All language subtitles for Djordje Kadijevic - Leptirica. The She-Butterfly - Serbo-Croatian with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,536 --> 00:00:36,579 Vule! 2 00:00:41,667 --> 00:00:42,919 Vule! 3 00:00:43,628 --> 00:00:45,880 - Chi �? - Sono io, Zivan. 4 00:00:48,174 --> 00:00:51,010 Ah, ok. Un momento. 5 00:01:47,567 --> 00:01:49,527 Sei qui? 6 00:01:51,654 --> 00:01:55,700 Bene, bene. Ho fatto un pisolino. 7 00:01:57,451 --> 00:02:04,333 E' difficile resistere ascoltando sempre questo rumore... 8 00:02:35,823 --> 00:02:40,494 - Quindi la riunione si � conclusa? - S�. 9 00:02:48,711 --> 00:02:49,962 Quindi, cos'� successo? 10 00:02:52,048 --> 00:02:56,302 - C'erano un sacco di persone. - Davvero? - Davvero. 11 00:03:00,890 --> 00:03:04,935 Va via, dannato, via! 12 00:03:11,859 --> 00:03:17,615 - Quindi, quando potrei tornare? - Domani mattina, Signor Zivan. 13 00:03:18,616 --> 00:03:22,161 - Stai dormendo qui? - S�. 14 00:03:24,747 --> 00:03:27,333 - Solo? - Solo. 15 00:03:31,087 --> 00:03:32,755 E non hai paura? 16 00:03:34,048 --> 00:03:36,550 No, perch� dovrei? 17 00:03:50,648 --> 00:03:53,943 Signor Zivan, � vostra figlia Radojka? 18 00:03:54,735 --> 00:03:56,320 S�, � lei. 19 00:03:57,238 --> 00:04:00,658 Che bella ragazza! Come una farfalla. 20 00:04:56,130 --> 00:04:58,132 Muori! Dannato! 21 00:07:00,796 --> 00:07:01,839 Vule! 22 00:07:07,595 --> 00:07:08,929 Vai! 23 00:08:09,490 --> 00:08:12,241 Gente! Gente! 24 00:08:14,036 --> 00:08:15,537 Che c'�? 25 00:08:16,538 --> 00:08:17,748 Vule � morto. 26 00:08:23,754 --> 00:08:30,344 - Che hai detto? - E' morto... morto! 27 00:08:32,137 --> 00:08:33,263 Chi � morto? 28 00:08:35,516 --> 00:08:36,684 Vule. 29 00:08:42,147 --> 00:08:43,482 Anche lui... 30 00:09:47,254 --> 00:09:51,550 - Strahinja, mi hai spaventata! - Dove sei stata tutto il giorno? 31 00:09:51,759 --> 00:09:55,220 Ero qui. Pap� non vuole che mi sposo. 32 00:09:56,263 --> 00:09:58,766 - Ancora? - S�! 33 00:10:00,726 --> 00:10:03,062 Speravo avesse cambiato idea. 34 00:10:04,104 --> 00:10:06,106 Come potevo fare? 35 00:10:06,732 --> 00:10:07,900 Che ti ha detto? 36 00:10:08,525 --> 00:10:10,194 Eh, lo sai... 37 00:10:17,868 --> 00:10:24,188 Stavo radunando le pecore sopra il mulino, guardando il fiume... 38 00:10:26,001 --> 00:10:30,653 E volevo immergermi dentro, per affogare. 39 00:11:03,664 --> 00:11:05,415 Scappa, lui � qui. 40 00:11:07,000 --> 00:11:08,669 Corri Strahinja, per favore! 41 00:11:10,087 --> 00:11:11,755 Perch�? 42 00:11:14,174 --> 00:11:15,592 Vai, ti prego! 43 00:11:44,413 --> 00:11:47,749 - Che ci fai qui? - Ho seguito il gregge... 44 00:11:48,375 --> 00:11:49,793 Torna a casa! 45 00:11:57,634 --> 00:12:03,056 Ricorda, se ti vedo di nuovo qui, non uscirai mai pi�! 46 00:12:14,359 --> 00:12:18,614 - Povero Vule. - Dio protegga la sua anima. 47 00:12:18,989 --> 00:12:24,203 - E' il terzo. - No, � il quarto. 48 00:12:24,745 --> 00:12:28,248 Quattro mugnai, in un solo anno... 49 00:12:29,166 --> 00:12:31,335 Sava "il vampiro" � tornato! 50 00:12:31,585 --> 00:12:34,213 - � tornato? - Proprio quando ci siamo sistemati... 51 00:12:34,379 --> 00:12:38,425 - Non c'� mai pace qui... - Possa Dio proteggerci da questo male. 52 00:12:38,759 --> 00:12:43,055 Amici, non credete a queste storie. 53 00:12:44,431 --> 00:12:48,769 Qui non c'� Sava Savanovic, non ci sono vampiri! 54 00:12:49,728 --> 00:12:52,231 Dobbiamo solo riflettere su cosa fare con il mulino. 55 00:12:55,984 --> 00:13:02,199 Tutti a piagnucolare come vecchiette, ma non vedete che siamo rimasti senza pane? 56 00:13:03,492 --> 00:13:08,080 Non ci sono mostri o vampiri di cui dovete aver paura! 57 00:13:10,082 --> 00:13:13,292 E Vule? Com'� morto Vule? 58 00:13:14,503 --> 00:13:16,463 E' morto come ogni altro uomo... 59 00:13:16,838 --> 00:13:20,592 La sua ora � arrivata... ed � morto. 60 00:13:22,052 --> 00:13:29,101 E adesso dovremmo lasciare che il grano marcisca a causa della sua morte? 61 00:13:29,768 --> 00:13:31,770 Hai ragione. 62 00:13:32,145 --> 00:13:36,191 Non possiamo vivere senza mulino! Siamo rimasti con poco grano! 63 00:13:36,358 --> 00:13:42,489 Ascoltate fratelli. Facciamoci coraggio e proviamo a dormire l� un paio di notti. 64 00:13:42,739 --> 00:13:44,700 Chi � con me? 65 00:13:51,123 --> 00:13:56,753 Dovremmo provare ancora una volta. Troviamo un altro mugnaio! 66 00:13:57,379 --> 00:14:01,550 E dove? Nessuno vorrebbe farlo ora. 67 00:14:02,342 --> 00:14:06,930 Se avessimo avuto un vero sacerdote, le sue preghiere avrebbero funzionato! 68 00:14:06,930 --> 00:14:10,851 Stai parlando tu, Sredoje? Tu che scherzi sempre? 69 00:14:11,977 --> 00:14:18,692 Potrei anche scherzare, ma quando lavoro non sono un bugiardo e non faccio finta! 70 00:14:27,284 --> 00:14:29,911 Lasciami stare. 71 00:14:34,041 --> 00:14:35,208 Andiamo. 72 00:15:11,912 --> 00:15:13,914 Buongiorno Signor Zivan. 73 00:15:17,292 --> 00:15:20,337 - Ho detto buongiorno! - Che vuoi? 74 00:15:23,173 --> 00:15:28,762 Signor Zivan, sono venuto qui per chiedere la mano di vostra figlia. 75 00:15:34,059 --> 00:15:35,560 Chi la sta chiedendo? 76 00:15:36,269 --> 00:15:37,646 Io, chi altro? 77 00:15:40,148 --> 00:15:41,817 Non immaginavo... 78 00:15:44,027 --> 00:15:46,571 Sei convinto di sposarla, eh? 79 00:15:47,489 --> 00:15:50,575 - Certo. - Radojka, hai detto? 80 00:15:50,826 --> 00:15:52,285 S�, Radojka. 81 00:15:53,036 --> 00:15:55,622 E la porterai a vivere in quella baracca? 82 00:15:57,916 --> 00:16:02,003 Se � stata un'ottima casa per mia madre, lo sar� anche per mia moglie. 83 00:16:03,839 --> 00:16:05,757 E come nutrirai tua moglie? 84 00:16:06,299 --> 00:16:07,884 Perch� me lo chiedi... 85 00:16:08,677 --> 00:16:12,389 Sono povero, ma posso lavorare. 86 00:16:41,168 --> 00:16:42,669 Che fai ancora qui? 87 00:16:44,963 --> 00:16:47,048 Sto aspettando una risposta. 88 00:16:47,841 --> 00:16:50,218 Allora aspetterai per molto tempo. 89 00:16:51,011 --> 00:16:52,846 Va bene, non ho fretta. 90 00:16:53,346 --> 00:16:55,849 Aspetterai fino alla morte. 91 00:17:00,187 --> 00:17:03,273 Se � cos�, allora, signor Zivan... 92 00:17:03,273 --> 00:17:06,234 sposer� sua figlia senza il suo consenso. 93 00:17:12,115 --> 00:17:14,910 Vai al diavolo! Non ragioni... 94 00:17:15,577 --> 00:17:22,709 Se provi a tornare a casa mia ci penser� io a farti ragionare! 95 00:18:15,679 --> 00:18:17,681 Hai riflettuto? 96 00:18:18,515 --> 00:18:23,228 S�, non ho alternative. 97 00:18:23,937 --> 00:18:26,314 - E la casa? - Non mi importa. 98 00:18:27,065 --> 00:18:30,569 Che me ne faccio della casa? 99 00:18:30,819 --> 00:18:33,780 Un luogo triste per vivere in mezzo alla polvere. 100 00:18:34,197 --> 00:18:37,409 - E dove andrai? - Non lo so... 101 00:18:38,159 --> 00:18:39,911 Da qualche parte, lontano... 102 00:18:42,455 --> 00:18:43,582 E io? 103 00:18:45,542 --> 00:18:46,459 Tu? 104 00:19:13,945 --> 00:19:15,822 Mi lasci cos�? 105 00:19:16,197 --> 00:19:19,826 Devo restare per vederti sposare un altro? 106 00:19:22,245 --> 00:19:25,415 Vado a Podsavina, in qualche modo. 107 00:19:26,458 --> 00:19:28,710 Meglio di stare qui. 108 00:19:29,586 --> 00:19:31,880 Cosa ho qui? Niente. 109 00:19:35,050 --> 00:19:37,010 Cosa ne sar� di me? 110 00:19:40,221 --> 00:19:42,265 Sposerai un altro... 111 00:19:44,142 --> 00:19:46,811 Chiss� che uomo... 112 00:19:48,313 --> 00:19:49,689 Oh, Radojka! 113 00:20:11,670 --> 00:20:14,130 E' giunta ora di decidere cosa fare. 114 00:20:14,631 --> 00:20:16,800 - Abbattetelo! - Che dici? 115 00:20:16,966 --> 00:20:21,262 - Distruggetelo e costruitene un altro. - Non possiamo farlo. 116 00:20:21,429 --> 00:20:25,141 - Buttiamolo a terra! - Buttiamo tua moglie a terra! 117 00:20:27,644 --> 00:20:29,396 Bastardo! 118 00:20:38,405 --> 00:20:40,573 Fermi! Fermati! 119 00:20:47,414 --> 00:20:48,456 Aspettate. 120 00:20:51,835 --> 00:20:53,962 Oh, Strahinja! 121 00:20:55,004 --> 00:20:56,965 Dove vai? Vieni qui con noi. 122 00:20:57,799 --> 00:20:59,759 Non posso, ho fretta. 123 00:21:00,969 --> 00:21:05,895 Un attimo, vieni a fare un sorso. 124 00:21:21,197 --> 00:21:24,325 - Dove sei stato? - A casa. 125 00:21:24,325 --> 00:21:26,703 Vieni vieni. Mettiti qui. 126 00:21:30,123 --> 00:21:31,499 E' vuota. 127 00:21:33,710 --> 00:21:38,470 Oh � vero... ne prendo un'altra. 128 00:21:38,506 --> 00:21:41,176 Che succede? 129 00:21:41,176 --> 00:21:43,428 Temo che siamo nei guai... 130 00:21:43,595 --> 00:21:44,721 Perch�? 131 00:21:45,388 --> 00:21:47,557 Non abbiamo pi� un mugnaio. 132 00:21:48,183 --> 00:21:50,143 Non c'� Vule? 133 00:21:51,936 --> 00:21:53,062 Vule... 134 00:21:53,980 --> 00:21:56,623 ... � morto. 135 00:21:56,608 --> 00:21:58,401 Dio protegga la sua anima. 136 00:22:02,113 --> 00:22:06,451 Dobbiamo trovare un altro mugnaio. � un grave problema. 137 00:22:06,910 --> 00:22:10,663 Un paese cos� grande, un solo mulino e nessuno che lo faccia funzionare. 138 00:22:11,206 --> 00:22:14,182 Ecco qui, Strahi, ragazzo mio. 139 00:22:15,418 --> 00:22:18,379 Non ti vedevo da un po' di tempo. 140 00:22:19,547 --> 00:22:23,676 Lo sai, ti vogliamo bene come un figlio. 141 00:22:25,261 --> 00:22:26,513 Caro... 142 00:22:28,848 --> 00:22:30,016 Caro... 143 00:22:32,519 --> 00:22:37,357 ...vorresti essere il nostro mugnaio? Ci aiuteresti nel momento del bisogno? 144 00:22:39,150 --> 00:22:43,822 Aiutaci, i nostri bambini hanno fame, sono senza pane. 145 00:22:45,532 --> 00:22:46,699 Perch� io? 146 00:22:47,408 --> 00:22:54,207 Ti supplichiamo! Se non ci aiuti, dovremo macinare il grano con i denti! 147 00:23:01,381 --> 00:23:02,632 Va bene. 148 00:23:04,926 --> 00:23:08,721 Ma solo perch� ho bisogno di soldi. 149 00:23:08,888 --> 00:23:14,515 Bravo figliolo, che Dio ti benedica! 150 00:23:14,894 --> 00:23:17,647 L'ho sempre detto: Strahinja � un vero uomo! 151 00:23:17,897 --> 00:23:20,692 Dai amici, beviamo! 152 00:25:56,139 --> 00:25:59,198 - Dai, entra! - Entra, prima tu! 153 00:26:04,313 --> 00:26:05,773 Oh, Strahinja! 154 00:26:34,886 --> 00:26:36,804 Che sfortuna... 155 00:26:37,055 --> 00:26:42,602 Non perdere tempo a piangere, vediamo che c'� rimasto... 156 00:27:32,485 --> 00:27:34,487 Sei tu Strahinja? 157 00:27:38,991 --> 00:27:39,867 S�. 158 00:27:40,993 --> 00:27:43,246 In nome di Dio... sei vivo? 159 00:27:43,746 --> 00:27:44,497 S�. 160 00:27:44,831 --> 00:27:47,500 Che � successo la scorsa notte? 161 00:27:49,585 --> 00:27:52,755 - E' stato lui? - Lui? 162 00:27:52,922 --> 00:27:54,799 Sava Savanovic? 163 00:27:55,383 --> 00:27:57,844 Ehi, ehi, lo dicevo io... 164 00:27:58,678 --> 00:28:02,181 L'hai visto con i tuoi occhi? 165 00:28:04,851 --> 00:28:07,895 - Nel nome del padre e del figlio... - Dio ci protegga... 166 00:28:07,895 --> 00:28:10,398 - Un miracolo. - Dio, salvaci. 167 00:28:39,886 --> 00:28:43,764 - Allora, conoscete Sava Savanovic? - Sappiamo dove � la sua tomba. 168 00:28:43,931 --> 00:28:47,351 Chi potrebbe conoscerlo? E' morto pi� di un secolo fa. 169 00:28:47,560 --> 00:28:50,396 - Conosco una persona che pu� dirti di pi�! - Chi? 170 00:28:50,730 --> 00:28:52,773 La vecchia signora, Mirjanicka. 171 00:28:55,193 --> 00:28:56,485 Lei lo sapr�. 172 00:28:56,944 --> 00:28:59,447 Dubito che possa aiutarci. 173 00:28:59,697 --> 00:29:00,823 Andiamo. 174 00:29:19,133 --> 00:29:20,968 Venite. 175 00:29:28,976 --> 00:29:32,521 - Chiedi tu... - No, non io... 176 00:29:32,897 --> 00:29:35,149 Chiedo io se nessuno vuole. 177 00:29:37,235 --> 00:29:38,861 Signora Mirjanicka! 178 00:29:39,195 --> 00:29:41,572 Pi� forte! 179 00:29:42,490 --> 00:29:44,951 Signora Mirjanicka! 180 00:29:46,494 --> 00:29:48,120 Puoi fare meglio. 181 00:29:53,334 --> 00:29:55,044 Aspetta, provo io. 182 00:30:04,971 --> 00:30:06,597 Perch� urli? 183 00:30:07,473 --> 00:30:10,643 Conosce qualcosa riguardo a Sava Savanovic? 184 00:30:11,477 --> 00:30:13,688 Da dove vieni, figliolo? 185 00:30:13,688 --> 00:30:16,607 Siamo del villaggio di Zaroshje. 186 00:30:18,401 --> 00:30:19,735 Bene, bene. 187 00:30:21,445 --> 00:30:23,739 Sa qualcosa di Sava Savanovic? 188 00:30:26,450 --> 00:30:30,538 Signora, sa qualcosa di Sava Savanovic? 189 00:30:31,998 --> 00:30:33,541 Sava Savanovic? 190 00:30:34,083 --> 00:30:36,794 Non so niente, caro. 191 00:30:38,713 --> 00:30:40,339 Ecco... 192 00:30:57,356 --> 00:30:58,733 Sava, hai detto? 193 00:31:00,526 --> 00:31:02,153 Conoscevo Sava. 194 00:31:02,695 --> 00:31:03,904 Era brutto. 195 00:31:06,991 --> 00:31:08,701 Dov'� la sua tomba? 196 00:31:10,828 --> 00:31:13,831 - Che hai detto? - Ho detto, dov'� la sua tomba? 197 00:31:16,000 --> 00:31:18,669 La tomba! La tomba! Dove �? 198 00:31:18,836 --> 00:31:20,713 Quale tomba? 199 00:31:21,213 --> 00:31:22,423 La tomba di Sava! 200 00:31:22,631 --> 00:31:29,545 Ah, la tomba di Sava... Non lo so, caro. 201 00:31:30,056 --> 00:31:31,807 Non risolviamo nulla cos�. 202 00:31:46,030 --> 00:31:47,365 Hai detto la tomba di Sava? 203 00:31:49,283 --> 00:31:50,868 E' laggi�! 204 00:31:54,455 --> 00:31:57,332 - Dove? - Dove? 205 00:31:58,292 --> 00:32:02,588 Laggi�, vicino a un fossato. Sotto un olmo. 206 00:32:35,454 --> 00:32:40,835 Che perdita di tempo. Tutto questo camminare mi uccide. 207 00:32:46,382 --> 00:32:50,344 Fratelli, perch� stiamo facendo questo? 208 00:32:51,387 --> 00:32:57,518 � completamente inutile. 209 00:33:02,940 --> 00:33:06,360 - Questo succede se ascolti una vecchia! - Ascolta questo! 210 00:33:07,236 --> 00:33:09,864 Abbiamo bisogno di un cavallo. 211 00:33:10,573 --> 00:33:12,825 Perch� non l'hai detto prima? 212 00:33:13,784 --> 00:33:21,375 Dovremmo trovare una stalla e farci dare un cavallo. 213 00:33:22,501 --> 00:33:30,885 - Chi ha una stalla nel villaggio? - Zivan... � l'unico. 214 00:33:31,427 --> 00:33:34,597 Quel bastardo? Non ci darebbe mai un cavallo. 215 00:34:25,064 --> 00:34:30,528 Che Dio ti benedica, fratello. Stai riposando, eh? 216 00:34:33,155 --> 00:34:36,867 - Che vuoi? - Ho avuto da fare con Mirjanicka. 217 00:34:38,410 --> 00:34:41,247 Per chiedere di Sava Savanovic, giusto? 218 00:34:42,164 --> 00:34:47,294 No. Come fai a saperlo? 219 00:34:48,420 --> 00:34:50,839 Siete peggio di bambini... 220 00:34:51,006 --> 00:34:57,304 Andate a caccia di vampiri... vergognatevi. 221 00:35:28,460 --> 00:35:33,132 Fratello, tu non hai un cavallo? 222 00:35:34,550 --> 00:35:36,218 S�, perch�? 223 00:35:36,218 --> 00:35:38,095 Devo riprodurre la mia giumenta. 224 00:35:38,470 --> 00:35:41,722 � nella stalla, prendilo. 225 00:36:04,038 --> 00:36:08,083 Fratello, perch� hai rifiutato quell'uomo? 226 00:36:08,917 --> 00:36:09,793 Chi? 227 00:36:09,960 --> 00:36:11,211 Strahinja. 228 00:36:12,379 --> 00:36:13,380 L'ho fatto? 229 00:36:15,132 --> 00:36:16,258 S�. 230 00:36:22,431 --> 00:36:30,814 - Perch� non gli hai dato tua figlia? - Se ora devi parlarmi di questo, vattene. 231 00:36:44,912 --> 00:36:47,873 Chi ha dormito al mulino la scorsa notte? 232 00:40:09,449 --> 00:40:14,997 - Non trascinarlo, lascialo andare da solo. - Fai tu se sai fare meglio. 233 00:40:17,916 --> 00:40:19,334 Aspetta. 234 00:40:34,224 --> 00:40:37,686 Fratelli, siamo finiti ad inseguire un cavallo... 235 00:40:37,895 --> 00:40:40,564 Meglio seguire un cavallo che un pazzo. 236 00:40:42,274 --> 00:40:44,109 Io resto qui. 237 00:40:44,985 --> 00:40:46,111 Anch'io. 238 00:40:49,865 --> 00:40:50,949 Zitti! 239 00:40:58,540 --> 00:40:59,917 Che c'�? 240 00:41:00,709 --> 00:41:02,252 E' la tomba? 241 00:41:08,508 --> 00:41:10,636 S�, � la tomba. 242 00:41:14,139 --> 00:41:15,557 Inizia a scavare. 243 00:41:37,663 --> 00:41:43,001 - � qui. Continuo a scavare? - Continua a scavare. 244 00:41:54,471 --> 00:41:55,931 Ancora. 245 00:42:12,823 --> 00:42:13,991 Reggi. 246 00:42:27,462 --> 00:42:28,630 Preghiamo! 247 00:42:34,928 --> 00:42:38,432 Nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo... 248 00:42:49,568 --> 00:42:51,987 Padre, tieni d'occhio la farfalla. 249 00:42:53,030 --> 00:42:53,989 Ora! 250 00:43:10,756 --> 00:43:12,132 Dai, ancora... 251 00:43:18,930 --> 00:43:23,349 Padre, l'acqua santa, presto! 252 00:43:24,061 --> 00:43:25,729 Versala! 253 00:43:29,691 --> 00:43:32,778 Eccola, prendila! 254 00:43:54,466 --> 00:43:57,677 Dannazione, perch� l'avete fatta scappare? 255 00:43:57,886 --> 00:43:59,763 L'abbiamo persa... 256 00:44:34,297 --> 00:44:36,383 Perch� non ti alzi ora? 257 00:45:18,884 --> 00:45:22,637 - Benvenuta. - Che Dio ti benedica. 258 00:45:40,947 --> 00:45:43,158 Padre, alla salute! 259 00:46:18,777 --> 00:46:23,698 - Andato a secco? - S�, a secco. 260 00:46:43,927 --> 00:46:46,346 Non te l'ha data? 261 00:46:47,305 --> 00:46:48,640 No. 262 00:46:49,099 --> 00:46:50,267 Perch�? 263 00:46:51,434 --> 00:46:57,941 Perch� sono povero, ha detto che non lascer� che viva in quella topaia. 264 00:46:59,859 --> 00:47:02,862 - Davvero? - S�. 265 00:47:03,780 --> 00:47:05,448 Sei sfortunato... 266 00:47:06,199 --> 00:47:07,325 Non fare cos�. 267 00:47:08,618 --> 00:47:10,161 Ok, Cjeba. 268 00:47:12,747 --> 00:47:16,501 Qualunque uomo in questo villaggio ti darebbe sua figlia, giusto? 269 00:47:17,919 --> 00:47:20,797 Ma quel bastardo non vuole neanche ascoltarlo. 270 00:47:21,089 --> 00:47:26,136 E' cos� innamorato che � scappato via di casa per quella ragazza. 271 00:47:27,304 --> 00:47:31,641 Lui non � il vero padre, � lo zio o qualcosa di simile. 272 00:47:31,933 --> 00:47:34,519 Chi lo sa se sono parenti... 273 00:47:35,812 --> 00:47:41,192 Non stare male, Strahinja. Se Radojka ti ama la otterrai. 274 00:47:41,985 --> 00:47:43,528 Tranquillo, Cjeba... 275 00:47:44,738 --> 00:47:46,448 So io cosa fare. 276 00:47:48,116 --> 00:47:50,702 Vado con lui. 277 00:47:51,619 --> 00:47:53,455 - Chi altro? - Io. 278 00:47:53,997 --> 00:48:00,086 Fermatevi, chiediamo al prete prima, non commettiamo peccati. 279 00:48:17,479 --> 00:48:20,273 Non � un peccato rubare la ragazza in questa situazione, giusto? 280 00:48:23,234 --> 00:48:24,527 Certo, certo. 281 00:48:26,196 --> 00:48:28,907 E' un brav'uomo. 282 00:48:29,741 --> 00:48:30,909 Certo, certo. 283 00:48:32,744 --> 00:48:34,245 E dormire assieme? 284 00:48:36,122 --> 00:48:37,415 Certo, certo. 285 00:48:39,250 --> 00:48:43,505 Se non � peccato allora vengo anche io. 286 00:50:13,303 --> 00:50:14,471 Radojka! 287 00:50:17,056 --> 00:50:18,391 Oh, Radojka! 288 00:50:18,850 --> 00:50:22,812 - Chi �? - Sono io, Strahinja, non temere. 289 00:50:23,813 --> 00:50:26,733 - Che vuoi? - Voglio scappare con te! 290 00:50:35,617 --> 00:50:39,078 - Oh Strahinja, come faccio? - Non temere. 291 00:50:41,831 --> 00:50:43,791 Andiamo? Che fate? 292 00:50:51,216 --> 00:50:56,429 Congratulazioni fratello! Vi auguro tanta felicit�! 293 00:51:29,879 --> 00:51:35,677 - Corri, sta arrivando. - Resto qui, lasciami prendere. 294 00:51:49,982 --> 00:51:52,944 Eccolo il nostro bel marito. 295 00:51:55,154 --> 00:51:59,117 Grazie a Dio, in un giorno abbiamo avuto un eroe e un mugnaio! 296 00:52:05,999 --> 00:52:07,667 Buona fortuna! 297 00:52:16,217 --> 00:52:19,637 Che bel vestito, che bei capelli! 298 00:52:50,501 --> 00:52:52,920 Quindi non te ne sei andato? 299 00:52:54,839 --> 00:52:55,882 No. 300 00:52:57,550 --> 00:52:58,718 Perch�? 301 00:53:00,178 --> 00:53:01,638 Perch�... 302 00:53:02,930 --> 00:53:06,851 Se te ne andrai di nuovo, non tornare mai pi�. 303 00:53:12,357 --> 00:53:18,446 Non me ne andr� mai pi�. Promesso. 304 00:54:13,584 --> 00:54:15,670 Vedrai, figlio di puttana... 305 00:54:30,643 --> 00:54:37,984 - Per l'amore di Dio, basta... - Sei un bravo marito, bevi ancora! 306 00:54:52,915 --> 00:54:59,172 Gente, consiglio questi signori come loro padrini. 307 00:55:00,339 --> 00:55:02,341 Per me va bene. 308 00:55:02,759 --> 00:55:08,181 E la vecchia Milenija protegger� la ragazza stanotte. 309 00:55:10,683 --> 00:55:12,560 Proteggere da chi? 310 00:55:14,228 --> 00:55:23,279 � la tradizione. Tutto dev'essere in ordine. 311 00:55:23,446 --> 00:55:27,742 - Il diavolo non dorme mai. - Non sai mai cosa accade la notte. 312 00:55:28,117 --> 00:55:32,830 E domani mattina, andremo dritti in chiesa. 313 00:55:33,790 --> 00:55:38,628 Spero che il prete non sar� troppo ubriaco per il matrimonio. 314 00:56:28,845 --> 00:56:31,389 Sarai sola stanotte? 315 00:56:33,474 --> 00:56:34,559 Sola. 316 00:56:40,231 --> 00:56:41,899 Posso venire da te? 317 00:56:46,195 --> 00:56:47,321 S�. 318 00:58:14,492 --> 00:58:15,952 Amore... 319 00:58:22,291 --> 00:58:24,001 La mia piccolina. 320 01:02:43,928 --> 01:02:49,308 Oh vecchia Milanija, hai protetto la ragazza? 321 01:02:54,605 --> 01:03:00,069 Ehi, sposini, svegliatevi, il prete � pronto. 322 01:03:00,920 --> 01:03:03,989 Risparmiatevi per stanotte. 22488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.