All language subtitles for Best.Men.1997.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PLiSSKEN.NL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,414 --> 00:02:04,454 Hoi, schat. 2 00:02:04,666 --> 00:02:07,336 Ik ben hier net. 3 00:02:07,544 --> 00:02:10,747 Heel erg. Daarom juist. 4 00:02:12,090 --> 00:02:15,210 Daarom bel ik je nu. 5 00:02:33,362 --> 00:02:37,739 Jesse, vandaag is de grote dag, hé? 6 00:02:37,950 --> 00:02:41,116 Blijf je nu op 't rechte pad? -Ik hoop 't. 7 00:02:42,579 --> 00:02:48,202 Hij heeft opnieuw een bank beroofd met zijn toneelspel. 8 00:02:48,418 --> 00:02:52,712 We gaan over naar Cindy Vargas in Cerritos. 9 00:02:52,923 --> 00:02:57,419 Dit is al de tiende bank in tien maanden die zo beroofd is. 10 00:02:57,636 --> 00:03:01,634 Volgens de politie is het dezelfde dader. 11 00:03:01,848 --> 00:03:07,637 Ze noemen hem Hamlet, vanwege z'n opvallende handelswijze. 12 00:03:07,854 --> 00:03:14,687 Hij speelt graag Shakespeare en de kritieken zijn heel positief. 13 00:03:14,903 --> 00:03:20,324 Van Shakespeare weet ik niet veel, maar hij acteerde verrekte goed. 14 00:03:20,534 --> 00:03:26,287 De FBI heeft ontdekt dat hij de buit aan goede doelen schenkt. 15 00:03:27,374 --> 00:03:30,659 De zoektocht naar Hamlet gaat door. 16 00:03:30,877 --> 00:03:35,623 Dit was Cindy Vargas voor KGAB, live vanuit Cerritos. 17 00:03:41,763 --> 00:03:45,891 Daar krijg je borsthaar van. -Nou nog op je hoofd. 18 00:03:46,101 --> 00:03:48,971 Krijg de klere. Heb je al 'n rol? 19 00:03:49,187 --> 00:03:52,437 Ach, ik kan altijd nog advocaat worden. 20 00:03:52,649 --> 00:03:56,729 Alles beter dan ober. -Ik ben geen ober, man. 21 00:03:56,945 --> 00:03:59,518 Op onze eeuwige vriendschap. 22 00:04:03,410 --> 00:04:05,533 Toe nou, Teddy. 23 00:04:05,746 --> 00:04:09,280 M'n vrouw wil niet dat ik drink. 24 00:04:09,958 --> 00:04:13,790 Weet je pa dat je terug bent? -Nog niet. 25 00:04:14,004 --> 00:04:18,630 Hoe is 't met die ouwe lul? -Dat interesseert me niet. 26 00:04:27,184 --> 00:04:31,228 Hoe lang heeft ie gezeten? -Dat weet Sol wel. 27 00:04:33,899 --> 00:04:36,390 Wat bedoel je daarmee? 28 00:04:37,486 --> 00:04:40,155 Ik heb een goed geweten, hoor. 29 00:04:40,363 --> 00:04:42,901 Hij is vast niet boos op je. 30 00:04:43,116 --> 00:04:46,201 Wat is drie jaar op 'n mensenleven? 31 00:04:48,455 --> 00:04:50,329 Daar heb je 'm. 32 00:04:52,542 --> 00:04:55,876 Bedankt. Heel lief van je. 33 00:04:56,088 --> 00:04:58,045 Tot gauw. 34 00:05:11,019 --> 00:05:13,510 Ken ik jullie? 35 00:05:15,482 --> 00:05:19,645 Ben je al beroemd? -Wordt aan gewerkt. 36 00:05:20,987 --> 00:05:24,487 Fijn om je te zien. Kom hier, Teddy. 37 00:05:26,243 --> 00:05:29,861 Hoe gaat ie? -Z'n gangetje. 38 00:05:31,915 --> 00:05:34,287 Wat denk je? 39 00:05:34,501 --> 00:05:40,835 Die twee in de toren hebben een Ruger met 30 kogels, 5.56 kaliber. 40 00:05:41,049 --> 00:05:46,209 Die andere bewaker een Remington .870 met grove hagel. 41 00:05:46,429 --> 00:05:51,637 En jij? -HKUSP, negen millimeter. 42 00:05:51,852 --> 00:05:56,976 En voor speciale gelegenheden een Walther PPK. 43 00:05:57,190 --> 00:05:59,349 Ben jij gewapend? 44 00:05:59,568 --> 00:06:04,775 lets harder, de bewakers horen je niet. -Dat is verboden. 45 00:06:04,990 --> 00:06:08,822 Liever in de cel dan in de kist. -Zeg jij 's wat. 46 00:06:09,035 --> 00:06:12,155 Sol, geef jij 's wat rechtsadviezen. 47 00:06:13,248 --> 00:06:16,664 Ik doe geen strafzaken meer. 48 00:06:18,211 --> 00:06:19,955 Wegwezen hier. 49 00:06:24,509 --> 00:06:26,668 Onze boom staat er nog. 50 00:06:26,887 --> 00:06:33,423 Nou, ik ben blij dat ik hier weg ben. -Alles is beter dan de gevangenis. 51 00:06:39,524 --> 00:06:43,107 Mag ik je 'n persoonlijke vraag stellen? 52 00:06:44,654 --> 00:06:46,980 Mag dat? -Wat dan? 53 00:06:47,199 --> 00:06:53,912 Hoe kun je in de gevangenis voorkomen dat je in je kont geneukt wordt? 54 00:06:54,122 --> 00:06:58,499 Doe me 'n lol. -Ik ben gewoon benieuwd. 55 00:06:59,711 --> 00:07:02,712 Dat kun je niet voorkomen. 56 00:07:02,923 --> 00:07:09,127 Eigenlijk viel 't best mee. Ik moest er net als jullie niet aan denken. 57 00:07:09,346 --> 00:07:13,758 Het leek me niets voor mij, maar ik vond het lekker. 58 00:07:13,975 --> 00:07:18,684 Er waren momenten dat ik er echt naar verlangde. 59 00:07:18,897 --> 00:07:22,064 Het voelt heel natuurlijk. 60 00:07:23,151 --> 00:07:27,279 Hebben jullie nooit nagedacht over hoe 't is? 61 00:07:27,489 --> 00:07:29,280 Natuurlijk niet. 62 00:07:29,491 --> 00:07:34,485 Ik heb er wel over gedroomd, eerlijk gezegd. Echt waar. 63 00:07:34,704 --> 00:07:40,410 Ik ook, maar dat was geen droom. Dat was zomaar een ervaring. 64 00:07:40,627 --> 00:07:45,123 Dat was voordat ik trouwde. -Tijd om te biechten, hé? 65 00:07:45,340 --> 00:07:50,298 Ik zat eens tijdens 'n oefening met 'n kerel in een schuttersputje. 66 00:07:50,512 --> 00:07:55,174 En hij begon opeens avances te maken. 67 00:07:56,268 --> 00:08:01,179 Ik heb me laten pijpen. Met je ogen dicht is 't precies hetzelfde. 68 00:08:01,398 --> 00:08:07,815 Zijn jullie opeens allemaal flikkers? Van Teddy kan ik 't nog begrijpen. 69 00:08:08,029 --> 00:08:13,450 Je hoeft geen flikker te zijn om een man te naaien, toch? 70 00:08:19,874 --> 00:08:22,282 Eikels. 71 00:08:24,004 --> 00:08:26,577 Op Jess. -Op de vrijheid. 72 00:08:35,640 --> 00:08:39,341 Het is nog hetzelfde als tijdens onze schooltijd. 73 00:08:45,984 --> 00:08:51,488 Weet je zeker dat je 't wil? -Ik ben nog nooit zo zeker geweest. 74 00:08:55,160 --> 00:08:59,074 Ik moet geld halen. Zet me er op de hoek maar uit. 75 00:08:59,289 --> 00:09:02,373 Kan 't even wachten? -Waarom? 76 00:09:02,584 --> 00:09:06,747 Vanwege Hope. Daarom. Ze maakt me af. 77 00:09:06,963 --> 00:09:10,913 Ik heb nog geen trouwcadeau. -Wat ontroerend. 78 00:09:11,134 --> 00:09:14,218 Ik loop 't in drie minuten naar de kerk. 79 00:09:14,429 --> 00:09:16,587 Laat me er even uit. 80 00:09:26,566 --> 00:09:30,480 Wel op tijd komen, hé? -Tuurlijk. 81 00:09:44,292 --> 00:09:46,166 Ga je gang. 82 00:09:50,590 --> 00:09:55,548 Stop even. Laten we hier even wachten. 83 00:09:55,762 --> 00:10:01,385 Voor alle zekerheid. -Wacht maar, ik ga wel even kijken. 84 00:10:03,770 --> 00:10:06,973 Zeg 'm dat ie moet opschieten. 85 00:10:08,566 --> 00:10:11,236 Nou zijn er twee weg. 86 00:10:11,444 --> 00:10:15,608 Hoe is 't met Mary? -Ze heeft de pest aan me. 87 00:10:19,619 --> 00:10:21,410 Doe normaal. 88 00:10:21,621 --> 00:10:27,540 Ik wil alleen m'n kaartje geven. -Misschien is 't maar tijdelijk. 89 00:10:30,213 --> 00:10:34,674 Ze heeft al de pest aan me sinds ze zwanger van me is. 90 00:10:34,884 --> 00:10:36,924 Is 't wel van jou? 91 00:10:38,847 --> 00:10:42,595 Ze was nog maagd toen ik haar leerde kennen. 92 00:10:47,230 --> 00:10:54,063 Vrienden, hoe troosteloos en laag komt mij het handelen van de wereld voor. 93 00:10:54,279 --> 00:10:58,573 Blijf liggen. En u, zeg tegen de spelers dat ze zich haasten. 94 00:10:58,783 --> 00:11:03,445 Kom mee, naar de kluis. We moeten opschieten. 95 00:11:22,098 --> 00:11:24,174 Het is Hamlet. 96 00:11:25,477 --> 00:11:27,516 Hij is daar. 97 00:11:37,238 --> 00:11:39,860 Het koninkrijk dankt u. 98 00:11:40,074 --> 00:11:41,901 Opschieten. 99 00:11:47,123 --> 00:11:53,411 Doe er verder het zwijgen toe. En wat er ook gebeuren mag vannacht.. 100 00:11:53,630 --> 00:11:56,749 ..gebruik je ogen, maar niet je tong. 101 00:11:57,800 --> 00:12:02,094 Ik zal die trouw belonen. Vaarwel nu. 102 00:12:07,852 --> 00:12:11,019 Halt. Laat je pistool vallen. 103 00:12:11,231 --> 00:12:15,809 Anders knal ik je neer. -Godsamme, Buzz. 104 00:12:19,364 --> 00:12:23,196 Wat doe jij nou? -Wat denk je zelf? 105 00:12:23,409 --> 00:12:27,870 Ze verknallen m'n trouwdag. Haal ze. -Wie? 106 00:12:31,334 --> 00:12:33,373 Ga 'm halen. -En Billy. 107 00:12:33,586 --> 00:12:35,662 Moet ik ze halen? 108 00:12:37,173 --> 00:12:38,917 Staan blijven. 109 00:12:39,926 --> 00:12:43,924 Ga niet de held uithangen. Geef je wapen hier. 110 00:12:47,934 --> 00:12:50,223 Kom op, we moeten.. 111 00:12:51,646 --> 00:12:53,685 Wat doen jullie? 112 00:12:54,941 --> 00:12:58,855 Wat gebeurt hier? -Vraag maar aan Billy. 113 00:13:00,029 --> 00:13:01,986 Grijp hem. 114 00:13:02,198 --> 00:13:04,155 Jezus, Teddy. 115 00:13:04,367 --> 00:13:06,360 Liggen blijven. 116 00:13:06,578 --> 00:13:09,329 Wat doen we nu? -Geen idee. 117 00:13:09,497 --> 00:13:11,703 Ik weet wat ik ga doen. 118 00:13:13,710 --> 00:13:19,499 Godsamme, zijn jullie gek geworden? -Blijkbaar wel. 119 00:13:19,716 --> 00:13:23,760 Ik ga trouwen. Jullie regelen 't verder wel. 120 00:13:23,970 --> 00:13:27,670 Wel even lachen als je naar buiten gaat. 121 00:13:32,395 --> 00:13:34,434 Haal de band eruit. 122 00:13:34,647 --> 00:13:37,767 Schiet 's op. -Waar is die dan? 123 00:13:37,984 --> 00:13:40,819 Waar ligt ie normaal? 124 00:13:41,029 --> 00:13:45,026 In het kantoor van de filiaalchef. 125 00:13:45,241 --> 00:13:48,906 Achter de foto van Ronald Reagan. 126 00:13:51,080 --> 00:13:53,452 Ga 'm gauw halen. 127 00:13:53,666 --> 00:13:57,331 Net op deze dag. -Het was niet mijn idee. 128 00:13:57,879 --> 00:13:59,788 Wacht even. 129 00:14:00,006 --> 00:14:04,882 Jullie hoefden me alleen naar de kerk te brengen. Stil nou, Teddy. 130 00:14:05,095 --> 00:14:08,464 Die band doet er niet meer toe. 131 00:14:09,724 --> 00:14:12,429 En we komen te laat voor je bruiloft. 132 00:14:13,520 --> 00:14:18,941 Wat is de situatie? -Vier of vijf mannen. Gewapend. 133 00:14:19,150 --> 00:14:21,558 In smoking. 134 00:14:29,577 --> 00:14:32,863 Slachtoffers? -Niet dat we weten. 135 00:14:33,081 --> 00:14:35,120 Waar is je button? 136 00:14:37,001 --> 00:14:39,919 Ben ik zeker verloren. 137 00:14:45,802 --> 00:14:49,087 Hoeveel gijzelaars? -Moeilijk te zeggen. 138 00:14:49,305 --> 00:14:54,217 Vijf tot tien man personeel en zo'n vijftien klanten. 139 00:14:54,435 --> 00:14:58,480 Dat komt me slecht uit. Is dat alles? 140 00:14:58,690 --> 00:15:03,399 Niet echt. Volgens 'n getuige is er één bij die gek praat. 141 00:15:05,530 --> 00:15:09,278 Hoe bedoel je? -Hij klonk als Shakespeare. 142 00:15:11,494 --> 00:15:13,534 Het is Hamlet, denk ik. 143 00:15:17,000 --> 00:15:22,705 Licht de kranten en persbureaus in. Ik wil dat dit op CNN komt. 144 00:15:23,923 --> 00:15:27,292 Dit komt me goed uit. -Verder nog iets? 145 00:15:27,510 --> 00:15:32,089 Wees voorzichtig. Die Hamlet is 'n gewiekste vent. 146 00:15:32,307 --> 00:15:37,847 Ik ben net vrij, stomme klootzak. Ik zou je moeten afmaken. 147 00:15:38,062 --> 00:15:42,143 Rustig nou. -Besef je wat je gedaan hebt? 148 00:15:42,358 --> 00:15:47,186 Als jullie naar de kerk waren gegaan, was er niets gebeurd. 149 00:15:47,405 --> 00:15:50,406 Dat is nu irrelevant. -Watte? 150 00:15:50,617 --> 00:15:54,864 Daar is 't nu te laat voor. -Irrelevant. 151 00:15:55,079 --> 00:15:58,164 Ga dan maar. Ga maar weg. 152 00:15:58,374 --> 00:16:01,874 Wil jij Butch Cassidy de situatie uitleggen? 153 00:16:02,086 --> 00:16:07,673 Ik doe geen strafzaken meer. -Doe 't voor ons. 154 00:16:07,884 --> 00:16:12,510 Oké. Het is duidelijk dat we gepakt worden voor roof. 155 00:16:12,722 --> 00:16:16,423 Maar daarnaast ook nog voor samenzwering. 156 00:16:16,643 --> 00:16:21,388 Waar heb je 't over? -We zijn nu medeplichtig, snap je? 157 00:16:23,274 --> 00:16:26,726 Ik regel 't allemaal wel, Jesse. 158 00:16:27,820 --> 00:16:29,860 Ik regel 't wel. 159 00:16:34,077 --> 00:16:36,484 Regel 't dan maar. 160 00:16:40,124 --> 00:16:42,829 Dit is sheriff Phillips. 161 00:16:43,044 --> 00:16:47,172 Jullie zijn omsingeld. Wie heeft er de leiding? 162 00:16:48,800 --> 00:16:50,792 Heb je 'n naam? 163 00:16:55,098 --> 00:16:58,182 Hoi, pa. Ben je daar nog? 164 00:16:58,393 --> 00:17:01,559 Kom als de sodemieter uit die bank. 165 00:17:01,771 --> 00:17:05,983 Hoe is 't met je? -Neem me niet in de zeik, klojo. 166 00:17:06,192 --> 00:17:10,142 Zo ken ik m'n liefhebbende pa weer. 167 00:17:10,363 --> 00:17:13,946 Ik geef je vijf minuten, anders.. 168 00:17:14,158 --> 00:17:19,615 Ik zal je 's iets uitleggen, pa. Ik heb hier de touwtjes in handen. 169 00:17:19,831 --> 00:17:25,335 Ik bepaal wat er gebeurt. Ik bel je nog terug met m'n eisen. 170 00:17:25,545 --> 00:17:28,250 O ja, pa. Krijg de tering. 171 00:17:29,799 --> 00:17:33,250 Handig van je. -Heel tactvol. 172 00:17:35,388 --> 00:17:38,472 Misschien is 't zo. -Ben je gek? 173 00:17:38,683 --> 00:17:44,223 Die Hamlet wordt door iedereen gezocht. Niemand maalt om Billy. 174 00:17:46,983 --> 00:17:49,022 De pers is er. 175 00:17:49,235 --> 00:17:52,521 Waar is de sheriff? -Daar. 176 00:17:54,282 --> 00:17:57,733 Bel je vader dan terug. -Hij kan me wat. 177 00:17:57,994 --> 00:18:01,778 Mag ik iets voorstellen? -Tuurlijk. 178 00:18:01,998 --> 00:18:08,997 Jullie kunnen die twee oudere dames vrijlaten als blijk van vertrouwen. 179 00:18:10,715 --> 00:18:13,087 Bemoei je er niet mee. 180 00:18:19,390 --> 00:18:24,977 Jij ging toch trouwen vandaag? -Dat was de bedoeling, ja. 181 00:18:26,064 --> 00:18:30,357 Mag ik even? Als deze goede burgers willen blijven.. 182 00:18:30,568 --> 00:18:35,645 ..kunnen jullie mij wel vrijlaten, als die fase is aangebroken. 183 00:18:35,865 --> 00:18:38,486 De burgemeester. 184 00:18:38,701 --> 00:18:42,948 Te gek, Billy. Je hebt 'n hoge pief gegijzeld. 185 00:18:44,207 --> 00:18:47,492 Ga zitten. Niemand gaat hier weg. 186 00:18:47,710 --> 00:18:50,830 Hoeft niet. Ze komen hierheen. 187 00:18:55,426 --> 00:19:00,219 Ik laat me niet voor gek zetten in 't bijzijn van alle kiezers. 188 00:19:00,431 --> 00:19:03,598 Kom als de sodemieter naar buiten. 189 00:19:03,810 --> 00:19:07,594 Als je 'n kerel bent, kom je met me praten. 190 00:19:13,152 --> 00:19:15,643 Dat zegt genoeg. 191 00:19:21,202 --> 00:19:24,203 Stuur die mensen weg. -Achteruit. 192 00:19:35,925 --> 00:19:39,757 Hoe gaat ie? -Ach, z'n gangetje. 193 00:19:40,972 --> 00:19:44,305 En je kinderen? -Ze worden groot. 194 00:19:44,517 --> 00:19:48,645 Jimmy zit op voetbal. Hij wil aan 't WK meedoen. 195 00:19:48,855 --> 00:19:52,354 Zijn jullie klaar met klessebessen? 196 00:19:56,154 --> 00:19:58,277 Kijk 's aan. 197 00:19:59,991 --> 00:20:04,320 Zou je moeder niet trots op je zijn? Kijk me aan. 198 00:20:05,288 --> 00:20:08,870 Wie zijn er bij je? Het bekende uitschot? 199 00:20:09,083 --> 00:20:12,535 Zij deden niet mee. -Dat bepaal ik wel. 200 00:20:12,753 --> 00:20:15,126 Dit gaat tussen ons. 201 00:20:16,340 --> 00:20:21,465 Laat hen maar gaan. -Je bent te lang in LA geweest. 202 00:20:21,679 --> 00:20:26,140 Ik bepaal wat er gebeurt. Dat is altijd zo geweest. 203 00:20:26,350 --> 00:20:29,554 Kom nou maar mee. -Had je gedacht. 204 00:20:35,109 --> 00:20:37,600 Wil je je pa soms neerknallen? 205 00:20:39,030 --> 00:20:42,648 Jij schiet nog geen konijn neer. -Konijnen zijn leuk. 206 00:20:42,867 --> 00:20:44,278 Klootzak. 207 00:20:58,341 --> 00:21:00,832 Niet schieten. 208 00:21:28,788 --> 00:21:31,954 Moeten we de bank bestormen? 209 00:21:37,171 --> 00:21:40,255 Nu is er geen weg meer terug. 210 00:21:43,511 --> 00:21:48,303 Teddy, hou de achterkant in de gaten. Sol, jij de voorkant. 211 00:21:50,309 --> 00:21:55,849 Mooi niet. Bij poging tot moord ligt voor mij de grens. Ik kap ermee. 212 00:21:56,065 --> 00:21:59,315 Ik heb hier niets meer mee te maken. 213 00:21:59,527 --> 00:22:04,485 Beschouw me maar als gijzelaar. -Ik doe 't wel. 214 00:22:07,535 --> 00:22:09,195 Gaat ie? 215 00:22:12,039 --> 00:22:16,369 Probeer je te vermannen. Ik hou de boel in de gaten. 216 00:22:18,963 --> 00:22:20,920 Dank je. 217 00:22:24,135 --> 00:22:27,136 Tot afschuw van de menigte.. 218 00:22:27,346 --> 00:22:30,466 ..gaf sheriff Phillips het bevel.. 219 00:22:30,683 --> 00:22:35,890 ..om het vuur te openen op zijn eigen zoon. 220 00:22:36,105 --> 00:22:38,726 Billy is vermoedelijk Hamlet.. 221 00:22:38,941 --> 00:22:43,733 ..en heeft 'n ongebruikelijk visitekaartje. 222 00:22:43,946 --> 00:22:46,900 Hij schenkt z'n buit aan weeshuizen. 223 00:22:47,116 --> 00:22:54,163 Hij wordt gezocht door de FBI. Sommigen zien hem als 'n eigentijdse Robin Hood. 224 00:22:55,249 --> 00:22:57,918 De impasse duurt voort. 225 00:22:58,127 --> 00:23:02,421 Dit was Cindy Vargas bij de Memorial State Bank. 226 00:23:32,870 --> 00:23:36,619 Kun je me laten zien hoe dit werkt? 227 00:23:36,832 --> 00:23:40,118 Hé, het is geen speelgoed. 228 00:23:41,212 --> 00:23:44,877 Ik was daar buiten, schouder aan schouder met jou. 229 00:23:50,930 --> 00:23:54,299 Voor jou is 't makkelijk om een man te zijn. 230 00:23:58,979 --> 00:24:01,980 Maar voor mij is dit iets geweldigs. 231 00:24:11,200 --> 00:24:16,823 Zeven in de houder, één in de kamer. -Acht. Begrepen. 232 00:24:17,039 --> 00:24:21,785 Plaats de patroonhouder en span de slede. 233 00:24:22,002 --> 00:24:24,494 En klaar ben je. 234 00:24:27,466 --> 00:24:32,259 Zo maak je de houder los, en dit is de veiligheidspal. 235 00:24:32,471 --> 00:24:34,298 Mag ik? 236 00:24:52,533 --> 00:24:54,691 Te gek, man. 237 00:24:54,910 --> 00:24:58,860 Dat voelt goed, nietwaar? -Nee. Ja, bedoel ik. 238 00:25:00,833 --> 00:25:02,909 Is dat slecht? 239 00:25:04,086 --> 00:25:08,166 Ik heb zeker iets verknald in 'n ander leven. 240 00:25:08,382 --> 00:25:14,136 Ik wilde alleen maar trouwen en nageslacht voortbrengen. 241 00:25:14,346 --> 00:25:17,383 Hij heeft altijd de pest aan me gehad. 242 00:25:18,476 --> 00:25:21,014 Wil jij later kinderen? 243 00:25:23,647 --> 00:25:27,859 Wat zeg je? -Denk je weleens over kinderen na? 244 00:25:36,911 --> 00:25:39,532 Ik ga mooi niet terug. 245 00:25:44,418 --> 00:25:46,458 Luister 's. 246 00:25:48,214 --> 00:25:52,377 Ik haal je hier wel uit. Dat beloof ik je. 247 00:25:54,136 --> 00:25:56,841 Billy komt naar buiten. 248 00:25:57,056 --> 00:25:59,132 Hij wil praten. 249 00:26:00,226 --> 00:26:03,345 Het zou 's tijd worden. -Met Cuervo. 250 00:26:41,600 --> 00:26:46,558 Kun je wat eten en drinken regelen? -Dat lukt wel, ja. 251 00:26:51,277 --> 00:26:53,602 Je hoeft hier niet mee door te gaan. 252 00:27:00,786 --> 00:27:02,197 Toch wel. 253 00:27:03,414 --> 00:27:05,620 Hij is bezorgd om je. 254 00:27:05,791 --> 00:27:08,247 Je moet met hem praten. 255 00:27:32,610 --> 00:27:36,358 O, engelen der genade, sta ons bij! 256 00:27:39,158 --> 00:27:43,025 Of u een goede geest bent of een boze.. 257 00:27:43,245 --> 00:27:47,741 ..hemelgeur met u brengt of stank uit de hel.. 258 00:27:47,958 --> 00:27:51,410 ..of uw bedoeling slecht of vreedzaam is.. 259 00:27:51,629 --> 00:27:54,832 ..in uw gedaante liggen zoveel vragen. 260 00:27:55,049 --> 00:28:00,968 Ik noem u Hamlet, vorst, vader, Deense koning. 261 00:28:01,180 --> 00:28:04,050 Antwoord mij. 262 00:28:04,266 --> 00:28:10,601 Waarom heeft uw lichaam, gewijd en in de dood geborgen, zijn waden gescheurd? 263 00:28:10,814 --> 00:28:18,027 Waarom heeft uw graf zijn marmeren kaken geopend om u weer uit te werpen? 264 00:28:19,031 --> 00:28:23,907 Spreek. Waar dient dit toe? 265 00:28:24,119 --> 00:28:27,037 Wat wilt u dat wij doen? 266 00:28:41,178 --> 00:28:47,892 Ik vind dat we politiek asiel moeten aanvragen in Argentinië. 267 00:28:50,187 --> 00:28:52,476 Wat vinden jullie? 268 00:28:52,690 --> 00:28:56,687 Geef jezelf aan voordat er doden vallen. 269 00:28:56,902 --> 00:29:00,318 Jullie krijgen drie tot vijf. -Maanden? 270 00:29:00,531 --> 00:29:03,734 Jaren. Als er geen doden vallen. 271 00:29:03,951 --> 00:29:09,407 Anders krijg je levenslang. -Dat krijg ik hoe dan ook. 272 00:29:09,623 --> 00:29:16,207 Drie tot vijf jaar? Ach, ik zit toch al opgesloten in mijn huwelijk. 273 00:29:16,422 --> 00:29:21,249 Dat gaat niet gebeuren. -We moeten 'n plan bedenken. 274 00:29:21,468 --> 00:29:25,418 We eisen 'n vliegtuig en gaan naar Mexico. 275 00:29:25,639 --> 00:29:30,135 We zitten in Independence. Wil je 'n sproeivliegtuig? 276 00:29:30,352 --> 00:29:34,895 We kunnen met de bus naar 't vliegveld van Bakersfield. 277 00:29:35,107 --> 00:29:38,642 Dan grijpen ze je daar, net als in Dog Day Afternoon. 278 00:29:38,861 --> 00:29:41,352 Weet jij iets beters? 279 00:29:41,572 --> 00:29:45,616 Ik sta hier los van. -Hou dan je kop. 280 00:29:45,826 --> 00:29:50,571 Je kunt een helikopter op het dak laten landen. 281 00:29:50,789 --> 00:29:55,083 Je kunt er via de luchtkokers in. Niemand die je ziet. 282 00:29:55,294 --> 00:29:58,330 En wie moet 'm vliegen? 283 00:29:58,547 --> 00:30:01,418 Ik. -Wie is die kerel? 284 00:30:01,633 --> 00:30:06,972 In de volksmond heet mijn soort mensen.. 285 00:30:07,181 --> 00:30:10,965 ..'n gefrustreerde Vietnamveteraan. 286 00:30:11,185 --> 00:30:17,852 Ik heb last van posttraumatische stress, malaria-aanvallen.. 287 00:30:18,067 --> 00:30:20,984 ..flashbacks en nachtmerries. 288 00:30:21,195 --> 00:30:26,153 Ik heb 'n stalen plaat in m'n reet. Dat viel nog mee. 289 00:30:26,366 --> 00:30:29,985 Ik ben ervan overtuigd dat ik kanker heb. 290 00:30:30,204 --> 00:30:34,451 Dat verklaart mijn zelfmoordneigingen. 291 00:30:35,918 --> 00:30:40,247 Maar ik kan als de beste met 'n heli vliegen. 292 00:30:41,840 --> 00:30:45,256 Luitenant John G. Coleman. 293 00:30:48,388 --> 00:30:50,677 Tot jullie dienst. 294 00:30:52,518 --> 00:30:54,890 Gonzo Coleman? 295 00:30:55,104 --> 00:30:56,811 Hoe weet jij dat? 296 00:30:57,022 --> 00:30:59,643 Godsamme, dat meen je niet. 297 00:30:59,858 --> 00:31:03,773 Hij is een legende. Vietnam, van '68 tot '70. 298 00:31:03,987 --> 00:31:06,988 Hij heeft 300 missies gevlogen. 299 00:31:07,199 --> 00:31:11,149 23 helikopters neergehaald, 52 medailles. 300 00:31:11,370 --> 00:31:16,708 12 Zilveren Sterren, 5 Paarse Harten en een Eremedaille van het Congres. 301 00:31:16,917 --> 00:31:20,867 En niet te vergeten: oneervol ontslag. 302 00:31:21,088 --> 00:31:27,126 Of eigenlijk: ongeschikt bevonden. -Sergeant Buzz Thomas. 303 00:31:27,344 --> 00:31:30,630 Het is me 'n eer. -Krijg nou wat. 304 00:31:30,848 --> 00:31:32,591 Groene Baret. 305 00:31:33,851 --> 00:31:38,928 Waarom ben jij uit 't leger? -Ook oneervol ontslag. 306 00:31:40,691 --> 00:31:42,814 Het is 'n lang verhaal. 307 00:31:43,026 --> 00:31:48,068 Hoe weet je zoveel van deze bank? -Ik hou 'm al maanden in de gaten. 308 00:31:48,282 --> 00:31:50,689 Ik wou 'm ook beroven. 309 00:31:50,909 --> 00:31:56,200 Maar jullie maatje hier ging als eerste naar binnen. 310 00:31:56,415 --> 00:32:00,626 Het leven is één en al toeval. 311 00:32:01,545 --> 00:32:03,668 Of een klucht. 312 00:32:05,632 --> 00:32:09,001 Ze willen 'n helikopter. -Mijn god. 313 00:32:09,219 --> 00:32:14,640 De politie van Bakersfield. Of ze kunnen helpen. 314 00:32:14,850 --> 00:32:18,895 Lekker vlot. -We hebben hun hulp niet nodig. 315 00:32:19,104 --> 00:32:21,013 Wat moet ik zeggen? 316 00:32:23,150 --> 00:32:25,392 Zeg nog maar niets. 317 00:32:26,445 --> 00:32:28,900 Ik moet even nadenken. 318 00:32:32,618 --> 00:32:35,287 U kunt beter even komen. 319 00:32:37,372 --> 00:32:39,910 Je kunt beter even komen. 320 00:32:40,918 --> 00:32:43,705 Laat me los. 321 00:32:45,297 --> 00:32:47,705 Laat haar gaan. 322 00:33:15,702 --> 00:33:17,576 Kom binnen. 323 00:33:19,081 --> 00:33:21,832 Zagen jullie dat? 324 00:33:22,042 --> 00:33:24,284 Ze scanderen m'n naam. 325 00:33:24,503 --> 00:33:28,501 Ik ben 'n held. Ik hoop dat m'n vrouw kijkt. 326 00:33:41,645 --> 00:33:43,768 Alles goed met je? 327 00:33:43,981 --> 00:33:46,602 Echt waar? -Ja, schat. 328 00:33:46,817 --> 00:33:48,560 Echt? 329 00:33:50,696 --> 00:33:53,566 Drie jaar, verdomme. 330 00:33:54,783 --> 00:33:59,077 Stomkop die ik ben. -Wat is de liefde mooi, hé? 331 00:33:59,288 --> 00:34:04,282 Dit is onze trouwdag. We hadden samen moeten zijn. 332 00:34:06,086 --> 00:34:09,372 Ik ben zo teleurgesteld in je. 333 00:34:14,594 --> 00:34:16,634 Het spijt me. 334 00:34:21,560 --> 00:34:26,269 Is die bruid medeplichtig? -Geen commentaar. 335 00:34:26,481 --> 00:34:30,182 En de moeder van Hamlet? -Geen commentaar. 336 00:34:30,402 --> 00:34:32,940 Houdt u van uw zoon? 337 00:34:36,116 --> 00:34:38,654 Kan 't nog erger? 338 00:34:43,957 --> 00:34:45,665 Daar is de FBI. 339 00:34:53,592 --> 00:34:56,165 Wie is de baas van deze speeltuin? 340 00:34:57,429 --> 00:35:00,798 Dat ben ik. Bud Phillips. 341 00:35:01,016 --> 00:35:03,803 Agent Hoover. Geen familie. 342 00:35:04,019 --> 00:35:06,806 En agent Carter. -Koffie? 343 00:35:07,022 --> 00:35:09,560 Daar word ik opvliegend van. 344 00:35:10,734 --> 00:35:12,857 Hoe staan de zaken? 345 00:35:14,446 --> 00:35:20,365 We hebben vijf gewapende mannen in smoking en elf gijzelaars. 346 00:35:21,328 --> 00:35:25,326 Hamlet werkt alleen. -Hij heeft wat trawanten opgepikt. 347 00:35:25,540 --> 00:35:27,913 Weet je al wie het zijn? 348 00:35:29,419 --> 00:35:30,878 Van drie wel. 349 00:35:32,506 --> 00:35:36,586 Buzz Thomas, Teddy Pollack en Billy Phillips. 350 00:35:36,802 --> 00:35:39,719 Phillips? Familie van je? 351 00:35:39,930 --> 00:35:42,681 Misschien wel inteelt. 352 00:35:42,891 --> 00:35:45,263 Hij is m'n zoon. 353 00:35:47,396 --> 00:35:50,599 Wat eisen ze? Meer zakgeld? 354 00:35:50,816 --> 00:35:53,188 Een helikopter. -Geef maar. 355 00:35:53,402 --> 00:35:56,438 Op wiens verantwoording? -De mijne. 356 00:35:56,655 --> 00:35:59,228 Kalm, wij zijn van de staat. 357 00:36:00,534 --> 00:36:02,822 Luister eens, klojo's. 358 00:36:03,912 --> 00:36:08,159 Dit is mijn stad en mijn zoon. -Luister jij 's, paps. 359 00:36:08,375 --> 00:36:14,128 Dit valt onder mijn bevoegdheid. en ik kan deze zaak zo overnemen. 360 00:36:14,339 --> 00:36:19,001 Maak geen fouten. Dit is een belangrijke zaak voor ons. 361 00:36:19,219 --> 00:36:21,259 Ik wil Hamlet. 362 00:36:27,561 --> 00:36:31,510 Gary en ik hadden vaak net zo erg ruzie als jullie. 363 00:36:32,023 --> 00:36:34,265 Tijdens zo'n ruzie.. 364 00:36:34,442 --> 00:36:39,982 Ik weet niet meer waarover 't ging, maar we wilden allebei niet toegeven. 365 00:36:40,198 --> 00:36:41,609 Dus ik zei.. 366 00:36:41,824 --> 00:36:44,944 Ik praat niet meer met je. M'n huis uit. 367 00:36:45,161 --> 00:36:49,111 Wat triest. Ging hij bij u weg? 368 00:36:49,332 --> 00:36:55,038 Hij ging vloekend de deur uit, en liep recht onder een bus. 369 00:36:55,255 --> 00:36:58,042 Het bloed zat op m'n azalea's. 370 00:37:00,510 --> 00:37:02,467 Hou je van hem? 371 00:37:03,638 --> 00:37:10,768 Meer dan wat dan ook ter wereld. -Verdoe je tijd dan niet. 372 00:37:10,979 --> 00:37:14,145 Het kan voorbij zijn voordat je 't weet. 373 00:37:30,373 --> 00:37:33,706 Je begrijpt 't niet. Waarom? 374 00:37:34,877 --> 00:37:37,499 Waarom zou ik? 375 00:37:38,589 --> 00:37:41,127 Omdat jij 't zegt. 376 00:37:41,342 --> 00:37:46,716 Ik heb je iets te vertellen, moppie. 377 00:37:48,016 --> 00:37:52,144 Ik laat me niet meer de les lezen door jou. 378 00:37:52,353 --> 00:37:55,058 Ik geef mezelf niet aan. 379 00:37:55,273 --> 00:37:57,064 Wat zei je? 380 00:37:58,151 --> 00:38:01,105 Wat me bezielt? 381 00:38:01,321 --> 00:38:04,820 Misschien begin ik eindelijk te leven. 382 00:38:05,033 --> 00:38:06,906 Leven, zei ik. 383 00:38:07,118 --> 00:38:14,829 Voor het eerst in mijn ellendige, afgezaagde, trieste kutbestaan.. 384 00:38:15,043 --> 00:38:18,127 ..vermaak ik me een beetje. 385 00:38:18,338 --> 00:38:23,414 Dat laat ik niet door jou verpesten, begrepen? Mooi zo. 386 00:38:29,349 --> 00:38:32,136 Wat gebeurt er? -Niets. 387 00:38:34,395 --> 00:38:36,803 Ze hebben 't dus ontdekt. 388 00:38:37,690 --> 00:38:40,312 Wat bedoel je? -Het leger. 389 00:38:40,526 --> 00:38:43,444 Homo's zijn ongewenst. 390 00:38:44,989 --> 00:38:47,065 Wat lul je nou? 391 00:38:47,283 --> 00:38:50,818 Ik heb 't over je seksuele voorkeur. 392 00:38:51,829 --> 00:38:55,448 Heb je toch een kogel in je kop gekregen? 393 00:38:55,666 --> 00:38:58,786 Kijk me aan en zeg dat ik me vergis. 394 00:38:59,003 --> 00:39:02,123 Je bent een ouwehoer. -Echt? 395 00:39:02,340 --> 00:39:07,583 Blijf aan jezelf getrouw, want daaruit volgt als uit de nacht de dag.. 396 00:39:07,804 --> 00:39:10,721 ..dat je aan anderen niet ontrouw kunt zijn. 397 00:39:11,808 --> 00:39:14,595 Ik begrijp niet wat je bedoelt. 398 00:39:36,624 --> 00:39:38,700 Cafeïnevrij, toch? 399 00:39:43,089 --> 00:39:47,881 Heb jij weleens zin om zo'n hele menigte neer te maaien? 400 00:39:49,387 --> 00:39:52,174 Komt wel als je wat ouder bent. 401 00:39:54,725 --> 00:39:58,675 Zijn de scherpschutters er al? -Over een uur. 402 00:39:58,896 --> 00:40:01,470 Helikopter? -Staat klaar. 403 00:40:02,567 --> 00:40:07,941 Zet scherpschutters op het dak en boven op dat gebouw daar. 404 00:40:09,031 --> 00:40:12,981 Daar zetten we morgen de helikopter neer. 405 00:40:13,202 --> 00:40:17,615 Dan schijnt de zon in hun ogen en knallen we ze zo neer. 406 00:40:17,832 --> 00:40:21,201 Niemand die weet wie er geschoten heeft. 407 00:40:21,419 --> 00:40:23,826 En de gijzelaars? 408 00:40:26,757 --> 00:40:28,999 Het is tragisch. 409 00:40:33,222 --> 00:40:35,630 Goeie God. 410 00:40:35,850 --> 00:40:38,767 Ik was er bezeten van. 411 00:40:38,978 --> 00:40:45,016 Een stoot adrenaline, missie na missie. Ik kon er geen genoeg van krijgen. 412 00:40:46,444 --> 00:40:51,984 Totdat ik voor de eerste keer LSD nam.. 413 00:40:52,200 --> 00:40:55,569 ..en toen zag ik opeens het licht. 414 00:40:55,786 --> 00:41:00,698 Toen ik besefte wat we deden, zei ik dat het verkeerd was. 415 00:41:00,917 --> 00:41:03,704 Toen ben ik gestopt met vliegen. 416 00:41:03,920 --> 00:41:10,207 Ik hoefde niet naar de gevangenis, omdat ze het te pijnlijk vonden.. 417 00:41:10,426 --> 00:41:16,429 ..om toe te geven dat een toppiloot last van z'n geweten had gekregen. 418 00:41:19,227 --> 00:41:22,845 Ze verklaarden me ongeschikt. 419 00:41:23,981 --> 00:41:26,768 Wat is jouw zielige verhaal? 420 00:41:29,987 --> 00:41:35,195 Ik kwam niet overeen met de standaardprocedures. 421 00:41:35,409 --> 00:41:37,983 Was je opstandig? 422 00:41:38,204 --> 00:41:40,243 Zoiets, ja. 423 00:41:42,166 --> 00:41:46,378 Ik werd ongeschikt geacht voor het leger. 424 00:42:00,601 --> 00:42:04,184 Ik heb altijd soldaat willen worden. 425 00:42:04,397 --> 00:42:07,351 Om mijn land te dienen. 426 00:42:07,567 --> 00:42:10,058 Om dat uniform te dragen. 427 00:42:11,153 --> 00:42:15,697 En dat hebben ze allemaal van me afgepakt. 428 00:42:19,579 --> 00:42:22,912 Moet je eens goed luisteren. 429 00:42:23,124 --> 00:42:26,540 Een uniform maakt geen soldaat van iemand. 430 00:42:26,752 --> 00:42:32,376 Een soldaat is iemand die wil vechten voor alles waarin hij gelooft. 431 00:42:32,592 --> 00:42:38,464 Of het nou voor God is, zijn vaderland of zijn vrienden. 432 00:42:38,681 --> 00:42:44,802 En het maakt niets uit of je zwart, blank, rood of geel bent.. 433 00:42:45,021 --> 00:42:47,179 ..man of vrouw.. 434 00:42:47,398 --> 00:42:50,185 ..hetero of homo. 435 00:42:51,277 --> 00:42:54,278 Ons bloed is dezelfde kleur. 436 00:43:08,794 --> 00:43:15,378 Ik had bedacht wat er vandaag allemaal mis zou kunnen gaan.. 437 00:43:15,593 --> 00:43:18,048 ..maar dit was 'n verrassing. 438 00:43:18,262 --> 00:43:22,046 Ik wist hier echt niets van. 439 00:43:22,266 --> 00:43:27,058 Dat weet ik. Het helpt niets, maar ik weet 't. 440 00:43:27,271 --> 00:43:30,391 Je had hier niet moeten komen. 441 00:43:30,608 --> 00:43:33,728 Had ik bij 't altaar moeten wachten? 442 00:43:33,944 --> 00:43:38,108 Had ik via de TV moeten vernemen of je.. 443 00:43:41,619 --> 00:43:43,908 Ik hou van je. 444 00:43:44,121 --> 00:43:46,659 Ik moest gewoon komen. 445 00:43:47,917 --> 00:43:52,080 Maar je hoeft niet te blijven. Dat gaat niet. 446 00:43:52,296 --> 00:43:57,338 Ik verknal m'n leven, maar 't jouwe mag ik niet verknallen. 447 00:43:57,551 --> 00:44:01,715 Je moet op zoek gaan naar iets beters. 448 00:44:01,931 --> 00:44:04,636 lemand die beter voor je is. 449 00:44:11,816 --> 00:44:13,855 Ik laat je gaan. 450 00:44:20,491 --> 00:44:22,365 Meen je dat nou? 451 00:44:25,621 --> 00:44:29,868 Dat is typisch iets voor een man. 452 00:44:32,128 --> 00:44:34,286 Ik laat je gaan. 453 00:44:35,381 --> 00:44:39,165 Ik was wel eerder gegaan als ik dat had gekund. 454 00:44:40,511 --> 00:44:43,428 Even voor de duidelijkheid. 455 00:44:43,639 --> 00:44:46,510 Ik ga nergens heen. 456 00:44:46,726 --> 00:44:51,802 Tot de dood ons scheidt. En hou op met dat macho gelul. 457 00:44:53,482 --> 00:44:58,393 Als je dat echt vindt, heb ik geen keus. 458 00:45:03,868 --> 00:45:07,201 Ze willen 'n pastoor. -Is er 'n dooie? 459 00:45:07,413 --> 00:45:10,912 Er wil iemand trouwen. -Niks ervan. 460 00:45:11,125 --> 00:45:13,201 Stuur iemand. -Wat? 461 00:45:13,419 --> 00:45:16,088 Stuur iemand, zei hij. 462 00:45:16,297 --> 00:45:20,840 Ik laat me niet voor gek zetten. -Wil je me soms uitdagen? 463 00:45:21,051 --> 00:45:24,255 Het interesseert me niet wat jij vindt. 464 00:45:25,347 --> 00:45:27,636 Regel 't even, Carter. 465 00:45:34,273 --> 00:45:36,729 Ik kom zo, goed? 466 00:45:37,818 --> 00:45:43,607 Ik weet al wat je gaat zeggen. Dat ik 'n egoïstische hufter ben. 467 00:45:43,824 --> 00:45:46,861 Dat ik alleen aan mezelf denk. 468 00:45:47,953 --> 00:45:53,540 Ik wilde vragen of je bij Jesse komt staan en niet bij de gijzelaars. 469 00:45:53,751 --> 00:45:57,036 Jij hebt me uitgenodigd, niet hij. 470 00:45:57,254 --> 00:46:02,212 Klopt. Maar jij had die ring niet gestolen. Dat was hij zelf. 471 00:46:04,136 --> 00:46:07,671 Geef jezelf niet de schuld van zijn fouten. 472 00:46:07,890 --> 00:46:11,840 Nee, maar wel van m'n eigen fouten. 473 00:46:12,061 --> 00:46:17,933 Hij had vrij kunnen komen als ie meteen had bekend, maar dat wou ik niet. 474 00:46:18,150 --> 00:46:21,851 Had ie vrij kunnen komen? -Inderdaad, ja. 475 00:46:22,071 --> 00:46:28,608 Dat heb ik 'm niet verteld. Ik wilde mezelf bewijzen als advocaat. 476 00:46:28,828 --> 00:46:31,745 Ik heb 't aan niemand verteld. 477 00:46:35,042 --> 00:46:37,711 Ik heb z'n leven kapot gemaakt. 478 00:46:38,879 --> 00:46:41,086 En jouw leven. 479 00:46:45,219 --> 00:46:48,552 Zo, hoe denk je nu over me? 480 00:46:59,024 --> 00:47:01,183 Ik vergeef 't je. 481 00:47:10,578 --> 00:47:13,069 Wie geeft de bruid ten huwelijk? 482 00:47:14,373 --> 00:47:18,620 Ik, Jerome Willie Mays Johnson. 483 00:47:18,836 --> 00:47:21,505 M'n vader was voor de Giants. 484 00:47:24,466 --> 00:47:31,216 Heren, in het huis Gods lijkt 't me niet gepast om wapens te dragen. 485 00:47:31,432 --> 00:47:34,635 Dit is een bank. -De Here is aanwezig. 486 00:47:34,852 --> 00:47:39,763 Ik lees de woorden van Jezus voor. En ik word nerveus van wapens. 487 00:47:49,283 --> 00:47:53,992 Bij gelegenheden als deze lees ik graag uit de bijbel voor. 488 00:47:54,204 --> 00:47:56,327 Laat ons bidden. 489 00:47:56,540 --> 00:48:01,617 En Jezus keek de discipelen zeer bedroefd aan. 490 00:48:01,837 --> 00:48:05,420 Want Hij wist, dat één van hen Hem verraden zou. 491 00:48:20,189 --> 00:48:23,724 Hij stond voor hen als rechter en als jury. 492 00:48:25,569 --> 00:48:29,270 En Hij zei, met vergeving in Zijn hart.. 493 00:48:29,490 --> 00:48:30,901 Geen beweging. 494 00:48:48,926 --> 00:48:50,965 Hospik. 495 00:48:57,935 --> 00:49:01,434 Ik zweer je dat ik je afmaak. 496 00:49:01,647 --> 00:49:04,102 Een geestelijke? 497 00:49:05,526 --> 00:49:07,317 Ik ben joods. 498 00:49:08,988 --> 00:49:13,863 Wat waren dat voor schoten? -We lossen je probleem op. 499 00:49:14,076 --> 00:49:16,697 Die pastoor hoorde bij ons. 500 00:49:16,912 --> 00:49:20,744 Ik heb pijn. Het doet verdomme pijn. 501 00:49:20,958 --> 00:49:24,457 Je hebt een prachtwond, soldaat. 502 00:49:24,670 --> 00:49:27,587 Je mag naar huis. -Het doet pijn. 503 00:49:27,798 --> 00:49:34,547 Hou je taai. Je redt 't wel. -Schiet me af. Ik ben niet meer te redden. 504 00:49:36,140 --> 00:49:40,469 Geef 't maar op, Groene Baret. Of beter: Roze Baret. 505 00:49:40,686 --> 00:49:44,980 We weten alles van je. Weet je wat ze met jouw soort doen? 506 00:49:48,027 --> 00:49:51,277 Hou vol. -Het komt wel goed. 507 00:49:51,488 --> 00:49:56,483 Hij moet hier weg. -Nee, ik voel me eigenlijk best goed. 508 00:49:56,702 --> 00:50:00,402 Als je niet gaat, ga je dood. 509 00:50:00,622 --> 00:50:03,327 Ik ga niet. Ik ben geen lafaard. 510 00:50:03,542 --> 00:50:08,418 Luister jij 's even. Ik heb veel mensen zien sterven. 511 00:50:08,630 --> 00:50:13,755 Ik heb geleerd dat 't veel meer moed kost om te leven. 512 00:50:16,221 --> 00:50:18,048 Zing maar, ja. 513 00:50:21,727 --> 00:50:24,300 Goed zo, zing maar door. 514 00:50:45,584 --> 00:50:48,834 Ik loop verder zelf wel. 515 00:50:49,046 --> 00:50:51,833 Het gaat prima. -Echt? 516 00:51:22,496 --> 00:51:26,363 Wie heeft dit gedaan? Wie zit hierachter? 517 00:51:26,583 --> 00:51:28,623 Ik heet Teddy. 518 00:51:31,922 --> 00:51:36,050 Gefeliciteerd. Je hebt 'n martelaar van 'm gemaakt. 519 00:52:19,553 --> 00:52:22,673 De eerste keer dat 'n maatje is neergeknald? 520 00:52:22,890 --> 00:52:27,967 Er volgen er nog meer. Het is één en al Vietcong hier. 521 00:52:29,563 --> 00:52:33,561 Ze kwamen even voor zonsopgang. 522 00:52:33,775 --> 00:52:37,358 We hoorden de takken kraken. 523 00:52:37,571 --> 00:52:42,149 Het was zo heet, dat m'n schaamhaar verschroeide. 524 00:52:45,787 --> 00:52:48,539 Je had mijnen moeten leggen. 525 00:52:48,749 --> 00:52:51,584 Die spleetogen zitten overal. 526 00:53:08,560 --> 00:53:10,968 Gaat het? 527 00:53:16,068 --> 00:53:18,310 Ze hebben je nodig. 528 00:53:26,703 --> 00:53:29,490 Ik wil 'm niet weer kwijtraken. 529 00:53:32,292 --> 00:53:37,287 De toestand van Teddy Pollock is kritiek, maar stabiel. 530 00:53:37,506 --> 00:53:42,547 Wat 'n ophef. Die boerenhuwelijken gaan er toch altijd ruw aan toe? 531 00:53:44,429 --> 00:53:46,303 Vind je dat grappig? 532 00:53:46,515 --> 00:53:48,840 Ik heb bij 'm op school gezeten. 533 00:53:49,059 --> 00:53:53,472 Goh. En hebben jullie samen je eerste schaap gedeeld? 534 00:53:57,818 --> 00:54:00,688 Wat doe je nou? Kap daarmee. 535 00:54:05,450 --> 00:54:11,489 Ik kom buiten om te praten. Als iemand op me schiet, gaat u er ook aan. 536 00:54:15,544 --> 00:54:17,869 Luister even. 537 00:54:18,088 --> 00:54:21,042 Ik neem deze operatie over. 538 00:54:21,258 --> 00:54:25,801 ledereen die zich ermee bemoeit, wordt zwaar gestraft. 539 00:54:26,013 --> 00:54:30,971 Als jij ook maar 'n scheet laat in mijn richting, ga je eraan. 540 00:54:59,087 --> 00:55:00,546 Kom zitten. 541 00:55:06,470 --> 00:55:11,630 Even voor de goeie orde, hij is 'n Groene Baret. Hij mist niet. 542 00:55:15,854 --> 00:55:17,894 Ik luister. 543 00:55:19,399 --> 00:55:21,641 We willen 'n bus. -Geen heli? 544 00:55:21,860 --> 00:55:26,024 Voor de deur, met geblindeerde ramen en 'n volle tank. 545 00:55:26,239 --> 00:55:29,905 Voor wat hoort wat. Zo werkt dat. 546 00:55:30,994 --> 00:55:34,493 De pastoor. -Leeft ie nog? Helaas. 547 00:55:35,582 --> 00:55:39,414 Van moord krijg ik 'n stijve, maar wat niet is, kan nog komen. 548 00:55:39,628 --> 00:55:42,249 Een gijzelaar. -Geen reactie. 549 00:55:42,464 --> 00:55:46,212 Wat wilt u dan? -Ik wil niet iets. 550 00:55:47,302 --> 00:55:49,342 Ik wil iemand. 551 00:55:59,689 --> 00:56:01,729 Afgesproken? 552 00:56:03,318 --> 00:56:05,939 Hij knalt uit m'n broek. 553 00:56:07,155 --> 00:56:09,278 Heel fijn. 554 00:56:10,951 --> 00:56:14,035 Sta op en loop naar links. 555 00:56:15,122 --> 00:56:16,948 Blijf staan. 556 00:56:32,222 --> 00:56:35,805 Wat doen we? -We dopen 't zwaard in 't gif. 557 00:56:39,104 --> 00:56:45,308 Laat nog wat van je horen. -Bedankt voor alles. 558 00:56:45,485 --> 00:56:50,527 Bedankt dat u met 'r gepraat heeft. -Pas goed op jezelf. 559 00:56:50,740 --> 00:56:53,492 Ik moet gaan, sergeant. 560 00:56:53,702 --> 00:56:59,040 Maar ik zou 't een eer vinden als je deze in de strijd draagt. 561 00:56:59,249 --> 00:57:02,333 Strijd? Wacht maar af. 562 00:57:04,379 --> 00:57:07,997 Laat die hufters niet winnen. 563 00:57:11,261 --> 00:57:13,550 Jullie gaan er allemaal aan. 564 00:57:59,017 --> 00:58:02,018 Hij is één van de vijf daders. 565 00:58:04,439 --> 00:58:07,523 Of hij in de bank is, bedoelt u? 566 00:58:09,736 --> 00:58:15,442 Hij is net vrij en zou trouwen. En een bruid stormde de bank in. 567 00:58:15,659 --> 00:58:18,494 Kwam ze soms geld storten? 568 00:58:21,498 --> 00:58:24,534 U kent hem zeker ook niet? 569 00:58:24,751 --> 00:58:29,164 Wel hoor, dat is Jesse Reilly. Ik ken 'm al van jongs af. 570 00:58:31,174 --> 00:58:33,665 Maar hij is niet in die bank. 571 00:58:33,885 --> 00:58:37,135 Deze stad werkt me op m'n zenuwen. 572 00:58:49,693 --> 00:58:52,065 Ze worden gauw groot, hé? 573 00:58:56,533 --> 00:58:59,106 Voor je 't weet, beroven ze banken. 574 00:59:06,001 --> 00:59:08,836 Hoe loopt Hamlet eigenlijk af? 575 00:59:17,721 --> 00:59:21,718 Wat ga jij doen? -Ik wil m'n zoon spreken. 576 00:59:21,933 --> 00:59:25,847 Dat kan ik niet toestaan. -Schiet maar dan. 577 01:00:19,741 --> 01:00:21,650 Hoe lossen we dit op? 578 01:00:23,870 --> 01:00:26,361 Wat wil je van me? 579 01:00:29,125 --> 01:00:31,747 Dat weet je echt niet, hé? 580 01:00:34,506 --> 01:00:36,913 Ik wil dat je met me stoeit. 581 01:00:39,010 --> 01:00:41,715 Dat je met m'n huiswerk helpt. 582 01:00:43,014 --> 01:00:47,012 Dat je 's morgens vroeg met me gaat vissen. 583 01:00:47,227 --> 01:00:50,062 Een biertje drinken, over vrouwen praten. 584 01:00:50,271 --> 01:00:53,890 Maar ik wil vooral dat je zegt dat 't niet mijn schuld was. 585 01:00:55,694 --> 01:00:59,442 Wat bedoel je precies? -Kom nou toch. 586 01:00:59,656 --> 01:01:03,356 Als je mij aankijkt, zie je haar. -Zij staat hierbuiten. 587 01:01:03,535 --> 01:01:07,663 Helemaal niet. Dat vind jij. 588 01:01:11,126 --> 01:01:14,080 Ik weet niets over haar. 589 01:01:14,295 --> 01:01:18,922 Ik weet niet wat haar aan 't lachen maakte of aan 't huilen. 590 01:01:19,134 --> 01:01:24,341 Niet wat haar lievelingsijs was of welke kleur ogen ze had. 591 01:01:24,556 --> 01:01:27,260 Ik weet niets van m'n moeder. 592 01:01:29,018 --> 01:01:32,185 Alleen dat ik de schuld krijg van d'r dood. 593 01:01:33,565 --> 01:01:36,103 Ook ik ben haar kwijtgeraakt. 594 01:01:37,777 --> 01:01:40,233 Maar ik heb 'r niet gedood. 595 01:01:43,158 --> 01:01:44,949 Groen. 596 01:01:47,245 --> 01:01:50,449 De mooiste groene ogen ter wereld. 597 01:01:52,125 --> 01:01:54,581 Groen als lentegras. 598 01:01:57,631 --> 01:02:01,711 Ze hield van chocolade-ijs met noten en sinaasappel. 599 01:02:04,971 --> 01:02:09,301 Ik heb echt m'n best gedaan. 600 01:02:10,394 --> 01:02:14,343 Maar ik was verloren zonder haar. 601 01:02:16,358 --> 01:02:19,442 Ik heb je opgevoed, zoals me goed leek. 602 01:02:28,328 --> 01:02:30,653 Mag ik je iets vragen? 603 01:02:32,541 --> 01:02:34,580 Waarom Hamlet? 604 01:02:38,380 --> 01:02:43,719 Ik geloof dat zijn wrok voortkomt uit veronachtzaamde liefde. 605 01:02:52,477 --> 01:02:56,557 Omdat hij een vader wilde, niet een geest. 606 01:03:29,973 --> 01:03:33,057 Ik wou even naar je arm kijken. 607 01:03:35,187 --> 01:03:38,971 Niets aan de hand. -Het is doorweekt. 608 01:03:40,776 --> 01:03:45,022 Bedankt dat je zo'n fijne vriend bent. -Dank je. 609 01:03:51,286 --> 01:03:52,864 Wat is dat? 610 01:03:53,955 --> 01:03:55,995 Een cadeautje. 611 01:03:58,752 --> 01:04:01,124 De bus is er. 612 01:04:10,931 --> 01:04:13,967 Dat was toch geen goed idee? 613 01:04:15,393 --> 01:04:18,311 We gaan niet naar Bakersfield. 614 01:04:21,441 --> 01:04:24,110 Hier agent Carter. 615 01:04:24,319 --> 01:04:26,276 Het feest begint. 616 01:04:26,488 --> 01:04:31,565 Degene die er het meeste afknalt, wint 'n reisje naar Disneyland. 617 01:05:03,691 --> 01:05:06,264 Doel niet te onderscheiden. 618 01:05:10,865 --> 01:05:13,154 Oké, bij elkaar blijven. 619 01:05:14,118 --> 01:05:17,950 Je hebt toestemming om te schieten. -Gaat niet. 620 01:05:19,332 --> 01:05:22,416 Ze mogen die bus niet bereiken. 621 01:05:24,587 --> 01:05:27,042 Dicht bij elkaar blijven. 622 01:05:30,426 --> 01:05:34,044 Schieten. -Doel is niet te zien. 623 01:05:48,236 --> 01:05:50,905 Wat gebeurt er? -Sol Jacobs. 624 01:05:54,325 --> 01:05:56,567 Je hebt 't beloofd. 625 01:05:56,786 --> 01:05:59,573 Waar heeft ie 't over? 626 01:06:01,582 --> 01:06:03,741 Ik heb 'n dealtje met 'm. 627 01:06:04,835 --> 01:06:08,536 Eén van ons moet blijven. -Wat 'n stomme deal. 628 01:06:08,756 --> 01:06:11,045 Meer zat er niet in. 629 01:06:15,096 --> 01:06:18,050 Ik ga wel. -Nee, 't gaat hem om mij. 630 01:06:18,266 --> 01:06:24,019 Niemand verlaat deze bus. -Je kunt pas gaan als ik ben uitgestapt. 631 01:06:25,856 --> 01:06:28,015 Ik doe het voor jou. 632 01:06:37,702 --> 01:06:40,453 Neem niet te gauw ontslag. 633 01:06:40,663 --> 01:06:42,074 Dat beloof ik. 634 01:06:55,553 --> 01:06:58,838 Zorg goed voor haar. -Zal ik doen. 635 01:07:02,435 --> 01:07:04,593 Dank je. 636 01:07:11,902 --> 01:07:14,393 Dat heb ik altijd al gewild. 637 01:07:24,540 --> 01:07:27,209 Drink 'n margarita op mij. 638 01:07:28,586 --> 01:07:31,373 Geef ze ervan langs, raadsman. 639 01:07:57,156 --> 01:08:00,073 Weg met die auto's. -Ik wil Hamlet. 640 01:08:00,284 --> 01:08:03,119 De plannen zijn gewijzigd. 641 01:08:04,955 --> 01:08:09,498 Wat edelmoedig. Offer je jezelf op voor je vrienden? 642 01:08:09,710 --> 01:08:13,708 Vriendschap gaat diep. En nou weg met die auto's. 643 01:08:13,923 --> 01:08:16,496 Je bent minder slim dan ik dacht. 644 01:08:16,717 --> 01:08:20,418 Dacht je echt dat ik die bus zou laten vertrekken? 645 01:08:20,638 --> 01:08:23,389 Eigenlijk niet, nee. 646 01:08:23,599 --> 01:08:26,766 Wat doet ie nou? -Geen idee. 647 01:08:26,977 --> 01:08:30,393 Dwing me niet om clichés te gaan gebruiken. 648 01:08:37,822 --> 01:08:39,530 Rijden. 649 01:08:39,740 --> 01:08:43,275 We moeten wachten. -Blijf zo staan. 650 01:08:45,621 --> 01:08:47,614 letsje naar links. 651 01:08:50,209 --> 01:08:53,792 Rijden nou. -Niet zonder hem. 652 01:09:15,818 --> 01:09:17,857 Hou die bus tegen. 653 01:09:20,197 --> 01:09:22,071 Hou je vast. 654 01:09:38,090 --> 01:09:40,877 Rijden, Billy. Toe maar. 655 01:10:11,248 --> 01:10:15,163 Ik maak die kerel af, al is 't het laatste wat ik doe. 656 01:10:28,682 --> 01:10:31,054 Van Sol. 657 01:10:39,944 --> 01:10:44,985 Ik, Sol Jacobs, een ongezonde geest, want ik lijk wel gek.. 658 01:10:45,199 --> 01:10:48,947 ..in een ongezond lichaam, want ik ben nu dood.. 659 01:10:49,161 --> 01:10:55,164 ..verklaar hierbij dat ik al mijn bezittingen nalaat aan mijn vriend.. 660 01:10:55,376 --> 01:10:57,831 ..Jesse Reilly. 661 01:10:58,045 --> 01:11:05,044 Ik weet niet hoeveel drie jaar waard is, maar wel dat de liefde alles vergoedt. 662 01:11:06,220 --> 01:11:08,758 Jij bent dus schatrijk. 663 01:11:09,848 --> 01:11:15,472 Ik hou van je, Jesse. Zoveel als mogelijk is zonder homofiel te zijn. 664 01:11:15,688 --> 01:11:17,561 Sorry, Buzz. 665 01:11:18,649 --> 01:11:24,070 Wat de anderen betreft: Jullie rechtskosten kan ik nooit betalen. 666 01:11:24,280 --> 01:11:27,945 Dus ik geef jullie mijn eeuwige vriendschap. 667 01:11:28,158 --> 01:11:31,409 Ik heb nog wel een laatste wens. 668 01:11:31,620 --> 01:11:33,696 Vergeet me niet. 669 01:11:57,479 --> 01:12:00,101 Kan ik je even interviewen? 670 01:12:01,859 --> 01:12:05,856 Heb je Amerika iets te zeggen? 671 01:12:10,409 --> 01:12:13,445 Blijf aan jezelf getrouw. 672 01:12:15,831 --> 01:12:20,292 Ik ben een Groene Baret. Ik hou van mijn vaderland. 673 01:12:20,502 --> 01:12:22,791 En ik ben homofiel. 674 01:12:38,688 --> 01:12:41,475 Schiet op. -Ik doe m'n best. 675 01:12:47,405 --> 01:12:50,572 Nou ben ik 't zat. 676 01:13:00,877 --> 01:13:02,834 Een auto. 677 01:13:06,007 --> 01:13:07,418 Dat scheelde niets. 678 01:13:11,221 --> 01:13:13,546 We kunnen niet meer terug. 679 01:13:13,765 --> 01:13:16,682 Jongens, ze komen dichterbij. 680 01:13:21,064 --> 01:13:23,270 Kom op, zet 'm op. 681 01:13:24,359 --> 01:13:27,525 We moeten wat doen. Ga er hier af. 682 01:13:27,737 --> 01:13:29,362 Doe 't nou maar. 683 01:13:49,968 --> 01:13:53,253 Ze zijn door de vangrail gereden. 684 01:13:54,305 --> 01:13:57,390 We hebben ze. Er is daar geen afrit. 685 01:13:59,143 --> 01:14:04,897 Hier Hoover. Ze zitten op de 91. Zet de weg af bij Old Mill Road. 686 01:14:05,108 --> 01:14:07,895 Daar houden we ze tegen. 687 01:14:23,334 --> 01:14:25,243 Wat krijgen we nou? 688 01:14:34,095 --> 01:14:41,177 Dog One, hier is Gonzo. Ik pik wat schaapjes op, voordat de wolven er zijn. 689 01:14:52,155 --> 01:14:56,022 Hou de hele weg onder schot, begrepen? 690 01:15:00,621 --> 01:15:04,868 Scherpschutters achter de bomen en achter de auto's. 691 01:15:05,084 --> 01:15:07,789 Wat doet ie? -Klim aan boord. 692 01:15:08,004 --> 01:15:12,713 Dat is gekkenwerk. -Weet je soms iets beters? 693 01:15:15,803 --> 01:15:18,590 Kom op, opschieten. 694 01:15:21,476 --> 01:15:23,515 Snel, ze zijn er bijna. 695 01:15:24,896 --> 01:15:28,015 Wees voorzichtig. -Nou jij. 696 01:15:34,238 --> 01:15:36,278 Dichter bij. 697 01:15:36,491 --> 01:15:39,242 Klim erop, Hope. 698 01:15:50,755 --> 01:15:53,756 Hou je vast. -Niets aan de hand. 699 01:15:53,966 --> 01:15:55,793 Nou jij, Hope. 700 01:16:19,492 --> 01:16:22,612 Wat was dat nou? -Weet ik niet. 701 01:16:25,748 --> 01:16:28,286 Pak zijn hand. 702 01:16:33,423 --> 01:16:35,415 Pak m'n hand vast. 703 01:16:36,509 --> 01:16:39,379 Red Dog, spleetogen in aantocht. 704 01:16:41,556 --> 01:16:44,806 Dichter bij. Probeer 't nou. 705 01:17:18,009 --> 01:17:23,632 Waarom gaan we langzamer? -Ze hebben met 't metertje geknoeid. 706 01:17:23,848 --> 01:17:26,137 Ze moeten hier weg. 707 01:17:41,908 --> 01:17:47,115 Schiet op. Kom nou mee, Billy. -Neem het geld mee. 708 01:17:47,330 --> 01:17:50,117 Wat doe je nou? -Neem mee. 709 01:18:00,927 --> 01:18:03,963 Kom nou. -Het is al te laat. 710 01:18:04,180 --> 01:18:06,007 Gelul. Kom op. 711 01:18:08,392 --> 01:18:11,477 Red Dog 1, ik word beschoten. 712 01:18:25,159 --> 01:18:27,864 Zeg dat ze moeten weggaan. 713 01:18:28,079 --> 01:18:32,159 Ga weg. Leef lang en zorg voor nageslacht. 714 01:18:37,129 --> 01:18:40,913 Red Dog 1, we gaan naar de grens. 715 01:18:44,011 --> 01:18:47,012 Wat is dat? -Ons huwelijkscadeau. 716 01:20:07,886 --> 01:20:11,718 Alle gijzelaars zijn vrijgelaten. 717 01:20:11,890 --> 01:20:17,097 Nou heb ik ze. Schiet gericht op de banden en de chauffeur. 718 01:20:17,312 --> 01:20:21,725 De normale procedure.. -Kop dicht en gehoorzamen. 719 01:20:21,942 --> 01:20:25,061 Maak je klaar om te vuren. 720 01:20:41,002 --> 01:20:45,664 Bestaan of niet bestaan, dáár gaat het om. 721 01:20:47,634 --> 01:20:52,841 Of 't nobeler is de slingers en pijlen van het noodlot te verdragen.. 722 01:20:53,056 --> 01:20:58,596 ..of de wapens op te nemen tegen een zee van moeilijkheden. 723 01:20:58,812 --> 01:21:04,019 Dood te gaan, te slapen, meer niet. 724 01:21:05,986 --> 01:21:12,190 En door die slaap wellicht onze aangeboren angsten te verjagen. 725 01:21:12,409 --> 01:21:16,193 Het zou een einde zijn, met vreugde verlangd. 726 01:21:16,413 --> 01:21:18,738 Doodgaan.. 727 01:21:18,957 --> 01:21:21,163 ..gaan slapen.. 728 01:21:22,669 --> 01:21:24,827 ..en dromen misschien. 729 01:21:25,046 --> 01:21:27,798 Daar zit de knoop. 730 01:21:28,884 --> 01:21:35,420 Want wat wij in de doodsslaap dromen kunnen, moet ons doen aarzelen. 731 01:21:35,640 --> 01:21:41,643 Wie zou in pijn en zweet de lasten torsen van een moeizaam leven.. 732 01:21:41,855 --> 01:21:45,224 ..als niet de vrees voor iets ná onze dood.. 733 01:21:45,442 --> 01:21:50,068 ..het onontdekte land, waaruit nooit iemand terugkeerde.. 734 01:21:50,280 --> 01:21:55,571 ..de wil beklemde en ons liever 't vertrouwde doet dragen.. 735 01:21:55,785 --> 01:21:58,952 ..dan te vluchten naar iets dat ons duister is? 736 01:22:00,790 --> 01:22:04,658 Zo maakt het denken lafaards van ons allen.. 737 01:22:04,878 --> 01:22:07,499 Op mijn bevel, Carter. 738 01:22:10,675 --> 01:22:13,510 Gedenk al mijn zonden. 739 01:22:27,234 --> 01:22:29,392 Nog iets dichter bij. 740 01:22:42,457 --> 01:22:43,951 Nu. 741 01:23:56,239 --> 01:23:58,611 Geen margarita voor ons. 742 01:24:02,787 --> 01:24:05,539 Hoeveel heb jij er nog? 743 01:24:11,838 --> 01:24:14,163 Nog één. 744 01:24:16,426 --> 01:24:18,300 Ik ook. 745 01:24:19,346 --> 01:24:22,015 Dat is genoeg. 746 01:24:40,158 --> 01:24:41,569 Bedankt. 747 01:25:26,913 --> 01:25:29,748 Ze zijn uitgeschakeld. 748 01:25:51,938 --> 01:25:53,895 Sol. 749 01:25:55,275 --> 01:25:57,481 Niet de zee in. 750 01:26:20,258 --> 01:26:25,258 Officiële NL ondertiteling geript door PyRA56637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.