18:22,378 --> 00:18:24,885
Surpreendeste-me, no fim.
192
00:18:25,417 --> 00:18:28,654
- Com o dedo.
- Gostaste?
193
00:18:30,068 --> 00:18:33,064
N�o disse que gostei,
disse que me surpreendeu.
194
00:18:37,933 --> 00:18:39,979
D�s-me um cheirinho?
195
00:18:55,295 --> 00:18:58,022
Receio que a tua fam�lia
tome a op��o errada.
196
00:18:58,023 --> 00:19:00,452
A Floyd � inteligente.
Vai aceitar o dinheiro.
197
00:19:00,453 --> 00:19:02,401
E o teu pai?
198
00:19:03,288 --> 00:19:07,105
Ele?
Talvez tenhas de o matar.
199
00:19:09,884 --> 00:19:11,869
N�o te importas com isso?
200
00:19:16,377 --> 00:19:20,823
Sabes o que me deprime?
Perdi os anos sessenta.
201
00:19:20,824 --> 00:19:25,171
Amor livre, �cidos, Woodstock.
202
00:19:25,172 --> 00:19:29,599
Se acordasse um dia e decidisse
chamar-me "Flower Rainblossom",
203
00:19:29,600 --> 00:19:32,557
bastava chamar-me
Flower Rainblossom.
204
00:19:33,754 --> 00:19:38,281
Sim, mas os anos setenta
estavam ao virar da esquina.
205
00:19:39,346 --> 00:19:41,036
Como uma ressaca.
206
00:19:46,754 --> 00:19:50,228
Sabes o que aconteceu
� Flower Rainblossom?
207
00:19:53,080 --> 00:19:55,726
Est� numa cl�nica de metadona
em Bismark,
208
00:19:56,971 --> 00:19:59,363
a prostituir-se
para pagar o pequeno-almo�o.
209
00:20:04,418 --> 00:20:08,183
Eu sei, mas pelo menos
ter-me-ia divertido.
210
00:20:09,488 --> 00:20:11,043
Seria livre.
211
00:20:12,339 --> 00:20:15,354
Como quando sonhamos
antes de acordar.
212
00:20:18,510 --> 00:20:21,026
Vi que o �ndio saiu da cidade, ontem.
213
00:20:21,623 --> 00:20:25,904
O Hanzee? O pai mandou-o
� procura do Rye.
214
00:20:27,028 --> 00:20:29,092
Ouvi dizer que matou uma ju�za.
215
00:20:29,595 --> 00:20:32,965
Ou est� escondido ou est� morto.
216
00:20:33,650 --> 00:20:37,453
De qualquer maneira,
pode nunca mais aparecer.
217
00:20:39,300 --> 00:20:44,538
Est�s a aborrecer-me.
Pensei que �amos divertir-nos.
218
00:20:44,539 --> 00:20:46,374
N�s divertimo-nos, querida.
219
00:20:46,741 --> 00:20:49,800
Ainda sinto o teu dedo no meu rabo.
220
00:20:51,635 --> 00:20:53,429
Era o polegar.
221
00:20:56,492 --> 00:21:00,406
Quanto � reuni�o de hoje,
achas que a Floyd vai concordar?
222
00:21:01,242 --> 00:21:02,687
Aceitar� a proposta?
223
00:21:03,029 --> 00:21:06,863
Pelo que sei,
ela quer chegar a um acordo.
224
00:21:07,883 --> 00:21:11,464
Dar alguma coisa, manter o resto.
225
00:21:12,707 --> 00:21:15,449
- Foi ideia do Otto?
- Do av�?
226
00:21:15,699 --> 00:21:19,160
N�o, ele est� vegetativo.
227
00:21:19,630 --> 00:21:23,732
V�o lev�-lo ao m�dico,
para tentarem impedir que se babe.
228
00:21:23,976 --> 00:21:25,463
A s�rio?
229
00:21:27,579 --> 00:21:28,936
Qual m�dico?
230
00:22:04,245 --> 00:22:07,295
Pensei em levar a Molly a pescar
no gelo, este fim de semana.
231
00:22:08,311 --> 00:22:11,279
Leva mais do que carne seca,
desta vez.
232
00:22:11,720 --> 00:22:13,078
Era o que o meu pai levava.
233
00:22:13,079 --> 00:22:17,326
Sim, mas ela tem seis anos
e � uma rapariga.
234
00:22:18,165 --> 00:22:20,372
Vais ter de aprender estas coisas.
235
00:22:23,430 --> 00:22:25,123
Ent�o...
236
00:22:26,467 --> 00:22:28,475
Achas que devia...
237
00:22:31,456 --> 00:22:34,405
... tratar-te de modo diferente?
- Por favor, n�o.
238
00:22:35,896 --> 00:22:37,850
Bem, avisa-me.
239
00:22:43,107 --> 00:22:46,627
� melhor entrar e tomar
as minhas p�lulas de a��car.
240
00:22:47,815 --> 00:22:50,255
Carro 18, comunique. Escuto.
241
00:22:51,128 --> 00:22:53,181
- Sou eu.
- Eu sei.
242
00:22:54,096 --> 00:22:56,621
Vai l�. Eu fico bem.
243
00:23:03,641 --> 00:23:06,161
Carro 18, comunique. Escuto.
244
00:23:07,385 --> 00:23:10,651
Um fanfarr�o indiano.
Tinha cara de rato.
245
00:23:10,652 --> 00:23:14,658
- N�o gostei do ar dele.
- Assustou-me um pouco.
246
00:23:15,170 --> 00:23:18,549
Desculpem, tive de levar
a Betsy a um especialista.
247
00:23:19,055 --> 00:23:20,442
E ent�o?
248
00:23:22,088 --> 00:23:25,919
H� um ensaio cl�nico.
249
00:23:26,306 --> 00:23:31,305
Um medicamento novo.
Inscrevemo-nos para isso.
250
00:23:31,306 --> 00:23:33,310
O que foi que perdi?
251
00:23:35,492 --> 00:23:39,155
Um tipo �ndio pregou
um valente susto ao Sonny.
252
00:23:39,156 --> 00:23:43,945
Felizmente, o Karl estava a arranjar
a canaliza��o e afugentou-o.
253
00:23:43,999 --> 00:23:46,308
O que fez exatamente esse �ndio?
254
00:23:46,309 --> 00:23:50,639
Encontrei-o aqui na oficina a olhar para
o carro do Ed. Parecia muito interessado.
255
00:23:50,640 --> 00:23:52,740
- Ed Renner?
- N�o, o Ed Blumquist.
256
00:23:52,741 --> 00:23:54,428
Trabalha no talho do Bud.
257
00:23:54,429 --> 00:23:58,646
O carro � da esposa.
Tem alguns danos frontais.
258
00:24:02,528 --> 00:24:07,354
"Danos frontais" daqueles
em que se atropela um homem
259
00:24:07,355 --> 00:24:09,862
que matou tr�s pessoas
no "Waffle Hut"?
260
00:24:09,863 --> 00:24:11,325
O qu�?
261
00:24:11,326 --> 00:24:16,797
N�o, isto foi um acidente ontem.
O Bluth fez o relat�rio.
262
00:24:16,798 --> 00:24:21,669
Os Blumquist bateram numa �rvore
no cruzamento de Ice Patch.
263
00:24:21,670 --> 00:24:26,300
O ramo atravessou a janela.
Felizmente, a mulher sobreviveu.
264
00:24:28,434 --> 00:24:30,384
Bateram � ida e � vinda?
265
00:24:31,012 --> 00:24:32,937
Sim, j� tinha reparado.
266
00:24:32,938 --> 00:24:35,621
A Peggy disse que bateu
na porta da garagem, ao sair.
267
00:24:35,622 --> 00:24:38,907
Encontrei peda�os de madeira
no para-choques.
268
00:24:39,286 --> 00:24:41,896
N�o estou a dizer
que ela esteja a mentir, mas...
269
00:24:43,723 --> 00:24:47,410
- A trabalhar at� tarde?
- Sim.
270
00:24:53,022 --> 00:24:54,729
N�o vais atender?
271
00:24:56,326 --> 00:24:57,637
Vou.
272
00:25:57,020 --> 00:25:59,070
Obrigada por se reunirem comigo
273
00:25:59,071 --> 00:26:02,197
e por nos darem tempo
para considerar a vossa proposta.
274
00:26:02,464 --> 00:26:05,361
Pedi ao banco para mediar
o encontro, como parte neutra.
275
00:26:06,502 --> 00:26:09,547
Como se sentir melhor.
Est� na sua cidade.
276
00:26:10,995 --> 00:26:15,136
- Onde est� Mr. Milligan?
- Teve outro assunto em Kansas City.
277
00:26:16,401 --> 00:26:20,283
Demos-lhe 48 horas para pensar.
Temos um acordo?
278
00:26:21,639 --> 00:26:22,996
N�o.
279
00:26:23,898 --> 00:26:26,534
Mas tenho uma contraproposta.
Consider�vel.
280
00:26:27,743 --> 00:26:34,436
Em vez de uma venda direta,
pagaremos um milh�o em dinheiro,
281
00:26:34,437 --> 00:26:36,841
mais 20 por cento do nosso
territ�rio no Minnesota.
282
00:26:38,300 --> 00:26:40,353
Tamb�m descontaremos
as taxas de transporte
283
00:26:40,354 --> 00:26:42,064
em todas as mercadorias
de Kansas City.
284
00:26:42,096 --> 00:26:45,049
25 por cento durante
os primeiros cinco anos.
285
00:26:45,085 --> 00:26:50,978
Em troca, manteremos o controlo
total das nossas opera��es.
286
00:26:51,769 --> 00:26:54,615
A Fam�lia Gerhardt continuar�
a controlar o Dakota do Norte,
287
00:26:56,089 --> 00:26:58,108
juntamente com Kansas City.
288
00:26:59,869 --> 00:27:02,736
Uma parceria, n�o uma venda.
289
00:27:03,981 --> 00:27:07,903
� a nossa oferta.
Achamo-la bastante razo�vel.
290
00:27:10,272 --> 00:27:12,863
- Entendo.
- Agora...
291
00:27:15,916 --> 00:27:20,594
N�o sei, talvez quando olhe
para mim veja uma velhota.
292
00:27:21,376 --> 00:27:23,467
� verdade que tenho 61 anos.
293
00:27:23,854 --> 00:27:27,606
Tive seis filhos, abortei tr�s vezes.
294
00:27:28,849 --> 00:27:30,902
Dois dos meus filhos
vieram comigo hoje.
295
00:27:30,903 --> 00:27:32,528
Dois foram nados-mortos.
296
00:27:34,020 --> 00:27:38,138
O meu primeiro filho, Elron,
morreu na Coreia.
297
00:27:39,092 --> 00:27:41,792
Um atirador chinoca arrancou-lhe
metade da cabe�a.
298
00:27:44,528 --> 00:27:46,088
A quest�o �...
299
00:27:47,679 --> 00:27:51,776
... n�o presuma,
porque sou uma velhota,
300
00:27:51,777 --> 00:27:55,615
que a minha espinha � fraca
e as minhas entranhas n�o s�o fortes.
301
00:27:55,944 --> 00:27:57,069
Fa�o esta contraproposta
302
00:27:57,092 --> 00:27:59,787
porque um acordo � sempre
melhor do que uma guerra.
303
00:27:59,825 --> 00:28:01,359
Mas n�o se engane,
304
00:28:02,321 --> 00:28:05,236
lutaremos at� ao �ltimo homem
para preservar o que � nosso.
305
00:28:10,256 --> 00:28:14,914
� uma mulher com car�ter.
Queria ter conhecido o seu marido.
306
00:28:15,233 --> 00:28:16,550
N�o...
307
00:28:17,154 --> 00:28:20,301
O meu marido t�-lo-ia
matado assim que o visse.
308
00:28:21,500 --> 00:28:23,670
Tem sorte em estar a falar
com a mulher dele.
309
00:28:24,670 --> 00:28:26,677
Fico feliz por isso.
310
00:28:29,975 --> 00:28:34,479
Se dependesse de mim,
aceitaria a sua contraproposta.
311
00:28:36,095 --> 00:28:37,573
Ser�amos parceiros.
312
00:28:40,079 --> 00:28:42,386
Mas pergunto-me,
313
00:28:42,387 --> 00:28:46,725
se fizermos este acordo,
se dividirmos o territ�rio
314
00:28:46,726 --> 00:28:48,155
e n�s nos instalarmos,
315
00:28:48,975 --> 00:28:51,810
pode garantir que os seus
rapazes cumprir�o?
316
00:28:52,191 --> 00:28:54,745
Os meus filhos obedecem � m�e.
317
00:28:56,429 --> 00:28:59,060
�timo...
318
00:29:00,072 --> 00:29:03,503
Exceto que est�o aqui
dois dos meus homens,
319
00:29:04,112 --> 00:29:07,905
que foram atacados esta manh�
enquanto compravam donuts
320
00:29:07,906 --> 00:29:09,538
pelo seu filho mais velho.
321
00:29:10,315 --> 00:29:15,730
Atacados em tempo de paz,
durante um per�odo de delibera��o,
322
00:29:16,591 --> 00:29:18,216
sem provoca��o.
323
00:29:18,497 --> 00:29:21,160
- Eu fui provocado.
- Cala-te.
324
00:29:21,169 --> 00:29:23,262
Os meus filhos cumprir�o.
325
00:29:24,493 --> 00:29:28,738
� esse o problema
dos neg�cios de fam�lia.
326
00:29:28,739 --> 00:29:32,017
Se um dos meus homens me desafia
327
00:29:32,729 --> 00:29:36,180
e p�e um neg�cio em perigo,
eu arranco-lhe um bra�o.
328
00:29:36,741 --> 00:29:39,522
Se falar quando n�o deve,
arranco-lhe a l�ngua.
329
00:29:40,011 --> 00:29:44,078
Mas com os seus filhos
e os seus netos,
330
00:29:44,079 --> 00:29:48,059
o que est� disposta a fazer para
nos mostrar que est� comprometida?
331
00:29:49,314 --> 00:29:53,108
Falarei com o meu filho.
Esta parceria ir� manter-se.
332
00:29:53,109 --> 00:29:55,530
Vais deix�-lo vir aqui
desrespeitar-nos?
333
00:29:55,570 --> 00:29:57,101
- Desrespeitar o pai?
- Sil�ncio!
334
00:29:57,124 --> 00:30:00,264
Um bando de maricas engravatados,
com as canetas nos bolsos.
335
00:30:00,311 --> 00:30:02,444
- Vou palitar os dentes com...
- Levem-no!
336
00:30:03,897 --> 00:30:05,351
Larga-me!
337
00:30:10,437 --> 00:30:13,985
- Pe�o desculpa.
- Ele � um homem orgulhoso.
338
00:30:14,577 --> 00:30:17,925
O pai dele construiu um imp�rio
e ele s� quer o que lhe pertence.
339
00:30:19,081 --> 00:30:22,217
- Ele obedecer�.
- N�o.
340
00:30:23,286 --> 00:30:24,954
N�o me parece que o fa�a.
341
00:30:36,632 --> 00:30:38,065
Espera.
342
00:30:46,875 --> 00:30:48,785
Quem foi o idiota?
343
00:30:52,395 --> 00:30:54,396
Entra pelo banco do passageiro.
344
00:30:55,584 --> 00:30:57,237
Passa para o outro lado.
345
00:31:02,073 --> 00:31:03,635
Despacha-te.
346
00:31:47,832 --> 00:31:50,880
- Qual � o problema?
- Acho que afoguei o motor.
347
00:32:05,594 --> 00:32:08,012
Leva-o para dentro.
Depressa!
348
00:32:34,944 --> 00:32:37,086
O Joe Bulo manda cumprimentos.
349
00:33:09,683 --> 00:33:11,817
A sua proposta foi rejeitada.
350
00:33:11,818 --> 00:33:14,731
Vamos baixar o nosso pre�o
em dois milh�es.
351
00:33:15,307 --> 00:33:17,619
Porque a respeito a si
e � sua fam�lia,
352
00:33:17,620 --> 00:33:20,061
vou dar-lhe uma noite
para pensar no assunto.
353
00:33:20,629 --> 00:33:23,649
Qualquer resposta que n�o seja
a rendi��o incondicional,
354
00:33:23,650 --> 00:33:27,201
e erradicarei todos os Gerhardt
� face da Terra.
355
00:33:49,117 --> 00:33:53,001
- Ol�, Bud.
- Onde raio te meteste ontem?
356
00:33:53,219 --> 00:33:56,207
Sim, desculpa l� isso.
357
00:33:56,216 --> 00:34:00,411
A Peg teve uma emerg�ncia,
sabes como �...
358
00:34:01,926 --> 00:34:05,098
Sabes aquele cheque que
me deste para o adiantamento?
359
00:34:05,136 --> 00:34:08,325
- Sim.
- Veio devolvido.
360
00:34:09,067 --> 00:34:10,591
N�o...
361
00:34:11,921 --> 00:34:15,944
Eu verifiquei a conta.
Mas enfim, tenho o capital.
362
00:34:16,006 --> 00:34:20,191
Isso n�o sei, mas o cheque
que me deste n�o tinha cobertura.
363
00:34:21,980 --> 00:34:25,574
H� outro comprador
em Sleepy Eye.
364
00:34:25,582 --> 00:34:28,597
Quer estar mais perto
da m�e que est� doente.
365
00:34:28,928 --> 00:34:31,020
Ofereceu mais do que tu.
366
00:34:32,404 --> 00:34:34,427
Eu vou mudar-me para a Fl�rida,
por isso...
367
00:34:34,467 --> 00:34:37,294
Bud, eu tenho o capital.
368
00:34:37,764 --> 00:34:41,381
Deixa-me ligar para o banco
e esclarecer esta hist�ria.
369
00:34:41,873 --> 00:34:46,240
Hoje � ter�a-feira,
podemos combinar para sexta.
370
00:34:46,975 --> 00:34:51,424
Se n�o arranjares o dinheiro,
vendo ao outro comprador.
371
00:34:52,782 --> 00:34:55,061
Como te disse,
ele mora em Sleepy Eye.
372
00:34:56,555 --> 00:35:00,398
V� o que se passa com a trituradora,
est� a fazer um ru�do estranho.
373
00:35:11,410 --> 00:35:13,619
Querido, onde est� o teu casaco?
374
00:35:13,958 --> 00:35:16,141
Querida, tu...
375
00:35:17,045 --> 00:35:22,044
Fal�mos sobre isto.
N�o t�nhamos falado sobre isto?
376
00:35:28,722 --> 00:35:31,324
O que aconteceu?
Encontraram sangue no carro?
377
00:35:31,379 --> 00:35:33,541
N�o, � acerca do talho.
378
00:35:36,082 --> 00:35:39,055
N�s t�nhamos um acordo,
eu e o Bud.
379
00:35:39,491 --> 00:35:42,381
Passei-lhe um cheque
pelo adiantamento.
380
00:35:42,451 --> 00:35:45,311
- E agora, ele disse...
- Querido...
381
00:35:45,357 --> 00:35:49,334
Disse que o cheque foi devolvido
por insufici�ncia de fundos.
382
00:35:49,389 --> 00:35:51,272
Liguei para l� e...
383
00:35:52,230 --> 00:35:56,685
- Concord�mos, certo?
- Bem, n�s nunca...
384
00:35:56,686 --> 00:35:59,547
Tu disseste-me, mas eu nunca...
385
00:36:00,554 --> 00:36:04,546
Agora h� outro comprador em
Sleepy Eye que vai ficar com a loja.
386
00:36:04,547 --> 00:36:06,748
Ele n�o pode fazer isso.
Voc�s tinham um acordo.
387
00:36:06,749 --> 00:36:11,499
Sim, mas o cheque foi devolvido.
Fundos insuficientes.
388
00:36:12,311 --> 00:36:14,008
Fal�mos sobre isto.
389
00:36:15,809 --> 00:36:18,076
Se queres dizer que tu falaste
390
00:36:18,077 --> 00:36:21,478
e depois eu tamb�m falei,
acho que sim...
391
00:36:22,562 --> 00:36:25,483
Mas n�o sei se ouviste
alguma coisa do que eu disse.
392
00:36:42,371 --> 00:36:46,042
Querido...
Desculpa, a s�rio.
393
00:36:46,128 --> 00:36:50,683
Mas este curso
de que te tenho falado,
394
00:36:50,941 --> 00:36:54,605
o "Lifespring", � muito importante.
395
00:36:55,011 --> 00:36:57,191
Mais importante do que o talho?
396
00:36:58,175 --> 00:37:02,360
Talvez. Pelo menos, para mim.
397
00:37:04,435 --> 00:37:07,777
Tens de recuperar o dinheiro.
Imediatamente.
398
00:37:07,778 --> 00:37:13,643
Liga-lhes e diz que lamentas,
mas precisas do dinheiro para...
399
00:37:13,644 --> 00:37:16,896
Porque na sexta-feira ele vende
ao tipo de Sleepy Eye
400
00:37:16,897 --> 00:37:19,123
e depois estamos...
401
00:37:20,639 --> 00:37:22,039
... tramados.
402
00:37:25,805 --> 00:37:29,115
- Est� tudo bem?
- Preciso do dinheiro do curso.
403
00:37:29,116 --> 00:37:31,760
- J� o enviei.
- Quero-o de volta.
404
00:37:31,761 --> 00:37:33,664
O Ed diz que podemos perder o talho.
405
00:37:33,665 --> 00:37:36,756
"O Ed diz"? Alto e para o baile.
406
00:37:37,616 --> 00:37:41,590
Chega aqui. Senta-te.
407
00:37:43,543 --> 00:37:46,947
Olha para o espelho
e diz-me o que v�s.
408
00:37:49,134 --> 00:37:52,665
- N�o sei, uma rapariga?
- J� tens o per�odo?
409
00:37:53,179 --> 00:37:55,620
Qual rapariga? �s uma mulher.
410
00:37:55,621 --> 00:37:58,324
Uma mulher forte, bonita e vibrante.
411
00:37:58,325 --> 00:38:00,638
E nenhum homem deve poder
dizer-te o que fazer.
412
00:38:00,639 --> 00:38:02,810
Nem com o teu corpo
nem com o teu dinheiro.
413
00:38:02,943 --> 00:38:04,748
Quanto te pago aqui?
414
00:38:04,842 --> 00:38:07,268
- 600 d�lares por m�s.
- E tens poupado?
415
00:38:07,269 --> 00:38:10,308
O Ed e eu guardamos um ter�o
todas as semanas, menos as...
416
00:38:10,309 --> 00:38:13,433
Ent�o, s�o 200.
Deste-me 500 para o curso.
417
00:38:13,449 --> 00:38:15,581
S�o dois meses e meio de poupan�as.
418
00:38:15,605 --> 00:38:18,649
� dinheiro teu
para gastares como quiseres.
419
00:38:19,589 --> 00:38:22,849
Mas eu entendo, � isso que fazemos.
420
00:38:22,850 --> 00:38:25,495
Abdicamos das nossas necessidades
em nome dos homens,
421
00:38:25,496 --> 00:38:29,060
em nosso detrimento.
Mas isso acabou-se.
422
00:38:29,083 --> 00:38:33,006
Diz comigo: "Isso acabou-se."
Muito bem.
423
00:38:33,053 --> 00:38:36,383
Vais para Sioux Falls,
vais fazer este curso
424
00:38:36,384 --> 00:38:40,842
e vais ser a melhor Peggy Blumquist
que puderes ser,
425
00:38:40,843 --> 00:38:45,842
e ningu�m voltar� a dizer-te
como deves viver a tua vida.
426
00:42:40,288 --> 00:42:42,654
Que diabo?
427
00:43:04,636 --> 00:43:05,808
Lou.
428
00:43:13,660 --> 00:43:15,544
N�o me convidas para entrar.
429
00:43:23,164 --> 00:43:26,486
- Vou fazer um caf�.
- N�o quero, obrigado.
430
00:43:34,650 --> 00:43:37,619
Vi o vosso carro na oficina.
431
00:43:38,179 --> 00:43:41,223
Sim, derrapei no gelo
a caminho do trabalho.
432
00:43:41,224 --> 00:43:44,725
A culpa foi minha,
estava com a cabe�a noutro lado.
433
00:43:44,726 --> 00:43:48,908
Saiu da estrada
e foi contra uma �rvore.
434
00:43:49,323 --> 00:43:51,739
Foi uma sorte ela n�o ter morrido.
435
00:44:00,351 --> 00:44:01,661
Passa-se alguma coisa?
436
00:44:03,703 --> 00:44:05,619
N�o, eu s�...
437
00:44:07,952 --> 00:44:10,918
Desculpa. Entra, senta-te.
438
00:44:13,513 --> 00:44:15,569
Quero deixar algo bastante claro.
439
00:44:16,449 --> 00:44:20,136
Posso ajudar-vos,
mas t�m de ser sinceros comigo.
440
00:44:20,945 --> 00:44:22,759
O que...
441
00:44:25,992 --> 00:44:32,267
Se eu examinar o interior do carro,
vou encontrar sangue?
442
00:44:33,767 --> 00:44:37,971
O Ed magoou o pesco�o,
mas n�o sangrou.
443
00:44:39,938 --> 00:44:42,640
N�o combateste na guerra,
pois n�o?
444
00:44:42,641 --> 00:44:47,344
N�o. Para todos os efeitos,
nasci s� com um rim.
445
00:44:50,182 --> 00:44:53,084
H� um olhar que se tem
quando se foi alvejado
446
00:44:53,085 --> 00:44:56,705
ou se pisou uma mina,
447
00:44:57,088 --> 00:45:00,139
e se est� deitado na lama,
a tentar levantar-se,
448
00:45:00,418 --> 00:45:02,889
porque ainda n�o se sente
o que aconteceu.
449
00:45:03,870 --> 00:45:07,874
O c�rebro ainda n�o acompanhou
a realidade que �...
450
00:45:08,772 --> 00:45:10,694
... a pessoa j� est� morta.
451
00:45:11,374 --> 00:45:14,501
Ed, ele est� a assustar-me.
452
00:45:16,440 --> 00:45:20,334
Mas n�s vemo-la. Os outros.
453
00:45:21,778 --> 00:45:23,411
E mentimos.
454
00:45:25,049 --> 00:45:29,608
Dizemos, "N�o te mexas.
Vais ficar bem."
455
00:45:32,422 --> 00:45:35,260
Se tivesses estado na guerra,
conhecerias esse olhar.
456
00:45:37,079 --> 00:45:40,726
Tu e a Peggy t�m esse olhar.
457
00:45:42,198 --> 00:45:46,297
Ainda acham que se salvam.
N�o fazem ideia do que est� para vir.
458
00:45:48,860 --> 00:45:50,522
Lou, eu...
459
00:45:51,377 --> 00:45:53,486
... estou a ser sincero contigo.
460
00:45:53,487 --> 00:45:58,147
Derrap�mos no gelo, s� isso.
Podia ter acontecido a qualquer um.
461
00:45:58,148 --> 00:45:59,516
O Ed nem ia depressa.
462
00:45:59,517 --> 00:46:02,984
O homem que atropelaram
chamava-se Rye Gerhardt.
463
00:46:02,985 --> 00:46:05,084
Batemos numa �rvore,
j� dissemos.
464
00:46:07,856 --> 00:46:11,422
Est�vamos a discutir
e o Ed virou a cabe�a.
465
00:46:11,423 --> 00:46:14,820
- Aconteceu num piscar de olhos.
- Rye Gerhardt.
466
00:46:16,048 --> 00:46:18,644
E a fam�lia mata pessoas
em troca de dinheiro.
467
00:46:19,601 --> 00:46:23,879
E eles v�m a�.
Talvez j� tenham chegado.
468
00:46:26,145 --> 00:46:29,536
O que quero dizer,
e � melhor ir direto ao assunto,
469
00:46:30,512 --> 00:46:34,566
se fizeram algo, se cometeram
um erro e entraram em p�nico,
470
00:46:34,621 --> 00:46:37,254
agora � a altura de confessarem.
Agora mesmo.
471
00:46:37,586 --> 00:46:39,650
Ainda podemos resolver isto.
472
00:46:40,656 --> 00:46:44,305
Mas, se eu tiver raz�o,
essa oportunidade perde-se
473
00:46:44,306 --> 00:46:46,445
e voc�s t�m a cabe�a a pr�mio.
474
00:46:55,729 --> 00:46:56,892
Ouve...
475
00:46:59,143 --> 00:47:01,111
Est� a exceder-se.
476
00:47:03,579 --> 00:47:05,447
Queremos que saia.
477
00:47:05,613 --> 00:47:09,481
Sem ofensa,
mas pedimos-lhe que saia.
478
00:47:11,685 --> 00:47:13,326
� verdade, Ed?
479
00:47:14,692 --> 00:47:16,958
Est�s a pedir-me que saia?
480
00:47:19,918 --> 00:47:22,549
Lou, talvez seja melhor.
481
00:47:24,732 --> 00:47:28,558
Foi um acidente. Mais nada.
482
00:47:31,907 --> 00:47:33,258
Est� bem.
483
00:47:41,049 --> 00:47:44,081
Fa�am um favor a voc�s mesmos
e tranquem a porta.
484
00:48:21,201 --> 00:48:22,559
M�e.
485
00:48:25,918 --> 00:48:29,929
Estamos todos reunidos.
Precisamos de saber.
486
00:48:30,862 --> 00:48:32,609
O que queres fazer?
487
00:49:08,873 --> 00:49:11,123
Vamos para a guerra.
488
00:49:49,241 --> 00:49:51,682
- Querido?
- Sim, sou eu.
489
00:49:53,382 --> 00:49:57,203
- Devias voltar para a cama.
- Est�s � espera de algu�m?
490
00:49:57,599 --> 00:50:00,435
Nem por isso.
N�o conseguia dormir.
491
00:50:07,926 --> 00:50:10,519
Acho que te deram
o medicamento verdadeiro.
492
00:50:12,006 --> 00:50:13,668
A s�rio?
493
00:50:15,030 --> 00:50:17,480
Esperas ou achas que sim?
494
00:50:20,229 --> 00:50:22,307
Estamos desequilibrados.
495
00:50:23,706 --> 00:50:27,077
- Tu e eu?
- O mundo inteiro.
496
00:50:29,800 --> 00:50:32,425
Distingu�amos o certo do errado.
497
00:50:33,583 --> 00:50:35,784
T�nhamos uma base moral.
498
00:50:37,304 --> 00:50:38,956
E agora...
499
00:50:41,187 --> 00:50:46,171
Devias ir para a cama.
Eu vou ficar aqui um bocado
500
00:50:47,222 --> 00:50:50,124
para garantir que ficamos seguros.
501
00:51:16,149 --> 00:51:18,514
Transcri��o:
cravas72
502
00:51:18,639 --> 00:51:20,695
Tradu��o e Legendagem
Jorge Filho39050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.