All language subtitles for Brian De Palma - Sisters - English with German Subs
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,802 --> 00:02:18,794
[tapping]
2
00:03:15,237 --> 00:03:16,964
- [pennywhistle blows]
- [audience applauding]
3
00:03:16,988 --> 00:03:19,446
[announcer] It's Peeping Toms!
4
00:03:20,492 --> 00:03:22,733
Starring Ted Craft.
5
00:03:22,828 --> 00:03:25,741
And now, here's Ted!
6
00:03:25,831 --> 00:03:29,165
Hello, everybody, and
welcome to Peeping Toms,
7
00:03:29,251 --> 00:03:31,492
New York's newest
and grooviest game.
8
00:03:31,586 --> 00:03:33,793
You have just seen
the first half
9
00:03:33,880 --> 00:03:36,212
of our real-life
candid situation.
10
00:03:36,299 --> 00:03:38,916
Now, in one minute, you
will have to predict
11
00:03:39,010 --> 00:03:42,799
just what our unsuspecting
subject will do.
12
00:03:42,889 --> 00:03:46,052
You folks there in the audience, and
those of you peeking in at home,
13
00:03:46,143 --> 00:03:48,635
guess along with us, okay?
All right.
14
00:03:48,729 --> 00:03:54,270
Now, today, our Peeping
Tom's problem is chivalry.
15
00:03:54,359 --> 00:03:57,602
What does a fella do
when a pretty girl
16
00:03:57,696 --> 00:04:01,940
starts taking off all her clothes
right there in front of him?
17
00:04:02,033 --> 00:04:05,151
- [audience whistling, laughing]
- A
blind girl, that is.
18
00:04:05,829 --> 00:04:07,866
Lovely young model
Danielle Breton
19
00:04:07,956 --> 00:04:09,947
agreed to be our decoy.
20
00:04:10,041 --> 00:04:12,499
Now, Danielle is
not really blind,
21
00:04:12,586 --> 00:04:15,704
but that's what we want
our male friend to think.
22
00:04:15,797 --> 00:04:17,663
Okay, peepers,
look at the board.
23
00:04:17,758 --> 00:04:20,591
You've got 20 seconds
to pick your answer.
24
00:04:20,677 --> 00:04:22,588
- [pennywhistle blows]
- [timer beeping]
25
00:04:22,679 --> 00:04:24,670
[audience tittering]
26
00:04:26,433 --> 00:04:29,596
[pennywhistle blows]
27
00:04:29,686 --> 00:04:31,518
[Craft] Stop, Look and Listen,
28
00:04:31,605 --> 00:04:33,391
Silence is Golden,
29
00:04:33,482 --> 00:04:35,143
or This Way Out?
30
00:04:37,986 --> 00:04:39,943
[sound effect: springing]
31
00:04:40,030 --> 00:04:43,239
- [Craft]
Well, look at
that!
- [beeping]
32
00:04:43,325 --> 00:04:45,737
Both of our contestants have
picked the same answer.
33
00:04:45,827 --> 00:04:48,865
- Let's see if
they're right.
- [pennywhistle blows]
34
00:04:53,794 --> 00:04:55,910
- [pennywhistle blows]
- [buzzer sounds]
35
00:04:56,004 --> 00:04:57,915
[audience groaning]
36
00:04:59,090 --> 00:05:02,674
[Craft] Oh, lam sorry, Pat and
Fred, but better luck next time.
37
00:05:02,761 --> 00:05:05,298
Right, audience? - [applause]
38
00:05:05,388 --> 00:05:08,847
All right. And now, before we meet
our contestants for tomorrow,
39
00:05:08,934 --> 00:05:13,053
let's bring out the lovely
Danielle Breton, our blind girl.
40
00:05:13,146 --> 00:05:16,559
[organ playing upbeat theme]
41
00:05:23,573 --> 00:05:24,938
- Bravo, Danielle.
- Thank you.
42
00:05:25,033 --> 00:05:27,512
It's so nice to see you. Danielle,
what do you do in real life?
43
00:05:27,536 --> 00:05:31,575
[French accent]
Oh, uh, right now I
study to be a model with Gene Fox,
44
00:05:31,665 --> 00:05:34,282
and also I study
to be an actress.
45
00:05:34,376 --> 00:05:36,333
Great! That's
wonderful, Danielle.
46
00:05:36,419 --> 00:05:38,877
Danielle, let's bring
out our other guest,
47
00:05:38,964 --> 00:05:42,127
Peeping Toms'
own
Mr. Chivalry, Philip Woode.
48
00:05:42,217 --> 00:05:44,254
- [audience applauding]
- Come on out.
49
00:05:44,344 --> 00:05:46,405
- [organ plays stinger]
- Hello, Phil. Nice to meet you.
50
00:05:46,429 --> 00:05:49,137
We all think you're
a great sport.
51
00:05:50,016 --> 00:05:51,677
Phil, what do you
do in real life?
52
00:05:51,768 --> 00:05:54,635
I'm an advertising manager
for The Amsterdam Star.
53
00:05:54,729 --> 00:05:56,515
Oh, great. That's wonderful.
54
00:05:56,606 --> 00:05:58,584
- [organ plays stinger]
- I'm glad to - Oh! Uh-oh.
55
00:05:58,608 --> 00:06:00,586
It's been wonderful talking
with you, Danielle and Phil,
56
00:06:00,610 --> 00:06:03,339
but that music tells us that we just
have time to give away our prizes
57
00:06:03,363 --> 00:06:05,274
before we have to say bye-bye.
58
00:06:05,365 --> 00:06:09,859
Danielle, for you, this complete set
of Reynolds stainless steel cutlery.
59
00:06:09,953 --> 00:06:12,194
- Ha-ha. Congratulations.
- Oh, thank you.
60
00:06:12,289 --> 00:06:14,872
And Phil, for you, good
sport that you are,
61
00:06:14,958 --> 00:06:19,327
dining and dancing for two at
Manhattan's famous African Room.
62
00:06:19,421 --> 00:06:22,539
- [applause continues]
- [organ continues]
63
00:06:32,309 --> 00:06:33,640
Philip!
64
00:06:35,228 --> 00:06:37,765
I just remembered that I
haven't eaten all day
65
00:06:37,856 --> 00:06:41,269
and I thought maybe you want some
help with your dinner for two.
66
00:06:43,945 --> 00:06:46,357
I don't bite, you know.
67
00:06:46,448 --> 00:06:49,236
That is, if I'm
filled I don't bite.
68
00:06:49,326 --> 00:06:51,863
I-I have brought my own cutlery.
69
00:06:51,953 --> 00:06:54,035
[laughs]
70
00:06:54,122 --> 00:06:56,534
'M.
71
00:06:59,920 --> 00:07:02,753
[rhythmic, mid-tempo
jazz playing]
72
00:07:07,093 --> 00:07:09,050
[elephant trumpeting]
73
00:07:18,188 --> 00:07:21,806
[Danielle] I don't know what
to do, so I just stand there
74
00:07:21,900 --> 00:07:25,393
and, uh, I feel very
stupid and about, uh -
75
00:07:25,487 --> 00:07:27,694
Then I said to the
photographer -
76
00:07:27,781 --> 00:07:31,319
I said something so terrible you can't
even put it in the French movie.
77
00:07:31,409 --> 00:07:34,367
But he deserved that, you know.
78
00:07:34,454 --> 00:07:36,536
He's
a - How you say that word?
79
00:07:36,623 --> 00:07:38,785
He's a son of a bastard.
80
00:07:38,875 --> 00:07:41,583
- Son of a bitch.
- Yes, he was that too. Son of a bitch.
81
00:07:41,670 --> 00:07:46,380
But I'm not, you know - I'm not like
you Americans' women's liberation.
82
00:07:46,466 --> 00:07:49,834
I don't, uh - I don't spend
my life to hate the men.
83
00:07:49,928 --> 00:07:53,922
I don't like that. But this man,
he have deserve what I tell him.
84
00:07:54,015 --> 00:07:57,349
So, after that have
happen to me, then, uh...
85
00:07:58,228 --> 00:08:01,141
I said to myself, “Now it's time
for you to go from Quebec.”
86
00:08:01,231 --> 00:08:03,063
- Quebec?
- Yes.
87
00:08:03,149 --> 00:08:06,517
- I thought you were French.
- Oh, yes, I'm French-Canadian.
88
00:08:06,611 --> 00:08:08,397
It's not the same, you know.
89
00:08:08,488 --> 00:08:13,779
Quebec is very pretty, you know, but
now, for me, New York is the home.
90
00:08:13,868 --> 00:08:17,281
It's for me - It's for
me, freedom, New York.
91
00:08:17,372 --> 00:08:21,957
Yesterday you know what I have do? I go
to the top of the Empire State Building.
92
00:08:22,043 --> 00:08:24,501
You know, the - that
building, the big -
93
00:08:24,587 --> 00:08:27,955
And I am up there by myself,
and nobody know I am there.
94
00:08:28,049 --> 00:08:31,883
I look down, I can see all the
little car and the people,
95
00:08:31,970 --> 00:08:35,304
and I'm all by myself, and
nobody knows that I'm there.
96
00:08:36,516 --> 00:08:39,383
- Do you like to be alone?
- Sometime I do.
97
00:08:39,477 --> 00:08:40,808
But not tonight.
98
00:08:42,439 --> 00:08:44,897
[French accent] Danielle, I think
I should take you home now.
99
00:08:46,985 --> 00:08:48,896
I'm sorry. This is
so embarrassing.
100
00:08:48,987 --> 00:08:52,776
I waited for you at the TV studio.
You saw me.
101
00:08:52,866 --> 00:08:55,233
Why can't you leave me alone?
102
00:08:55,326 --> 00:08:58,660
Look here, Miss Breton and I
were just having a drink.
103
00:08:58,747 --> 00:09:00,784
Mrs. Emil Breton and you -
104
00:09:00,874 --> 00:09:03,957
I am not married! I have
been divorced for a year.
105
00:09:04,044 --> 00:09:06,502
- But still he follows me.
- Danielle, that is quite enough.
106
00:09:06,588 --> 00:09:10,206
We do not want to discuss our very
private problems in front of strangers.
107
00:09:10,300 --> 00:09:12,086
- Come along now.
- Don't touch me!
108
00:09:12,177 --> 00:09:14,339
- Waiter.
- I will go, but not with you.
109
00:09:14,429 --> 00:09:16,466
- It is important we go home now.
- Yes, sir?
110
00:09:16,556 --> 00:09:19,639
This gentleman is bothering us.
111
00:09:19,726 --> 00:09:21,933
You better come with me, sir.
112
00:09:22,020 --> 00:09:25,229
- Just come with me.
- Danielle. Danielle!
113
00:09:25,315 --> 00:09:27,226
Come home with me!
114
00:09:27,317 --> 00:09:29,524
Danielle! Get your hands off me!
115
00:09:30,987 --> 00:09:33,274
Come on. I'd better
take you home.
116
00:09:33,364 --> 00:09:34,479
Okay.
117
00:09:34,574 --> 00:09:35,985
Where do you live?
118
00:09:36,076 --> 00:09:37,316
Staten Island.
119
00:09:37,410 --> 00:09:38,741
Staten Island?
120
00:09:39,662 --> 00:09:41,994
I thought you said you
lived in New York.
121
00:09:42,082 --> 00:09:44,540
Isn't Staten Island in New York?
122
00:09:44,626 --> 00:09:46,913
I guess it is. Come on.
123
00:10:00,141 --> 00:10:04,351
You know, there are so few people
that I have any feeling for.
124
00:10:05,230 --> 00:10:07,267
Not hast men, you know.
125
00:10:08,983 --> 00:10:11,896
Ever since my sister left.
126
00:10:11,986 --> 00:10:14,774
We have had such a close bond.
127
00:10:16,449 --> 00:10:17,985
Hey. Hey!
128
00:10:34,092 --> 00:10:36,003
[foghorn blowing]
129
00:10:41,182 --> 00:10:43,344
[giggling]
130
00:10:43,434 --> 00:10:45,516
Oops!
131
00:10:45,603 --> 00:10:48,345
[sighing]
132
00:10:48,439 --> 00:10:51,101
Well, here is my apartment.
133
00:10:51,192 --> 00:10:53,559
I have just move in, you know.
I have a dishwasher.
134
00:10:53,653 --> 00:10:57,066
- Dishwasher? A real dishwasher?
- Yes!
135
00:11:01,077 --> 00:11:05,196
[humming]
136
00:11:09,169 --> 00:11:11,206
- Ah.
- [giggles}
137
00:11:30,023 --> 00:11:34,608
I think it's very
hot right here.
138
00:11:34,694 --> 00:11:38,813
I think I'll - Ooh - turn the
thermostat down. [laughing]
139
00:11:40,074 --> 00:11:43,817
[slurred chattering]
140
00:11:47,081 --> 00:11:51,075
[slurred vocalizing]
141
00:11:59,010 --> 00:12:02,753
Philip, you know I think
what you should do?
142
00:12:02,847 --> 00:12:06,806
Ooh! You just must
wait there for me.
143
00:12:06,893 --> 00:12:11,103
And then I will, uh, go get ready.
Okay, Phillip?
144
00:12:53,690 --> 00:12:55,681
Oh, Christ.
145
00:12:55,775 --> 00:12:57,641
Philip, what are you doing?
146
00:12:57,735 --> 00:12:59,476
What you doing?
147
00:13:00,405 --> 00:13:04,524
Does your ex-husband make a habit
of standing guard out there?
148
00:13:05,618 --> 00:13:07,655
Why he is always following me?
149
00:13:09,330 --> 00:13:11,367
What is so terrible, you
know, is his persistence.
150
00:13:11,457 --> 00:13:13,664
He - He says that we
can work it through,
151
00:13:13,751 --> 00:13:15,958
but I don't want to
work it through.
152
00:13:16,045 --> 00:13:18,082
Sometime there are no solution.
153
00:13:20,466 --> 00:13:22,377
I think you better go.
154
00:13:22,468 --> 00:13:24,780
- Wait. Wait, look. I got an idea.
- No, I think you better go -
155
00:13:24,804 --> 00:13:27,421
- What?
- Why don't I go downstairs.
156
00:13:27,515 --> 00:13:31,053
I'll get in the car, I'll
drive around the block,
157
00:13:31,144 --> 00:13:32,851
and I'll park.
158
00:13:32,937 --> 00:13:35,269
And then I'll come back
through the back entrance.
159
00:13:35,356 --> 00:13:37,063
I'll pretend to leave.
160
00:13:38,860 --> 00:13:40,442
- Uh - - Okay?
161
00:13:40,528 --> 00:13:44,237
- I don't know If that's such a good idea to do.
- Trust me.
162
00:13:45,325 --> 00:13:48,488
I got rid of him before.
I can do it again.
163
00:13:50,788 --> 00:13:53,155
- Okay.
- I'll be right back.
164
00:13:53,249 --> 00:13:54,910
I'll wait for you.
165
00:14:37,835 --> 00:14:39,041
[car door closes]
166
00:14:40,838 --> 00:14:42,545
[engine starts]
167
00:14:59,482 --> 00:15:01,314
You forgot your cutlery.
168
00:16:29,989 --> 00:16:34,278
[Danielle groaning, whimpering]
169
00:16:50,343 --> 00:16:53,461
[gasps, groaning continues]
170
00:18:06,168 --> 00:18:07,829
[woman] Danielle.
171
00:18:13,718 --> 00:18:15,129
Danielle!
172
00:18:24,020 --> 00:18:25,260
[woman moans]
173
00:18:25,354 --> 00:18:28,767
[Danielle speaking French]
174
00:18:33,154 --> 00:18:35,441
[woman speaking French]
175
00:20:14,922 --> 00:20:16,287
[door closes]
176
00:20:23,973 --> 00:20:25,509
- Oh, excuse me.
- Oh, say -
177
00:20:25,599 --> 00:20:27,035
- Shh, shh, shh.
- What's the matter?
178
00:20:27,059 --> 00:20:28,720
Nothing.
179
00:20:30,062 --> 00:20:33,430
- Who was that? Who was that?
- It is my sister.
180
00:20:34,442 --> 00:20:36,979
Danielle, come on, take it easy.
You can tell me.
181
00:20:37,069 --> 00:20:38,980
She's so crazy. She get -
182
00:20:39,071 --> 00:20:42,154
She get so angry with me
when I'm with anyone,
183
00:20:42,241 --> 00:20:46,326
except for her, my
husband and now you.
184
00:20:46,412 --> 00:20:48,073
Well, why is she here?
185
00:20:48,164 --> 00:20:50,280
[sniffles, sighs]
186
00:20:51,542 --> 00:20:56,127
Because we are twins and
today is our birthday,
187
00:20:56,213 --> 00:21:01,083
and - [sighs] she can come visit me but
she know that she have to go back.
188
00:21:01,177 --> 00:21:06,513
And so - [sighs] And
so she feel very bad.
189
00:21:06,599 --> 00:21:10,263
- Look, why don't I leave.
- No, no, no! Please?
190
00:21:11,312 --> 00:21:13,269
Stay with me?
191
00:21:13,355 --> 00:21:14,845
Okay.
192
00:21:16,776 --> 00:21:18,892
I look so terrible, I think.
193
00:21:19,570 --> 00:21:21,356
- No.
- I have such a headache.
194
00:21:21,447 --> 00:21:25,111
- I have had too much Mau Mau punch last night.
- A little.
195
00:21:26,368 --> 00:21:29,736
Philip, I think I would feel better
- I have no more of these pills.
196
00:21:29,830 --> 00:21:31,867
- Could you get me some at the drug store?
- Sure.
197
00:21:31,957 --> 00:21:34,119
- You know where is Bay Street?
- Yeah.
198
00:21:35,795 --> 00:21:38,412
And then we have a happy
birthday together.
199
00:21:40,841 --> 00:21:43,208
$4.50.
200
00:21:43,302 --> 00:21:47,591
.79, $.89, $1.29.
201
00:21:47,681 --> 00:21:48,842
That's $7.68.
202
00:22:00,861 --> 00:22:03,694
- Yes.
- [Emil]
You must do as I tell you.
203
00:22:03,781 --> 00:22:05,522
- Yes, I -
- You are not well.
204
00:22:05,616 --> 00:22:08,074
Yes, I know. Please,
but I have only -
205
00:22:08,160 --> 00:22:10,618
I have only two pills left.
Please hurry.
206
00:22:34,895 --> 00:22:37,603
Yeah, that one's fine. And I'd
like something written on it.
207
00:22:37,690 --> 00:22:40,523
Can't have it. The cake
decorator isn't in yet.
208
00:22:40,609 --> 00:22:43,522
- Well, couldn't you do it?
- Are you kidding?
209
00:22:43,612 --> 00:22:47,571
- Well, why not?
- Hey, Louise, he wants me to write on a cake.
210
00:22:48,617 --> 00:22:49,903
You?
211
00:22:49,994 --> 00:22:52,782
I'd like to see you try.
[chuckles]
212
00:22:52,872 --> 00:22:55,739
All right then, I will.
What do you want written?
213
00:22:56,500 --> 00:23:00,164
Happy birthday to Danielle -
214
00:23:00,254 --> 00:23:03,667
No. Uh, happy birthday to
Dominique and Danielle.
215
00:23:04,341 --> 00:23:06,127
Dominique and Danielle?
216
00:23:06,218 --> 00:23:08,755
- You gotta be kidding.
- Come on. Let me show you.
217
00:23:11,891 --> 00:23:14,007
[groans]
218
00:23:22,526 --> 00:23:27,737
[gasping, groaning]
219
00:26:32,508 --> 00:26:33,919
Surprise.
220
00:26:38,430 --> 00:26:40,671
Hey, now, you know you're not
supposed to cut the cake
221
00:26:40,766 --> 00:26:43,133
until you make a wish and
blow out the candles.
222
00:26:45,437 --> 00:26:46,643
[Philip gasps] No!
223
00:26:47,272 --> 00:26:48,683
[screaming]
224
00:27:13,632 --> 00:27:16,420
[screaming]
225
00:27:29,648 --> 00:27:32,481
[door opens, closes]
226
00:28:55,150 --> 00:28:57,312
[intercom buzzes]
227
00:29:03,492 --> 00:29:06,234
[intercom buzzing]
228
00:29:06,328 --> 00:29:09,446
Hello? I want to report an emergency.
A murder.
229
00:29:09,539 --> 00:29:11,906
- Yeah, I'll hold.
- [intercom continues buzzing]
230
00:29:14,544 --> 00:29:17,582
Hello. I want to
report a murder.
231
00:29:17,673 --> 00:29:20,882
A man, about 25 and black.
232
00:29:20,968 --> 00:29:24,552
I saw it just now through my window. I live
in the apartment across the courtyard.
233
00:29:24,638 --> 00:29:26,174
36 Hamilton.
234
00:29:27,766 --> 00:29:31,054
Yes. I'll meet you downstairs right away.
My name is Grace Collier.
235
00:29:31,144 --> 00:29:33,385
Yes, the Grace Collier.
I wrote that story.
236
00:29:33,480 --> 00:29:35,892
[knocking]
237
00:29:35,983 --> 00:29:38,753
I'm sorry you feel that way, Detective,
but I have to write it the way I see it.
238
00:29:38,777 --> 00:29:40,563
Sometimes the police are wrong.
239
00:29:40,654 --> 00:29:44,067
Look, this is ridiculous. We can't discuss
it now. A man is bleeding to death.
240
00:29:44,157 --> 00:29:47,900
- [knocking continues]
- Yeah. Right away. Good-bye.
241
00:29:53,750 --> 00:29:57,163
[knocking continues]
242
00:29:57,254 --> 00:29:58,995
[Danielle] I'm
coming, I'm coming.
243
00:29:59,089 --> 00:30:01,797
[baby wailing, faint]
244
00:30:02,884 --> 00:30:04,795
[Danielle] Dominique?
245
00:30:06,471 --> 00:30:07,552
Dominique?
246
00:30:07,639 --> 00:30:10,381
[knocking continues]
247
00:30:15,939 --> 00:30:18,772
- [knocking]
- Just a minute.
248
00:30:25,282 --> 00:30:28,240
- What's wrong?
- Oh, Emil, thank you for coming.
249
00:30:28,327 --> 00:30:33,322
But, uh, everything is fine now
and I get dressed and go out -
250
00:30:33,415 --> 00:30:37,500
- What happened?
- Well, this morning I felt those pains -
251
00:30:37,586 --> 00:30:39,168
What happened?
252
00:30:44,926 --> 00:30:46,963
[whispering] Dominique.
253
00:30:47,054 --> 00:30:49,170
What have you done?
254
00:30:50,098 --> 00:30:52,089
Dominique is here?
255
00:30:54,269 --> 00:30:55,634
She was here.
256
00:31:04,905 --> 00:31:06,441
Watch out.
257
00:31:09,493 --> 00:31:11,484
Someone might look
in the window.
258
00:31:39,815 --> 00:31:41,146
Help me.
259
00:31:43,068 --> 00:31:44,558
Help me!
260
00:31:46,905 --> 00:31:50,273
- Help me!
- Wh-What are you going to do?
261
00:31:50,367 --> 00:31:52,699
[man
on radio]
It's a beautiful
day here in New York.
262
00:31:52,786 --> 00:31:55,448
This is Windy Craig
on the radio for you.
263
00:31:55,539 --> 00:31:58,998
Remember, we'll be back with you
tomorrow afternoon, 2:00...
264
00:32:08,593 --> 00:32:11,085
[grunting]
265
00:32:12,556 --> 00:32:14,217
Over on the couch.
266
00:32:37,330 --> 00:32:38,991
[Danielle whimpers]
267
00:32:40,584 --> 00:32:42,495
[grunts] Help me.
268
00:33:17,162 --> 00:33:18,948
[gagging]
269
00:33:20,832 --> 00:33:22,072
[retching]
270
00:33:26,296 --> 00:33:30,631
Put on some makeup. It must look
as if nothing has happened.
271
00:33:47,984 --> 00:33:49,315
[car door closes]
272
00:33:58,328 --> 00:33:59,864
[Grace] In here.
273
00:34:00,872 --> 00:34:02,283
Drop it there.
274
00:34:03,708 --> 00:34:06,951
I'm Grace Collier. I just spoke
to you on the telephone.
275
00:34:07,045 --> 00:34:10,208
How you doing, Miss Collier?
I'm Detective Kelly.
276
00:34:10,298 --> 00:34:12,380
My partner, Detective Spinetti.
277
00:34:12,467 --> 00:34:16,176
- Just what seems to be the problem?
- You're the man I spoke to on the telephone?
278
00:34:16,263 --> 00:34:17,949
- That's right.
- Well, I imagine we can discuss -
279
00:34:17,973 --> 00:34:20,385
I hope there's not too much
imagination involved here.
280
00:34:20,475 --> 00:34:24,719
Well, you obviously don't think so,
or you wouldn't be here. Am I right?
281
00:34:24,813 --> 00:34:27,851
Now, I just saw a man viciously
and repeatedly stabbed.
282
00:34:27,941 --> 00:34:31,184
It was in that apartment up there - 3-R.
The name is Breton.
283
00:34:31,278 --> 00:34:33,214
The man is probably dying,
if he's not dead already,
284
00:34:33,238 --> 00:34:34,966
so I think the best thing
to do is to get up there.
285
00:34:34,990 --> 00:34:38,449
All right, take it easy, will you, lady?
These people are always stabbing each other.
286
00:34:38,535 --> 00:34:41,323
- “These people”?
- All right, all right. Let's just keep calm.
287
00:34:41,413 --> 00:34:43,245
One step at a time.
288
00:34:43,331 --> 00:34:46,949
Your story is that you
looked out the window.
289
00:34:47,043 --> 00:34:50,064
- What time would that have been?
- I'm sure your people have this written down.
290
00:34:50,088 --> 00:34:53,080
The thing to do is to get up there
and try to save that poor guy.
291
00:34:53,174 --> 00:34:57,919
Miss Collier, our work is a profession. A
doctor, for example, doesn't begin to operate -
292
00:34:58,013 --> 00:35:00,050
You're not a doctor.
293
00:35:01,516 --> 00:35:05,475
I read your article about, uh,
police brutality in Stapleton.
294
00:35:05,562 --> 00:35:09,271
And the next time The Staten ls/and
Panorama
decides to investigate our methods,
295
00:35:09,357 --> 00:35:10,847
I hope they send
a real reporter.
296
00:35:10,942 --> 00:35:12,353
I'm going up there.
297
00:35:16,740 --> 00:35:18,151
And you're certainly not a cop.
298
00:35:18,241 --> 00:35:20,903
And you're not either if you
don't do something about this.
299
00:35:20,994 --> 00:35:23,097
Unless, of course, you'd rather
go beat up a few students.
300
00:35:23,121 --> 00:35:25,613
Ever hear of a search warrant,
Miss Civil Liberties?
301
00:35:25,707 --> 00:35:27,427
Well, you haven't got
one, and neither do I.
302
00:35:27,500 --> 00:35:30,458
You mean you're actually gonna stand
here and ask me idiotic questions
303
00:35:30,545 --> 00:35:34,083
like some dumb courtroom drama
while a man actually dies?
304
00:35:34,174 --> 00:35:35,710
I saw it.
305
00:35:35,800 --> 00:35:38,007
Saw it happen. Actually
saw it happen.
306
00:35:38,094 --> 00:35:39,550
Calm down, calm down.
307
00:35:39,638 --> 00:35:42,346
Now, you just go back to
your apartment and relax.
308
00:35:42,432 --> 00:35:45,515
- And watch you walk off?
- You'd like that, wouldn't you?
309
00:35:45,602 --> 00:35:48,890
That'd make a great story
for your next issue.
310
00:35:48,980 --> 00:35:52,814
“Police refuse to investigate
brutal race murder.”
311
00:35:52,901 --> 00:35:55,233
Not a chance, lady.
You stick with us.
312
00:35:55,320 --> 00:35:58,858
- And keep your mouth shut.
- I'll do what I consider necessary.
313
00:36:09,626 --> 00:36:11,617
This isn't a police state yet.
314
00:36:28,812 --> 00:36:30,723
3-R is this way.
315
00:36:43,993 --> 00:36:46,405
[doorbell buzzing]
316
00:36:49,040 --> 00:36:50,622
- Yes?
- Police officer.
317
00:36:50,709 --> 00:36:53,542
- Oh, yes? Can I help you?
- Are you the lady of the house?
318
00:36:53,628 --> 00:36:55,869
- Yes, I am.
- You live here alone?
319
00:36:55,964 --> 00:36:58,205
- Yes.
- Had any com any this morning?
320
00:36:58,299 --> 00:36:59,755
- Oh, no. Nobody.
- Two people -
321
00:36:59,843 --> 00:37:01,254
That will do, Miss Collier.
322
00:37:01,344 --> 00:37:04,302
If there is some information that you
need, I will be glad to help you,
323
00:37:04,389 --> 00:37:07,552
but as you can see, I am
in the middle of dressing.
324
00:37:07,642 --> 00:37:11,101
So, uh, if you excuse
me, I'll finish.
325
00:37:11,187 --> 00:37:12,803
- Do you mind - - She's afraid.
326
00:37:12,897 --> 00:37:15,138
- You mind if we come in?
- Just what do you want?
327
00:37:15,233 --> 00:37:17,420
If you don't mind our coming
in, this lady will explain.
328
00:37:17,444 --> 00:37:21,938
Have you the search, um - the
search permission? Have you that?
329
00:37:22,031 --> 00:37:25,149
- You mean a search warrant?
- Yes, the search warrant. Have you that?
330
00:37:25,243 --> 00:37:27,234
- No.
- She's stalling. She's hiding the body.
331
00:37:27,328 --> 00:37:30,446
If you have not the search
warrant, it's not very important.
332
00:37:30,540 --> 00:37:34,374
So if you excuse me, I
finish to dress and, uh -
333
00:37:34,461 --> 00:37:37,624
It'll take me just about ten
minutes to get a search warrant,
334
00:37:37,714 --> 00:37:40,860
and while Spinetti here is going to the trouble
of doing that, I shall naturally have to -
335
00:37:40,884 --> 00:37:42,750
Excuse me. Excuse me.
336
00:37:42,844 --> 00:37:45,006
I don't mean to offend you.
Come in.
337
00:37:45,096 --> 00:37:48,680
But you know, I see all the
time on the television show
338
00:37:48,767 --> 00:37:51,976
the scene of the evil
criminal and the policeman,
339
00:37:52,061 --> 00:37:53,972
and the policeman
knock on the door
340
00:37:54,063 --> 00:37:57,146
and the criminal, he ask about,
you know, what you have ask me -
341
00:37:57,233 --> 00:37:58,849
the search warrant.
342
00:37:59,527 --> 00:38:03,395
But you have not said to me,
“Open in the name of the law.”
343
00:38:03,490 --> 00:38:05,322
You have not said that.
344
00:38:05,408 --> 00:38:07,900
- Now, then, Miss - - Danielle.
345
00:38:07,994 --> 00:38:09,405
Danielle Breton.
346
00:38:09,496 --> 00:38:12,238
I'm Detective Kelly. This is
Detective Spinetti, and, uh -
347
00:38:12,332 --> 00:38:13,447
How do you do?
348
00:38:13,541 --> 00:38:15,828
This is Miss Collier, your
neighbor from across the way.
349
00:38:15,919 --> 00:38:18,126
- Hello. How are you?
- Hello.
350
00:38:19,214 --> 00:38:21,922
[Kelly] Something very unusual
occurred this morning.
351
00:38:22,008 --> 00:38:24,841
Seems that Miss Collier happened
to glance out of her window
352
00:38:24,928 --> 00:38:29,047
and saw something which so
shocked and disturbed her
353
00:38:29,140 --> 00:38:31,097
that she called the
police department.
354
00:38:31,184 --> 00:38:33,391
- I saw a murder.
- [scoffs]
355
00:38:34,562 --> 00:38:35,927
Thank you, Miss Collier.
356
00:38:38,399 --> 00:38:42,358
Now then, Miss Breton, I suppose you can
see Miss Collier's apartment from here.
357
00:38:43,321 --> 00:38:44,652
I really don't know.
358
00:38:44,739 --> 00:38:47,106
You know very well you can.
359
00:38:47,200 --> 00:38:50,693
Yes, there's my window. And this
is definitely the right apartment.
360
00:38:50,787 --> 00:38:54,200
Miss Collier, do you spend a lot
of time watching my apartment?
361
00:38:54,290 --> 00:38:56,577
You saw me. You know you did.
362
00:38:56,668 --> 00:39:01,504
[scoffs] If, uh, I have seen you,
then I would have pulled the shade,
363
00:39:01,589 --> 00:39:04,957
and if I do that I have to give up
all my life to have the privacy.
364
00:39:05,051 --> 00:39:09,170
She did draw the shade. Obviously once
she'd hidden the body she felt safe.
365
00:39:09,264 --> 00:39:11,596
But it must be here somewhere.
366
00:39:11,683 --> 00:39:14,926
I can't believe that
this is serious.
367
00:39:15,019 --> 00:39:19,354
He wrote “help” on this window in his
own blood, and I watched him write it.
368
00:39:19,440 --> 00:39:22,102
- Here he write that?
- Naturally she washed it off.
369
00:39:22,193 --> 00:39:25,231
It's all so obvious. This
girl is protecting someone.
370
00:39:26,406 --> 00:39:29,819
But the murderess is
someone this girl knows.
371
00:39:29,909 --> 00:39:35,245
She was shorter and had a - a
twisted face and stringy hair
372
00:39:35,331 --> 00:39:38,039
and was having a terrible
fit of some kind.
373
00:39:39,335 --> 00:39:42,168
Do you know someone who would fit
that description, Miss Breton?
374
00:39:42,255 --> 00:39:43,290
No.
375
00:39:43,381 --> 00:39:46,590
Good God! I saw the knife!
I saw her stab him!
376
00:39:46,676 --> 00:39:49,134
Could somebody have gotten in
here without your knowledge?
377
00:39:49,220 --> 00:39:53,054
It would be impossible.
I was here all morning.
378
00:39:53,141 --> 00:39:55,098
What about the man
that stayed over?
379
00:39:56,144 --> 00:39:58,932
I was quite alone.
380
00:39:59,022 --> 00:40:03,437
You see, I'm - I'm divorced from
my husband, and still, uh -
381
00:40:03,526 --> 00:40:05,517
Well, it's very
personal, you know.
382
00:40:05,612 --> 00:40:09,822
But, Miss Collier, many time at
night I watch the television show
383
00:40:09,908 --> 00:40:12,070
and, uh, I watch
the horror film,
384
00:40:12,160 --> 00:40:16,529
and it make me full of fear, and
- and I jump at every noise.
385
00:40:16,623 --> 00:40:19,957
I understand that when you
live alone it make you -
386
00:40:20,043 --> 00:40:22,705
It's very difficult.
I understand that.
387
00:40:27,800 --> 00:40:30,258
What I saw happen was real.
388
00:40:34,349 --> 00:40:36,886
Mind if we have a look around?
389
00:40:36,976 --> 00:40:38,808
No, it's perfectly all right.
390
00:40:40,980 --> 00:40:42,345
Thank you, Miss Collier.
391
00:40:42,440 --> 00:40:45,478
I know you're doing your best
to help the forces of justice,
392
00:40:45,568 --> 00:40:48,651
but they will be better
served by your sitting down.
393
00:40:49,989 --> 00:40:53,357
That body is here somewhere,
and she knows it.
394
00:40:54,369 --> 00:40:56,280
[Kelly] How many rooms do
you have, Miss Breton?
395
00:40:56,371 --> 00:40:58,612
Well, uh, there is the
living room here,
396
00:40:58,706 --> 00:41:02,791
and then the bathroom and the kitchen,
and then past is the bedroom.
397
00:41:02,877 --> 00:41:06,836
- You mind if we see the bathroom?
- No. The bathroom is here.
398
00:41:12,136 --> 00:41:14,173
See? This.
399
00:41:14,263 --> 00:41:15,845
- And the - - Bedroom?
400
00:41:15,932 --> 00:41:17,923
Yes, the bedroom is down here.
401
00:41:18,935 --> 00:41:21,017
In here.
402
00:41:21,104 --> 00:41:22,390
Corning, Miss Collier?
403
00:41:22,480 --> 00:41:25,472
Oh, uh - [chuckles]
Excuse me for a second.
404
00:41:32,740 --> 00:41:35,732
[Kelly, Danielle
speaking, faint]
405
00:41:45,086 --> 00:41:46,997
[toilet flushes]
406
00:42:16,200 --> 00:42:19,613
[Spinetti] Miss Collier, would
you stick with us, please?
407
00:42:34,052 --> 00:42:36,214
- I understand.
- Have you looked under the bed?
408
00:42:36,304 --> 00:42:38,215
I was waiting for you.
409
00:42:40,725 --> 00:42:42,181
Any luck?
410
00:42:43,102 --> 00:42:45,389
You think we should check
those hallway closets?
411
00:42:45,480 --> 00:42:48,643
- It's fine with me. They are right here.
- Thank you.
412
00:42:54,030 --> 00:42:56,613
There you are. And there.
413
00:42:59,952 --> 00:43:02,193
- Can we look in these bags?
- Yes, fine.
414
00:43:19,514 --> 00:43:22,006
Why do you have things
in pairs, like twins?
415
00:43:22,100 --> 00:43:24,182
- [laughs]
- You have a twin.
416
00:43:24,268 --> 00:43:26,305
I have a television
commercial to do some time,
417
00:43:26,395 --> 00:43:29,763
and in case I should get the
makeup, you know, on the dress,
418
00:43:29,857 --> 00:43:32,144
then there is another
one for the next take.
419
00:43:32,235 --> 00:43:34,476
You see, uh, I'm a model.
420
00:43:35,279 --> 00:43:37,361
And sometime an actress too.
421
00:43:38,241 --> 00:43:41,029
- You certainly are.
- That will do, Miss Collier.
422
00:43:41,119 --> 00:43:43,736
I'm sorry to have troubled
you, Miss Breton.
423
00:43:43,830 --> 00:43:45,696
[Danielle, Kelly
speaking, faint]
424
00:43:45,790 --> 00:43:48,623
- I'm coming, I'm coming.
- I'm sure you'll report it to the police.
425
00:43:48,709 --> 00:43:50,370
- Oh, yes.
- By withholding evidence,
426
00:43:50,461 --> 00:43:52,793
you can make yourself an
accessory after the fact.
427
00:43:52,880 --> 00:43:55,918
[Danielle] Well, if I do hear
anything, I'll telephone you.
428
00:43:56,008 --> 00:43:58,841
- [doorbell buzzes]
- Oh, excuse me.
429
00:44:00,680 --> 00:44:02,796
- Oh, Emil.
- Hello, darling. Am I late?
430
00:44:02,890 --> 00:44:05,222
No. Officer Kelly,
this is my husb -
431
00:44:05,309 --> 00:44:09,303
my ex-husband, Emil Breton,
and Officer Spinetti.
432
00:44:09,397 --> 00:44:11,013
[Emil] You never
should have left me.
433
00:44:11,107 --> 00:44:13,502
Now you've done something naughty
and the police have found out.
434
00:44:13,526 --> 00:44:16,644
[Danielle] No, they tell me
that they look for a dead body.
435
00:44:16,737 --> 00:44:18,319
[Emil laughs] Are you serious?
436
00:44:18,406 --> 00:44:22,070
[Kelly] One of the neighbors claims she saw
a murder being committed this morning.
437
00:44:22,160 --> 00:44:26,870
- You mind if I ask you a few questions?
- No. Anything I can do to help.
438
00:44:26,956 --> 00:44:30,119
- Just what is your full name?
- Emil Breton.
439
00:44:30,209 --> 00:44:33,247
How long have you and Mrs.
Breton been divorced?
440
00:44:33,337 --> 00:44:37,126
We are not divorced. We
have been separated -
441
00:44:37,216 --> 00:44:40,925
Dominique and Danielle!
She does have a twin! Oh!
442
00:44:50,521 --> 00:44:53,434
It was right - right here.
443
00:45:05,745 --> 00:45:08,362
- Listen - - one more word,
and I'm gonna book you.
444
00:45:08,456 --> 00:45:11,539
I'll book you on something. I'll find
something in the book to book you on.
445
00:45:11,626 --> 00:45:15,540
Attempted libel, assault on a police officer
- I don't care what it is, but I'll do it.
446
00:45:15,630 --> 00:45:17,746
I saw a murder, and
I'll prove it.
447
00:45:17,840 --> 00:45:20,753
Listen, Miss Collier, I don't
know what kind of a nut you are,
448
00:45:20,843 --> 00:45:23,005
or what kind of an exposé
you're looking to get.
449
00:45:23,095 --> 00:45:26,304
But just don't bother me or
that girl upstairs, okay?
450
00:45:26,390 --> 00:45:30,634
Far as I'm concerned, this case is closed.
You got that? Closed!
451
00:45:42,907 --> 00:45:44,989
[car engine starts]
452
00:45:49,121 --> 00:45:53,706
Grace, I thought we were
supposed to meet upstairs.
453
00:45:53,793 --> 00:45:55,534
What are you doing here?
454
00:45:56,545 --> 00:45:58,331
Grace, it's Tuesday.
455
00:45:58,422 --> 00:46:00,163
Oh, I forgot.
456
00:46:00,258 --> 00:46:02,420
Urn, well, let's go.
457
00:46:02,510 --> 00:46:05,673
Honey, don't you think you ought to
change into something a little bit more -
458
00:46:05,763 --> 00:46:08,050
Yeah, I'll change. I'll
meet you at the car. Okay?
459
00:46:20,528 --> 00:46:23,236
Honey, I thought we were going
upstairs to have a little chat.
460
00:46:23,322 --> 00:46:29,159
If you were embarrassed about the mess, you
know I'm always glad to help you tidy up.
461
00:46:29,245 --> 00:46:32,283
Although, what you're going to do
when you get married, I don't know.
462
00:46:33,416 --> 00:46:36,283
Oh, did I tell you the
Cunningham girl is engaged?
463
00:46:36,377 --> 00:46:40,416
She's about your age, and she finally
found somebody that suits her.
464
00:46:40,506 --> 00:46:42,213
He's a doctor.
465
00:46:42,300 --> 00:46:46,043
Well, he's a veterinarian, but the
animals are all owned by wealthy people
466
00:46:46,137 --> 00:46:48,629
and he has his own hospital.
467
00:46:48,723 --> 00:46:52,933
So you see, honey? Just because things aren't
working out with you and your editor -
468
00:46:53,728 --> 00:46:55,093
Uh, what's his name? Jim?
469
00:46:55,187 --> 00:46:57,144
- I don't want to discuss that.
- Oh.
470
00:46:57,231 --> 00:47:00,314
Well, I'm not trying
to interfere, honey.
471
00:47:00,401 --> 00:47:04,565
But you know, this doctor has a
very interesting young assistant.
472
00:47:04,655 --> 00:47:07,147
[gasps] Grace, that reminds me.
473
00:47:07,241 --> 00:47:08,982
They've started right
in our neighborhood,
474
00:47:09,076 --> 00:47:11,346
and I don't know whether the zoning
laws are going to permit it.
475
00:47:11,370 --> 00:47:14,078
And I just don't know how
they got away with it.
476
00:47:14,165 --> 00:47:16,577
But three or four
blocks away from us -
477
00:47:16,709 --> 00:47:21,624
Are you listening, honey? Because this would make
a very interesting story for your newspaper.
478
00:47:21,714 --> 00:47:24,706
An experimental madhouse.
479
00:47:24,800 --> 00:47:27,963
Now, you see, what's worse is that
they just let them walk around.
480
00:47:29,055 --> 00:47:32,264
The whole idea is that
instead of locking them up,
481
00:47:32,350 --> 00:47:36,685
they let them live in a house and
the doctors make a home for them,
482
00:47:36,771 --> 00:47:41,060
and it's sort of a family
situation, just like real people.
483
00:47:42,860 --> 00:47:46,854
It's very advanced. I saw
something about it on television.
484
00:47:46,947 --> 00:47:51,111
You see, honey? There are interesting things
going on right here on Staten Island.
485
00:47:52,119 --> 00:47:54,861
But I tell you, I don't
feel safe at night.
486
00:47:55,498 --> 00:47:57,364
- Would you stop here? Pull over.
- Why?
487
00:48:10,221 --> 00:48:14,385
Why don't you wait until you
get down in the Village?
488
00:48:15,393 --> 00:48:17,976
Oh, everything looks
so dull in here.
489
00:48:18,062 --> 00:48:20,269
If you want pastry, let's
wait and get it at Ryan's.
490
00:48:20,356 --> 00:48:21,812
I don't want any pastry.
491
00:48:25,277 --> 00:48:28,065
Did a man come in here this
morning and buy a birthday cake?
492
00:48:28,155 --> 00:48:31,443
Lady, ten men came in and
bought ten birthday cakes.
493
00:48:31,534 --> 00:48:35,619
This cake had two names on it, but written
the way a child writes, not the way
a -
494
00:48:35,704 --> 00:48:37,365
[gasps] Yeah.
495
00:48:37,456 --> 00:48:40,323
The colored guy that made
me write on the cake.
496
00:48:40,418 --> 00:48:43,206
- What were the names?
- I don't know.
497
00:48:44,088 --> 00:48:47,501
- Daisy and Debbie.
- Uh, Dominique and Danielle.
498
00:48:47,591 --> 00:48:49,673
- That's what it was.
- Yeah! That's it.
499
00:48:49,760 --> 00:48:52,001
I did it, and I don't
even remember.
500
00:48:52,096 --> 00:48:55,179
- Can I have your names, please?
- What for?
501
00:48:55,266 --> 00:48:58,554
My name is Grace Collier, and I write
for The Staten
Island Panorama.
502
00:48:58,644 --> 00:49:01,636
And I'm her mother, Mrs.
Peyson Collier.
503
00:49:01,730 --> 00:49:03,516
My girlfriend and I
read your column.
504
00:49:03,607 --> 00:49:06,474
My name is Elaine D'Anna.
505
00:49:06,569 --> 00:49:08,731
D' Anna.
506
00:49:08,821 --> 00:49:12,030
- And the other girl is Louise Wilanski.
- Wilanski.
507
00:49:13,033 --> 00:49:15,775
- What do you want to know?
- Thank you. That's fine.
508
00:49:16,787 --> 00:49:18,869
Huh.
509
00:49:18,956 --> 00:49:20,947
Hey, how do you like that?
510
00:49:21,625 --> 00:49:24,663
She says she's gonna write an article,
and she doesn't ask us any questions.
511
00:49:24,753 --> 00:49:27,415
They're just terrible
about deadlines.
512
00:49:29,133 --> 00:49:30,133
Next.
513
00:49:31,969 --> 00:49:35,087
Really, Grace, you
were rather abrupt.
514
00:49:35,181 --> 00:49:37,263
I happen to be working
on an assignment.
515
00:49:37,349 --> 00:49:40,389
Well, don't you think you're taking this
little job of yours a bit seriously?
516
00:49:40,478 --> 00:49:43,516
After all, you're 25 years old. You
should be thinking about something else.
517
00:49:43,606 --> 00:49:45,347
I'm not gonna marry anybody!
518
00:49:45,441 --> 00:49:48,729
And I wish you'd stop referring
to my work as “a little job.”
519
00:49:49,820 --> 00:49:51,402
I like to call what
I do a profession,
520
00:49:51,489 --> 00:49:54,857
only working
for The Staten ls/and
Panorama is a bit of a joke.
521
00:49:55,659 --> 00:49:57,991
- Do you know what my next assignment Is?
- No, I don't.
522
00:49:58,078 --> 00:50:00,695
I'm having lunch tomorrow
with an 80-year-old ex-con
523
00:50:00,789 --> 00:50:05,374
who's just carved an entire replica of
the Danbury Penitentiary out of soap.
524
00:50:05,461 --> 00:50:07,452
- Oh, that's interesting.
- Oh!
525
00:50:07,546 --> 00:50:10,664
I want to write about - about
the apathy in the police force,
526
00:50:10,758 --> 00:50:14,296
about where the heroin goes after a
bust, about the fat political cats!
527
00:50:14,386 --> 00:50:17,424
You don't have to shout
right here on the street.
528
00:50:17,515 --> 00:50:19,493
What's the matter with you?
I've never seen you like this.
529
00:50:19,517 --> 00:50:22,635
- I'm on to something big.
- Are you on diet pills again?
530
00:50:23,812 --> 00:50:26,224
I can see that you have
your mind on other things.
531
00:50:26,315 --> 00:50:28,682
- Can we have another date?
- We do have another date.
532
00:50:28,776 --> 00:50:32,064
- You have supper with us on Friday.
- Fine. I'll be there.
533
00:50:35,366 --> 00:50:37,482
Well, can I drop you somewhere?
534
00:50:37,576 --> 00:50:39,362
No. It's okay. I'll walk.
535
00:50:40,371 --> 00:50:44,114
Well, it's not the way we planned it, but
if that's the way we're gonna do it...
536
00:50:44,208 --> 00:50:49,328
A white woman kills her black lover, and
those racist cops couldn't care less.
537
00:50:49,421 --> 00:50:52,288
I saw it happen, and
they won't investigate.
538
00:50:55,844 --> 00:51:00,008
Well, if you're not interested, I'm sure
I can find someone else who'd print it.
539
00:51:00,099 --> 00:51:01,885
Lots of people would.
540
00:51:08,065 --> 00:51:10,397
Good. You're interested.
541
00:51:10,484 --> 00:51:12,475
I'll do my own investigation.
542
00:51:13,362 --> 00:51:14,852
Why not?
543
00:51:14,947 --> 00:51:17,689
I know more than those idiot police.
I know karate -
544
00:51:18,576 --> 00:51:20,943
A private detective?
Waste of money. I -
545
00:51:22,580 --> 00:51:25,072
All right. All right,
what's his name?
546
00:51:26,458 --> 00:51:28,165
Joseph Larch.
547
00:51:51,817 --> 00:51:55,731
- Now, I think the best thing for
us to do - - This is what we do.
548
00:51:55,821 --> 00:51:58,904
You go up to your apartment, call
Danielle, and see if anybody's home.
549
00:51:58,991 --> 00:52:01,653
If someone answers, wave once.
If no one is there, wave twice.
550
00:52:01,744 --> 00:52:03,305
- You're going up there If no one's there?
- Sure.
551
00:52:03,329 --> 00:52:06,016
All I have to do is know the situation
in advance. I can play it either way.
552
00:52:06,040 --> 00:52:09,019
Well, in that case, I can pretend to be
making an informal telephone survey -
553
00:52:09,043 --> 00:52:10,579
You just do hand signals.
554
00:52:10,669 --> 00:52:13,273
If there's no one up there, I can charm
the super into giving me a passkey.
555
00:52:13,297 --> 00:52:16,915
- No, you've got to make a wax impression.
- No one does that.
556
00:52:17,009 --> 00:52:19,546
You go up to your apartment, watch
the front while I'm up there,
557
00:52:19,637 --> 00:52:21,948
and if you see someone coming,
telephone the apartment - one ring.
558
00:52:21,972 --> 00:52:23,633
- Well, what if - -
One ring and hang up.
559
00:52:23,724 --> 00:52:25,715
- Does that answer your question?
- Yeah.
560
00:52:26,518 --> 00:52:29,852
- But suppose that - - Have you
ever been a detective? Have you?
561
00:52:29,938 --> 00:52:32,726
No, but simple logic suggests
a way of doing things.
562
00:52:32,816 --> 00:52:36,901
- I don't see that it can be all that mysterious.
- Grace, this is a craft.
563
00:52:36,987 --> 00:52:39,854
I wouldn't try to teach you how
to write magazine articles.
564
00:52:39,948 --> 00:52:43,486
Listen, I went to school to learn this - The
Brooklyn Institute of Modern Investigation.
565
00:52:43,577 --> 00:52:45,238
- Okay? Okay.
- Okay.
566
00:52:46,497 --> 00:52:49,489
Now, go on up to your apartment
and do what I told you. Go ahead.
567
00:52:50,793 --> 00:52:52,249
I'll be here.
568
00:53:06,183 --> 00:53:07,969
[mutters] Nobody's home.
569
00:53:44,179 --> 00:53:45,510
Larch?
570
00:53:59,528 --> 00:54:01,360
The boxes.
571
00:54:34,271 --> 00:54:37,605
- What?
- Meet me in the truck.
572
00:54:45,574 --> 00:54:46,814
My God.
573
00:55:00,172 --> 00:55:02,038
Get out of there, Larch.
574
00:55:16,146 --> 00:55:17,807
[telephone rings]
575
00:55:21,860 --> 00:55:23,521
[receiver rests on cradle]
576
00:56:17,457 --> 00:56:19,448
We gotta get out of here.
577
00:56:28,260 --> 00:56:30,217
[engine starts]
578
00:56:34,975 --> 00:56:37,091
- What was that you were waving?
- I don't know.
579
00:56:37,185 --> 00:56:39,914
But they had it hidden in the bedroom,
so it might be something important.
580
00:56:39,938 --> 00:56:43,977
Take a look in it while I tell you about the
real evidence I found in the living room.
581
00:56:44,067 --> 00:56:46,354
I got up there
without any trouble.
582
00:56:46,445 --> 00:56:49,312
I did the usual
search - nothing.
583
00:56:49,406 --> 00:56:53,070
I was beginning to think that cop was right
about you until I tried to move the couch.
584
00:56:53,160 --> 00:56:56,243
- I couldn't. It was too heavy.
- The couch.
585
00:56:56,914 --> 00:56:59,576
- Yeah. He's in the couch.
- What?
586
00:56:59,666 --> 00:57:02,624
- The body.
- What about the body?
587
00:57:02,711 --> 00:57:06,500
What I went up there to look for, remember?
The body is in the couch!
588
00:57:07,132 --> 00:57:10,124
Terrific! And the
murderess is in here!
589
00:57:10,218 --> 00:57:13,427
- What?
- Do you know what you've found?
590
00:57:13,513 --> 00:57:17,256
A complete file on
the Blanchion Twins.
591
00:57:17,351 --> 00:57:18,716
Now what are you talking about?
592
00:57:18,810 --> 00:57:22,269
Do you remember about a year ago, Life
magazine ran a whole story on them.
593
00:57:22,356 --> 00:57:23,892
The only Siamese twins -
594
00:57:23,982 --> 00:57:25,472
I was up there, Grace.
595
00:57:25,567 --> 00:57:28,901
I know what I saw, and I
didn't see no Siamese twins.
596
00:57:28,987 --> 00:57:32,355
I do know that you have to have a
dead body before you have a murder.
597
00:57:32,449 --> 00:57:34,360
I gotta get going. We
gotta catch this ferry.
598
00:57:34,451 --> 00:57:37,489
You mean, that's all you're gonna do
- locate the body and then split?
599
00:57:37,579 --> 00:57:39,866
- Yes, for Quebec.
- Quebec?
600
00:57:39,957 --> 00:57:43,791
That's where Breton told them to take it.
Now, wherever that couch goes, I follow.
601
00:57:43,877 --> 00:57:47,197
Because somebody's gonna be waiting for it
at the other end, and I want to know who.
602
00:57:47,589 --> 00:57:50,126
- That makes sense.
- Hey, lend me a dollar, will ya?
603
00:57:50,217 --> 00:57:51,298
[Grace] Yeah.
604
00:57:51,385 --> 00:57:54,798
When we get to Manhattan, I'm gonna
go see this writer, and then -
605
00:57:54,888 --> 00:57:58,506
Then you go back to your apartment, lock
the door, and wait for me to call. Period.
606
00:58:24,251 --> 00:58:27,915
- Where's Arthur McLennen's office?
- Uh, end of the hall, to your right.
607
00:58:39,224 --> 00:58:41,841
- Uh, Miss, uh - Miss Collier?
- Yes.
608
00:58:41,935 --> 00:58:44,518
Ah, yes. Well, I'm, uh
- I'm Arthur McLennen.
609
00:58:44,604 --> 00:58:46,060
- How do you do?
- Hello.
610
00:58:46,148 --> 00:58:50,062
I, uh - I'm afraid I'm a
little disorganized today.
611
00:58:50,152 --> 00:58:53,565
Are, uh - Are you
here about, uh -
612
00:58:55,365 --> 00:58:57,072
Well.
613
00:58:57,159 --> 00:59:00,117
- That's the Blanchion Twins file.
- Yes, it is.
614
00:59:00,203 --> 00:59:02,114
I know you did the
story over a year ago,
615
00:59:02,205 --> 00:59:04,947
but I was hoping you might remember
enough about it to help me.
616
00:59:05,042 --> 00:59:06,532
Oh, those poor girls.
617
00:59:08,086 --> 00:59:11,624
You know, this looks like the file
I saw at the Loisel Institute.
618
00:59:11,715 --> 00:59:14,298
- Oh, it is the original, isn't it?
- Yes, I believe it is.
619
00:59:14,384 --> 00:59:17,502
How'd you get it? Are you
going to do a follow-up?
620
00:59:17,596 --> 00:59:20,384
We never did. The managing
editor would never assign it.
621
00:59:20,474 --> 00:59:22,869
Well, they've asked me to find
out as much as I can about it.
622
00:59:22,893 --> 00:59:25,851
We're not quite sure what
kind of a piece we'd do.
623
00:59:25,937 --> 00:59:28,725
Oh, well, come on in and
we'll talk about it, huh?
624
00:59:30,233 --> 00:59:33,100
The subject is a curious one.
625
00:59:33,195 --> 00:59:36,153
After we ran this story,
we got about 500 letters.
626
00:59:36,239 --> 00:59:41,325
No matter what else they said, they all
had that same tone of morbid fascination.
627
00:59:42,120 --> 00:59:44,111
I don't excuse myself either.
628
00:59:44,206 --> 00:59:47,665
Until I actually met the Blanchion
girls, I was the same way.
629
00:59:48,668 --> 00:59:53,663
Hey, if you're going to do that piece,
I've got something I'd like to show you.
630
00:59:53,757 --> 00:59:55,714
Oh, I'd appreciate
anything that -
631
00:59:55,801 --> 00:59:57,963
- You do have some time now?
- Of course!
632
00:59:58,053 --> 01:00:00,590
Sometimes I forget myself when
I get going on a subject,
633
01:00:00,680 --> 01:00:03,513
but if you have the time, I'd
like to show you a videotape.
634
01:00:04,184 --> 01:00:07,267
The more I learned, the
more interested I became.
635
01:00:07,354 --> 01:00:08,890
You see, to me at any rate,
636
01:00:08,980 --> 01:00:13,190
the psychological and philosophical
elements are of extreme importance.
637
01:00:13,944 --> 01:00:16,185
Yes. Fine.
638
01:00:17,531 --> 01:00:19,192
Well, there. They're
about to begin.
639
01:00:27,124 --> 01:00:29,991
[man narrating] Conjoined
twins, cal/ed Siamese,
640
01:00:30,085 --> 01:00:33,623
challenge life at
their first breath.
641
01:00:33,713 --> 01:00:37,047
History had them as the
stuff of myth and symbol.
642
01:00:37,759 --> 01:00:41,377
Some tried to achieve such
normality as they could.
643
01:00:41,471 --> 01:00:45,009
The famous Chang and Eng,
the twins of Siamese birth
644
01:00:45,100 --> 01:00:48,218
who gave this congenital
abnormality its popular name,
645
01:00:48,311 --> 01:00:51,053
married and fathered families.
646
01:00:52,858 --> 01:00:56,067
Other twins lived by hiring
themselves out to sideshows
647
01:00:56,153 --> 01:00:58,986
or running small
town souvenir shops.
648
01:00:59,906 --> 01:01:04,195
With the increasingly sophisticated surgical
techniques developed in this century,
649
01:01:04,286 --> 01:01:08,325
some twins have been separated
and lead normal lives.
650
01:01:08,415 --> 01:01:10,326
Others never can.
651
01:01:12,252 --> 01:01:16,086
Born on March 27,
7.948, in Quebec,
652
01:01:16,173 --> 01:01:19,416
the Blanchions were Canada's
first Siamese twins.
653
01:01:19,509 --> 01:01:24,879
Their parents died in an automobile accident
only days before their first birthday.
654
01:01:25,765 --> 01:01:28,803
Dominique and Danielle were
to grow up from then on
655
01:01:28,894 --> 01:01:32,603
within the pale walls of
the Loisel Institute,
656
01:01:32,689 --> 01:01:37,399
where surgeons, reluctant to risk an operation
on their delicate spinal conjoinment,
657
01:01:37,485 --> 01:01:40,227
decided to let them live as one.
658
01:01:40,322 --> 01:01:43,656
- But whether as twins through life -
- That's Danielle's husband.
659
01:01:43,742 --> 01:01:46,575
- Who told you that?
- I want to hear this.
660
01:01:46,661 --> 01:01:48,993
[narrator continues]
There
is
always a price to
pay.
661
01:01:49,080 --> 01:01:52,323
It seems the older they become,
662
01:01:52,417 --> 01:01:56,035
the more precarious is
their psychological -
663
01:01:56,129 --> 01:01:57,585
psychological balance,
664
01:01:57,672 --> 01:01:59,663
both within themselves
665
01:01:59,758 --> 01:02:02,341
and between one another.
666
01:02:02,427 --> 01:02:05,419
In this, I am in agreement
with my colleagues.
667
01:02:05,513 --> 01:02:12,260
Although they tend to think that
Dominique is the truly disturbed one,
668
01:02:12,354 --> 01:02:16,848
I think they will find that
Danielle, who is so sweet,
669
01:02:16,942 --> 01:02:21,186
so responsive, so normal,
670
01:02:21,279 --> 01:02:23,646
as opposed to her sister,
671
01:02:23,740 --> 01:02:27,233
can only be so because
of her sister.
672
01:02:27,327 --> 01:02:30,365
- Bonjour, Dominique.
- [speaking French]
673
01:02:30,455 --> 01:02:34,915
[narrator]
This was the last interview
the conjoined twins would ever give.
674
01:02:35,001 --> 01:02:37,538
That night, doctors
were forced by nature
675
01:02:37,629 --> 01:02:41,042
to perform an operation
they had hoped to avoid.
676
01:02:41,132 --> 01:02:45,376
Late the next day, the institute
announced a successful separation.
677
01:02:45,470 --> 01:02:48,883
Dominique and
Danielle, once one,
678
01:02:48,974 --> 01:02:52,433
would now stand each alone.
679
01:02:54,020 --> 01:02:58,264
- Well, what do you think?
- That's an extraordinary tape, Mr. McLennen.
680
01:02:58,358 --> 01:03:00,520
Now, I tried to do a follow-up,
681
01:03:00,610 --> 01:03:03,944
but the institute was closed to
me even as a friend of the twins.
682
01:03:04,030 --> 01:03:05,520
Why was that?
683
01:03:05,615 --> 01:03:08,528
Well, all I could find out at the
time was that after the operation
684
01:03:08,618 --> 01:03:10,279
there had been some
complications.
685
01:03:10,370 --> 01:03:14,489
- What sort of complications?
- I never did get any official information.
686
01:03:14,582 --> 01:03:16,664
So I slipped 20 bucks to
one of the suture nurses,
687
01:03:16,751 --> 01:03:20,619
and she told me that Dominique Blanchion
had died on the operating table.
688
01:04:02,630 --> 01:04:05,213
[vehicles passing on highway]
689
01:04:31,701 --> 01:04:33,817
[engine starts]
690
01:04:37,957 --> 01:04:40,244
[engine cranking]
691
01:04:44,214 --> 01:04:45,750
[engine starts]
692
01:06:42,749 --> 01:06:44,865
[people chattering]
693
01:06:49,380 --> 01:06:52,668
[arguing]
694
01:07:34,717 --> 01:07:37,880
[woman shouting]
695
01:07:44,435 --> 01:07:47,894
[woman groaning]
696
01:07:47,981 --> 01:07:49,892
[screams, moaning]
697
01:07:54,153 --> 01:07:56,645
[groaning stops]
698
01:08:32,650 --> 01:08:35,017
- [snap]
- [gasps]
699
01:08:35,111 --> 01:08:38,695
- What are you doing?
- I have my work to do.
700
01:08:38,781 --> 01:08:41,523
[snapping continues]
701
01:08:41,826 --> 01:08:45,160
- Do you live here?
- So they tell me.
702
01:08:47,081 --> 01:08:49,118
Do you mind if I use
your telephone?
703
01:08:49,208 --> 01:08:51,620
- No.
- Where is it?
704
01:08:52,503 --> 01:08:55,495
- It's in the kitchen down the hall.
- Thank you.
705
01:09:15,693 --> 01:09:17,149
Better spray yourself, hon.
706
01:09:17,236 --> 01:09:19,568
You're not supposed
to be in here.
707
01:09:20,990 --> 01:09:23,527
I've gotta use the telephone.
708
01:09:23,618 --> 01:09:25,985
You're not supposed
to be in here.
709
01:09:26,079 --> 01:09:28,741
[inhales] I think
you have a cold.
710
01:09:31,459 --> 01:09:33,951
No, no.
711
01:09:36,464 --> 01:09:38,375
It's a clean telephone.
712
01:09:42,512 --> 01:09:45,675
Don't just think you can
walk in here like that.
713
01:09:49,769 --> 01:09:52,761
Did you know that the germs
can come through the wires?
714
01:09:54,482 --> 01:09:56,974
I never call and I never answer.
715
01:09:58,361 --> 01:10:00,398
It's a good way to get sick.
716
01:10:02,031 --> 01:10:03,647
Very, very sick.
717
01:10:05,618 --> 01:10:07,200
That's how I got so sick.
718
01:10:07,286 --> 01:10:09,994
Someone called me
on the telephone!
719
01:10:10,081 --> 01:10:11,867
What's going on here?
Who are you?
720
01:10:13,209 --> 01:10:16,668
My name is Grace Collier and I write
for
The Staten Island Panorama,
721
01:10:16,754 --> 01:10:18,711
and I must use the telephone.
722
01:10:18,798 --> 01:10:19,913
[screams] No!
723
01:10:20,007 --> 01:10:22,874
No! Don't give it to her. Don't!
724
01:10:22,969 --> 01:10:25,506
She won't use it, Arlene.
She won't.
725
01:10:25,596 --> 01:10:27,086
Trust me.
726
01:10:28,099 --> 01:10:31,308
[choked sobs]
727
01:10:32,019 --> 01:10:35,808
Look, this is the Lynton Clinic. You can't
just come walking in here like this.
728
01:10:35,898 --> 01:10:38,981
Well, I can if one of your patients is
roaming around loose, murdering people.
729
01:10:39,068 --> 01:10:40,399
Oh, come on.
730
01:10:40,486 --> 01:10:42,756
There have been a lot of wild
rumors going around about us,
731
01:10:42,780 --> 01:10:44,883
but I wouldn't expect the
Panorama to take them seriously.
732
01:10:44,907 --> 01:10:47,569
I take them seriously, and
I'm gonna call the police!
733
01:10:47,660 --> 01:10:50,347
Better talk to the head of the clinic.
If you call about 10:00 tomorrow -
734
01:10:50,371 --> 01:10:51,953
I'll speak to him now!
735
01:10:54,083 --> 01:10:56,700
I'll see if he'll see you.
He's probably gone to bed.
736
01:10:56,794 --> 01:10:58,831
[gasping]
737
01:10:58,921 --> 01:11:00,399
Hello, Doctor. I'm
sorry to disturb you.
738
01:11:00,423 --> 01:11:03,882
There's a girl here who says she's
a reporter from the
Panorama.
739
01:11:03,968 --> 01:11:05,709
She insists on talking to you.
740
01:11:07,096 --> 01:11:08,461
Okay.
741
01:11:10,850 --> 01:11:13,217
Doctor will be right with you.
Arlene -
742
01:11:14,896 --> 01:11:18,105
- You did a good job cleaning up.
- [gasping]
743
01:11:18,191 --> 01:11:21,559
Now, you can take your things
back to the supply room.
744
01:11:41,297 --> 01:11:45,211
[exhales] One of your
patients is a murderess.
745
01:11:45,301 --> 01:11:48,214
I followed her here tonight. Now,
we've gotta call the police.
746
01:11:48,304 --> 01:11:49,214
That's him!
747
01:11:49,305 --> 01:11:51,842
Dr. Breton, this girl says
she's from the
Panorama.
748
01:11:51,933 --> 01:11:54,971
Hello, Margaret. Why
aren't you in your room?
749
01:11:55,061 --> 01:11:58,304
This man is involved in a murder and
we have got to call the police.
750
01:11:58,397 --> 01:12:02,311
She came to us last night. We're very
happy to have her join our family.
751
01:12:02,401 --> 01:12:04,312
Oh, I was off duty.
752
01:12:04,403 --> 01:12:07,145
Margaret, this is Mr. Jansen.
753
01:12:07,240 --> 01:12:09,777
- [Emil] Margaret Grisham.
- Hello, Margaret.
754
01:12:09,867 --> 01:12:11,574
Nice try.
755
01:12:11,661 --> 01:12:14,198
If you'll go and check my
ID, it's in my car outside.
756
01:12:14,288 --> 01:12:16,120
I am Grace Collier.
757
01:12:16,916 --> 01:12:19,328
I wouldn't insist on
“Margaret” right away.
758
01:12:20,586 --> 01:12:22,668
We want to respect your wishes.
759
01:12:22,755 --> 01:12:25,115
When you're ready to have us
call you Margaret, you tell us.
760
01:12:25,842 --> 01:12:27,753
- Take her to room 23.
- Right.
761
01:12:28,553 --> 01:12:31,466
Dr. Corbin, prepare
her for hypnotherapy.
762
01:12:34,183 --> 01:12:35,639
Come with me, Margaret.
763
01:12:35,726 --> 01:12:38,514
Grace, I mean. It's all right.
764
01:12:45,903 --> 01:12:48,941
Please. Now, you've got to believe me.
I am perfectly sane.
765
01:12:49,031 --> 01:12:52,069
Just go downstairs and check my bag.
It's in my car.
766
01:12:52,159 --> 01:12:54,651
- Yes, Grace. Just as soon as you're settled in.
- No! Now!
767
01:12:54,745 --> 01:12:57,658
- I'm afraid my life is in danger.
- I understand.
768
01:12:57,748 --> 01:13:01,116
Oh, God! I know what that sounds like.
No, I'm serious.
769
01:13:01,210 --> 01:13:04,999
As soon as you find out who I am, you'll
know that they're making all of this up!
770
01:13:05,089 --> 01:13:07,126
Grace, I believe you're
serious in what you think.
771
01:13:07,216 --> 01:13:10,334
- Let go of my arm!
- It's a little rough going in the dark, Grace.
772
01:13:10,428 --> 01:13:13,136
- Stop calling me Grace!
- Then you really do want to be Margaret?
773
01:13:13,222 --> 01:13:15,805
No, damn it! My name is Grace!
774
01:13:15,892 --> 01:13:17,758
Let go. Let go.
775
01:13:17,852 --> 01:13:21,811
All right, Margaret, just push up your
sleeve for me. This won't hurt a bit.
776
01:13:21,898 --> 01:13:23,809
- [screams] Help!
- Get her in the room.
777
01:13:23,900 --> 01:13:26,141
[screaming continues]
778
01:13:27,403 --> 01:13:28,609
No!
779
01:13:29,572 --> 01:13:33,156
Help! Help!
780
01:13:46,297 --> 01:13:47,833
[Emil] Open your eyes.
781
01:13:50,009 --> 01:13:51,670
You came here to
ask me questions.
782
01:13:51,761 --> 01:13:54,173
- Is that correct?
- [Grace] Yes.
783
01:13:55,097 --> 01:13:57,213
You will ask me questions.
784
01:13:57,308 --> 01:14:00,801
You will remember my answers
exactly, word for word.
785
01:14:00,895 --> 01:14:03,353
- Do you understand?
- Yes.
786
01:14:04,106 --> 01:14:08,065
Good. Now, repeat after me.
787
01:14:09,070 --> 01:14:11,152
What did you do with the body?
788
01:14:12,323 --> 01:14:15,611
- Repeat.
- What did you do with the body?
789
01:14:16,786 --> 01:14:19,744
It was all a ridiculous mistake.
790
01:14:19,830 --> 01:14:21,946
There was no body.
791
01:14:22,041 --> 01:14:23,452
Repeat.
792
01:14:23,542 --> 01:14:26,534
It was all a ridiculous mistake.
793
01:14:26,629 --> 01:14:28,415
There was no body.
794
01:14:29,215 --> 01:14:31,422
There was no body,
795
01:14:31,509 --> 01:14:34,422
because there was no murder.
796
01:14:34,512 --> 01:14:36,253
Repeat.
797
01:14:36,347 --> 01:14:38,088
There was no body
798
01:14:38,182 --> 01:14:41,015
because there was no murder.
799
01:14:41,102 --> 01:14:42,558
Again.
800
01:14:42,645 --> 01:14:44,556
There was no body
801
01:14:44,647 --> 01:14:47,230
because there was no murder.
802
01:14:47,316 --> 01:14:49,023
Good.
803
01:14:49,110 --> 01:14:53,650
When you awaken, all you will
remember is what I have told you,
804
01:14:53,739 --> 01:14:55,855
if anyone should ask.
805
01:14:55,950 --> 01:14:57,941
Do you understand?
806
01:14:58,035 --> 01:14:59,776
Yes.
807
01:14:59,870 --> 01:15:01,486
Good.
808
01:15:01,580 --> 01:15:05,699
Now, I'm going to take you
deeper - into deeper sleep.
809
01:15:06,711 --> 01:15:09,874
Relax. Breathe in.
810
01:15:12,091 --> 01:15:13,422
Breathe out.
811
01:15:15,261 --> 01:15:16,467
Breathe in.
812
01:15:16,554 --> 01:15:17,885
[inhales]
813
01:15:18,723 --> 01:15:22,182
Now, listen to me
very carefully.
814
01:15:23,227 --> 01:15:28,222
You came to watch us, to spy on
us, to feed on our sorrows -
815
01:15:28,315 --> 01:15:30,022
Look at me.
816
01:15:30,109 --> 01:15:32,396
At no cost. Do you hear me?
817
01:15:33,529 --> 01:15:35,611
- [Grace whispers] Yes, I hear you.
- Good.
818
01:15:36,949 --> 01:15:38,940
You want to know
all our secrets?
819
01:15:40,077 --> 01:15:43,661
All right. We will
share them with you.
820
01:15:43,748 --> 01:15:45,238
Watch.
821
01:16:01,348 --> 01:16:03,589
Wh-Why is she here?
822
01:16:03,684 --> 01:16:06,722
Don't you remember?
She was always here.
823
01:16:08,314 --> 01:16:09,429
Don't you remember?
824
01:16:09,523 --> 01:16:11,890
- [Danielle] No.
- [Emil] Go back.
825
01:16:11,984 --> 01:16:15,727
- [Danielle murmuring]
- Go back. Remember.
826
01:16:15,821 --> 01:16:19,109
- [Danielle] I can remember.
- [Emil] Remember when you were very young.
827
01:16:20,326 --> 01:16:23,660
[echoing] I am in agreement
with my colleagues.
828
01:16:23,746 --> 01:16:27,956
Although they believe
that Dominique
829
01:16:28,042 --> 01:16:31,831
is the one who is
truly disturbed,
830
01:16:31,921 --> 01:16:37,041
I think that they will find
that Danielle, who is so sweet,
831
01:16:37,134 --> 01:16:41,093
so responsive, so normal,
832
01:16:41,180 --> 01:16:43,262
as opposed to her sister,
833
01:16:43,349 --> 01:16:47,968
can only be so
because
of her sister.
834
01:16:48,062 --> 01:16:50,850
- Danielle - - [Danielle] And
the time we had the picnic.
835
01:16:50,940 --> 01:16:55,730
- [Emil] That's right, the picnic.
- And the people have come to see us.
836
01:16:55,820 --> 01:16:58,061
- To see you, yes.
- I remember.
837
01:16:58,155 --> 01:17:01,944
- [Emil] What else do you remember?
- [Milius] She is not just one.
838
01:17:02,034 --> 01:17:04,617
- They were all my friends.
- They were - They were your friends.
839
01:17:04,703 --> 01:17:07,320
- Oh, Dominique, it's okay.
- They brought...
840
01:17:07,414 --> 01:17:09,371
- Thank you, Charlie.
- Their picnic lunches...
841
01:17:09,458 --> 01:17:11,950
- and their cameras.
- Yes.
842
01:17:12,044 --> 01:17:14,160
And they brought their
little children.
843
01:17:14,255 --> 01:17:16,997
- Ah, yes. I remember that.
- Yes. They gave you treats.
844
01:17:17,091 --> 01:17:19,402
- Little cakes, candies - - Yes, an apple.
You gave me an apple.
845
01:17:19,426 --> 01:17:23,636
Apples, yes. And then they asked
whether they can take your picture.
846
01:17:23,722 --> 01:17:24,722
Yes.
847
01:17:24,807 --> 01:17:27,390
- Dominique didn't like the children very much.
- Yes, Dominique?
848
01:17:27,476 --> 01:17:32,221
- No, she said that they were laughing at us.
- Do you remember?
849
01:17:32,314 --> 01:17:35,523
- No, I can't remember.
- Go back. Try.
850
01:17:35,609 --> 01:17:38,852
- What did they call you?
- I-I can't remember that.
851
01:17:38,946 --> 01:17:41,049
- Try to remember what they called you.
- Go away, please!
852
01:17:41,073 --> 01:17:42,300
- You can remember.
- I can't remember.
853
01:17:42,324 --> 01:17:43,985
- You can remember. Look at me.
- No!
854
01:17:44,076 --> 01:17:46,989
- Look at me!
- Go away! I can't remember that.
855
01:17:47,079 --> 01:17:50,322
- You can remember. What did they call you?
- No. I don't know!
856
01:17:50,416 --> 01:17:53,750
- Remember!
- They said, “Freak. Look at the freak.”
857
01:17:53,836 --> 01:17:56,999
- [echoing] The freak. The freak.
- Sweetie, smile.
858
01:17:57,089 --> 01:17:59,818
- [echoing continues] The freak. The freak.
- [overlapping voices] Smile. Smile!
859
01:17:59,842 --> 01:18:03,676
[Danielle] Make them go
away from me, please.
860
01:18:03,762 --> 01:18:06,283
Don't you remember what you learned
last spring that you could never have?
861
01:18:06,307 --> 01:18:09,220
- No, I can't remember!
- Yes, you can. Try. Try!
862
01:18:09,310 --> 01:18:12,928
Don't you remember you realized you could have
no home, no husband, no children, no baby?
863
01:18:13,022 --> 01:18:14,308
Yes, I remember that.
864
01:18:15,858 --> 01:18:17,724
Yes, I remember that.
865
01:18:27,411 --> 01:18:29,402
You're supposed to be sleeping.
866
01:18:36,086 --> 01:18:38,202
Why can't you make her go away?
867
01:18:41,133 --> 01:18:45,297
Can you make her go away?
Please. Please.
868
01:18:48,349 --> 01:18:50,340
Of course.
869
01:19:06,617 --> 01:19:09,200
Help me. Don't hurt me.
870
01:19:09,286 --> 01:19:10,617
Don't hurt me.
871
01:19:10,704 --> 01:19:11,990
Help me.
872
01:19:13,374 --> 01:19:14,580
Help me.
873
01:20:00,754 --> 01:20:03,291
- [sobbing]
- [Emil] Danielle, what happened afterward?
874
01:20:03,382 --> 01:20:08,218
[sobbing continues] I - I was walking
in the garden with Dominique and...
875
01:20:09,638 --> 01:20:13,882
I tried to tell her that I
was going to have a baby.
876
01:20:13,976 --> 01:20:15,307
And I-
877
01:20:18,605 --> 01:20:22,439
I tried to explain that it
could be her baby too, but -
878
01:20:22,526 --> 01:20:26,645
but she doesn't understand and
she get very angry at me.
879
01:20:27,448 --> 01:20:32,568
And she... tried to kill the
baby with the garden shear.
880
01:20:32,661 --> 01:20:34,823
- Are you in pain?
- [sobbing]
881
01:20:35,914 --> 01:20:38,201
I'm-I'm going to lose my baby.
882
01:20:38,292 --> 01:20:40,203
No, you will be fine.
883
01:20:40,294 --> 01:20:42,831
No. I'm going to die.
884
01:20:43,797 --> 01:20:45,003
Everything will be fine.
885
01:20:45,090 --> 01:20:48,424
- [sobbing, moaning]
- Everything will be fine.
886
01:20:48,510 --> 01:20:50,092
Everything will be fine.
887
01:20:51,013 --> 01:20:52,970
Oh, it hurts me. Please help me.
888
01:20:53,057 --> 01:20:54,639
[Emil] Do not be afraid.
889
01:20:54,725 --> 01:20:56,807
Do not be afraid.
890
01:20:56,894 --> 01:20:59,135
Do not be afraid.
891
01:20:59,229 --> 01:21:01,516
I am the surgeon.
892
01:21:01,607 --> 01:21:03,314
You have lost our baby.
893
01:21:04,318 --> 01:21:05,900
You are bleeding very badly.
894
01:21:07,196 --> 01:21:12,236
The only way I can save you is
to separate you from Dominique.
895
01:21:12,326 --> 01:21:14,567
- [Danielle] Am I going to die?
- [Emil] No.
896
01:21:15,204 --> 01:21:17,320
You will be fine.
897
01:21:17,414 --> 01:21:19,405
Everything will be fine.
898
01:21:19,500 --> 01:21:21,366
Sleep.
899
01:21:21,460 --> 01:21:23,371
Sleep.
900
01:21:23,462 --> 01:21:24,793
Sleep.
901
01:22:23,897 --> 01:22:26,389
[shrieks]
902
01:22:26,483 --> 01:22:30,226
[hysterical screaming]
903
01:22:30,320 --> 01:22:32,937
Relax, relax, relax, relax.
904
01:22:33,031 --> 01:22:35,068
- [screams subside]
- [Danielle babbling]
905
01:22:35,159 --> 01:22:40,620
- Relax. Sleep. Sleep. Sleep.
- [babbling continues]
906
01:22:42,207 --> 01:22:44,494
- I-I am sure you've come
back, Dominique. {groans}
907
01:22:44,585 --> 01:22:46,496
- Dominique! Dominique.
- Dominique is dead.
908
01:22:47,504 --> 01:22:49,040
Please come back, Dominique.
909
01:22:50,007 --> 01:22:52,248
Dominique is dead. Remember.
910
01:22:52,342 --> 01:22:54,083
No, she's not dead. She's
going to kill you.
911
01:22:54,178 --> 01:22:55,760
- She is dead.
- No!
912
01:22:55,846 --> 01:22:59,134
- I know she's not. No! No, she's not.
- Sleep.
913
01:22:59,224 --> 01:23:01,636
- Sleep. Sleep.
- No.
914
01:23:01,727 --> 01:23:03,718
- No - [murmuring]
- Sleep. Sleep.
915
01:23:03,812 --> 01:23:06,645
- She's not.
- Dominique is dead.
916
01:23:06,732 --> 01:23:08,643
She is dead.
917
01:23:08,734 --> 01:23:11,692
Time you learned to
accept her death.
918
01:23:14,698 --> 01:23:17,190
We both have to go away now.
919
01:23:17,284 --> 01:23:21,027
Danielle, I'm going
to marry you.
920
01:23:22,372 --> 01:23:26,161
Do you remember how we
came here to the clinic...
921
01:23:27,169 --> 01:23:28,830
and made it our own?
922
01:23:30,923 --> 01:23:32,960
It was good for a while.
923
01:23:34,468 --> 01:23:37,961
But Dominique never
died for you.
924
01:23:39,556 --> 01:23:42,048
You kept her alive in your mind.
925
01:23:44,269 --> 01:23:45,976
Sometimes -
926
01:23:46,063 --> 01:23:48,976
Sometimes, you even became her
927
01:23:49,066 --> 01:23:52,104
to reassure yourself
of her existence.
928
01:23:53,779 --> 01:23:56,237
You could never
accept the guilt...
929
01:23:57,407 --> 01:24:01,446
the terrible guilt for
Dominique's death.
930
01:24:03,705 --> 01:24:07,289
It was hard for me to
accept what had happened -
931
01:24:08,335 --> 01:24:11,453
that we could never live
together as man and wife.
932
01:24:11,547 --> 01:24:12,708
[murmurs]
933
01:24:12,798 --> 01:24:15,881
Every time I made love to you,
934
01:24:15,968 --> 01:24:18,630
Dominique came back
935
01:24:18,720 --> 01:24:20,802
and took control of you.
936
01:24:22,641 --> 01:24:25,008
I did not know how
to rid you of her.
937
01:24:26,562 --> 01:24:29,304
All I could do was to
give you the pills
938
01:24:29,398 --> 01:24:31,230
and keep you sedated...
939
01:24:32,901 --> 01:24:34,312
until she went away.
940
01:24:36,154 --> 01:24:39,488
{moans} - I tried to warn
you about Dominique.
941
01:24:40,701 --> 01:24:43,864
Dominique is dangerous
for both of us.
942
01:24:43,954 --> 01:24:45,911
To Dominique,
943
01:24:45,998 --> 01:24:49,957
any man that made
love to you is me -
944
01:24:51,253 --> 01:24:52,869
Emil.
945
01:24:54,006 --> 01:24:56,623
[sobbing] Danielle?
946
01:24:56,717 --> 01:24:58,674
Danielle?
947
01:24:58,760 --> 01:25:00,376
I love you.
948
01:25:28,415 --> 01:25:31,908
- [moaning]
- Look at this knife.
949
01:25:33,337 --> 01:25:35,578
Look at it. You killed
a man with this knife.
950
01:25:35,672 --> 01:25:39,461
- Remember. Remember.
- [moaning]
951
01:25:41,595 --> 01:25:43,085
Remember.
952
01:25:43,972 --> 01:25:45,554
That's it.
953
01:25:51,104 --> 01:25:52,811
What happened?
954
01:25:52,898 --> 01:25:54,639
There was a cake.
955
01:25:54,733 --> 01:25:57,725
A cake? What else?
956
01:25:57,819 --> 01:26:00,527
They had... candles.
957
01:26:00,614 --> 01:26:03,777
Yes. What did you do?
958
01:26:03,867 --> 01:26:06,484
- I-I make a wish.
- Yes.
959
01:26:07,162 --> 01:26:09,028
- And I blow out the candles.
- Yes.
960
01:26:10,374 --> 01:26:12,786
And then I cut him!
961
01:26:57,587 --> 01:26:59,919
[93393]
962
01:27:51,016 --> 01:27:54,008
[screaming]
963
01:27:56,188 --> 01:27:58,179
[siren wailing]
964
01:28:12,621 --> 01:28:14,703
Relax, fellas. He's dead.
965
01:28:15,791 --> 01:28:18,032
[woman weeping]
966
01:28:21,630 --> 01:28:23,997
Just a minute, Mrs. Breton.
967
01:28:24,090 --> 01:28:27,333
Are you prepared to confess to the
murder of your husband, Emil Breton?
968
01:28:27,427 --> 01:28:30,761
I warn you that whatever you say may
be used as evidence against you.
969
01:28:34,893 --> 01:28:37,134
I have never hurt
anyone in my life.
970
01:28:38,021 --> 01:28:41,139
You claim that you had
a sister who did it?
971
01:28:43,151 --> 01:28:45,518
My sister died last spring.
972
01:28:51,117 --> 01:28:52,733
Dawson.
973
01:29:39,708 --> 01:29:42,575
Well, Miss Collier,
up and about?
974
01:29:42,669 --> 01:29:44,455
[chuckles]
975
01:29:44,546 --> 01:29:47,413
- How do you feel today?
- Oh, fine. Thanks.
976
01:29:48,508 --> 01:29:50,570
- Oh, thank you for the chocolates.
- Oh, you're welcome.
977
01:29:50,594 --> 01:29:52,756
- Would you like one?
- No, thank you.
978
01:29:53,930 --> 01:29:57,548
Well, you'll be interested to know
that we're reopening the whole case.
979
01:29:57,642 --> 01:30:01,010
We already got her on
first-degree murder for Breton.
980
01:30:01,104 --> 01:30:05,063
But we haven't had any luck in turning
up that black man you saw her slice up.
981
01:30:05,150 --> 01:30:07,482
Now, I want you to tell me
everything you can remember.
982
01:30:07,569 --> 01:30:10,903
It was all a ridiculous mistake.
There was no body.
983
01:30:12,949 --> 01:30:14,815
Look”.
984
01:30:14,910 --> 01:30:17,948
I apologize for having
been so skeptical.
985
01:30:18,038 --> 01:30:20,325
I should have put more
trust in your claim.
986
01:30:20,415 --> 01:30:22,622
It-It was all a
ridiculous mistake.
987
01:30:23,960 --> 01:30:27,669
What else do you want me to do?
Apologize in print?
988
01:30:27,756 --> 01:30:31,249
- I sent you a box of candy.
- I'm telling you all I can remember!
989
01:30:31,343 --> 01:30:35,883
I talked to your editor. He told me about
the detective you hired. What did he think?
990
01:30:35,972 --> 01:30:39,215
I got a witness who saw that couch
being loaded onto the truck.
991
01:30:39,309 --> 01:30:42,017
Now, obviously the body was
hidden inside that couch.
992
01:30:42,103 --> 01:30:43,764
Otherwise, why would
they move it?
993
01:30:43,855 --> 01:30:45,391
It's really quite simple.
994
01:30:45,482 --> 01:30:49,020
There was no body because
there was no murder!
995
01:30:50,111 --> 01:30:54,150
What was simple? There's nothing
simple about any of this.
996
01:30:54,866 --> 01:30:56,857
I-I just don't understand you.
997
01:30:56,952 --> 01:30:59,444
Now you claim that
there wasn't a body.
998
01:30:59,537 --> 01:31:03,246
Well, if there wasn't a body, why
did you make such an accusation?
999
01:31:03,333 --> 01:31:04,949
You know how serious
that could be?
1000
01:31:05,043 --> 01:31:08,581
Grace has never deliberately
told a lie in her life.
1001
01:31:08,672 --> 01:31:10,879
You have to understand that
she's not quite herself.
1002
01:31:10,966 --> 01:31:14,379
I'm fine! [stammering] There's
absolutely nothing wrong with me!
1003
01:31:14,469 --> 01:31:18,554
All I know is there was no body
because there was no murder!
1004
01:32:07,814 --> 01:32:09,475
[engine oft]
1005
01:32:14,362 --> 01:32:16,273
[moos]
77590