All language subtitles for Angele.1934.1080p.BluRay.x264-BiPOLAR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:46,042 --> 00:02:48,044 Make some coffee, Angèle? 2 00:02:48,336 --> 00:02:49,336 Yes, Father. 3 00:03:00,389 --> 00:03:03,017 There. Give Saturnin some, too. 4 00:03:08,939 --> 00:03:11,442 Why were you arguing with Felix? 5 00:03:11,609 --> 00:03:13,736 He brought his sow for the boar. 6 00:03:13,903 --> 00:03:15,946 Fourth time. I've had enough. 7 00:03:16,238 --> 00:03:17,490 Doesn't he pay? 8 00:03:17,656 --> 00:03:18,657 No, he won't. 9 00:03:18,824 --> 00:03:21,786 He did the first time, then yesterday he says, 10 00:03:21,952 --> 00:03:23,371 "It's no good. Try again." 11 00:03:23,537 --> 00:03:24,537 "Says who?" 12 00:03:24,580 --> 00:03:25,289 "I know." 13 00:03:25,456 --> 00:03:28,751 "How do you know? You're not in her skin!" 14 00:03:28,918 --> 00:03:32,797 But he insisted, I said yes, he left her two more days. 15 00:03:32,963 --> 00:03:35,257 And this morning, there he was again. 16 00:03:36,133 --> 00:03:37,635 So I said, 17 00:03:37,802 --> 00:03:41,013 "Maybe your sow is randy and comes here for pleasure." 18 00:03:41,180 --> 00:03:42,932 "She'll tire my boar out." 19 00:03:43,099 --> 00:03:46,852 "Your sow's a dirty beast and I don't want her killing my boar." 20 00:03:47,019 --> 00:03:49,063 He says, "He's useless." 21 00:03:49,814 --> 00:03:50,898 He said that? 22 00:03:51,315 --> 00:03:53,442 He won't find another one like it. 23 00:03:53,609 --> 00:03:58,155 I says, "My boar's a good beast. Top class. Strong and all." 24 00:03:58,322 --> 00:04:00,032 He says, "He's got no strength." 25 00:04:00,199 --> 00:04:01,659 I says, "You're a liar." 26 00:04:01,826 --> 00:04:04,036 He says, "You grew up in care." 27 00:04:04,203 --> 00:04:06,122 And that's true, I did. 28 00:04:06,539 --> 00:04:10,751 Master Clarius raised me and I'll hear no ill of the family. 29 00:04:10,918 --> 00:04:12,294 Calm down, Saturnin. 30 00:04:12,461 --> 00:04:13,462 Drink your coffee. 31 00:04:13,629 --> 00:04:15,423 He says, "Your boar's no man." 32 00:04:16,006 --> 00:04:17,633 "I know he's not," I says. 33 00:04:17,800 --> 00:04:19,343 He had turned his back: 34 00:04:19,510 --> 00:04:21,095 a boot up the backside. 35 00:04:21,262 --> 00:04:22,262 Whose? Felix's? 36 00:04:22,388 --> 00:04:24,473 No, the sow's! 37 00:04:24,640 --> 00:04:27,017 So he chased me to hit me 38 00:04:27,184 --> 00:04:30,438 and I went in with the boar. And so he left. 39 00:04:32,982 --> 00:04:34,525 You did well. 40 00:04:35,234 --> 00:04:37,987 And if he doesn't like our boar, 41 00:04:38,446 --> 00:04:40,614 he can take care of his sow himself. 42 00:04:43,159 --> 00:04:44,285 Where to, Angèle? 43 00:04:44,869 --> 00:04:47,997 Just over to get the chickens, 44 00:04:48,164 --> 00:04:50,249 and then I'll do some shopping. 45 00:04:50,416 --> 00:04:52,585 - Got the list? - Yes, Mother. 46 00:04:59,383 --> 00:05:00,593 What are you adding? 47 00:05:02,595 --> 00:05:04,054 Your tobacco, Father. 48 00:05:04,221 --> 00:05:05,514 Good girl. 49 00:05:07,266 --> 00:05:08,976 One packet or two? 50 00:05:09,143 --> 00:05:10,811 Two packets. 51 00:05:16,567 --> 00:05:17,776 You smoke too much. 52 00:05:22,865 --> 00:05:25,034 Do I smoke too much, Saturnin? 53 00:05:26,035 --> 00:05:26,827 No. 54 00:05:26,994 --> 00:05:29,788 Why say no, when you know I do? 55 00:05:29,955 --> 00:05:31,582 I don't know, Master. 56 00:05:31,999 --> 00:05:34,001 So you don't mind lying? 57 00:05:34,168 --> 00:05:37,671 As far as I'm concerned, the truth is what you want to hear. 58 00:05:38,714 --> 00:05:39,757 Cretin! 59 00:05:42,051 --> 00:05:44,678 Philomène, give him some more coffee. 60 00:05:45,721 --> 00:05:48,265 I'll go to the field with the cart. 61 00:05:49,141 --> 00:05:50,141 See you later. 62 00:05:53,312 --> 00:05:54,312 Angèle! 63 00:06:08,661 --> 00:06:09,661 Off you go. 64 00:06:40,734 --> 00:06:42,778 Bye, my girl. 65 00:06:42,945 --> 00:06:44,029 Goodbye, Father. 66 00:06:44,446 --> 00:06:45,739 Home before night. 67 00:06:45,906 --> 00:06:47,116 Yes, Father. 68 00:07:30,242 --> 00:07:30,951 Young lady! 69 00:07:31,118 --> 00:07:32,118 Young lady! 70 00:07:37,875 --> 00:07:38,709 What is it? 71 00:07:38,876 --> 00:07:42,171 Young lady, I ran here to tell you a secret. 72 00:07:42,338 --> 00:07:44,298 Another one? What is it? 73 00:07:44,673 --> 00:07:47,468 Here's the thing. Someone came to see me. 74 00:07:47,635 --> 00:07:49,803 From La Badoque. The son. 75 00:07:50,054 --> 00:07:52,556 - Elzéar? - Yes, Elzéar. 76 00:07:52,973 --> 00:07:55,184 So, he comes to see me 77 00:07:55,517 --> 00:07:57,686 and says, "Saturnin!" 78 00:07:57,936 --> 00:07:59,355 And I says, "Yep?" 79 00:07:59,605 --> 00:08:00,689 And he says... 80 00:08:01,065 --> 00:08:02,065 "Saturnin!" 81 00:08:02,524 --> 00:08:03,651 I says, "Yep?" 82 00:08:05,194 --> 00:08:07,071 - And he says... - "Saturnin!" 83 00:08:07,404 --> 00:08:08,614 No. 84 00:08:08,781 --> 00:08:13,077 He says, "Saturnin, I'm unhappy." 85 00:08:13,661 --> 00:08:16,330 I says, "Tough luck." 86 00:08:16,830 --> 00:08:19,833 So he says, "Don't you care?" 87 00:08:20,000 --> 00:08:21,669 I says, "Nope, I don't." 88 00:08:21,835 --> 00:08:24,838 "You're unhappy but I'm happy, so I don't care." 89 00:08:25,422 --> 00:08:26,465 That's not nice. 90 00:08:26,632 --> 00:08:27,800 Then he says, 91 00:08:28,133 --> 00:08:30,094 "Want to know why I'm unhappy?" 92 00:08:30,594 --> 00:08:33,639 I says no. So he says, "Well, I'll tell you anyway." 93 00:08:33,806 --> 00:08:36,183 So I says, "Well, tell me then." 94 00:08:36,350 --> 00:08:39,520 And he says, "Here it is. I love Angèle. I love her", 95 00:08:39,937 --> 00:08:41,939 "and I want to marry her." 96 00:08:42,106 --> 00:08:43,524 So I says, 97 00:08:43,816 --> 00:08:45,192 "Marry her, then." 98 00:08:45,609 --> 00:08:47,569 Then he says, "Saturnin", 99 00:08:47,736 --> 00:08:49,279 "I must ask her father," 100 00:08:49,571 --> 00:08:52,741 "but before I do, I must know if she wants to." 101 00:08:53,450 --> 00:08:55,577 So I says, "Know what?" 102 00:08:55,994 --> 00:08:57,204 "You're not wrong!" 103 00:08:57,913 --> 00:09:00,833 So he says, "I'm counting on you" 104 00:09:00,999 --> 00:09:02,501 "to ask her that." 105 00:09:03,127 --> 00:09:06,046 So I'm asking you. There. 106 00:09:06,588 --> 00:09:08,173 Elzéar's very nice! 107 00:09:08,340 --> 00:09:09,633 Yes, he is. 108 00:09:09,800 --> 00:09:10,800 He's rich... 109 00:09:10,884 --> 00:09:14,012 He has a few fields, a good farm, true, 110 00:09:14,179 --> 00:09:15,806 but it's only a farm. 111 00:09:15,973 --> 00:09:17,307 What else? 112 00:09:17,474 --> 00:09:20,602 Yes, a farm is a farm. It's a farm. 113 00:09:20,769 --> 00:09:23,230 And? I was born on a farm! 114 00:09:23,605 --> 00:09:25,983 But you won't spend your life there. 115 00:09:26,150 --> 00:09:29,111 You're a princess. You don't want a peasant. 116 00:09:29,695 --> 00:09:30,779 What do I want? 117 00:09:31,071 --> 00:09:35,909 What you need is someone who wears a shirt and tie every day. 118 00:09:36,201 --> 00:09:40,038 With shoes cut there, you know. A gentleman from town. 119 00:09:40,205 --> 00:09:41,540 I never see any. 120 00:09:41,707 --> 00:09:43,417 Come to Aubagne with me 121 00:09:43,584 --> 00:09:46,962 when I go for the month's shopping. Then you'll see some. 122 00:09:47,129 --> 00:09:48,505 There's the haberdasher's son... 123 00:09:48,672 --> 00:09:53,510 The tobacconist's son, he's about 25. 124 00:09:53,677 --> 00:09:55,387 Lots of hair on his hands. 125 00:09:55,554 --> 00:09:57,639 With teeth as big as this. 126 00:09:57,806 --> 00:09:59,266 He's great! 127 00:09:59,558 --> 00:10:02,853 We can talk about that another time. Elzéar, I say no? 128 00:10:03,270 --> 00:10:05,439 I didn't tell you to say that. 129 00:10:05,689 --> 00:10:08,609 What do you want me to say? I'll say no. 130 00:10:10,068 --> 00:10:13,280 Say whatever you like. I'm happy as I am. 131 00:10:13,447 --> 00:10:15,574 I'm going to town. 132 00:10:15,741 --> 00:10:16,825 See you tonight. 133 00:10:16,992 --> 00:10:18,786 See you tonight, Saturnin! 134 00:10:51,360 --> 00:10:52,694 See that kid? 135 00:10:54,488 --> 00:10:56,573 I need a doll like that. 136 00:10:57,950 --> 00:10:59,409 You've got a cheek. 137 00:10:59,576 --> 00:11:02,746 What for? You don't earn enough to feed her. 138 00:11:02,913 --> 00:11:04,164 Oh, poor santon. 139 00:11:04,957 --> 00:11:06,542 I don't want her for that. 140 00:11:07,918 --> 00:11:09,336 She'd be feeding me. 141 00:11:10,379 --> 00:11:12,256 He's a young'un. 142 00:11:14,299 --> 00:11:16,844 That work is a pig. Tractors stink. 143 00:11:17,010 --> 00:11:19,179 They're too noisy. It's not for me. 144 00:11:19,346 --> 00:11:20,430 It's no life. 145 00:11:21,056 --> 00:11:23,183 Only an idiot could get used to it. 146 00:11:23,350 --> 00:11:24,560 It's good for you, 147 00:11:25,227 --> 00:11:27,062 but I'm from Marseille. 148 00:11:29,273 --> 00:11:30,607 What I need, see, 149 00:11:32,234 --> 00:11:34,194 is that kind of female. 150 00:11:34,653 --> 00:11:37,281 That, mate, is gold. 151 00:11:38,031 --> 00:11:40,409 500 francs to dress her up, 152 00:11:40,576 --> 00:11:43,871 nice underwear, a covered walk at the Alcazar 153 00:11:44,538 --> 00:11:45,998 and to work! 154 00:11:46,164 --> 00:11:50,460 From one day to the next you'd have 300 francs, all told. 155 00:11:55,132 --> 00:11:56,341 Girl! 156 00:11:57,384 --> 00:12:00,220 - Where's your bicycle? - Behind the spindle-trees. 157 00:12:00,804 --> 00:12:03,098 I'm borrowing it till this evening. 158 00:12:04,224 --> 00:12:06,518 Friends, I'm off for a ride. 159 00:12:27,623 --> 00:12:28,665 Where's he off to? 160 00:12:28,832 --> 00:12:30,334 To hunt females! 161 00:12:31,835 --> 00:12:36,006 I reckon it's the first time that man has ever worked. 162 00:12:36,173 --> 00:12:38,425 He must've done something nasty 163 00:12:38,592 --> 00:12:40,552 and had to get away for a bit. 164 00:12:40,719 --> 00:12:42,596 Maybe because of the police. 165 00:12:42,846 --> 00:12:43,555 Possible. 166 00:12:43,722 --> 00:12:45,223 Yes, he's spineless. 167 00:12:45,390 --> 00:12:48,560 Hollow as a bad radish, can't hold a pickaxe, 168 00:12:48,727 --> 00:12:52,105 and always putting the blame on God. 169 00:12:53,190 --> 00:12:55,609 And then he gives himself kiss curls 170 00:12:55,776 --> 00:12:57,861 by wetting his hair in the fountain. 171 00:12:58,153 --> 00:13:01,365 And wears perfume like a cheap woman. 172 00:13:02,157 --> 00:13:04,242 He's a pig, that's all. 173 00:13:29,893 --> 00:13:31,311 Excuse me, Miss, 174 00:13:31,478 --> 00:13:33,689 can you tell me where this path leads? 175 00:13:33,855 --> 00:13:36,191 Meyrat is straight on. 176 00:13:36,566 --> 00:13:37,234 Is it far? 177 00:13:37,401 --> 00:13:40,779 No. 12 kilometres. In the valley behind the hill. 178 00:13:41,154 --> 00:13:42,531 Are you going there? 179 00:13:42,698 --> 00:13:43,740 No, I'm not. 180 00:13:43,907 --> 00:13:45,200 Where, then? 181 00:13:45,450 --> 00:13:46,450 Home. 182 00:13:46,910 --> 00:13:49,079 - Is that far? - No, not at all. 183 00:13:49,788 --> 00:13:51,164 In the countryside? 184 00:13:51,331 --> 00:13:52,916 Yes. Get along! 185 00:14:12,269 --> 00:14:13,854 Why are you scared of me? 186 00:14:14,521 --> 00:14:17,607 You can't scare me when I've a whip in my hand. 187 00:14:18,025 --> 00:14:19,067 What do you want? 188 00:14:19,234 --> 00:14:21,778 Just to chat for five minutes. 189 00:14:21,945 --> 00:14:22,945 Nothing bad. 190 00:14:23,321 --> 00:14:25,198 Not bad, but pointless. 191 00:14:26,158 --> 00:14:27,826 Pointless for you, maybe, 192 00:14:27,993 --> 00:14:29,494 but important for me. 193 00:14:29,953 --> 00:14:33,623 I know you. I know you well, I've seen you often. 194 00:14:33,790 --> 00:14:35,083 - Me? - Yes. 195 00:14:35,333 --> 00:14:36,835 Where have you seen me? 196 00:14:37,335 --> 00:14:39,963 I've never seen you before, anyway. 197 00:14:40,756 --> 00:14:42,299 I didn't show myself. 198 00:14:42,466 --> 00:14:45,010 Sometimes you just look from afar. 199 00:14:45,302 --> 00:14:46,302 Why? 200 00:14:46,553 --> 00:14:48,513 Stop a minute and I'll tell you. 201 00:14:48,680 --> 00:14:50,265 No, I don't know you! 202 00:14:50,432 --> 00:14:53,560 Go on your way. That's my father's house, there. 203 00:14:53,727 --> 00:14:54,936 Off you go! 204 00:15:01,651 --> 00:15:02,944 The horse bites. 205 00:15:03,111 --> 00:15:05,781 He's got no teeth left! 206 00:15:06,281 --> 00:15:07,616 Listen, Miss. 207 00:15:08,366 --> 00:15:09,534 No, I won't. 208 00:15:09,826 --> 00:15:11,369 Go away. I don't know you. 209 00:15:11,536 --> 00:15:13,872 Careful, if I call my father... 210 00:15:14,039 --> 00:15:15,874 What? He won't eat me. 211 00:15:16,291 --> 00:15:18,418 Maybe you don't want him to see us. 212 00:15:18,710 --> 00:15:20,045 Now listen. 213 00:15:20,212 --> 00:15:22,005 Tonight I'll be behind your farm 214 00:15:22,172 --> 00:15:23,715 and I'll whistle like this... 215 00:15:26,968 --> 00:15:28,345 And you can come out. 216 00:15:28,762 --> 00:15:31,473 If you come and whistle, I'll let the dogs out! 217 00:15:31,640 --> 00:15:32,640 Really? 218 00:15:33,266 --> 00:15:34,476 If you do that 219 00:15:35,185 --> 00:15:36,353 I know what to do. 220 00:15:36,520 --> 00:15:37,979 Let go of the reins! 221 00:15:38,146 --> 00:15:39,146 And if I won't? 222 00:15:39,272 --> 00:15:40,607 I'll strike! 223 00:15:47,739 --> 00:15:51,076 Bitch! I'll come to your house this evening, hear me? 224 00:15:51,243 --> 00:15:53,703 If you don't come out I'll set fire to it! 225 00:16:01,294 --> 00:16:04,172 Not bad, eh? 226 00:16:14,474 --> 00:16:15,474 Good evening. 227 00:16:19,646 --> 00:16:21,606 Where's that pig off to now? 228 00:16:22,440 --> 00:16:26,153 Reckon he's gone to see the girl with the cart. 229 00:16:26,528 --> 00:16:27,737 He doesn't know her. 230 00:16:28,321 --> 00:16:30,157 Maybe he's got to know her. 231 00:16:30,323 --> 00:16:31,366 Where? 232 00:16:35,120 --> 00:16:36,454 That's a shame. 233 00:16:37,372 --> 00:16:40,667 She looks like a nice, clean girl. 234 00:16:40,959 --> 00:16:42,294 Kind. 235 00:16:43,253 --> 00:16:44,462 Whereas he... 236 00:16:45,380 --> 00:16:47,632 Do you think a girl like her 237 00:16:47,966 --> 00:16:50,010 would listen to a man like him? 238 00:16:52,012 --> 00:16:53,513 With women, 239 00:16:54,848 --> 00:16:56,016 you never know. 240 00:17:46,816 --> 00:17:48,276 Is there much milk? 241 00:17:48,902 --> 00:17:50,195 Half a litre. 242 00:17:51,112 --> 00:17:52,405 Not much. 243 00:17:53,198 --> 00:17:55,158 She needs to be taken to see the billy. 244 00:18:00,413 --> 00:18:01,623 Who's whistling? 245 00:18:04,834 --> 00:18:07,003 It must be the shepherd. 246 00:18:07,879 --> 00:18:09,089 He went past. 247 00:18:25,355 --> 00:18:26,439 Where's Father? 248 00:18:26,773 --> 00:18:29,359 He went to fetch some wood. 249 00:18:31,444 --> 00:18:32,946 I'll go and meet him. 250 00:18:33,655 --> 00:18:35,949 Go on then, he likes that. 251 00:18:53,550 --> 00:18:55,051 Nice of you to come. 252 00:18:55,552 --> 00:18:57,137 Don't thank me. 253 00:18:57,679 --> 00:19:00,140 I came to tell you not to stay. 254 00:19:00,557 --> 00:19:03,268 My father will soon be home. 255 00:19:03,435 --> 00:19:04,936 What could he say? 256 00:19:05,186 --> 00:19:07,063 I'm only talking to you. 257 00:19:07,230 --> 00:19:09,316 - There's no law. - Yes there is. 258 00:19:09,566 --> 00:19:11,651 You shouldn't come in secret! 259 00:19:11,818 --> 00:19:14,279 You shouldn't whip people! 260 00:19:14,779 --> 00:19:16,656 I'm sorry if I hurt you. 261 00:19:17,365 --> 00:19:19,701 Maybe you're a good lad. 262 00:19:19,993 --> 00:19:22,495 But you tried to stop the horse. 263 00:19:22,954 --> 00:19:24,914 I wanted to tell you my secret. 264 00:19:25,081 --> 00:19:26,333 I was lost. 265 00:19:26,499 --> 00:19:27,499 Why? 266 00:19:27,709 --> 00:19:28,835 I can't say. 267 00:19:30,545 --> 00:19:32,922 And here... there won't be time. 268 00:19:33,089 --> 00:19:34,507 You're right. 269 00:19:34,841 --> 00:19:36,718 And it's none of my business anyway. 270 00:19:36,885 --> 00:19:39,095 Go away, please, and don't come back. 271 00:19:39,262 --> 00:19:41,556 - Don't you want me to? - No. 272 00:19:42,098 --> 00:19:43,183 Very well. 273 00:19:43,683 --> 00:19:45,143 I won't come again. 274 00:19:45,310 --> 00:19:46,770 I must leave tomorrow, 275 00:19:47,020 --> 00:19:48,646 leave the area for good. 276 00:19:49,105 --> 00:19:51,316 So I would have liked a little chat. 277 00:19:52,150 --> 00:19:55,153 But since you don't want to, I'll just go. 278 00:19:56,529 --> 00:19:57,864 Goodbye, Miss. 279 00:19:58,740 --> 00:19:59,740 Goodbye. 280 00:20:00,075 --> 00:20:02,744 I say "Miss" because I don't know your name. 281 00:20:02,911 --> 00:20:04,245 It isn't pretty. 282 00:20:05,497 --> 00:20:06,498 Marguerite? 283 00:20:06,706 --> 00:20:07,457 No. 284 00:20:07,665 --> 00:20:09,042 - Lucienne? - No. 285 00:20:09,709 --> 00:20:10,335 Marie? 286 00:20:10,502 --> 00:20:11,961 No, I know. Josephine. 287 00:20:15,632 --> 00:20:16,632 No. 288 00:20:18,676 --> 00:20:19,719 Angèle. 289 00:20:20,970 --> 00:20:22,806 And you say that's not pretty? 290 00:20:23,098 --> 00:20:25,016 Angèle's a nice name, you know. 291 00:20:25,517 --> 00:20:27,394 You're used to it, 292 00:20:27,769 --> 00:20:31,231 but I think it's wonderful. 293 00:20:32,065 --> 00:20:33,065 Angèle. 294 00:20:34,692 --> 00:20:35,735 I'm called Louis. 295 00:20:35,902 --> 00:20:37,278 Like my cousin! 296 00:20:37,445 --> 00:20:38,655 Do you like it? 297 00:20:38,988 --> 00:20:41,491 All men's names sound the same. 298 00:20:43,910 --> 00:20:46,746 Goodbye, Mr Louis, and no more trouble. 299 00:20:46,913 --> 00:20:47,956 Trouble, me? 300 00:20:48,123 --> 00:20:51,334 You'd like to be. Goodbye, now! 301 00:20:51,793 --> 00:20:53,920 Well, goodbye. Is it forever? 302 00:20:55,380 --> 00:20:56,423 My father! 303 00:20:56,589 --> 00:20:58,383 God help me if he sees us! Come on. 304 00:20:59,134 --> 00:21:00,134 Get down! 305 00:21:12,897 --> 00:21:14,482 Are they very strict? 306 00:21:14,899 --> 00:21:16,401 No, not strict. 307 00:21:16,693 --> 00:21:19,487 But they wouldn't like me talking to a stranger. 308 00:21:19,654 --> 00:21:21,698 That's how countryfolk are. 309 00:21:22,073 --> 00:21:22,907 But I'm a townie. 310 00:21:23,074 --> 00:21:24,200 - It shows! - How? 311 00:21:24,367 --> 00:21:25,535 Your cheek! 312 00:21:25,702 --> 00:21:28,872 Well, I haven't spent my life in some hole. 313 00:21:29,330 --> 00:21:30,582 You're lucky. 314 00:21:30,748 --> 00:21:32,208 Listen, Miss Angèle, 315 00:21:33,126 --> 00:21:35,962 you don't want me to stay and I'll obey. 316 00:21:36,838 --> 00:21:38,756 But one favour before I go: 317 00:21:38,923 --> 00:21:40,508 a little present. 318 00:21:41,551 --> 00:21:42,719 Let me kiss you. 319 00:21:43,052 --> 00:21:44,387 What for? 320 00:21:45,305 --> 00:21:46,514 Because I'm off. 321 00:21:47,932 --> 00:21:48,933 Angèle. 322 00:21:55,773 --> 00:21:57,525 Why kiss me like that? 323 00:21:57,942 --> 00:21:58,735 I love you. 324 00:21:58,902 --> 00:21:59,902 Why? 325 00:21:59,944 --> 00:22:00,944 I'll tell you. 326 00:22:01,779 --> 00:22:02,779 No! 327 00:22:03,865 --> 00:22:04,865 Angèle! 328 00:22:05,700 --> 00:22:06,700 Yes! 329 00:22:07,410 --> 00:22:08,536 Leave me, Mr Louis. 330 00:22:08,703 --> 00:22:09,703 No. 331 00:22:10,955 --> 00:22:12,373 Let me tell you. 332 00:22:14,542 --> 00:22:16,002 Can you not slip out? 333 00:22:16,169 --> 00:22:17,337 Impossible. 334 00:22:19,339 --> 00:22:20,882 Where's your bedroom? 335 00:22:21,508 --> 00:22:22,508 Angèle! 336 00:22:23,134 --> 00:22:24,427 On the ground floor. 337 00:22:24,677 --> 00:22:26,346 But it's not right. 338 00:22:26,513 --> 00:22:28,556 Listen, Angèle, I'm leaving. 339 00:22:28,723 --> 00:22:29,766 You know that. 340 00:22:30,266 --> 00:22:31,476 Just an hour's talk. 341 00:22:31,643 --> 00:22:32,268 No. 342 00:22:32,435 --> 00:22:33,811 Half an hour? 343 00:22:34,354 --> 00:22:37,357 Listen, Angèle, I'll wait all night if I have to. 344 00:22:37,982 --> 00:22:39,150 Well... 345 00:22:39,943 --> 00:22:42,445 once they're asleep I'll come back, if I can. 346 00:22:53,998 --> 00:22:55,625 He'd deserve to be killed. 347 00:22:56,125 --> 00:22:57,125 Who? 348 00:22:57,460 --> 00:22:58,460 Louis. 349 00:22:59,754 --> 00:23:03,341 If he did what he said with that girl. 350 00:23:04,342 --> 00:23:05,635 Would you kill him? 351 00:23:06,928 --> 00:23:09,305 No, it's none of my business. 352 00:23:10,765 --> 00:23:12,433 But if someone loved her... 353 00:23:12,600 --> 00:23:14,018 You, for example. 354 00:23:15,061 --> 00:23:17,814 You fancy her, don't you? Tell the truth. 355 00:23:19,148 --> 00:23:20,148 No... 356 00:23:20,608 --> 00:23:21,859 Do I fancy her? 357 00:23:22,735 --> 00:23:24,654 No, I'm from the mountain. 358 00:23:25,238 --> 00:23:27,532 "Fancy her" doesn't mean anything. 359 00:23:29,909 --> 00:23:31,452 What does it mean? 360 00:23:32,453 --> 00:23:33,830 "I fancy her" 361 00:23:34,539 --> 00:23:37,458 means, I don't love her but... 362 00:23:37,625 --> 00:23:40,753 I'd like to do what people do when they're in love. 363 00:23:41,838 --> 00:23:42,839 Not us. 364 00:23:44,132 --> 00:23:45,717 We respect women. 365 00:23:46,676 --> 00:23:48,261 We love them or we don't. 366 00:23:49,679 --> 00:23:50,888 And that's right. 367 00:23:52,974 --> 00:23:54,309 Maybe you love her. 368 00:23:55,351 --> 00:23:56,351 No. 369 00:23:56,978 --> 00:23:58,771 You can't say that so soon. 370 00:24:00,023 --> 00:24:01,691 Loving, you see, 371 00:24:02,317 --> 00:24:03,818 that's something deeper. 372 00:24:05,153 --> 00:24:06,446 Takes longer. 373 00:24:10,116 --> 00:24:11,451 Pass your knife. 374 00:24:15,913 --> 00:24:17,457 How many blades has it got? 375 00:24:17,624 --> 00:24:18,624 Nine. 376 00:24:24,547 --> 00:24:25,965 Where's that straw from? 377 00:24:26,132 --> 00:24:27,675 The field, there. 378 00:24:27,842 --> 00:24:29,469 If my father had seen you! 379 00:24:30,178 --> 00:24:31,971 Sit down a minute. 380 00:24:33,431 --> 00:24:34,431 Here. 381 00:24:38,978 --> 00:24:40,355 Will the dog bark? 382 00:24:40,897 --> 00:24:43,316 The dog? He died last month. 383 00:24:44,108 --> 00:24:45,568 You're a naughty liar. 384 00:24:46,444 --> 00:24:48,279 You said you'd set him on me. 385 00:24:48,446 --> 00:24:50,365 I was afraid, I didn't know you. 386 00:24:50,531 --> 00:24:52,200 Fancy being scared of me! 387 00:24:52,784 --> 00:24:53,910 You can fight. 388 00:24:54,077 --> 00:24:57,872 I have strength, but I wasn't sure I'd know how to use it. 389 00:24:58,039 --> 00:24:59,374 That was my worry. 390 00:24:59,707 --> 00:25:01,209 Is your father asleep? 391 00:25:01,376 --> 00:25:04,671 Yes, and I can see his bedroom window from here. 392 00:25:04,837 --> 00:25:06,798 So I'd see the light go on. 393 00:25:07,298 --> 00:25:09,175 I can't stay long, anyway. 394 00:25:09,342 --> 00:25:12,720 Thanks for coming, even for a minute. 395 00:25:16,724 --> 00:25:17,850 So you're off? 396 00:25:18,017 --> 00:25:19,435 Yes, leaving tomorrow. 397 00:25:19,727 --> 00:25:21,145 Back to my real job. 398 00:25:21,312 --> 00:25:22,689 What's that? 399 00:25:22,855 --> 00:25:24,023 I'm a musician. 400 00:25:24,691 --> 00:25:25,858 Like your friend! 401 00:25:26,025 --> 00:25:28,569 Who was playing the harmonica at the café. 402 00:25:29,445 --> 00:25:31,906 No! He's a peasant. 403 00:25:32,281 --> 00:25:33,281 A real one. 404 00:25:33,700 --> 00:25:35,660 Not that peasants aren't fine. 405 00:25:35,993 --> 00:25:37,662 But he's not a musician. 406 00:25:38,079 --> 00:25:39,997 I play the violin in cafés. 407 00:25:40,957 --> 00:25:44,085 I'm not a great artist, but I get along. 408 00:25:45,461 --> 00:25:47,630 Why did you come to the country? 409 00:25:47,797 --> 00:25:48,923 For my health. 410 00:25:49,257 --> 00:25:53,344 You know, the air in cafés, wearing a dinner jacket and dicky. 411 00:25:53,511 --> 00:25:54,762 Evening clothes. 412 00:25:54,929 --> 00:25:57,640 Breathing in smoke. Bad for the lungs. 413 00:25:57,807 --> 00:25:59,058 Yes. 414 00:25:59,225 --> 00:26:01,644 Town air isn't good for the chest. 415 00:26:01,894 --> 00:26:03,980 A friend of mine from the village 416 00:26:04,147 --> 00:26:05,940 went to Aix to be a maid. 417 00:26:06,107 --> 00:26:08,609 She had to come back, she was coughing. 418 00:26:08,776 --> 00:26:10,361 My mother noticed it. 419 00:26:10,653 --> 00:26:14,741 One evening she said, "Louis, leave your job and go to the country." 420 00:26:14,907 --> 00:26:16,534 "But I'll be bored." 421 00:26:16,701 --> 00:26:20,288 Getting a job with a company clearing land was her idea. 422 00:26:20,538 --> 00:26:21,914 Those big ploughs. 423 00:26:22,081 --> 00:26:24,500 Yes, I've seen them. 424 00:26:24,751 --> 00:26:26,794 How did you learn so quickly? 425 00:26:27,920 --> 00:26:29,464 When you're educated... 426 00:26:31,215 --> 00:26:32,215 Yes. 427 00:26:33,217 --> 00:26:35,094 It does help in life. 428 00:26:38,473 --> 00:26:39,891 Did you like it here? 429 00:26:40,558 --> 00:26:42,226 At first I didn't. 430 00:26:43,394 --> 00:26:44,394 But now 431 00:26:45,480 --> 00:26:46,814 I don't regret it! 432 00:26:48,107 --> 00:26:49,107 Yes. 433 00:26:50,318 --> 00:26:52,069 Is your health better? 434 00:26:52,236 --> 00:26:53,236 That's not all. 435 00:26:53,362 --> 00:26:54,614 What else? 436 00:26:54,781 --> 00:26:55,781 You. 437 00:26:56,449 --> 00:26:57,784 I've met you. 438 00:26:57,950 --> 00:26:58,950 Me! 439 00:27:02,163 --> 00:27:03,414 So what? 440 00:27:03,706 --> 00:27:05,249 So I love you. 441 00:27:06,125 --> 00:27:08,252 You know that, because I kissed you. 442 00:27:09,086 --> 00:27:10,588 Kissing isn't serious. 443 00:27:12,006 --> 00:27:15,718 What am I to you? A country girl. A plaything. 444 00:27:15,885 --> 00:27:17,720 Quite the opposite. 445 00:27:18,888 --> 00:27:20,556 You're naturally beautiful 446 00:27:20,723 --> 00:27:22,141 like the hill flowers. 447 00:27:22,892 --> 00:27:25,186 When I see you, my heart thumps. 448 00:27:25,686 --> 00:27:28,439 It's tremendous, I don't know why. 449 00:27:32,026 --> 00:27:33,736 You've lovers here, I bet! 450 00:27:35,196 --> 00:27:36,239 No, I haven't. 451 00:27:36,739 --> 00:27:38,199 What, a girl like you? 452 00:27:38,908 --> 00:27:40,952 What are the boys thinking? 453 00:27:42,662 --> 00:27:43,996 There aren't many. 454 00:27:44,747 --> 00:27:46,123 And they're shy. 455 00:27:47,375 --> 00:27:49,085 They daren't speak to girls. 456 00:27:49,544 --> 00:27:52,630 And sometimes when they try they don't know how. 457 00:27:54,799 --> 00:27:56,467 Whereas town folk... 458 00:27:57,844 --> 00:27:59,971 often say nice things. 459 00:28:03,224 --> 00:28:05,059 Maybe they're not true, though. 460 00:28:05,226 --> 00:28:06,602 Me, do you mean? 461 00:28:07,395 --> 00:28:08,396 Yes. 462 00:28:09,522 --> 00:28:11,482 You may indeed fancy me 463 00:28:14,443 --> 00:28:16,571 but maybe you don't truly love me. 464 00:28:17,029 --> 00:28:18,029 Why not? 465 00:28:19,490 --> 00:28:20,825 You don't know me. 466 00:28:20,992 --> 00:28:22,076 So what? 467 00:28:22,952 --> 00:28:24,787 Love is like a major illness. 468 00:28:25,454 --> 00:28:26,454 It strikes you. 469 00:28:27,164 --> 00:28:29,417 A shiver, and you're down. 470 00:28:30,251 --> 00:28:31,377 Angèle, 471 00:28:32,253 --> 00:28:33,296 come here. 472 00:28:34,171 --> 00:28:35,171 No. 473 00:28:36,465 --> 00:28:39,093 This is wrong. If my mother saw me! 474 00:28:39,886 --> 00:28:43,347 Don't you think she's done this too? 475 00:28:46,642 --> 00:28:49,312 I suppose she must have, with my father. 476 00:28:49,478 --> 00:28:50,521 Angèle... 477 00:28:51,522 --> 00:28:52,522 I love you. 478 00:28:52,565 --> 00:28:53,316 No. 479 00:28:53,482 --> 00:28:54,482 Yes, I do. 480 00:28:56,319 --> 00:28:57,862 - Be quiet. Don't move. - Not that! 481 00:28:58,029 --> 00:28:59,029 I don't want to. 482 00:28:59,155 --> 00:29:01,240 Be quiet. Don't move. 483 00:29:01,866 --> 00:29:02,866 No! 484 00:29:09,540 --> 00:29:11,292 OK, kids, I'm off! 485 00:29:11,459 --> 00:29:13,669 Got my pay, and off I go. 486 00:29:22,011 --> 00:29:23,262 Shiny shoes, anyone? 487 00:29:23,429 --> 00:29:24,722 - Me! - Me! 488 00:29:24,889 --> 00:29:26,140 For Pepino! 489 00:29:29,268 --> 00:29:30,811 Who wants some trousers? 490 00:29:31,228 --> 00:29:33,439 The only ones with no patched seat! 491 00:29:33,606 --> 00:29:34,774 - Me! - Me! 492 00:29:34,941 --> 00:29:35,942 Here, take them. 493 00:29:36,859 --> 00:29:39,779 Who wants a cap? Latest Parisian fashion. 494 00:29:39,946 --> 00:29:41,197 - Me! - Me! 495 00:29:41,364 --> 00:29:42,406 No... 496 00:29:43,240 --> 00:29:46,118 This I'm giving to Mr Amédée. 497 00:29:46,494 --> 00:29:48,829 Mr Amédée says get stuffed. 498 00:29:50,790 --> 00:29:51,790 Fine. 499 00:29:52,208 --> 00:29:55,878 Since Mr Amédée has rudely turned down my present, 500 00:29:56,253 --> 00:29:58,923 I'll give it to whoever can catch it. There! 501 00:29:59,215 --> 00:30:00,257 Thank you! 502 00:30:03,135 --> 00:30:04,762 Who wants... 503 00:30:07,848 --> 00:30:09,642 Oh, no, that's too nice. 504 00:30:09,809 --> 00:30:11,227 I'll keep it for myself. 505 00:30:11,936 --> 00:30:13,062 Where are you going? 506 00:30:13,229 --> 00:30:14,355 Marseille. 507 00:30:14,522 --> 00:30:15,815 Is there work there? 508 00:30:15,982 --> 00:30:16,816 Yes. 509 00:30:16,983 --> 00:30:18,359 Good work. 510 00:30:18,693 --> 00:30:21,404 You're off this morning, aren't you? 511 00:30:21,862 --> 00:30:25,700 If you come with me, I'll show you something nice. 512 00:30:25,866 --> 00:30:27,535 We're smart where I'm from. 513 00:30:27,702 --> 00:30:29,161 Show me what? 514 00:30:29,328 --> 00:30:30,830 Come, and you'll see. 515 00:30:30,997 --> 00:30:31,997 Come on. 516 00:31:06,782 --> 00:31:07,575 Come on. 517 00:31:07,742 --> 00:31:08,951 What's to see? 518 00:31:09,118 --> 00:31:10,536 Just behind there. 519 00:31:10,703 --> 00:31:12,079 Something dirty? 520 00:31:12,329 --> 00:31:13,998 It's the opposite. 521 00:31:14,248 --> 00:31:16,292 I'll show you something pretty. 522 00:31:16,542 --> 00:31:17,877 Something lovely. 523 00:31:18,335 --> 00:31:19,335 Come on. 524 00:31:28,721 --> 00:31:29,721 It's here. 525 00:31:30,473 --> 00:31:32,058 Sit down and be quiet. 526 00:31:40,024 --> 00:31:41,024 Look. 527 00:32:00,586 --> 00:32:02,129 - Well? - Well, that's it. 528 00:32:02,546 --> 00:32:03,756 That's my bird. 529 00:32:04,465 --> 00:32:05,465 How come? 530 00:32:05,591 --> 00:32:07,426 I got her with smooth talk. 531 00:32:07,760 --> 00:32:08,760 Like the others. 532 00:32:09,386 --> 00:32:10,386 First words, 533 00:32:11,222 --> 00:32:12,222 then kisses, 534 00:32:12,973 --> 00:32:13,974 then the rest. 535 00:32:14,892 --> 00:32:16,143 She's all mine. 536 00:32:16,852 --> 00:32:17,852 No? 537 00:32:18,270 --> 00:32:20,272 Wait till her father leaves. 538 00:32:20,523 --> 00:32:21,857 The old man up there. 539 00:32:22,024 --> 00:32:23,567 The farm's just behind. 540 00:32:24,110 --> 00:32:27,113 She's called Angèle, and Barbaroux. 541 00:32:27,613 --> 00:32:29,406 That's how you got her? 542 00:32:33,452 --> 00:32:35,496 She must be used to it. 543 00:32:35,663 --> 00:32:36,997 Well no, actually. 544 00:32:37,665 --> 00:32:39,083 I thought so too. 545 00:32:39,792 --> 00:32:41,127 But I just went to it 546 00:32:42,920 --> 00:32:46,006 and, you'd never guess, she was all new. 547 00:32:48,509 --> 00:32:49,927 That gave me a thrill. 548 00:32:51,637 --> 00:32:53,013 She won't regret it. 549 00:32:53,639 --> 00:32:56,517 With me, she won't be unhappy! 550 00:32:57,184 --> 00:32:59,812 Will you have her do what you said? 551 00:32:59,979 --> 00:33:01,730 What else can she do? 552 00:33:02,648 --> 00:33:04,733 Not someone's maid! 553 00:33:06,026 --> 00:33:07,236 Tonight 554 00:33:07,987 --> 00:33:09,780 I'll wait behind the house 555 00:33:11,157 --> 00:33:12,449 and off we'll go. 556 00:33:37,683 --> 00:33:39,560 It is true, isn't it? 557 00:33:40,394 --> 00:33:42,313 I don't like questions. 558 00:33:43,022 --> 00:33:44,648 Yes, is yes. 559 00:33:45,024 --> 00:33:47,026 If you say no then I'm off right away. 560 00:33:48,152 --> 00:33:50,196 Don't be unkind, Louis darling. 561 00:33:51,822 --> 00:33:53,991 You're a man, you don't understand. 562 00:33:55,159 --> 00:33:56,911 I'm leaving everything. 563 00:33:57,578 --> 00:33:59,663 My family, my village... 564 00:34:00,456 --> 00:34:03,083 Stay, then, if it's that important! 565 00:34:04,043 --> 00:34:06,212 Get yourself a farmer husband 566 00:34:06,378 --> 00:34:08,130 and have 12 stupid kids. 567 00:34:09,506 --> 00:34:12,301 You know I do want to go, and I will. 568 00:34:12,676 --> 00:34:14,428 You can be sure of that. 569 00:34:15,095 --> 00:34:16,847 But I'll leave this evening 570 00:34:17,014 --> 00:34:19,600 at 9 o'clock, 9.30. 571 00:34:20,434 --> 00:34:22,937 You said you'd do anything for me. 572 00:34:23,979 --> 00:34:26,607 You said, "I'll do everything." 573 00:34:29,777 --> 00:34:31,445 Everything or nothing? 574 00:34:34,240 --> 00:34:36,867 You know I'll do anything, my love! 575 00:36:24,850 --> 00:36:25,850 Angèle! 576 00:36:26,143 --> 00:36:28,771 Don't be afraid. I'm here to save you. 577 00:36:29,438 --> 00:36:32,399 Please don't go. Louis is a bad man. 578 00:36:32,816 --> 00:36:34,401 No good comes from towns. 579 00:36:35,194 --> 00:36:37,363 - Hardship awaits you. - Who are you? 580 00:36:37,780 --> 00:36:40,366 A mountain peasant who loves you. 581 00:36:41,075 --> 00:36:42,951 Don't leave, Angèle. Think. 582 00:36:43,369 --> 00:36:45,245 I have. Let me past! 583 00:36:45,412 --> 00:36:47,456 Angèle, that man is bad. 584 00:36:48,040 --> 00:36:49,249 He doesn't love you. 585 00:36:49,416 --> 00:36:52,252 Doesn't know how. He's just a heartless lout. 586 00:36:53,295 --> 00:36:56,173 Angèle, think of your mother. 587 00:36:56,548 --> 00:36:58,592 Think of her crying. 588 00:37:00,427 --> 00:37:02,262 Think of God keeping you. 589 00:37:03,097 --> 00:37:05,057 Look at the stars in the sky, 590 00:37:05,224 --> 00:37:06,642 look at your farm. 591 00:37:07,476 --> 00:37:08,727 Don't throw it away. 592 00:37:09,645 --> 00:37:11,980 I'm saying this for you, not me. 593 00:37:13,023 --> 00:37:15,609 You're crying. You see, I won. 594 00:37:15,776 --> 00:37:17,236 You've understood. 595 00:37:21,281 --> 00:37:22,324 That's him. 596 00:37:24,827 --> 00:37:26,745 Thank you for what you said. 597 00:37:26,912 --> 00:37:28,038 But it's too late. 598 00:37:34,711 --> 00:37:36,088 Fancy a game of poker? 599 00:37:36,922 --> 00:37:37,922 If you like. 600 00:37:38,298 --> 00:37:39,298 Go on, then. 601 00:37:41,927 --> 00:37:45,222 The truth is, we shouldn't blame her. 602 00:37:46,306 --> 00:37:48,058 You're in the wrong. 603 00:37:48,892 --> 00:37:50,561 You didn't teach her. 604 00:37:51,186 --> 00:37:53,147 No moral support. 605 00:37:53,814 --> 00:37:56,442 If you'd taught her, she'd have been gold. 606 00:37:57,317 --> 00:37:59,528 - I don't think so. - Why not? 607 00:38:00,279 --> 00:38:03,073 That woman isn't made for that job. 608 00:38:04,032 --> 00:38:06,076 And that's not all. 609 00:38:08,370 --> 00:38:10,622 There are things you don't know. 610 00:38:10,789 --> 00:38:11,790 What? 611 00:38:12,583 --> 00:38:14,209 She goes to church. 612 00:38:15,002 --> 00:38:17,045 She went to have her son baptised. 613 00:38:17,504 --> 00:38:20,090 That's true. I gave her permission. 614 00:38:20,257 --> 00:38:21,884 That would be alright 615 00:38:22,176 --> 00:38:24,887 but she goes for pleasure, and often. 616 00:38:25,053 --> 00:38:29,099 And sometimes, when you're here innocently thinking 617 00:38:29,266 --> 00:38:31,560 she's off doing her job, 618 00:38:31,727 --> 00:38:34,313 her ladyship is praying at St Laurent's. 619 00:38:34,480 --> 00:38:35,772 Oh, well! 620 00:38:36,106 --> 00:38:37,232 Listen, Jo, 621 00:38:38,025 --> 00:38:40,235 it's good of you to give me advice 622 00:38:40,777 --> 00:38:43,363 but I forbid you to mock my wife. 623 00:38:43,864 --> 00:38:46,241 I've seen her coming out! 624 00:38:47,075 --> 00:38:48,368 She goes to Mass? 625 00:38:48,535 --> 00:38:50,370 It's worse than that. 626 00:38:50,662 --> 00:38:53,540 When I saw her she was coming out of Vespers. 627 00:38:54,082 --> 00:38:55,501 Well in that case 628 00:38:55,918 --> 00:38:57,252 she's in trouble. 629 00:38:57,461 --> 00:38:58,462 I'll open. 630 00:38:58,712 --> 00:39:00,130 - Two! - I'll follow. 631 00:39:00,297 --> 00:39:01,465 Me too. 632 00:39:02,466 --> 00:39:04,009 Why would they take him? 633 00:39:05,093 --> 00:39:07,346 Because children are a pain, 634 00:39:07,513 --> 00:39:08,972 especially in this job. 635 00:39:09,139 --> 00:39:11,016 The landlady looks after him. 636 00:39:11,183 --> 00:39:13,143 Yes, but you feed him. 637 00:39:13,644 --> 00:39:15,103 He says it's not right. 638 00:39:15,646 --> 00:39:17,105 Says you lose your shape. 639 00:39:17,689 --> 00:39:19,191 There's truth in that. 640 00:39:20,567 --> 00:39:21,985 Why not a wet nurse? 641 00:39:23,237 --> 00:39:25,280 Because he's all I have left. 642 00:39:25,447 --> 00:39:27,157 He's mine and I'm keeping him. 643 00:39:27,324 --> 00:39:28,700 If they want to take him... 644 00:39:28,867 --> 00:39:31,411 If they want to take him they'll take him. 645 00:39:31,578 --> 00:39:33,705 You don't know them yet. 646 00:39:34,915 --> 00:39:36,750 They support each other. 647 00:39:37,042 --> 00:39:38,293 They're capable of anything. 648 00:39:38,460 --> 00:39:39,545 Me too! 649 00:39:45,634 --> 00:39:46,677 Hey, Saturnin! 650 00:39:46,843 --> 00:39:47,970 Tonin! 651 00:39:49,555 --> 00:39:50,764 Where are you going? 652 00:39:50,931 --> 00:39:55,310 Shopping: bread, salt, candles and the newspaper. 653 00:39:55,727 --> 00:39:57,312 Everything's just fine. 654 00:39:59,815 --> 00:40:01,525 Doesn't look like it. 655 00:40:01,692 --> 00:40:03,569 Seems you've gone nuts. 656 00:40:04,152 --> 00:40:06,280 That doesn't mean anything. 657 00:40:07,030 --> 00:40:08,782 I always have been a bit. 658 00:40:09,283 --> 00:40:11,618 Some people are shining lights. 659 00:40:12,953 --> 00:40:15,289 Some shine like a lighthouse, 660 00:40:15,831 --> 00:40:17,541 others like a match. 661 00:40:18,458 --> 00:40:20,335 We each shine like we can. 662 00:40:20,502 --> 00:40:21,587 All you need 663 00:40:22,170 --> 00:40:23,547 is good will. 664 00:40:24,506 --> 00:40:25,591 Goodbye, Tonin. 665 00:40:26,925 --> 00:40:27,925 Wait! 666 00:40:31,221 --> 00:40:34,683 I've got something important to tell you. 667 00:40:35,142 --> 00:40:36,518 How is it at the farm? 668 00:40:36,685 --> 00:40:39,521 You say you'll tell me something, 669 00:40:39,771 --> 00:40:41,398 then you ask a question! 670 00:40:41,732 --> 00:40:43,775 Answer me, I meant no harm. 671 00:40:43,942 --> 00:40:45,235 Is all okay? 672 00:40:45,402 --> 00:40:47,112 It isn't, and you know it. 673 00:40:47,279 --> 00:40:50,574 Since the young lady left, nothing is fine. 674 00:40:51,074 --> 00:40:52,826 She left with a townie 675 00:40:53,327 --> 00:40:54,578 and hasn't written. 676 00:40:54,786 --> 00:40:56,079 We don't know why. 677 00:40:56,413 --> 00:40:57,706 But she will write. 678 00:40:57,873 --> 00:41:00,292 She's sure to write. 679 00:41:00,459 --> 00:41:02,961 But she'd do well to hurry up. 680 00:41:03,629 --> 00:41:05,797 Because otherwise the master... 681 00:41:07,591 --> 00:41:09,635 We all have our burdens to carry. 682 00:41:09,843 --> 00:41:13,805 Sparrows carry nothing, donkeys carry a lot 683 00:41:14,640 --> 00:41:16,391 and I carry even more. 684 00:41:17,017 --> 00:41:18,435 You get used to it. 685 00:41:19,269 --> 00:41:20,479 Goodbye, Tonin. 686 00:41:21,063 --> 00:41:23,982 Listen, Saturnin, I know where she is. 687 00:41:24,566 --> 00:41:25,776 - Who? - Angèle. 688 00:41:25,942 --> 00:41:27,611 - Angèle! - Yes. 689 00:41:30,238 --> 00:41:32,616 I've seen her. I've spoken to her. 690 00:41:33,325 --> 00:41:35,243 Tonin, you're so handsome. 691 00:41:35,410 --> 00:41:36,828 You have a lovely face! 692 00:41:36,995 --> 00:41:38,538 Quick, Tonin! Where is she? 693 00:41:38,705 --> 00:41:39,539 Marseille. 694 00:41:39,706 --> 00:41:42,084 I thought so. How come you saw her? 695 00:41:42,668 --> 00:41:43,668 I'll tell you. 696 00:41:43,794 --> 00:41:45,629 I went to Marseille last month 697 00:41:45,879 --> 00:41:47,881 for my 28 days' national service. 698 00:41:48,048 --> 00:41:49,424 - Understand? - Yes. 699 00:41:49,925 --> 00:41:52,803 One evening, in a little street in the old town, 700 00:41:53,178 --> 00:41:55,305 this young lady calls out to me. 701 00:41:55,806 --> 00:41:57,766 I go to talk to her - it's her. 702 00:41:57,933 --> 00:42:00,185 - Had she recognised you? - No. 703 00:42:00,435 --> 00:42:02,646 So why did she call you, then? 704 00:42:03,021 --> 00:42:04,021 I dunno. 705 00:42:04,648 --> 00:42:06,650 Well! She didn't recognise you 706 00:42:06,817 --> 00:42:08,694 but she called you in the street? 707 00:42:09,444 --> 00:42:11,488 Maybe she did recognise me. 708 00:42:11,655 --> 00:42:13,573 No doubt she recognised me. 709 00:42:13,740 --> 00:42:16,118 You know, she has very good eyesight. 710 00:42:16,451 --> 00:42:19,204 When she was six and we didn't have a clock, 711 00:42:19,371 --> 00:42:23,792 we'd say, "Angèle, look at the clock on the Manosque church tower" 712 00:42:23,959 --> 00:42:26,002 "and tell us where the small hand is." 713 00:42:26,169 --> 00:42:28,505 We couldn't even see the clock face 714 00:42:28,672 --> 00:42:30,924 but she could see the hands. 715 00:42:31,091 --> 00:42:32,092 Can you believe it? 716 00:42:32,259 --> 00:42:35,011 Yes, surely she'd recognised me. Surely. 717 00:42:35,178 --> 00:42:36,763 What did she say to you? 718 00:42:37,806 --> 00:42:40,392 We talked about this and that, in the street. 719 00:42:41,143 --> 00:42:42,686 Didn't she invite you in? 720 00:42:42,853 --> 00:42:44,938 She did, but I didn't go. 721 00:42:45,105 --> 00:42:45,856 Why? 722 00:42:46,022 --> 00:42:49,317 I'd have been late back to barracks. 723 00:42:49,651 --> 00:42:50,944 That's a shame. 724 00:42:51,111 --> 00:42:53,739 I'd love to know what her flat is like 725 00:42:54,156 --> 00:42:56,032 so I can imagine it. 726 00:42:56,825 --> 00:42:58,702 So she's married? 727 00:42:59,911 --> 00:43:00,911 Dunno. 728 00:43:01,329 --> 00:43:02,748 How was she dressed? 729 00:43:03,123 --> 00:43:04,123 Very smart. 730 00:43:04,374 --> 00:43:05,417 With a hat? 731 00:43:05,584 --> 00:43:08,044 Yes. A pretty little blue hat. 732 00:43:09,671 --> 00:43:10,797 Like a lady. 733 00:43:11,548 --> 00:43:13,800 That Angèle is a wonder, you know. 734 00:43:15,761 --> 00:43:18,054 She knew what she was doing when she left. 735 00:43:19,681 --> 00:43:21,183 Did she mention us? 736 00:43:21,725 --> 00:43:23,268 Yes, she said... 737 00:43:24,352 --> 00:43:27,063 not to tell you I'd seen her. 738 00:43:28,148 --> 00:43:29,148 Why not? 739 00:43:29,900 --> 00:43:31,276 That's what she said. 740 00:43:32,152 --> 00:43:34,279 That makes me sad, 741 00:43:34,446 --> 00:43:36,865 but on the other hand she mentioned us 742 00:43:37,032 --> 00:43:38,825 and so she's thinking of us. 743 00:43:40,118 --> 00:43:41,244 Is she well? 744 00:43:41,953 --> 00:43:43,872 Looked a bit thin to me. 745 00:43:44,372 --> 00:43:46,833 That'll be the town air. 746 00:43:47,000 --> 00:43:48,668 Smoke from the boats. 747 00:43:48,919 --> 00:43:51,379 Young people are so silly. 748 00:43:52,297 --> 00:43:54,841 She's ashamed of us, it's natural 749 00:43:55,008 --> 00:43:57,010 because we're only peasants 750 00:43:57,427 --> 00:43:59,304 and she's a true princess. 751 00:43:59,763 --> 00:44:02,432 Especially if she married a smart townie. 752 00:44:03,183 --> 00:44:04,976 Not talking about us to him, 753 00:44:05,435 --> 00:44:08,355 not wanting him to see us, that's natural. 754 00:44:08,897 --> 00:44:11,525 But why wouldn't she, one day, on her own, 755 00:44:11,691 --> 00:44:15,862 catch a train and come to spend a month with us on the farm? 756 00:44:16,279 --> 00:44:18,365 She needn't tell anyone. 757 00:44:18,698 --> 00:44:20,075 It would do her good 758 00:44:20,534 --> 00:44:22,452 and make us so happy. 759 00:44:23,703 --> 00:44:27,791 And just now we so badly need something to make us happy. 760 00:44:28,583 --> 00:44:29,960 Did you tell her? 761 00:44:30,794 --> 00:44:33,630 No, I didn't. Listen, Saturnin, 762 00:44:33,797 --> 00:44:35,549 you know I'm your friend. 763 00:44:35,715 --> 00:44:37,384 I've got some advice for you. 764 00:44:37,551 --> 00:44:40,512 Firstly, don't say anything to anybody. 765 00:44:40,929 --> 00:44:44,015 - Not even her mother? - No, nobody! 766 00:44:44,182 --> 00:44:45,809 As for you, one of these days 767 00:44:45,976 --> 00:44:48,395 you get dressed up and go to Marseille. 768 00:44:48,770 --> 00:44:51,231 Mrs Philomène wanted me to go there 769 00:44:51,398 --> 00:44:53,275 to buy seeds and tools. 770 00:44:53,441 --> 00:44:57,195 And go to the social security office to sign some papers. 771 00:44:57,362 --> 00:44:59,573 Papers for the town hall. 772 00:44:59,739 --> 00:45:01,324 For me. Understand? 773 00:45:01,491 --> 00:45:04,619 You don't believe me. I have to go anyway. 774 00:45:05,120 --> 00:45:07,247 Go on then, as soon as possible. 775 00:45:07,414 --> 00:45:09,040 I'll give you her address. 776 00:45:10,166 --> 00:45:10,792 Angèle's? 777 00:45:10,959 --> 00:45:12,127 Yes, Angèle's. 778 00:45:14,421 --> 00:45:17,299 But she hasn't invited me. 779 00:45:18,466 --> 00:45:19,509 Go anyway. 780 00:45:19,676 --> 00:45:23,597 She'll be glad to see you and you'll do her a big favour. 781 00:45:23,763 --> 00:45:24,598 Me? 782 00:45:24,764 --> 00:45:27,309 What kind of favour can I do her? 783 00:45:28,184 --> 00:45:29,811 Go, and you'll see. 784 00:45:35,108 --> 00:45:36,359 Her address. 785 00:45:36,526 --> 00:45:38,236 - Can you read? - No. 786 00:45:38,486 --> 00:45:41,823 Mireille, 12 rue de I'arbre, Marseille. 787 00:45:41,990 --> 00:45:43,700 Mireille? Why Mireille? 788 00:45:43,867 --> 00:45:46,036 That's what she's called now. 789 00:45:46,202 --> 00:45:47,202 Very well. 790 00:45:48,288 --> 00:45:51,082 Louis, you're not unkind... That'll do. 791 00:45:52,083 --> 00:45:53,793 Where are rich men's kids? 792 00:45:53,960 --> 00:45:55,253 In the country. 793 00:45:55,420 --> 00:45:58,256 Well, I want yours to be like a rich man's son. 794 00:45:58,506 --> 00:46:01,092 I'm responsible, unlike you. 795 00:46:02,677 --> 00:46:03,677 That'll do. 796 00:46:10,310 --> 00:46:14,022 The boy isn't mine, but why shouldn't I treat him well? 797 00:47:42,068 --> 00:47:43,528 I'll be off, then. 798 00:47:43,695 --> 00:47:46,156 Goodbye. Oh, sorry. 799 00:47:46,322 --> 00:47:47,949 If you'd be so kind, 800 00:47:48,408 --> 00:47:51,995 maybe you could tell me... If I can. 801 00:47:52,829 --> 00:47:54,247 Number nine... 802 00:47:54,789 --> 00:47:57,292 When you leave here, turn right. 803 00:47:57,667 --> 00:47:59,044 Right. Fine. How far? 804 00:47:59,210 --> 00:48:02,464 As far as the third road on the left. 805 00:48:02,756 --> 00:48:03,923 - Okay. - Then... 806 00:48:04,090 --> 00:48:06,051 Then, give me back the paper. 807 00:48:06,885 --> 00:48:10,138 I'll ask someone because if you explain what's next now, 808 00:48:10,305 --> 00:48:12,807 I won't remember the beginning, see? 809 00:48:13,141 --> 00:48:15,560 - Goodbye, and thanks. - Goodbye. 810 00:48:57,393 --> 00:49:00,188 Excuse me, is this number 9? 811 00:49:00,355 --> 00:49:02,065 Yes, handsome, this is it. 812 00:49:04,067 --> 00:49:06,361 You've come from Paris, I see. 813 00:49:06,653 --> 00:49:09,280 Paris? I've never been there. 814 00:49:09,447 --> 00:49:10,657 I don't believe that. 815 00:49:10,824 --> 00:49:12,242 Are you here for me? 816 00:49:12,408 --> 00:49:13,910 Do you ever stop talking? 817 00:49:14,077 --> 00:49:16,121 Maybe, sometimes. 818 00:49:16,412 --> 00:49:17,747 I'm not here for you. 819 00:49:17,914 --> 00:49:19,207 That's a shame. 820 00:49:19,374 --> 00:49:20,959 You're so handsome. 821 00:49:21,126 --> 00:49:22,335 God, you're nice. 822 00:49:23,086 --> 00:49:24,546 So are you. 823 00:49:25,046 --> 00:49:26,548 And clever, too. 824 00:49:28,466 --> 00:49:30,510 Oh, that look... 825 00:49:31,594 --> 00:49:34,389 Nobody's said that before. I'm here to see Angèle. 826 00:49:34,556 --> 00:49:36,891 Angèle? Nobody here with that name. 827 00:49:37,058 --> 00:49:40,645 Oh yes, she has another name here. It's on the paper. 828 00:49:43,314 --> 00:49:44,691 Mireille! 829 00:49:45,150 --> 00:49:48,570 - Do you know her? - You bet I do! 830 00:49:48,736 --> 00:49:51,156 I'm her servant. Well, her father's. 831 00:49:51,322 --> 00:49:53,158 Does he know she's here? 832 00:49:53,324 --> 00:49:55,201 No, he doesn't know. 833 00:49:55,368 --> 00:49:57,453 The sweep said I should come. 834 00:49:57,620 --> 00:50:00,373 So I came by courtesy, as one of his servants. 835 00:50:00,540 --> 00:50:01,958 How many's he got? 836 00:50:02,458 --> 00:50:04,419 At least... 837 00:50:05,003 --> 00:50:06,003 twelve. 838 00:50:06,546 --> 00:50:08,756 Roughly. Let's say six. 839 00:50:08,923 --> 00:50:11,342 - Even one! - Even one, yes. 840 00:50:12,093 --> 00:50:13,178 Where is she? 841 00:50:13,595 --> 00:50:15,221 On the right, first floor. 842 00:50:15,805 --> 00:50:17,891 No bad news, I hope? 843 00:50:18,057 --> 00:50:20,810 Bad news? No. I wouldn't tell her, anyway. 844 00:50:20,977 --> 00:50:23,104 Because, let me say, the other day... 845 00:50:23,271 --> 00:50:23,897 Hang on. 846 00:50:24,063 --> 00:50:25,063 A client. 847 00:50:25,481 --> 00:50:27,942 Excuse me. You have a business? 848 00:50:28,109 --> 00:50:29,109 Sorry. 849 00:50:34,616 --> 00:50:36,618 - What is it? - A visitor. 850 00:50:38,411 --> 00:50:39,412 Come in. 851 00:50:44,751 --> 00:50:46,127 Hello, Miss. 852 00:50:46,920 --> 00:50:48,129 It's me, Saturnin. 853 00:50:48,713 --> 00:50:51,049 Excuse me saying "Miss", 854 00:50:51,424 --> 00:50:53,134 I should say "lady", 855 00:50:53,384 --> 00:50:54,928 but old habits die hard. 856 00:50:55,470 --> 00:50:59,682 I brought you these flowers I picked at the farm 857 00:50:59,849 --> 00:51:01,142 with news from home. 858 00:51:03,561 --> 00:51:04,812 Saturnin! 859 00:51:05,230 --> 00:51:06,522 Yes, Saturnin. 860 00:51:06,731 --> 00:51:08,149 Still the same, sadly. 861 00:51:08,691 --> 00:51:10,068 Why are you here? 862 00:51:10,235 --> 00:51:12,445 Well, Miss, what do you think? 863 00:51:12,612 --> 00:51:14,405 I've come from home. 864 00:51:15,198 --> 00:51:17,200 Your old home. 865 00:51:17,951 --> 00:51:19,702 I was just passing by 866 00:51:20,286 --> 00:51:24,332 and a local tradeswoman said, "She's upstairs." 867 00:51:24,624 --> 00:51:28,253 So I thought, "I'll go and take her some news." 868 00:51:28,753 --> 00:51:31,339 Because you didn't give us your address. 869 00:51:32,340 --> 00:51:35,969 I don't want to know why, it's none of my business. 870 00:51:36,719 --> 00:51:40,390 And if I mustn't say I've seen you, then I won't. 871 00:51:40,848 --> 00:51:45,019 But I thought you'd be pleased to know 872 00:51:45,478 --> 00:51:46,896 how things are at home. 873 00:51:47,480 --> 00:51:49,107 So I came up to tell you. 874 00:51:49,857 --> 00:51:50,942 Father? 875 00:51:51,985 --> 00:51:52,985 He's well. 876 00:51:53,027 --> 00:51:54,445 He's like that. 877 00:51:55,029 --> 00:51:56,406 Well, like that. 878 00:51:57,282 --> 00:51:59,659 He's fine. 879 00:52:00,326 --> 00:52:01,077 And Mummy? 880 00:52:01,244 --> 00:52:03,329 Mummy Philomène is joyful. 881 00:52:03,955 --> 00:52:05,456 She sings all day long. 882 00:52:06,082 --> 00:52:07,375 She sings? 883 00:52:07,875 --> 00:52:09,836 Well, that is to say... 884 00:52:10,128 --> 00:52:11,379 Not very loud. 885 00:52:11,796 --> 00:52:13,673 She hums. But she's happy. 886 00:52:14,632 --> 00:52:16,968 Mind, Miss, when you left 887 00:52:17,468 --> 00:52:18,803 we weren't happy. 888 00:52:19,762 --> 00:52:22,390 But you took my advice, 889 00:52:22,557 --> 00:52:24,267 you chose a town gentleman. 890 00:52:25,184 --> 00:52:28,688 You're here, you're happy, I can see and I understand. 891 00:52:28,855 --> 00:52:31,607 We've accepted it, and everything is fine. 892 00:52:31,774 --> 00:52:33,484 The boar is well too. 893 00:52:34,902 --> 00:52:36,070 Saturnin... 894 00:52:37,196 --> 00:52:41,534 The boar is superb. He's active, he's wonderful. 895 00:52:41,993 --> 00:52:44,579 The mule, too. The mule's fine. 896 00:52:45,204 --> 00:52:46,956 Getting older, of course. 897 00:52:47,665 --> 00:52:48,750 But, well, 898 00:52:49,250 --> 00:52:50,250 me too. 899 00:52:50,710 --> 00:52:52,670 That's for sure. 900 00:52:53,338 --> 00:52:55,381 We have potatoes in the garden. 901 00:52:56,674 --> 00:52:58,509 Coming along nicely. 902 00:52:59,093 --> 00:53:01,429 We had some bulrushes in the field 903 00:53:01,971 --> 00:53:05,975 but it doesn't matter, the grass is nice and thick. All's well. 904 00:53:06,142 --> 00:53:08,770 It's wonderful. Magnificent. It's... 905 00:53:10,063 --> 00:53:11,397 What about you? 906 00:53:12,607 --> 00:53:13,941 Me, Saturnin? 907 00:53:15,568 --> 00:53:17,320 As you see, I'm here. 908 00:53:20,740 --> 00:53:21,740 It's pretty. 909 00:53:23,034 --> 00:53:26,079 So this is your bedroom. 910 00:53:26,788 --> 00:53:27,788 Yes. 911 00:53:29,832 --> 00:53:31,250 Is it a big flat? 912 00:53:33,336 --> 00:53:34,504 What flat? 913 00:53:38,383 --> 00:53:39,675 Where you live. 914 00:53:41,636 --> 00:53:43,388 I'm here, Saturnin. 915 00:53:43,971 --> 00:53:45,098 I live here. 916 00:53:46,599 --> 00:53:47,599 It's nice. 917 00:53:51,104 --> 00:53:52,814 It's not big, it's nice. 918 00:53:53,564 --> 00:53:55,191 What about your husband? 919 00:53:55,733 --> 00:53:57,151 At work, maybe? 920 00:53:59,612 --> 00:54:00,822 I haven't got one. 921 00:54:04,951 --> 00:54:05,951 No. 922 00:54:07,370 --> 00:54:09,497 You see, Saturnin, no husband. 923 00:54:10,915 --> 00:54:12,208 And I've a child. 924 00:54:16,754 --> 00:54:18,840 A child with no father? 925 00:54:19,465 --> 00:54:20,716 No father. 926 00:54:22,009 --> 00:54:25,721 Oh, goodness, that's news all right. 927 00:54:25,888 --> 00:54:26,888 Well I never. 928 00:54:27,557 --> 00:54:28,766 That's news. 929 00:54:30,393 --> 00:54:32,186 So who did it? Where is he? 930 00:54:33,855 --> 00:54:34,855 I don't know. 931 00:54:37,108 --> 00:54:38,317 Maybe far away. 932 00:54:40,862 --> 00:54:42,947 He was a Northern sailor. 933 00:54:44,157 --> 00:54:45,741 Didn't even speak French. 934 00:54:47,702 --> 00:54:49,537 I think he's the one 935 00:54:49,704 --> 00:54:51,581 because my boy looks like him. 936 00:54:53,541 --> 00:54:57,545 But in fact I'm not sure my little one looks like him. 937 00:54:58,212 --> 00:54:59,464 I hardly saw him. 938 00:55:01,174 --> 00:55:03,843 One evening, he stopped by. 939 00:55:08,514 --> 00:55:10,641 That's what I am, Saturnin. 940 00:55:13,603 --> 00:55:14,854 A street woman. 941 00:55:16,230 --> 00:55:19,233 And so, Miss, what do you eat? 942 00:55:19,775 --> 00:55:21,569 Remember Mérargue? 943 00:55:22,612 --> 00:55:24,238 Mme Lucien's café. 944 00:55:24,989 --> 00:55:26,199 Of course I do. 945 00:55:26,365 --> 00:55:29,368 Remember Mme Lucien and her waitresses? 946 00:55:29,869 --> 00:55:31,829 Know how they earned money? 947 00:55:31,996 --> 00:55:34,373 No, Miss, you mustn't say that. 948 00:55:34,540 --> 00:55:36,834 You know it's not right. 949 00:55:38,252 --> 00:55:40,505 That's what I do, Saturnin. 950 00:55:40,880 --> 00:55:42,298 That's my job. 951 00:55:42,465 --> 00:55:44,634 Don't say that. It's not true! 952 00:55:44,800 --> 00:55:47,136 Sadly, it is true, Saturnin. 953 00:55:47,803 --> 00:55:48,930 It's true. 954 00:55:55,645 --> 00:55:57,813 Why'd the idiot go to Marseille? 955 00:55:58,439 --> 00:56:01,651 He went to get some tools. You know that, Clarius. 956 00:56:02,360 --> 00:56:04,362 Are there none in the village? 957 00:56:05,905 --> 00:56:09,283 And his social security papers. 958 00:56:10,493 --> 00:56:11,493 You know. 959 00:56:14,163 --> 00:56:15,957 And his national service. 960 00:56:16,415 --> 00:56:18,125 You know that, Clarius. 961 00:56:21,045 --> 00:56:22,463 Nothing more to it? 962 00:56:25,424 --> 00:56:27,885 No funny business between you two? 963 00:56:28,302 --> 00:56:30,596 No secrets, I assure you Clarius! 964 00:56:34,642 --> 00:56:37,061 Because I won't be taken for a fool. 965 00:56:39,146 --> 00:56:40,481 Listen, Angèle. 966 00:56:41,607 --> 00:56:44,485 Crying gets you wet and does no good. 967 00:56:45,194 --> 00:56:48,239 Let's talk like it wasn't you, 968 00:56:48,864 --> 00:56:50,366 like it wasn't me. 969 00:56:50,825 --> 00:56:54,161 I know I'm sometimes slow to catch on 970 00:56:54,620 --> 00:56:57,790 but when it's about you I can understand anything. 971 00:56:58,749 --> 00:57:01,294 But I disgust you, why don't you leave? 972 00:57:01,877 --> 00:57:04,046 You're making that up, Miss. 973 00:57:04,714 --> 00:57:06,841 You're still our Angèle to me. 974 00:57:07,717 --> 00:57:09,969 I know it's horrible for you 975 00:57:10,261 --> 00:57:13,139 but it's partly my fault too. 976 00:57:13,931 --> 00:57:15,224 Not at all! 977 00:57:15,391 --> 00:57:17,560 Yes it is. I kept saying, 978 00:57:17,727 --> 00:57:19,353 "You need a town gentleman." 979 00:57:19,937 --> 00:57:23,274 Yes, but you didn't tell me to call out to passers-by. 980 00:57:25,109 --> 00:57:26,277 No, I didn't. 981 00:57:26,694 --> 00:57:28,863 I never said that. But listen, 982 00:57:29,196 --> 00:57:32,283 this is how I see what's happened. 983 00:57:33,075 --> 00:57:36,746 If someone suddenly said, "Angèle fell in some dung," 984 00:57:36,912 --> 00:57:40,875 I'd go, I'd pick you up, I'd wash you, 985 00:57:41,042 --> 00:57:42,585 very carefully. 986 00:57:42,752 --> 00:57:45,129 I'd clean your nails with matchsticks, 987 00:57:45,296 --> 00:57:47,423 wash your hair in lavender water, 988 00:57:47,798 --> 00:57:50,051 so not a single straw, 989 00:57:50,384 --> 00:57:54,013 a stain, a shadow, nothing remained. 990 00:57:54,180 --> 00:57:57,058 I'd make you as clean as water 991 00:57:57,433 --> 00:57:59,226 and as lovely as ever. 992 00:58:00,227 --> 00:58:01,854 Because friendship 993 00:58:02,104 --> 00:58:03,731 cleans everything up. 994 00:58:04,732 --> 00:58:05,732 Everything. 995 00:58:07,026 --> 00:58:10,237 And if one day, just for fun 996 00:58:10,404 --> 00:58:13,407 you came to me and said, "Saturnin, 997 00:58:13,574 --> 00:58:16,327 do you remember the day I fell in the dung?" 998 00:58:16,786 --> 00:58:19,497 I'd say, "What dung?" 999 00:58:19,789 --> 00:58:21,874 "Where? How? When?" 1000 00:58:22,166 --> 00:58:23,166 You know, 1001 00:58:23,334 --> 00:58:25,753 I saw you when you were so small, 1002 00:58:26,253 --> 00:58:28,714 I see you clean as when you were born. 1003 00:58:29,548 --> 00:58:30,633 Saturnin! 1004 00:58:31,926 --> 00:58:36,263 Mother Philomène would be so happy if you just showed up. 1005 00:58:36,889 --> 00:58:38,140 Listen, Angèle, 1006 00:58:38,516 --> 00:58:40,976 when I said earlier they were well 1007 00:58:41,477 --> 00:58:42,645 I was lying. 1008 00:58:43,104 --> 00:58:44,605 But don't blame me. 1009 00:58:45,231 --> 00:58:47,108 Because it was a white lie. 1010 00:58:47,274 --> 00:58:48,734 This is the truth. 1011 00:58:49,443 --> 00:58:50,820 They're sad. 1012 00:58:51,487 --> 00:58:53,447 Really sad, both of them. 1013 00:58:53,656 --> 00:58:55,741 The master's stopped smoking. 1014 00:58:56,909 --> 00:58:57,909 What does he do? 1015 00:58:58,035 --> 00:58:59,203 Nothing. 1016 00:58:59,370 --> 00:59:00,538 He doesn't talk. 1017 00:59:00,913 --> 00:59:02,540 He's turned nasty, too. 1018 00:59:02,707 --> 00:59:05,668 He's always angry. He says, "Great God!" 1019 00:59:06,210 --> 00:59:07,586 But mother Philomène 1020 00:59:07,753 --> 00:59:10,381 is so small you can't see her. 1021 00:59:10,840 --> 00:59:12,717 Like a little warbler bird. 1022 00:59:12,883 --> 00:59:14,927 And her hair's all white. 1023 00:59:16,303 --> 00:59:18,305 Even the clock has stopped. 1024 00:59:18,931 --> 00:59:20,182 Listen, Angèle, 1025 00:59:20,349 --> 00:59:23,769 come back, and the master will wind the clock up. 1026 00:59:23,936 --> 00:59:25,855 The train's at 5 o'clock. 1027 00:59:26,063 --> 00:59:27,064 And Louis? 1028 00:59:27,231 --> 00:59:29,066 He mustn't come too, 1029 00:59:29,275 --> 00:59:30,818 cos the master'd kill him. 1030 00:59:30,985 --> 00:59:33,571 But he would kill me, Saturnin. 1031 00:59:33,863 --> 00:59:36,490 You don't know him. They're bandits! 1032 00:59:36,949 --> 00:59:40,327 When a woman falls into their hands, she can't be saved! 1033 00:59:40,661 --> 00:59:42,747 He'd set fire to the farm! 1034 00:59:42,913 --> 00:59:44,498 - Our farm? - Yes. 1035 00:59:44,665 --> 00:59:47,042 Some people are really strange. 1036 00:59:47,209 --> 00:59:50,337 You learn something new every day. 1037 00:59:50,504 --> 00:59:53,090 Well, now, what shall we do? 1038 01:00:13,319 --> 01:00:14,737 Where is it, exactly? 1039 01:00:15,279 --> 01:00:18,908 Don't you remember the big farm at the beginning of a valley? 1040 01:00:19,074 --> 01:00:20,242 Marigrate? 1041 01:00:20,451 --> 01:00:22,912 Marigrate, that's it. 1042 01:00:23,078 --> 01:00:26,457 32 francs a day, full board and a litre of wine. 1043 01:00:26,749 --> 01:00:30,544 I want to go but I didn't dare say yes because of you. 1044 01:00:30,711 --> 01:00:31,796 Why not? 1045 01:00:31,962 --> 01:00:34,298 Because it's near the girl's farm. 1046 01:00:34,465 --> 01:00:36,842 Angèle, the one you took a fancy to. 1047 01:00:37,176 --> 01:00:39,804 I thought you might not want to go back. 1048 01:00:40,012 --> 01:00:43,015 Me? Why not? On the contrary, I'd like to. 1049 01:00:43,307 --> 01:00:46,644 Harvest and threshing in two months. Shall we get hired? 1050 01:00:46,811 --> 01:00:49,605 I'm in. I'll be happy to go back there. 1051 01:00:51,273 --> 01:00:52,273 I'll like that. 1052 01:00:52,358 --> 01:00:54,568 I'll sign up tonight in the bar. 1053 01:00:54,902 --> 01:00:56,028 Not afraid? 1054 01:00:56,237 --> 01:00:57,404 Afraid of what? 1055 01:00:58,155 --> 01:01:00,074 Getting interested again. 1056 01:01:00,282 --> 01:01:02,117 That's old history now. 1057 01:01:02,785 --> 01:01:04,161 It's been 15 months. 1058 01:01:22,513 --> 01:01:23,764 Get the child. 1059 01:01:23,931 --> 01:01:26,433 Oh, yes, there's the child. 1060 01:01:26,851 --> 01:01:27,935 How old is he? 1061 01:01:28,561 --> 01:01:29,562 10 months. 1062 01:01:30,104 --> 01:01:31,313 That's good. 1063 01:01:31,480 --> 01:01:33,524 For the train, I mean. 1064 01:01:33,774 --> 01:01:35,025 Cos at that age 1065 01:01:35,401 --> 01:01:39,697 they pay half price, or quarter price, or maybe no price. 1066 01:01:39,864 --> 01:01:41,532 Since I've only 72 francs... 1067 01:01:41,699 --> 01:01:43,659 I've got money! 1068 01:01:44,535 --> 01:01:45,703 No, listen, 1069 01:01:46,161 --> 01:01:48,414 I'd rather you didn't take that money. 1070 01:01:49,331 --> 01:01:50,958 That money is... 1071 01:01:51,375 --> 01:01:52,626 it isn't nice. 1072 01:01:53,168 --> 01:01:55,045 I'm not criticising. 1073 01:01:57,423 --> 01:01:59,466 It's funny to think 1074 01:02:00,050 --> 01:02:01,719 I'll see that child. 1075 01:02:03,512 --> 01:02:04,638 It scares me. 1076 01:02:07,725 --> 01:02:08,976 Saturnin... 1077 01:02:09,727 --> 01:02:11,562 Scared you won't like him? 1078 01:02:12,104 --> 01:02:13,397 No, Angèle, 1079 01:02:14,189 --> 01:02:16,483 I'm scared he won't like me. 1080 01:02:33,000 --> 01:02:34,668 Why'd he go to town? 1081 01:02:38,505 --> 01:02:40,883 Luckily we didn't meet anyone. 1082 01:02:41,050 --> 01:02:44,178 A successful expedition. Everything is fine. 1083 01:02:44,345 --> 01:02:48,223 Now, wait in the shed and I'll go in, normal-like. 1084 01:02:48,390 --> 01:02:51,727 And skilfully, I'll turn the conversation around to you. 1085 01:02:51,894 --> 01:02:53,771 But what will Father say? 1086 01:02:54,396 --> 01:02:57,942 He'll thank me and come and get you straight away! 1087 01:02:58,108 --> 01:02:59,652 Don't fret, 1088 01:02:59,818 --> 01:03:03,322 it's the simplest thing in the world. It'll all be fine. 1089 01:03:03,489 --> 01:03:05,616 I know it will. 1090 01:03:05,991 --> 01:03:07,660 Let me see him again. 1091 01:03:10,287 --> 01:03:12,164 Mother Philomène will be happy. 1092 01:03:12,331 --> 01:03:14,875 She'll be mad about him at once. 1093 01:03:45,739 --> 01:03:46,907 Here he is. 1094 01:04:09,096 --> 01:04:10,806 Are you coming in or not? 1095 01:04:11,432 --> 01:04:12,516 Coming in. 1096 01:04:12,850 --> 01:04:14,351 What's this business? 1097 01:04:14,685 --> 01:04:17,354 Listening at doors? Gangster! 1098 01:04:17,896 --> 01:04:20,482 I was afraid of disturbing you. 1099 01:04:20,649 --> 01:04:22,609 Come on in, Saturnin. 1100 01:04:26,113 --> 01:04:27,197 The tools. 1101 01:04:29,158 --> 01:04:32,119 It was 83 francs and 60 centimes. 1102 01:04:32,369 --> 01:04:35,414 Here's the receipt, and the change. 1103 01:04:47,426 --> 01:04:49,219 Did you get everything done? 1104 01:04:49,386 --> 01:04:50,596 Yes, Mistress. 1105 01:04:57,770 --> 01:04:59,813 Meet anyone you know? 1106 01:05:01,815 --> 01:05:03,901 No, no one I know. 1107 01:05:08,072 --> 01:05:11,158 I forgot to say. 1108 01:05:11,325 --> 01:05:12,701 I met the young lady. 1109 01:05:13,869 --> 01:05:15,120 What young lady? 1110 01:05:15,496 --> 01:05:16,246 Ours. 1111 01:05:16,413 --> 01:05:18,916 Holy Virgin! What did she say? 1112 01:05:19,124 --> 01:05:20,626 - She said... - Silence! 1113 01:05:21,960 --> 01:05:24,129 I forbade you to talk about her. 1114 01:05:25,839 --> 01:05:28,425 Get undressed. 1115 01:05:28,592 --> 01:05:29,593 Master, I... 1116 01:05:29,760 --> 01:05:32,387 Enough! Not one word. Or you leave the house. 1117 01:05:32,554 --> 01:05:33,554 Off you go! 1118 01:06:35,868 --> 01:06:36,994 Is she married? 1119 01:06:37,411 --> 01:06:38,411 No. 1120 01:06:41,748 --> 01:06:43,125 Is she well? 1121 01:06:43,292 --> 01:06:44,376 No. 1122 01:06:48,755 --> 01:06:51,175 Don't stay here and cry! 1123 01:06:54,011 --> 01:06:55,762 Why didn't you bring her? 1124 01:06:56,054 --> 01:06:57,681 I did, she's in the shed. 1125 01:06:57,848 --> 01:06:58,891 My little girl! 1126 01:06:59,057 --> 01:07:00,350 My little one! 1127 01:07:00,517 --> 01:07:01,517 Come back here! 1128 01:07:01,643 --> 01:07:04,938 Master, you're good, so be good. 1129 01:07:05,105 --> 01:07:09,484 Master, you're a good judge. Don't judge your daughter harshly. 1130 01:07:10,235 --> 01:07:11,612 My little girl! 1131 01:07:11,778 --> 01:07:13,864 My little one! 1132 01:07:14,489 --> 01:07:15,657 Sorry, Mother. 1133 01:07:16,366 --> 01:07:18,243 My little one! 1134 01:07:25,751 --> 01:07:27,127 Let's see you. 1135 01:07:33,050 --> 01:07:34,259 Come on. 1136 01:07:36,345 --> 01:07:38,597 We're going to beg your father's pardon. 1137 01:07:38,764 --> 01:07:41,975 He won't touch you, don't worry. Come. 1138 01:07:42,559 --> 01:07:44,228 I'm not alone, Mother. 1139 01:07:46,396 --> 01:07:47,606 I have a child. 1140 01:07:48,065 --> 01:07:49,065 A little boy? 1141 01:07:58,408 --> 01:08:02,037 Lord, he's handsome! 1142 01:08:04,748 --> 01:08:05,916 Come here. 1143 01:08:08,669 --> 01:08:10,295 Here. Come on. 1144 01:08:18,595 --> 01:08:20,097 Here. Come through here. 1145 01:08:45,914 --> 01:08:47,624 Whose child is that? 1146 01:08:49,793 --> 01:08:51,211 He's mine, Father. 1147 01:08:53,964 --> 01:08:56,216 Yours alone? 1148 01:08:57,217 --> 01:08:59,303 Mine alone. 1149 01:09:01,305 --> 01:09:04,141 We know nothing worse can happen now. 1150 01:09:04,516 --> 01:09:06,643 Your leaving was an ordeal. 1151 01:09:08,061 --> 01:09:10,188 Your return is another one. 1152 01:09:11,523 --> 01:09:14,026 An even worse ordeal, 1153 01:09:14,860 --> 01:09:16,695 you coming with that bastard. 1154 01:09:17,404 --> 01:09:19,197 I don't want explanations. 1155 01:09:20,032 --> 01:09:21,575 That child... 1156 01:09:22,117 --> 01:09:23,452 I don't want it. 1157 01:09:24,619 --> 01:09:25,871 He's not ours. 1158 01:09:27,122 --> 01:09:28,749 If you'd had it 1159 01:09:29,708 --> 01:09:30,917 as you should, 1160 01:09:31,543 --> 01:09:35,297 it would have been the best gift for this house. 1161 01:09:36,214 --> 01:09:39,843 But the way it was had, it means nothing to us. 1162 01:09:40,927 --> 01:09:42,846 It's our ordeal, breathing. 1163 01:09:44,598 --> 01:09:46,725 A moving, crying shame. 1164 01:09:47,476 --> 01:09:50,270 Now you've come back, all thin 1165 01:09:51,521 --> 01:09:52,689 and dirty, 1166 01:09:53,815 --> 01:09:55,108 hard luck. 1167 01:09:56,735 --> 01:09:57,903 It's your fault. 1168 01:10:01,239 --> 01:10:02,866 Leave if you want. 1169 01:10:06,036 --> 01:10:07,662 If you want to stay 1170 01:10:08,955 --> 01:10:10,749 I'll feed you both 1171 01:10:11,333 --> 01:10:12,793 but in secret. 1172 01:10:14,086 --> 01:10:16,046 I'm not offering you a home 1173 01:10:17,881 --> 01:10:19,132 but a hideaway. 1174 01:10:20,425 --> 01:10:22,177 That's what you need. 1175 01:10:24,805 --> 01:10:26,306 Want to stay? 1176 01:10:29,601 --> 01:10:31,144 Yes, Clarius. 1177 01:10:31,603 --> 01:10:32,896 She does. 1178 01:10:35,023 --> 01:10:37,818 So lock her in the cellar and give me the key. 1179 01:10:39,569 --> 01:10:43,323 No one must know this shame that's come from town. 1180 01:10:46,952 --> 01:10:47,953 Go along. 1181 01:10:49,079 --> 01:10:50,330 Go along! 1182 01:10:51,248 --> 01:10:53,166 Never speak to me about that again. 1183 01:11:28,160 --> 01:11:29,494 Fancy a drink? 1184 01:11:30,162 --> 01:11:31,163 No. 1185 01:11:31,329 --> 01:11:33,373 Why? It's our last day here. 1186 01:11:33,540 --> 01:11:35,167 Not coming? 1187 01:11:35,834 --> 01:11:36,668 I'm off. 1188 01:11:36,835 --> 01:11:39,296 What on earth for? 1189 01:11:41,590 --> 01:11:42,674 Listen, Amédée, 1190 01:11:43,758 --> 01:11:44,926 I lied to you. 1191 01:11:46,178 --> 01:11:48,096 It's not like me, but I did. 1192 01:11:48,597 --> 01:11:49,598 When? 1193 01:11:49,806 --> 01:11:52,392 Every day, since we met up again. 1194 01:11:54,352 --> 01:11:56,062 About Angèle Barbaroux. 1195 01:11:56,229 --> 01:11:58,607 I pretended I'd forgotten her, but... 1196 01:11:59,316 --> 01:12:00,400 it's not true. 1197 01:12:01,234 --> 01:12:02,903 Reckon I didn't know? 1198 01:12:03,612 --> 01:12:05,280 Poor lad! 1199 01:12:05,530 --> 01:12:07,407 It shows when you sleep. 1200 01:12:08,033 --> 01:12:11,119 I sometimes watch you on your mattress 1201 01:12:11,828 --> 01:12:15,540 and I can see the marks of your sorrow on your face. 1202 01:12:15,916 --> 01:12:17,667 Like you've got a bit in your mouth. 1203 01:12:17,834 --> 01:12:20,504 A snaffle that takes you where it likes 1204 01:12:20,670 --> 01:12:22,672 and bites into your lips. 1205 01:12:23,131 --> 01:12:24,257 It shows. 1206 01:12:25,967 --> 01:12:27,344 What can I do? 1207 01:12:30,263 --> 01:12:33,183 I asked, down in the village, where she is. 1208 01:12:33,558 --> 01:12:34,768 Nobody knows. 1209 01:12:34,935 --> 01:12:36,394 She hasn't been seen since. 1210 01:12:37,687 --> 01:12:39,898 I asked, too. Same answer. 1211 01:12:40,398 --> 01:12:42,943 But someone must know where she is. 1212 01:12:43,109 --> 01:12:44,569 Her family. 1213 01:12:44,778 --> 01:12:46,279 - Did you go? - No. 1214 01:12:47,239 --> 01:12:50,283 I don't want to think about it any more. 1215 01:12:50,450 --> 01:12:51,910 It's eating me away. 1216 01:12:52,077 --> 01:12:54,120 I've taken my pack and I'm off. 1217 01:12:54,287 --> 01:12:55,497 Back home. 1218 01:12:56,039 --> 01:12:58,667 To Baumugnes, in the mountains. 1219 01:12:59,042 --> 01:13:00,794 Don't leave right away. 1220 01:13:01,002 --> 01:13:03,296 Leave the village, yes, 1221 01:13:03,588 --> 01:13:06,049 but don't go straight back home. 1222 01:13:06,216 --> 01:13:08,843 As soon as you arrive it'll close in on you. 1223 01:13:09,010 --> 01:13:12,097 And then you'll never get over it. You hear me? 1224 01:13:13,139 --> 01:13:15,934 And that thing, till the end of time, 1225 01:13:16,560 --> 01:13:18,645 mixed into the air you breathe. 1226 01:13:19,437 --> 01:13:20,480 Understand? 1227 01:13:20,647 --> 01:13:21,690 Listen, 1228 01:13:22,440 --> 01:13:24,317 Battles with bad things 1229 01:13:24,484 --> 01:13:26,027 always last a long time. 1230 01:13:26,194 --> 01:13:29,990 But even when both shoulders have been hit, never say it's over. 1231 01:13:30,156 --> 01:13:32,450 You get up, you go back in there, 1232 01:13:32,617 --> 01:13:33,868 and in the end 1233 01:13:34,035 --> 01:13:36,371 your misery is what's lying on the ground. 1234 01:13:36,538 --> 01:13:37,831 Believe me. 1235 01:13:37,998 --> 01:13:40,000 Believe this old man 1236 01:13:40,166 --> 01:13:42,419 who still knows how to cope with life. 1237 01:13:43,169 --> 01:13:44,546 That's kind Amédée 1238 01:13:45,213 --> 01:13:46,923 but what can you do for me? 1239 01:13:47,090 --> 01:13:50,051 Tell you what, I'll go to that farm. 1240 01:13:50,552 --> 01:13:52,262 I'll find out what's up. 1241 01:13:52,804 --> 01:13:54,973 And I'll come and tell you. You wait. 1242 01:13:55,140 --> 01:13:56,182 Where? 1243 01:13:59,519 --> 01:14:01,980 Go to the quarries along this road 1244 01:14:02,147 --> 01:14:05,025 and take the track between the almond trees. 1245 01:14:05,191 --> 01:14:08,153 Ask for Esmenarde farm, at the end of the road, 1246 01:14:08,320 --> 01:14:09,571 under the mulberry tree. 1247 01:14:09,738 --> 01:14:11,239 Say I sent you. 1248 01:14:11,489 --> 01:14:15,702 Try to see the wife first, because she wears the trousers. 1249 01:14:15,910 --> 01:14:17,454 Truth be told, 1250 01:14:17,621 --> 01:14:19,539 I slept with her for over a year. 1251 01:14:19,998 --> 01:14:22,959 Tell her, "Amédée sent me," and it'll be fine. 1252 01:14:25,128 --> 01:14:26,421 Leaving right now? 1253 01:14:27,547 --> 01:14:28,381 Yes. 1254 01:14:28,548 --> 01:14:29,799 I'll wait there. 1255 01:14:29,966 --> 01:14:32,510 Do what you must. 1256 01:14:32,844 --> 01:14:34,888 Beware, the sow bites. 1257 01:14:35,055 --> 01:14:37,599 The black one. Give her food without going in. 1258 01:14:37,766 --> 01:14:39,976 I'll soon know what I need to. 1259 01:14:40,143 --> 01:14:42,604 I'll come to the quarries and tell you. 1260 01:14:42,812 --> 01:14:46,316 And then, only then, lad, you can go home. 1261 01:14:46,483 --> 01:14:48,234 Our job will be done. 1262 01:14:49,027 --> 01:14:50,820 I'll wait till September. 1263 01:14:50,987 --> 01:14:53,156 Middle of the month. 1264 01:14:53,323 --> 01:14:54,032 No more. 1265 01:14:54,199 --> 01:14:56,201 Don't worry, I'll be there. 1266 01:15:13,510 --> 01:15:14,928 Hello, hello! 1267 01:15:16,221 --> 01:15:17,514 There. 1268 01:15:30,819 --> 01:15:32,320 Here, my darling. 1269 01:15:34,114 --> 01:15:35,532 Give me the little one. 1270 01:15:35,699 --> 01:15:37,117 Come here, you. 1271 01:15:47,919 --> 01:15:49,212 How's Father? 1272 01:15:51,881 --> 01:15:53,007 He's not happy. 1273 01:15:54,426 --> 01:15:57,721 He doesn't even want the postman to come here. 1274 01:15:58,513 --> 01:16:00,223 Afraid of a letter for me. 1275 01:16:01,307 --> 01:16:02,600 He's like a madman. 1276 01:16:02,767 --> 01:16:05,854 He grabs the gun when he sees someone on the road. 1277 01:16:06,187 --> 01:16:09,607 And his arm swells and swells and he won't see a doctor. 1278 01:16:09,774 --> 01:16:11,151 I'm at my wits' end. 1279 01:16:40,180 --> 01:16:41,473 Water! 1280 01:16:45,727 --> 01:16:47,937 I bit of a shave, I think. 1281 01:16:48,938 --> 01:16:50,690 No, I'll look too young. 1282 01:17:19,677 --> 01:17:21,095 Just what I wanted: 1283 01:17:21,638 --> 01:17:23,765 clean, but not young. 1284 01:18:19,112 --> 01:18:20,112 Excuse me, 1285 01:18:20,238 --> 01:18:23,867 would you be so kind as to tell me if that farm is La Douloire? 1286 01:18:24,033 --> 01:18:25,618 I know no more than you, my boy. 1287 01:18:25,785 --> 01:18:27,287 I'm from town. 1288 01:18:27,495 --> 01:18:28,162 I can see. 1289 01:18:28,329 --> 01:18:32,292 I've come for Julien's mother-in-law's funeral. 1290 01:18:32,584 --> 01:18:35,545 I do know the farmer is called Barbaroux. 1291 01:18:35,712 --> 01:18:37,797 So that's it. La Douloire. 1292 01:18:37,964 --> 01:18:41,759 Is that where you're going? Well, good luck. 1293 01:18:42,010 --> 01:18:43,511 The place is mad. 1294 01:18:43,678 --> 01:18:46,097 Mad? Do you mean nuts? 1295 01:18:46,264 --> 01:18:47,849 No, not nuts. 1296 01:18:48,016 --> 01:18:49,142 I mean mad. 1297 01:18:49,309 --> 01:18:52,937 Earlier, when I wanted to go in, he wouldn't let me. 1298 01:18:53,104 --> 01:18:54,564 Stopped me with his gun. 1299 01:18:54,731 --> 01:18:56,316 - Aiming at you? - Yes. 1300 01:18:56,482 --> 01:18:59,319 It was a very close-run thing. 1301 01:18:59,694 --> 01:19:03,448 So at a distance I say "I have sad news for you." 1302 01:19:03,615 --> 01:19:05,783 "Get lost!" says he. 1303 01:19:06,367 --> 01:19:08,703 "Lucien's mother-in-law's dead," say I. 1304 01:19:08,870 --> 01:19:11,873 "To hell with her, dead or alive," he says. 1305 01:19:12,165 --> 01:19:14,125 So I didn't push it. 1306 01:19:14,834 --> 01:19:17,295 Good evening, lad, and good luck. 1307 01:19:21,799 --> 01:19:23,343 Blimey! 1308 01:19:24,135 --> 01:19:25,637 That's all we need. 1309 01:19:26,471 --> 01:19:27,597 A shot? 1310 01:19:28,306 --> 01:19:29,849 A shot at me? 1311 01:19:31,267 --> 01:19:33,019 That's one odd family. 1312 01:19:55,249 --> 01:19:56,334 Amédée! 1313 01:19:57,502 --> 01:19:58,670 Hey, Amédée! 1314 01:19:59,629 --> 01:20:01,381 Going there, or not? 1315 01:20:04,050 --> 01:20:05,468 Maybe not. 1316 01:20:08,930 --> 01:20:11,224 But what will Albin say? 1317 01:20:11,724 --> 01:20:15,895 Maybe the man will take aim, but maybe not fire. 1318 01:20:17,355 --> 01:20:19,232 Oh well, I'll give a try. 1319 01:20:19,399 --> 01:20:20,692 Amédée, my friend, 1320 01:20:20,858 --> 01:20:23,486 nobody forced you to get involved 1321 01:20:23,653 --> 01:20:26,656 but now you are, get going. 1322 01:20:26,823 --> 01:20:29,158 And try to be liked. 1323 01:21:40,313 --> 01:21:41,313 Halt. 1324 01:21:41,397 --> 01:21:42,648 Sorry to bother you. 1325 01:21:42,815 --> 01:21:45,943 I wondered if you needed someone to thresh. 1326 01:21:46,110 --> 01:21:48,321 On your way, lazybones. We don't need you. 1327 01:21:48,488 --> 01:21:50,656 Listen Boss, I'm not a bad chap. 1328 01:21:50,823 --> 01:21:53,826 Turn your gun the other way, if you will. 1329 01:21:53,993 --> 01:21:55,703 I'm not asking for free soup. 1330 01:21:55,870 --> 01:21:58,998 I'm a worker and I can take orders. 1331 01:21:59,165 --> 01:22:00,458 Take me on, please. 1332 01:22:00,625 --> 01:22:03,211 I'm getting on and the big farms don't want me. 1333 01:22:03,377 --> 01:22:06,589 If the little ones won't have me, I'll just die. 1334 01:22:06,756 --> 01:22:10,218 You can drop dead, there are still too many more like you. 1335 01:22:10,384 --> 01:22:12,553 - Get lost! - Boss... - Out! - Boss! 1336 01:22:12,720 --> 01:22:14,680 Do you want this up your arse? 1337 01:22:14,931 --> 01:22:17,058 - Do you? - Don't shoot! 1338 01:22:17,225 --> 01:22:18,267 What is it now? 1339 01:22:18,434 --> 01:22:21,062 That gun's always in your hands, Clarius. 1340 01:22:21,229 --> 01:22:26,150 Anyone who comes by asking for water from your well or a slice of bread. 1341 01:22:26,317 --> 01:22:28,194 Your goodness has gone. 1342 01:22:28,361 --> 01:22:29,904 No goodness for vagabonds! 1343 01:22:30,071 --> 01:22:33,157 What's he done to you? You can see he's old. 1344 01:22:34,575 --> 01:22:35,660 Old... 1345 01:22:36,452 --> 01:22:37,954 Greetings, Mistress. 1346 01:22:38,454 --> 01:22:39,831 What do you want, my man? 1347 01:22:39,997 --> 01:22:42,083 I'm looking for work, Mistress, 1348 01:22:42,250 --> 01:22:45,211 so I wondered about threshing or something. 1349 01:22:45,545 --> 01:22:47,130 We could do something. 1350 01:22:47,296 --> 01:22:49,006 What use can he be? 1351 01:22:49,173 --> 01:22:50,842 He looks like a chicken thief. 1352 01:22:51,008 --> 01:22:53,636 Listen, Clarius, don't be stubborn. 1353 01:22:53,803 --> 01:22:56,430 Your arm won't be better for three months. 1354 01:22:56,973 --> 01:22:58,266 What would you ask? 1355 01:22:58,432 --> 01:23:00,351 Let me work it out. 1356 01:23:01,144 --> 01:23:02,812 We should bring it all up. 1357 01:23:02,979 --> 01:23:04,939 We've got the mule and Saturnin, 1358 01:23:05,106 --> 01:23:07,150 but he's not really reliable. 1359 01:23:07,650 --> 01:23:09,819 Nothing to fear from this one. 1360 01:23:11,821 --> 01:23:13,447 12 francs a day, Mistress, 1361 01:23:13,614 --> 01:23:14,991 board and lodging. 1362 01:23:16,242 --> 01:23:17,493 How's that? 1363 01:23:18,119 --> 01:23:20,454 For an idler it's 10 francs too much! 1364 01:23:20,997 --> 01:23:22,498 If you can spare it, do! 1365 01:23:23,166 --> 01:23:24,166 That'll do. 1366 01:23:24,208 --> 01:23:25,960 I can begin right away. 1367 01:23:26,127 --> 01:23:28,546 I'll get ahead on tomorrow. 1368 01:23:28,963 --> 01:23:32,508 You can start by cleaning the stable and preparing the grass. 1369 01:23:32,675 --> 01:23:33,301 Very well. 1370 01:23:33,467 --> 01:23:36,554 The tools are behind there, in the shed. 1371 01:23:36,721 --> 01:23:37,972 Yes, Mistress. 1372 01:24:06,167 --> 01:24:07,585 Is that the tool? 1373 01:24:26,646 --> 01:24:28,147 Are you no better? 1374 01:24:29,065 --> 01:24:30,233 What do you want? 1375 01:24:30,399 --> 01:24:31,984 I'm going to work. 1376 01:24:32,652 --> 01:24:34,654 - See the boss? - By Jove! 1377 01:24:35,029 --> 01:24:36,948 Didn't he shoot at you? 1378 01:24:37,156 --> 01:24:40,076 Do I look like I'd get myself shot? 1379 01:24:40,243 --> 01:24:41,702 You aren't looking. 1380 01:24:41,869 --> 01:24:44,705 I saw the boss, he shook my hand 1381 01:24:44,872 --> 01:24:49,126 and he said, "Excuse me, Sir, would you be so extremely good" 1382 01:24:49,293 --> 01:24:51,045 "as to clean out my stable?" 1383 01:24:51,212 --> 01:24:54,048 I can't say no to that, so off I go. 1384 01:24:54,966 --> 01:24:56,259 And who are you? 1385 01:24:57,051 --> 01:24:58,636 I'm Saturnin. 1386 01:24:58,803 --> 01:25:00,012 Saturnin? 1387 01:25:01,013 --> 01:25:03,641 Well, you're off to a bad start! 1388 01:25:09,188 --> 01:25:10,398 Angèle, Angèle! 1389 01:25:11,274 --> 01:25:13,150 I've never seen him before. 1390 01:25:13,317 --> 01:25:14,443 What's he like? 1391 01:25:14,735 --> 01:25:17,071 He's old. He looks old. 1392 01:25:17,655 --> 01:25:19,156 But quite nice. 1393 01:25:19,782 --> 01:25:21,575 Looks like a countryman. 1394 01:25:22,827 --> 01:25:24,370 Did you see his hands? 1395 01:25:24,829 --> 01:25:27,623 No. I don't even know if he's got any. 1396 01:25:28,207 --> 01:25:31,627 I'm not saying he hasn't any, I just didn't look. 1397 01:25:31,877 --> 01:25:32,877 What for? 1398 01:25:33,004 --> 01:25:34,588 To see if they're hard. 1399 01:25:34,880 --> 01:25:37,717 If they're hard-skinned, like peasants' hands. 1400 01:25:37,883 --> 01:25:39,051 Yes... 1401 01:25:39,719 --> 01:25:41,762 If you ask, he'll be suspicious. 1402 01:25:42,138 --> 01:25:44,473 Shake his hand, like saying hello. 1403 01:25:44,640 --> 01:25:46,434 Several times. 1404 01:25:47,852 --> 01:25:50,021 I will, then I'll tell you. 1405 01:25:51,063 --> 01:25:53,232 Think he's come to start a fire? 1406 01:25:53,441 --> 01:25:54,650 I don't know. 1407 01:25:55,318 --> 01:25:56,444 I'm afraid. 1408 01:25:57,653 --> 01:25:59,030 Watch him. 1409 01:25:59,447 --> 01:26:00,990 Keep your eyes on him. 1410 01:26:01,198 --> 01:26:03,659 Don't worry, I'll never turn my back. 1411 01:26:04,827 --> 01:26:06,287 Supper! 1412 01:26:07,371 --> 01:26:08,664 Supper! 1413 01:26:10,583 --> 01:26:13,336 Don't be afraid, I'll touch his hand. 1414 01:26:17,214 --> 01:26:18,257 Good evening. 1415 01:26:21,052 --> 01:26:23,179 - Evening, Amédée. - Good evening. 1416 01:26:26,307 --> 01:26:27,850 Good evening, Amédée! 1417 01:26:30,770 --> 01:26:32,188 Kiss him, why not? 1418 01:26:33,314 --> 01:26:34,940 Go ahead if you like. 1419 01:26:35,107 --> 01:26:37,109 No, I don't want to. 1420 01:26:38,319 --> 01:26:39,320 Sit down! 1421 01:26:42,490 --> 01:26:43,574 Where were you? 1422 01:26:44,408 --> 01:26:46,327 I was out at the back. 1423 01:26:47,161 --> 01:26:48,662 What for? 1424 01:26:49,288 --> 01:26:51,957 I was... having a wee. 1425 01:26:53,042 --> 01:26:55,336 It happens sometimes. You have to. 1426 01:27:19,276 --> 01:27:21,612 Hitch up the horse early tomorrow. 1427 01:27:23,030 --> 01:27:26,033 We'll go to the doctor's for this stupid arm. 1428 01:27:28,661 --> 01:27:30,788 Your bedroom's the old furnace. 1429 01:27:30,955 --> 01:27:32,998 It's big enough for you. 1430 01:27:51,434 --> 01:27:53,060 What a family! 1431 01:27:54,478 --> 01:27:56,730 He moved around all night! 1432 01:27:56,897 --> 01:27:59,775 He was looking. He opened all the doors. 1433 01:27:59,942 --> 01:28:04,238 He walked around barefoot with an electric lamp, like a... 1434 01:28:04,405 --> 01:28:06,323 like someone mysterious. 1435 01:28:06,490 --> 01:28:07,658 I was sure! 1436 01:28:07,825 --> 01:28:11,537 The worst is, Master's going to town for his arm today 1437 01:28:11,704 --> 01:28:15,458 and I'm alone with him. Who knows what he may do? 1438 01:28:15,833 --> 01:28:18,919 If there's a danger, it's not for today. 1439 01:28:19,086 --> 01:28:20,546 But keep a good eye. 1440 01:28:20,713 --> 01:28:24,300 And try to get him to come past, so I can see him. 1441 01:28:24,467 --> 01:28:28,053 I'll bring him for lunch and have him stand... 1442 01:28:28,220 --> 01:28:29,263 here. 1443 01:28:30,598 --> 01:28:32,016 Did you see his hand? 1444 01:28:32,183 --> 01:28:36,645 Yes. I did feel some hard skin, but maybe it was mine. 1445 01:28:37,354 --> 01:28:39,899 And I don't know if you're right. 1446 01:28:40,065 --> 01:28:42,276 He doesn't look like a townie. 1447 01:28:42,443 --> 01:28:45,070 He knows corn. Been threshing all day. 1448 01:28:45,946 --> 01:28:46,946 Saturnin! 1449 01:28:47,907 --> 01:28:48,907 Amédée! 1450 01:28:51,285 --> 01:28:51,911 Saturnin! 1451 01:28:52,077 --> 01:28:54,205 Oh no, the master! 1452 01:28:56,749 --> 01:28:57,749 Saturnin! 1453 01:28:59,251 --> 01:29:00,252 Here I am! 1454 01:29:03,088 --> 01:29:05,174 Don't you care that it hurts? 1455 01:29:05,341 --> 01:29:06,759 I've been waiting an hour! 1456 01:29:06,926 --> 01:29:08,302 It's ready now. 1457 01:29:08,636 --> 01:29:11,472 And that dirty beast? Doesn't lift a hand! 1458 01:29:16,644 --> 01:29:18,354 And the whip? Where is it? 1459 01:29:18,521 --> 01:29:19,522 The whip's here. 1460 01:29:24,652 --> 01:29:26,070 Get up there, you! 1461 01:29:42,044 --> 01:29:43,629 Listen, my boy. 1462 01:29:44,421 --> 01:29:45,798 What we do is, 1463 01:29:45,965 --> 01:29:48,342 when the master leaves we shut everything up. 1464 01:29:48,509 --> 01:29:50,803 It's not about trust. Ask Saturnin. 1465 01:29:50,970 --> 01:29:53,597 Why are you telling him our business? 1466 01:29:53,764 --> 01:29:56,225 He can leave if he doesn't like it! 1467 01:29:57,643 --> 01:29:58,852 Out of the way. 1468 01:30:03,315 --> 01:30:04,900 Lunch is in the basket. 1469 01:30:05,067 --> 01:30:06,610 Eat under the trees. 1470 01:30:06,777 --> 01:30:07,820 Or in the barn. 1471 01:30:07,987 --> 01:30:09,196 That'll do. 1472 01:30:11,490 --> 01:30:12,741 Lunch is later. 1473 01:30:20,332 --> 01:30:21,834 Off to the doctor's. 1474 01:30:36,473 --> 01:30:37,182 It's shut. 1475 01:30:37,349 --> 01:30:39,810 They've shut everything up. 1476 01:30:39,977 --> 01:30:42,104 They do it every time they leave. 1477 01:30:42,271 --> 01:30:45,107 It's no way to carry on. It isn't. 1478 01:30:45,357 --> 01:30:46,859 Never seen that before. 1479 01:30:47,651 --> 01:30:49,862 Does he think we'll pinch his stairs? 1480 01:30:50,237 --> 01:30:51,447 That man... 1481 01:30:52,031 --> 01:30:53,949 knows nothing about life. 1482 01:30:54,533 --> 01:30:57,244 Listen, Médée, let me tell you. 1483 01:30:58,912 --> 01:31:00,039 Let me tell you. 1484 01:31:01,123 --> 01:31:01,832 I tell you. 1485 01:31:01,999 --> 01:31:03,125 Well, tell me! 1486 01:31:03,500 --> 01:31:04,877 I'm not telling. 1487 01:31:23,270 --> 01:31:24,897 Have a drink, old stick. 1488 01:31:25,606 --> 01:31:27,191 That's your bottle. 1489 01:31:27,358 --> 01:31:29,818 Come on, shut your musical box. 1490 01:31:29,985 --> 01:31:31,654 Cheers, old mate. 1491 01:31:31,820 --> 01:31:33,155 Cheers, Amédée. 1492 01:31:40,412 --> 01:31:42,039 Will you stay here long? 1493 01:31:42,498 --> 01:31:43,499 Me? 1494 01:31:43,666 --> 01:31:45,376 I've been here 20 years. 1495 01:31:46,001 --> 01:31:47,836 I was put into care. 1496 01:31:48,379 --> 01:31:49,922 Clarius raised me. 1497 01:31:50,089 --> 01:31:51,590 So ever since then... 1498 01:31:52,341 --> 01:31:53,342 There you are. 1499 01:31:58,514 --> 01:32:00,432 Why are you laughing? 1500 01:32:00,599 --> 01:32:01,599 Me? 1501 01:32:02,226 --> 01:32:03,352 I'm not laughing. 1502 01:32:04,687 --> 01:32:06,397 Nothing to laugh at, here. 1503 01:32:07,523 --> 01:32:09,066 The bosses are sad. 1504 01:32:09,274 --> 01:32:10,984 Lots of sadness. 1505 01:32:11,151 --> 01:32:12,736 They look unhappy. 1506 01:32:13,028 --> 01:32:14,028 But why? 1507 01:32:14,405 --> 01:32:15,405 Yes, why? 1508 01:32:15,531 --> 01:32:16,531 Don't play the idiot. 1509 01:32:16,657 --> 01:32:17,658 You know why. 1510 01:32:17,825 --> 01:32:18,867 You know well. 1511 01:32:19,034 --> 01:32:20,911 Of course I know. 1512 01:32:21,078 --> 01:32:22,538 They've had unhappiness. 1513 01:32:23,163 --> 01:32:25,499 Nothing but unhappiness. 1514 01:32:25,666 --> 01:32:26,917 For a long time? 1515 01:32:27,376 --> 01:32:29,962 Quite... much too long. 1516 01:32:30,921 --> 01:32:32,506 That doesn't tell me much. 1517 01:32:32,673 --> 01:32:35,300 No, it doesn't tell you much. 1518 01:32:35,634 --> 01:32:37,553 I don't know if that's why, 1519 01:32:37,886 --> 01:32:39,763 but the boss is pretty rough. 1520 01:32:39,930 --> 01:32:42,474 That's why, yes, that's why. 1521 01:32:43,016 --> 01:32:44,768 If you'd known him before... 1522 01:32:46,270 --> 01:32:48,564 See that basket there? 1523 01:32:49,356 --> 01:32:51,525 He prepared it this morning. 1524 01:32:52,192 --> 01:32:55,070 But well, after a business like that... 1525 01:32:57,698 --> 01:33:00,284 But what am I saying? 1526 01:33:00,451 --> 01:33:02,119 "A business like that." 1527 01:33:02,286 --> 01:33:05,831 No, no! I don't... You're trying to get it out of me! 1528 01:33:05,998 --> 01:33:10,210 See what you're like? I'd rather do without my cheese! 1529 01:33:10,627 --> 01:33:11,628 Saturnin! 1530 01:33:13,172 --> 01:33:14,506 Your cheese! 1531 01:33:17,926 --> 01:33:19,970 Don't worry, old thing. 1532 01:33:20,137 --> 01:33:22,139 I won't try to get it out of you. 1533 01:33:22,306 --> 01:33:23,682 You're a good man. 1534 01:33:24,016 --> 01:33:25,392 Why do you say that? 1535 01:33:25,559 --> 01:33:27,394 Because you're in the old style. 1536 01:33:28,145 --> 01:33:29,480 You're family. 1537 01:33:29,646 --> 01:33:32,691 More than by blood and bone. But you're nothing. 1538 01:33:33,066 --> 01:33:34,234 You're Saturnin. 1539 01:33:34,485 --> 01:33:38,113 They can say, "Saturnin, we don't need you now. Off you go!" 1540 01:33:38,280 --> 01:33:40,240 They could say that. 1541 01:33:40,949 --> 01:33:42,326 You're nothing. 1542 01:33:42,910 --> 01:33:44,495 Well I value you. 1543 01:33:44,661 --> 01:33:46,872 Cos the wine was to make you talk. 1544 01:33:47,039 --> 01:33:50,375 You stood up, stretched out your arms and left. 1545 01:33:50,542 --> 01:33:52,544 That's how I like men to be. 1546 01:33:53,128 --> 01:33:56,340 And there must still be some left round here. 1547 01:33:58,258 --> 01:34:00,010 Makes you feel better. 1548 01:34:02,179 --> 01:34:04,556 Look, the horse has stopped! 1549 01:34:05,224 --> 01:34:08,018 Those beasts take advantage of everything. 1550 01:34:11,855 --> 01:34:13,816 On you go! 1551 01:34:16,693 --> 01:34:17,778 Go on, now. 1552 01:34:18,237 --> 01:34:19,738 On you go. 1553 01:34:27,746 --> 01:34:29,873 - Did you get a good look? - Yes. 1554 01:34:30,082 --> 01:34:32,543 - I know him. - Great Lord! 1555 01:34:32,709 --> 01:34:35,003 Louis was with him, the first time. 1556 01:34:35,420 --> 01:34:36,839 So shall I kill him? 1557 01:34:37,005 --> 01:34:40,133 No, on the contrary, talk to him. 1558 01:34:40,801 --> 01:34:42,803 Say I went and never came back. 1559 01:34:43,220 --> 01:34:45,013 Another white lie? 1560 01:34:45,597 --> 01:34:46,597 Very well. 1561 01:34:48,308 --> 01:34:50,102 Tell him... I went to America. 1562 01:34:50,394 --> 01:34:51,687 With another man. 1563 01:34:52,437 --> 01:34:54,898 That's sure to work. 1564 01:35:06,785 --> 01:35:08,203 Amédée! 1565 01:35:11,290 --> 01:35:14,543 I reckon you're a good friend because you look like one. 1566 01:35:14,918 --> 01:35:16,503 I've never hurt anyone. 1567 01:35:16,670 --> 01:35:17,796 I can tell. 1568 01:35:17,963 --> 01:35:20,799 But you guessed that things had happened here. 1569 01:35:21,258 --> 01:35:22,426 You can tell. 1570 01:35:22,593 --> 01:35:25,721 We had a little girl called Angèle. 1571 01:35:25,888 --> 01:35:27,431 Good as gold. 1572 01:35:27,598 --> 01:35:30,350 Then one day she went off with a townie. 1573 01:35:31,685 --> 01:35:33,270 You can say that again. 1574 01:35:33,437 --> 01:35:35,772 And she's never been back. 1575 01:35:35,939 --> 01:35:37,232 Has she written? 1576 01:35:37,399 --> 01:35:40,402 Yes, she wrote once, you know... 1577 01:35:40,861 --> 01:35:42,738 What can you do? 1578 01:35:43,322 --> 01:35:44,823 She wrote, that's all. 1579 01:35:46,283 --> 01:35:48,452 You can say that again! 1580 01:35:48,619 --> 01:35:50,746 Seems she went to America. 1581 01:35:51,163 --> 01:35:52,456 Yes, America! 1582 01:35:52,623 --> 01:35:55,709 Over there they all speak English, smoke cigars, 1583 01:35:55,876 --> 01:35:58,045 they all ride horses... 1584 01:35:58,211 --> 01:36:02,549 I couldn't make that up because I've never been to America. 1585 01:36:03,800 --> 01:36:06,053 You can say that again. 1586 01:36:06,219 --> 01:36:08,180 Nothing else to say. 1587 01:36:08,430 --> 01:36:09,973 - To America? - Yes. 1588 01:36:10,307 --> 01:36:13,018 - So she'll never be back? - No. 1589 01:36:13,268 --> 01:36:17,230 She's left for good, and no more happiness for you three. 1590 01:36:17,898 --> 01:36:19,441 Nor for the man who's waiting. 1591 01:36:19,608 --> 01:36:20,609 What man? 1592 01:36:21,485 --> 01:36:23,487 - Another one. - Who's waiting? 1593 01:36:23,654 --> 01:36:25,572 He'll have a long wait. 1594 01:36:25,739 --> 01:36:26,949 On you go! 1595 01:36:27,115 --> 01:36:30,285 Ah, that horse... Go on! 1596 01:36:47,511 --> 01:36:48,845 What is it now? 1597 01:36:49,388 --> 01:36:51,682 It's me. It's Amédée. 1598 01:36:57,312 --> 01:36:58,563 Have you seen her? 1599 01:36:58,730 --> 01:37:00,190 No, I haven't. 1600 01:37:00,607 --> 01:37:03,068 They took me on. I work there. 1601 01:37:03,318 --> 01:37:05,112 But they're sad people. 1602 01:37:06,279 --> 01:37:07,781 And Angèle has gone. 1603 01:37:10,367 --> 01:37:11,410 That's sad. 1604 01:37:34,474 --> 01:37:36,935 I knew there wasn't much hope. 1605 01:37:39,855 --> 01:37:41,732 And the servant even said 1606 01:37:42,190 --> 01:37:43,900 that she's gone 1607 01:37:44,443 --> 01:37:45,694 to America. 1608 01:37:48,697 --> 01:37:49,697 Never mind. 1609 01:37:51,324 --> 01:37:52,324 Never mind. 1610 01:37:54,703 --> 01:37:55,954 What shall we do? 1611 01:37:57,706 --> 01:38:01,460 I'll stay here another week to finish the threshing 1612 01:38:01,960 --> 01:38:03,962 then I'll leave like I said. 1613 01:38:13,305 --> 01:38:17,476 Women don't go with the men that deserve them. 1614 01:38:18,852 --> 01:38:21,104 I'll stay there a bit longer too. 1615 01:38:21,521 --> 01:38:23,482 Their farm's pitiful. 1616 01:38:23,690 --> 01:38:25,233 It's all been neglected, 1617 01:38:25,400 --> 01:38:27,194 so I'll sort it out. 1618 01:38:28,153 --> 01:38:29,321 And you? 1619 01:38:29,654 --> 01:38:31,239 Why don't you stay here? 1620 01:38:31,615 --> 01:38:32,783 Is it no good? 1621 01:38:32,949 --> 01:38:33,950 Is the food bad? 1622 01:38:34,117 --> 01:38:36,244 No, the food's fine. 1623 01:38:36,536 --> 01:38:38,455 The work's not hard, but... 1624 01:38:39,081 --> 01:38:43,460 The mistress keeps wanting to kiss me and I don't like it. 1625 01:38:43,877 --> 01:38:45,796 She's always been like that! 1626 01:38:45,962 --> 01:38:47,839 She's bored, you understand? 1627 01:38:48,006 --> 01:38:51,009 She's a woman who needs a lot of... 1628 01:38:51,802 --> 01:38:54,721 some... conversation. 1629 01:38:57,641 --> 01:38:59,309 Is her husband here? 1630 01:39:00,060 --> 01:39:02,729 No, he's sleeping out with the herd. 1631 01:39:03,230 --> 01:39:04,230 Well! 1632 01:39:04,606 --> 01:39:07,567 Well, out of courtesy, just courtesy, 1633 01:39:08,276 --> 01:39:09,861 I'll go and say hello. 1634 01:39:10,612 --> 01:39:12,697 That's right, go and say hello. 1635 01:39:17,035 --> 01:39:18,495 Dirty so-and-so! 1636 01:39:54,489 --> 01:39:56,283 Where's that lazy Amédée? 1637 01:39:56,783 --> 01:40:00,620 Clarius, don't say that. He worked hard yesterday. 1638 01:40:00,954 --> 01:40:02,080 Did he? 1639 01:40:02,247 --> 01:40:03,915 And what does he do at night? 1640 01:40:04,499 --> 01:40:06,376 At 5, he still wasn't here! 1641 01:40:08,128 --> 01:40:09,921 Had a nice walk? 1642 01:40:11,464 --> 01:40:15,177 Laying traps so the police will fine us? 1643 01:40:15,343 --> 01:40:19,431 No, Boss, I went to the village to buy tobacco 1644 01:40:19,723 --> 01:40:22,517 and got a bit lost on the way. 1645 01:40:24,144 --> 01:40:27,105 That's why we pay him 12 francs! 1646 01:40:27,522 --> 01:40:28,815 They're all the same. 1647 01:40:28,982 --> 01:40:30,358 All pigs! 1648 01:40:31,193 --> 01:40:32,485 Out of my way! 1649 01:40:39,784 --> 01:40:41,828 Sit here, my lad. 1650 01:40:50,170 --> 01:40:51,463 Here's breakfast. 1651 01:40:52,714 --> 01:40:53,714 Eat. 1652 01:40:58,053 --> 01:40:59,179 What's up? 1653 01:41:00,680 --> 01:41:01,680 Me? 1654 01:41:03,308 --> 01:41:04,309 Nothing. 1655 01:41:27,666 --> 01:41:28,959 - Tell me. - Yes? 1656 01:41:29,125 --> 01:41:30,710 What do you have for breakfast? 1657 01:41:31,086 --> 01:41:32,379 What do I have? 1658 01:41:32,545 --> 01:41:34,214 Tell me. What do you have? 1659 01:41:34,381 --> 01:41:36,091 A cup of milky coffee? 1660 01:41:40,178 --> 01:41:42,472 Can you see me drinking that? 1661 01:41:42,639 --> 01:41:44,808 No, I've kept my habit from when I was young. 1662 01:41:44,975 --> 01:41:48,979 I drink a big glass of wine and I have a good chew. 1663 01:41:49,145 --> 01:41:50,772 Good for the stomach. 1664 01:41:50,939 --> 01:41:52,649 What about the boss? 1665 01:41:52,941 --> 01:41:56,403 He has something strong, you might say: 1666 01:41:56,569 --> 01:42:01,199 a good smelly onion, some anchovy or some strong cheese. 1667 01:42:01,992 --> 01:42:04,452 Mother Philomène drinks from a bowl? 1668 01:42:06,371 --> 01:42:08,790 So whose is the little blue cup, then? 1669 01:42:08,957 --> 01:42:10,750 Be quiet and get to work. 1670 01:42:11,251 --> 01:42:12,627 I'll tell you whose. 1671 01:42:12,794 --> 01:42:14,462 No, don't tell me. 1672 01:42:14,629 --> 01:42:17,549 It's Angèle. The girl. She's here. 1673 01:42:17,966 --> 01:42:20,343 - You came to get her! - Maybe I did! 1674 01:42:20,510 --> 01:42:21,594 From Marseille? 1675 01:42:21,761 --> 01:42:23,888 No, not from Marseille. 1676 01:42:24,055 --> 01:42:25,348 I came to find her, 1677 01:42:25,515 --> 01:42:27,392 but not for some bastard. 1678 01:42:27,559 --> 01:42:29,102 Not for some grotty brothel. 1679 01:42:29,269 --> 01:42:32,689 It's for a tall man, from the mountain, 1680 01:42:32,856 --> 01:42:34,607 who's liked her for a long time. 1681 01:42:34,774 --> 01:42:36,359 A big man who wants her. 1682 01:42:36,651 --> 01:42:38,403 Tell me where she's hidden. 1683 01:42:38,570 --> 01:42:40,322 She isn't hidden. She's not here. 1684 01:42:40,488 --> 01:42:43,908 And anyway, let's get to work. 1685 01:43:00,091 --> 01:43:01,092 Hey, Saturnin! 1686 01:43:01,926 --> 01:43:03,595 Look over there. 1687 01:43:05,680 --> 01:43:07,599 That doesn't look good. 1688 01:43:09,392 --> 01:43:11,519 Let's get the corn in. Take the bag. 1689 01:43:13,271 --> 01:43:14,271 There. 1690 01:44:03,530 --> 01:44:07,117 Why go out in this weather? 1691 01:44:07,325 --> 01:44:10,412 Think the corn would have come in otherwise? 1692 01:44:40,066 --> 01:44:41,359 Nasty weather! 1693 01:44:41,526 --> 01:44:42,526 That it is. 1694 01:45:02,547 --> 01:45:03,840 - Did you look? - Me? 1695 01:45:04,007 --> 01:45:05,383 Who's talking to you? 1696 01:45:05,884 --> 01:45:08,052 - Did you? - No. I'll go right now. 1697 01:45:09,012 --> 01:45:12,056 Mind the broken branches, Mistress! 1698 01:45:16,936 --> 01:45:17,936 Mother! 1699 01:45:25,236 --> 01:45:26,236 Mother! 1700 01:45:34,078 --> 01:45:37,373 - Clarius, come quick. - What's the matter? 1701 01:45:39,542 --> 01:45:40,668 You stay here. 1702 01:45:42,921 --> 01:45:45,089 Well, well, well... 1703 01:45:59,771 --> 01:46:01,105 Stay there! 1704 01:46:04,275 --> 01:46:05,275 Come here! 1705 01:46:16,287 --> 01:46:17,372 A little one! 1706 01:46:18,164 --> 01:46:20,291 Sweet little thing! 1707 01:46:20,625 --> 01:46:22,877 Looks like baby Jesus! 1708 01:46:28,633 --> 01:46:29,633 Saturnin! 1709 01:46:29,968 --> 01:46:30,969 That's me. 1710 01:46:31,261 --> 01:46:33,054 Look up, you idiot! 1711 01:46:34,389 --> 01:46:35,640 Here's 10 francs. 1712 01:46:36,808 --> 01:46:38,893 Go and get two packets of candles. 1713 01:46:39,060 --> 01:46:40,103 We have three. 1714 01:46:40,270 --> 01:46:41,729 Do I have to come down? 1715 01:46:41,896 --> 01:46:43,064 I'm going! 1716 01:46:46,985 --> 01:46:50,113 Pétronille, I'll finish you when I get back. 1717 01:47:00,123 --> 01:47:01,291 Mistress... 1718 01:47:01,457 --> 01:47:05,086 The threshing is done, all in the barn and ready to be sold. 1719 01:47:05,253 --> 01:47:07,213 There are 4 or 5 days with nothing to do. 1720 01:47:07,380 --> 01:47:11,092 Let me have them, I have family to see. 1721 01:47:13,720 --> 01:47:14,971 Is that the truth? 1722 01:47:15,138 --> 01:47:17,056 The honest truth. 1723 01:47:17,223 --> 01:47:18,808 I'll leave everything here. 1724 01:47:19,309 --> 01:47:21,436 I don't even want you to pay me. 1725 01:47:21,603 --> 01:47:23,062 When I get back. 1726 01:47:23,229 --> 01:47:24,606 One recommendation, 1727 01:47:24,772 --> 01:47:27,025 don't sell anything until I get back. 1728 01:47:27,233 --> 01:47:29,694 Because the boss is a good man 1729 01:47:29,861 --> 01:47:33,906 but he has ideas that mean he doesn't make good sales. 1730 01:47:34,073 --> 01:47:35,783 I'll set the price myself. 1731 01:47:38,036 --> 01:47:39,287 Where are your relations? 1732 01:47:39,454 --> 01:47:41,247 Over that way. 1733 01:47:43,082 --> 01:47:46,127 Well, my lad, that will be all right. 1734 01:47:46,919 --> 01:47:48,171 Take advantage. 1735 01:47:49,922 --> 01:47:51,049 But come back. 1736 01:47:51,215 --> 01:47:52,800 As a favour to me. 1737 01:47:53,343 --> 01:47:54,886 I'm happier with you here. 1738 01:47:55,053 --> 01:47:56,346 Thank you. 1739 01:47:56,638 --> 01:47:58,473 You're a good mistress. 1740 01:47:58,640 --> 01:48:00,933 Ones like you make good servants. 1741 01:48:01,100 --> 01:48:02,769 And good farms, 1742 01:48:02,935 --> 01:48:05,063 when nothing comes and gets in the way. 1743 01:48:06,064 --> 01:48:07,482 Goodbye, Mistress. 1744 01:48:08,149 --> 01:48:09,149 Goodbye. 1745 01:48:33,091 --> 01:48:34,092 Angèle! 1746 01:48:35,134 --> 01:48:36,803 Bring your bastard down. 1747 01:48:41,265 --> 01:48:43,142 Follow me. 1748 01:49:06,082 --> 01:49:08,167 - Well? - Well, everything's fine! 1749 01:49:08,835 --> 01:49:09,836 I'm off, see. 1750 01:49:10,211 --> 01:49:11,754 Now? 1751 01:49:11,921 --> 01:49:12,547 Why not? 1752 01:49:12,714 --> 01:49:14,006 Your Angèle is there. 1753 01:49:14,173 --> 01:49:16,217 She's there. I saw her. 1754 01:49:19,220 --> 01:49:19,887 Talk to her? 1755 01:49:20,054 --> 01:49:22,432 Don't start asking questions! 1756 01:49:22,598 --> 01:49:25,435 I need to tell you the whole story. 1757 01:49:25,601 --> 01:49:26,769 Come with me. 1758 01:49:48,332 --> 01:49:50,460 So they've shut her in? 1759 01:49:51,002 --> 01:49:52,002 It's true. 1760 01:49:52,795 --> 01:49:56,090 And she stays shut in all day and all night? 1761 01:49:57,175 --> 01:49:58,885 They must be unkind people. 1762 01:49:59,051 --> 01:50:00,428 No. 1763 01:50:00,678 --> 01:50:02,513 No, they're not unkind. 1764 01:50:02,764 --> 01:50:04,599 There's no reason. 1765 01:50:04,766 --> 01:50:07,685 She came back, who knows where she'd been? 1766 01:50:07,935 --> 01:50:09,061 You know as well as I do. 1767 01:50:09,228 --> 01:50:13,274 People here are big on pride, and reputation. 1768 01:50:13,441 --> 01:50:16,778 A girl who goes away, and with that kind of character, 1769 01:50:16,944 --> 01:50:18,070 it makes people talk. 1770 01:50:18,237 --> 01:50:19,781 And wag fingers. 1771 01:50:19,989 --> 01:50:23,451 And say, "That Barbaroux girl, you know..." 1772 01:50:24,869 --> 01:50:28,623 If she never comes back, you remain with your misfortune. 1773 01:50:28,790 --> 01:50:30,500 But no one sees it. 1774 01:50:30,708 --> 01:50:32,210 But when she comes back, 1775 01:50:32,668 --> 01:50:35,087 well, she is your daughter after all. 1776 01:50:35,254 --> 01:50:39,467 Particularly for mothers, they like their cheeks stroked. 1777 01:50:40,343 --> 01:50:43,387 But people say, "That Barbaroux lot", 1778 01:50:43,721 --> 01:50:45,932 "the women do what they like." 1779 01:50:46,265 --> 01:50:48,935 "You know about their daughter..." 1780 01:50:50,228 --> 01:50:53,231 And those gentle men are all the same. 1781 01:50:54,148 --> 01:50:56,984 You take your daughter's arm, twist it, 1782 01:50:57,151 --> 01:51:00,822 push her around, slap her, and with a boot up the backside 1783 01:51:00,988 --> 01:51:02,698 you throw her in the bedroom. 1784 01:51:02,865 --> 01:51:07,119 A key turned, and you stay there, fretting. 1785 01:51:08,246 --> 01:51:09,246 There it is. 1786 01:51:09,831 --> 01:51:10,998 Even so, 1787 01:51:11,165 --> 01:51:13,459 they could have shut her in just for a day. 1788 01:51:13,626 --> 01:51:15,795 Two days. A week. 1789 01:51:15,962 --> 01:51:17,129 But afterwards... 1790 01:51:18,089 --> 01:51:19,089 There's no reason. 1791 01:51:19,423 --> 01:51:21,968 There is a reason. There is one. 1792 01:51:22,802 --> 01:51:24,762 - There's... - There's what? 1793 01:51:25,471 --> 01:51:29,392 Well, I kept this for last because it's not the best. 1794 01:51:29,600 --> 01:51:31,143 It's the worst, even. 1795 01:51:31,727 --> 01:51:34,272 The important thing is she's back. 1796 01:51:34,647 --> 01:51:37,567 But you have to remember that in-between times, 1797 01:51:37,733 --> 01:51:38,943 there was Louis. 1798 01:51:39,110 --> 01:51:40,110 So what? 1799 01:51:41,445 --> 01:51:43,239 Those things are important, 1800 01:51:43,406 --> 01:51:44,949 and they leave marks. 1801 01:51:45,533 --> 01:51:46,325 So what? 1802 01:51:46,492 --> 01:51:47,492 So... 1803 01:51:49,036 --> 01:51:50,162 Well... 1804 01:51:51,706 --> 01:51:53,082 she has a little one. 1805 01:51:53,749 --> 01:51:54,792 There. 1806 01:51:59,255 --> 01:52:02,341 It doesn't matter. Come on, we'll go and get her. 1807 01:52:02,633 --> 01:52:04,802 Go and get her? Leaving now? 1808 01:52:05,052 --> 01:52:08,055 - What'll we do there? - We'll think on the way. 1809 01:52:08,222 --> 01:52:09,307 Off we go. 1810 01:52:10,600 --> 01:52:11,809 Slow down! 1811 01:52:12,894 --> 01:52:14,770 Not so fast, Albin! 1812 01:52:41,881 --> 01:52:43,633 Wait for me in the hut. 1813 01:52:43,799 --> 01:52:46,052 Yes, I'll be patient but be quick. 1814 01:52:46,218 --> 01:52:47,637 As quick as I can. 1815 01:52:53,184 --> 01:52:54,810 Where have you been? 1816 01:52:57,688 --> 01:52:59,774 I went to get the mountain fellow. 1817 01:52:59,941 --> 01:53:00,650 Where is he? 1818 01:53:00,816 --> 01:53:04,528 I left him up in the hut. 1819 01:53:05,905 --> 01:53:07,365 He's coming for Angèle. 1820 01:53:07,531 --> 01:53:09,241 But we told you she's not here. 1821 01:53:09,408 --> 01:53:11,369 We told you she's in America. 1822 01:53:11,661 --> 01:53:14,789 Tell me, is that what you call the cellar? 1823 01:53:14,956 --> 01:53:16,082 Amédée! 1824 01:53:16,332 --> 01:53:18,084 I saw her the day of the storm. 1825 01:53:18,292 --> 01:53:20,002 - With her boy. - That's not true. 1826 01:53:20,169 --> 01:53:21,796 It's a white lie. 1827 01:53:21,963 --> 01:53:23,547 I saw her, I tell you! 1828 01:53:23,756 --> 01:53:24,924 I know she's here. 1829 01:53:25,091 --> 01:53:26,968 So that's God's will. 1830 01:53:27,259 --> 01:53:28,344 Where is she? 1831 01:53:28,511 --> 01:53:30,054 Today she was in her room. 1832 01:53:30,221 --> 01:53:32,348 When you left I went to the village. 1833 01:53:32,515 --> 01:53:33,933 When I came back, 1834 01:53:34,266 --> 01:53:35,393 she wasn't there. 1835 01:53:35,559 --> 01:53:36,936 Nor in the cellar. 1836 01:53:37,103 --> 01:53:38,562 Maybe she left. 1837 01:53:39,105 --> 01:53:40,690 - Damn. - Yes indeed. 1838 01:53:40,856 --> 01:53:42,441 Well spoken. 1839 01:53:48,781 --> 01:53:50,241 Here's the gentleman. 1840 01:53:52,493 --> 01:53:54,370 Do you think this can last? 1841 01:53:54,829 --> 01:53:55,955 Last? What? 1842 01:53:56,539 --> 01:53:58,958 Do you think I pay you to have fun? 1843 01:54:00,084 --> 01:54:02,586 I never asked for holiday pay. 1844 01:54:03,337 --> 01:54:04,630 I asked permission. 1845 01:54:04,797 --> 01:54:06,257 Who did you ask? 1846 01:54:07,341 --> 01:54:09,468 I'm the person you should ask. 1847 01:54:10,177 --> 01:54:13,139 There's only one boss here: me! 1848 01:54:13,389 --> 01:54:14,890 You don't ask women. 1849 01:54:15,057 --> 01:54:16,767 Don't get mad, Boss. 1850 01:54:16,934 --> 01:54:18,978 - I thought... - What? 1851 01:54:19,186 --> 01:54:21,731 Tell me! What are you saying? 1852 01:54:22,106 --> 01:54:23,524 What did you think? 1853 01:54:23,691 --> 01:54:25,693 That women rule here? 1854 01:54:26,068 --> 01:54:27,361 You thought that. 1855 01:54:27,528 --> 01:54:31,032 Well, by God, I'll show you they don't! 1856 01:54:31,490 --> 01:54:33,075 It's me! I'm the boss. 1857 01:54:33,284 --> 01:54:35,661 Clarius Barbaroux, no one else! 1858 01:54:36,412 --> 01:54:38,289 I do what I like, you hear? 1859 01:54:38,456 --> 01:54:39,456 Railwayman! 1860 01:54:39,498 --> 01:54:41,167 Railwayman, me? 1861 01:54:41,333 --> 01:54:43,377 I'm the boss, I give the orders. 1862 01:54:43,586 --> 01:54:45,463 Find that idiot Saturnin, 1863 01:54:45,629 --> 01:54:47,298 and go and fetch some wood. 1864 01:54:47,465 --> 01:54:50,217 Try to earn your crust. Riff raff! 1865 01:54:50,593 --> 01:54:51,677 Off you go! 1866 01:54:53,888 --> 01:54:56,182 Come on, Amédée, drop it. 1867 01:54:56,348 --> 01:54:57,683 You're right. 1868 01:54:57,850 --> 01:54:59,351 He's eaten up by it 1869 01:54:59,518 --> 01:55:02,063 and it itches where he can't scratch it. 1870 01:55:02,229 --> 01:55:04,648 Let's go and get some wood. 1871 01:55:06,692 --> 01:55:08,360 Clarius, calm down. 1872 01:55:08,861 --> 01:55:10,404 I don't recognise you. 1873 01:55:10,821 --> 01:55:12,740 You aren't yourself any more. 1874 01:55:12,990 --> 01:55:16,702 You wrong your good blood and you wrong your mind. 1875 01:55:40,893 --> 01:55:42,603 - Well? - Well... 1876 01:55:42,770 --> 01:55:44,647 The old man's impossible. 1877 01:55:46,607 --> 01:55:48,067 This is Saturnin. 1878 01:55:48,609 --> 01:55:50,569 He knew Angèle as a baby. 1879 01:55:50,736 --> 01:55:52,446 Carried her on his back. 1880 01:55:52,613 --> 01:55:55,866 And when she left, he was even sadder than you. 1881 01:55:56,242 --> 01:55:57,535 Thank you Saturnin. 1882 01:55:57,701 --> 01:55:58,786 Thanks for what? 1883 01:55:58,953 --> 01:56:00,538 What you did for her. 1884 01:56:00,955 --> 01:56:02,748 You say like she's yours. 1885 01:56:02,915 --> 01:56:04,333 Well, she is. 1886 01:56:04,792 --> 01:56:06,961 - He's barmy! - No, he isn't. 1887 01:56:08,671 --> 01:56:10,297 Is he the mountain fellow? 1888 01:56:10,965 --> 01:56:11,965 Yes, it's me. 1889 01:56:12,091 --> 01:56:13,926 I'm not sure I trust him. 1890 01:56:14,093 --> 01:56:15,094 Why not? 1891 01:56:15,261 --> 01:56:16,261 He's a bit barmy. 1892 01:56:16,387 --> 01:56:18,848 Come on, Saturnin! Let's talk about this. 1893 01:56:19,014 --> 01:56:20,474 Let's prepare things. 1894 01:56:20,641 --> 01:56:22,476 Does he want to marry her? 1895 01:56:22,643 --> 01:56:24,103 Yes, I do. 1896 01:56:24,270 --> 01:56:25,813 Now that's good. 1897 01:56:25,980 --> 01:56:27,982 And will you take the boy too? 1898 01:56:28,149 --> 01:56:29,316 Yes, I will. 1899 01:56:29,859 --> 01:56:32,653 He looks silly but what he says is good. 1900 01:56:32,820 --> 01:56:33,821 Where is she? 1901 01:56:34,071 --> 01:56:36,115 I don't know and won't say. 1902 01:56:36,407 --> 01:56:37,783 What should we do? 1903 01:56:37,950 --> 01:56:39,869 This is how I see it... 1904 01:56:41,078 --> 01:56:42,746 He has to ask for her. 1905 01:56:42,913 --> 01:56:45,040 Ask for her? Who does he ask? 1906 01:56:45,207 --> 01:56:46,417 Her father. 1907 01:56:46,584 --> 01:56:48,210 That's the way things are done. 1908 01:56:48,377 --> 01:56:49,920 I never have, 1909 01:56:50,087 --> 01:56:51,922 but if I'd wanted to marry a woman 1910 01:56:52,089 --> 01:56:53,924 I'd have asked her father. 1911 01:56:54,091 --> 01:56:55,885 But I have to ask her first. 1912 01:56:56,051 --> 01:56:57,261 I must talk to her. 1913 01:56:57,428 --> 01:56:58,428 To her? 1914 01:56:58,470 --> 01:56:59,470 Yes, to her. 1915 01:56:59,555 --> 01:57:00,890 But where is she? 1916 01:57:01,265 --> 01:57:02,725 Try and find her. 1917 01:57:02,892 --> 01:57:05,144 And if you don't, I'll find her. 1918 01:57:05,311 --> 01:57:06,645 How will you? 1919 01:57:06,854 --> 01:57:08,147 With this. 1920 01:57:08,397 --> 01:57:10,316 Tonight, with this. 1921 01:57:10,983 --> 01:57:12,526 Oh dear, 1922 01:57:13,027 --> 01:57:14,278 he really is barmy. 1923 01:57:15,905 --> 01:57:18,699 I don't trust him, no I don't. 1924 01:57:25,873 --> 01:57:29,043 And deliver us from evil. Amen. 1925 01:57:29,210 --> 01:57:30,544 That's it. 1926 01:57:31,128 --> 01:57:33,005 Say your prayer to God. 1927 01:57:34,256 --> 01:57:36,383 That's really worthwhile. 1928 01:57:38,219 --> 01:57:40,596 Thank Him for all our happiness. 1929 01:57:41,889 --> 01:57:43,933 And all he's done for our girl. 1930 01:57:44,725 --> 01:57:46,852 Don't despair, Clarius. 1931 01:57:47,311 --> 01:57:49,188 We don't know what He'll do. 1932 01:57:49,897 --> 01:57:52,066 You're just a peasant. 1933 01:57:52,441 --> 01:57:55,152 You don't know anything. You can keep quiet. 1934 01:57:55,778 --> 01:57:59,114 And what He does, He does well. 1935 01:58:02,993 --> 01:58:04,870 We had a bad start 1936 01:58:05,746 --> 01:58:07,539 but maybe in the end 1937 01:58:08,290 --> 01:58:09,500 all will be well. 1938 01:58:40,948 --> 01:58:42,283 Do you hear that? 1939 01:58:43,742 --> 01:58:44,827 My arm! 1940 01:58:44,994 --> 01:58:45,994 No... 1941 01:58:46,287 --> 01:58:47,538 Some music? 1942 01:58:48,664 --> 01:58:50,374 It's the wind, Clarius. 1943 01:58:50,916 --> 01:58:52,293 - The wind? - Yes. 1944 01:58:52,459 --> 01:58:55,087 Or maybe the fever from your arm. 1945 01:59:04,555 --> 01:59:05,973 Light off, now. 1946 01:59:06,515 --> 01:59:08,350 I'll switch it off. 1947 01:59:56,023 --> 01:59:57,483 Do you hear? 1948 01:59:58,108 --> 01:59:58,942 Yes. 1949 01:59:59,109 --> 02:00:00,736 Is that him playing music? 1950 02:00:01,153 --> 02:00:02,279 Yes. 1951 02:00:02,446 --> 02:00:03,572 It's like in church. 1952 02:00:47,366 --> 02:00:49,118 If the master hears him... 1953 02:00:49,451 --> 02:00:50,119 Yes. 1954 02:00:50,285 --> 02:00:51,328 He's barmy! 1955 02:00:51,703 --> 02:00:53,163 I fear so. 1956 02:00:53,914 --> 02:00:56,625 I'll go and see what's happening. 1957 02:01:07,886 --> 02:01:09,012 Who's that knocking? 1958 02:01:09,179 --> 02:01:10,179 It's me. 1959 02:01:10,347 --> 02:01:11,640 The daughter. 1960 02:01:12,015 --> 02:01:13,016 Angèle. 1961 02:01:13,642 --> 02:01:15,144 I'm shut in. 1962 02:01:15,727 --> 02:01:17,146 I'm shut in. 1963 02:01:17,312 --> 02:01:18,312 Is it you? 1964 02:01:18,397 --> 02:01:19,857 I've found you. 1965 02:01:20,107 --> 02:01:21,108 I came for you. 1966 02:01:21,275 --> 02:01:22,275 I know. 1967 02:01:23,152 --> 02:01:24,528 I know you. 1968 02:01:24,695 --> 02:01:26,321 Do you? How? 1969 02:01:26,530 --> 02:01:29,658 You played the harmonica one evening in the village. 1970 02:01:29,825 --> 02:01:32,327 Yes, the first time I saw you. 1971 02:01:33,162 --> 02:01:35,164 And you came the night I left. 1972 02:01:35,789 --> 02:01:37,666 - Did I? - Yes. 1973 02:01:38,000 --> 02:01:39,751 I told you it was too late. 1974 02:01:39,918 --> 02:01:41,086 Wasn't it you? 1975 02:01:41,336 --> 02:01:42,754 Yes, Miss, it was me. 1976 02:01:42,921 --> 02:01:44,548 I thought it was a dream. 1977 02:01:45,174 --> 02:01:47,301 And you cried on my hand? 1978 02:01:47,468 --> 02:01:48,760 Yes, I did. 1979 02:01:49,761 --> 02:01:51,388 I've often thought of it. 1980 02:01:51,930 --> 02:01:54,266 If I'd known, if I'd listened! 1981 02:01:54,725 --> 02:01:56,101 Miss, you know now. 1982 02:01:56,268 --> 02:01:57,561 Yes, I do. 1983 02:01:57,728 --> 02:01:58,812 But it's too late. 1984 02:01:58,979 --> 02:02:03,233 Miss, the first time you said it was too late. So will it always be? 1985 02:02:03,400 --> 02:02:04,651 What do you want? 1986 02:02:06,195 --> 02:02:09,740 The same thing. Always. Just the same. 1987 02:02:11,200 --> 02:02:12,201 And you? 1988 02:02:13,827 --> 02:02:15,496 I can't any more. 1989 02:02:15,662 --> 02:02:16,955 Why not? 1990 02:02:17,873 --> 02:02:19,666 Because I've changed. 1991 02:02:19,833 --> 02:02:21,293 I'm no longer the same. 1992 02:02:21,460 --> 02:02:23,795 Miss, that's your imagination. 1993 02:02:23,962 --> 02:02:25,672 I tell you, I love you. 1994 02:02:26,089 --> 02:02:28,592 For me you'll always be the same, 1995 02:02:28,759 --> 02:02:30,594 just as I saw you that first evening. 1996 02:02:31,053 --> 02:02:32,053 No. 1997 02:02:33,722 --> 02:02:35,766 I know I've changed. 1998 02:02:38,477 --> 02:02:39,477 Listen. 1999 02:02:40,771 --> 02:02:42,981 I'll tell you everything. 2000 02:02:45,400 --> 02:02:47,069 You remember Louis? 2001 02:02:47,236 --> 02:02:49,029 What you said about him? 2002 02:02:50,030 --> 02:02:51,156 It was true. 2003 02:02:51,323 --> 02:02:53,283 I know, Miss, I know. 2004 02:02:54,576 --> 02:02:56,662 He sold me to everyone. 2005 02:02:57,246 --> 02:02:58,830 Everybody. 2006 02:02:58,997 --> 02:03:00,374 I know. 2007 02:03:01,250 --> 02:03:03,293 I called to men in the street. 2008 02:03:06,046 --> 02:03:07,923 I was everyone's woman. 2009 02:03:10,676 --> 02:03:12,761 I was ashamed of my body. 2010 02:03:17,057 --> 02:03:19,059 When my mother brings me food 2011 02:03:19,935 --> 02:03:22,980 I don't dare say, "I want to kiss you." 2012 02:03:24,022 --> 02:03:25,482 I feel dirty. 2013 02:03:28,193 --> 02:03:30,487 I'm the lowest of them all. 2014 02:03:34,157 --> 02:03:37,411 I sold my skin to earn some money. 2015 02:03:37,578 --> 02:03:39,997 Don't cry, Miss, don't cry. 2016 02:03:41,248 --> 02:03:42,249 For me, 2017 02:03:43,000 --> 02:03:44,960 you will always be the loveliest of them all. 2018 02:03:45,127 --> 02:03:46,503 And the most unlucky. 2019 02:03:48,589 --> 02:03:49,590 I want you. 2020 02:03:51,675 --> 02:03:54,136 - And you? - Oh, I wish I could! 2021 02:03:54,720 --> 02:03:56,305 I wish... 2022 02:03:57,639 --> 02:03:59,266 What should I do? 2023 02:04:00,767 --> 02:04:01,977 Here, Miss. 2024 02:04:02,519 --> 02:04:05,188 I'm going to slip my knife under the door. 2025 02:04:05,480 --> 02:04:09,067 You can use the blade as a screwdriver for the lock. 2026 02:04:10,110 --> 02:04:11,612 Will you manage? 2027 02:04:11,778 --> 02:04:13,113 I'll try! 2028 02:04:24,333 --> 02:04:26,793 Albin, what are you doing here? 2029 02:04:26,960 --> 02:04:28,795 Waiting. She's coming with me. 2030 02:04:28,962 --> 02:04:31,423 - Is she in there? - Yes, with the child. 2031 02:04:31,965 --> 02:04:34,593 We've spoken, and she's coming with me. 2032 02:04:34,760 --> 02:04:36,178 Does she want to? 2033 02:04:36,637 --> 02:04:37,637 Yes. 2034 02:04:37,763 --> 02:04:39,181 Well I never! 2035 02:04:39,389 --> 02:04:40,015 What? 2036 02:04:40,182 --> 02:04:42,017 I feel like a right idiot. 2037 02:04:42,184 --> 02:04:45,312 That's amazing. Who would ever have thought? 2038 02:04:45,479 --> 02:04:46,813 How's it going, Miss? 2039 02:04:46,980 --> 02:04:48,106 Nearly finished. 2040 02:05:01,703 --> 02:05:03,080 Oh, Mother! 2041 02:05:04,956 --> 02:05:06,083 There. 2042 02:05:15,676 --> 02:05:16,968 What are you doing? 2043 02:05:17,511 --> 02:05:20,889 Nothing. I was just thinking. 2044 02:05:21,056 --> 02:05:22,307 Watch out. 2045 02:05:22,474 --> 02:05:24,017 You've eaten my bread. 2046 02:05:24,643 --> 02:05:26,103 If you betray me... 2047 02:06:17,696 --> 02:06:19,114 The door's opened. 2048 02:06:19,406 --> 02:06:20,615 Maybe your father. 2049 02:06:20,782 --> 02:06:22,659 Hurry up or we're done for. 2050 02:06:22,826 --> 02:06:24,119 I'll catch up with you. 2051 02:06:24,286 --> 02:06:26,538 If he questions me, he'll lose five minutes. 2052 02:06:26,705 --> 02:06:27,748 Quick! 2053 02:06:27,914 --> 02:06:29,040 I'll catch up. 2054 02:06:47,350 --> 02:06:49,186 - What are you doing? - Swine! 2055 02:06:49,352 --> 02:06:51,188 Are you mad? 2056 02:06:51,897 --> 02:06:53,857 We're not going to kill her! 2057 02:06:54,024 --> 02:06:55,942 An honest boy is taking her. 2058 02:06:56,109 --> 02:06:57,527 He's going to marry her! 2059 02:06:57,694 --> 02:06:59,446 - Understand? - Kill me, you swine! 2060 02:06:59,613 --> 02:07:01,615 Kill you? Me, kill you? 2061 02:07:01,782 --> 02:07:03,492 You're the swine! 2062 02:07:04,451 --> 02:07:07,746 There! There goes your gun! 2063 02:07:08,830 --> 02:07:11,625 You're just a cretin, Clarius! 2064 02:07:21,092 --> 02:07:23,345 So, children, shall we have a chat? 2065 02:07:23,762 --> 02:07:26,139 Yes! My legs are aching. 2066 02:07:26,306 --> 02:07:27,766 I'm not used to walking. 2067 02:07:27,933 --> 02:07:28,725 Poor thing. 2068 02:07:28,892 --> 02:07:30,894 Even with you to lean on. 2069 02:07:33,772 --> 02:07:34,856 I'm close to you. 2070 02:07:35,023 --> 02:07:36,316 Thanks, my lovely. 2071 02:07:54,584 --> 02:07:55,710 Hurry up. 2072 02:07:57,128 --> 02:08:00,799 I didn't know he would take her. I thought he'd ask you. 2073 02:08:00,966 --> 02:08:03,051 - Hitch up the horse! - What for? 2074 02:08:03,468 --> 02:08:06,555 - If I catch them, I'll kill them. - Come on, now. 2075 02:08:06,721 --> 02:08:09,516 - Hitch up the horse, you! - No, I won't! 2076 02:08:10,267 --> 02:08:12,227 Clarius, come along now. 2077 02:08:12,394 --> 02:08:15,522 - I'll hitch it up! - Now now, Clarius... 2078 02:08:16,481 --> 02:08:18,191 - Albin! - What? 2079 02:08:19,484 --> 02:08:21,820 It's all wrong, my boy. 2080 02:08:22,320 --> 02:08:26,700 A good job doesn't begin with something nasty. 2081 02:08:27,075 --> 02:08:28,702 Yes. And? 2082 02:08:28,869 --> 02:08:30,829 That's all. 2083 02:08:31,538 --> 02:08:34,165 You're saying exactly what I feel. 2084 02:08:34,624 --> 02:08:36,835 I waited for you to speak first 2085 02:08:37,002 --> 02:08:38,795 because of her, you see. 2086 02:08:40,297 --> 02:08:42,465 You know how I wanted her. 2087 02:08:43,592 --> 02:08:45,135 And now it's morning 2088 02:08:45,302 --> 02:08:47,721 and I have a clear road ahead 2089 02:08:47,888 --> 02:08:49,556 and bright sunshine. 2090 02:08:52,559 --> 02:08:54,811 Want me to go and ask her father? 2091 02:08:54,978 --> 02:08:56,521 You have to, my boy. 2092 02:08:56,688 --> 02:08:58,273 It's the right thing to do. 2093 02:08:59,149 --> 02:09:02,319 We agree, Amédée, but it's not just me now. 2094 02:09:02,527 --> 02:09:03,945 What do you say? 2095 02:09:05,071 --> 02:09:07,032 I'll do what you want. 2096 02:09:07,490 --> 02:09:09,826 But if we don't go, I'll never forget. 2097 02:09:10,493 --> 02:09:13,121 I do so wish he'd kiss my son once. 2098 02:09:13,663 --> 02:09:16,124 Just once. I'm sure it'd bring him luck. 2099 02:09:16,291 --> 02:09:17,667 So we agree, my wife. 2100 02:09:17,834 --> 02:09:19,169 Let's go, Amédée! 2101 02:09:19,711 --> 02:09:21,004 Think about it. 2102 02:09:21,338 --> 02:09:23,381 If you're doing it for my esteem 2103 02:09:23,548 --> 02:09:24,716 then don't go. 2104 02:09:24,883 --> 02:09:25,883 No, 2105 02:09:26,259 --> 02:09:27,636 it's for my self-esteem. 2106 02:09:27,802 --> 02:09:29,095 Cos that's not all. 2107 02:09:29,679 --> 02:09:31,973 When we all get there, 2108 02:09:32,349 --> 02:09:33,892 there's Clarius's gun. 2109 02:09:34,225 --> 02:09:36,269 We can count on that. 2110 02:09:36,645 --> 02:09:38,021 That's for sure. 2111 02:09:38,855 --> 02:09:40,690 Never mind, we're going. 2112 02:09:49,658 --> 02:09:50,825 Come along. 2113 02:09:59,209 --> 02:10:02,379 Clarius, they won't be coming back! 2114 02:10:02,545 --> 02:10:04,631 And he's an honest boy. 2115 02:10:04,839 --> 02:10:06,716 If I find them, I shoot them, 2116 02:10:06,883 --> 02:10:09,260 or my name isn't Clarius! 2117 02:10:09,803 --> 02:10:10,803 Come on. 2118 02:10:49,634 --> 02:10:50,677 Who are you? 2119 02:10:50,844 --> 02:10:52,971 I'm Albin, from Baumugnes. 2120 02:10:53,430 --> 02:10:56,474 My father was Lionel, my mother's Marie. 2121 02:10:57,058 --> 02:10:58,518 We're not rich 2122 02:10:59,060 --> 02:11:03,231 but I've a bit of land and it'll give us bread and flowers. 2123 02:11:04,482 --> 02:11:05,734 Honest family? 2124 02:11:06,234 --> 02:11:07,819 All Baumugnes ones are. 2125 02:11:09,696 --> 02:11:11,156 And you want my girl? 2126 02:11:12,991 --> 02:11:15,577 Yes. I'm asking for her hand. 2127 02:11:17,829 --> 02:11:19,039 Come with me, lad. 2128 02:11:50,028 --> 02:11:51,028 Lad, 2129 02:11:52,697 --> 02:11:54,824 you're asking for my daughter but... 2130 02:11:55,825 --> 02:11:57,368 I can't give her. 2131 02:11:59,579 --> 02:12:01,164 We're not clean. 2132 02:12:02,999 --> 02:12:04,584 We lost our honour. 2133 02:12:06,836 --> 02:12:10,715 All we can do now is not dirty others. 2134 02:12:11,466 --> 02:12:12,467 Understand? 2135 02:12:13,009 --> 02:12:16,262 Master, your words are good and right. 2136 02:12:16,721 --> 02:12:18,515 But I want her anyway. 2137 02:12:18,973 --> 02:12:20,558 That child you had 2138 02:12:21,184 --> 02:12:22,602 has no father, you know? 2139 02:12:22,769 --> 02:12:24,395 So he needs one. 2140 02:12:26,481 --> 02:12:28,942 And all your life, in your house, 2141 02:12:29,526 --> 02:12:31,194 there'll be a stranger. 2142 02:12:31,653 --> 02:12:34,572 So? He'll have brothers and sisters. 2143 02:12:35,365 --> 02:12:38,701 When we've finished, we won't even know whose he is. 2144 02:12:42,539 --> 02:12:43,748 You can have her. 2145 02:12:44,541 --> 02:12:46,459 But I can't give her. 2146 02:12:46,626 --> 02:12:48,128 But I want you to. 2147 02:12:48,795 --> 02:12:50,505 Master, give me her. 2148 02:12:51,422 --> 02:12:53,049 I had a daughter, 2149 02:12:53,633 --> 02:12:54,801 and I lost her. 2150 02:12:55,927 --> 02:12:57,846 By asking, I gave her back. 2151 02:12:59,139 --> 02:13:00,140 Why? 2152 02:13:00,598 --> 02:13:02,767 If she marries an honest man, 2153 02:13:02,934 --> 02:13:04,561 you can call her "daughter". 2154 02:13:07,689 --> 02:13:09,816 Albin, you're young. 2155 02:13:10,859 --> 02:13:12,318 Listen to me. 2156 02:13:12,485 --> 02:13:14,112 Everyone will laugh at you. 2157 02:13:15,363 --> 02:13:18,032 They'd better hide, then. 2158 02:13:18,658 --> 02:13:20,076 Master, give me her. 2159 02:13:20,827 --> 02:13:23,371 I'll turn my back and you can go. 2160 02:13:24,122 --> 02:13:25,498 Why must I consent? 2161 02:13:28,501 --> 02:13:29,501 I can't. 2162 02:13:30,461 --> 02:13:32,463 I won't and I can't. 2163 02:13:32,630 --> 02:13:33,631 Why not? 2164 02:13:36,968 --> 02:13:38,386 If you were my son 2165 02:13:39,929 --> 02:13:42,682 and you asked to marry a girl like that, 2166 02:13:42,849 --> 02:13:43,975 I'd say no. 2167 02:13:44,893 --> 02:13:46,269 So how can I? 2168 02:13:47,520 --> 02:13:49,981 It'd be a crime against your father. 2169 02:13:52,150 --> 02:13:53,568 He's dead? 2170 02:13:55,278 --> 02:13:57,197 Yes, he's gone. 2171 02:13:58,448 --> 02:14:01,492 If he was still here, what would he say? 2172 02:14:02,160 --> 02:14:03,995 If he was still here, 2173 02:14:04,162 --> 02:14:06,164 I'd bring Angèle to his door 2174 02:14:06,789 --> 02:14:08,291 and say, "Here she is." 2175 02:14:09,125 --> 02:14:12,045 "She's done this and that, done bad things." 2176 02:14:12,420 --> 02:14:14,672 "But not for her, not for pleasure." 2177 02:14:15,381 --> 02:14:16,925 "And she suffered." 2178 02:14:17,091 --> 02:14:19,594 And he'd say, "In that case, she's forgiven." 2179 02:14:20,428 --> 02:14:22,096 And he'd take her hand, 2180 02:14:22,263 --> 02:14:24,015 sit her down by the fireplace 2181 02:14:24,182 --> 02:14:25,683 and give her the 3 keys: 2182 02:14:25,934 --> 02:14:29,103 the door key, the cellar key and the smallest one, 2183 02:14:29,646 --> 02:14:31,564 the laundry cupboard key. 2184 02:14:32,690 --> 02:14:34,234 Master, do think. 2185 02:14:34,734 --> 02:14:39,197 She did wrong, but now there's a little child who laughs in his sleep. 2186 02:14:40,365 --> 02:14:41,991 And we know about it. 2187 02:14:43,076 --> 02:14:44,744 Let's forget it, it's over. 2188 02:14:44,911 --> 02:14:46,412 That's too easy. 2189 02:14:47,580 --> 02:14:49,791 No one punished for doing wrong. 2190 02:14:49,958 --> 02:14:51,459 It's not for us to punish. 2191 02:14:51,626 --> 02:14:53,127 Who are you to judge? 2192 02:14:54,087 --> 02:14:56,631 She did wrong, but you did worse. 2193 02:14:57,090 --> 02:14:57,799 Me? 2194 02:14:57,966 --> 02:15:00,635 Shutting a little child in a cellar. 2195 02:15:00,802 --> 02:15:02,679 He's a bastard, not a child. 2196 02:15:02,845 --> 02:15:04,347 That's for other folk. 2197 02:15:05,014 --> 02:15:07,892 If his grandad thinks that, his grandad's a bastard. 2198 02:15:09,018 --> 02:15:10,770 Is that what you think? 2199 02:15:11,521 --> 02:15:12,563 Yes. 2200 02:15:24,367 --> 02:15:25,910 What shall we do? 2201 02:15:26,202 --> 02:15:28,329 Be patient. He'll think. 2202 02:15:28,496 --> 02:15:30,665 What's the point in thinking? 2203 02:15:30,832 --> 02:15:32,500 It's his pride. 2204 02:15:32,667 --> 02:15:33,960 I understand the man. 2205 02:15:34,127 --> 02:15:36,504 But we've done what we had to. 2206 02:15:37,297 --> 02:15:39,507 He didn't even look at the boy. 2207 02:15:40,591 --> 02:15:41,801 One morning, 2208 02:15:43,136 --> 02:15:46,639 at Angèle's place, all that was left was a piece of paper. 2209 02:15:52,729 --> 02:15:53,771 Here it is. 2210 02:15:56,357 --> 02:15:57,942 The letter she left. 2211 02:15:59,444 --> 02:16:01,612 Then another day, back she comes 2212 02:16:02,363 --> 02:16:03,740 carrying a child. 2213 02:16:06,284 --> 02:16:08,870 One that should never be seen. 2214 02:16:11,372 --> 02:16:13,124 So, my poor Albin, 2215 02:16:14,334 --> 02:16:15,835 I felt myself 2216 02:16:16,502 --> 02:16:19,464 becoming all dirty, all black. 2217 02:16:20,423 --> 02:16:22,342 I felt full of fleas. 2218 02:16:22,967 --> 02:16:25,219 Like when you clean out the well. 2219 02:16:27,972 --> 02:16:30,016 I stopped going to the village. 2220 02:16:31,100 --> 02:16:33,603 I stopped digging the earth, because... 2221 02:16:35,313 --> 02:16:37,190 it was cleaner than me. 2222 02:16:38,649 --> 02:16:40,151 Master, give me that. 2223 02:16:50,203 --> 02:16:51,579 There, it's burning. 2224 02:16:52,789 --> 02:16:54,624 Angèle, that's it! 2225 02:16:55,291 --> 02:16:56,291 Here! 2226 02:17:02,090 --> 02:17:03,966 Angèle, come here! 2227 02:17:05,218 --> 02:17:07,011 Like before. 2228 02:17:07,720 --> 02:17:09,305 If only it could be. 2229 02:17:09,472 --> 02:17:11,057 It's easy, you'll see. 2230 02:17:11,224 --> 02:17:12,725 Angèle, give me your hand. 2231 02:17:16,604 --> 02:17:18,356 Master Clarius Barbaroux, 2232 02:17:18,981 --> 02:17:21,442 I saw your daughter one evening in the village 2233 02:17:21,609 --> 02:17:23,403 and fell in love. 2234 02:17:23,945 --> 02:17:26,114 I've spoken to her and we're agreed. 2235 02:17:26,280 --> 02:17:27,740 I'm here to ask for her. 2236 02:17:29,033 --> 02:17:31,619 Angèle, did you hear? 2237 02:17:33,788 --> 02:17:35,373 Do you want this lad? 2238 02:17:37,208 --> 02:17:38,835 I'll do what you say. 2239 02:17:40,420 --> 02:17:41,420 Very well. 2240 02:17:43,631 --> 02:17:45,258 Ask your mother. 2241 02:17:48,219 --> 02:17:49,220 Philomène! 2242 02:17:49,387 --> 02:17:50,721 Sit down, my boy. 2243 02:17:55,768 --> 02:17:57,103 Give me that. Here. 2244 02:18:05,403 --> 02:18:07,655 Here's a lad asking for our girl. 2245 02:18:08,322 --> 02:18:09,699 What do you say? 2246 02:18:11,659 --> 02:18:13,453 Clarius, have you forgiven? 2247 02:18:13,619 --> 02:18:14,871 Oh, please... 2248 02:18:16,038 --> 02:18:17,039 Let's not start. 2249 02:18:17,206 --> 02:18:18,583 Nothing to forgive. 2250 02:18:19,584 --> 02:18:21,919 Too many people to be forgiven. 2251 02:18:23,546 --> 02:18:24,546 Maybe me first. 2252 02:18:24,672 --> 02:18:26,132 Well said! 2253 02:18:26,299 --> 02:18:28,718 Look at that idiot there. 2254 02:18:28,885 --> 02:18:31,721 Saturnin! Go and get two chickens for dinner. 2255 02:18:31,888 --> 02:18:32,888 Off I go! 2256 02:18:34,640 --> 02:18:36,267 Don't cry, Philomène. 2257 02:18:36,434 --> 02:18:37,477 Understand? 2258 02:18:38,686 --> 02:18:40,354 We've paid enough. 2259 02:18:41,397 --> 02:18:42,607 Give us a drink. 2260 02:18:48,404 --> 02:18:51,449 Angèle, fetch me my pipe, will you? 2261 02:18:51,824 --> 02:18:53,743 And you, son, tell me: 2262 02:18:56,704 --> 02:18:58,247 What's your area like? 2263 02:18:58,664 --> 02:19:00,917 It's a plateau up on the hill. 2264 02:19:01,417 --> 02:19:02,960 There's grass and almond trees. 2265 02:19:03,127 --> 02:19:05,046 Clear water everywhere. 2266 02:19:05,630 --> 02:19:07,006 Lucky you! 2267 02:19:07,298 --> 02:19:08,966 That's what we lack. 2268 02:19:11,677 --> 02:19:13,137 Thank you, my dear. 2269 02:19:16,015 --> 02:19:17,558 Sit at your place. 2270 02:19:30,321 --> 02:19:33,032 Don't you grow corn? 2271 02:19:33,366 --> 02:19:36,410 We have to. But it's not as good as in the plains. 2272 02:19:36,577 --> 02:19:37,995 Naturally. 2273 02:19:38,454 --> 02:19:42,667 Mostly we have meadows and trees. 2274 02:19:43,251 --> 02:19:44,335 Flowers. 2275 02:19:54,845 --> 02:19:56,973 Saturnin! What's up? 2276 02:19:57,139 --> 02:19:58,599 I'm chasing chickens. 2277 02:19:58,766 --> 02:20:00,768 No luck with the second one. 2278 02:20:01,185 --> 02:20:02,770 But where are you going? 2279 02:20:02,937 --> 02:20:03,937 Leaving? 2280 02:20:05,690 --> 02:20:09,694 Yes, now it's all sorted out here there's nothing more for me to do. 2281 02:20:09,860 --> 02:20:12,154 So I'm back on the road again. 2282 02:20:13,072 --> 02:20:15,032 They'll all be sad about that. 2283 02:20:16,534 --> 02:20:18,202 They've got plenty to do. 2284 02:20:18,536 --> 02:20:20,454 Tell them I've gone, 2285 02:20:20,621 --> 02:20:23,082 and if next winter I'm out of work, 2286 02:20:23,249 --> 02:20:24,500 which is likely, 2287 02:20:24,667 --> 02:20:27,003 maybe I'll go up to Baumugnes 2288 02:20:27,169 --> 02:20:29,797 just to say hello. 2289 02:20:29,964 --> 02:20:31,382 For friendship's sake. 2290 02:20:31,966 --> 02:20:33,009 Tell them... 2291 02:20:34,510 --> 02:20:37,888 Tell them all I'm fond of them. 2292 02:20:38,848 --> 02:20:40,099 Goodbye, Saturnin. 2293 02:20:40,725 --> 02:20:41,726 Bye, Amédée. 148906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.