All language subtitles for Covert.Affairs.S03E13.HDTV.XviD-AFG-fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,050 --> 00:00:01,794 Précédemment dans Covert Affairs... 2 00:00:01,819 --> 00:00:03,309 Parker, veux-tu m'épouser ? 3 00:00:03,962 --> 00:00:05,060 Je suis de la CIA. 4 00:00:05,159 --> 00:00:06,924 Je ne peux pas t'épouser. Au revoir, Auggie. 5 00:00:07,025 --> 00:00:08,521 Si tu te fais arrêter par les autorités russes, 6 00:00:08,589 --> 00:00:11,918 la CIA ne pourra rien faire pour t'aider. 7 00:00:12,019 --> 00:00:13,416 Après tout ce temps de solitude, 8 00:00:13,517 --> 00:00:14,750 t'en as sûrement marre de moi maintenant. 9 00:00:14,851 --> 00:00:16,082 Jamais. 10 00:00:16,148 --> 00:00:17,747 Bienvenue à la ferme Bluebonnet. 11 00:00:17,815 --> 00:00:20,145 Vous étiez donc incapable de séparer votre vie professionnelle 12 00:00:20,213 --> 00:00:21,382 de votre vie personnelle. 13 00:00:21,483 --> 00:00:22,850 - Salut Joan. - Seth. 14 00:00:22,918 --> 00:00:24,581 - Tu tiens le coup ? - J'ai connu mieux. 15 00:00:24,683 --> 00:00:26,049 Je veux que tu travailles avec Eyal. 16 00:00:26,150 --> 00:00:27,382 Mais ne partage pas les données avec lui. 17 00:00:27,449 --> 00:00:29,248 Pourquoi le Mossad enquête sur Khalid Ansari ? 18 00:00:29,349 --> 00:00:30,482 Nous pensons qu'il utilise 19 00:00:30,550 --> 00:00:32,685 des oeuvres de bienfaisance pour couvrir ses activités terroristes. 20 00:00:32,753 --> 00:00:35,224 Tu m'as mis sur le dossier car je suis douée pour manoeuvrer Eyal. 21 00:00:35,291 --> 00:00:36,859 Je m'inquiète que cela soit lui qui te manoeuvre. 22 00:00:36,927 --> 00:00:38,561 C'est mon appartement ici. 23 00:00:38,662 --> 00:00:40,928 Tu peux rester ici jusqu'à ce que tu sois remise sur pied. 24 00:02:06,972 --> 00:02:09,474 Qui que ce soit, j'espère que vous avez amené le petit déjeuner. 25 00:02:09,541 --> 00:02:11,776 Auggie, c'est moi. 26 00:02:18,784 --> 00:02:20,785 Dieu, donne moi la sérénité 27 00:02:20,853 --> 00:02:23,120 d'accepter les choses que je ne peux pas changer, 28 00:02:23,188 --> 00:02:25,689 le courage de changer les choses si je le peux, 29 00:02:25,790 --> 00:02:27,991 et la sagesse de connaître la différence. 30 00:02:28,059 --> 00:02:29,059 Continue de revenir 31 00:02:29,126 --> 00:02:30,994 Et souvenez-vous, ce que vous voyez ici, 32 00:02:31,062 --> 00:02:32,829 entendez ici, dites ici, 33 00:02:32,930 --> 00:02:35,665 reste ici, surtout ici. 34 00:02:43,540 --> 00:02:45,675 Je prendrais bien un petit-déjeuner. 35 00:02:45,776 --> 00:02:48,678 L'endroit habituel ? 36 00:02:48,746 --> 00:02:51,981 - Seth. - Ouais. 37 00:02:52,049 --> 00:02:53,783 Tu es un très bon ami 38 00:02:53,850 --> 00:02:56,852 et je t'en dois une pour m'avoir ramenée dans le programme, 39 00:02:56,920 --> 00:02:59,954 mais je ne crois pas qu'on devrait continuer à se voir. 40 00:03:00,022 --> 00:03:02,357 Je peux pas continuer de t'utiliser comme groupe de soutien. 41 00:03:02,458 --> 00:03:04,125 Ce n'est pas un fardeau. 42 00:03:04,193 --> 00:03:06,194 J'aime qu'on se soit rapproché de nouveau. 43 00:03:06,295 --> 00:03:09,029 Moi aussi et c'est le problème. 44 00:03:09,130 --> 00:03:11,899 Le programme déconseille le parrainage entre sexes opposés 45 00:03:12,000 --> 00:03:13,500 pour une raison, surtout quand deux personnes 46 00:03:13,568 --> 00:03:15,636 ont vécu une histoire ensemble. 47 00:03:15,703 --> 00:03:18,505 As tu quelqu'un d'autre sur qui t'appuyer ? 48 00:03:18,573 --> 00:03:20,841 Et en as tu parlé à Arthur ? 49 00:03:20,909 --> 00:03:22,309 J'irai bien. 50 00:03:22,377 --> 00:03:23,978 Peux tu honnêtement me dire que tu es sortie d'affaire 51 00:03:24,045 --> 00:03:25,880 par rapport à cette rechute ? 52 00:03:25,947 --> 00:03:28,149 Ecoute, fais moi une faveur, ok ? 53 00:03:28,216 --> 00:03:30,151 Parle juste à Arthur de ce que tu es en train de traverser. 54 00:03:30,219 --> 00:03:33,221 Dans un endroit où les polygraphes tournent en permanence 55 00:03:33,289 --> 00:03:36,658 je, je ne peux pas le mettre dans cette position. 56 00:03:38,127 --> 00:03:40,662 Bye, Seth. 57 00:03:40,730 --> 00:03:43,665 Bye, Joan. 58 00:03:43,733 --> 00:03:46,268 Je pensais que tu étais en Erythrée. 59 00:03:46,369 --> 00:03:49,371 Je suis revenue. 60 00:03:49,438 --> 00:03:53,041 Dans l'avion, j'ai finalement écouté The Black Saint. 61 00:03:53,109 --> 00:03:55,677 Je vois pourquoi Billy et toi vous vous extasiez sur Mingus. 62 00:03:55,745 --> 00:03:57,245 Cet homme était un maître. 63 00:03:57,313 --> 00:03:59,280 Maintenant il me faut une éducation complète en jazz. 64 00:03:59,382 --> 00:04:00,915 Qu'est-ce que je devrais télécharger ? 65 00:04:00,983 --> 00:04:04,252 Parker, je dois vraiment partir au travail. 66 00:04:04,353 --> 00:04:07,222 Après la mort de Billy, mes parents ont commencé à recevoir 67 00:04:07,290 --> 00:04:08,790 des chèques de compensation de l'armée. 68 00:04:08,892 --> 00:04:10,092 P.D.I.C. 69 00:04:10,193 --> 00:04:11,427 Mais il y avait un genre de pépin. 70 00:04:11,528 --> 00:04:14,530 Mes parents ont gratté un peu, 71 00:04:14,598 --> 00:04:16,399 mais les versements ont alors cessés. 72 00:04:16,467 --> 00:04:18,401 Maintenant ils sont en retard pour leur emprunt immobilier. 73 00:04:18,469 --> 00:04:22,205 C'est donc pour ça que tu es revenue, pour les aider. 74 00:04:22,273 --> 00:04:24,574 Oui. Et j’espérais que peut-être... 75 00:04:24,642 --> 00:04:28,446 Peut-être que ton ex pourrait tirer quelques ficelles. 76 00:04:28,547 --> 00:04:31,782 Si c'était pour moi, je ne serais pas là, d'accord ? 77 00:04:31,850 --> 00:04:36,820 Mais Auggie, la banque a envoyé un dernier rappel. 78 00:04:36,922 --> 00:04:38,322 Ils vont être saisis. 79 00:04:38,423 --> 00:04:40,157 Je plains tes parents. C'est juste, je ne sais pas... 80 00:04:40,258 --> 00:04:43,327 Et tu as tous les droits d'être en colère. 81 00:04:43,428 --> 00:04:45,329 Je ne suis pas en colère. 82 00:04:45,430 --> 00:04:49,500 Je ne suis pas sûr de comment je peux aider. 83 00:04:49,601 --> 00:04:52,803 C'est la maison où ils ont élevé Billy. 84 00:04:52,871 --> 00:04:55,973 Tu sais, s'ils la perdent, ils s'en remettront jamais. 85 00:04:56,074 --> 00:04:57,641 Très bien, j'examinerai ça, d'accord ? 86 00:04:57,709 --> 00:05:01,079 - Merci. - Ouais. 87 00:05:15,260 --> 00:05:16,661 Annie, que fais tu ici ? 88 00:05:16,728 --> 00:05:19,496 Tu étais censée retourner au rapport à Bluebonnet ce matin. 89 00:05:19,597 --> 00:05:21,498 Je pensais que c'était plus urgent. 90 00:05:21,566 --> 00:05:23,867 Ce n'est pas à toi d'en décider. 91 00:05:23,968 --> 00:05:27,336 Je présume que tu as lu le dossier que je t'ai mailé ce matin. 92 00:05:32,409 --> 00:05:35,844 Je l'ai fait. 93 00:05:35,946 --> 00:05:38,447 - C'est irréfutable. - Mon opinion n'a pas changé. 94 00:05:38,515 --> 00:05:40,849 On ne devrait pas fouiller autour de Khalid Ansari. 95 00:05:40,917 --> 00:05:42,451 Le département d'Etat a bien fait comprendre 96 00:05:42,519 --> 00:05:44,353 que toute la famille Ansari est intouchable. 97 00:05:44,454 --> 00:05:45,688 D'après ce dossier, 98 00:05:45,756 --> 00:05:47,657 Khalid va rencontrer un haut terroriste 99 00:05:47,725 --> 00:05:49,359 dans les 12 prochaines heures. 100 00:05:49,460 --> 00:05:50,860 Et comment tu penses traquer cette rencontre 101 00:05:50,928 --> 00:05:52,495 sans en connaître l'heure et le lieu ? 102 00:05:52,563 --> 00:05:54,330 Khalid sort avec une américaine. 103 00:05:54,398 --> 00:05:57,033 Si je peux l'enrôler, je pense qu'elle peut nous aider à le traquer. 104 00:05:57,100 --> 00:05:59,668 Ce dossier dans lequel tu as tant de confiance... 105 00:05:59,736 --> 00:06:00,770 il vient du Mossad ? 106 00:06:00,837 --> 00:06:02,372 - Oui. - Et d'après son contenu, 107 00:06:02,473 --> 00:06:04,807 il semble que le Mossad a aussi eu accès aux données 108 00:06:04,874 --> 00:06:06,108 du disque de la montre. 109 00:06:06,175 --> 00:06:08,309 Dois-je en déduire que tu les as partagées avec Eyal Lavin, 110 00:06:08,376 --> 00:06:10,210 alors que je t'ai explicitement demandé de ne pas le faire ? 111 00:06:10,311 --> 00:06:11,412 Et ça a payé. 112 00:06:11,513 --> 00:06:12,913 Si je n'avais pas fait confiance à Eyal, 113 00:06:13,014 --> 00:06:15,048 il n'aurait pas rendu la pareille avec ces nouvelles données. 114 00:06:15,149 --> 00:06:19,586 Et c'est ce qui m'inquiète. 115 00:06:19,687 --> 00:06:23,857 De quoi tu t'inquiètes ? 116 00:06:23,925 --> 00:06:26,393 Que ton jugement soit compromis. 117 00:06:26,494 --> 00:06:28,995 Que tes décisions soient guidées 118 00:06:29,063 --> 00:06:30,430 par tes attachements émotionnels, 119 00:06:30,531 --> 00:06:32,933 et non par une analyse objective pour ton agence. 120 00:06:33,034 --> 00:06:36,769 Que veux-tu dire par "attachements émotionnels" ? 121 00:06:36,870 --> 00:06:38,738 Est-ce que tu reprends un chemin déjà connu ? 122 00:06:42,876 --> 00:06:45,277 Simon Fischer... 123 00:06:45,378 --> 00:06:48,046 était une situation complètement différente. 124 00:06:55,890 --> 00:06:57,691 Il n'y a rien d'autre à faire pour toi ici aujourd'hui. 125 00:06:57,759 --> 00:06:59,026 Rentre chez toi. 126 00:06:59,093 --> 00:07:01,695 On reprogramme Bluebonnet pour demain. 127 00:07:34,497 --> 00:07:37,265 C'est Annie Walker pour Arthur Campbell. 128 00:07:39,315 --> 00:07:43,315 ♪ Covert Affairs 03x13 ♪ Man in the Middle Original Air Date on October 30, 2012 129 00:07:43,347 --> 00:07:47,347 == sync, corrected by elderman == 130 00:08:15,433 --> 00:08:17,467 Joan sait que tu es ici ? 131 00:08:17,535 --> 00:08:21,003 - J'ai parlé à Joan. - Je vois. 132 00:08:21,104 --> 00:08:23,273 Assieds toi. 133 00:08:23,340 --> 00:08:24,641 Je sais qu'on n'a pas de nom 134 00:08:24,708 --> 00:08:26,342 pour l'homme que Khalid va rencontrer. 135 00:08:26,443 --> 00:08:27,843 Kamal al Masri. 136 00:08:27,911 --> 00:08:29,979 C'est un planificateur d'attentats basé au Pakistan... 137 00:08:30,046 --> 00:08:31,380 nouveau dans le jeu. 138 00:08:31,481 --> 00:08:33,982 C'est le cerveau derrière le réseau des Frères d'Allah. 139 00:08:34,050 --> 00:08:35,951 Les gars derrière les attentats d' hôtels à Londres. 140 00:08:36,019 --> 00:08:37,252 Oui et si ce dossier a raison, 141 00:08:37,320 --> 00:08:40,022 Khalid pourrait leur fournir un carnet de chèque. 142 00:08:40,089 --> 00:08:42,124 On doit traquer cette rencontre. 143 00:08:42,192 --> 00:08:44,726 Est-ce qu'on peut tracer l'IMEI de Khalid ? 144 00:08:44,828 --> 00:08:46,695 Ce sera difficile mais je pense qu'il y a une carte à jouer 145 00:08:46,796 --> 00:08:47,730 avec sa petite-amie. 146 00:08:47,831 --> 00:08:50,699 Megan Carr, Américaine... 147 00:08:50,800 --> 00:08:53,202 chef d'équipe de la commission de la chambre des Commerces et Énergies ? 148 00:08:53,303 --> 00:08:55,470 Ça va être difficile de la convaincre en si peu de temps. 149 00:08:55,538 --> 00:08:58,073 Et je parie que Khalid la fait surveiller 24h sur 24. 150 00:08:58,174 --> 00:09:02,645 Et c'est pourquoi on doit agir vite et discrètement. 151 00:09:02,713 --> 00:09:05,015 Le dossier vient d'Eyal Lavin du Mossad. 152 00:09:07,986 --> 00:09:10,988 Eyal a risqué sa vie pour moi. 153 00:09:11,056 --> 00:09:13,557 On peut lui faire confiance. 154 00:09:13,659 --> 00:09:17,228 Va parler à Megan et fais-moi un rapport dans une heure. 155 00:09:17,329 --> 00:09:19,898 Je parlerai à Joan. 156 00:09:19,966 --> 00:09:23,568 Tu passes outre mon avis derrière mon dos maintenant ? 157 00:09:23,669 --> 00:09:26,404 Oh, c'est trop important pour laisser l'égo prendre le dessus. 158 00:09:26,472 --> 00:09:27,606 Ce n'est pas une question d'ego. 159 00:09:27,673 --> 00:09:29,575 Le plan d'Annie était une vraie partie de poker. 160 00:09:29,642 --> 00:09:30,909 Tu n'as pas toutes les informations. 161 00:09:30,977 --> 00:09:32,277 J'ai lu le dossier. 162 00:09:32,345 --> 00:09:35,180 C'est plein de liens manquants, de suppositions, de noms de code... 163 00:09:35,248 --> 00:09:37,082 L'homme que Khalid va rencontrer est une cible de haute valeur (CHV) 164 00:09:37,183 --> 00:09:39,785 nommée Kamal al Masri... il vient juste de traverser notre radar. 165 00:09:39,886 --> 00:09:42,187 Je n'ai pas eu de mail de nouvelle CHV. 166 00:09:42,255 --> 00:09:46,124 Parce que tu ne fais plus partie des destinataires. 167 00:09:46,225 --> 00:09:47,359 Pourquoi ? 168 00:09:47,427 --> 00:09:49,294 Il y a des gens au 7ème étage 169 00:09:49,395 --> 00:09:50,763 qui pensent que tu as perdu de vue 170 00:09:50,864 --> 00:09:52,431 tes objectifs depuis que tu as envoyé Annie en Russie. 171 00:09:52,532 --> 00:09:53,966 Après la révision interne, tu as été retirée 172 00:09:54,067 --> 00:09:56,602 de certaines diffusions soumises à autorisation. 173 00:09:56,704 --> 00:10:00,273 Pourquoi tu ne t'y es pas opposé ? 174 00:10:00,374 --> 00:10:02,575 Je suis d'accord avec la décision. 175 00:10:02,643 --> 00:10:05,612 Tu n'es pas toi-même depuis un moment. 176 00:10:05,713 --> 00:10:07,080 D'abord, tu as essayé de démissionner. 177 00:10:07,148 --> 00:10:08,448 Je t'offrais la possibilité de tout nier. 178 00:10:08,549 --> 00:10:11,251 Et puis tu as commencé à disparaître à toute heure, 179 00:10:11,318 --> 00:10:14,754 pendant les journées de travail, tard la nuit. 180 00:10:14,822 --> 00:10:16,422 Tu as quelqu'un qui me suit ? 181 00:10:16,490 --> 00:10:18,958 Pas du tout. 182 00:10:19,059 --> 00:10:20,559 Je suis ton mari. 183 00:10:20,627 --> 00:10:23,129 Je sais quand tu n'es pas toi-même. Que se passe-t-il ? 184 00:10:23,230 --> 00:10:24,830 Tu as refusé ma démission 185 00:10:24,931 --> 00:10:26,098 parce que tu me voulais sur ce poste, 186 00:10:26,165 --> 00:10:28,099 et maintenant tu m'enlèves mes responsabilités ? 187 00:10:28,167 --> 00:10:30,402 Si tu essaies de m'aider à gérer la pression, 188 00:10:30,469 --> 00:10:32,471 ça commence mal. 189 00:10:36,209 --> 00:10:37,476 Eyal, téléphone moi. 190 00:10:37,577 --> 00:10:38,977 Tout ça bouge très vite. 191 00:10:39,044 --> 00:10:40,979 Nous devons parler de ce fichier. 192 00:10:41,046 --> 00:10:43,314 Donne une copie du langage 1229 au bureau de Dan 193 00:10:43,415 --> 00:10:46,985 et trouve des tickets pour le National Symphony de ce soir. 194 00:10:56,095 --> 00:10:57,329 Bar Dupont, puis-je vous aider ? 195 00:10:57,430 --> 00:10:59,765 Je suis en retard pour retrouver mon amie, 196 00:10:59,833 --> 00:11:02,100 et elle ne répond pas à son téléphone. 197 00:11:02,168 --> 00:11:04,870 Ont ils dit qui a appelé ? 198 00:11:04,971 --> 00:11:06,038 Malheureusement non. 199 00:11:06,106 --> 00:11:07,840 J'ai transféré l'appel sur cette ligne. 200 00:11:07,908 --> 00:11:10,142 Ok. 201 00:11:10,210 --> 00:11:12,177 Merci. Avec plaisir. 202 00:11:12,245 --> 00:11:14,713 Bonjour ? Il y a quelqu'un ? 203 00:11:17,283 --> 00:11:18,883 C'est un bracelet magnifique. 204 00:11:18,984 --> 00:11:21,219 J'espère que c'était un cadeau de quelqu'un de spécial. 205 00:11:21,320 --> 00:11:22,354 C'était un cadeau. 206 00:11:22,421 --> 00:11:26,157 Ce sont des émeraudes ? 207 00:11:26,225 --> 00:11:28,360 Vous êtes avec qui.. Le Post, le Times ? 208 00:11:28,427 --> 00:11:30,195 C'est important ? 209 00:11:30,296 --> 00:11:32,297 Vous avez gardé votre relation secrète pour une bonne raison. 210 00:11:32,365 --> 00:11:35,033 Votre commission fait l'ébauche d'un projet de loi. 211 00:11:35,134 --> 00:11:37,402 Sortir avec un des plus importants producteurs étrangers de pétrole 212 00:11:37,503 --> 00:11:39,804 créerait un conflit d'intérêt significatif. 213 00:11:39,872 --> 00:11:43,507 Je ne voudrais pas que ça se sache. 214 00:11:43,575 --> 00:11:46,077 J'ai quelques minutes avant mon déjeuner. 215 00:11:46,178 --> 00:11:48,646 Prenons un verre. 216 00:11:50,449 --> 00:11:53,351 Je sais que vous êtes occupée alors j'irai droit au but. 217 00:11:53,419 --> 00:11:56,054 Mon employeur a besoin de localiser Khalid. 218 00:11:56,121 --> 00:11:58,690 Nous avons juste besoin que vous l'appeliez une fois. 219 00:11:58,757 --> 00:12:00,591 Laissez tomber la mascarade du "mon employeur". 220 00:12:00,693 --> 00:12:03,361 A la seconde où j'ai commencé à fréquenter un homme d'affaires Saoudien 221 00:12:03,429 --> 00:12:06,865 lié au pétrole, j'ai su que la CIA prendrait contact. 222 00:12:06,933 --> 00:12:08,600 Le profilage racial est bel et bien vivant. 223 00:12:08,701 --> 00:12:10,436 Je ne serais pas là si ce n'était pas important. 224 00:12:10,537 --> 00:12:13,773 Vous êtes là car vous suspectez Khalid de quelque chose, 225 00:12:13,874 --> 00:12:16,076 mais il n'est pas l'homme que vous pensez. 226 00:12:16,177 --> 00:12:20,046 On s'est rencontré à un sommet sur l'énergie à Berlin. 227 00:12:20,114 --> 00:12:23,750 Il est charmant. Il est cosmopolite. 228 00:12:23,851 --> 00:12:27,587 Ce n'est pas le genre d'homme dont je pensais pouvoir tomber amoureuse 229 00:12:27,689 --> 00:12:30,958 mais il me fait me sentir vivante 230 00:12:31,059 --> 00:12:33,227 comme jamais 231 00:12:33,294 --> 00:12:37,064 depuis longtemps. 232 00:12:37,132 --> 00:12:39,266 Et vous n'avez jamais vu de signal d'alarme... 233 00:12:39,334 --> 00:12:43,804 de longues absences inexpliquées, des opérations douteuses ? 234 00:12:43,905 --> 00:12:47,307 Nous avons un accord... Pas de questions sur le travail. 235 00:12:47,408 --> 00:12:48,975 Parfois ce que vous ne savez pas peut vous blesser. 236 00:12:49,076 --> 00:12:50,710 Dans toutes les relations que vous eues, 237 00:12:50,778 --> 00:12:52,211 vous aviez une transparence totale ? 238 00:12:52,279 --> 00:12:56,782 Une totale confiance dans votre partenaire ? 239 00:12:56,883 --> 00:12:58,583 Il y avait actes de foi. 240 00:12:58,651 --> 00:13:00,986 Depuis combien de temps êtes-vous à l'Agence ? 241 00:13:01,087 --> 00:13:03,054 Deux ans. 242 00:13:03,122 --> 00:13:06,625 A votre âge, je pensais pouvoir tout avoir... 243 00:13:06,726 --> 00:13:10,562 boulot parfait, mari parfait. 244 00:13:10,630 --> 00:13:11,797 Je jugeais les autres femmes pour leurs choix, 245 00:13:11,898 --> 00:13:13,665 comme vous me jugez en ce moment. 246 00:13:13,767 --> 00:13:17,469 Fréquenter Khalid n'est pas un choix ordinaire. 247 00:13:17,537 --> 00:13:19,837 Vous pourriez être citée à comparaître par la commission d'éthique. 248 00:13:19,938 --> 00:13:21,139 Vous pourriez perdre votre carrière. 249 00:13:21,206 --> 00:13:23,808 On ne choisit pas de qui on tombe amoureux, 250 00:13:23,909 --> 00:13:25,810 peu importe combien ils ont de bagages. 251 00:13:25,878 --> 00:13:31,283 Les personnes compliquées ont des relations compliquées. 252 00:13:31,350 --> 00:13:35,320 C'est un cadeau de quelqu'un de spécial ? 253 00:13:35,388 --> 00:13:38,990 C'est un cadeau. 254 00:13:39,091 --> 00:13:40,992 Voici mon déjeuner. 255 00:13:41,060 --> 00:13:43,829 Si on est tellement similaire, alors vous savez que je fais ce travail 256 00:13:43,930 --> 00:13:46,865 parce que j'aime mon pays et je veux le servir. 257 00:13:46,966 --> 00:13:49,601 Je pense que vous aussi. 258 00:13:49,668 --> 00:13:52,137 Je suis désolée. Bonne chance. 259 00:13:52,204 --> 00:13:56,874 Bonjour, comment ça va ? Merci d'être venue. 260 00:14:00,879 --> 00:14:03,014 L'addition s'il vous plait. 261 00:14:03,115 --> 00:14:05,016 Dès le départ, la mission était assez chaude. 262 00:14:05,083 --> 00:14:08,352 Maintenant tu veux l'autorisation de sortir un document de niveau 3. 263 00:14:08,420 --> 00:14:10,821 Vu la contrainte de temps, je pense que c'est notre seule option. 264 00:14:10,889 --> 00:14:12,523 Tu sais quel gros risque c'est 265 00:14:12,591 --> 00:14:15,359 de sortir des documents top secret de cet immeuble ? 266 00:14:15,461 --> 00:14:16,761 Pas seulement des documents. 267 00:14:16,829 --> 00:14:19,063 Je veux aussi les photos de surveillance du projet Panthère. 268 00:14:19,164 --> 00:14:21,166 Un programme de surveillance intérieure 269 00:14:21,233 --> 00:14:22,634 dont nous ne reconnaissons pas l'existence. 270 00:14:22,702 --> 00:14:24,236 Megan est soit dans le déni de la vraie nature de Khalid 271 00:14:24,337 --> 00:14:25,671 soit elle est particulièrement loyale. 272 00:14:25,738 --> 00:14:27,640 Mais je pense que si elle voit les informations que nous voyons, 273 00:14:27,707 --> 00:14:29,308 elle pourrait être convaincue de coopérer. 274 00:14:29,376 --> 00:14:30,542 Et si ça échoue 275 00:14:30,610 --> 00:14:31,978 et qu'elle se retourne et parle à ses patrons, 276 00:14:32,045 --> 00:14:33,813 on témoignera tous les deux devant le congrès. 277 00:14:33,881 --> 00:14:36,182 Je ne pense pas que l'on ait une autre option. 278 00:14:36,250 --> 00:14:39,319 Khalid et Masri vont se rencontrer dans quelques heures. 279 00:14:39,387 --> 00:14:42,389 C'est beaucoup de risques basés sur une info du Mossad. 280 00:14:42,457 --> 00:14:44,558 Es-tu sûre que c'est valable? 281 00:14:44,659 --> 00:14:46,560 Es-tu sûre que c'est fiable? 282 00:14:46,628 --> 00:14:48,028 Oui. 283 00:14:48,096 --> 00:14:51,031 Tu es prête à mettre en jeu ta carrière, ta réputation? 284 00:14:51,098 --> 00:14:52,899 Absolument. 285 00:14:58,172 --> 00:15:01,074 Je suppose que tu l'as déjà fait. 286 00:15:14,489 --> 00:15:17,091 Pas si vite. 287 00:15:17,192 --> 00:15:19,594 Tu es une fille difficile à attraper. 288 00:15:19,662 --> 00:15:21,262 Pourquoi ? Tu essayais de mettre la main sur moi ? 289 00:15:21,363 --> 00:15:22,730 J'ai une main sur toi là. 290 00:15:22,798 --> 00:15:24,298 Loin de moi l'idée d'attiser les tensions, 291 00:15:24,399 --> 00:15:26,634 mais tu devrais peut-être recoller les morceaux avec Joan. 292 00:15:26,735 --> 00:15:28,702 J'ai une donnée sur une potentielle rencontre terroriste, 293 00:15:28,770 --> 00:15:30,771 et Joan ne me laissait pas la suivre. 294 00:15:30,839 --> 00:15:32,773 Cette donnée vient d'un service secret concurrent. 295 00:15:32,874 --> 00:15:34,808 Donc ça va d'utiliser Eyal pour me sortir de Russie, 296 00:15:34,909 --> 00:15:36,276 mais maintenant il n'est pas digne de confiance ? 297 00:15:36,344 --> 00:15:37,945 - Ce n'est pas à propos de ça. - C'est quoi alors ? 298 00:15:38,013 --> 00:15:40,113 Ce bâtiment, cette famille. 299 00:15:40,181 --> 00:15:41,949 Un jour tu auras besoin de Joan. 300 00:15:42,050 --> 00:15:44,284 La bureaucratie a une drôle de manière de garder les gens soudés. 301 00:15:44,385 --> 00:15:45,919 C'est une info utilisable, Auggie. 302 00:15:45,987 --> 00:15:48,788 Je t'entends. Reste juste sur tes gardes, d'accord ? 303 00:15:48,856 --> 00:15:51,657 Tu sais que je ne ressens rien pour Eyal, n'est-ce pas ? 304 00:15:51,759 --> 00:15:54,728 Tu n'as pas à t'expliquer à moi. 305 00:16:11,112 --> 00:16:13,146 Merci pour cette recherche... Je pense qu'on peut encore 306 00:16:13,214 --> 00:16:15,248 trouver un compromis à ce sujet. 307 00:16:15,316 --> 00:16:18,752 Merci. 308 00:16:18,820 --> 00:16:20,354 Deux visites en un déjeuner. 309 00:16:20,455 --> 00:16:22,923 Je dois admettre que vous ne manquez pas de persévérance. 310 00:16:22,990 --> 00:16:25,992 Voici des contributions pour de supposées oeuvres de charité 311 00:16:26,060 --> 00:16:28,329 qui sont des couvertures pour des groupes radicaux. 312 00:16:28,396 --> 00:16:30,664 Si on croyait chaque analyste paranoïaque de Langley, 313 00:16:30,765 --> 00:16:33,868 on devrait arrêter toute la population adulte mâle 314 00:16:33,969 --> 00:16:34,935 d'Arabie Saoudite. 315 00:16:35,003 --> 00:16:37,004 Ca ne vient pas d'un quelconque analyste. 316 00:16:37,071 --> 00:16:38,338 Cette preuve est solide. 317 00:16:38,406 --> 00:16:40,441 Je suis tout autant patriote que vous, 318 00:16:40,508 --> 00:16:44,512 mais je ne vais pas trahir quelqu'un à qui je tiens 319 00:16:44,579 --> 00:16:46,548 seulement sur des spéculations. 320 00:16:46,649 --> 00:16:49,117 - Vous reconnaissez cet homme ? - Il ne m'est pas familier. 321 00:16:49,185 --> 00:16:51,153 Il est assis dans le hall depuis que vous êtes arrivée. 322 00:16:51,221 --> 00:16:52,521 En ce moment, il se demande pourquoi 323 00:16:52,589 --> 00:16:56,358 votre rendez-vous est parti et vous êtes toujours ici. 324 00:16:56,459 --> 00:16:59,195 C'est un hôtel animé. Il pourrait être ici pour plein de raisons. 325 00:16:59,296 --> 00:17:03,733 Je pense que Khalid l'a engagé pour garder un oeil sur vous. 326 00:17:03,834 --> 00:17:06,669 Je suis sûre que vous savez à quel point c'est illégal 327 00:17:06,736 --> 00:17:09,171 de surveiller et de photographier des citoyens américains. 328 00:17:09,239 --> 00:17:12,407 Je le sais, mais j'ai pensé que vous aviez besoin de voir ça. 329 00:17:12,509 --> 00:17:15,244 Vous accordez une confiance et une 330 00:17:15,345 --> 00:17:17,146 loyauté aveugles envers Khalid, 331 00:17:17,214 --> 00:17:19,015 et il ne vous offre pas la même chose. 332 00:17:19,082 --> 00:17:21,517 Ne faites pas ça pour moi ou pour l'agence 333 00:17:21,585 --> 00:17:23,586 Ou même pour votre pays. 334 00:17:23,687 --> 00:17:24,887 Faites le pour lui. 335 00:17:24,988 --> 00:17:26,222 Si on traque Khalid 336 00:17:26,323 --> 00:17:28,224 et qu'il s'avère que ses affaires sont honnêtes, 337 00:17:28,325 --> 00:17:31,360 alors vous dormirez mieux, étant sûre d'avoir prouvé que nous avions tort. 338 00:17:31,428 --> 00:17:32,862 Et si vous avez raison? 339 00:17:32,929 --> 00:17:36,431 Alors peut être que cette relation est un petit peu trop compliquée. 340 00:17:40,703 --> 00:17:43,271 Vous êtes sûre que le gars du hall ne nous a pas vues ? 341 00:17:43,372 --> 00:17:44,573 Tout à fait. On est bons. 342 00:17:44,674 --> 00:17:45,674 J'ai envoyé un texto à Khalid. 343 00:17:45,742 --> 00:17:46,942 Il ne prend aucun appel entrant. 344 00:17:47,042 --> 00:17:48,343 Ok, quand vous l'aurez au téléphone, 345 00:17:48,410 --> 00:17:50,178 attendez 40 secondes. 346 00:17:50,246 --> 00:17:52,046 C'est tout ce qu'il nous faut pour le tracer. 347 00:17:52,114 --> 00:17:54,015 Peut être que vous devriez lui écrire à nouveau. 348 00:17:54,083 --> 00:17:55,684 Il va savoir que quelque chose ne va pas. 349 00:17:55,752 --> 00:17:57,586 On doit juste attendre. 350 00:18:00,489 --> 00:18:04,425 40 secondes. 351 00:18:04,526 --> 00:18:06,427 Hey, salut. Je suis contente que tu appelles. 352 00:18:06,528 --> 00:18:08,729 Ce n'est pas le bon moment. Qu'est-ce qui est si important ? 353 00:18:08,797 --> 00:18:10,265 Même pas un bonjour ? 354 00:18:10,366 --> 00:18:11,866 Je m’apprête à partir en avion. 355 00:18:11,934 --> 00:18:14,602 Il y a une délégation du congrès 356 00:18:14,703 --> 00:18:16,269 qui va au Bahreïn la semaine prochaine. 357 00:18:16,371 --> 00:18:18,238 - Tu pourra m'y rejoindre ? - Ça va devoir attendre. 358 00:18:18,306 --> 00:18:19,439 Je te rappellerai demain. 359 00:18:19,507 --> 00:18:21,274 Je dois leur répondre avant ce soir. 360 00:18:21,376 --> 00:18:22,509 Je pourrai pas te voir la semaine prochaine. 361 00:18:22,577 --> 00:18:24,945 Mon agenda est trop imprévisible en ce moment. 362 00:18:25,046 --> 00:18:26,613 Quand est-ce que ce sera un bon moment alors ? 363 00:18:26,681 --> 00:18:30,951 Encore 15 secondes de plus. 364 00:18:31,019 --> 00:18:32,586 Megan, tu n'as pas l'air d'être toi-même. 365 00:18:32,654 --> 00:18:34,455 Quelque chose ne va pas ? 366 00:18:34,556 --> 00:18:37,224 Oui, quelque chose ne va pas. 367 00:18:37,291 --> 00:18:40,394 Khalid, je suis juste fatiguée de toutes ces mystérieuses absences, 368 00:18:40,461 --> 00:18:43,130 de ne jamais savoir où tu seras et quand. 369 00:18:43,197 --> 00:18:45,633 Tu ne me fais pas assez confiance pour être honnête ? 370 00:18:45,700 --> 00:18:46,667 D'où ça vient ? 371 00:18:46,735 --> 00:18:48,136 Je croyais qu'on avait un accord. 372 00:18:48,237 --> 00:18:49,904 40 secondes. 373 00:18:49,972 --> 00:18:51,972 Je prends de gros risques ici 374 00:18:52,074 --> 00:18:55,476 et j'ai besoin de savoir que ton coeur est avec moi. 375 00:19:00,615 --> 00:19:03,317 Je te rappellerai. 376 00:19:03,384 --> 00:19:05,619 On s'organisera un voyage dans un endroit spécial. 377 00:19:05,686 --> 00:19:07,821 Pas de délégations, juste nous. 378 00:19:10,290 --> 00:19:13,593 - Merci Khalid. - Au revoir Megan. 379 00:19:15,262 --> 00:19:17,162 Merci. 380 00:19:17,230 --> 00:19:19,131 Vous avez fait ce qu'il fallait. 381 00:19:19,199 --> 00:19:20,366 Je viens d'effrayer mon petit-ami 382 00:19:20,467 --> 00:19:22,601 en ayant l'air d'une femme qui se cramponne 383 00:19:22,669 --> 00:19:26,272 ce que j'ai juré ne jamais devenir, alors... 384 00:19:26,340 --> 00:19:28,608 On verra. 385 00:19:38,332 --> 00:19:40,332 Annie a la trace de l'IMEI de Khalid. Alors... 386 00:19:40,719 --> 00:19:43,220 Son avion vient de quitter Riyad pour Bannu. 387 00:19:43,321 --> 00:19:45,055 Je croyais que je n'étais pas autorisée sur ça. 388 00:19:45,123 --> 00:19:46,424 Je t'autorise. 389 00:19:46,525 --> 00:19:47,859 Tu connais la région. Tu connais les forces en présence. 390 00:19:47,926 --> 00:19:49,394 Ça a commencé à la DPD. 391 00:19:49,495 --> 00:19:53,198 On a besoin de toi. J'ai besoin de toi. 392 00:19:53,266 --> 00:19:54,667 Quelles sont les étapes suivantes ? 393 00:19:54,735 --> 00:19:56,069 La Maison Blanche a classifié Al Masri 394 00:19:56,170 --> 00:19:57,737 comme numéro 17 sur la liste noire. (à abattre) 395 00:19:57,805 --> 00:19:59,172 On a un préaccord pour l'abattre. 396 00:19:59,240 --> 00:20:00,673 Si on peut avoir un tir clair, 397 00:20:00,741 --> 00:20:02,441 on peut le sortir avec un Reaper Drone. (faucheur) 398 00:20:02,542 --> 00:20:03,943 Et Khalid ? 399 00:20:04,044 --> 00:20:05,578 Son intention de faire affaire avec un terroriste 400 00:20:05,645 --> 00:20:08,247 fait de lui une cible aussi. 401 00:20:08,315 --> 00:20:10,883 Et ses protecteurs à l'Etat ? 402 00:20:10,951 --> 00:20:12,752 Eh bien nous devrons passer par dessus eux jusqu'à la Maison Blanche. 403 00:20:12,853 --> 00:20:14,887 Oh, on dirait que le bypass est à la mode ces derniers temps. 404 00:20:14,955 --> 00:20:18,257 On le validera en interne avec le service juridique d'abord. 405 00:20:18,324 --> 00:20:21,860 Seth, merci d'être venu. Allons-y tout de suite. 406 00:20:28,702 --> 00:20:31,069 Je cherche le privé qui a enfermé Nick Fox 407 00:20:31,137 --> 00:20:33,773 dans son casier à Fort Benning. 408 00:20:35,675 --> 00:20:37,309 Auggie, mec, Comment tu vas ? 409 00:20:37,410 --> 00:20:38,410 Hé, hé. 410 00:20:38,478 --> 00:20:40,412 Merci de me recevoir si rapidement. 411 00:20:40,479 --> 00:20:41,813 Je vais prendre la suite. Merci. 412 00:20:41,914 --> 00:20:43,114 Merci. 413 00:20:43,182 --> 00:20:44,783 Je te dois toujours 10 milles pompes 414 00:20:44,850 --> 00:20:46,317 de l'entraînement... c'est le moins que je puisse faire. 415 00:20:46,419 --> 00:20:50,121 On va aller juste à droite ici. Très bien. 416 00:20:50,189 --> 00:20:52,089 J'ai étudié le dossier de ton amie. 417 00:20:52,157 --> 00:20:54,959 Ses parents ont oublié une signature sur le formulaire de renouvellement 418 00:20:55,060 --> 00:20:59,130 donc ça a été enterré sous une pile depuis deux mois. 419 00:20:59,231 --> 00:21:00,766 Combien de temps pour que ça sorte de la pile ? 420 00:21:00,833 --> 00:21:03,401 Normalement, avec notre retard, trois à six mois. 421 00:21:04,737 --> 00:21:07,672 Écoute, je déteste demander des faveurs de ce genre, 422 00:21:07,773 --> 00:21:09,808 mais c'est un cas spécial. 423 00:21:09,909 --> 00:21:12,310 Je me sens personnellement responsable pour les parents de ce gars. 424 00:21:12,378 --> 00:21:13,545 Oh, n'en dis pas plus. 425 00:21:13,613 --> 00:21:17,816 Ils auront un chèque avant la fin de la semaine. 426 00:21:17,917 --> 00:21:19,651 Considère tes pompes comme rendues. 427 00:21:19,753 --> 00:21:20,986 Merci. 428 00:21:21,054 --> 00:21:22,754 Tu as l'air bien, au fait. 429 00:21:22,822 --> 00:21:24,156 La dernière fois qu'on s'est parlés... 430 00:21:24,224 --> 00:21:26,926 Ouais, je sais. 431 00:21:26,993 --> 00:21:29,095 On a pas besoin de faire ressortir quelque chose 432 00:21:29,163 --> 00:21:30,763 que tu préfères garder derrière, d'accord ? 433 00:21:30,831 --> 00:21:31,931 Ah, de quoi tu parles? 434 00:21:31,999 --> 00:21:33,300 J'étais un misérable alcoolique irrité 435 00:21:33,367 --> 00:21:35,001 à partir du jour où je suis rentré d'Irak. 436 00:21:35,103 --> 00:21:36,703 Il fallait que ça change. 437 00:21:36,804 --> 00:21:38,338 J'ai fait un voyage avec l'opération "Sortie Nette". 438 00:21:38,439 --> 00:21:40,040 Oh, c'est le groupe qui fait retourner les vétérans blessés 439 00:21:40,141 --> 00:21:41,374 en Irak? Ouais. 440 00:21:41,476 --> 00:21:43,009 Tu sais quoi? Tu devrais le faire. 441 00:21:43,111 --> 00:21:44,678 Oh, je pense que j'ai fait mon deuil de cette période. 442 00:21:44,745 --> 00:21:46,813 Eh bien, c'est pourquoi tu devrais y aller comme combattant. 443 00:21:46,881 --> 00:21:48,515 Ils recherchent des officiers avec ton expérience. 444 00:21:48,616 --> 00:21:50,049 - Combattant ? - Ouais. 445 00:21:50,151 --> 00:21:51,618 Tout le monde n'a pas été capable de s'en sortir comme toi. 446 00:21:51,686 --> 00:21:56,155 Tu ferais vraiment du bien à des tas de gens là-bas. 447 00:21:56,223 --> 00:21:57,724 Nous avons géolocalisé cette photo de al Masri 448 00:21:57,825 --> 00:21:59,859 à un complexe juste à l'extérieur de Miranshah, 449 00:21:59,927 --> 00:22:03,329 ce qui confirme les données GPS que nous avons sur Khalid. 450 00:22:03,397 --> 00:22:05,131 Qu'en est-il de la nature des cibles ? 451 00:22:05,199 --> 00:22:07,200 Le CT a retourné ça sous tous les angles. 452 00:22:07,301 --> 00:22:08,901 Il n'y a pas d'écoles, d'hôpital ni de mosquée 453 00:22:09,002 --> 00:22:10,169 dans la zone d'explosion. 454 00:22:10,237 --> 00:22:12,171 Moins de 3% de chance de dommage collatéral. 455 00:22:12,239 --> 00:22:14,374 Bien, c'est bien dans les normes acceptables. 456 00:22:14,475 --> 00:22:16,009 Et vous avez recroisé ces coordonnées 457 00:22:16,076 --> 00:22:17,410 avec d'autres sources ? 458 00:22:17,511 --> 00:22:18,845 La NSA regarde les appels. 459 00:22:18,913 --> 00:22:20,213 Le NGA s'occupe des images satellite. 460 00:22:20,314 --> 00:22:22,516 Joan, où en est le DPD ? 461 00:22:22,583 --> 00:22:24,050 Annie est revenue vers moi. 462 00:22:24,151 --> 00:22:26,085 Elle garde la petite amie de Khalid sous le coude 463 00:22:26,187 --> 00:22:27,587 si nous avons besoin de plus d'informations. 464 00:22:27,655 --> 00:22:29,722 De quel genre de couverture juridique avons-nous besoin pour frapper les deux ? 465 00:22:29,823 --> 00:22:32,325 Aucun problème pour Al Masri. Il est sur la liste "à tuer". 466 00:22:32,393 --> 00:22:34,260 Mais je m'inquiète sur le fait de cibler Khalid. 467 00:22:34,361 --> 00:22:36,363 Je n'ai pas besoin d'avoir le secrétaire d'Etat 468 00:22:36,430 --> 00:22:38,766 et deux anciens présidents qui me demandent pourquoi j'ai tué 469 00:22:38,867 --> 00:22:40,234 le fils de leur pote de golf favori. 470 00:22:40,335 --> 00:22:42,103 Oh, nous ne pouvons pas laisser les terroristes s'en tirer 471 00:22:42,204 --> 00:22:44,705 jusque parce que leur papa ont un handicap de dix. 472 00:22:44,773 --> 00:22:46,908 Les infos prouvent clairement une intention de nuire. 473 00:22:47,009 --> 00:22:48,876 Il y'a toujours beaucoup de chose que l'on ne sait pas sur Khalid. 474 00:22:48,944 --> 00:22:50,445 Et après le scandale de Lena Smith, 475 00:22:50,546 --> 00:22:52,013 on ne peut pas se permettre de se la jouer pépère. 476 00:22:52,081 --> 00:22:54,616 Je vais appeler la Maison Blanche pour avoir une autorité compétente. 477 00:22:54,717 --> 00:22:57,453 Faites en sorte que le CTC se prépare. 478 00:23:05,962 --> 00:23:08,264 Qu'est-ce qu'il y a entre toi et Seth Newman ? 479 00:23:08,365 --> 00:23:12,034 Vous vous êtes fui du regard pendant toute la réunion. 480 00:23:12,102 --> 00:23:15,304 Je ne suis pas fan de laisser le service juridique 481 00:23:15,405 --> 00:23:17,072 nous dire comment mener une opération. 482 00:23:17,140 --> 00:23:18,374 Ce n'est pas ça. 483 00:23:18,441 --> 00:23:20,276 Nous avons eu des centaines de réunions 484 00:23:20,377 --> 00:23:22,111 avec des avocats. 485 00:23:22,212 --> 00:23:23,980 Là c'était différent. 486 00:23:27,918 --> 00:23:30,286 J'avais besoin de parler à quelqu'un, alors je lui ai parlé à lui. 487 00:23:30,354 --> 00:23:32,555 - Parlé ? - Il ne s'est rien passé. 488 00:23:32,623 --> 00:23:35,492 Quand tu ne parles pas à ton mari, 489 00:23:35,593 --> 00:23:39,629 ce n'est pas rien. 490 00:23:39,730 --> 00:23:41,164 - Arthur... - Quand celui à qui tu choisis 491 00:23:41,232 --> 00:23:43,767 de te confier est ton ex, ce n'est clairement pas rien. 492 00:23:43,835 --> 00:23:46,136 Et quand tu fais retirer ta femme de la liste CHV, 493 00:23:46,203 --> 00:23:48,471 ce n'est pas rien non plus. 494 00:23:50,874 --> 00:23:52,841 Greg McCarthy du CTC vous attend 495 00:23:52,942 --> 00:23:54,576 au centre de commande. Merci, Midge. 496 00:24:14,397 --> 00:24:16,131 On dirait que je te dois des excuses. 497 00:24:16,199 --> 00:24:17,333 Ouais ? Pour quoi? 498 00:24:17,434 --> 00:24:18,767 Je n'aurais pas dû mettre en doute ce dossier. 499 00:24:18,835 --> 00:24:20,869 Non seulement le CTC a pu localiser le meeting 500 00:24:20,970 --> 00:24:23,872 mais Arthur a ordonné une attaque de drone sur al Masri et Khalid. 501 00:24:23,973 --> 00:24:24,940 Une attaque de drone ? 502 00:24:25,007 --> 00:24:26,141 Pour ou contre le programme drone, 503 00:24:26,209 --> 00:24:27,342 ça fait partie du boulot. 504 00:24:27,410 --> 00:24:29,144 - Quand est-ce que ça a lieu ? - Dans 30 minutes. 505 00:24:29,211 --> 00:24:31,012 Et tu devras me raconter à quoi ça ressemble... Je veux des détails. 506 00:24:31,080 --> 00:24:32,647 - Comment ça ? - Arthur veut que tu y sois, 507 00:24:32,715 --> 00:24:34,215 dans la salle... 508 00:24:34,316 --> 00:24:36,017 un endroit sécurisé auquel même moi je n'ai jamais eu accès. 509 00:24:36,085 --> 00:24:37,351 Je ne peux pas croire qu'il ait ordonné une attaque de drone. 510 00:24:37,419 --> 00:24:38,619 Qu'est-ce que tu croyais qu'il allait se passer 511 00:24:38,687 --> 00:24:40,021 quand tu as ramené ces infos ? 512 00:24:40,088 --> 00:24:42,223 - Euh, où... Où ... - Sous-sol niveau quatre... 513 00:24:42,324 --> 00:24:45,192 après la maison de la Perse, la deuxième pièce sur la gauche. 514 00:24:45,294 --> 00:24:47,228 C'est la salle drone ? Je suis passée devant des centaines de fois. 515 00:24:47,329 --> 00:24:49,798 Et maintenant tu dois y entrer. 516 00:24:57,863 --> 00:24:59,348 Ce complexe se situe 517 00:24:59,350 --> 00:25:01,985 à deux kilomètres en dehors de Miranshah. 518 00:25:02,086 --> 00:25:05,322 Jusqu'à récemment, la zone était contrôlée par des tribus locales. 519 00:25:05,423 --> 00:25:07,290 On dirait que al Masri et Khalid 520 00:25:07,391 --> 00:25:10,093 s'en servent comme zone neutre pour se rencontrer. 521 00:25:10,161 --> 00:25:11,561 Annie, c'est toi qui a ramené les infos. 522 00:25:11,629 --> 00:25:13,129 Tu devrais être ici pour voir le déroulement. 523 00:25:13,230 --> 00:25:16,432 Cette photo, fournie par le Mossad ce matin, 524 00:25:16,500 --> 00:25:19,268 montre al Masri qui arrive sur le complexe. 525 00:25:19,336 --> 00:25:22,738 Nos agents sur place confirment que personne n'a été vu 526 00:25:22,806 --> 00:25:24,340 quittant le complexe depuis. 527 00:25:24,441 --> 00:25:26,842 Et cette photo, fournie par la NGA 528 00:25:26,943 --> 00:25:30,179 donne une vue d'ensemble. 529 00:25:30,280 --> 00:25:33,249 Cette image date de huit minutes 530 00:25:33,316 --> 00:25:36,152 et montre Khalid arrivant au complexe. 531 00:25:36,219 --> 00:25:39,355 Nous venons de recevoir l'autorisation de tir de la Maison Blanche. 532 00:25:39,456 --> 00:25:41,857 Nous y voilà. Démarrez l'opération. 533 00:25:41,958 --> 00:25:43,826 Je voudrais signaler que je pense 534 00:25:43,894 --> 00:25:45,962 que cette attaque est une mauvaise réaction au terrorisme. 535 00:25:46,030 --> 00:25:48,999 Al Masri est une cible validée, mais le retournement de Megan Carr par Annie 536 00:25:49,100 --> 00:25:50,666 a changé la donne pour Khalid Ansari. 537 00:25:50,768 --> 00:25:52,669 On ne sait presque rien sur lui. 538 00:25:52,770 --> 00:25:55,172 On doit en savoir plus avant d'agir. 539 00:25:55,273 --> 00:25:56,840 Megan peut nous ouvrir les portes. 540 00:25:56,908 --> 00:25:59,510 Annie, est-ce que Megan peut nous en apprendre plus sur Khalid ? 541 00:25:59,611 --> 00:26:00,778 En la gérant correctement, oui. 542 00:26:00,846 --> 00:26:02,680 Et à propos des renseignements que nous avons reçues aujourd'hui ? 543 00:26:02,781 --> 00:26:04,482 Tu me dis qu'ils ne sont pas valides ? 544 00:26:04,549 --> 00:26:05,783 Non, monsieur. C'est solide comme le roc. 545 00:26:05,851 --> 00:26:07,885 Et les renseignements disent que Khalid est un terroriste. 546 00:26:07,986 --> 00:26:09,687 Comment peut-on gagner la guerre sur le terrorisme 547 00:26:09,788 --> 00:26:10,988 si on ne tue pas les terroristes? 548 00:26:11,056 --> 00:26:14,358 On supprime al Masri, mais on laisse Khalid partir. 549 00:26:14,426 --> 00:26:16,694 On peut écouter ses appels, suivre son argent, 550 00:26:16,795 --> 00:26:19,363 le suivre à la trace avant même qu'il ne s'en rende compte. 551 00:26:19,464 --> 00:26:21,165 Les renseignements qu'Annie a apporté sont accablants. 552 00:26:21,233 --> 00:26:23,700 Ca a déclenché cette opération. 553 00:26:23,768 --> 00:26:25,168 Faites décoller le drone. 554 00:26:25,236 --> 00:26:26,903 Opération Sigma-5, c'est un go. 555 00:26:27,004 --> 00:26:31,141 On est parés dans deux minutes. 556 00:27:03,875 --> 00:27:05,376 Je viens de raccrocher avec le NSC. 557 00:27:05,443 --> 00:27:06,777 On est OK pour frapper les deux hommes. 558 00:27:06,878 --> 00:27:09,113 Dès que le drone sera en place, on pourra frapper. 559 00:27:09,214 --> 00:27:10,915 25 klicks jusqu'à la zone. 560 00:27:11,016 --> 00:27:13,385 En tant qu'avocat, quels sont vos sentiments à propos de tout ça? 561 00:27:13,452 --> 00:27:15,587 Eh bien, le drone est l'arme d'un homme réfléchi. 562 00:27:15,688 --> 00:27:17,255 C'est puissant, précis, 563 00:27:17,357 --> 00:27:19,892 pas de dommages collatéraux sur les civils ou sur les pilotes. 564 00:27:19,960 --> 00:27:21,260 20 clicks de la zone. 565 00:27:21,361 --> 00:27:23,429 Un jour un homme peut être un proche allié, 566 00:27:23,530 --> 00:27:25,230 le lendemain je le condamne à mort. 567 00:27:25,298 --> 00:27:28,867 C'est fascinant d'à quel point nos amis deviennent vite nos ennemies. 568 00:27:28,935 --> 00:27:32,739 Il y'a toujours des dommages collatéraux, Seth... 569 00:27:32,806 --> 00:27:34,774 Toujours. 570 00:27:45,653 --> 00:27:46,619 Cible à portée. 571 00:27:46,687 --> 00:27:51,124 Nous avons besoin de votre go officiel. 572 00:27:51,225 --> 00:27:52,459 Go. 573 00:27:52,560 --> 00:27:54,327 - La cible est dégagée. - Le pilote est prêt. 574 00:27:54,428 --> 00:27:55,962 L'opérateur est prêt. 575 00:27:56,030 --> 00:27:57,497 - Démarrez le ciblage. - Démarrage du ciblage. 576 00:27:57,598 --> 00:27:59,733 Virage à trois clicks. Allumage du m-model. 577 00:27:59,801 --> 00:28:00,967 Vérouillage de la cible. 578 00:28:01,035 --> 00:28:02,469 Checkliste de prélancement validée. 579 00:28:02,537 --> 00:28:03,737 La cible est verrouillée. 580 00:28:03,805 --> 00:28:06,973 Trois, deux, un ... 581 00:28:07,041 --> 00:28:08,341 feu. 582 00:28:11,412 --> 00:28:12,579 Dix secondes ... 583 00:28:17,585 --> 00:28:18,852 cinq... 584 00:28:18,953 --> 00:28:21,087 quatre... 585 00:28:21,155 --> 00:28:22,522 deux... 586 00:28:22,623 --> 00:28:24,691 un... 587 00:28:30,730 --> 00:28:31,931 Cible neutralisée. 588 00:28:31,998 --> 00:28:33,966 Retour en position de surveillance. 589 00:28:41,376 --> 00:28:43,544 Qu'est-ce que c'est que ça ? 590 00:28:46,014 --> 00:28:47,181 Brandes, j'ai besoin des plaques. 591 00:28:47,249 --> 00:28:49,317 Ciblage, zoom. 592 00:28:49,384 --> 00:28:51,953 Plaque --Mary, Echo, un, un, sept. 593 00:28:52,021 --> 00:28:53,821 - C'est Khalid. - Merde. 594 00:28:53,889 --> 00:28:55,156 La cible se dirige au nord nord-est 595 00:28:55,223 --> 00:28:57,658 à 40 kilomètres heure. Gardez le vérouillé. 596 00:29:09,906 --> 00:29:11,540 - Est-ce qu'on peut avoir un tir ? - Pas avant qu'il ne s'arrête. 597 00:29:11,641 --> 00:29:13,709 Avec le délai de la transmission satellite 598 00:29:13,777 --> 00:29:15,478 c'est trop risqué de tirer sur une cible mouvante. 599 00:29:15,545 --> 00:29:17,513 - La cible accélère. - Ne le perdez pas. 600 00:29:24,621 --> 00:29:27,489 Il finira par s'arrêter. Il ne peut pas nous semer. 601 00:29:27,557 --> 00:29:29,558 En fait, il peut. 602 00:29:29,626 --> 00:29:30,993 Khalid est intelligent. 603 00:29:31,061 --> 00:29:32,828 Il sait que l'on ne va pas tirer à côté des civils, 604 00:29:32,896 --> 00:29:36,331 et il se dirige droit sur le centre ville de Miranshah. 605 00:29:36,399 --> 00:29:38,667 A cette heure, tout le monde se dirige vers le marché. 606 00:29:38,734 --> 00:29:41,202 Khalid se dirige tout droit vers le bazaar. 607 00:29:48,543 --> 00:29:50,043 La cible sort du véhicule. 608 00:29:50,111 --> 00:29:52,012 Est-ce qu'on peut suivre la trace de son téléphone? 609 00:29:52,079 --> 00:29:54,680 Recherche. 610 00:29:57,184 --> 00:29:59,452 Recherche. 611 00:30:07,228 --> 00:30:09,596 Le portable est toujours dans la voiture. 612 00:30:19,007 --> 00:30:20,908 Megan. 613 00:30:44,501 --> 00:30:46,903 Megan. 614 00:30:46,970 --> 00:30:48,805 Annie, que faites vous ici? 615 00:30:48,872 --> 00:30:51,073 Dans quelques minutes, vous allez avoir un appel de Khalid. 616 00:30:51,141 --> 00:30:53,475 - Il vient juste d'appeler. - Qu'est-ce qu'il a dit? 617 00:30:53,576 --> 00:30:55,477 Il m'a reparlé de notre conversation de tout à l'heure, 618 00:30:55,545 --> 00:30:56,912 mais je m'en suis occupée. 619 00:30:56,980 --> 00:30:58,246 Ne vous inquiétez pas. 620 00:30:58,314 --> 00:31:00,415 Khalid va s'en prendre à vous. 621 00:31:02,809 --> 00:31:05,167 Vous devez venir avec moi. Et vous devez venir avec moi maintenant. 622 00:31:05,362 --> 00:31:08,606 Ils ont essayé de tuer Khalid ? Pourquoi ? 623 00:31:08,745 --> 00:31:10,846 Je pense que vous êtes assez intelligente pour connaître la réponse 624 00:31:10,947 --> 00:31:12,148 à cette question. 625 00:31:12,249 --> 00:31:13,249 - Hey. - Hey. 626 00:31:13,316 --> 00:31:14,683 - Tout va bien? - Ouais. 627 00:31:14,784 --> 00:31:16,819 Je suis venu aussi vite que j'ai pu. 628 00:31:16,920 --> 00:31:18,821 Voilà, tes, euh, tes parents vont avoir leur chèque 629 00:31:18,889 --> 00:31:21,357 d'ici la fin de la semaine. 630 00:31:21,459 --> 00:31:23,694 Quoi ? 631 00:31:23,795 --> 00:31:26,764 Auggie, Je ne sais pas comment te remercier. 632 00:31:26,831 --> 00:31:29,333 Non, hey... 633 00:31:29,435 --> 00:31:32,770 Je l'ai fait pour Billy. 634 00:31:32,838 --> 00:31:35,339 Je sais. 635 00:31:35,440 --> 00:31:38,676 Je dois y aller. 636 00:31:38,778 --> 00:31:41,846 Écoute, quelque chose me chiffonne. 637 00:31:45,183 --> 00:31:47,685 Pourquoi tu es venue me trouver moi ? Il y'a d'autres gars dans cette unité. 638 00:31:47,752 --> 00:31:49,186 Ce n'est pas comme si je travaillais au bureau des vétérans. 639 00:31:49,254 --> 00:31:51,154 Ouais, mais je ne connais pas ces autres gars. 640 00:31:51,222 --> 00:31:53,023 Et tu as des amis partout. 641 00:31:53,124 --> 00:31:55,859 C'est vrai. 642 00:31:55,960 --> 00:31:59,063 Et je voulais te voir. 643 00:31:59,164 --> 00:32:02,366 Et bien, tu m'as vu. 644 00:32:02,467 --> 00:32:05,035 Tu m'as manqué, Auggie. 645 00:32:05,103 --> 00:32:08,139 Ouais, tu as dit que tu devais t'en aller. 646 00:32:08,207 --> 00:32:10,041 Quoi, je n'étais pas autorisée à dire ça ? 647 00:32:10,142 --> 00:32:11,509 A ton ex petit copain ? Non. 648 00:32:11,577 --> 00:32:14,712 Ex-fiancé. 649 00:32:14,780 --> 00:32:19,350 Ne minimise pas notre relation juste parce qu'elle est terminée. 650 00:32:19,418 --> 00:32:21,386 Je t'ai aimé. 651 00:32:21,453 --> 00:32:24,022 Je voulais que ça fonctionne. J'ai essayé. 652 00:32:24,089 --> 00:32:27,558 Et ça n'a pas fonctionné. 653 00:32:27,626 --> 00:32:31,028 Je suis désolée. 654 00:32:31,096 --> 00:32:33,730 Je suis désolé aussi. 655 00:32:33,798 --> 00:32:38,268 Mais cela doit être la dernière fois que l'on se voit. 656 00:32:38,369 --> 00:32:40,237 Au revoir, Parker. 657 00:32:43,909 --> 00:32:46,277 Au revoir, Auggie. 658 00:33:29,156 --> 00:33:31,658 Service réapprovisionnement de la pharmacie. 659 00:33:31,759 --> 00:33:33,293 Puis-je parler à Frank, SVP ? 660 00:33:33,394 --> 00:33:34,994 Frank n'est pas là, mais je peux vous aider. 661 00:33:35,095 --> 00:33:36,830 Quel est le numéro de votre ordonnance ? 662 00:33:36,931 --> 00:33:38,898 J'aimerai parler à Frank. 663 00:33:38,966 --> 00:33:41,101 Je peux prendre un message ? 664 00:33:41,168 --> 00:33:43,169 Je rappellerai. 665 00:33:48,576 --> 00:33:51,944 Vous m'aviez dit qu'il ne le découvrirait pas. 666 00:33:52,012 --> 00:33:53,913 Je vous promets que je le pensais aussi. 667 00:33:53,981 --> 00:33:55,915 Qu'est-ce que ça fait de mettre des personnes innocentes 668 00:33:55,983 --> 00:33:58,251 en danger pour faire avancer votre carrière ? 669 00:33:58,319 --> 00:34:00,453 Megan, personne ne vous a mise dans cette situation à part vous-même. 670 00:34:00,521 --> 00:34:02,021 Au moment même où vous avez entamé votre relation avec Khalid, 671 00:34:02,122 --> 00:34:03,589 vous avez été compromise. 672 00:34:03,657 --> 00:34:05,157 Vous pouvez être en colère autant que vous voulez, 673 00:34:05,225 --> 00:34:07,827 mais ça ne change en rien la situation. 674 00:34:07,895 --> 00:34:11,297 SVP, laissez moi vous protéger. 675 00:34:14,101 --> 00:34:16,202 Restez près. 676 00:34:23,811 --> 00:34:25,978 Excusez moi. Excusez moi. 677 00:34:26,046 --> 00:34:27,813 Excusez moi. Excusez moi. 678 00:34:33,453 --> 00:34:35,353 Megan. 679 00:34:51,903 --> 00:34:53,871 Vous avez peur du vide ? Est-ce que j'ai le choix ? 680 00:34:53,939 --> 00:34:55,139 Par ici. 681 00:34:59,511 --> 00:35:00,645 Allez, Allez. 682 00:35:53,501 --> 00:35:55,368 Aah! 683 00:36:01,042 --> 00:36:02,542 Aah! 684 00:36:22,313 --> 00:36:25,883 Annie, je peux te voir une minute ? 685 00:36:36,393 --> 00:36:39,228 Les confirmations ADN sont en cours sur le corps de al Masri. 686 00:36:39,329 --> 00:36:42,398 Khalid a pris le large mais on le recherche. 687 00:36:42,499 --> 00:36:45,034 - A propos d'aujourd'hui... - Ce qui est fait est fait. 688 00:36:48,939 --> 00:36:50,040 Comment vas-tu ? 689 00:36:50,107 --> 00:36:52,409 Je suis un peu en colère mais je vais bien. 690 00:36:52,477 --> 00:36:55,345 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 691 00:36:55,413 --> 00:36:59,917 Je serai au rapport à Bluebonnet demain. 692 00:37:00,018 --> 00:37:02,253 Ça ne va peut être plus être une option désormais. 693 00:37:02,320 --> 00:37:03,387 Qu'est-ce que tu veux dire par là ? 694 00:37:03,455 --> 00:37:05,089 Nous avons eu une attaque de drone ratée aujourd'hui 695 00:37:05,190 --> 00:37:07,724 à cause des renseignements que tu as ramenés dans ce bâtiment. 696 00:37:07,792 --> 00:37:09,927 Qu'est ce que tu crois que ça veut dire ? 697 00:37:10,028 --> 00:37:11,428 Ce n'était pas un échec. On a eu al Masri. 698 00:37:11,529 --> 00:37:14,064 Il y'a eu beaucoup de dommages collatéraux, Annie. 699 00:37:14,132 --> 00:37:16,935 Le département d'Etat est en colère. Les Saoudiens sont livides. 700 00:37:17,036 --> 00:37:18,603 Khalid va sûrement disparaître. 701 00:37:18,671 --> 00:37:20,071 Tu vas tout me mettre sur le dos. 702 00:37:20,139 --> 00:37:22,774 Tu t'es clairement mise dans le camp de quelqu'un d'autre. 703 00:37:22,842 --> 00:37:24,209 Arthur a validé cette décision. 704 00:37:24,277 --> 00:37:26,445 - Je parle d'Eyal. - Eyal ? 705 00:37:26,546 --> 00:37:28,780 Eyal a mis sa vie en jeu pour moi. 706 00:37:28,848 --> 00:37:31,650 Il a fait ses preuves en temps de crise. 707 00:37:31,751 --> 00:37:34,720 Annie, on est toujours là pour toi. 708 00:37:37,424 --> 00:37:39,458 Quand mon ami est mort dans une voiture piégée, 709 00:37:39,526 --> 00:37:41,427 tu m'as laissée être changée de département. 710 00:37:41,495 --> 00:37:44,263 Quand j'ai été jetée dans une prison Russe, 711 00:37:44,331 --> 00:37:48,267 tu m'as laissé pourrir sans une once d'espoir. 712 00:37:48,335 --> 00:37:49,468 Eyal m'a fait sortir. 713 00:37:49,536 --> 00:37:51,937 Et maintenant tu remets en cause mon intégrité 714 00:37:52,005 --> 00:37:54,573 à cause de ma relation avec lui ? 715 00:37:54,641 --> 00:37:57,075 Une relation que tu m'as encouragée à exploiter, 716 00:37:57,143 --> 00:37:59,577 tant que ça bénéficiait à l'agence. 717 00:38:03,014 --> 00:38:05,248 Tu sais quoi ? 718 00:38:08,286 --> 00:38:09,853 J'en ai marre. 719 00:38:14,158 --> 00:38:16,359 J'en ai... 720 00:38:16,460 --> 00:38:19,695 marre. 721 00:38:19,797 --> 00:38:21,598 Notre relation est de toute évidence bien plus brisée 722 00:38:21,665 --> 00:38:25,001 que j'aurais jamais pensé qu'elle était. 723 00:38:25,069 --> 00:38:26,670 Je ne voulais pas dire "toi". 724 00:38:26,771 --> 00:38:29,839 Je pense que tu pensais exactement ce que tu as dit. 725 00:38:29,940 --> 00:38:32,709 Peut-être que ta place dans ce bâtiment est ailleurs. 726 00:38:32,810 --> 00:38:34,978 Il y'a quelques mois, tu as postulé pour un transfert 727 00:38:35,045 --> 00:38:36,312 dans une autre unité. 728 00:38:36,380 --> 00:38:38,714 Peut être qu'il est temps que l'on revisite cette option. 729 00:38:38,815 --> 00:38:40,216 Je suis désolée que tu te sentes comme ça. 730 00:38:40,317 --> 00:38:43,785 Désolée ne peut même pas commencer à décrire comment je me sens. 731 00:38:48,992 --> 00:38:50,625 Bonne nuit, Annie. 732 00:39:15,417 --> 00:39:16,418 Hey. 733 00:39:16,519 --> 00:39:20,421 Prête pour rentrer à la maison ? 734 00:39:20,522 --> 00:39:23,391 Je vais prendre un taxi. 735 00:39:23,492 --> 00:39:26,361 Voici là où tu peux me joindre pour les prochains jours. 736 00:39:28,530 --> 00:39:30,898 Le Mayflower ? 737 00:39:33,869 --> 00:39:36,071 Pourquoi tu séjournes dans un hôtel ? 738 00:39:36,172 --> 00:39:37,539 Oh, c'est juste pour quelques jours. 739 00:39:37,607 --> 00:39:39,441 J'ai juste besoin de me vider la tête. 740 00:39:39,542 --> 00:39:41,743 Parce que je l'ai ouverte dans la salle drone ? 741 00:39:41,811 --> 00:39:44,579 Oh, STP, tu sais de quoi je parle. 742 00:39:44,647 --> 00:39:47,115 Arthur, je t'en prie, n'exagère pas. 743 00:39:47,216 --> 00:39:48,783 C'est exactement pourquoi je fais ça, 744 00:39:48,884 --> 00:39:50,285 parce que je ne veux pas exagérer. 745 00:39:50,386 --> 00:39:52,754 Je ne veux pas essayer de démêler ça quand je suis en colère. 746 00:39:52,821 --> 00:39:54,355 Mais j'y ai mis fin avec Seth. 747 00:39:54,423 --> 00:39:58,960 Le fait que tu as du y mettre fin est le problème. 748 00:39:59,061 --> 00:40:02,696 Je crois que je ne pourrai pas supporter de te voir partir maintenant. 749 00:40:02,764 --> 00:40:05,933 On surpassera tout ça. 750 00:40:06,034 --> 00:40:08,602 J'ai juste besoin d'un peu de distance. 751 00:40:08,670 --> 00:40:10,571 Arthur, attends. 752 00:40:16,177 --> 00:40:18,912 Il y'a quelques choses que je dois te dire. 753 00:40:27,356 --> 00:40:28,556 Allo ? 754 00:40:28,624 --> 00:40:30,459 Tu te rappelles quand tu as dis que tu pourrais boire 755 00:40:30,527 --> 00:40:31,793 plusieurs bières ce soir ? 756 00:40:31,895 --> 00:40:34,163 Je n'ai jamais dit ça. 757 00:40:34,264 --> 00:40:36,131 C'était peut être moi. 758 00:40:36,199 --> 00:40:38,000 Enfin bref, chez Allen ? 759 00:40:38,101 --> 00:40:40,269 Tu pourras tout me raconter sur la salle drone. 760 00:40:40,337 --> 00:40:41,971 Ils te laissent revenir chez Allen ? 761 00:40:42,072 --> 00:40:44,273 Il se trouve que le gérant est un fan des Orioles. 762 00:40:44,340 --> 00:40:47,777 C'est incroyable ce que des places en première à Camden Yards peuvent faire. 763 00:40:47,844 --> 00:40:49,145 Ca va prendre un moment. 764 00:40:49,212 --> 00:40:52,814 Je dois terminer ce rapport de mission pour Joan. 765 00:40:52,882 --> 00:40:54,916 Je ne veux rien laisser non-terminé. 766 00:40:54,984 --> 00:40:56,451 Qu'est ce que cela veut dire ? 767 00:40:56,519 --> 00:40:59,487 Tu te souviens de cette barrière dont nous parlions tout à l'heure ? 768 00:40:59,555 --> 00:41:01,523 Cette barrière a été complètement explosée. 769 00:41:01,624 --> 00:41:04,659 Tu as vraiment besoin d'une bière. 770 00:41:04,727 --> 00:41:05,994 Oui c'est vrai. 771 00:41:06,095 --> 00:41:08,364 Mais je dois d'abord finir ça. 772 00:41:08,465 --> 00:41:10,800 Si je pouvais me cloner, j'y serais là tout de suite. 773 00:41:10,867 --> 00:41:12,101 Wow. 774 00:41:12,169 --> 00:41:14,503 Plus qu'une Annie Walker... 775 00:41:14,604 --> 00:41:17,505 ça serait quelquechose. 776 00:41:17,573 --> 00:41:20,608 On se voit demain. 777 00:41:45,732 --> 00:41:46,899 Désolé. J'ai essayé de l'arrêter. 778 00:41:47,000 --> 00:41:48,567 Annie, ça va devoir attendre. 779 00:41:48,668 --> 00:41:51,003 On ne s'est pas déjà tout dit, Annie ? 780 00:41:51,070 --> 00:41:52,337 Les photos ont été truquées. 781 00:41:52,405 --> 00:41:56,375 Al Masri n'a jamais été dans ce complexe. 782 00:41:56,476 --> 00:41:59,545 Donc on a lancé une attaque de drone basée sur des renseignements foireux. 783 00:41:59,646 --> 00:42:01,514 Le Mossad s'est foutu de nous. 784 00:42:01,582 --> 00:42:04,217 Non, Eyal s'est foutu de toi. 785 00:42:04,242 --> 00:42:08,242 == sync, corrected by elderman == 59076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.