Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,050 --> 00:00:01,794
Précédemment dans Covert Affairs...
2
00:00:01,819 --> 00:00:03,309
Parker, veux-tu m'épouser ?
3
00:00:03,962 --> 00:00:05,060
Je suis de la CIA.
4
00:00:05,159 --> 00:00:06,924
Je ne peux pas t'épouser.
Au revoir, Auggie.
5
00:00:07,025 --> 00:00:08,521
Si tu te fais arrêter par les
autorités russes,
6
00:00:08,589 --> 00:00:11,918
la CIA ne pourra rien faire pour
t'aider.
7
00:00:12,019 --> 00:00:13,416
Après tout ce temps de solitude,
8
00:00:13,517 --> 00:00:14,750
t'en as sûrement marre de moi maintenant.
9
00:00:14,851 --> 00:00:16,082
Jamais.
10
00:00:16,148 --> 00:00:17,747
Bienvenue à la ferme Bluebonnet.
11
00:00:17,815 --> 00:00:20,145
Vous étiez donc incapable de séparer
votre vie professionnelle
12
00:00:20,213 --> 00:00:21,382
de votre vie personnelle.
13
00:00:21,483 --> 00:00:22,850
- Salut Joan.
- Seth.
14
00:00:22,918 --> 00:00:24,581
- Tu tiens le coup ?
- J'ai connu mieux.
15
00:00:24,683 --> 00:00:26,049
Je veux que tu travailles avec Eyal.
16
00:00:26,150 --> 00:00:27,382
Mais ne partage pas les données
avec lui.
17
00:00:27,449 --> 00:00:29,248
Pourquoi le Mossad enquête sur
Khalid Ansari ?
18
00:00:29,349 --> 00:00:30,482
Nous pensons qu'il utilise
19
00:00:30,550 --> 00:00:32,685
des oeuvres de bienfaisance pour
couvrir ses activités terroristes.
20
00:00:32,753 --> 00:00:35,224
Tu m'as mis sur le dossier car je
suis douée pour manoeuvrer Eyal.
21
00:00:35,291 --> 00:00:36,859
Je m'inquiète que cela soit
lui qui te manoeuvre.
22
00:00:36,927 --> 00:00:38,561
C'est mon appartement ici.
23
00:00:38,662 --> 00:00:40,928
Tu peux rester ici jusqu'à ce que tu
sois remise sur pied.
24
00:02:06,972 --> 00:02:09,474
Qui que ce soit, j'espère que
vous avez amené le petit déjeuner.
25
00:02:09,541 --> 00:02:11,776
Auggie, c'est moi.
26
00:02:18,784 --> 00:02:20,785
Dieu, donne moi la sérénité
27
00:02:20,853 --> 00:02:23,120
d'accepter les choses que je
ne peux pas changer,
28
00:02:23,188 --> 00:02:25,689
le courage de changer les choses
si je le peux,
29
00:02:25,790 --> 00:02:27,991
et la sagesse de connaître
la différence.
30
00:02:28,059 --> 00:02:29,059
Continue de revenir
31
00:02:29,126 --> 00:02:30,994
Et souvenez-vous, ce que vous
voyez ici,
32
00:02:31,062 --> 00:02:32,829
entendez ici, dites ici,
33
00:02:32,930 --> 00:02:35,665
reste ici,
surtout ici.
34
00:02:43,540 --> 00:02:45,675
Je prendrais bien un petit-déjeuner.
35
00:02:45,776 --> 00:02:48,678
L'endroit habituel ?
36
00:02:48,746 --> 00:02:51,981
- Seth.
- Ouais.
37
00:02:52,049 --> 00:02:53,783
Tu es un très bon ami
38
00:02:53,850 --> 00:02:56,852
et je t'en dois une pour m'avoir
ramenée dans le programme,
39
00:02:56,920 --> 00:02:59,954
mais je ne crois pas qu'on devrait
continuer à se voir.
40
00:03:00,022 --> 00:03:02,357
Je peux pas continuer de t'utiliser
comme groupe de soutien.
41
00:03:02,458 --> 00:03:04,125
Ce n'est pas un fardeau.
42
00:03:04,193 --> 00:03:06,194
J'aime qu'on se soit rapproché
de nouveau.
43
00:03:06,295 --> 00:03:09,029
Moi aussi et c'est le problème.
44
00:03:09,130 --> 00:03:11,899
Le programme déconseille le parrainage
entre sexes opposés
45
00:03:12,000 --> 00:03:13,500
pour une raison,
surtout quand deux personnes
46
00:03:13,568 --> 00:03:15,636
ont vécu une histoire ensemble.
47
00:03:15,703 --> 00:03:18,505
As tu quelqu'un d'autre sur
qui t'appuyer ?
48
00:03:18,573 --> 00:03:20,841
Et en as tu parlé à Arthur ?
49
00:03:20,909 --> 00:03:22,309
J'irai bien.
50
00:03:22,377 --> 00:03:23,978
Peux tu honnêtement me dire
que tu es sortie d'affaire
51
00:03:24,045 --> 00:03:25,880
par rapport à cette rechute ?
52
00:03:25,947 --> 00:03:28,149
Ecoute, fais moi une faveur, ok ?
53
00:03:28,216 --> 00:03:30,151
Parle juste à Arthur de ce
que tu es en train de traverser.
54
00:03:30,219 --> 00:03:33,221
Dans un endroit où les
polygraphes tournent en permanence
55
00:03:33,289 --> 00:03:36,658
je, je ne peux pas le mettre dans
cette position.
56
00:03:38,127 --> 00:03:40,662
Bye, Seth.
57
00:03:40,730 --> 00:03:43,665
Bye, Joan.
58
00:03:43,733 --> 00:03:46,268
Je pensais que tu étais
en Erythrée.
59
00:03:46,369 --> 00:03:49,371
Je suis revenue.
60
00:03:49,438 --> 00:03:53,041
Dans l'avion, j'ai finalement écouté
The Black Saint.
61
00:03:53,109 --> 00:03:55,677
Je vois pourquoi Billy et toi vous vous
extasiez sur Mingus.
62
00:03:55,745 --> 00:03:57,245
Cet homme était un maître.
63
00:03:57,313 --> 00:03:59,280
Maintenant il me faut une éducation
complète en jazz.
64
00:03:59,382 --> 00:04:00,915
Qu'est-ce que je devrais télécharger ?
65
00:04:00,983 --> 00:04:04,252
Parker, je dois vraiment partir au
travail.
66
00:04:04,353 --> 00:04:07,222
Après la mort de Billy, mes parents
ont commencé à recevoir
67
00:04:07,290 --> 00:04:08,790
des chèques
de compensation de l'armée.
68
00:04:08,892 --> 00:04:10,092
P.D.I.C.
69
00:04:10,193 --> 00:04:11,427
Mais il y avait un genre de pépin.
70
00:04:11,528 --> 00:04:14,530
Mes parents ont gratté un peu,
71
00:04:14,598 --> 00:04:16,399
mais les versements ont alors cessés.
72
00:04:16,467 --> 00:04:18,401
Maintenant ils sont en retard pour
leur emprunt immobilier.
73
00:04:18,469 --> 00:04:22,205
C'est donc pour ça que tu es revenue,
pour les aider.
74
00:04:22,273 --> 00:04:24,574
Oui. Et j’espérais que peut-être...
75
00:04:24,642 --> 00:04:28,446
Peut-être que ton ex pourrait tirer
quelques ficelles.
76
00:04:28,547 --> 00:04:31,782
Si c'était pour moi, je ne serais
pas là, d'accord ?
77
00:04:31,850 --> 00:04:36,820
Mais Auggie, la banque a envoyé
un dernier rappel.
78
00:04:36,922 --> 00:04:38,322
Ils vont être saisis.
79
00:04:38,423 --> 00:04:40,157
Je plains tes parents.
C'est juste, je ne sais pas...
80
00:04:40,258 --> 00:04:43,327
Et tu as tous les droits
d'être en colère.
81
00:04:43,428 --> 00:04:45,329
Je ne suis pas en colère.
82
00:04:45,430 --> 00:04:49,500
Je ne suis pas sûr de comment
je peux aider.
83
00:04:49,601 --> 00:04:52,803
C'est la maison où ils ont
élevé Billy.
84
00:04:52,871 --> 00:04:55,973
Tu sais, s'ils la perdent,
ils s'en remettront jamais.
85
00:04:56,074 --> 00:04:57,641
Très bien,
j'examinerai ça, d'accord ?
86
00:04:57,709 --> 00:05:01,079
- Merci.
- Ouais.
87
00:05:15,260 --> 00:05:16,661
Annie, que fais tu ici ?
88
00:05:16,728 --> 00:05:19,496
Tu étais censée retourner au rapport
à Bluebonnet ce matin.
89
00:05:19,597 --> 00:05:21,498
Je pensais que c'était plus urgent.
90
00:05:21,566 --> 00:05:23,867
Ce n'est pas à toi d'en décider.
91
00:05:23,968 --> 00:05:27,336
Je présume que tu as lu le dossier
que je t'ai mailé ce matin.
92
00:05:32,409 --> 00:05:35,844
Je l'ai fait.
93
00:05:35,946 --> 00:05:38,447
- C'est irréfutable.
- Mon opinion n'a pas changé.
94
00:05:38,515 --> 00:05:40,849
On ne devrait pas fouiller autour
de Khalid Ansari.
95
00:05:40,917 --> 00:05:42,451
Le département d'Etat a bien fait
comprendre
96
00:05:42,519 --> 00:05:44,353
que toute la famille Ansari est
intouchable.
97
00:05:44,454 --> 00:05:45,688
D'après ce dossier,
98
00:05:45,756 --> 00:05:47,657
Khalid va rencontrer un
haut terroriste
99
00:05:47,725 --> 00:05:49,359
dans les 12 prochaines heures.
100
00:05:49,460 --> 00:05:50,860
Et comment tu penses traquer cette
rencontre
101
00:05:50,928 --> 00:05:52,495
sans en connaître l'heure et le lieu ?
102
00:05:52,563 --> 00:05:54,330
Khalid sort avec une américaine.
103
00:05:54,398 --> 00:05:57,033
Si je peux l'enrôler, je pense qu'elle
peut nous aider à le traquer.
104
00:05:57,100 --> 00:05:59,668
Ce dossier dans lequel tu as tant
de confiance...
105
00:05:59,736 --> 00:06:00,770
il vient du Mossad ?
106
00:06:00,837 --> 00:06:02,372
- Oui.
- Et d'après son contenu,
107
00:06:02,473 --> 00:06:04,807
il semble que le Mossad a aussi eu
accès aux données
108
00:06:04,874 --> 00:06:06,108
du disque de la montre.
109
00:06:06,175 --> 00:06:08,309
Dois-je en déduire que tu les as
partagées avec Eyal Lavin,
110
00:06:08,376 --> 00:06:10,210
alors que je t'ai explicitement demandé
de ne pas le faire ?
111
00:06:10,311 --> 00:06:11,412
Et ça a payé.
112
00:06:11,513 --> 00:06:12,913
Si je n'avais pas fait confiance
à Eyal,
113
00:06:13,014 --> 00:06:15,048
il n'aurait pas rendu la pareille avec
ces nouvelles données.
114
00:06:15,149 --> 00:06:19,586
Et c'est ce qui m'inquiète.
115
00:06:19,687 --> 00:06:23,857
De quoi tu t'inquiètes ?
116
00:06:23,925 --> 00:06:26,393
Que ton jugement soit compromis.
117
00:06:26,494 --> 00:06:28,995
Que tes décisions soient guidées
118
00:06:29,063 --> 00:06:30,430
par tes attachements émotionnels,
119
00:06:30,531 --> 00:06:32,933
et non par une analyse objective
pour ton agence.
120
00:06:33,034 --> 00:06:36,769
Que veux-tu dire par "attachements
émotionnels" ?
121
00:06:36,870 --> 00:06:38,738
Est-ce que tu reprends un chemin
déjà connu ?
122
00:06:42,876 --> 00:06:45,277
Simon Fischer...
123
00:06:45,378 --> 00:06:48,046
était une situation complètement
différente.
124
00:06:55,890 --> 00:06:57,691
Il n'y a rien d'autre à faire pour
toi ici aujourd'hui.
125
00:06:57,759 --> 00:06:59,026
Rentre chez toi.
126
00:06:59,093 --> 00:07:01,695
On reprogramme Bluebonnet pour demain.
127
00:07:34,497 --> 00:07:37,265
C'est Annie Walker
pour Arthur Campbell.
128
00:07:39,315 --> 00:07:43,315
♪ Covert Affairs 03x13 ♪
Man in the Middle
Original Air Date on October 30, 2012
129
00:07:43,347 --> 00:07:47,347
== sync, corrected by elderman ==
130
00:08:15,433 --> 00:08:17,467
Joan sait que tu es ici ?
131
00:08:17,535 --> 00:08:21,003
- J'ai parlé à Joan.
- Je vois.
132
00:08:21,104 --> 00:08:23,273
Assieds toi.
133
00:08:23,340 --> 00:08:24,641
Je sais qu'on n'a pas de nom
134
00:08:24,708 --> 00:08:26,342
pour l'homme que Khalid va rencontrer.
135
00:08:26,443 --> 00:08:27,843
Kamal al Masri.
136
00:08:27,911 --> 00:08:29,979
C'est un planificateur d'attentats
basé au Pakistan...
137
00:08:30,046 --> 00:08:31,380
nouveau dans le jeu.
138
00:08:31,481 --> 00:08:33,982
C'est le cerveau derrière le réseau
des Frères d'Allah.
139
00:08:34,050 --> 00:08:35,951
Les gars derrière les attentats d'
hôtels à Londres.
140
00:08:36,019 --> 00:08:37,252
Oui et si ce dossier a raison,
141
00:08:37,320 --> 00:08:40,022
Khalid pourrait leur fournir un
carnet de chèque.
142
00:08:40,089 --> 00:08:42,124
On doit traquer cette rencontre.
143
00:08:42,192 --> 00:08:44,726
Est-ce qu'on peut tracer l'IMEI
de Khalid ?
144
00:08:44,828 --> 00:08:46,695
Ce sera difficile mais je pense qu'il y
a une carte à jouer
145
00:08:46,796 --> 00:08:47,730
avec sa petite-amie.
146
00:08:47,831 --> 00:08:50,699
Megan Carr, Américaine...
147
00:08:50,800 --> 00:08:53,202
chef d'équipe de la commission de la
chambre des Commerces et Énergies ?
148
00:08:53,303 --> 00:08:55,470
Ça va être difficile de
la convaincre en si peu de temps.
149
00:08:55,538 --> 00:08:58,073
Et je parie que Khalid la fait
surveiller 24h sur 24.
150
00:08:58,174 --> 00:09:02,645
Et c'est pourquoi on doit agir vite
et discrètement.
151
00:09:02,713 --> 00:09:05,015
Le dossier vient d'Eyal Lavin du Mossad.
152
00:09:07,986 --> 00:09:10,988
Eyal a risqué sa vie pour moi.
153
00:09:11,056 --> 00:09:13,557
On peut lui faire confiance.
154
00:09:13,659 --> 00:09:17,228
Va parler à Megan et fais-moi un
rapport dans une heure.
155
00:09:17,329 --> 00:09:19,898
Je parlerai à Joan.
156
00:09:19,966 --> 00:09:23,568
Tu passes outre mon avis derrière
mon dos maintenant ?
157
00:09:23,669 --> 00:09:26,404
Oh, c'est trop important
pour laisser l'égo prendre le dessus.
158
00:09:26,472 --> 00:09:27,606
Ce n'est pas une question d'ego.
159
00:09:27,673 --> 00:09:29,575
Le plan d'Annie était une
vraie partie de poker.
160
00:09:29,642 --> 00:09:30,909
Tu n'as pas toutes les informations.
161
00:09:30,977 --> 00:09:32,277
J'ai lu le dossier.
162
00:09:32,345 --> 00:09:35,180
C'est plein de liens manquants, de
suppositions, de noms de code...
163
00:09:35,248 --> 00:09:37,082
L'homme que Khalid va rencontrer est
une cible de haute valeur (CHV)
164
00:09:37,183 --> 00:09:39,785
nommée Kamal al Masri...
il vient juste de traverser notre radar.
165
00:09:39,886 --> 00:09:42,187
Je n'ai pas eu de mail de nouvelle CHV.
166
00:09:42,255 --> 00:09:46,124
Parce que tu ne fais plus partie
des destinataires.
167
00:09:46,225 --> 00:09:47,359
Pourquoi ?
168
00:09:47,427 --> 00:09:49,294
Il y a des gens au 7ème étage
169
00:09:49,395 --> 00:09:50,763
qui pensent que tu as perdu de vue
170
00:09:50,864 --> 00:09:52,431
tes objectifs depuis que tu as envoyé
Annie en Russie.
171
00:09:52,532 --> 00:09:53,966
Après la révision interne,
tu as été retirée
172
00:09:54,067 --> 00:09:56,602
de certaines diffusions soumises
à autorisation.
173
00:09:56,704 --> 00:10:00,273
Pourquoi tu ne t'y es pas opposé ?
174
00:10:00,374 --> 00:10:02,575
Je suis d'accord avec la décision.
175
00:10:02,643 --> 00:10:05,612
Tu n'es pas toi-même depuis
un moment.
176
00:10:05,713 --> 00:10:07,080
D'abord, tu as essayé de
démissionner.
177
00:10:07,148 --> 00:10:08,448
Je t'offrais la possibilité
de tout nier.
178
00:10:08,549 --> 00:10:11,251
Et puis tu as commencé à disparaître
à toute heure,
179
00:10:11,318 --> 00:10:14,754
pendant les journées de travail,
tard la nuit.
180
00:10:14,822 --> 00:10:16,422
Tu as quelqu'un qui me suit ?
181
00:10:16,490 --> 00:10:18,958
Pas du tout.
182
00:10:19,059 --> 00:10:20,559
Je suis ton mari.
183
00:10:20,627 --> 00:10:23,129
Je sais quand tu n'es pas toi-même.
Que se passe-t-il ?
184
00:10:23,230 --> 00:10:24,830
Tu as refusé ma démission
185
00:10:24,931 --> 00:10:26,098
parce que tu me voulais sur ce poste,
186
00:10:26,165 --> 00:10:28,099
et maintenant tu m'enlèves mes
responsabilités ?
187
00:10:28,167 --> 00:10:30,402
Si tu essaies de m'aider à gérer la
pression,
188
00:10:30,469 --> 00:10:32,471
ça commence mal.
189
00:10:36,209 --> 00:10:37,476
Eyal, téléphone moi.
190
00:10:37,577 --> 00:10:38,977
Tout ça bouge très vite.
191
00:10:39,044 --> 00:10:40,979
Nous devons parler de ce fichier.
192
00:10:41,046 --> 00:10:43,314
Donne une copie du langage 1229 au
bureau de Dan
193
00:10:43,415 --> 00:10:46,985
et trouve des tickets pour le
National Symphony de ce soir.
194
00:10:56,095 --> 00:10:57,329
Bar Dupont,
puis-je vous aider ?
195
00:10:57,430 --> 00:10:59,765
Je suis en retard pour retrouver
mon amie,
196
00:10:59,833 --> 00:11:02,100
et elle ne répond pas à son téléphone.
197
00:11:02,168 --> 00:11:04,870
Ont ils dit qui a appelé ?
198
00:11:04,971 --> 00:11:06,038
Malheureusement non.
199
00:11:06,106 --> 00:11:07,840
J'ai transféré l'appel sur cette ligne.
200
00:11:07,908 --> 00:11:10,142
Ok.
201
00:11:10,210 --> 00:11:12,177
Merci.
Avec plaisir.
202
00:11:12,245 --> 00:11:14,713
Bonjour ?
Il y a quelqu'un ?
203
00:11:17,283 --> 00:11:18,883
C'est un bracelet magnifique.
204
00:11:18,984 --> 00:11:21,219
J'espère que c'était un cadeau
de quelqu'un de spécial.
205
00:11:21,320 --> 00:11:22,354
C'était un cadeau.
206
00:11:22,421 --> 00:11:26,157
Ce sont des émeraudes ?
207
00:11:26,225 --> 00:11:28,360
Vous êtes avec qui..
Le Post, le Times ?
208
00:11:28,427 --> 00:11:30,195
C'est important ?
209
00:11:30,296 --> 00:11:32,297
Vous avez gardé votre relation secrète
pour une bonne raison.
210
00:11:32,365 --> 00:11:35,033
Votre commission fait l'ébauche
d'un projet de loi.
211
00:11:35,134 --> 00:11:37,402
Sortir avec un des plus importants
producteurs étrangers de pétrole
212
00:11:37,503 --> 00:11:39,804
créerait un conflit d'intérêt
significatif.
213
00:11:39,872 --> 00:11:43,507
Je ne voudrais pas que ça se sache.
214
00:11:43,575 --> 00:11:46,077
J'ai quelques minutes avant mon
déjeuner.
215
00:11:46,178 --> 00:11:48,646
Prenons un verre.
216
00:11:50,449 --> 00:11:53,351
Je sais que vous êtes occupée alors
j'irai droit au but.
217
00:11:53,419 --> 00:11:56,054
Mon employeur a besoin de localiser
Khalid.
218
00:11:56,121 --> 00:11:58,690
Nous avons juste besoin que vous
l'appeliez une fois.
219
00:11:58,757 --> 00:12:00,591
Laissez tomber la mascarade du
"mon employeur".
220
00:12:00,693 --> 00:12:03,361
A la seconde où j'ai commencé à
fréquenter un homme d'affaires Saoudien
221
00:12:03,429 --> 00:12:06,865
lié au pétrole, j'ai su que la CIA
prendrait contact.
222
00:12:06,933 --> 00:12:08,600
Le profilage racial est bel et bien
vivant.
223
00:12:08,701 --> 00:12:10,436
Je ne serais pas là si ce n'était
pas important.
224
00:12:10,537 --> 00:12:13,773
Vous êtes là car vous suspectez
Khalid de quelque chose,
225
00:12:13,874 --> 00:12:16,076
mais il n'est pas l'homme que vous
pensez.
226
00:12:16,177 --> 00:12:20,046
On s'est rencontré à un sommet sur
l'énergie à Berlin.
227
00:12:20,114 --> 00:12:23,750
Il est charmant.
Il est cosmopolite.
228
00:12:23,851 --> 00:12:27,587
Ce n'est pas le genre d'homme dont je
pensais pouvoir tomber amoureuse
229
00:12:27,689 --> 00:12:30,958
mais il me fait me sentir vivante
230
00:12:31,059 --> 00:12:33,227
comme jamais
231
00:12:33,294 --> 00:12:37,064
depuis longtemps.
232
00:12:37,132 --> 00:12:39,266
Et vous n'avez jamais vu de signal
d'alarme...
233
00:12:39,334 --> 00:12:43,804
de longues absences inexpliquées,
des opérations douteuses ?
234
00:12:43,905 --> 00:12:47,307
Nous avons un accord...
Pas de questions sur le travail.
235
00:12:47,408 --> 00:12:48,975
Parfois ce que vous ne savez pas
peut vous blesser.
236
00:12:49,076 --> 00:12:50,710
Dans toutes les relations que vous
eues,
237
00:12:50,778 --> 00:12:52,211
vous aviez une transparence totale ?
238
00:12:52,279 --> 00:12:56,782
Une totale confiance dans votre
partenaire ?
239
00:12:56,883 --> 00:12:58,583
Il y avait actes de foi.
240
00:12:58,651 --> 00:13:00,986
Depuis combien de temps êtes-vous
à l'Agence ?
241
00:13:01,087 --> 00:13:03,054
Deux ans.
242
00:13:03,122 --> 00:13:06,625
A votre âge, je pensais pouvoir
tout avoir...
243
00:13:06,726 --> 00:13:10,562
boulot parfait, mari parfait.
244
00:13:10,630 --> 00:13:11,797
Je jugeais les autres femmes pour
leurs choix,
245
00:13:11,898 --> 00:13:13,665
comme vous me jugez en ce moment.
246
00:13:13,767 --> 00:13:17,469
Fréquenter Khalid n'est pas un
choix ordinaire.
247
00:13:17,537 --> 00:13:19,837
Vous pourriez être citée à comparaître
par la commission d'éthique.
248
00:13:19,938 --> 00:13:21,139
Vous pourriez perdre votre carrière.
249
00:13:21,206 --> 00:13:23,808
On ne choisit pas de qui on tombe
amoureux,
250
00:13:23,909 --> 00:13:25,810
peu importe combien ils ont de
bagages.
251
00:13:25,878 --> 00:13:31,283
Les personnes compliquées ont des
relations compliquées.
252
00:13:31,350 --> 00:13:35,320
C'est un cadeau de quelqu'un de
spécial ?
253
00:13:35,388 --> 00:13:38,990
C'est un cadeau.
254
00:13:39,091 --> 00:13:40,992
Voici mon déjeuner.
255
00:13:41,060 --> 00:13:43,829
Si on est tellement similaire, alors
vous savez que je fais ce travail
256
00:13:43,930 --> 00:13:46,865
parce que j'aime mon pays et je
veux le servir.
257
00:13:46,966 --> 00:13:49,601
Je pense que vous aussi.
258
00:13:49,668 --> 00:13:52,137
Je suis désolée.
Bonne chance.
259
00:13:52,204 --> 00:13:56,874
Bonjour, comment ça va ?
Merci d'être venue.
260
00:14:00,879 --> 00:14:03,014
L'addition s'il vous plait.
261
00:14:03,115 --> 00:14:05,016
Dès le départ, la mission
était assez chaude.
262
00:14:05,083 --> 00:14:08,352
Maintenant tu veux l'autorisation de
sortir un document de niveau 3.
263
00:14:08,420 --> 00:14:10,821
Vu la contrainte de temps, je pense
que c'est notre seule option.
264
00:14:10,889 --> 00:14:12,523
Tu sais quel gros risque c'est
265
00:14:12,591 --> 00:14:15,359
de sortir des documents top secret
de cet immeuble ?
266
00:14:15,461 --> 00:14:16,761
Pas seulement des documents.
267
00:14:16,829 --> 00:14:19,063
Je veux aussi les photos de surveillance
du projet Panthère.
268
00:14:19,164 --> 00:14:21,166
Un programme de surveillance intérieure
269
00:14:21,233 --> 00:14:22,634
dont nous ne reconnaissons pas
l'existence.
270
00:14:22,702 --> 00:14:24,236
Megan est soit dans le déni de la
vraie nature de Khalid
271
00:14:24,337 --> 00:14:25,671
soit elle est particulièrement
loyale.
272
00:14:25,738 --> 00:14:27,640
Mais je pense que si elle voit les
informations que nous voyons,
273
00:14:27,707 --> 00:14:29,308
elle pourrait être convaincue de
coopérer.
274
00:14:29,376 --> 00:14:30,542
Et si ça échoue
275
00:14:30,610 --> 00:14:31,978
et qu'elle se retourne et parle
à ses patrons,
276
00:14:32,045 --> 00:14:33,813
on témoignera tous les deux devant
le congrès.
277
00:14:33,881 --> 00:14:36,182
Je ne pense pas que l'on ait une autre
option.
278
00:14:36,250 --> 00:14:39,319
Khalid et Masri vont se rencontrer dans
quelques heures.
279
00:14:39,387 --> 00:14:42,389
C'est beaucoup de risques basés sur
une info du Mossad.
280
00:14:42,457 --> 00:14:44,558
Es-tu sûre que c'est valable?
281
00:14:44,659 --> 00:14:46,560
Es-tu sûre que c'est fiable?
282
00:14:46,628 --> 00:14:48,028
Oui.
283
00:14:48,096 --> 00:14:51,031
Tu es prête à mettre en jeu ta
carrière, ta réputation?
284
00:14:51,098 --> 00:14:52,899
Absolument.
285
00:14:58,172 --> 00:15:01,074
Je suppose que tu l'as déjà fait.
286
00:15:14,489 --> 00:15:17,091
Pas si vite.
287
00:15:17,192 --> 00:15:19,594
Tu es une fille difficile à attraper.
288
00:15:19,662 --> 00:15:21,262
Pourquoi ? Tu essayais de mettre la
main sur moi ?
289
00:15:21,363 --> 00:15:22,730
J'ai une main sur toi là.
290
00:15:22,798 --> 00:15:24,298
Loin de moi l'idée d'attiser
les tensions,
291
00:15:24,399 --> 00:15:26,634
mais tu devrais peut-être recoller
les morceaux avec Joan.
292
00:15:26,735 --> 00:15:28,702
J'ai une donnée sur une potentielle
rencontre terroriste,
293
00:15:28,770 --> 00:15:30,771
et Joan ne me laissait pas la suivre.
294
00:15:30,839 --> 00:15:32,773
Cette donnée vient d'un service secret
concurrent.
295
00:15:32,874 --> 00:15:34,808
Donc ça va d'utiliser Eyal pour me
sortir de Russie,
296
00:15:34,909 --> 00:15:36,276
mais maintenant il n'est pas digne
de confiance ?
297
00:15:36,344 --> 00:15:37,945
- Ce n'est pas à propos de ça.
- C'est quoi alors ?
298
00:15:38,013 --> 00:15:40,113
Ce bâtiment, cette famille.
299
00:15:40,181 --> 00:15:41,949
Un jour tu auras besoin de Joan.
300
00:15:42,050 --> 00:15:44,284
La bureaucratie a une drôle de manière
de garder les gens soudés.
301
00:15:44,385 --> 00:15:45,919
C'est une info utilisable, Auggie.
302
00:15:45,987 --> 00:15:48,788
Je t'entends.
Reste juste sur tes gardes, d'accord ?
303
00:15:48,856 --> 00:15:51,657
Tu sais que je ne ressens rien pour Eyal,
n'est-ce pas ?
304
00:15:51,759 --> 00:15:54,728
Tu n'as pas à t'expliquer à moi.
305
00:16:11,112 --> 00:16:13,146
Merci pour cette recherche...
Je pense qu'on peut encore
306
00:16:13,214 --> 00:16:15,248
trouver un compromis
à ce sujet.
307
00:16:15,316 --> 00:16:18,752
Merci.
308
00:16:18,820 --> 00:16:20,354
Deux visites en un déjeuner.
309
00:16:20,455 --> 00:16:22,923
Je dois admettre que vous ne manquez
pas de persévérance.
310
00:16:22,990 --> 00:16:25,992
Voici des contributions pour de
supposées oeuvres de charité
311
00:16:26,060 --> 00:16:28,329
qui sont des couvertures pour des
groupes radicaux.
312
00:16:28,396 --> 00:16:30,664
Si on croyait chaque analyste
paranoïaque de Langley,
313
00:16:30,765 --> 00:16:33,868
on devrait arrêter toute la
population adulte mâle
314
00:16:33,969 --> 00:16:34,935
d'Arabie Saoudite.
315
00:16:35,003 --> 00:16:37,004
Ca ne vient pas d'un quelconque
analyste.
316
00:16:37,071 --> 00:16:38,338
Cette preuve est solide.
317
00:16:38,406 --> 00:16:40,441
Je suis tout autant patriote que vous,
318
00:16:40,508 --> 00:16:44,512
mais je ne vais pas trahir quelqu'un
à qui je tiens
319
00:16:44,579 --> 00:16:46,548
seulement sur des spéculations.
320
00:16:46,649 --> 00:16:49,117
- Vous reconnaissez cet homme ?
- Il ne m'est pas familier.
321
00:16:49,185 --> 00:16:51,153
Il est assis dans le hall depuis
que vous êtes arrivée.
322
00:16:51,221 --> 00:16:52,521
En ce moment, il se demande pourquoi
323
00:16:52,589 --> 00:16:56,358
votre rendez-vous est parti et vous
êtes toujours ici.
324
00:16:56,459 --> 00:16:59,195
C'est un hôtel animé.
Il pourrait être ici pour plein de raisons.
325
00:16:59,296 --> 00:17:03,733
Je pense que Khalid l'a engagé pour
garder un oeil sur vous.
326
00:17:03,834 --> 00:17:06,669
Je suis sûre que vous savez à
quel point c'est illégal
327
00:17:06,736 --> 00:17:09,171
de surveiller et de photographier des
citoyens américains.
328
00:17:09,239 --> 00:17:12,407
Je le sais, mais j'ai pensé que vous
aviez besoin de voir ça.
329
00:17:12,509 --> 00:17:15,244
Vous accordez une confiance et une
330
00:17:15,345 --> 00:17:17,146
loyauté aveugles envers Khalid,
331
00:17:17,214 --> 00:17:19,015
et il ne vous offre pas la même chose.
332
00:17:19,082 --> 00:17:21,517
Ne faites pas ça pour moi ou pour
l'agence
333
00:17:21,585 --> 00:17:23,586
Ou même pour votre pays.
334
00:17:23,687 --> 00:17:24,887
Faites le pour lui.
335
00:17:24,988 --> 00:17:26,222
Si on traque Khalid
336
00:17:26,323 --> 00:17:28,224
et qu'il s'avère que ses affaires
sont honnêtes,
337
00:17:28,325 --> 00:17:31,360
alors vous dormirez mieux, étant sûre
d'avoir prouvé que nous avions tort.
338
00:17:31,428 --> 00:17:32,862
Et si vous avez raison?
339
00:17:32,929 --> 00:17:36,431
Alors peut être que cette relation est
un petit peu trop compliquée.
340
00:17:40,703 --> 00:17:43,271
Vous êtes sûre que le gars du hall
ne nous a pas vues ?
341
00:17:43,372 --> 00:17:44,573
Tout à fait.
On est bons.
342
00:17:44,674 --> 00:17:45,674
J'ai envoyé un texto à Khalid.
343
00:17:45,742 --> 00:17:46,942
Il ne prend aucun appel entrant.
344
00:17:47,042 --> 00:17:48,343
Ok, quand vous l'aurez au téléphone,
345
00:17:48,410 --> 00:17:50,178
attendez 40 secondes.
346
00:17:50,246 --> 00:17:52,046
C'est tout ce qu'il nous faut
pour le tracer.
347
00:17:52,114 --> 00:17:54,015
Peut être que vous devriez lui écrire
à nouveau.
348
00:17:54,083 --> 00:17:55,684
Il va savoir que quelque chose ne
va pas.
349
00:17:55,752 --> 00:17:57,586
On doit juste attendre.
350
00:18:00,489 --> 00:18:04,425
40 secondes.
351
00:18:04,526 --> 00:18:06,427
Hey, salut. Je suis contente que tu
appelles.
352
00:18:06,528 --> 00:18:08,729
Ce n'est pas le bon moment.
Qu'est-ce qui est si important ?
353
00:18:08,797 --> 00:18:10,265
Même pas un bonjour ?
354
00:18:10,366 --> 00:18:11,866
Je m’apprête à partir en avion.
355
00:18:11,934 --> 00:18:14,602
Il y a une délégation du congrès
356
00:18:14,703 --> 00:18:16,269
qui va au Bahreïn la semaine prochaine.
357
00:18:16,371 --> 00:18:18,238
- Tu pourra m'y rejoindre ?
- Ça va devoir attendre.
358
00:18:18,306 --> 00:18:19,439
Je te rappellerai demain.
359
00:18:19,507 --> 00:18:21,274
Je dois leur répondre avant ce soir.
360
00:18:21,376 --> 00:18:22,509
Je pourrai pas te voir la semaine
prochaine.
361
00:18:22,577 --> 00:18:24,945
Mon agenda est trop imprévisible
en ce moment.
362
00:18:25,046 --> 00:18:26,613
Quand est-ce que ce sera un bon
moment alors ?
363
00:18:26,681 --> 00:18:30,951
Encore 15 secondes de plus.
364
00:18:31,019 --> 00:18:32,586
Megan, tu n'as pas l'air d'être
toi-même.
365
00:18:32,654 --> 00:18:34,455
Quelque chose ne va pas ?
366
00:18:34,556 --> 00:18:37,224
Oui, quelque chose ne va pas.
367
00:18:37,291 --> 00:18:40,394
Khalid, je suis juste fatiguée de toutes
ces mystérieuses absences,
368
00:18:40,461 --> 00:18:43,130
de ne jamais savoir où tu seras
et quand.
369
00:18:43,197 --> 00:18:45,633
Tu ne me fais pas assez confiance pour
être honnête ?
370
00:18:45,700 --> 00:18:46,667
D'où ça vient ?
371
00:18:46,735 --> 00:18:48,136
Je croyais qu'on avait un accord.
372
00:18:48,237 --> 00:18:49,904
40 secondes.
373
00:18:49,972 --> 00:18:51,972
Je prends de gros risques ici
374
00:18:52,074 --> 00:18:55,476
et j'ai besoin de savoir que ton coeur
est avec moi.
375
00:19:00,615 --> 00:19:03,317
Je te rappellerai.
376
00:19:03,384 --> 00:19:05,619
On s'organisera un voyage dans un
endroit spécial.
377
00:19:05,686 --> 00:19:07,821
Pas de délégations,
juste nous.
378
00:19:10,290 --> 00:19:13,593
- Merci Khalid.
- Au revoir Megan.
379
00:19:15,262 --> 00:19:17,162
Merci.
380
00:19:17,230 --> 00:19:19,131
Vous avez fait ce qu'il fallait.
381
00:19:19,199 --> 00:19:20,366
Je viens d'effrayer mon petit-ami
382
00:19:20,467 --> 00:19:22,601
en ayant l'air d'une femme qui se
cramponne
383
00:19:22,669 --> 00:19:26,272
ce que j'ai juré ne jamais devenir,
alors...
384
00:19:26,340 --> 00:19:28,608
On verra.
385
00:19:38,332 --> 00:19:40,332
Annie a la trace de l'IMEI de Khalid.
Alors...
386
00:19:40,719 --> 00:19:43,220
Son avion vient de quitter Riyad pour
Bannu.
387
00:19:43,321 --> 00:19:45,055
Je croyais que je n'étais pas
autorisée sur ça.
388
00:19:45,123 --> 00:19:46,424
Je t'autorise.
389
00:19:46,525 --> 00:19:47,859
Tu connais la région.
Tu connais les forces en présence.
390
00:19:47,926 --> 00:19:49,394
Ça a commencé à la DPD.
391
00:19:49,495 --> 00:19:53,198
On a besoin de toi.
J'ai besoin de toi.
392
00:19:53,266 --> 00:19:54,667
Quelles sont les étapes suivantes ?
393
00:19:54,735 --> 00:19:56,069
La Maison Blanche a classifié
Al Masri
394
00:19:56,170 --> 00:19:57,737
comme numéro 17 sur la liste noire.
(à abattre)
395
00:19:57,805 --> 00:19:59,172
On a un préaccord pour l'abattre.
396
00:19:59,240 --> 00:20:00,673
Si on peut avoir un tir clair,
397
00:20:00,741 --> 00:20:02,441
on peut le sortir avec un Reaper Drone.
(faucheur)
398
00:20:02,542 --> 00:20:03,943
Et Khalid ?
399
00:20:04,044 --> 00:20:05,578
Son intention de faire affaire avec
un terroriste
400
00:20:05,645 --> 00:20:08,247
fait de lui une cible aussi.
401
00:20:08,315 --> 00:20:10,883
Et ses protecteurs à l'Etat ?
402
00:20:10,951 --> 00:20:12,752
Eh bien nous devrons passer par
dessus eux jusqu'à la Maison Blanche.
403
00:20:12,853 --> 00:20:14,887
Oh, on dirait que le bypass
est à la mode ces derniers temps.
404
00:20:14,955 --> 00:20:18,257
On le validera en interne
avec le service juridique d'abord.
405
00:20:18,324 --> 00:20:21,860
Seth, merci d'être venu.
Allons-y tout de suite.
406
00:20:28,702 --> 00:20:31,069
Je cherche le privé qui a enfermé
Nick Fox
407
00:20:31,137 --> 00:20:33,773
dans son casier à Fort Benning.
408
00:20:35,675 --> 00:20:37,309
Auggie, mec,
Comment tu vas ?
409
00:20:37,410 --> 00:20:38,410
Hé, hé.
410
00:20:38,478 --> 00:20:40,412
Merci de me recevoir si rapidement.
411
00:20:40,479 --> 00:20:41,813
Je vais prendre la suite.
Merci.
412
00:20:41,914 --> 00:20:43,114
Merci.
413
00:20:43,182 --> 00:20:44,783
Je te dois toujours 10 milles pompes
414
00:20:44,850 --> 00:20:46,317
de l'entraînement...
c'est le moins que je puisse faire.
415
00:20:46,419 --> 00:20:50,121
On va aller juste à droite ici.
Très bien.
416
00:20:50,189 --> 00:20:52,089
J'ai étudié le dossier de ton amie.
417
00:20:52,157 --> 00:20:54,959
Ses parents ont oublié une signature
sur le formulaire de renouvellement
418
00:20:55,060 --> 00:20:59,130
donc ça a été enterré sous une pile
depuis deux mois.
419
00:20:59,231 --> 00:21:00,766
Combien de temps pour que ça sorte
de la pile ?
420
00:21:00,833 --> 00:21:03,401
Normalement, avec notre retard,
trois à six mois.
421
00:21:04,737 --> 00:21:07,672
Écoute, je déteste demander des
faveurs de ce genre,
422
00:21:07,773 --> 00:21:09,808
mais c'est un cas spécial.
423
00:21:09,909 --> 00:21:12,310
Je me sens personnellement responsable
pour les parents de ce gars.
424
00:21:12,378 --> 00:21:13,545
Oh, n'en dis pas plus.
425
00:21:13,613 --> 00:21:17,816
Ils auront un chèque avant la fin
de la semaine.
426
00:21:17,917 --> 00:21:19,651
Considère tes pompes comme rendues.
427
00:21:19,753 --> 00:21:20,986
Merci.
428
00:21:21,054 --> 00:21:22,754
Tu as l'air bien, au fait.
429
00:21:22,822 --> 00:21:24,156
La dernière fois qu'on s'est parlés...
430
00:21:24,224 --> 00:21:26,926
Ouais, je sais.
431
00:21:26,993 --> 00:21:29,095
On a pas besoin de faire ressortir
quelque chose
432
00:21:29,163 --> 00:21:30,763
que tu préfères garder derrière,
d'accord ?
433
00:21:30,831 --> 00:21:31,931
Ah, de quoi tu parles?
434
00:21:31,999 --> 00:21:33,300
J'étais un misérable alcoolique irrité
435
00:21:33,367 --> 00:21:35,001
à partir du jour où je suis rentré
d'Irak.
436
00:21:35,103 --> 00:21:36,703
Il fallait que ça change.
437
00:21:36,804 --> 00:21:38,338
J'ai fait un voyage avec
l'opération "Sortie Nette".
438
00:21:38,439 --> 00:21:40,040
Oh, c'est le groupe
qui fait retourner les vétérans blessés
439
00:21:40,141 --> 00:21:41,374
en Irak?
Ouais.
440
00:21:41,476 --> 00:21:43,009
Tu sais quoi?
Tu devrais le faire.
441
00:21:43,111 --> 00:21:44,678
Oh, je pense que j'ai fait
mon deuil de cette période.
442
00:21:44,745 --> 00:21:46,813
Eh bien, c'est pourquoi tu devrais y
aller comme combattant.
443
00:21:46,881 --> 00:21:48,515
Ils recherchent des officiers avec ton
expérience.
444
00:21:48,616 --> 00:21:50,049
- Combattant ?
- Ouais.
445
00:21:50,151 --> 00:21:51,618
Tout le monde n'a pas été capable
de s'en sortir comme toi.
446
00:21:51,686 --> 00:21:56,155
Tu ferais vraiment du bien
à des tas de gens là-bas.
447
00:21:56,223 --> 00:21:57,724
Nous avons géolocalisé
cette photo de al Masri
448
00:21:57,825 --> 00:21:59,859
à un complexe juste
à l'extérieur de Miranshah,
449
00:21:59,927 --> 00:22:03,329
ce qui confirme les données
GPS que nous avons sur Khalid.
450
00:22:03,397 --> 00:22:05,131
Qu'en est-il de la nature
des cibles ?
451
00:22:05,199 --> 00:22:07,200
Le CT a retourné ça sous
tous les angles.
452
00:22:07,301 --> 00:22:08,901
Il n'y a pas d'écoles, d'hôpital
ni de mosquée
453
00:22:09,002 --> 00:22:10,169
dans la zone d'explosion.
454
00:22:10,237 --> 00:22:12,171
Moins de 3% de chance
de dommage collatéral.
455
00:22:12,239 --> 00:22:14,374
Bien, c'est bien dans les normes
acceptables.
456
00:22:14,475 --> 00:22:16,009
Et vous avez recroisé
ces coordonnées
457
00:22:16,076 --> 00:22:17,410
avec d'autres sources ?
458
00:22:17,511 --> 00:22:18,845
La NSA regarde les appels.
459
00:22:18,913 --> 00:22:20,213
Le NGA s'occupe des images
satellite.
460
00:22:20,314 --> 00:22:22,516
Joan, où en est le DPD ?
461
00:22:22,583 --> 00:22:24,050
Annie est revenue vers moi.
462
00:22:24,151 --> 00:22:26,085
Elle garde la petite amie
de Khalid sous le coude
463
00:22:26,187 --> 00:22:27,587
si nous avons besoin de plus
d'informations.
464
00:22:27,655 --> 00:22:29,722
De quel genre de couverture juridique
avons-nous besoin pour frapper les deux ?
465
00:22:29,823 --> 00:22:32,325
Aucun problème pour Al Masri.
Il est sur la liste "à tuer".
466
00:22:32,393 --> 00:22:34,260
Mais je m'inquiète sur le fait
de cibler Khalid.
467
00:22:34,361 --> 00:22:36,363
Je n'ai pas besoin d'avoir
le secrétaire d'Etat
468
00:22:36,430 --> 00:22:38,766
et deux anciens présidents
qui me demandent pourquoi j'ai tué
469
00:22:38,867 --> 00:22:40,234
le fils de leur pote de golf favori.
470
00:22:40,335 --> 00:22:42,103
Oh, nous ne pouvons pas laisser
les terroristes s'en tirer
471
00:22:42,204 --> 00:22:44,705
jusque parce que leur papa
ont un handicap de dix.
472
00:22:44,773 --> 00:22:46,908
Les infos prouvent clairement
une intention de nuire.
473
00:22:47,009 --> 00:22:48,876
Il y'a toujours beaucoup de chose que
l'on ne sait pas sur Khalid.
474
00:22:48,944 --> 00:22:50,445
Et après le scandale de Lena Smith,
475
00:22:50,546 --> 00:22:52,013
on ne peut pas se permettre
de se la jouer pépère.
476
00:22:52,081 --> 00:22:54,616
Je vais appeler la Maison Blanche
pour avoir une autorité compétente.
477
00:22:54,717 --> 00:22:57,453
Faites en sorte que le CTC
se prépare.
478
00:23:05,962 --> 00:23:08,264
Qu'est-ce qu'il y a
entre toi et Seth Newman ?
479
00:23:08,365 --> 00:23:12,034
Vous vous êtes fui du regard
pendant toute la réunion.
480
00:23:12,102 --> 00:23:15,304
Je ne suis pas fan
de laisser le service juridique
481
00:23:15,405 --> 00:23:17,072
nous dire comment mener une opération.
482
00:23:17,140 --> 00:23:18,374
Ce n'est pas ça.
483
00:23:18,441 --> 00:23:20,276
Nous avons eu des centaines de réunions
484
00:23:20,377 --> 00:23:22,111
avec des avocats.
485
00:23:22,212 --> 00:23:23,980
Là c'était différent.
486
00:23:27,918 --> 00:23:30,286
J'avais besoin de parler à quelqu'un,
alors je lui ai parlé à lui.
487
00:23:30,354 --> 00:23:32,555
- Parlé ?
- Il ne s'est rien passé.
488
00:23:32,623 --> 00:23:35,492
Quand tu ne parles pas à ton mari,
489
00:23:35,593 --> 00:23:39,629
ce n'est pas rien.
490
00:23:39,730 --> 00:23:41,164
- Arthur...
- Quand celui à qui tu choisis
491
00:23:41,232 --> 00:23:43,767
de te confier est ton ex,
ce n'est clairement pas rien.
492
00:23:43,835 --> 00:23:46,136
Et quand tu fais retirer ta femme
de la liste CHV,
493
00:23:46,203 --> 00:23:48,471
ce n'est pas rien non plus.
494
00:23:50,874 --> 00:23:52,841
Greg McCarthy du CTC
vous attend
495
00:23:52,942 --> 00:23:54,576
au centre de commande.
Merci, Midge.
496
00:24:14,397 --> 00:24:16,131
On dirait que je te dois
des excuses.
497
00:24:16,199 --> 00:24:17,333
Ouais ?
Pour quoi?
498
00:24:17,434 --> 00:24:18,767
Je n'aurais pas dû mettre en doute
ce dossier.
499
00:24:18,835 --> 00:24:20,869
Non seulement le CTC a pu
localiser le meeting
500
00:24:20,970 --> 00:24:23,872
mais Arthur a ordonné une attaque
de drone sur al Masri et Khalid.
501
00:24:23,973 --> 00:24:24,940
Une attaque de drone ?
502
00:24:25,007 --> 00:24:26,141
Pour ou contre le programme drone,
503
00:24:26,209 --> 00:24:27,342
ça fait partie du boulot.
504
00:24:27,410 --> 00:24:29,144
- Quand est-ce que ça a lieu ?
- Dans 30 minutes.
505
00:24:29,211 --> 00:24:31,012
Et tu devras me raconter à quoi ça
ressemble... Je veux des détails.
506
00:24:31,080 --> 00:24:32,647
- Comment ça ?
- Arthur veut que tu y sois,
507
00:24:32,715 --> 00:24:34,215
dans la salle...
508
00:24:34,316 --> 00:24:36,017
un endroit sécurisé auquel même
moi je n'ai jamais eu accès.
509
00:24:36,085 --> 00:24:37,351
Je ne peux pas croire
qu'il ait ordonné une attaque de drone.
510
00:24:37,419 --> 00:24:38,619
Qu'est-ce que tu croyais
qu'il allait se passer
511
00:24:38,687 --> 00:24:40,021
quand tu as ramené ces infos ?
512
00:24:40,088 --> 00:24:42,223
- Euh, où... Où ...
- Sous-sol niveau quatre...
513
00:24:42,324 --> 00:24:45,192
après la maison de la Perse,
la deuxième pièce sur la gauche.
514
00:24:45,294 --> 00:24:47,228
C'est la salle drone ? Je suis passée
devant des centaines de fois.
515
00:24:47,329 --> 00:24:49,798
Et maintenant tu dois y entrer.
516
00:24:57,863 --> 00:24:59,348
Ce complexe se situe
517
00:24:59,350 --> 00:25:01,985
à deux kilomètres en dehors
de Miranshah.
518
00:25:02,086 --> 00:25:05,322
Jusqu'à récemment, la zone était
contrôlée par des tribus locales.
519
00:25:05,423 --> 00:25:07,290
On dirait que al Masri et Khalid
520
00:25:07,391 --> 00:25:10,093
s'en servent comme zone neutre
pour se rencontrer.
521
00:25:10,161 --> 00:25:11,561
Annie, c'est toi qui a ramené les infos.
522
00:25:11,629 --> 00:25:13,129
Tu devrais être ici pour voir
le déroulement.
523
00:25:13,230 --> 00:25:16,432
Cette photo, fournie par le Mossad
ce matin,
524
00:25:16,500 --> 00:25:19,268
montre al Masri qui arrive
sur le complexe.
525
00:25:19,336 --> 00:25:22,738
Nos agents sur place confirment
que personne n'a été vu
526
00:25:22,806 --> 00:25:24,340
quittant le complexe depuis.
527
00:25:24,441 --> 00:25:26,842
Et cette photo, fournie par
la NGA
528
00:25:26,943 --> 00:25:30,179
donne une vue d'ensemble.
529
00:25:30,280 --> 00:25:33,249
Cette image date de huit minutes
530
00:25:33,316 --> 00:25:36,152
et montre Khalid arrivant
au complexe.
531
00:25:36,219 --> 00:25:39,355
Nous venons de recevoir l'autorisation
de tir de la Maison Blanche.
532
00:25:39,456 --> 00:25:41,857
Nous y voilà.
Démarrez l'opération.
533
00:25:41,958 --> 00:25:43,826
Je voudrais signaler que je pense
534
00:25:43,894 --> 00:25:45,962
que cette attaque est une mauvaise
réaction au terrorisme.
535
00:25:46,030 --> 00:25:48,999
Al Masri est une cible validée, mais
le retournement de Megan Carr par Annie
536
00:25:49,100 --> 00:25:50,666
a changé la donne pour Khalid Ansari.
537
00:25:50,768 --> 00:25:52,669
On ne sait presque rien sur lui.
538
00:25:52,770 --> 00:25:55,172
On doit en savoir plus avant d'agir.
539
00:25:55,273 --> 00:25:56,840
Megan peut nous ouvrir les portes.
540
00:25:56,908 --> 00:25:59,510
Annie, est-ce que Megan peut nous
en apprendre plus sur Khalid ?
541
00:25:59,611 --> 00:26:00,778
En la gérant correctement, oui.
542
00:26:00,846 --> 00:26:02,680
Et à propos des renseignements que nous
avons reçues aujourd'hui ?
543
00:26:02,781 --> 00:26:04,482
Tu me dis qu'ils ne sont pas
valides ?
544
00:26:04,549 --> 00:26:05,783
Non, monsieur.
C'est solide comme le roc.
545
00:26:05,851 --> 00:26:07,885
Et les renseignements disent
que Khalid est un terroriste.
546
00:26:07,986 --> 00:26:09,687
Comment peut-on gagner la guerre sur le
terrorisme
547
00:26:09,788 --> 00:26:10,988
si on ne tue pas les terroristes?
548
00:26:11,056 --> 00:26:14,358
On supprime al Masri, mais on laisse
Khalid partir.
549
00:26:14,426 --> 00:26:16,694
On peut écouter ses appels, suivre
son argent,
550
00:26:16,795 --> 00:26:19,363
le suivre à la trace avant même
qu'il ne s'en rende compte.
551
00:26:19,464 --> 00:26:21,165
Les renseignements qu'Annie a apporté
sont accablants.
552
00:26:21,233 --> 00:26:23,700
Ca a déclenché cette opération.
553
00:26:23,768 --> 00:26:25,168
Faites décoller le drone.
554
00:26:25,236 --> 00:26:26,903
Opération Sigma-5, c'est un go.
555
00:26:27,004 --> 00:26:31,141
On est parés dans deux minutes.
556
00:27:03,875 --> 00:27:05,376
Je viens de raccrocher
avec le NSC.
557
00:27:05,443 --> 00:27:06,777
On est OK pour frapper
les deux hommes.
558
00:27:06,878 --> 00:27:09,113
Dès que le drone sera en place,
on pourra frapper.
559
00:27:09,214 --> 00:27:10,915
25 klicks jusqu'à la zone.
560
00:27:11,016 --> 00:27:13,385
En tant qu'avocat, quels sont vos
sentiments à propos de tout ça?
561
00:27:13,452 --> 00:27:15,587
Eh bien, le drone est l'arme
d'un homme réfléchi.
562
00:27:15,688 --> 00:27:17,255
C'est puissant, précis,
563
00:27:17,357 --> 00:27:19,892
pas de dommages collatéraux sur les
civils ou sur les pilotes.
564
00:27:19,960 --> 00:27:21,260
20 clicks de la zone.
565
00:27:21,361 --> 00:27:23,429
Un jour un homme peut être un proche
allié,
566
00:27:23,530 --> 00:27:25,230
le lendemain je le condamne
à mort.
567
00:27:25,298 --> 00:27:28,867
C'est fascinant d'à quel point nos
amis deviennent vite nos ennemies.
568
00:27:28,935 --> 00:27:32,739
Il y'a toujours des dommages
collatéraux, Seth...
569
00:27:32,806 --> 00:27:34,774
Toujours.
570
00:27:45,653 --> 00:27:46,619
Cible à portée.
571
00:27:46,687 --> 00:27:51,124
Nous avons besoin de votre
go officiel.
572
00:27:51,225 --> 00:27:52,459
Go.
573
00:27:52,560 --> 00:27:54,327
- La cible est dégagée.
- Le pilote est prêt.
574
00:27:54,428 --> 00:27:55,962
L'opérateur est prêt.
575
00:27:56,030 --> 00:27:57,497
- Démarrez le ciblage.
- Démarrage du ciblage.
576
00:27:57,598 --> 00:27:59,733
Virage à trois clicks.
Allumage du m-model.
577
00:27:59,801 --> 00:28:00,967
Vérouillage de la cible.
578
00:28:01,035 --> 00:28:02,469
Checkliste de prélancement validée.
579
00:28:02,537 --> 00:28:03,737
La cible est verrouillée.
580
00:28:03,805 --> 00:28:06,973
Trois, deux, un ...
581
00:28:07,041 --> 00:28:08,341
feu.
582
00:28:11,412 --> 00:28:12,579
Dix secondes ...
583
00:28:17,585 --> 00:28:18,852
cinq...
584
00:28:18,953 --> 00:28:21,087
quatre...
585
00:28:21,155 --> 00:28:22,522
deux...
586
00:28:22,623 --> 00:28:24,691
un...
587
00:28:30,730 --> 00:28:31,931
Cible neutralisée.
588
00:28:31,998 --> 00:28:33,966
Retour en position
de surveillance.
589
00:28:41,376 --> 00:28:43,544
Qu'est-ce que c'est que ça ?
590
00:28:46,014 --> 00:28:47,181
Brandes, j'ai besoin des plaques.
591
00:28:47,249 --> 00:28:49,317
Ciblage, zoom.
592
00:28:49,384 --> 00:28:51,953
Plaque --Mary, Echo,
un, un, sept.
593
00:28:52,021 --> 00:28:53,821
- C'est Khalid.
- Merde.
594
00:28:53,889 --> 00:28:55,156
La cible se dirige au nord
nord-est
595
00:28:55,223 --> 00:28:57,658
à 40 kilomètres heure.
Gardez le vérouillé.
596
00:29:09,906 --> 00:29:11,540
- Est-ce qu'on peut avoir un tir ?
- Pas avant qu'il ne s'arrête.
597
00:29:11,641 --> 00:29:13,709
Avec le délai de la transmission
satellite
598
00:29:13,777 --> 00:29:15,478
c'est trop risqué de tirer
sur une cible mouvante.
599
00:29:15,545 --> 00:29:17,513
- La cible accélère.
- Ne le perdez pas.
600
00:29:24,621 --> 00:29:27,489
Il finira par s'arrêter.
Il ne peut pas nous semer.
601
00:29:27,557 --> 00:29:29,558
En fait, il peut.
602
00:29:29,626 --> 00:29:30,993
Khalid est intelligent.
603
00:29:31,061 --> 00:29:32,828
Il sait que l'on ne va pas tirer à
côté des civils,
604
00:29:32,896 --> 00:29:36,331
et il se dirige
droit sur le centre ville de Miranshah.
605
00:29:36,399 --> 00:29:38,667
A cette heure, tout le monde
se dirige vers le marché.
606
00:29:38,734 --> 00:29:41,202
Khalid se dirige tout droit
vers le bazaar.
607
00:29:48,543 --> 00:29:50,043
La cible sort du véhicule.
608
00:29:50,111 --> 00:29:52,012
Est-ce qu'on peut suivre la trace de
son téléphone?
609
00:29:52,079 --> 00:29:54,680
Recherche.
610
00:29:57,184 --> 00:29:59,452
Recherche.
611
00:30:07,228 --> 00:30:09,596
Le portable est toujours dans la
voiture.
612
00:30:19,007 --> 00:30:20,908
Megan.
613
00:30:44,501 --> 00:30:46,903
Megan.
614
00:30:46,970 --> 00:30:48,805
Annie, que faites vous ici?
615
00:30:48,872 --> 00:30:51,073
Dans quelques minutes, vous allez avoir
un appel de Khalid.
616
00:30:51,141 --> 00:30:53,475
- Il vient juste d'appeler.
- Qu'est-ce qu'il a dit?
617
00:30:53,576 --> 00:30:55,477
Il m'a reparlé de notre
conversation de tout à l'heure,
618
00:30:55,545 --> 00:30:56,912
mais je m'en suis occupée.
619
00:30:56,980 --> 00:30:58,246
Ne vous inquiétez pas.
620
00:30:58,314 --> 00:31:00,415
Khalid va s'en prendre à vous.
621
00:31:02,809 --> 00:31:05,167
Vous devez venir avec moi.
Et vous devez venir avec moi maintenant.
622
00:31:05,362 --> 00:31:08,606
Ils ont essayé de tuer Khalid ?
Pourquoi ?
623
00:31:08,745 --> 00:31:10,846
Je pense que vous êtes assez
intelligente pour connaître la réponse
624
00:31:10,947 --> 00:31:12,148
à cette question.
625
00:31:12,249 --> 00:31:13,249
- Hey.
- Hey.
626
00:31:13,316 --> 00:31:14,683
- Tout va bien?
- Ouais.
627
00:31:14,784 --> 00:31:16,819
Je suis venu aussi vite que j'ai pu.
628
00:31:16,920 --> 00:31:18,821
Voilà, tes, euh, tes parents
vont avoir leur chèque
629
00:31:18,889 --> 00:31:21,357
d'ici la fin de la semaine.
630
00:31:21,459 --> 00:31:23,694
Quoi ?
631
00:31:23,795 --> 00:31:26,764
Auggie, Je ne sais pas comment te
remercier.
632
00:31:26,831 --> 00:31:29,333
Non, hey...
633
00:31:29,435 --> 00:31:32,770
Je l'ai fait pour Billy.
634
00:31:32,838 --> 00:31:35,339
Je sais.
635
00:31:35,440 --> 00:31:38,676
Je dois y aller.
636
00:31:38,778 --> 00:31:41,846
Écoute, quelque chose me chiffonne.
637
00:31:45,183 --> 00:31:47,685
Pourquoi tu es venue me trouver moi ?
Il y'a d'autres gars dans cette unité.
638
00:31:47,752 --> 00:31:49,186
Ce n'est pas comme si je travaillais
au bureau des vétérans.
639
00:31:49,254 --> 00:31:51,154
Ouais, mais je ne connais pas ces
autres gars.
640
00:31:51,222 --> 00:31:53,023
Et tu as des amis partout.
641
00:31:53,124 --> 00:31:55,859
C'est vrai.
642
00:31:55,960 --> 00:31:59,063
Et je voulais te voir.
643
00:31:59,164 --> 00:32:02,366
Et bien, tu m'as vu.
644
00:32:02,467 --> 00:32:05,035
Tu m'as manqué, Auggie.
645
00:32:05,103 --> 00:32:08,139
Ouais, tu as dit que tu devais t'en
aller.
646
00:32:08,207 --> 00:32:10,041
Quoi, je n'étais pas autorisée à dire
ça ?
647
00:32:10,142 --> 00:32:11,509
A ton ex petit copain ?
Non.
648
00:32:11,577 --> 00:32:14,712
Ex-fiancé.
649
00:32:14,780 --> 00:32:19,350
Ne minimise pas notre relation
juste parce qu'elle est terminée.
650
00:32:19,418 --> 00:32:21,386
Je t'ai aimé.
651
00:32:21,453 --> 00:32:24,022
Je voulais que ça fonctionne.
J'ai essayé.
652
00:32:24,089 --> 00:32:27,558
Et ça n'a pas fonctionné.
653
00:32:27,626 --> 00:32:31,028
Je suis désolée.
654
00:32:31,096 --> 00:32:33,730
Je suis désolé aussi.
655
00:32:33,798 --> 00:32:38,268
Mais cela doit être la dernière fois
que l'on se voit.
656
00:32:38,369 --> 00:32:40,237
Au revoir, Parker.
657
00:32:43,909 --> 00:32:46,277
Au revoir, Auggie.
658
00:33:29,156 --> 00:33:31,658
Service réapprovisionnement
de la pharmacie.
659
00:33:31,759 --> 00:33:33,293
Puis-je parler à Frank, SVP ?
660
00:33:33,394 --> 00:33:34,994
Frank n'est pas là, mais je peux vous
aider.
661
00:33:35,095 --> 00:33:36,830
Quel est le numéro de votre ordonnance ?
662
00:33:36,931 --> 00:33:38,898
J'aimerai parler à Frank.
663
00:33:38,966 --> 00:33:41,101
Je peux prendre un message ?
664
00:33:41,168 --> 00:33:43,169
Je rappellerai.
665
00:33:48,576 --> 00:33:51,944
Vous m'aviez dit qu'il ne le
découvrirait pas.
666
00:33:52,012 --> 00:33:53,913
Je vous promets que je le pensais aussi.
667
00:33:53,981 --> 00:33:55,915
Qu'est-ce que ça fait de mettre des
personnes innocentes
668
00:33:55,983 --> 00:33:58,251
en danger pour faire avancer
votre carrière ?
669
00:33:58,319 --> 00:34:00,453
Megan, personne ne vous a mise dans
cette situation à part vous-même.
670
00:34:00,521 --> 00:34:02,021
Au moment même où vous avez entamé
votre relation avec Khalid,
671
00:34:02,122 --> 00:34:03,589
vous avez été compromise.
672
00:34:03,657 --> 00:34:05,157
Vous pouvez être en colère autant
que vous voulez,
673
00:34:05,225 --> 00:34:07,827
mais ça ne change en rien la situation.
674
00:34:07,895 --> 00:34:11,297
SVP, laissez moi vous protéger.
675
00:34:14,101 --> 00:34:16,202
Restez près.
676
00:34:23,811 --> 00:34:25,978
Excusez moi.
Excusez moi.
677
00:34:26,046 --> 00:34:27,813
Excusez moi.
Excusez moi.
678
00:34:33,453 --> 00:34:35,353
Megan.
679
00:34:51,903 --> 00:34:53,871
Vous avez peur du vide ?
Est-ce que j'ai le choix ?
680
00:34:53,939 --> 00:34:55,139
Par ici.
681
00:34:59,511 --> 00:35:00,645
Allez, Allez.
682
00:35:53,501 --> 00:35:55,368
Aah!
683
00:36:01,042 --> 00:36:02,542
Aah!
684
00:36:22,313 --> 00:36:25,883
Annie, je peux te voir une minute ?
685
00:36:36,393 --> 00:36:39,228
Les confirmations ADN sont en cours
sur le corps de al Masri.
686
00:36:39,329 --> 00:36:42,398
Khalid a pris le large mais on le
recherche.
687
00:36:42,499 --> 00:36:45,034
- A propos d'aujourd'hui...
- Ce qui est fait est fait.
688
00:36:48,939 --> 00:36:50,040
Comment vas-tu ?
689
00:36:50,107 --> 00:36:52,409
Je suis un peu en colère mais je vais
bien.
690
00:36:52,477 --> 00:36:55,345
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
691
00:36:55,413 --> 00:36:59,917
Je serai au rapport
à Bluebonnet demain.
692
00:37:00,018 --> 00:37:02,253
Ça ne va peut être plus être une
option désormais.
693
00:37:02,320 --> 00:37:03,387
Qu'est-ce que tu veux dire par là ?
694
00:37:03,455 --> 00:37:05,089
Nous avons eu une attaque
de drone ratée aujourd'hui
695
00:37:05,190 --> 00:37:07,724
à cause des renseignements que tu
as ramenés dans ce bâtiment.
696
00:37:07,792 --> 00:37:09,927
Qu'est ce que tu crois que ça veut dire ?
697
00:37:10,028 --> 00:37:11,428
Ce n'était pas un échec.
On a eu al Masri.
698
00:37:11,529 --> 00:37:14,064
Il y'a eu beaucoup de
dommages collatéraux, Annie.
699
00:37:14,132 --> 00:37:16,935
Le département d'Etat est en colère.
Les Saoudiens sont livides.
700
00:37:17,036 --> 00:37:18,603
Khalid va sûrement disparaître.
701
00:37:18,671 --> 00:37:20,071
Tu vas tout me mettre sur le dos.
702
00:37:20,139 --> 00:37:22,774
Tu t'es clairement mise dans le camp
de quelqu'un d'autre.
703
00:37:22,842 --> 00:37:24,209
Arthur a validé cette décision.
704
00:37:24,277 --> 00:37:26,445
- Je parle d'Eyal.
- Eyal ?
705
00:37:26,546 --> 00:37:28,780
Eyal a mis sa vie en jeu pour moi.
706
00:37:28,848 --> 00:37:31,650
Il a fait ses preuves en temps
de crise.
707
00:37:31,751 --> 00:37:34,720
Annie, on est toujours là pour toi.
708
00:37:37,424 --> 00:37:39,458
Quand mon ami est mort
dans une voiture piégée,
709
00:37:39,526 --> 00:37:41,427
tu m'as laissée être changée
de département.
710
00:37:41,495 --> 00:37:44,263
Quand j'ai été jetée dans une prison
Russe,
711
00:37:44,331 --> 00:37:48,267
tu m'as laissé pourrir sans une once
d'espoir.
712
00:37:48,335 --> 00:37:49,468
Eyal m'a fait sortir.
713
00:37:49,536 --> 00:37:51,937
Et maintenant tu remets en cause
mon intégrité
714
00:37:52,005 --> 00:37:54,573
à cause de ma relation avec lui ?
715
00:37:54,641 --> 00:37:57,075
Une relation que tu m'as encouragée
à exploiter,
716
00:37:57,143 --> 00:37:59,577
tant que ça bénéficiait à l'agence.
717
00:38:03,014 --> 00:38:05,248
Tu sais quoi ?
718
00:38:08,286 --> 00:38:09,853
J'en ai marre.
719
00:38:14,158 --> 00:38:16,359
J'en ai...
720
00:38:16,460 --> 00:38:19,695
marre.
721
00:38:19,797 --> 00:38:21,598
Notre relation est de toute évidence
bien plus brisée
722
00:38:21,665 --> 00:38:25,001
que j'aurais jamais pensé qu'elle
était.
723
00:38:25,069 --> 00:38:26,670
Je ne voulais pas dire "toi".
724
00:38:26,771 --> 00:38:29,839
Je pense que tu pensais exactement
ce que tu as dit.
725
00:38:29,940 --> 00:38:32,709
Peut-être que ta place dans
ce bâtiment est ailleurs.
726
00:38:32,810 --> 00:38:34,978
Il y'a quelques mois, tu as postulé
pour un transfert
727
00:38:35,045 --> 00:38:36,312
dans une autre unité.
728
00:38:36,380 --> 00:38:38,714
Peut être qu'il est temps que l'on
revisite cette option.
729
00:38:38,815 --> 00:38:40,216
Je suis désolée que tu te sentes
comme ça.
730
00:38:40,317 --> 00:38:43,785
Désolée ne peut même pas commencer à
décrire comment je me sens.
731
00:38:48,992 --> 00:38:50,625
Bonne nuit, Annie.
732
00:39:15,417 --> 00:39:16,418
Hey.
733
00:39:16,519 --> 00:39:20,421
Prête pour rentrer à la maison ?
734
00:39:20,522 --> 00:39:23,391
Je vais prendre un taxi.
735
00:39:23,492 --> 00:39:26,361
Voici là où tu peux me joindre pour les
prochains jours.
736
00:39:28,530 --> 00:39:30,898
Le Mayflower ?
737
00:39:33,869 --> 00:39:36,071
Pourquoi tu séjournes dans un hôtel ?
738
00:39:36,172 --> 00:39:37,539
Oh, c'est juste pour quelques jours.
739
00:39:37,607 --> 00:39:39,441
J'ai juste besoin de me vider la tête.
740
00:39:39,542 --> 00:39:41,743
Parce que je l'ai ouverte
dans la salle drone ?
741
00:39:41,811 --> 00:39:44,579
Oh, STP, tu sais de quoi je parle.
742
00:39:44,647 --> 00:39:47,115
Arthur, je t'en prie, n'exagère pas.
743
00:39:47,216 --> 00:39:48,783
C'est exactement pourquoi je fais ça,
744
00:39:48,884 --> 00:39:50,285
parce que je ne veux pas exagérer.
745
00:39:50,386 --> 00:39:52,754
Je ne veux pas essayer
de démêler ça quand je suis en colère.
746
00:39:52,821 --> 00:39:54,355
Mais j'y ai mis fin avec Seth.
747
00:39:54,423 --> 00:39:58,960
Le fait que tu as du y mettre fin est
le problème.
748
00:39:59,061 --> 00:40:02,696
Je crois que je ne pourrai pas
supporter de te voir partir maintenant.
749
00:40:02,764 --> 00:40:05,933
On surpassera tout ça.
750
00:40:06,034 --> 00:40:08,602
J'ai juste besoin d'un peu de distance.
751
00:40:08,670 --> 00:40:10,571
Arthur, attends.
752
00:40:16,177 --> 00:40:18,912
Il y'a quelques choses que je dois
te dire.
753
00:40:27,356 --> 00:40:28,556
Allo ?
754
00:40:28,624 --> 00:40:30,459
Tu te rappelles quand tu as dis que
tu pourrais boire
755
00:40:30,527 --> 00:40:31,793
plusieurs bières ce soir ?
756
00:40:31,895 --> 00:40:34,163
Je n'ai jamais dit ça.
757
00:40:34,264 --> 00:40:36,131
C'était peut être moi.
758
00:40:36,199 --> 00:40:38,000
Enfin bref, chez Allen ?
759
00:40:38,101 --> 00:40:40,269
Tu pourras tout me raconter
sur la salle drone.
760
00:40:40,337 --> 00:40:41,971
Ils te laissent revenir chez Allen ?
761
00:40:42,072 --> 00:40:44,273
Il se trouve que le gérant
est un fan des Orioles.
762
00:40:44,340 --> 00:40:47,777
C'est incroyable ce que des places en
première à Camden Yards peuvent faire.
763
00:40:47,844 --> 00:40:49,145
Ca va prendre un moment.
764
00:40:49,212 --> 00:40:52,814
Je dois terminer ce rapport de mission
pour Joan.
765
00:40:52,882 --> 00:40:54,916
Je ne veux rien laisser non-terminé.
766
00:40:54,984 --> 00:40:56,451
Qu'est ce que cela veut dire ?
767
00:40:56,519 --> 00:40:59,487
Tu te souviens de cette barrière
dont nous parlions tout à l'heure ?
768
00:40:59,555 --> 00:41:01,523
Cette barrière a été complètement
explosée.
769
00:41:01,624 --> 00:41:04,659
Tu as vraiment besoin d'une bière.
770
00:41:04,727 --> 00:41:05,994
Oui c'est vrai.
771
00:41:06,095 --> 00:41:08,364
Mais je dois d'abord finir ça.
772
00:41:08,465 --> 00:41:10,800
Si je pouvais me cloner,
j'y serais là tout de suite.
773
00:41:10,867 --> 00:41:12,101
Wow.
774
00:41:12,169 --> 00:41:14,503
Plus qu'une Annie Walker...
775
00:41:14,604 --> 00:41:17,505
ça serait quelquechose.
776
00:41:17,573 --> 00:41:20,608
On se voit demain.
777
00:41:45,732 --> 00:41:46,899
Désolé.
J'ai essayé de l'arrêter.
778
00:41:47,000 --> 00:41:48,567
Annie, ça va devoir attendre.
779
00:41:48,668 --> 00:41:51,003
On ne s'est pas déjà tout dit,
Annie ?
780
00:41:51,070 --> 00:41:52,337
Les photos ont été truquées.
781
00:41:52,405 --> 00:41:56,375
Al Masri n'a jamais été
dans ce complexe.
782
00:41:56,476 --> 00:41:59,545
Donc on a lancé une attaque de drone
basée sur des renseignements foireux.
783
00:41:59,646 --> 00:42:01,514
Le Mossad s'est foutu de nous.
784
00:42:01,582 --> 00:42:04,217
Non, Eyal s'est foutu de toi.
785
00:42:04,242 --> 00:42:08,242
== sync, corrected by elderman ==
59076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.