All language subtitles for DW Travel - A Visit to Auschwitz-Birkenau – the Death Factory of the Holocaust (720p).English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,350 --> 00:00:13,550 Today I'm in Auschwitz-Birkenau, the largest Nazi extermination camp. 2 00:00:13,990 --> 00:00:19,790 Between 1940 and 1945, at least 1.1 million people were murdered here, 3 00:00:19,790 --> 00:00:21,970 more than in any other camp. 4 00:00:25,329 --> 00:00:28,330 It was the Nazi's largest death factory. 5 00:00:30,780 --> 00:00:35,900 Men, women and children were murdered systematically and in cold blood. 6 00:00:36,540 --> 00:00:39,740 They were deported here from all over Europe. 7 00:00:39,740 --> 00:00:42,000 The overwhelming majority of those murdered, 8 00:00:42,000 --> 00:00:44,525 about 1 million people, were Jews. 9 00:00:45,260 --> 00:00:49,460 Auschwitz became synonymous with the Holocaust and genocide. 10 00:00:51,800 --> 00:00:55,480 There is hardly a place more awful than Auschwitz-Birkenau. 11 00:00:55,480 --> 00:00:59,680 Nevertheless, about 2 million visitors come here every year. 12 00:00:59,680 --> 00:01:02,840 It is one of the most visited memorial sites in the world. 13 00:01:05,440 --> 00:01:08,170 I will visit the camps Auschwitz 1 and 2. 14 00:01:08,190 --> 00:01:11,870 I'll see barracks in which the prisoners had to live tightly packed. 15 00:01:13,630 --> 00:01:18,060 And I'll enter a gas chamber where people were brutally murdered. 16 00:01:21,587 --> 00:01:24,591 I also meet a volunteer from Germany who supports 17 00:01:24,591 --> 00:01:26,170 educational work in Auschwitz. 18 00:01:33,000 --> 00:01:34,428 It's early in the morning 19 00:01:34,428 --> 00:01:37,472 and I'm surprised at how busy everything is already. 20 00:01:37,472 --> 00:01:40,995 More and more visitors are coming to visit Auschwitz 1, 21 00:01:40,995 --> 00:01:42,540 the so-called main camp. 22 00:01:48,190 --> 00:01:50,812 I hear names in the entrance tunnel. 23 00:01:50,812 --> 00:01:53,220 Names of people who died in Auschwitz. 24 00:01:54,438 --> 00:01:56,572 So many lost fates. 25 00:02:00,680 --> 00:02:04,320 Above the entrance gate, there are three cynical words. 26 00:02:04,320 --> 00:02:07,089 Arbeit macht frei – Work sets you free! 27 00:02:08,710 --> 00:02:13,030 Auschwitz is located between the Polish cities of Katowice and Krakow. 28 00:02:13,710 --> 00:02:17,750 The Nazis built the main camp in 1940 in a former barracks. 29 00:02:17,750 --> 00:02:20,550 It initially consisted of 22 blocks. 30 00:02:20,560 --> 00:02:22,655 Later there were 28. 31 00:02:24,440 --> 00:02:30,544 Watchtowers, barbed wire and electric fences made escape almost impossible. 32 00:02:34,919 --> 00:02:39,190 Auschwitz was initially established as a concentration camp, 33 00:02:39,200 --> 00:02:41,770 like many others set up by the Nazis across Europe. 34 00:02:42,950 --> 00:02:46,379 It was later expanded into an extermination camp. 35 00:02:46,379 --> 00:02:48,464 Because it was centrally located 36 00:02:48,464 --> 00:02:50,464 in the middle of German-occupied Europe 37 00:02:50,464 --> 00:02:52,572 and was well connected to the railway network. 38 00:02:53,830 --> 00:02:57,030 The main camp had space for 20,000 prisoners. 39 00:02:57,030 --> 00:02:59,160 Although "space" is the wrong word. 40 00:02:59,160 --> 00:03:01,682 The people were crammed together here. 41 00:03:05,800 --> 00:03:09,603 At first it was mainly political prisoners from Poland, 42 00:03:09,603 --> 00:03:12,423 then transports came from all over Europe. 43 00:03:13,790 --> 00:03:15,845 With Soviet prisoners of war, 44 00:03:15,845 --> 00:03:18,000 members of the Sinti and Roma, 45 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 queer people 46 00:03:21,595 --> 00:03:23,680 and later, mostly Jews. 47 00:03:28,720 --> 00:03:32,919 The Nazis told them that they would be relocated and that they should 48 00:03:32,919 --> 00:03:36,320 only take the most necessary luggage with them. 49 00:03:36,320 --> 00:03:39,008 That was taken from the people immediately 50 00:03:39,008 --> 00:03:40,980 after they arrived in Auschwitz. 51 00:03:41,200 --> 00:03:47,000 Not just gold or valuables, but also glasses, prostheses, clothing, shoes. 52 00:03:47,000 --> 00:03:48,620 Nothing was left to them. 53 00:04:02,580 --> 00:04:04,760 Even their hair was shaved off. 54 00:04:04,760 --> 00:04:08,260 This was used to make fabric for mattresses or uniforms. 55 00:04:15,380 --> 00:04:18,740 Out of respect for the dead, we are not allowed to film in this block. 56 00:04:18,779 --> 00:04:20,666 Tons of hair can be seen here. 57 00:04:23,029 --> 00:04:25,740 The prisoners had to work in the surrounding factories under the 58 00:04:25,750 --> 00:04:27,500 most difficult conditions. 59 00:04:27,500 --> 00:04:30,040 Most of them only lasted a few months. 60 00:04:30,110 --> 00:04:34,390 They died of exhaustion, hunger, disease, torture, 61 00:04:34,390 --> 00:04:35,486 medical experiments, 62 00:04:35,486 --> 00:04:37,868 or they were killed on this death wall 63 00:04:37,868 --> 00:04:39,800 with a shot in the back of the neck. 64 00:04:39,800 --> 00:04:43,140 Many of the victims here were Polish resistance fighters. 65 00:04:49,839 --> 00:04:54,236 In 1941, a new method of murder was tested in Auschwitz: 66 00:04:54,236 --> 00:04:56,902 mass extermination in the gas chamber. 67 00:04:56,902 --> 00:04:58,902 Using Zyklon B. 68 00:04:59,120 --> 00:05:03,240 It was the suitable method for the Nazis to implement the so-called 69 00:05:03,240 --> 00:05:06,000 "final solution to the Jewish question", 70 00:05:06,000 --> 00:05:08,884 which meant the systematic extermination 71 00:05:08,884 --> 00:05:10,734 of all Jews in Europe. 72 00:05:10,734 --> 00:05:15,120 6 million people fell victim to this murderous madness. 73 00:05:22,080 --> 00:05:25,240 The gas chamber in the main camp is still preserved. 74 00:05:31,490 --> 00:05:33,302 It's unimaginable. 75 00:05:33,680 --> 00:05:38,441 Here, in this room, thousands of people suffocated in agony. 76 00:05:44,870 --> 00:05:47,850 The crematorium is right next to the gas chamber. 77 00:05:47,850 --> 00:05:49,940 The bodies were burned here. 78 00:05:49,950 --> 00:05:53,118 The ovens were especially developed for this purpose 79 00:05:53,118 --> 00:05:55,690 by the German company Topf & Söhne. 80 00:05:58,140 --> 00:06:02,067 In 1947, the former camp commander Rudolf Höss 81 00:06:02,067 --> 00:06:04,246 was hanged next to the gas chamber 82 00:06:04,246 --> 00:06:07,125 after he was put on trial in Nuremberg and Warsaw. 83 00:06:12,620 --> 00:06:16,779 The gas chamber in the main camp was shut down in 1942. 84 00:06:16,779 --> 00:06:20,636 Instead, the Nazis opened four large new gas chambers 85 00:06:20,636 --> 00:06:22,680 in the neighbouring Birkenau camp. 86 00:06:23,180 --> 00:06:25,180 It was a factory of death, 87 00:06:25,180 --> 00:06:28,200 built solely to wipe out the Jews of Europe. 88 00:06:32,000 --> 00:06:34,128 The Birkenau extermination camp, 89 00:06:34,128 --> 00:06:36,000 also known as Auschwitz 2, 90 00:06:36,000 --> 00:06:38,540 is about 2 kilometers from the main camp. 91 00:06:38,540 --> 00:06:40,360 I'm visiting it tomorrow. 92 00:06:41,150 --> 00:06:43,740 For now, I need to take a deep breath. 93 00:06:43,750 --> 00:06:46,482 The brutality and cold-bloodedness, 94 00:06:46,482 --> 00:06:50,410 the extent of the crimes committed here, is unbelievable. 95 00:06:50,710 --> 00:06:52,570 How are other visitors? 96 00:07:06,340 --> 00:07:08,700 Probably going through the chambers, really. 97 00:07:08,700 --> 00:07:10,210 It's such a small room. 98 00:07:10,210 --> 00:07:12,000 And the fact that 1.3 million people 99 00:07:12,000 --> 00:07:14,800 came through here and 1.1 of those died. 100 00:07:14,800 --> 00:07:18,000 It's such an enormous amount of human life to be lost. 101 00:07:49,310 --> 00:07:55,190 Auschwitz was liberated by the Soviet Army on January 27, 1945. 102 00:07:55,190 --> 00:07:57,455 There were about 7,000 survivors, 103 00:07:57,455 --> 00:07:59,455 200 of them children. 104 00:08:00,150 --> 00:08:02,091 The living were cared for, 105 00:08:03,135 --> 00:08:05,135 the dead were buried. 106 00:08:05,750 --> 00:08:09,466 The Auschwitz Memorial is now on the UNESCO World Heritage List 107 00:08:09,466 --> 00:08:13,122 and the 27th of January has been designated 108 00:08:13,122 --> 00:08:15,066 the International Day of Remembrance 109 00:08:15,066 --> 00:08:16,791 for the Victims of the Holocaust. 110 00:08:19,110 --> 00:08:21,547 I have an appointment with Andrzej Kacorzyk, 111 00:08:21,547 --> 00:08:25,010 the deputy director of the Auschwitz-Birkenau State Museum. 112 00:11:03,800 --> 00:11:08,559 The next day I'm visiting Auschwitz 2, the Birkenau extermination camp. 113 00:11:09,080 --> 00:11:13,670 Here the Nazis installed a vicious, sophisticated death machine 114 00:11:13,670 --> 00:11:18,030 that had only one goal: to kill as many Jews as possible. 115 00:11:23,920 --> 00:11:25,550 Birkenau was huge. 116 00:11:25,559 --> 00:11:28,230 The labour camp had more than 300 barracks 117 00:11:28,240 --> 00:11:31,040 for around 100,000 prisoners. 118 00:11:31,040 --> 00:11:34,800 There were also four large gas chambers and crematoria. 119 00:11:35,120 --> 00:11:37,450 They were in operation day and night. 120 00:11:37,640 --> 00:11:39,880 This is the only way to explain the scale 121 00:11:39,880 --> 00:11:41,950 of the mass murder committed here. 122 00:11:41,960 --> 00:11:45,280 Hundreds of thousands of people were gassed in Birkenau. 123 00:11:49,769 --> 00:11:52,025 I am accompanied by Lea Zukau. 124 00:11:52,025 --> 00:11:54,240 The high school graduate comes from Germany 125 00:11:54,240 --> 00:11:56,275 and is working for a year as a volunteer 126 00:11:56,275 --> 00:12:00,557 at the International Youth Meeting Center Auschwitz, the IYMC. 127 00:12:00,557 --> 00:12:02,600 She shows it to me later. 128 00:12:06,000 --> 00:12:08,383 We first go to the place where the SS 129 00:12:08,383 --> 00:12:10,383 carried out the so-called selections. 130 00:12:36,540 --> 00:12:38,809 Tragedies have taken place here. 131 00:12:38,820 --> 00:12:42,500 Families were torn apart, never seeing each other again. 132 00:12:42,700 --> 00:12:45,700 This all happened right here at this spot. 133 00:12:46,220 --> 00:12:50,940 Women with children, the elderly and the sick were usually taken directly 134 00:12:50,940 --> 00:12:52,559 to the gas chambers. 135 00:12:52,740 --> 00:12:56,040 Those whose labor the Nazis still wanted to exploit 136 00:12:56,040 --> 00:12:57,566 were herded into the barracks. 137 00:12:58,220 --> 00:13:02,179 They were completely overcrowded, with 400 people in each. 138 00:13:02,800 --> 00:13:04,990 Hunger, cold, illness, epidemics – 139 00:13:04,990 --> 00:13:07,600 the death rate was incredibly high. 140 00:13:09,302 --> 00:13:14,028 As the Soviet Army advanced in November 1944, the SS began 141 00:13:14,028 --> 00:13:16,590 to cover up traces of their crimes. 142 00:13:16,740 --> 00:13:19,900 That's why the gas chambers and crematoria were blown up. 143 00:13:26,559 --> 00:13:30,000 Lea also shows me a place that is somewhat hidden 144 00:13:30,000 --> 00:13:31,850 on the extensive grounds. 145 00:14:07,240 --> 00:14:09,790 The whole area is a huge mass grave. 146 00:14:09,800 --> 00:14:13,520 In total, around 1 million Jews were killed in Auschwitz-Birkenau. 147 00:14:14,160 --> 00:14:17,380 This number is outrageous, unimaginable. 148 00:14:25,030 --> 00:14:28,230 Lea often accompanies youth groups to the memorial. 149 00:14:28,390 --> 00:14:31,600 Will it ever become easier to visit this place? 150 00:15:00,020 --> 00:15:03,381 At the end, Lea takes me to the small town of Oświęcim, 151 00:15:03,381 --> 00:15:05,470 which is the Polish name for Auschwitz. 152 00:15:09,750 --> 00:15:13,110 This is also where her temporary workplace is located, 153 00:15:13,110 --> 00:15:16,550 the International Youth Meeting Center, or IYMC for short. 154 00:15:18,580 --> 00:15:22,609 Every year around 150 groups from Europe come here. 155 00:15:22,609 --> 00:15:24,285 They live here for a few days, 156 00:15:24,285 --> 00:15:27,027 are being prepared for their visit to the memorial 157 00:15:27,027 --> 00:15:29,734 and then have the opportunity to talk about 158 00:15:29,734 --> 00:15:31,734 what they have seen and process it. 12481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.