Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,536 --> 00:00:36,579
Vule!
2
00:00:41,667 --> 00:00:42,919
Vule!
3
00:00:43,628 --> 00:00:45,880
- Chi �?
- Sono io, Zivan.
4
00:00:48,174 --> 00:00:51,010
Ah, ok.
Un momento.
5
00:01:47,567 --> 00:01:49,527
Sei qui?
6
00:01:51,654 --> 00:01:55,700
Bene, bene.
Ho fatto un pisolino.
7
00:01:57,451 --> 00:02:04,333
E' difficile resistere ascoltando
sempre questo rumore...
8
00:02:35,823 --> 00:02:40,494
- Quindi la riunione si � conclusa?
- S�.
9
00:02:48,711 --> 00:02:49,962
Quindi, cos'� successo?
10
00:02:52,048 --> 00:02:56,302
- C'erano un sacco di persone.
- Davvero? - Davvero.
11
00:03:00,890 --> 00:03:04,935
Va via, dannato, via!
12
00:03:11,859 --> 00:03:17,615
- Quindi, quando potrei tornare?
- Domani mattina, Signor Zivan.
13
00:03:18,616 --> 00:03:22,161
- Stai dormendo qui?
- S�.
14
00:03:24,747 --> 00:03:27,333
- Solo?
- Solo.
15
00:03:31,087 --> 00:03:32,755
E non hai paura?
16
00:03:34,048 --> 00:03:36,550
No, perch� dovrei?
17
00:03:50,648 --> 00:03:53,943
Signor Zivan, � vostra figlia Radojka?
18
00:03:54,735 --> 00:03:56,320
S�, � lei.
19
00:03:57,238 --> 00:04:00,658
Che bella ragazza!
Come una farfalla.
20
00:04:56,130 --> 00:04:58,132
Muori! Dannato!
21
00:07:00,796 --> 00:07:01,839
Vule!
22
00:07:07,595 --> 00:07:08,929
Vai!
23
00:08:09,490 --> 00:08:12,241
Gente! Gente!
24
00:08:14,036 --> 00:08:15,537
Che c'�?
25
00:08:16,538 --> 00:08:17,748
Vule � morto.
26
00:08:23,754 --> 00:08:30,344
- Che hai detto?
- E' morto... morto!
27
00:08:32,137 --> 00:08:33,263
Chi � morto?
28
00:08:35,516 --> 00:08:36,684
Vule.
29
00:08:42,147 --> 00:08:43,482
Anche lui...
30
00:09:47,254 --> 00:09:51,550
- Strahinja, mi hai spaventata!
- Dove sei stata tutto il giorno?
31
00:09:51,759 --> 00:09:55,220
Ero qui. Pap� non vuole che mi sposo.
32
00:09:56,263 --> 00:09:58,766
- Ancora?
- S�!
33
00:10:00,726 --> 00:10:03,062
Speravo avesse cambiato idea.
34
00:10:04,104 --> 00:10:06,106
Come potevo fare?
35
00:10:06,732 --> 00:10:07,900
Che ti ha detto?
36
00:10:08,525 --> 00:10:10,194
Eh, lo sai...
37
00:10:17,868 --> 00:10:24,188
Stavo radunando le pecore sopra il mulino,
guardando il fiume...
38
00:10:26,001 --> 00:10:30,653
E volevo immergermi dentro,
per affogare.
39
00:11:03,664 --> 00:11:05,415
Scappa, lui � qui.
40
00:11:07,000 --> 00:11:08,669
Corri Strahinja, per favore!
41
00:11:10,087 --> 00:11:11,755
Perch�?
42
00:11:14,174 --> 00:11:15,592
Vai, ti prego!
43
00:11:44,413 --> 00:11:47,749
- Che ci fai qui?
- Ho seguito il gregge...
44
00:11:48,375 --> 00:11:49,793
Torna a casa!
45
00:11:57,634 --> 00:12:03,056
Ricorda, se ti vedo di nuovo qui,
non uscirai mai pi�!
46
00:12:14,359 --> 00:12:18,614
- Povero Vule.
- Dio protegga la sua anima.
47
00:12:18,989 --> 00:12:24,203
- E' il terzo.
- No, � il quarto.
48
00:12:24,745 --> 00:12:28,248
Quattro mugnai, in un solo anno...
49
00:12:29,166 --> 00:12:31,335
Sava "il vampiro" � tornato!
50
00:12:31,585 --> 00:12:34,213
- � tornato?
- Proprio quando ci siamo sistemati...
51
00:12:34,379 --> 00:12:38,425
- Non c'� mai pace qui...
- Possa Dio proteggerci da questo male.
52
00:12:38,759 --> 00:12:43,055
Amici, non credete a queste storie.
53
00:12:44,431 --> 00:12:48,769
Qui non c'� Sava Savanovic,
non ci sono vampiri!
54
00:12:49,728 --> 00:12:52,231
Dobbiamo solo riflettere
su cosa fare con il mulino.
55
00:12:55,984 --> 00:13:02,199
Tutti a piagnucolare come vecchiette,
ma non vedete che siamo rimasti senza pane?
56
00:13:03,492 --> 00:13:08,080
Non ci sono mostri o vampiri
di cui dovete aver paura!
57
00:13:10,082 --> 00:13:13,292
E Vule? Com'� morto Vule?
58
00:13:14,503 --> 00:13:16,463
E' morto come ogni altro uomo...
59
00:13:16,838 --> 00:13:20,592
La sua ora � arrivata... ed � morto.
60
00:13:22,052 --> 00:13:29,101
E adesso dovremmo lasciare che il grano
marcisca a causa della sua morte?
61
00:13:29,768 --> 00:13:31,770
Hai ragione.
62
00:13:32,145 --> 00:13:36,191
Non possiamo vivere senza mulino!
Siamo rimasti con poco grano!
63
00:13:36,358 --> 00:13:42,489
Ascoltate fratelli. Facciamoci coraggio e
proviamo a dormire l� un paio di notti.
64
00:13:42,739 --> 00:13:44,700
Chi � con me?
65
00:13:51,123 --> 00:13:56,753
Dovremmo provare ancora una volta.
Troviamo un altro mugnaio!
66
00:13:57,379 --> 00:14:01,550
E dove? Nessuno vorrebbe farlo ora.
67
00:14:02,342 --> 00:14:06,930
Se avessimo avuto un vero sacerdote,
le sue preghiere avrebbero funzionato!
68
00:14:06,930 --> 00:14:10,851
Stai parlando tu, Sredoje?
Tu che scherzi sempre?
69
00:14:11,977 --> 00:14:18,692
Potrei anche scherzare, ma quando lavoro
non sono un bugiardo e non faccio finta!
70
00:14:27,284 --> 00:14:29,911
Lasciami stare.
71
00:14:34,041 --> 00:14:35,208
Andiamo.
72
00:15:11,912 --> 00:15:13,914
Buongiorno Signor Zivan.
73
00:15:17,292 --> 00:15:20,337
- Ho detto buongiorno!
- Che vuoi?
74
00:15:23,173 --> 00:15:28,762
Signor Zivan, sono venuto qui
per chiedere la mano di vostra figlia.
75
00:15:34,059 --> 00:15:35,560
Chi la sta chiedendo?
76
00:15:36,269 --> 00:15:37,646
Io, chi altro?
77
00:15:40,148 --> 00:15:41,817
Non immaginavo...
78
00:15:44,027 --> 00:15:46,571
Sei convinto di sposarla, eh?
79
00:15:47,489 --> 00:15:50,575
- Certo.
- Radojka, hai detto?
80
00:15:50,826 --> 00:15:52,285
S�, Radojka.
81
00:15:53,036 --> 00:15:55,622
E la porterai a vivere
in quella baracca?
82
00:15:57,916 --> 00:16:02,003
Se � stata un'ottima casa per mia madre,
lo sar� anche per mia moglie.
83
00:16:03,839 --> 00:16:05,757
E come nutrirai tua moglie?
84
00:16:06,299 --> 00:16:07,884
Perch� me lo chiedi...
85
00:16:08,677 --> 00:16:12,389
Sono povero, ma posso lavorare.
86
00:16:41,168 --> 00:16:42,669
Che fai ancora qui?
87
00:16:44,963 --> 00:16:47,048
Sto aspettando una risposta.
88
00:16:47,841 --> 00:16:50,218
Allora aspetterai per molto tempo.
89
00:16:51,011 --> 00:16:52,846
Va bene, non ho fretta.
90
00:16:53,346 --> 00:16:55,849
Aspetterai fino alla morte.
91
00:17:00,187 --> 00:17:03,273
Se � cos�, allora, signor Zivan...
92
00:17:03,273 --> 00:17:06,234
sposer� sua figlia
senza il suo consenso.
93
00:17:12,115 --> 00:17:14,910
Vai al diavolo! Non ragioni...
94
00:17:15,577 --> 00:17:22,709
Se provi a tornare a casa mia
ci penser� io a farti ragionare!
95
00:18:15,679 --> 00:18:17,681
Hai riflettuto?
96
00:18:18,515 --> 00:18:23,228
S�, non ho alternative.
97
00:18:23,937 --> 00:18:26,314
- E la casa?
- Non mi importa.
98
00:18:27,065 --> 00:18:30,569
Che me ne faccio della casa?
99
00:18:30,819 --> 00:18:33,780
Un luogo triste per vivere
in mezzo alla polvere.
100
00:18:34,197 --> 00:18:37,409
- E dove andrai?
- Non lo so...
101
00:18:38,159 --> 00:18:39,911
Da qualche parte, lontano...
102
00:18:42,455 --> 00:18:43,582
E io?
103
00:18:45,542 --> 00:18:46,459
Tu?
104
00:19:13,945 --> 00:19:15,822
Mi lasci cos�?
105
00:19:16,197 --> 00:19:19,826
Devo restare per vederti
sposare un altro?
106
00:19:22,245 --> 00:19:25,415
Vado a Podsavina,
in qualche modo.
107
00:19:26,458 --> 00:19:28,710
Meglio di stare qui.
108
00:19:29,586 --> 00:19:31,880
Cosa ho qui? Niente.
109
00:19:35,050 --> 00:19:37,010
Cosa ne sar� di me?
110
00:19:40,221 --> 00:19:42,265
Sposerai un altro...
111
00:19:44,142 --> 00:19:46,811
Chiss� che uomo...
112
00:19:48,313 --> 00:19:49,689
Oh, Radojka!
113
00:20:11,670 --> 00:20:14,130
E' giunta ora di decidere cosa fare.
114
00:20:14,631 --> 00:20:16,800
- Abbattetelo!
- Che dici?
115
00:20:16,966 --> 00:20:21,262
- Distruggetelo e costruitene un altro.
- Non possiamo farlo.
116
00:20:21,429 --> 00:20:25,141
- Buttiamolo a terra!
- Buttiamo tua moglie a terra!
117
00:20:27,644 --> 00:20:29,396
Bastardo!
118
00:20:38,405 --> 00:20:40,573
Fermi! Fermati!
119
00:20:47,414 --> 00:20:48,456
Aspettate.
120
00:20:51,835 --> 00:20:53,962
Oh, Strahinja!
121
00:20:55,004 --> 00:20:56,965
Dove vai?
Vieni qui con noi.
122
00:20:57,799 --> 00:20:59,759
Non posso, ho fretta.
123
00:21:00,969 --> 00:21:05,895
Un attimo, vieni a fare un sorso.
124
00:21:21,197 --> 00:21:24,325
- Dove sei stato?
- A casa.
125
00:21:24,325 --> 00:21:26,703
Vieni vieni. Mettiti qui.
126
00:21:30,123 --> 00:21:31,499
E' vuota.
127
00:21:33,710 --> 00:21:38,470
Oh � vero... ne prendo un'altra.
128
00:21:38,506 --> 00:21:41,176
Che succede?
129
00:21:41,176 --> 00:21:43,428
Temo che siamo nei guai...
130
00:21:43,595 --> 00:21:44,721
Perch�?
131
00:21:45,388 --> 00:21:47,557
Non abbiamo pi� un mugnaio.
132
00:21:48,183 --> 00:21:50,143
Non c'� Vule?
133
00:21:51,936 --> 00:21:53,062
Vule...
134
00:21:53,980 --> 00:21:56,623
... � morto.
135
00:21:56,608 --> 00:21:58,401
Dio protegga la sua anima.
136
00:22:02,113 --> 00:22:06,451
Dobbiamo trovare un altro mugnaio.
� un grave problema.
137
00:22:06,910 --> 00:22:10,663
Un paese cos� grande, un solo mulino
e nessuno che lo faccia funzionare.
138
00:22:11,206 --> 00:22:14,182
Ecco qui, Strahi, ragazzo mio.
139
00:22:15,418 --> 00:22:18,379
Non ti vedevo da un po' di tempo.
140
00:22:19,547 --> 00:22:23,676
Lo sai, ti vogliamo bene come un figlio.
141
00:22:25,261 --> 00:22:26,513
Caro...
142
00:22:28,848 --> 00:22:30,016
Caro...
143
00:22:32,519 --> 00:22:37,357
...vorresti essere il nostro mugnaio?
Ci aiuteresti nel momento del bisogno?
144
00:22:39,150 --> 00:22:43,822
Aiutaci, i nostri bambini hanno fame,
sono senza pane.
145
00:22:45,532 --> 00:22:46,699
Perch� io?
146
00:22:47,408 --> 00:22:54,207
Ti supplichiamo! Se non ci aiuti,
dovremo macinare il grano con i denti!
147
00:23:01,381 --> 00:23:02,632
Va bene.
148
00:23:04,926 --> 00:23:08,721
Ma solo perch� ho bisogno di soldi.
149
00:23:08,888 --> 00:23:14,515
Bravo figliolo, che Dio ti benedica!
150
00:23:14,894 --> 00:23:17,647
L'ho sempre detto:
Strahinja � un vero uomo!
151
00:23:17,897 --> 00:23:20,692
Dai amici, beviamo!
152
00:25:56,139 --> 00:25:59,198
- Dai, entra!
- Entra, prima tu!
153
00:26:04,313 --> 00:26:05,773
Oh, Strahinja!
154
00:26:34,886 --> 00:26:36,804
Che sfortuna...
155
00:26:37,055 --> 00:26:42,602
Non perdere tempo a piangere,
vediamo che c'� rimasto...
156
00:27:32,485 --> 00:27:34,487
Sei tu Strahinja?
157
00:27:38,991 --> 00:27:39,867
S�.
158
00:27:40,993 --> 00:27:43,246
In nome di Dio... sei vivo?
159
00:27:43,746 --> 00:27:44,497
S�.
160
00:27:44,831 --> 00:27:47,500
Che � successo la scorsa notte?
161
00:27:49,585 --> 00:27:52,755
- E' stato lui?
- Lui?
162
00:27:52,922 --> 00:27:54,799
Sava Savanovic?
163
00:27:55,383 --> 00:27:57,844
Ehi, ehi, lo dicevo io...
164
00:27:58,678 --> 00:28:02,181
L'hai visto con i tuoi occhi?
165
00:28:04,851 --> 00:28:07,895
- Nel nome del padre e del figlio...
- Dio ci protegga...
166
00:28:07,895 --> 00:28:10,398
- Un miracolo.
- Dio, salvaci.
167
00:28:39,886 --> 00:28:43,764
- Allora, conoscete Sava Savanovic?
- Sappiamo dove � la sua tomba.
168
00:28:43,931 --> 00:28:47,351
Chi potrebbe conoscerlo?
E' morto pi� di un secolo fa.
169
00:28:47,560 --> 00:28:50,396
- Conosco una persona che pu� dirti di pi�!
- Chi?
170
00:28:50,730 --> 00:28:52,773
La vecchia signora, Mirjanicka.
171
00:28:55,193 --> 00:28:56,485
Lei lo sapr�.
172
00:28:56,944 --> 00:28:59,447
Dubito che possa aiutarci.
173
00:28:59,697 --> 00:29:00,823
Andiamo.
174
00:29:19,133 --> 00:29:20,968
Venite.
175
00:29:28,976 --> 00:29:32,521
- Chiedi tu...
- No, non io...
176
00:29:32,897 --> 00:29:35,149
Chiedo io se nessuno vuole.
177
00:29:37,235 --> 00:29:38,861
Signora Mirjanicka!
178
00:29:39,195 --> 00:29:41,572
Pi� forte!
179
00:29:42,490 --> 00:29:44,951
Signora Mirjanicka!
180
00:29:46,494 --> 00:29:48,120
Puoi fare meglio.
181
00:29:53,334 --> 00:29:55,044
Aspetta, provo io.
182
00:30:04,971 --> 00:30:06,597
Perch� urli?
183
00:30:07,473 --> 00:30:10,643
Conosce qualcosa riguardo
a Sava Savanovic?
184
00:30:11,477 --> 00:30:13,688
Da dove vieni, figliolo?
185
00:30:13,688 --> 00:30:16,607
Siamo del villaggio di Zaroshje.
186
00:30:18,401 --> 00:30:19,735
Bene, bene.
187
00:30:21,445 --> 00:30:23,739
Sa qualcosa di Sava Savanovic?
188
00:30:26,450 --> 00:30:30,538
Signora, sa qualcosa di Sava Savanovic?
189
00:30:31,998 --> 00:30:33,541
Sava Savanovic?
190
00:30:34,083 --> 00:30:36,794
Non so niente, caro.
191
00:30:38,713 --> 00:30:40,339
Ecco...
192
00:30:57,356 --> 00:30:58,733
Sava, hai detto?
193
00:31:00,526 --> 00:31:02,153
Conoscevo Sava.
194
00:31:02,695 --> 00:31:03,904
Era brutto.
195
00:31:06,991 --> 00:31:08,701
Dov'� la sua tomba?
196
00:31:10,828 --> 00:31:13,831
- Che hai detto?
- Ho detto, dov'� la sua tomba?
197
00:31:16,000 --> 00:31:18,669
La tomba! La tomba! Dove �?
198
00:31:18,836 --> 00:31:20,713
Quale tomba?
199
00:31:21,213 --> 00:31:22,423
La tomba di Sava!
200
00:31:22,631 --> 00:31:29,545
Ah, la tomba di Sava...
Non lo so, caro.
201
00:31:30,056 --> 00:31:31,807
Non risolviamo nulla cos�.
202
00:31:46,030 --> 00:31:47,365
Hai detto la tomba di Sava?
203
00:31:49,283 --> 00:31:50,868
E' laggi�!
204
00:31:54,455 --> 00:31:57,332
- Dove?
- Dove?
205
00:31:58,292 --> 00:32:02,588
Laggi�, vicino a un fossato.
Sotto un olmo.
206
00:32:35,454 --> 00:32:40,835
Che perdita di tempo.
Tutto questo camminare mi uccide.
207
00:32:46,382 --> 00:32:50,344
Fratelli, perch� stiamo facendo questo?
208
00:32:51,387 --> 00:32:57,518
� completamente inutile.
209
00:33:02,940 --> 00:33:06,360
- Questo succede se ascolti una vecchia!
- Ascolta questo!
210
00:33:07,236 --> 00:33:09,864
Abbiamo bisogno di un cavallo.
211
00:33:10,573 --> 00:33:12,825
Perch� non l'hai detto prima?
212
00:33:13,784 --> 00:33:21,375
Dovremmo trovare una stalla
e farci dare un cavallo.
213
00:33:22,501 --> 00:33:30,885
- Chi ha una stalla nel villaggio?
- Zivan... � l'unico.
214
00:33:31,427 --> 00:33:34,597
Quel bastardo?
Non ci darebbe mai un cavallo.
215
00:34:25,064 --> 00:34:30,528
Che Dio ti benedica, fratello.
Stai riposando, eh?
216
00:34:33,155 --> 00:34:36,867
- Che vuoi?
- Ho avuto da fare con Mirjanicka.
217
00:34:38,410 --> 00:34:41,247
Per chiedere di Sava Savanovic, giusto?
218
00:34:42,164 --> 00:34:47,294
No. Come fai a saperlo?
219
00:34:48,420 --> 00:34:50,839
Siete peggio di bambini...
220
00:34:51,006 --> 00:34:57,304
Andate a caccia di vampiri...
vergognatevi.
221
00:35:28,460 --> 00:35:33,132
Fratello, tu non hai un cavallo?
222
00:35:34,550 --> 00:35:36,218
S�, perch�?
223
00:35:36,218 --> 00:35:38,095
Devo riprodurre la mia giumenta.
224
00:35:38,470 --> 00:35:41,722
� nella stalla, prendilo.
225
00:36:04,038 --> 00:36:08,083
Fratello, perch� hai rifiutato quell'uomo?
226
00:36:08,917 --> 00:36:09,793
Chi?
227
00:36:09,960 --> 00:36:11,211
Strahinja.
228
00:36:12,379 --> 00:36:13,380
L'ho fatto?
229
00:36:15,132 --> 00:36:16,258
S�.
230
00:36:22,431 --> 00:36:30,814
- Perch� non gli hai dato tua figlia?
- Se ora devi parlarmi di questo, vattene.
231
00:36:44,912 --> 00:36:47,873
Chi ha dormito al mulino la scorsa notte?
232
00:40:09,449 --> 00:40:14,997
- Non trascinarlo, lascialo andare da solo.
- Fai tu se sai fare meglio.
233
00:40:17,916 --> 00:40:19,334
Aspetta.
234
00:40:34,224 --> 00:40:37,686
Fratelli, siamo finiti
ad inseguire un cavallo...
235
00:40:37,895 --> 00:40:40,564
Meglio seguire un cavallo che un pazzo.
236
00:40:42,274 --> 00:40:44,109
Io resto qui.
237
00:40:44,985 --> 00:40:46,111
Anch'io.
238
00:40:49,865 --> 00:40:50,949
Zitti!
239
00:40:58,540 --> 00:40:59,917
Che c'�?
240
00:41:00,709 --> 00:41:02,252
E' la tomba?
241
00:41:08,508 --> 00:41:10,636
S�, � la tomba.
242
00:41:14,139 --> 00:41:15,557
Inizia a scavare.
243
00:41:37,663 --> 00:41:43,001
- � qui. Continuo a scavare?
- Continua a scavare.
244
00:41:54,471 --> 00:41:55,931
Ancora.
245
00:42:12,823 --> 00:42:13,991
Reggi.
246
00:42:27,462 --> 00:42:28,630
Preghiamo!
247
00:42:34,928 --> 00:42:38,432
Nel nome del Padre, del Figlio
e dello Spirito Santo...
248
00:42:49,568 --> 00:42:51,987
Padre, tieni d'occhio la farfalla.
249
00:42:53,030 --> 00:42:53,989
Ora!
250
00:43:10,756 --> 00:43:12,132
Dai, ancora...
251
00:43:18,930 --> 00:43:23,349
Padre, l'acqua santa, presto!
252
00:43:24,061 --> 00:43:25,729
Versala!
253
00:43:29,691 --> 00:43:32,778
Eccola, prendila!
254
00:43:54,466 --> 00:43:57,677
Dannazione, perch�
l'avete fatta scappare?
255
00:43:57,886 --> 00:43:59,763
L'abbiamo persa...
256
00:44:34,297 --> 00:44:36,383
Perch� non ti alzi ora?
257
00:45:18,884 --> 00:45:22,637
- Benvenuta.
- Che Dio ti benedica.
258
00:45:40,947 --> 00:45:43,158
Padre, alla salute!
259
00:46:18,777 --> 00:46:23,698
- Andato a secco?
- S�, a secco.
260
00:46:43,927 --> 00:46:46,346
Non te l'ha data?
261
00:46:47,305 --> 00:46:48,640
No.
262
00:46:49,099 --> 00:46:50,267
Perch�?
263
00:46:51,434 --> 00:46:57,941
Perch� sono povero, ha detto che
non lascer� che viva in quella topaia.
264
00:46:59,859 --> 00:47:02,862
- Davvero?
- S�.
265
00:47:03,780 --> 00:47:05,448
Sei sfortunato...
266
00:47:06,199 --> 00:47:07,325
Non fare cos�.
267
00:47:08,618 --> 00:47:10,161
Ok, Cjeba.
268
00:47:12,747 --> 00:47:16,501
Qualunque uomo in questo villaggio
ti darebbe sua figlia, giusto?
269
00:47:17,919 --> 00:47:20,797
Ma quel bastardo non
vuole neanche ascoltarlo.
270
00:47:21,089 --> 00:47:26,136
E' cos� innamorato che � scappato
via di casa per quella ragazza.
271
00:47:27,304 --> 00:47:31,641
Lui non � il vero padre,
� lo zio o qualcosa di simile.
272
00:47:31,933 --> 00:47:34,519
Chi lo sa se sono parenti...
273
00:47:35,812 --> 00:47:41,192
Non stare male, Strahinja.
Se Radojka ti ama la otterrai.
274
00:47:41,985 --> 00:47:43,528
Tranquillo, Cjeba...
275
00:47:44,738 --> 00:47:46,448
So io cosa fare.
276
00:47:48,116 --> 00:47:50,702
Vado con lui.
277
00:47:51,619 --> 00:47:53,455
- Chi altro?
- Io.
278
00:47:53,997 --> 00:48:00,086
Fermatevi, chiediamo al prete prima,
non commettiamo peccati.
279
00:48:17,479 --> 00:48:20,273
Non � un peccato rubare la ragazza
in questa situazione, giusto?
280
00:48:23,234 --> 00:48:24,527
Certo, certo.
281
00:48:26,196 --> 00:48:28,907
E' un brav'uomo.
282
00:48:29,741 --> 00:48:30,909
Certo, certo.
283
00:48:32,744 --> 00:48:34,245
E dormire assieme?
284
00:48:36,122 --> 00:48:37,415
Certo, certo.
285
00:48:39,250 --> 00:48:43,505
Se non � peccato allora
vengo anche io.
286
00:50:13,303 --> 00:50:14,471
Radojka!
287
00:50:17,056 --> 00:50:18,391
Oh, Radojka!
288
00:50:18,850 --> 00:50:22,812
- Chi �?
- Sono io, Strahinja, non temere.
289
00:50:23,813 --> 00:50:26,733
- Che vuoi?
- Voglio scappare con te!
290
00:50:35,617 --> 00:50:39,078
- Oh Strahinja, come faccio?
- Non temere.
291
00:50:41,831 --> 00:50:43,791
Andiamo? Che fate?
292
00:50:51,216 --> 00:50:56,429
Congratulazioni fratello!
Vi auguro tanta felicit�!
293
00:51:29,879 --> 00:51:35,677
- Corri, sta arrivando.
- Resto qui, lasciami prendere.
294
00:51:49,982 --> 00:51:52,944
Eccolo il nostro bel marito.
295
00:51:55,154 --> 00:51:59,117
Grazie a Dio, in un giorno abbiamo
avuto un eroe e un mugnaio!
296
00:52:05,999 --> 00:52:07,667
Buona fortuna!
297
00:52:16,217 --> 00:52:19,637
Che bel vestito, che bei capelli!
298
00:52:50,501 --> 00:52:52,920
Quindi non te ne sei andato?
299
00:52:54,839 --> 00:52:55,882
No.
300
00:52:57,550 --> 00:52:58,718
Perch�?
301
00:53:00,178 --> 00:53:01,638
Perch�...
302
00:53:02,930 --> 00:53:06,851
Se te ne andrai di nuovo,
non tornare mai pi�.
303
00:53:12,357 --> 00:53:18,446
Non me ne andr� mai pi�.
Promesso.
304
00:54:13,584 --> 00:54:15,670
Vedrai, figlio di puttana...
305
00:54:30,643 --> 00:54:37,984
- Per l'amore di Dio, basta...
- Sei un bravo marito, bevi ancora!
306
00:54:52,915 --> 00:54:59,172
Gente, consiglio questi
signori come loro padrini.
307
00:55:00,339 --> 00:55:02,341
Per me va bene.
308
00:55:02,759 --> 00:55:08,181
E la vecchia Milenija protegger�
la ragazza stanotte.
309
00:55:10,683 --> 00:55:12,560
Proteggere da chi?
310
00:55:14,228 --> 00:55:23,279
� la tradizione.
Tutto dev'essere in ordine.
311
00:55:23,446 --> 00:55:27,742
- Il diavolo non dorme mai.
- Non sai mai cosa accade la notte.
312
00:55:28,117 --> 00:55:32,830
E domani mattina,
andremo dritti in chiesa.
313
00:55:33,790 --> 00:55:38,628
Spero che il prete non sar�
troppo ubriaco per il matrimonio.
314
00:56:28,845 --> 00:56:31,389
Sarai sola stanotte?
315
00:56:33,474 --> 00:56:34,559
Sola.
316
00:56:40,231 --> 00:56:41,899
Posso venire da te?
317
00:56:46,195 --> 00:56:47,321
S�.
318
00:58:14,492 --> 00:58:15,952
Amore...
319
00:58:22,291 --> 00:58:24,001
La mia piccolina.
320
01:02:43,928 --> 01:02:49,308
Oh vecchia Milanija,
hai protetto la ragazza?
321
01:02:54,605 --> 01:03:00,069
Ehi, sposini, svegliatevi,
il prete � pronto.
322
01:03:00,920 --> 01:03:03,989
Risparmiatevi per stanotte.
22488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.