All language subtitles for Angele.1934.1080p.BluRay.x264-BiPOLAR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:46,042 --> 00:02:48,044
Make some coffee, Angèle?
2
00:02:48,336 --> 00:02:49,336
Yes, Father.
3
00:03:00,389 --> 00:03:03,017
There. Give Saturnin some, too.
4
00:03:08,939 --> 00:03:11,442
Why were you arguing with Felix?
5
00:03:11,609 --> 00:03:13,736
He brought his sow for the boar.
6
00:03:13,903 --> 00:03:15,946
Fourth time. I've had enough.
7
00:03:16,238 --> 00:03:17,490
Doesn't he pay?
8
00:03:17,656 --> 00:03:18,657
No, he won't.
9
00:03:18,824 --> 00:03:21,786
He did the first time,
then yesterday he says,
10
00:03:21,952 --> 00:03:23,371
"It's no good. Try again."
11
00:03:23,537 --> 00:03:24,537
"Says who?"
12
00:03:24,580 --> 00:03:25,289
"I know."
13
00:03:25,456 --> 00:03:28,751
"How do you know?
You're not in her skin!"
14
00:03:28,918 --> 00:03:32,797
But he insisted, I said yes,
he left her two more days.
15
00:03:32,963 --> 00:03:35,257
And this morning,
there he was again.
16
00:03:36,133 --> 00:03:37,635
So I said,
17
00:03:37,802 --> 00:03:41,013
"Maybe your sow is randy
and comes here for pleasure."
18
00:03:41,180 --> 00:03:42,932
"She'll tire my boar out."
19
00:03:43,099 --> 00:03:46,852
"Your sow's a dirty beast and I
don't want her killing my boar."
20
00:03:47,019 --> 00:03:49,063
He says, "He's useless."
21
00:03:49,814 --> 00:03:50,898
He said that?
22
00:03:51,315 --> 00:03:53,442
He won't find
another one like it.
23
00:03:53,609 --> 00:03:58,155
I says, "My boar's a good
beast. Top class. Strong and all."
24
00:03:58,322 --> 00:04:00,032
He says, "He's got no strength."
25
00:04:00,199 --> 00:04:01,659
I says, "You're a liar."
26
00:04:01,826 --> 00:04:04,036
He says, "You grew up in care."
27
00:04:04,203 --> 00:04:06,122
And that's true, I did.
28
00:04:06,539 --> 00:04:10,751
Master Clarius raised me
and I'll hear no ill of the family.
29
00:04:10,918 --> 00:04:12,294
Calm down, Saturnin.
30
00:04:12,461 --> 00:04:13,462
Drink your coffee.
31
00:04:13,629 --> 00:04:15,423
He says, "Your boar's no man."
32
00:04:16,006 --> 00:04:17,633
"I know he's not," I says.
33
00:04:17,800 --> 00:04:19,343
He had turned his back:
34
00:04:19,510 --> 00:04:21,095
a boot up the backside.
35
00:04:21,262 --> 00:04:22,262
Whose? Felix's?
36
00:04:22,388 --> 00:04:24,473
No, the sow's!
37
00:04:24,640 --> 00:04:27,017
So he chased me to hit me
38
00:04:27,184 --> 00:04:30,438
and I went in with the
boar. And so he left.
39
00:04:32,982 --> 00:04:34,525
You did well.
40
00:04:35,234 --> 00:04:37,987
And if he doesn't like our boar,
41
00:04:38,446 --> 00:04:40,614
he can take care
of his sow himself.
42
00:04:43,159 --> 00:04:44,285
Where to, Angèle?
43
00:04:44,869 --> 00:04:47,997
Just over to get the chickens,
44
00:04:48,164 --> 00:04:50,249
and then I'll do some shopping.
45
00:04:50,416 --> 00:04:52,585
- Got the list?
- Yes, Mother.
46
00:04:59,383 --> 00:05:00,593
What are you adding?
47
00:05:02,595 --> 00:05:04,054
Your tobacco, Father.
48
00:05:04,221 --> 00:05:05,514
Good girl.
49
00:05:07,266 --> 00:05:08,976
One packet or two?
50
00:05:09,143 --> 00:05:10,811
Two packets.
51
00:05:16,567 --> 00:05:17,776
You smoke too much.
52
00:05:22,865 --> 00:05:25,034
Do I smoke too much, Saturnin?
53
00:05:26,035 --> 00:05:26,827
No.
54
00:05:26,994 --> 00:05:29,788
Why say no, when you know I do?
55
00:05:29,955 --> 00:05:31,582
I don't know, Master.
56
00:05:31,999 --> 00:05:34,001
So you don't mind lying?
57
00:05:34,168 --> 00:05:37,671
As far as I'm concerned, the
truth is what you want to hear.
58
00:05:38,714 --> 00:05:39,757
Cretin!
59
00:05:42,051 --> 00:05:44,678
Philomène, give him
some more coffee.
60
00:05:45,721 --> 00:05:48,265
I'll go to the
field with the cart.
61
00:05:49,141 --> 00:05:50,141
See you later.
62
00:05:53,312 --> 00:05:54,312
Angèle!
63
00:06:08,661 --> 00:06:09,661
Off you go.
64
00:06:40,734 --> 00:06:42,778
Bye, my girl.
65
00:06:42,945 --> 00:06:44,029
Goodbye, Father.
66
00:06:44,446 --> 00:06:45,739
Home before night.
67
00:06:45,906 --> 00:06:47,116
Yes, Father.
68
00:07:30,242 --> 00:07:30,951
Young lady!
69
00:07:31,118 --> 00:07:32,118
Young lady!
70
00:07:37,875 --> 00:07:38,709
What is it?
71
00:07:38,876 --> 00:07:42,171
Young lady, I ran
here to tell you a secret.
72
00:07:42,338 --> 00:07:44,298
Another one? What is it?
73
00:07:44,673 --> 00:07:47,468
Here's the thing.
Someone came to see me.
74
00:07:47,635 --> 00:07:49,803
From La Badoque. The son.
75
00:07:50,054 --> 00:07:52,556
- Elzéar?
- Yes, Elzéar.
76
00:07:52,973 --> 00:07:55,184
So, he comes to see me
77
00:07:55,517 --> 00:07:57,686
and says, "Saturnin!"
78
00:07:57,936 --> 00:07:59,355
And I says, "Yep?"
79
00:07:59,605 --> 00:08:00,689
And he says...
80
00:08:01,065 --> 00:08:02,065
"Saturnin!"
81
00:08:02,524 --> 00:08:03,651
I says, "Yep?"
82
00:08:05,194 --> 00:08:07,071
- And he says...
- "Saturnin!"
83
00:08:07,404 --> 00:08:08,614
No.
84
00:08:08,781 --> 00:08:13,077
He says, "Saturnin,
I'm unhappy."
85
00:08:13,661 --> 00:08:16,330
I says, "Tough luck."
86
00:08:16,830 --> 00:08:19,833
So he says, "Don't you care?"
87
00:08:20,000 --> 00:08:21,669
I says, "Nope, I don't."
88
00:08:21,835 --> 00:08:24,838
"You're unhappy but I'm
happy, so I don't care."
89
00:08:25,422 --> 00:08:26,465
That's not nice.
90
00:08:26,632 --> 00:08:27,800
Then he says,
91
00:08:28,133 --> 00:08:30,094
"Want to know why I'm unhappy?"
92
00:08:30,594 --> 00:08:33,639
I says no. So he says,
"Well, I'll tell you anyway."
93
00:08:33,806 --> 00:08:36,183
So I says, "Well, tell me then."
94
00:08:36,350 --> 00:08:39,520
And he says, "Here it is.
I love Angèle. I love her",
95
00:08:39,937 --> 00:08:41,939
"and I want to marry her."
96
00:08:42,106 --> 00:08:43,524
So I says,
97
00:08:43,816 --> 00:08:45,192
"Marry her, then."
98
00:08:45,609 --> 00:08:47,569
Then he says, "Saturnin",
99
00:08:47,736 --> 00:08:49,279
"I must ask her father,"
100
00:08:49,571 --> 00:08:52,741
"but before I do, I must
know if she wants to."
101
00:08:53,450 --> 00:08:55,577
So I says, "Know what?"
102
00:08:55,994 --> 00:08:57,204
"You're not wrong!"
103
00:08:57,913 --> 00:09:00,833
So he says, "I'm
counting on you"
104
00:09:00,999 --> 00:09:02,501
"to ask her that."
105
00:09:03,127 --> 00:09:06,046
So I'm asking you. There.
106
00:09:06,588 --> 00:09:08,173
Elzéar's very nice!
107
00:09:08,340 --> 00:09:09,633
Yes, he is.
108
00:09:09,800 --> 00:09:10,800
He's rich...
109
00:09:10,884 --> 00:09:14,012
He has a few fields,
a good farm, true,
110
00:09:14,179 --> 00:09:15,806
but it's only a farm.
111
00:09:15,973 --> 00:09:17,307
What else?
112
00:09:17,474 --> 00:09:20,602
Yes, a farm is a
farm. It's a farm.
113
00:09:20,769 --> 00:09:23,230
And? I was born on a farm!
114
00:09:23,605 --> 00:09:25,983
But you won't
spend your life there.
115
00:09:26,150 --> 00:09:29,111
You're a princess. You
don't want a peasant.
116
00:09:29,695 --> 00:09:30,779
What do I want?
117
00:09:31,071 --> 00:09:35,909
What you need is someone who
wears a shirt and tie every day.
118
00:09:36,201 --> 00:09:40,038
With shoes cut there, you
know. A gentleman from town.
119
00:09:40,205 --> 00:09:41,540
I never see any.
120
00:09:41,707 --> 00:09:43,417
Come to Aubagne with me
121
00:09:43,584 --> 00:09:46,962
when I go for the month's
shopping. Then you'll see some.
122
00:09:47,129 --> 00:09:48,505
There's the haberdasher's son...
123
00:09:48,672 --> 00:09:53,510
The tobacconist's
son, he's about 25.
124
00:09:53,677 --> 00:09:55,387
Lots of hair on his hands.
125
00:09:55,554 --> 00:09:57,639
With teeth as big as this.
126
00:09:57,806 --> 00:09:59,266
He's great!
127
00:09:59,558 --> 00:10:02,853
We can talk about that
another time. Elzéar, I say no?
128
00:10:03,270 --> 00:10:05,439
I didn't tell you to say that.
129
00:10:05,689 --> 00:10:08,609
What do you want
me to say? I'll say no.
130
00:10:10,068 --> 00:10:13,280
Say whatever you
like. I'm happy as I am.
131
00:10:13,447 --> 00:10:15,574
I'm going to town.
132
00:10:15,741 --> 00:10:16,825
See you tonight.
133
00:10:16,992 --> 00:10:18,786
See you tonight, Saturnin!
134
00:10:51,360 --> 00:10:52,694
See that kid?
135
00:10:54,488 --> 00:10:56,573
I need a doll like that.
136
00:10:57,950 --> 00:10:59,409
You've got a cheek.
137
00:10:59,576 --> 00:11:02,746
What for? You don't
earn enough to feed her.
138
00:11:02,913 --> 00:11:04,164
Oh, poor santon.
139
00:11:04,957 --> 00:11:06,542
I don't want her for that.
140
00:11:07,918 --> 00:11:09,336
She'd be feeding me.
141
00:11:10,379 --> 00:11:12,256
He's a young'un.
142
00:11:14,299 --> 00:11:16,844
That work is a
pig. Tractors stink.
143
00:11:17,010 --> 00:11:19,179
They're too noisy.
It's not for me.
144
00:11:19,346 --> 00:11:20,430
It's no life.
145
00:11:21,056 --> 00:11:23,183
Only an idiot
could get used to it.
146
00:11:23,350 --> 00:11:24,560
It's good for you,
147
00:11:25,227 --> 00:11:27,062
but I'm from Marseille.
148
00:11:29,273 --> 00:11:30,607
What I need, see,
149
00:11:32,234 --> 00:11:34,194
is that kind of female.
150
00:11:34,653 --> 00:11:37,281
That, mate, is gold.
151
00:11:38,031 --> 00:11:40,409
500 francs to dress her up,
152
00:11:40,576 --> 00:11:43,871
nice underwear, a
covered walk at the Alcazar
153
00:11:44,538 --> 00:11:45,998
and to work!
154
00:11:46,164 --> 00:11:50,460
From one day to the next
you'd have 300 francs, all told.
155
00:11:55,132 --> 00:11:56,341
Girl!
156
00:11:57,384 --> 00:12:00,220
- Where's your bicycle?
- Behind the spindle-trees.
157
00:12:00,804 --> 00:12:03,098
I'm borrowing it
till this evening.
158
00:12:04,224 --> 00:12:06,518
Friends, I'm off for a ride.
159
00:12:27,623 --> 00:12:28,665
Where's he off to?
160
00:12:28,832 --> 00:12:30,334
To hunt females!
161
00:12:31,835 --> 00:12:36,006
I reckon it's the first time
that man has ever worked.
162
00:12:36,173 --> 00:12:38,425
He must've done something nasty
163
00:12:38,592 --> 00:12:40,552
and had to get away for a bit.
164
00:12:40,719 --> 00:12:42,596
Maybe because of the police.
165
00:12:42,846 --> 00:12:43,555
Possible.
166
00:12:43,722 --> 00:12:45,223
Yes, he's spineless.
167
00:12:45,390 --> 00:12:48,560
Hollow as a bad radish,
can't hold a pickaxe,
168
00:12:48,727 --> 00:12:52,105
and always putting
the blame on God.
169
00:12:53,190 --> 00:12:55,609
And then he gives
himself kiss curls
170
00:12:55,776 --> 00:12:57,861
by wetting his
hair in the fountain.
171
00:12:58,153 --> 00:13:01,365
And wears perfume
like a cheap woman.
172
00:13:02,157 --> 00:13:04,242
He's a pig, that's all.
173
00:13:29,893 --> 00:13:31,311
Excuse me, Miss,
174
00:13:31,478 --> 00:13:33,689
can you tell me
where this path leads?
175
00:13:33,855 --> 00:13:36,191
Meyrat is straight on.
176
00:13:36,566 --> 00:13:37,234
Is it far?
177
00:13:37,401 --> 00:13:40,779
No. 12 kilometres. In
the valley behind the hill.
178
00:13:41,154 --> 00:13:42,531
Are you going there?
179
00:13:42,698 --> 00:13:43,740
No, I'm not.
180
00:13:43,907 --> 00:13:45,200
Where, then?
181
00:13:45,450 --> 00:13:46,450
Home.
182
00:13:46,910 --> 00:13:49,079
- Is that far?
- No, not at all.
183
00:13:49,788 --> 00:13:51,164
In the countryside?
184
00:13:51,331 --> 00:13:52,916
Yes. Get along!
185
00:14:12,269 --> 00:14:13,854
Why are you scared of me?
186
00:14:14,521 --> 00:14:17,607
You can't scare me when
I've a whip in my hand.
187
00:14:18,025 --> 00:14:19,067
What do you want?
188
00:14:19,234 --> 00:14:21,778
Just to chat for five minutes.
189
00:14:21,945 --> 00:14:22,945
Nothing bad.
190
00:14:23,321 --> 00:14:25,198
Not bad, but pointless.
191
00:14:26,158 --> 00:14:27,826
Pointless for you, maybe,
192
00:14:27,993 --> 00:14:29,494
but important for me.
193
00:14:29,953 --> 00:14:33,623
I know you. I know you
well, I've seen you often.
194
00:14:33,790 --> 00:14:35,083
- Me?
- Yes.
195
00:14:35,333 --> 00:14:36,835
Where have you seen me?
196
00:14:37,335 --> 00:14:39,963
I've never seen
you before, anyway.
197
00:14:40,756 --> 00:14:42,299
I didn't show myself.
198
00:14:42,466 --> 00:14:45,010
Sometimes you
just look from afar.
199
00:14:45,302 --> 00:14:46,302
Why?
200
00:14:46,553 --> 00:14:48,513
Stop a minute and I'll tell you.
201
00:14:48,680 --> 00:14:50,265
No, I don't know you!
202
00:14:50,432 --> 00:14:53,560
Go on your way. That's
my father's house, there.
203
00:14:53,727 --> 00:14:54,936
Off you go!
204
00:15:01,651 --> 00:15:02,944
The horse bites.
205
00:15:03,111 --> 00:15:05,781
He's got no teeth left!
206
00:15:06,281 --> 00:15:07,616
Listen, Miss.
207
00:15:08,366 --> 00:15:09,534
No, I won't.
208
00:15:09,826 --> 00:15:11,369
Go away. I don't know you.
209
00:15:11,536 --> 00:15:13,872
Careful, if I call my father...
210
00:15:14,039 --> 00:15:15,874
What? He won't eat me.
211
00:15:16,291 --> 00:15:18,418
Maybe you don't
want him to see us.
212
00:15:18,710 --> 00:15:20,045
Now listen.
213
00:15:20,212 --> 00:15:22,005
Tonight I'll be behind your farm
214
00:15:22,172 --> 00:15:23,715
and I'll whistle like this...
215
00:15:26,968 --> 00:15:28,345
And you can come out.
216
00:15:28,762 --> 00:15:31,473
If you come and whistle,
I'll let the dogs out!
217
00:15:31,640 --> 00:15:32,640
Really?
218
00:15:33,266 --> 00:15:34,476
If you do that
219
00:15:35,185 --> 00:15:36,353
I know what to do.
220
00:15:36,520 --> 00:15:37,979
Let go of the reins!
221
00:15:38,146 --> 00:15:39,146
And if I won't?
222
00:15:39,272 --> 00:15:40,607
I'll strike!
223
00:15:47,739 --> 00:15:51,076
Bitch! I'll come to your
house this evening, hear me?
224
00:15:51,243 --> 00:15:53,703
If you don't come
out I'll set fire to it!
225
00:16:01,294 --> 00:16:04,172
Not bad, eh?
226
00:16:14,474 --> 00:16:15,474
Good evening.
227
00:16:19,646 --> 00:16:21,606
Where's that pig off to now?
228
00:16:22,440 --> 00:16:26,153
Reckon he's gone to
see the girl with the cart.
229
00:16:26,528 --> 00:16:27,737
He doesn't know her.
230
00:16:28,321 --> 00:16:30,157
Maybe he's got to know her.
231
00:16:30,323 --> 00:16:31,366
Where?
232
00:16:35,120 --> 00:16:36,454
That's a shame.
233
00:16:37,372 --> 00:16:40,667
She looks like
a nice, clean girl.
234
00:16:40,959 --> 00:16:42,294
Kind.
235
00:16:43,253 --> 00:16:44,462
Whereas he...
236
00:16:45,380 --> 00:16:47,632
Do you think a girl like her
237
00:16:47,966 --> 00:16:50,010
would listen to a man like him?
238
00:16:52,012 --> 00:16:53,513
With women,
239
00:16:54,848 --> 00:16:56,016
you never know.
240
00:17:46,816 --> 00:17:48,276
Is there much milk?
241
00:17:48,902 --> 00:17:50,195
Half a litre.
242
00:17:51,112 --> 00:17:52,405
Not much.
243
00:17:53,198 --> 00:17:55,158
She needs to be
taken to see the billy.
244
00:18:00,413 --> 00:18:01,623
Who's whistling?
245
00:18:04,834 --> 00:18:07,003
It must be the shepherd.
246
00:18:07,879 --> 00:18:09,089
He went past.
247
00:18:25,355 --> 00:18:26,439
Where's Father?
248
00:18:26,773 --> 00:18:29,359
He went to fetch some wood.
249
00:18:31,444 --> 00:18:32,946
I'll go and meet him.
250
00:18:33,655 --> 00:18:35,949
Go on then, he likes that.
251
00:18:53,550 --> 00:18:55,051
Nice of you to come.
252
00:18:55,552 --> 00:18:57,137
Don't thank me.
253
00:18:57,679 --> 00:19:00,140
I came to tell you not to stay.
254
00:19:00,557 --> 00:19:03,268
My father will soon be home.
255
00:19:03,435 --> 00:19:04,936
What could he say?
256
00:19:05,186 --> 00:19:07,063
I'm only talking to you.
257
00:19:07,230 --> 00:19:09,316
- There's no law.
- Yes there is.
258
00:19:09,566 --> 00:19:11,651
You shouldn't come in secret!
259
00:19:11,818 --> 00:19:14,279
You shouldn't whip people!
260
00:19:14,779 --> 00:19:16,656
I'm sorry if I hurt you.
261
00:19:17,365 --> 00:19:19,701
Maybe you're a good lad.
262
00:19:19,993 --> 00:19:22,495
But you tried to stop the horse.
263
00:19:22,954 --> 00:19:24,914
I wanted to tell you my secret.
264
00:19:25,081 --> 00:19:26,333
I was lost.
265
00:19:26,499 --> 00:19:27,499
Why?
266
00:19:27,709 --> 00:19:28,835
I can't say.
267
00:19:30,545 --> 00:19:32,922
And here... there won't be time.
268
00:19:33,089 --> 00:19:34,507
You're right.
269
00:19:34,841 --> 00:19:36,718
And it's none of my
business anyway.
270
00:19:36,885 --> 00:19:39,095
Go away, please,
and don't come back.
271
00:19:39,262 --> 00:19:41,556
- Don't you want me to?
- No.
272
00:19:42,098 --> 00:19:43,183
Very well.
273
00:19:43,683 --> 00:19:45,143
I won't come again.
274
00:19:45,310 --> 00:19:46,770
I must leave tomorrow,
275
00:19:47,020 --> 00:19:48,646
leave the area for good.
276
00:19:49,105 --> 00:19:51,316
So I would have
liked a little chat.
277
00:19:52,150 --> 00:19:55,153
But since you don't
want to, I'll just go.
278
00:19:56,529 --> 00:19:57,864
Goodbye, Miss.
279
00:19:58,740 --> 00:19:59,740
Goodbye.
280
00:20:00,075 --> 00:20:02,744
I say "Miss" because I
don't know your name.
281
00:20:02,911 --> 00:20:04,245
It isn't pretty.
282
00:20:05,497 --> 00:20:06,498
Marguerite?
283
00:20:06,706 --> 00:20:07,457
No.
284
00:20:07,665 --> 00:20:09,042
- Lucienne?
- No.
285
00:20:09,709 --> 00:20:10,335
Marie?
286
00:20:10,502 --> 00:20:11,961
No, I know. Josephine.
287
00:20:15,632 --> 00:20:16,632
No.
288
00:20:18,676 --> 00:20:19,719
Angèle.
289
00:20:20,970 --> 00:20:22,806
And you say that's not pretty?
290
00:20:23,098 --> 00:20:25,016
Angèle's a nice name, you know.
291
00:20:25,517 --> 00:20:27,394
You're used to it,
292
00:20:27,769 --> 00:20:31,231
but I think it's wonderful.
293
00:20:32,065 --> 00:20:33,065
Angèle.
294
00:20:34,692 --> 00:20:35,735
I'm called Louis.
295
00:20:35,902 --> 00:20:37,278
Like my cousin!
296
00:20:37,445 --> 00:20:38,655
Do you like it?
297
00:20:38,988 --> 00:20:41,491
All men's names sound the same.
298
00:20:43,910 --> 00:20:46,746
Goodbye, Mr Louis,
and no more trouble.
299
00:20:46,913 --> 00:20:47,956
Trouble, me?
300
00:20:48,123 --> 00:20:51,334
You'd like to be. Goodbye, now!
301
00:20:51,793 --> 00:20:53,920
Well, goodbye. Is it forever?
302
00:20:55,380 --> 00:20:56,423
My father!
303
00:20:56,589 --> 00:20:58,383
God help me if he
sees us! Come on.
304
00:20:59,134 --> 00:21:00,134
Get down!
305
00:21:12,897 --> 00:21:14,482
Are they very strict?
306
00:21:14,899 --> 00:21:16,401
No, not strict.
307
00:21:16,693 --> 00:21:19,487
But they wouldn't like
me talking to a stranger.
308
00:21:19,654 --> 00:21:21,698
That's how countryfolk are.
309
00:21:22,073 --> 00:21:22,907
But I'm a townie.
310
00:21:23,074 --> 00:21:24,200
- It shows!
- How?
311
00:21:24,367 --> 00:21:25,535
Your cheek!
312
00:21:25,702 --> 00:21:28,872
Well, I haven't spent
my life in some hole.
313
00:21:29,330 --> 00:21:30,582
You're lucky.
314
00:21:30,748 --> 00:21:32,208
Listen, Miss Angèle,
315
00:21:33,126 --> 00:21:35,962
you don't want me
to stay and I'll obey.
316
00:21:36,838 --> 00:21:38,756
But one favour before I go:
317
00:21:38,923 --> 00:21:40,508
a little present.
318
00:21:41,551 --> 00:21:42,719
Let me kiss you.
319
00:21:43,052 --> 00:21:44,387
What for?
320
00:21:45,305 --> 00:21:46,514
Because I'm off.
321
00:21:47,932 --> 00:21:48,933
Angèle.
322
00:21:55,773 --> 00:21:57,525
Why kiss me like that?
323
00:21:57,942 --> 00:21:58,735
I love you.
324
00:21:58,902 --> 00:21:59,902
Why?
325
00:21:59,944 --> 00:22:00,944
I'll tell you.
326
00:22:01,779 --> 00:22:02,779
No!
327
00:22:03,865 --> 00:22:04,865
Angèle!
328
00:22:05,700 --> 00:22:06,700
Yes!
329
00:22:07,410 --> 00:22:08,536
Leave me, Mr Louis.
330
00:22:08,703 --> 00:22:09,703
No.
331
00:22:10,955 --> 00:22:12,373
Let me tell you.
332
00:22:14,542 --> 00:22:16,002
Can you not slip out?
333
00:22:16,169 --> 00:22:17,337
Impossible.
334
00:22:19,339 --> 00:22:20,882
Where's your bedroom?
335
00:22:21,508 --> 00:22:22,508
Angèle!
336
00:22:23,134 --> 00:22:24,427
On the ground floor.
337
00:22:24,677 --> 00:22:26,346
But it's not right.
338
00:22:26,513 --> 00:22:28,556
Listen, Angèle, I'm leaving.
339
00:22:28,723 --> 00:22:29,766
You know that.
340
00:22:30,266 --> 00:22:31,476
Just an hour's talk.
341
00:22:31,643 --> 00:22:32,268
No.
342
00:22:32,435 --> 00:22:33,811
Half an hour?
343
00:22:34,354 --> 00:22:37,357
Listen, Angèle, I'll
wait all night if I have to.
344
00:22:37,982 --> 00:22:39,150
Well...
345
00:22:39,943 --> 00:22:42,445
once they're asleep
I'll come back, if I can.
346
00:22:53,998 --> 00:22:55,625
He'd deserve to be killed.
347
00:22:56,125 --> 00:22:57,125
Who?
348
00:22:57,460 --> 00:22:58,460
Louis.
349
00:22:59,754 --> 00:23:03,341
If he did what he
said with that girl.
350
00:23:04,342 --> 00:23:05,635
Would you kill him?
351
00:23:06,928 --> 00:23:09,305
No, it's none of my business.
352
00:23:10,765 --> 00:23:12,433
But if someone loved her...
353
00:23:12,600 --> 00:23:14,018
You, for example.
354
00:23:15,061 --> 00:23:17,814
You fancy her, don't
you? Tell the truth.
355
00:23:19,148 --> 00:23:20,148
No...
356
00:23:20,608 --> 00:23:21,859
Do I fancy her?
357
00:23:22,735 --> 00:23:24,654
No, I'm from the mountain.
358
00:23:25,238 --> 00:23:27,532
"Fancy her" doesn't
mean anything.
359
00:23:29,909 --> 00:23:31,452
What does it mean?
360
00:23:32,453 --> 00:23:33,830
"I fancy her"
361
00:23:34,539 --> 00:23:37,458
means, I don't love her but...
362
00:23:37,625 --> 00:23:40,753
I'd like to do what people
do when they're in love.
363
00:23:41,838 --> 00:23:42,839
Not us.
364
00:23:44,132 --> 00:23:45,717
We respect women.
365
00:23:46,676 --> 00:23:48,261
We love them or we don't.
366
00:23:49,679 --> 00:23:50,888
And that's right.
367
00:23:52,974 --> 00:23:54,309
Maybe you love her.
368
00:23:55,351 --> 00:23:56,351
No.
369
00:23:56,978 --> 00:23:58,771
You can't say that so soon.
370
00:24:00,023 --> 00:24:01,691
Loving, you see,
371
00:24:02,317 --> 00:24:03,818
that's something deeper.
372
00:24:05,153 --> 00:24:06,446
Takes longer.
373
00:24:10,116 --> 00:24:11,451
Pass your knife.
374
00:24:15,913 --> 00:24:17,457
How many blades has it got?
375
00:24:17,624 --> 00:24:18,624
Nine.
376
00:24:24,547 --> 00:24:25,965
Where's that straw from?
377
00:24:26,132 --> 00:24:27,675
The field, there.
378
00:24:27,842 --> 00:24:29,469
If my father had seen you!
379
00:24:30,178 --> 00:24:31,971
Sit down a minute.
380
00:24:33,431 --> 00:24:34,431
Here.
381
00:24:38,978 --> 00:24:40,355
Will the dog bark?
382
00:24:40,897 --> 00:24:43,316
The dog? He died last month.
383
00:24:44,108 --> 00:24:45,568
You're a naughty liar.
384
00:24:46,444 --> 00:24:48,279
You said you'd set him on me.
385
00:24:48,446 --> 00:24:50,365
I was afraid, I didn't know you.
386
00:24:50,531 --> 00:24:52,200
Fancy being scared of me!
387
00:24:52,784 --> 00:24:53,910
You can fight.
388
00:24:54,077 --> 00:24:57,872
I have strength, but I wasn't
sure I'd know how to use it.
389
00:24:58,039 --> 00:24:59,374
That was my worry.
390
00:24:59,707 --> 00:25:01,209
Is your father asleep?
391
00:25:01,376 --> 00:25:04,671
Yes, and I can see his
bedroom window from here.
392
00:25:04,837 --> 00:25:06,798
So I'd see the light go on.
393
00:25:07,298 --> 00:25:09,175
I can't stay long, anyway.
394
00:25:09,342 --> 00:25:12,720
Thanks for coming,
even for a minute.
395
00:25:16,724 --> 00:25:17,850
So you're off?
396
00:25:18,017 --> 00:25:19,435
Yes, leaving tomorrow.
397
00:25:19,727 --> 00:25:21,145
Back to my real job.
398
00:25:21,312 --> 00:25:22,689
What's that?
399
00:25:22,855 --> 00:25:24,023
I'm a musician.
400
00:25:24,691 --> 00:25:25,858
Like your friend!
401
00:25:26,025 --> 00:25:28,569
Who was playing the
harmonica at the café.
402
00:25:29,445 --> 00:25:31,906
No! He's a peasant.
403
00:25:32,281 --> 00:25:33,281
A real one.
404
00:25:33,700 --> 00:25:35,660
Not that peasants aren't fine.
405
00:25:35,993 --> 00:25:37,662
But he's not a musician.
406
00:25:38,079 --> 00:25:39,997
I play the violin in cafés.
407
00:25:40,957 --> 00:25:44,085
I'm not a great
artist, but I get along.
408
00:25:45,461 --> 00:25:47,630
Why did you come to the country?
409
00:25:47,797 --> 00:25:48,923
For my health.
410
00:25:49,257 --> 00:25:53,344
You know, the air in cafés,
wearing a dinner jacket and dicky.
411
00:25:53,511 --> 00:25:54,762
Evening clothes.
412
00:25:54,929 --> 00:25:57,640
Breathing in smoke.
Bad for the lungs.
413
00:25:57,807 --> 00:25:59,058
Yes.
414
00:25:59,225 --> 00:26:01,644
Town air isn't
good for the chest.
415
00:26:01,894 --> 00:26:03,980
A friend of mine
from the village
416
00:26:04,147 --> 00:26:05,940
went to Aix to be a maid.
417
00:26:06,107 --> 00:26:08,609
She had to come
back, she was coughing.
418
00:26:08,776 --> 00:26:10,361
My mother noticed it.
419
00:26:10,653 --> 00:26:14,741
One evening she said, "Louis,
leave your job and go to the country."
420
00:26:14,907 --> 00:26:16,534
"But I'll be bored."
421
00:26:16,701 --> 00:26:20,288
Getting a job with a company
clearing land was her idea.
422
00:26:20,538 --> 00:26:21,914
Those big ploughs.
423
00:26:22,081 --> 00:26:24,500
Yes, I've seen them.
424
00:26:24,751 --> 00:26:26,794
How did you learn so quickly?
425
00:26:27,920 --> 00:26:29,464
When you're educated...
426
00:26:31,215 --> 00:26:32,215
Yes.
427
00:26:33,217 --> 00:26:35,094
It does help in life.
428
00:26:38,473 --> 00:26:39,891
Did you like it here?
429
00:26:40,558 --> 00:26:42,226
At first I didn't.
430
00:26:43,394 --> 00:26:44,394
But now
431
00:26:45,480 --> 00:26:46,814
I don't regret it!
432
00:26:48,107 --> 00:26:49,107
Yes.
433
00:26:50,318 --> 00:26:52,069
Is your health better?
434
00:26:52,236 --> 00:26:53,236
That's not all.
435
00:26:53,362 --> 00:26:54,614
What else?
436
00:26:54,781 --> 00:26:55,781
You.
437
00:26:56,449 --> 00:26:57,784
I've met you.
438
00:26:57,950 --> 00:26:58,950
Me!
439
00:27:02,163 --> 00:27:03,414
So what?
440
00:27:03,706 --> 00:27:05,249
So I love you.
441
00:27:06,125 --> 00:27:08,252
You know that,
because I kissed you.
442
00:27:09,086 --> 00:27:10,588
Kissing isn't serious.
443
00:27:12,006 --> 00:27:15,718
What am I to you? A
country girl. A plaything.
444
00:27:15,885 --> 00:27:17,720
Quite the opposite.
445
00:27:18,888 --> 00:27:20,556
You're naturally beautiful
446
00:27:20,723 --> 00:27:22,141
like the hill flowers.
447
00:27:22,892 --> 00:27:25,186
When I see you, my heart thumps.
448
00:27:25,686 --> 00:27:28,439
It's tremendous,
I don't know why.
449
00:27:32,026 --> 00:27:33,736
You've lovers here, I bet!
450
00:27:35,196 --> 00:27:36,239
No, I haven't.
451
00:27:36,739 --> 00:27:38,199
What, a girl like you?
452
00:27:38,908 --> 00:27:40,952
What are the boys thinking?
453
00:27:42,662 --> 00:27:43,996
There aren't many.
454
00:27:44,747 --> 00:27:46,123
And they're shy.
455
00:27:47,375 --> 00:27:49,085
They daren't speak to girls.
456
00:27:49,544 --> 00:27:52,630
And sometimes when
they try they don't know how.
457
00:27:54,799 --> 00:27:56,467
Whereas town folk...
458
00:27:57,844 --> 00:27:59,971
often say nice things.
459
00:28:03,224 --> 00:28:05,059
Maybe they're not true, though.
460
00:28:05,226 --> 00:28:06,602
Me, do you mean?
461
00:28:07,395 --> 00:28:08,396
Yes.
462
00:28:09,522 --> 00:28:11,482
You may indeed fancy me
463
00:28:14,443 --> 00:28:16,571
but maybe you
don't truly love me.
464
00:28:17,029 --> 00:28:18,029
Why not?
465
00:28:19,490 --> 00:28:20,825
You don't know me.
466
00:28:20,992 --> 00:28:22,076
So what?
467
00:28:22,952 --> 00:28:24,787
Love is like a major illness.
468
00:28:25,454 --> 00:28:26,454
It strikes you.
469
00:28:27,164 --> 00:28:29,417
A shiver, and you're down.
470
00:28:30,251 --> 00:28:31,377
Angèle,
471
00:28:32,253 --> 00:28:33,296
come here.
472
00:28:34,171 --> 00:28:35,171
No.
473
00:28:36,465 --> 00:28:39,093
This is wrong. If
my mother saw me!
474
00:28:39,886 --> 00:28:43,347
Don't you think
she's done this too?
475
00:28:46,642 --> 00:28:49,312
I suppose she must
have, with my father.
476
00:28:49,478 --> 00:28:50,521
Angèle...
477
00:28:51,522 --> 00:28:52,522
I love you.
478
00:28:52,565 --> 00:28:53,316
No.
479
00:28:53,482 --> 00:28:54,482
Yes, I do.
480
00:28:56,319 --> 00:28:57,862
- Be quiet. Don't move.
- Not that!
481
00:28:58,029 --> 00:28:59,029
I don't want to.
482
00:28:59,155 --> 00:29:01,240
Be quiet. Don't move.
483
00:29:01,866 --> 00:29:02,866
No!
484
00:29:09,540 --> 00:29:11,292
OK, kids, I'm off!
485
00:29:11,459 --> 00:29:13,669
Got my pay, and off I go.
486
00:29:22,011 --> 00:29:23,262
Shiny shoes, anyone?
487
00:29:23,429 --> 00:29:24,722
- Me!
- Me!
488
00:29:24,889 --> 00:29:26,140
For Pepino!
489
00:29:29,268 --> 00:29:30,811
Who wants some trousers?
490
00:29:31,228 --> 00:29:33,439
The only ones with
no patched seat!
491
00:29:33,606 --> 00:29:34,774
- Me!
- Me!
492
00:29:34,941 --> 00:29:35,942
Here, take them.
493
00:29:36,859 --> 00:29:39,779
Who wants a cap?
Latest Parisian fashion.
494
00:29:39,946 --> 00:29:41,197
- Me!
- Me!
495
00:29:41,364 --> 00:29:42,406
No...
496
00:29:43,240 --> 00:29:46,118
This I'm giving to Mr Amédée.
497
00:29:46,494 --> 00:29:48,829
Mr Amédée says get stuffed.
498
00:29:50,790 --> 00:29:51,790
Fine.
499
00:29:52,208 --> 00:29:55,878
Since Mr Amédée has
rudely turned down my present,
500
00:29:56,253 --> 00:29:58,923
I'll give it to whoever
can catch it. There!
501
00:29:59,215 --> 00:30:00,257
Thank you!
502
00:30:03,135 --> 00:30:04,762
Who wants...
503
00:30:07,848 --> 00:30:09,642
Oh, no, that's too nice.
504
00:30:09,809 --> 00:30:11,227
I'll keep it for myself.
505
00:30:11,936 --> 00:30:13,062
Where are you going?
506
00:30:13,229 --> 00:30:14,355
Marseille.
507
00:30:14,522 --> 00:30:15,815
Is there work there?
508
00:30:15,982 --> 00:30:16,816
Yes.
509
00:30:16,983 --> 00:30:18,359
Good work.
510
00:30:18,693 --> 00:30:21,404
You're off this
morning, aren't you?
511
00:30:21,862 --> 00:30:25,700
If you come with me, I'll
show you something nice.
512
00:30:25,866 --> 00:30:27,535
We're smart where I'm from.
513
00:30:27,702 --> 00:30:29,161
Show me what?
514
00:30:29,328 --> 00:30:30,830
Come, and you'll see.
515
00:30:30,997 --> 00:30:31,997
Come on.
516
00:31:06,782 --> 00:31:07,575
Come on.
517
00:31:07,742 --> 00:31:08,951
What's to see?
518
00:31:09,118 --> 00:31:10,536
Just behind there.
519
00:31:10,703 --> 00:31:12,079
Something dirty?
520
00:31:12,329 --> 00:31:13,998
It's the opposite.
521
00:31:14,248 --> 00:31:16,292
I'll show you something pretty.
522
00:31:16,542 --> 00:31:17,877
Something lovely.
523
00:31:18,335 --> 00:31:19,335
Come on.
524
00:31:28,721 --> 00:31:29,721
It's here.
525
00:31:30,473 --> 00:31:32,058
Sit down and be quiet.
526
00:31:40,024 --> 00:31:41,024
Look.
527
00:32:00,586 --> 00:32:02,129
- Well?
- Well, that's it.
528
00:32:02,546 --> 00:32:03,756
That's my bird.
529
00:32:04,465 --> 00:32:05,465
How come?
530
00:32:05,591 --> 00:32:07,426
I got her with smooth talk.
531
00:32:07,760 --> 00:32:08,760
Like the others.
532
00:32:09,386 --> 00:32:10,386
First words,
533
00:32:11,222 --> 00:32:12,222
then kisses,
534
00:32:12,973 --> 00:32:13,974
then the rest.
535
00:32:14,892 --> 00:32:16,143
She's all mine.
536
00:32:16,852 --> 00:32:17,852
No?
537
00:32:18,270 --> 00:32:20,272
Wait till her father leaves.
538
00:32:20,523 --> 00:32:21,857
The old man up there.
539
00:32:22,024 --> 00:32:23,567
The farm's just behind.
540
00:32:24,110 --> 00:32:27,113
She's called Angèle,
and Barbaroux.
541
00:32:27,613 --> 00:32:29,406
That's how you got her?
542
00:32:33,452 --> 00:32:35,496
She must be used to it.
543
00:32:35,663 --> 00:32:36,997
Well no, actually.
544
00:32:37,665 --> 00:32:39,083
I thought so too.
545
00:32:39,792 --> 00:32:41,127
But I just went to it
546
00:32:42,920 --> 00:32:46,006
and, you'd never
guess, she was all new.
547
00:32:48,509 --> 00:32:49,927
That gave me a thrill.
548
00:32:51,637 --> 00:32:53,013
She won't regret it.
549
00:32:53,639 --> 00:32:56,517
With me, she won't be unhappy!
550
00:32:57,184 --> 00:32:59,812
Will you have her
do what you said?
551
00:32:59,979 --> 00:33:01,730
What else can she do?
552
00:33:02,648 --> 00:33:04,733
Not someone's maid!
553
00:33:06,026 --> 00:33:07,236
Tonight
554
00:33:07,987 --> 00:33:09,780
I'll wait behind the house
555
00:33:11,157 --> 00:33:12,449
and off we'll go.
556
00:33:37,683 --> 00:33:39,560
It is true, isn't it?
557
00:33:40,394 --> 00:33:42,313
I don't like questions.
558
00:33:43,022 --> 00:33:44,648
Yes, is yes.
559
00:33:45,024 --> 00:33:47,026
If you say no then
I'm off right away.
560
00:33:48,152 --> 00:33:50,196
Don't be unkind, Louis darling.
561
00:33:51,822 --> 00:33:53,991
You're a man, you
don't understand.
562
00:33:55,159 --> 00:33:56,911
I'm leaving everything.
563
00:33:57,578 --> 00:33:59,663
My family, my village...
564
00:34:00,456 --> 00:34:03,083
Stay, then, if it's
that important!
565
00:34:04,043 --> 00:34:06,212
Get yourself a farmer husband
566
00:34:06,378 --> 00:34:08,130
and have 12 stupid kids.
567
00:34:09,506 --> 00:34:12,301
You know I do
want to go, and I will.
568
00:34:12,676 --> 00:34:14,428
You can be sure of that.
569
00:34:15,095 --> 00:34:16,847
But I'll leave this evening
570
00:34:17,014 --> 00:34:19,600
at 9 o'clock, 9.30.
571
00:34:20,434 --> 00:34:22,937
You said you'd
do anything for me.
572
00:34:23,979 --> 00:34:26,607
You said, "I'll do everything."
573
00:34:29,777 --> 00:34:31,445
Everything or nothing?
574
00:34:34,240 --> 00:34:36,867
You know I'll do
anything, my love!
575
00:36:24,850 --> 00:36:25,850
Angèle!
576
00:36:26,143 --> 00:36:28,771
Don't be afraid. I'm
here to save you.
577
00:36:29,438 --> 00:36:32,399
Please don't go.
Louis is a bad man.
578
00:36:32,816 --> 00:36:34,401
No good comes from towns.
579
00:36:35,194 --> 00:36:37,363
- Hardship awaits you.
- Who are you?
580
00:36:37,780 --> 00:36:40,366
A mountain peasant
who loves you.
581
00:36:41,075 --> 00:36:42,951
Don't leave, Angèle. Think.
582
00:36:43,369 --> 00:36:45,245
I have. Let me past!
583
00:36:45,412 --> 00:36:47,456
Angèle, that man is bad.
584
00:36:48,040 --> 00:36:49,249
He doesn't love you.
585
00:36:49,416 --> 00:36:52,252
Doesn't know how.
He's just a heartless lout.
586
00:36:53,295 --> 00:36:56,173
Angèle, think of your mother.
587
00:36:56,548 --> 00:36:58,592
Think of her crying.
588
00:37:00,427 --> 00:37:02,262
Think of God keeping you.
589
00:37:03,097 --> 00:37:05,057
Look at the stars in the sky,
590
00:37:05,224 --> 00:37:06,642
look at your farm.
591
00:37:07,476 --> 00:37:08,727
Don't throw it away.
592
00:37:09,645 --> 00:37:11,980
I'm saying this for you, not me.
593
00:37:13,023 --> 00:37:15,609
You're crying. You see, I won.
594
00:37:15,776 --> 00:37:17,236
You've understood.
595
00:37:21,281 --> 00:37:22,324
That's him.
596
00:37:24,827 --> 00:37:26,745
Thank you for what you said.
597
00:37:26,912 --> 00:37:28,038
But it's too late.
598
00:37:34,711 --> 00:37:36,088
Fancy a game of poker?
599
00:37:36,922 --> 00:37:37,922
If you like.
600
00:37:38,298 --> 00:37:39,298
Go on, then.
601
00:37:41,927 --> 00:37:45,222
The truth is, we
shouldn't blame her.
602
00:37:46,306 --> 00:37:48,058
You're in the wrong.
603
00:37:48,892 --> 00:37:50,561
You didn't teach her.
604
00:37:51,186 --> 00:37:53,147
No moral support.
605
00:37:53,814 --> 00:37:56,442
If you'd taught her,
she'd have been gold.
606
00:37:57,317 --> 00:37:59,528
- I don't think so.
- Why not?
607
00:38:00,279 --> 00:38:03,073
That woman isn't
made for that job.
608
00:38:04,032 --> 00:38:06,076
And that's not all.
609
00:38:08,370 --> 00:38:10,622
There are things you don't know.
610
00:38:10,789 --> 00:38:11,790
What?
611
00:38:12,583 --> 00:38:14,209
She goes to church.
612
00:38:15,002 --> 00:38:17,045
She went to have
her son baptised.
613
00:38:17,504 --> 00:38:20,090
That's true. I gave
her permission.
614
00:38:20,257 --> 00:38:21,884
That would be alright
615
00:38:22,176 --> 00:38:24,887
but she goes for
pleasure, and often.
616
00:38:25,053 --> 00:38:29,099
And sometimes, when
you're here innocently thinking
617
00:38:29,266 --> 00:38:31,560
she's off doing her job,
618
00:38:31,727 --> 00:38:34,313
her ladyship is
praying at St Laurent's.
619
00:38:34,480 --> 00:38:35,772
Oh, well!
620
00:38:36,106 --> 00:38:37,232
Listen, Jo,
621
00:38:38,025 --> 00:38:40,235
it's good of you
to give me advice
622
00:38:40,777 --> 00:38:43,363
but I forbid you
to mock my wife.
623
00:38:43,864 --> 00:38:46,241
I've seen her coming out!
624
00:38:47,075 --> 00:38:48,368
She goes to Mass?
625
00:38:48,535 --> 00:38:50,370
It's worse than that.
626
00:38:50,662 --> 00:38:53,540
When I saw her she was
coming out of Vespers.
627
00:38:54,082 --> 00:38:55,501
Well in that case
628
00:38:55,918 --> 00:38:57,252
she's in trouble.
629
00:38:57,461 --> 00:38:58,462
I'll open.
630
00:38:58,712 --> 00:39:00,130
- Two!
- I'll follow.
631
00:39:00,297 --> 00:39:01,465
Me too.
632
00:39:02,466 --> 00:39:04,009
Why would they take him?
633
00:39:05,093 --> 00:39:07,346
Because children are a pain,
634
00:39:07,513 --> 00:39:08,972
especially in this job.
635
00:39:09,139 --> 00:39:11,016
The landlady looks after him.
636
00:39:11,183 --> 00:39:13,143
Yes, but you feed him.
637
00:39:13,644 --> 00:39:15,103
He says it's not right.
638
00:39:15,646 --> 00:39:17,105
Says you lose your shape.
639
00:39:17,689 --> 00:39:19,191
There's truth in that.
640
00:39:20,567 --> 00:39:21,985
Why not a wet nurse?
641
00:39:23,237 --> 00:39:25,280
Because he's all I have left.
642
00:39:25,447 --> 00:39:27,157
He's mine and I'm keeping him.
643
00:39:27,324 --> 00:39:28,700
If they want to take him...
644
00:39:28,867 --> 00:39:31,411
If they want to take
him they'll take him.
645
00:39:31,578 --> 00:39:33,705
You don't know them yet.
646
00:39:34,915 --> 00:39:36,750
They support each other.
647
00:39:37,042 --> 00:39:38,293
They're capable of anything.
648
00:39:38,460 --> 00:39:39,545
Me too!
649
00:39:45,634 --> 00:39:46,677
Hey, Saturnin!
650
00:39:46,843 --> 00:39:47,970
Tonin!
651
00:39:49,555 --> 00:39:50,764
Where are you going?
652
00:39:50,931 --> 00:39:55,310
Shopping: bread, salt,
candles and the newspaper.
653
00:39:55,727 --> 00:39:57,312
Everything's just fine.
654
00:39:59,815 --> 00:40:01,525
Doesn't look like it.
655
00:40:01,692 --> 00:40:03,569
Seems you've gone nuts.
656
00:40:04,152 --> 00:40:06,280
That doesn't mean anything.
657
00:40:07,030 --> 00:40:08,782
I always have been a bit.
658
00:40:09,283 --> 00:40:11,618
Some people are shining lights.
659
00:40:12,953 --> 00:40:15,289
Some shine like a lighthouse,
660
00:40:15,831 --> 00:40:17,541
others like a match.
661
00:40:18,458 --> 00:40:20,335
We each shine like we can.
662
00:40:20,502 --> 00:40:21,587
All you need
663
00:40:22,170 --> 00:40:23,547
is good will.
664
00:40:24,506 --> 00:40:25,591
Goodbye, Tonin.
665
00:40:26,925 --> 00:40:27,925
Wait!
666
00:40:31,221 --> 00:40:34,683
I've got something
important to tell you.
667
00:40:35,142 --> 00:40:36,518
How is it at the farm?
668
00:40:36,685 --> 00:40:39,521
You say you'll
tell me something,
669
00:40:39,771 --> 00:40:41,398
then you ask a question!
670
00:40:41,732 --> 00:40:43,775
Answer me, I meant no harm.
671
00:40:43,942 --> 00:40:45,235
Is all okay?
672
00:40:45,402 --> 00:40:47,112
It isn't, and you know it.
673
00:40:47,279 --> 00:40:50,574
Since the young lady
left, nothing is fine.
674
00:40:51,074 --> 00:40:52,826
She left with a townie
675
00:40:53,327 --> 00:40:54,578
and hasn't written.
676
00:40:54,786 --> 00:40:56,079
We don't know why.
677
00:40:56,413 --> 00:40:57,706
But she will write.
678
00:40:57,873 --> 00:41:00,292
She's sure to write.
679
00:41:00,459 --> 00:41:02,961
But she'd do well to hurry up.
680
00:41:03,629 --> 00:41:05,797
Because otherwise the master...
681
00:41:07,591 --> 00:41:09,635
We all have our
burdens to carry.
682
00:41:09,843 --> 00:41:13,805
Sparrows carry nothing,
donkeys carry a lot
683
00:41:14,640 --> 00:41:16,391
and I carry even more.
684
00:41:17,017 --> 00:41:18,435
You get used to it.
685
00:41:19,269 --> 00:41:20,479
Goodbye, Tonin.
686
00:41:21,063 --> 00:41:23,982
Listen, Saturnin, I
know where she is.
687
00:41:24,566 --> 00:41:25,776
- Who?
- Angèle.
688
00:41:25,942 --> 00:41:27,611
- Angèle!
- Yes.
689
00:41:30,238 --> 00:41:32,616
I've seen her.
I've spoken to her.
690
00:41:33,325 --> 00:41:35,243
Tonin, you're so handsome.
691
00:41:35,410 --> 00:41:36,828
You have a lovely face!
692
00:41:36,995 --> 00:41:38,538
Quick, Tonin! Where is she?
693
00:41:38,705 --> 00:41:39,539
Marseille.
694
00:41:39,706 --> 00:41:42,084
I thought so. How
come you saw her?
695
00:41:42,668 --> 00:41:43,668
I'll tell you.
696
00:41:43,794 --> 00:41:45,629
I went to Marseille last month
697
00:41:45,879 --> 00:41:47,881
for my 28 days'
national service.
698
00:41:48,048 --> 00:41:49,424
- Understand?
- Yes.
699
00:41:49,925 --> 00:41:52,803
One evening, in a little
street in the old town,
700
00:41:53,178 --> 00:41:55,305
this young lady calls out to me.
701
00:41:55,806 --> 00:41:57,766
I go to talk to her - it's her.
702
00:41:57,933 --> 00:42:00,185
- Had she recognised you?
- No.
703
00:42:00,435 --> 00:42:02,646
So why did she call you, then?
704
00:42:03,021 --> 00:42:04,021
I dunno.
705
00:42:04,648 --> 00:42:06,650
Well! She didn't recognise you
706
00:42:06,817 --> 00:42:08,694
but she called
you in the street?
707
00:42:09,444 --> 00:42:11,488
Maybe she did recognise me.
708
00:42:11,655 --> 00:42:13,573
No doubt she recognised me.
709
00:42:13,740 --> 00:42:16,118
You know, she has
very good eyesight.
710
00:42:16,451 --> 00:42:19,204
When she was six and
we didn't have a clock,
711
00:42:19,371 --> 00:42:23,792
we'd say, "Angèle, look at the
clock on the Manosque church tower"
712
00:42:23,959 --> 00:42:26,002
"and tell us where
the small hand is."
713
00:42:26,169 --> 00:42:28,505
We couldn't even
see the clock face
714
00:42:28,672 --> 00:42:30,924
but she could see the hands.
715
00:42:31,091 --> 00:42:32,092
Can you believe it?
716
00:42:32,259 --> 00:42:35,011
Yes, surely she'd
recognised me. Surely.
717
00:42:35,178 --> 00:42:36,763
What did she say to you?
718
00:42:37,806 --> 00:42:40,392
We talked about this
and that, in the street.
719
00:42:41,143 --> 00:42:42,686
Didn't she invite you in?
720
00:42:42,853 --> 00:42:44,938
She did, but I didn't go.
721
00:42:45,105 --> 00:42:45,856
Why?
722
00:42:46,022 --> 00:42:49,317
I'd have been late
back to barracks.
723
00:42:49,651 --> 00:42:50,944
That's a shame.
724
00:42:51,111 --> 00:42:53,739
I'd love to know
what her flat is like
725
00:42:54,156 --> 00:42:56,032
so I can imagine it.
726
00:42:56,825 --> 00:42:58,702
So she's married?
727
00:42:59,911 --> 00:43:00,911
Dunno.
728
00:43:01,329 --> 00:43:02,748
How was she dressed?
729
00:43:03,123 --> 00:43:04,123
Very smart.
730
00:43:04,374 --> 00:43:05,417
With a hat?
731
00:43:05,584 --> 00:43:08,044
Yes. A pretty little blue hat.
732
00:43:09,671 --> 00:43:10,797
Like a lady.
733
00:43:11,548 --> 00:43:13,800
That Angèle is a
wonder, you know.
734
00:43:15,761 --> 00:43:18,054
She knew what she
was doing when she left.
735
00:43:19,681 --> 00:43:21,183
Did she mention us?
736
00:43:21,725 --> 00:43:23,268
Yes, she said...
737
00:43:24,352 --> 00:43:27,063
not to tell you I'd seen her.
738
00:43:28,148 --> 00:43:29,148
Why not?
739
00:43:29,900 --> 00:43:31,276
That's what she said.
740
00:43:32,152 --> 00:43:34,279
That makes me sad,
741
00:43:34,446 --> 00:43:36,865
but on the other hand
she mentioned us
742
00:43:37,032 --> 00:43:38,825
and so she's thinking of us.
743
00:43:40,118 --> 00:43:41,244
Is she well?
744
00:43:41,953 --> 00:43:43,872
Looked a bit thin to me.
745
00:43:44,372 --> 00:43:46,833
That'll be the town air.
746
00:43:47,000 --> 00:43:48,668
Smoke from the boats.
747
00:43:48,919 --> 00:43:51,379
Young people are so silly.
748
00:43:52,297 --> 00:43:54,841
She's ashamed
of us, it's natural
749
00:43:55,008 --> 00:43:57,010
because we're only peasants
750
00:43:57,427 --> 00:43:59,304
and she's a true princess.
751
00:43:59,763 --> 00:44:02,432
Especially if she
married a smart townie.
752
00:44:03,183 --> 00:44:04,976
Not talking about us to him,
753
00:44:05,435 --> 00:44:08,355
not wanting him to
see us, that's natural.
754
00:44:08,897 --> 00:44:11,525
But why wouldn't she,
one day, on her own,
755
00:44:11,691 --> 00:44:15,862
catch a train and come to spend
a month with us on the farm?
756
00:44:16,279 --> 00:44:18,365
She needn't tell anyone.
757
00:44:18,698 --> 00:44:20,075
It would do her good
758
00:44:20,534 --> 00:44:22,452
and make us so happy.
759
00:44:23,703 --> 00:44:27,791
And just now we so badly need
something to make us happy.
760
00:44:28,583 --> 00:44:29,960
Did you tell her?
761
00:44:30,794 --> 00:44:33,630
No, I didn't. Listen, Saturnin,
762
00:44:33,797 --> 00:44:35,549
you know I'm your friend.
763
00:44:35,715 --> 00:44:37,384
I've got some advice for you.
764
00:44:37,551 --> 00:44:40,512
Firstly, don't say
anything to anybody.
765
00:44:40,929 --> 00:44:44,015
- Not even her mother?
- No, nobody!
766
00:44:44,182 --> 00:44:45,809
As for you, one of these days
767
00:44:45,976 --> 00:44:48,395
you get dressed up
and go to Marseille.
768
00:44:48,770 --> 00:44:51,231
Mrs Philomène
wanted me to go there
769
00:44:51,398 --> 00:44:53,275
to buy seeds and tools.
770
00:44:53,441 --> 00:44:57,195
And go to the social security
office to sign some papers.
771
00:44:57,362 --> 00:44:59,573
Papers for the town hall.
772
00:44:59,739 --> 00:45:01,324
For me. Understand?
773
00:45:01,491 --> 00:45:04,619
You don't believe me.
I have to go anyway.
774
00:45:05,120 --> 00:45:07,247
Go on then, as soon as possible.
775
00:45:07,414 --> 00:45:09,040
I'll give you her address.
776
00:45:10,166 --> 00:45:10,792
Angèle's?
777
00:45:10,959 --> 00:45:12,127
Yes, Angèle's.
778
00:45:14,421 --> 00:45:17,299
But she hasn't invited me.
779
00:45:18,466 --> 00:45:19,509
Go anyway.
780
00:45:19,676 --> 00:45:23,597
She'll be glad to see you
and you'll do her a big favour.
781
00:45:23,763 --> 00:45:24,598
Me?
782
00:45:24,764 --> 00:45:27,309
What kind of
favour can I do her?
783
00:45:28,184 --> 00:45:29,811
Go, and you'll see.
784
00:45:35,108 --> 00:45:36,359
Her address.
785
00:45:36,526 --> 00:45:38,236
- Can you read?
- No.
786
00:45:38,486 --> 00:45:41,823
Mireille, 12 rue de
I'arbre, Marseille.
787
00:45:41,990 --> 00:45:43,700
Mireille? Why Mireille?
788
00:45:43,867 --> 00:45:46,036
That's what she's called now.
789
00:45:46,202 --> 00:45:47,202
Very well.
790
00:45:48,288 --> 00:45:51,082
Louis, you're not
unkind... That'll do.
791
00:45:52,083 --> 00:45:53,793
Where are rich men's kids?
792
00:45:53,960 --> 00:45:55,253
In the country.
793
00:45:55,420 --> 00:45:58,256
Well, I want yours to
be like a rich man's son.
794
00:45:58,506 --> 00:46:01,092
I'm responsible, unlike you.
795
00:46:02,677 --> 00:46:03,677
That'll do.
796
00:46:10,310 --> 00:46:14,022
The boy isn't mine, but why
shouldn't I treat him well?
797
00:47:42,068 --> 00:47:43,528
I'll be off, then.
798
00:47:43,695 --> 00:47:46,156
Goodbye. Oh, sorry.
799
00:47:46,322 --> 00:47:47,949
If you'd be so kind,
800
00:47:48,408 --> 00:47:51,995
maybe you could
tell me... If I can.
801
00:47:52,829 --> 00:47:54,247
Number nine...
802
00:47:54,789 --> 00:47:57,292
When you leave here, turn right.
803
00:47:57,667 --> 00:47:59,044
Right. Fine. How far?
804
00:47:59,210 --> 00:48:02,464
As far as the third
road on the left.
805
00:48:02,756 --> 00:48:03,923
- Okay.
- Then...
806
00:48:04,090 --> 00:48:06,051
Then, give me back the paper.
807
00:48:06,885 --> 00:48:10,138
I'll ask someone because if
you explain what's next now,
808
00:48:10,305 --> 00:48:12,807
I won't remember
the beginning, see?
809
00:48:13,141 --> 00:48:15,560
- Goodbye, and thanks.
- Goodbye.
810
00:48:57,393 --> 00:49:00,188
Excuse me, is this number 9?
811
00:49:00,355 --> 00:49:02,065
Yes, handsome, this is it.
812
00:49:04,067 --> 00:49:06,361
You've come from Paris, I see.
813
00:49:06,653 --> 00:49:09,280
Paris? I've never been there.
814
00:49:09,447 --> 00:49:10,657
I don't believe that.
815
00:49:10,824 --> 00:49:12,242
Are you here for me?
816
00:49:12,408 --> 00:49:13,910
Do you ever stop talking?
817
00:49:14,077 --> 00:49:16,121
Maybe, sometimes.
818
00:49:16,412 --> 00:49:17,747
I'm not here for you.
819
00:49:17,914 --> 00:49:19,207
That's a shame.
820
00:49:19,374 --> 00:49:20,959
You're so handsome.
821
00:49:21,126 --> 00:49:22,335
God, you're nice.
822
00:49:23,086 --> 00:49:24,546
So are you.
823
00:49:25,046 --> 00:49:26,548
And clever, too.
824
00:49:28,466 --> 00:49:30,510
Oh, that look...
825
00:49:31,594 --> 00:49:34,389
Nobody's said that before.
I'm here to see Angèle.
826
00:49:34,556 --> 00:49:36,891
Angèle? Nobody
here with that name.
827
00:49:37,058 --> 00:49:40,645
Oh yes, she has another
name here. It's on the paper.
828
00:49:43,314 --> 00:49:44,691
Mireille!
829
00:49:45,150 --> 00:49:48,570
- Do you know her?
- You bet I do!
830
00:49:48,736 --> 00:49:51,156
I'm her servant.
Well, her father's.
831
00:49:51,322 --> 00:49:53,158
Does he know she's here?
832
00:49:53,324 --> 00:49:55,201
No, he doesn't know.
833
00:49:55,368 --> 00:49:57,453
The sweep said I should come.
834
00:49:57,620 --> 00:50:00,373
So I came by courtesy,
as one of his servants.
835
00:50:00,540 --> 00:50:01,958
How many's he got?
836
00:50:02,458 --> 00:50:04,419
At least...
837
00:50:05,003 --> 00:50:06,003
twelve.
838
00:50:06,546 --> 00:50:08,756
Roughly. Let's say six.
839
00:50:08,923 --> 00:50:11,342
- Even one!
- Even one, yes.
840
00:50:12,093 --> 00:50:13,178
Where is she?
841
00:50:13,595 --> 00:50:15,221
On the right, first floor.
842
00:50:15,805 --> 00:50:17,891
No bad news, I hope?
843
00:50:18,057 --> 00:50:20,810
Bad news? No. I
wouldn't tell her, anyway.
844
00:50:20,977 --> 00:50:23,104
Because, let me
say, the other day...
845
00:50:23,271 --> 00:50:23,897
Hang on.
846
00:50:24,063 --> 00:50:25,063
A client.
847
00:50:25,481 --> 00:50:27,942
Excuse me. You have a business?
848
00:50:28,109 --> 00:50:29,109
Sorry.
849
00:50:34,616 --> 00:50:36,618
- What is it?
- A visitor.
850
00:50:38,411 --> 00:50:39,412
Come in.
851
00:50:44,751 --> 00:50:46,127
Hello, Miss.
852
00:50:46,920 --> 00:50:48,129
It's me, Saturnin.
853
00:50:48,713 --> 00:50:51,049
Excuse me saying "Miss",
854
00:50:51,424 --> 00:50:53,134
I should say "lady",
855
00:50:53,384 --> 00:50:54,928
but old habits die hard.
856
00:50:55,470 --> 00:50:59,682
I brought you these
flowers I picked at the farm
857
00:50:59,849 --> 00:51:01,142
with news from home.
858
00:51:03,561 --> 00:51:04,812
Saturnin!
859
00:51:05,230 --> 00:51:06,522
Yes, Saturnin.
860
00:51:06,731 --> 00:51:08,149
Still the same, sadly.
861
00:51:08,691 --> 00:51:10,068
Why are you here?
862
00:51:10,235 --> 00:51:12,445
Well, Miss, what do you think?
863
00:51:12,612 --> 00:51:14,405
I've come from home.
864
00:51:15,198 --> 00:51:17,200
Your old home.
865
00:51:17,951 --> 00:51:19,702
I was just passing by
866
00:51:20,286 --> 00:51:24,332
and a local tradeswoman
said, "She's upstairs."
867
00:51:24,624 --> 00:51:28,253
So I thought, "I'll go
and take her some news."
868
00:51:28,753 --> 00:51:31,339
Because you didn't
give us your address.
869
00:51:32,340 --> 00:51:35,969
I don't want to know why,
it's none of my business.
870
00:51:36,719 --> 00:51:40,390
And if I mustn't say I've
seen you, then I won't.
871
00:51:40,848 --> 00:51:45,019
But I thought you'd
be pleased to know
872
00:51:45,478 --> 00:51:46,896
how things are at home.
873
00:51:47,480 --> 00:51:49,107
So I came up to tell you.
874
00:51:49,857 --> 00:51:50,942
Father?
875
00:51:51,985 --> 00:51:52,985
He's well.
876
00:51:53,027 --> 00:51:54,445
He's like that.
877
00:51:55,029 --> 00:51:56,406
Well, like that.
878
00:51:57,282 --> 00:51:59,659
He's fine.
879
00:52:00,326 --> 00:52:01,077
And Mummy?
880
00:52:01,244 --> 00:52:03,329
Mummy Philomène is joyful.
881
00:52:03,955 --> 00:52:05,456
She sings all day long.
882
00:52:06,082 --> 00:52:07,375
She sings?
883
00:52:07,875 --> 00:52:09,836
Well, that is to say...
884
00:52:10,128 --> 00:52:11,379
Not very loud.
885
00:52:11,796 --> 00:52:13,673
She hums. But she's happy.
886
00:52:14,632 --> 00:52:16,968
Mind, Miss, when you left
887
00:52:17,468 --> 00:52:18,803
we weren't happy.
888
00:52:19,762 --> 00:52:22,390
But you took my advice,
889
00:52:22,557 --> 00:52:24,267
you chose a town gentleman.
890
00:52:25,184 --> 00:52:28,688
You're here, you're happy,
I can see and I understand.
891
00:52:28,855 --> 00:52:31,607
We've accepted it,
and everything is fine.
892
00:52:31,774 --> 00:52:33,484
The boar is well too.
893
00:52:34,902 --> 00:52:36,070
Saturnin...
894
00:52:37,196 --> 00:52:41,534
The boar is superb. He's
active, he's wonderful.
895
00:52:41,993 --> 00:52:44,579
The mule, too. The mule's fine.
896
00:52:45,204 --> 00:52:46,956
Getting older, of course.
897
00:52:47,665 --> 00:52:48,750
But, well,
898
00:52:49,250 --> 00:52:50,250
me too.
899
00:52:50,710 --> 00:52:52,670
That's for sure.
900
00:52:53,338 --> 00:52:55,381
We have potatoes in the garden.
901
00:52:56,674 --> 00:52:58,509
Coming along nicely.
902
00:52:59,093 --> 00:53:01,429
We had some
bulrushes in the field
903
00:53:01,971 --> 00:53:05,975
but it doesn't matter, the
grass is nice and thick. All's well.
904
00:53:06,142 --> 00:53:08,770
It's wonderful.
Magnificent. It's...
905
00:53:10,063 --> 00:53:11,397
What about you?
906
00:53:12,607 --> 00:53:13,941
Me, Saturnin?
907
00:53:15,568 --> 00:53:17,320
As you see, I'm here.
908
00:53:20,740 --> 00:53:21,740
It's pretty.
909
00:53:23,034 --> 00:53:26,079
So this is your bedroom.
910
00:53:26,788 --> 00:53:27,788
Yes.
911
00:53:29,832 --> 00:53:31,250
Is it a big flat?
912
00:53:33,336 --> 00:53:34,504
What flat?
913
00:53:38,383 --> 00:53:39,675
Where you live.
914
00:53:41,636 --> 00:53:43,388
I'm here, Saturnin.
915
00:53:43,971 --> 00:53:45,098
I live here.
916
00:53:46,599 --> 00:53:47,599
It's nice.
917
00:53:51,104 --> 00:53:52,814
It's not big, it's nice.
918
00:53:53,564 --> 00:53:55,191
What about your husband?
919
00:53:55,733 --> 00:53:57,151
At work, maybe?
920
00:53:59,612 --> 00:54:00,822
I haven't got one.
921
00:54:04,951 --> 00:54:05,951
No.
922
00:54:07,370 --> 00:54:09,497
You see, Saturnin, no husband.
923
00:54:10,915 --> 00:54:12,208
And I've a child.
924
00:54:16,754 --> 00:54:18,840
A child with no father?
925
00:54:19,465 --> 00:54:20,716
No father.
926
00:54:22,009 --> 00:54:25,721
Oh, goodness,
that's news all right.
927
00:54:25,888 --> 00:54:26,888
Well I never.
928
00:54:27,557 --> 00:54:28,766
That's news.
929
00:54:30,393 --> 00:54:32,186
So who did it? Where is he?
930
00:54:33,855 --> 00:54:34,855
I don't know.
931
00:54:37,108 --> 00:54:38,317
Maybe far away.
932
00:54:40,862 --> 00:54:42,947
He was a Northern sailor.
933
00:54:44,157 --> 00:54:45,741
Didn't even speak French.
934
00:54:47,702 --> 00:54:49,537
I think he's the one
935
00:54:49,704 --> 00:54:51,581
because my boy looks like him.
936
00:54:53,541 --> 00:54:57,545
But in fact I'm not sure
my little one looks like him.
937
00:54:58,212 --> 00:54:59,464
I hardly saw him.
938
00:55:01,174 --> 00:55:03,843
One evening, he stopped by.
939
00:55:08,514 --> 00:55:10,641
That's what I am, Saturnin.
940
00:55:13,603 --> 00:55:14,854
A street woman.
941
00:55:16,230 --> 00:55:19,233
And so, Miss, what do you eat?
942
00:55:19,775 --> 00:55:21,569
Remember Mérargue?
943
00:55:22,612 --> 00:55:24,238
Mme Lucien's café.
944
00:55:24,989 --> 00:55:26,199
Of course I do.
945
00:55:26,365 --> 00:55:29,368
Remember Mme Lucien
and her waitresses?
946
00:55:29,869 --> 00:55:31,829
Know how they earned money?
947
00:55:31,996 --> 00:55:34,373
No, Miss, you mustn't say that.
948
00:55:34,540 --> 00:55:36,834
You know it's not right.
949
00:55:38,252 --> 00:55:40,505
That's what I do, Saturnin.
950
00:55:40,880 --> 00:55:42,298
That's my job.
951
00:55:42,465 --> 00:55:44,634
Don't say that. It's not true!
952
00:55:44,800 --> 00:55:47,136
Sadly, it is true, Saturnin.
953
00:55:47,803 --> 00:55:48,930
It's true.
954
00:55:55,645 --> 00:55:57,813
Why'd the idiot go to Marseille?
955
00:55:58,439 --> 00:56:01,651
He went to get some tools.
You know that, Clarius.
956
00:56:02,360 --> 00:56:04,362
Are there none in the village?
957
00:56:05,905 --> 00:56:09,283
And his social security papers.
958
00:56:10,493 --> 00:56:11,493
You know.
959
00:56:14,163 --> 00:56:15,957
And his national service.
960
00:56:16,415 --> 00:56:18,125
You know that, Clarius.
961
00:56:21,045 --> 00:56:22,463
Nothing more to it?
962
00:56:25,424 --> 00:56:27,885
No funny business
between you two?
963
00:56:28,302 --> 00:56:30,596
No secrets, I
assure you Clarius!
964
00:56:34,642 --> 00:56:37,061
Because I won't
be taken for a fool.
965
00:56:39,146 --> 00:56:40,481
Listen, Angèle.
966
00:56:41,607 --> 00:56:44,485
Crying gets you wet
and does no good.
967
00:56:45,194 --> 00:56:48,239
Let's talk like it wasn't you,
968
00:56:48,864 --> 00:56:50,366
like it wasn't me.
969
00:56:50,825 --> 00:56:54,161
I know I'm sometimes
slow to catch on
970
00:56:54,620 --> 00:56:57,790
but when it's about you I
can understand anything.
971
00:56:58,749 --> 00:57:01,294
But I disgust you,
why don't you leave?
972
00:57:01,877 --> 00:57:04,046
You're making that up, Miss.
973
00:57:04,714 --> 00:57:06,841
You're still our Angèle to me.
974
00:57:07,717 --> 00:57:09,969
I know it's horrible for you
975
00:57:10,261 --> 00:57:13,139
but it's partly my fault too.
976
00:57:13,931 --> 00:57:15,224
Not at all!
977
00:57:15,391 --> 00:57:17,560
Yes it is. I kept saying,
978
00:57:17,727 --> 00:57:19,353
"You need a town gentleman."
979
00:57:19,937 --> 00:57:23,274
Yes, but you didn't tell
me to call out to passers-by.
980
00:57:25,109 --> 00:57:26,277
No, I didn't.
981
00:57:26,694 --> 00:57:28,863
I never said that. But listen,
982
00:57:29,196 --> 00:57:32,283
this is how I see
what's happened.
983
00:57:33,075 --> 00:57:36,746
If someone suddenly said,
"Angèle fell in some dung,"
984
00:57:36,912 --> 00:57:40,875
I'd go, I'd pick you
up, I'd wash you,
985
00:57:41,042 --> 00:57:42,585
very carefully.
986
00:57:42,752 --> 00:57:45,129
I'd clean your nails
with matchsticks,
987
00:57:45,296 --> 00:57:47,423
wash your hair
in lavender water,
988
00:57:47,798 --> 00:57:50,051
so not a single straw,
989
00:57:50,384 --> 00:57:54,013
a stain, a shadow,
nothing remained.
990
00:57:54,180 --> 00:57:57,058
I'd make you as clean as water
991
00:57:57,433 --> 00:57:59,226
and as lovely as ever.
992
00:58:00,227 --> 00:58:01,854
Because friendship
993
00:58:02,104 --> 00:58:03,731
cleans everything up.
994
00:58:04,732 --> 00:58:05,732
Everything.
995
00:58:07,026 --> 00:58:10,237
And if one day, just for fun
996
00:58:10,404 --> 00:58:13,407
you came to me
and said, "Saturnin,
997
00:58:13,574 --> 00:58:16,327
do you remember the
day I fell in the dung?"
998
00:58:16,786 --> 00:58:19,497
I'd say, "What dung?"
999
00:58:19,789 --> 00:58:21,874
"Where? How? When?"
1000
00:58:22,166 --> 00:58:23,166
You know,
1001
00:58:23,334 --> 00:58:25,753
I saw you when
you were so small,
1002
00:58:26,253 --> 00:58:28,714
I see you clean as
when you were born.
1003
00:58:29,548 --> 00:58:30,633
Saturnin!
1004
00:58:31,926 --> 00:58:36,263
Mother Philomène would be
so happy if you just showed up.
1005
00:58:36,889 --> 00:58:38,140
Listen, Angèle,
1006
00:58:38,516 --> 00:58:40,976
when I said earlier
they were well
1007
00:58:41,477 --> 00:58:42,645
I was lying.
1008
00:58:43,104 --> 00:58:44,605
But don't blame me.
1009
00:58:45,231 --> 00:58:47,108
Because it was a white lie.
1010
00:58:47,274 --> 00:58:48,734
This is the truth.
1011
00:58:49,443 --> 00:58:50,820
They're sad.
1012
00:58:51,487 --> 00:58:53,447
Really sad, both of them.
1013
00:58:53,656 --> 00:58:55,741
The master's stopped smoking.
1014
00:58:56,909 --> 00:58:57,909
What does he do?
1015
00:58:58,035 --> 00:58:59,203
Nothing.
1016
00:58:59,370 --> 00:59:00,538
He doesn't talk.
1017
00:59:00,913 --> 00:59:02,540
He's turned nasty, too.
1018
00:59:02,707 --> 00:59:05,668
He's always angry.
He says, "Great God!"
1019
00:59:06,210 --> 00:59:07,586
But mother Philomène
1020
00:59:07,753 --> 00:59:10,381
is so small you can't see her.
1021
00:59:10,840 --> 00:59:12,717
Like a little warbler bird.
1022
00:59:12,883 --> 00:59:14,927
And her hair's all white.
1023
00:59:16,303 --> 00:59:18,305
Even the clock has stopped.
1024
00:59:18,931 --> 00:59:20,182
Listen, Angèle,
1025
00:59:20,349 --> 00:59:23,769
come back, and the
master will wind the clock up.
1026
00:59:23,936 --> 00:59:25,855
The train's at 5 o'clock.
1027
00:59:26,063 --> 00:59:27,064
And Louis?
1028
00:59:27,231 --> 00:59:29,066
He mustn't come too,
1029
00:59:29,275 --> 00:59:30,818
cos the master'd kill him.
1030
00:59:30,985 --> 00:59:33,571
But he would kill me, Saturnin.
1031
00:59:33,863 --> 00:59:36,490
You don't know
him. They're bandits!
1032
00:59:36,949 --> 00:59:40,327
When a woman falls into
their hands, she can't be saved!
1033
00:59:40,661 --> 00:59:42,747
He'd set fire to the farm!
1034
00:59:42,913 --> 00:59:44,498
- Our farm?
- Yes.
1035
00:59:44,665 --> 00:59:47,042
Some people are really strange.
1036
00:59:47,209 --> 00:59:50,337
You learn something
new every day.
1037
00:59:50,504 --> 00:59:53,090
Well, now, what shall we do?
1038
01:00:13,319 --> 01:00:14,737
Where is it, exactly?
1039
01:00:15,279 --> 01:00:18,908
Don't you remember the big
farm at the beginning of a valley?
1040
01:00:19,074 --> 01:00:20,242
Marigrate?
1041
01:00:20,451 --> 01:00:22,912
Marigrate, that's it.
1042
01:00:23,078 --> 01:00:26,457
32 francs a day, full
board and a litre of wine.
1043
01:00:26,749 --> 01:00:30,544
I want to go but I didn't
dare say yes because of you.
1044
01:00:30,711 --> 01:00:31,796
Why not?
1045
01:00:31,962 --> 01:00:34,298
Because it's near
the girl's farm.
1046
01:00:34,465 --> 01:00:36,842
Angèle, the one
you took a fancy to.
1047
01:00:37,176 --> 01:00:39,804
I thought you might
not want to go back.
1048
01:00:40,012 --> 01:00:43,015
Me? Why not? On
the contrary, I'd like to.
1049
01:00:43,307 --> 01:00:46,644
Harvest and threshing in two
months. Shall we get hired?
1050
01:00:46,811 --> 01:00:49,605
I'm in. I'll be happy
to go back there.
1051
01:00:51,273 --> 01:00:52,273
I'll like that.
1052
01:00:52,358 --> 01:00:54,568
I'll sign up tonight in the bar.
1053
01:00:54,902 --> 01:00:56,028
Not afraid?
1054
01:00:56,237 --> 01:00:57,404
Afraid of what?
1055
01:00:58,155 --> 01:01:00,074
Getting interested again.
1056
01:01:00,282 --> 01:01:02,117
That's old history now.
1057
01:01:02,785 --> 01:01:04,161
It's been 15 months.
1058
01:01:22,513 --> 01:01:23,764
Get the child.
1059
01:01:23,931 --> 01:01:26,433
Oh, yes, there's the child.
1060
01:01:26,851 --> 01:01:27,935
How old is he?
1061
01:01:28,561 --> 01:01:29,562
10 months.
1062
01:01:30,104 --> 01:01:31,313
That's good.
1063
01:01:31,480 --> 01:01:33,524
For the train, I mean.
1064
01:01:33,774 --> 01:01:35,025
Cos at that age
1065
01:01:35,401 --> 01:01:39,697
they pay half price, or quarter
price, or maybe no price.
1066
01:01:39,864 --> 01:01:41,532
Since I've only 72 francs...
1067
01:01:41,699 --> 01:01:43,659
I've got money!
1068
01:01:44,535 --> 01:01:45,703
No, listen,
1069
01:01:46,161 --> 01:01:48,414
I'd rather you didn't
take that money.
1070
01:01:49,331 --> 01:01:50,958
That money is...
1071
01:01:51,375 --> 01:01:52,626
it isn't nice.
1072
01:01:53,168 --> 01:01:55,045
I'm not criticising.
1073
01:01:57,423 --> 01:01:59,466
It's funny to think
1074
01:02:00,050 --> 01:02:01,719
I'll see that child.
1075
01:02:03,512 --> 01:02:04,638
It scares me.
1076
01:02:07,725 --> 01:02:08,976
Saturnin...
1077
01:02:09,727 --> 01:02:11,562
Scared you won't like him?
1078
01:02:12,104 --> 01:02:13,397
No, Angèle,
1079
01:02:14,189 --> 01:02:16,483
I'm scared he won't like me.
1080
01:02:33,000 --> 01:02:34,668
Why'd he go to town?
1081
01:02:38,505 --> 01:02:40,883
Luckily we didn't meet anyone.
1082
01:02:41,050 --> 01:02:44,178
A successful expedition.
Everything is fine.
1083
01:02:44,345 --> 01:02:48,223
Now, wait in the shed
and I'll go in, normal-like.
1084
01:02:48,390 --> 01:02:51,727
And skilfully, I'll turn the
conversation around to you.
1085
01:02:51,894 --> 01:02:53,771
But what will Father say?
1086
01:02:54,396 --> 01:02:57,942
He'll thank me and come
and get you straight away!
1087
01:02:58,108 --> 01:02:59,652
Don't fret,
1088
01:02:59,818 --> 01:03:03,322
it's the simplest thing in
the world. It'll all be fine.
1089
01:03:03,489 --> 01:03:05,616
I know it will.
1090
01:03:05,991 --> 01:03:07,660
Let me see him again.
1091
01:03:10,287 --> 01:03:12,164
Mother Philomène will be happy.
1092
01:03:12,331 --> 01:03:14,875
She'll be mad about him at once.
1093
01:03:45,739 --> 01:03:46,907
Here he is.
1094
01:04:09,096 --> 01:04:10,806
Are you coming in or not?
1095
01:04:11,432 --> 01:04:12,516
Coming in.
1096
01:04:12,850 --> 01:04:14,351
What's this business?
1097
01:04:14,685 --> 01:04:17,354
Listening at doors? Gangster!
1098
01:04:17,896 --> 01:04:20,482
I was afraid of disturbing you.
1099
01:04:20,649 --> 01:04:22,609
Come on in, Saturnin.
1100
01:04:26,113 --> 01:04:27,197
The tools.
1101
01:04:29,158 --> 01:04:32,119
It was 83 francs
and 60 centimes.
1102
01:04:32,369 --> 01:04:35,414
Here's the receipt,
and the change.
1103
01:04:47,426 --> 01:04:49,219
Did you get everything done?
1104
01:04:49,386 --> 01:04:50,596
Yes, Mistress.
1105
01:04:57,770 --> 01:04:59,813
Meet anyone you know?
1106
01:05:01,815 --> 01:05:03,901
No, no one I know.
1107
01:05:08,072 --> 01:05:11,158
I forgot to say.
1108
01:05:11,325 --> 01:05:12,701
I met the young lady.
1109
01:05:13,869 --> 01:05:15,120
What young lady?
1110
01:05:15,496 --> 01:05:16,246
Ours.
1111
01:05:16,413 --> 01:05:18,916
Holy Virgin! What did she say?
1112
01:05:19,124 --> 01:05:20,626
- She said...
- Silence!
1113
01:05:21,960 --> 01:05:24,129
I forbade you to talk about her.
1114
01:05:25,839 --> 01:05:28,425
Get undressed.
1115
01:05:28,592 --> 01:05:29,593
Master, I...
1116
01:05:29,760 --> 01:05:32,387
Enough! Not one word.
Or you leave the house.
1117
01:05:32,554 --> 01:05:33,554
Off you go!
1118
01:06:35,868 --> 01:06:36,994
Is she married?
1119
01:06:37,411 --> 01:06:38,411
No.
1120
01:06:41,748 --> 01:06:43,125
Is she well?
1121
01:06:43,292 --> 01:06:44,376
No.
1122
01:06:48,755 --> 01:06:51,175
Don't stay here and cry!
1123
01:06:54,011 --> 01:06:55,762
Why didn't you bring her?
1124
01:06:56,054 --> 01:06:57,681
I did, she's in the shed.
1125
01:06:57,848 --> 01:06:58,891
My little girl!
1126
01:06:59,057 --> 01:07:00,350
My little one!
1127
01:07:00,517 --> 01:07:01,517
Come back here!
1128
01:07:01,643 --> 01:07:04,938
Master, you're good, so be good.
1129
01:07:05,105 --> 01:07:09,484
Master, you're a good judge.
Don't judge your daughter harshly.
1130
01:07:10,235 --> 01:07:11,612
My little girl!
1131
01:07:11,778 --> 01:07:13,864
My little one!
1132
01:07:14,489 --> 01:07:15,657
Sorry, Mother.
1133
01:07:16,366 --> 01:07:18,243
My little one!
1134
01:07:25,751 --> 01:07:27,127
Let's see you.
1135
01:07:33,050 --> 01:07:34,259
Come on.
1136
01:07:36,345 --> 01:07:38,597
We're going to beg
your father's pardon.
1137
01:07:38,764 --> 01:07:41,975
He won't touch you,
don't worry. Come.
1138
01:07:42,559 --> 01:07:44,228
I'm not alone, Mother.
1139
01:07:46,396 --> 01:07:47,606
I have a child.
1140
01:07:48,065 --> 01:07:49,065
A little boy?
1141
01:07:58,408 --> 01:08:02,037
Lord, he's handsome!
1142
01:08:04,748 --> 01:08:05,916
Come here.
1143
01:08:08,669 --> 01:08:10,295
Here. Come on.
1144
01:08:18,595 --> 01:08:20,097
Here. Come through here.
1145
01:08:45,914 --> 01:08:47,624
Whose child is that?
1146
01:08:49,793 --> 01:08:51,211
He's mine, Father.
1147
01:08:53,964 --> 01:08:56,216
Yours alone?
1148
01:08:57,217 --> 01:08:59,303
Mine alone.
1149
01:09:01,305 --> 01:09:04,141
We know nothing
worse can happen now.
1150
01:09:04,516 --> 01:09:06,643
Your leaving was an ordeal.
1151
01:09:08,061 --> 01:09:10,188
Your return is another one.
1152
01:09:11,523 --> 01:09:14,026
An even worse ordeal,
1153
01:09:14,860 --> 01:09:16,695
you coming with that bastard.
1154
01:09:17,404 --> 01:09:19,197
I don't want explanations.
1155
01:09:20,032 --> 01:09:21,575
That child...
1156
01:09:22,117 --> 01:09:23,452
I don't want it.
1157
01:09:24,619 --> 01:09:25,871
He's not ours.
1158
01:09:27,122 --> 01:09:28,749
If you'd had it
1159
01:09:29,708 --> 01:09:30,917
as you should,
1160
01:09:31,543 --> 01:09:35,297
it would have been the
best gift for this house.
1161
01:09:36,214 --> 01:09:39,843
But the way it was had,
it means nothing to us.
1162
01:09:40,927 --> 01:09:42,846
It's our ordeal, breathing.
1163
01:09:44,598 --> 01:09:46,725
A moving, crying shame.
1164
01:09:47,476 --> 01:09:50,270
Now you've come back, all thin
1165
01:09:51,521 --> 01:09:52,689
and dirty,
1166
01:09:53,815 --> 01:09:55,108
hard luck.
1167
01:09:56,735 --> 01:09:57,903
It's your fault.
1168
01:10:01,239 --> 01:10:02,866
Leave if you want.
1169
01:10:06,036 --> 01:10:07,662
If you want to stay
1170
01:10:08,955 --> 01:10:10,749
I'll feed you both
1171
01:10:11,333 --> 01:10:12,793
but in secret.
1172
01:10:14,086 --> 01:10:16,046
I'm not offering you a home
1173
01:10:17,881 --> 01:10:19,132
but a hideaway.
1174
01:10:20,425 --> 01:10:22,177
That's what you need.
1175
01:10:24,805 --> 01:10:26,306
Want to stay?
1176
01:10:29,601 --> 01:10:31,144
Yes, Clarius.
1177
01:10:31,603 --> 01:10:32,896
She does.
1178
01:10:35,023 --> 01:10:37,818
So lock her in the cellar
and give me the key.
1179
01:10:39,569 --> 01:10:43,323
No one must know this
shame that's come from town.
1180
01:10:46,952 --> 01:10:47,953
Go along.
1181
01:10:49,079 --> 01:10:50,330
Go along!
1182
01:10:51,248 --> 01:10:53,166
Never speak to
me about that again.
1183
01:11:28,160 --> 01:11:29,494
Fancy a drink?
1184
01:11:30,162 --> 01:11:31,163
No.
1185
01:11:31,329 --> 01:11:33,373
Why? It's our last day here.
1186
01:11:33,540 --> 01:11:35,167
Not coming?
1187
01:11:35,834 --> 01:11:36,668
I'm off.
1188
01:11:36,835 --> 01:11:39,296
What on earth for?
1189
01:11:41,590 --> 01:11:42,674
Listen, Amédée,
1190
01:11:43,758 --> 01:11:44,926
I lied to you.
1191
01:11:46,178 --> 01:11:48,096
It's not like me, but I did.
1192
01:11:48,597 --> 01:11:49,598
When?
1193
01:11:49,806 --> 01:11:52,392
Every day, since
we met up again.
1194
01:11:54,352 --> 01:11:56,062
About Angèle Barbaroux.
1195
01:11:56,229 --> 01:11:58,607
I pretended I'd
forgotten her, but...
1196
01:11:59,316 --> 01:12:00,400
it's not true.
1197
01:12:01,234 --> 01:12:02,903
Reckon I didn't know?
1198
01:12:03,612 --> 01:12:05,280
Poor lad!
1199
01:12:05,530 --> 01:12:07,407
It shows when you sleep.
1200
01:12:08,033 --> 01:12:11,119
I sometimes watch
you on your mattress
1201
01:12:11,828 --> 01:12:15,540
and I can see the marks
of your sorrow on your face.
1202
01:12:15,916 --> 01:12:17,667
Like you've got a
bit in your mouth.
1203
01:12:17,834 --> 01:12:20,504
A snaffle that takes
you where it likes
1204
01:12:20,670 --> 01:12:22,672
and bites into your lips.
1205
01:12:23,131 --> 01:12:24,257
It shows.
1206
01:12:25,967 --> 01:12:27,344
What can I do?
1207
01:12:30,263 --> 01:12:33,183
I asked, down in the
village, where she is.
1208
01:12:33,558 --> 01:12:34,768
Nobody knows.
1209
01:12:34,935 --> 01:12:36,394
She hasn't been seen since.
1210
01:12:37,687 --> 01:12:39,898
I asked, too. Same answer.
1211
01:12:40,398 --> 01:12:42,943
But someone must
know where she is.
1212
01:12:43,109 --> 01:12:44,569
Her family.
1213
01:12:44,778 --> 01:12:46,279
- Did you go?
- No.
1214
01:12:47,239 --> 01:12:50,283
I don't want to think
about it any more.
1215
01:12:50,450 --> 01:12:51,910
It's eating me away.
1216
01:12:52,077 --> 01:12:54,120
I've taken my pack and I'm off.
1217
01:12:54,287 --> 01:12:55,497
Back home.
1218
01:12:56,039 --> 01:12:58,667
To Baumugnes, in the mountains.
1219
01:12:59,042 --> 01:13:00,794
Don't leave right away.
1220
01:13:01,002 --> 01:13:03,296
Leave the village, yes,
1221
01:13:03,588 --> 01:13:06,049
but don't go straight back home.
1222
01:13:06,216 --> 01:13:08,843
As soon as you arrive
it'll close in on you.
1223
01:13:09,010 --> 01:13:12,097
And then you'll never
get over it. You hear me?
1224
01:13:13,139 --> 01:13:15,934
And that thing,
till the end of time,
1225
01:13:16,560 --> 01:13:18,645
mixed into the air you breathe.
1226
01:13:19,437 --> 01:13:20,480
Understand?
1227
01:13:20,647 --> 01:13:21,690
Listen,
1228
01:13:22,440 --> 01:13:24,317
Battles with bad things
1229
01:13:24,484 --> 01:13:26,027
always last a long time.
1230
01:13:26,194 --> 01:13:29,990
But even when both shoulders
have been hit, never say it's over.
1231
01:13:30,156 --> 01:13:32,450
You get up, you
go back in there,
1232
01:13:32,617 --> 01:13:33,868
and in the end
1233
01:13:34,035 --> 01:13:36,371
your misery is what's
lying on the ground.
1234
01:13:36,538 --> 01:13:37,831
Believe me.
1235
01:13:37,998 --> 01:13:40,000
Believe this old man
1236
01:13:40,166 --> 01:13:42,419
who still knows
how to cope with life.
1237
01:13:43,169 --> 01:13:44,546
That's kind Amédée
1238
01:13:45,213 --> 01:13:46,923
but what can you do for me?
1239
01:13:47,090 --> 01:13:50,051
Tell you what,
I'll go to that farm.
1240
01:13:50,552 --> 01:13:52,262
I'll find out what's up.
1241
01:13:52,804 --> 01:13:54,973
And I'll come and
tell you. You wait.
1242
01:13:55,140 --> 01:13:56,182
Where?
1243
01:13:59,519 --> 01:14:01,980
Go to the quarries
along this road
1244
01:14:02,147 --> 01:14:05,025
and take the track
between the almond trees.
1245
01:14:05,191 --> 01:14:08,153
Ask for Esmenarde farm,
at the end of the road,
1246
01:14:08,320 --> 01:14:09,571
under the mulberry tree.
1247
01:14:09,738 --> 01:14:11,239
Say I sent you.
1248
01:14:11,489 --> 01:14:15,702
Try to see the wife first,
because she wears the trousers.
1249
01:14:15,910 --> 01:14:17,454
Truth be told,
1250
01:14:17,621 --> 01:14:19,539
I slept with her
for over a year.
1251
01:14:19,998 --> 01:14:22,959
Tell her, "Amédée
sent me," and it'll be fine.
1252
01:14:25,128 --> 01:14:26,421
Leaving right now?
1253
01:14:27,547 --> 01:14:28,381
Yes.
1254
01:14:28,548 --> 01:14:29,799
I'll wait there.
1255
01:14:29,966 --> 01:14:32,510
Do what you must.
1256
01:14:32,844 --> 01:14:34,888
Beware, the sow bites.
1257
01:14:35,055 --> 01:14:37,599
The black one. Give
her food without going in.
1258
01:14:37,766 --> 01:14:39,976
I'll soon know what I need to.
1259
01:14:40,143 --> 01:14:42,604
I'll come to the
quarries and tell you.
1260
01:14:42,812 --> 01:14:46,316
And then, only then,
lad, you can go home.
1261
01:14:46,483 --> 01:14:48,234
Our job will be done.
1262
01:14:49,027 --> 01:14:50,820
I'll wait till September.
1263
01:14:50,987 --> 01:14:53,156
Middle of the month.
1264
01:14:53,323 --> 01:14:54,032
No more.
1265
01:14:54,199 --> 01:14:56,201
Don't worry, I'll be there.
1266
01:15:13,510 --> 01:15:14,928
Hello, hello!
1267
01:15:16,221 --> 01:15:17,514
There.
1268
01:15:30,819 --> 01:15:32,320
Here, my darling.
1269
01:15:34,114 --> 01:15:35,532
Give me the little one.
1270
01:15:35,699 --> 01:15:37,117
Come here, you.
1271
01:15:47,919 --> 01:15:49,212
How's Father?
1272
01:15:51,881 --> 01:15:53,007
He's not happy.
1273
01:15:54,426 --> 01:15:57,721
He doesn't even want
the postman to come here.
1274
01:15:58,513 --> 01:16:00,223
Afraid of a letter for me.
1275
01:16:01,307 --> 01:16:02,600
He's like a madman.
1276
01:16:02,767 --> 01:16:05,854
He grabs the gun when he
sees someone on the road.
1277
01:16:06,187 --> 01:16:09,607
And his arm swells and swells
and he won't see a doctor.
1278
01:16:09,774 --> 01:16:11,151
I'm at my wits' end.
1279
01:16:40,180 --> 01:16:41,473
Water!
1280
01:16:45,727 --> 01:16:47,937
I bit of a shave, I think.
1281
01:16:48,938 --> 01:16:50,690
No, I'll look too young.
1282
01:17:19,677 --> 01:17:21,095
Just what I wanted:
1283
01:17:21,638 --> 01:17:23,765
clean, but not young.
1284
01:18:19,112 --> 01:18:20,112
Excuse me,
1285
01:18:20,238 --> 01:18:23,867
would you be so kind as to tell
me if that farm is La Douloire?
1286
01:18:24,033 --> 01:18:25,618
I know no more than you, my boy.
1287
01:18:25,785 --> 01:18:27,287
I'm from town.
1288
01:18:27,495 --> 01:18:28,162
I can see.
1289
01:18:28,329 --> 01:18:32,292
I've come for Julien's
mother-in-law's funeral.
1290
01:18:32,584 --> 01:18:35,545
I do know the farmer
is called Barbaroux.
1291
01:18:35,712 --> 01:18:37,797
So that's it. La Douloire.
1292
01:18:37,964 --> 01:18:41,759
Is that where you're
going? Well, good luck.
1293
01:18:42,010 --> 01:18:43,511
The place is mad.
1294
01:18:43,678 --> 01:18:46,097
Mad? Do you mean nuts?
1295
01:18:46,264 --> 01:18:47,849
No, not nuts.
1296
01:18:48,016 --> 01:18:49,142
I mean mad.
1297
01:18:49,309 --> 01:18:52,937
Earlier, when I wanted to
go in, he wouldn't let me.
1298
01:18:53,104 --> 01:18:54,564
Stopped me with his gun.
1299
01:18:54,731 --> 01:18:56,316
- Aiming at you?
- Yes.
1300
01:18:56,482 --> 01:18:59,319
It was a very close-run thing.
1301
01:18:59,694 --> 01:19:03,448
So at a distance I say "I
have sad news for you."
1302
01:19:03,615 --> 01:19:05,783
"Get lost!" says he.
1303
01:19:06,367 --> 01:19:08,703
"Lucien's mother-in-law's
dead," say I.
1304
01:19:08,870 --> 01:19:11,873
"To hell with her,
dead or alive," he says.
1305
01:19:12,165 --> 01:19:14,125
So I didn't push it.
1306
01:19:14,834 --> 01:19:17,295
Good evening,
lad, and good luck.
1307
01:19:21,799 --> 01:19:23,343
Blimey!
1308
01:19:24,135 --> 01:19:25,637
That's all we need.
1309
01:19:26,471 --> 01:19:27,597
A shot?
1310
01:19:28,306 --> 01:19:29,849
A shot at me?
1311
01:19:31,267 --> 01:19:33,019
That's one odd family.
1312
01:19:55,249 --> 01:19:56,334
Amédée!
1313
01:19:57,502 --> 01:19:58,670
Hey, Amédée!
1314
01:19:59,629 --> 01:20:01,381
Going there, or not?
1315
01:20:04,050 --> 01:20:05,468
Maybe not.
1316
01:20:08,930 --> 01:20:11,224
But what will Albin say?
1317
01:20:11,724 --> 01:20:15,895
Maybe the man will take
aim, but maybe not fire.
1318
01:20:17,355 --> 01:20:19,232
Oh well, I'll give a try.
1319
01:20:19,399 --> 01:20:20,692
Amédée, my friend,
1320
01:20:20,858 --> 01:20:23,486
nobody forced
you to get involved
1321
01:20:23,653 --> 01:20:26,656
but now you are, get going.
1322
01:20:26,823 --> 01:20:29,158
And try to be liked.
1323
01:21:40,313 --> 01:21:41,313
Halt.
1324
01:21:41,397 --> 01:21:42,648
Sorry to bother you.
1325
01:21:42,815 --> 01:21:45,943
I wondered if you
needed someone to thresh.
1326
01:21:46,110 --> 01:21:48,321
On your way, lazybones.
We don't need you.
1327
01:21:48,488 --> 01:21:50,656
Listen Boss, I'm not a bad chap.
1328
01:21:50,823 --> 01:21:53,826
Turn your gun the
other way, if you will.
1329
01:21:53,993 --> 01:21:55,703
I'm not asking for free soup.
1330
01:21:55,870 --> 01:21:58,998
I'm a worker and
I can take orders.
1331
01:21:59,165 --> 01:22:00,458
Take me on, please.
1332
01:22:00,625 --> 01:22:03,211
I'm getting on and the
big farms don't want me.
1333
01:22:03,377 --> 01:22:06,589
If the little ones won't
have me, I'll just die.
1334
01:22:06,756 --> 01:22:10,218
You can drop dead, there
are still too many more like you.
1335
01:22:10,384 --> 01:22:12,553
- Get lost! - Boss...
- Out! - Boss!
1336
01:22:12,720 --> 01:22:14,680
Do you want this up your arse?
1337
01:22:14,931 --> 01:22:17,058
- Do you?
- Don't shoot!
1338
01:22:17,225 --> 01:22:18,267
What is it now?
1339
01:22:18,434 --> 01:22:21,062
That gun's always in
your hands, Clarius.
1340
01:22:21,229 --> 01:22:26,150
Anyone who comes by asking for
water from your well or a slice of bread.
1341
01:22:26,317 --> 01:22:28,194
Your goodness has gone.
1342
01:22:28,361 --> 01:22:29,904
No goodness for vagabonds!
1343
01:22:30,071 --> 01:22:33,157
What's he done to you?
You can see he's old.
1344
01:22:34,575 --> 01:22:35,660
Old...
1345
01:22:36,452 --> 01:22:37,954
Greetings, Mistress.
1346
01:22:38,454 --> 01:22:39,831
What do you want, my man?
1347
01:22:39,997 --> 01:22:42,083
I'm looking for work, Mistress,
1348
01:22:42,250 --> 01:22:45,211
so I wondered about
threshing or something.
1349
01:22:45,545 --> 01:22:47,130
We could do something.
1350
01:22:47,296 --> 01:22:49,006
What use can he be?
1351
01:22:49,173 --> 01:22:50,842
He looks like a chicken thief.
1352
01:22:51,008 --> 01:22:53,636
Listen, Clarius,
don't be stubborn.
1353
01:22:53,803 --> 01:22:56,430
Your arm won't be
better for three months.
1354
01:22:56,973 --> 01:22:58,266
What would you ask?
1355
01:22:58,432 --> 01:23:00,351
Let me work it out.
1356
01:23:01,144 --> 01:23:02,812
We should bring it all up.
1357
01:23:02,979 --> 01:23:04,939
We've got the mule and Saturnin,
1358
01:23:05,106 --> 01:23:07,150
but he's not really reliable.
1359
01:23:07,650 --> 01:23:09,819
Nothing to fear from this one.
1360
01:23:11,821 --> 01:23:13,447
12 francs a day, Mistress,
1361
01:23:13,614 --> 01:23:14,991
board and lodging.
1362
01:23:16,242 --> 01:23:17,493
How's that?
1363
01:23:18,119 --> 01:23:20,454
For an idler it's 10
francs too much!
1364
01:23:20,997 --> 01:23:22,498
If you can spare it, do!
1365
01:23:23,166 --> 01:23:24,166
That'll do.
1366
01:23:24,208 --> 01:23:25,960
I can begin right away.
1367
01:23:26,127 --> 01:23:28,546
I'll get ahead on tomorrow.
1368
01:23:28,963 --> 01:23:32,508
You can start by cleaning the
stable and preparing the grass.
1369
01:23:32,675 --> 01:23:33,301
Very well.
1370
01:23:33,467 --> 01:23:36,554
The tools are behind
there, in the shed.
1371
01:23:36,721 --> 01:23:37,972
Yes, Mistress.
1372
01:24:06,167 --> 01:24:07,585
Is that the tool?
1373
01:24:26,646 --> 01:24:28,147
Are you no better?
1374
01:24:29,065 --> 01:24:30,233
What do you want?
1375
01:24:30,399 --> 01:24:31,984
I'm going to work.
1376
01:24:32,652 --> 01:24:34,654
- See the boss?
- By Jove!
1377
01:24:35,029 --> 01:24:36,948
Didn't he shoot at you?
1378
01:24:37,156 --> 01:24:40,076
Do I look like I'd
get myself shot?
1379
01:24:40,243 --> 01:24:41,702
You aren't looking.
1380
01:24:41,869 --> 01:24:44,705
I saw the boss, he shook my hand
1381
01:24:44,872 --> 01:24:49,126
and he said, "Excuse me, Sir,
would you be so extremely good"
1382
01:24:49,293 --> 01:24:51,045
"as to clean out my stable?"
1383
01:24:51,212 --> 01:24:54,048
I can't say no to
that, so off I go.
1384
01:24:54,966 --> 01:24:56,259
And who are you?
1385
01:24:57,051 --> 01:24:58,636
I'm Saturnin.
1386
01:24:58,803 --> 01:25:00,012
Saturnin?
1387
01:25:01,013 --> 01:25:03,641
Well, you're off to a bad start!
1388
01:25:09,188 --> 01:25:10,398
Angèle, Angèle!
1389
01:25:11,274 --> 01:25:13,150
I've never seen him before.
1390
01:25:13,317 --> 01:25:14,443
What's he like?
1391
01:25:14,735 --> 01:25:17,071
He's old. He looks old.
1392
01:25:17,655 --> 01:25:19,156
But quite nice.
1393
01:25:19,782 --> 01:25:21,575
Looks like a countryman.
1394
01:25:22,827 --> 01:25:24,370
Did you see his hands?
1395
01:25:24,829 --> 01:25:27,623
No. I don't even
know if he's got any.
1396
01:25:28,207 --> 01:25:31,627
I'm not saying he hasn't
any, I just didn't look.
1397
01:25:31,877 --> 01:25:32,877
What for?
1398
01:25:33,004 --> 01:25:34,588
To see if they're hard.
1399
01:25:34,880 --> 01:25:37,717
If they're hard-skinned,
like peasants' hands.
1400
01:25:37,883 --> 01:25:39,051
Yes...
1401
01:25:39,719 --> 01:25:41,762
If you ask, he'll be suspicious.
1402
01:25:42,138 --> 01:25:44,473
Shake his hand,
like saying hello.
1403
01:25:44,640 --> 01:25:46,434
Several times.
1404
01:25:47,852 --> 01:25:50,021
I will, then I'll tell you.
1405
01:25:51,063 --> 01:25:53,232
Think he's come to start a fire?
1406
01:25:53,441 --> 01:25:54,650
I don't know.
1407
01:25:55,318 --> 01:25:56,444
I'm afraid.
1408
01:25:57,653 --> 01:25:59,030
Watch him.
1409
01:25:59,447 --> 01:26:00,990
Keep your eyes on him.
1410
01:26:01,198 --> 01:26:03,659
Don't worry, I'll
never turn my back.
1411
01:26:04,827 --> 01:26:06,287
Supper!
1412
01:26:07,371 --> 01:26:08,664
Supper!
1413
01:26:10,583 --> 01:26:13,336
Don't be afraid,
I'll touch his hand.
1414
01:26:17,214 --> 01:26:18,257
Good evening.
1415
01:26:21,052 --> 01:26:23,179
- Evening, Amédée.
- Good evening.
1416
01:26:26,307 --> 01:26:27,850
Good evening, Amédée!
1417
01:26:30,770 --> 01:26:32,188
Kiss him, why not?
1418
01:26:33,314 --> 01:26:34,940
Go ahead if you like.
1419
01:26:35,107 --> 01:26:37,109
No, I don't want to.
1420
01:26:38,319 --> 01:26:39,320
Sit down!
1421
01:26:42,490 --> 01:26:43,574
Where were you?
1422
01:26:44,408 --> 01:26:46,327
I was out at the back.
1423
01:26:47,161 --> 01:26:48,662
What for?
1424
01:26:49,288 --> 01:26:51,957
I was... having a wee.
1425
01:26:53,042 --> 01:26:55,336
It happens sometimes.
You have to.
1426
01:27:19,276 --> 01:27:21,612
Hitch up the horse
early tomorrow.
1427
01:27:23,030 --> 01:27:26,033
We'll go to the doctor's
for this stupid arm.
1428
01:27:28,661 --> 01:27:30,788
Your bedroom's the old furnace.
1429
01:27:30,955 --> 01:27:32,998
It's big enough for you.
1430
01:27:51,434 --> 01:27:53,060
What a family!
1431
01:27:54,478 --> 01:27:56,730
He moved around all night!
1432
01:27:56,897 --> 01:27:59,775
He was looking. He
opened all the doors.
1433
01:27:59,942 --> 01:28:04,238
He walked around barefoot
with an electric lamp, like a...
1434
01:28:04,405 --> 01:28:06,323
like someone mysterious.
1435
01:28:06,490 --> 01:28:07,658
I was sure!
1436
01:28:07,825 --> 01:28:11,537
The worst is, Master's going
to town for his arm today
1437
01:28:11,704 --> 01:28:15,458
and I'm alone with him.
Who knows what he may do?
1438
01:28:15,833 --> 01:28:18,919
If there's a danger,
it's not for today.
1439
01:28:19,086 --> 01:28:20,546
But keep a good eye.
1440
01:28:20,713 --> 01:28:24,300
And try to get him to
come past, so I can see him.
1441
01:28:24,467 --> 01:28:28,053
I'll bring him for lunch
and have him stand...
1442
01:28:28,220 --> 01:28:29,263
here.
1443
01:28:30,598 --> 01:28:32,016
Did you see his hand?
1444
01:28:32,183 --> 01:28:36,645
Yes. I did feel some hard
skin, but maybe it was mine.
1445
01:28:37,354 --> 01:28:39,899
And I don't know
if you're right.
1446
01:28:40,065 --> 01:28:42,276
He doesn't look like a townie.
1447
01:28:42,443 --> 01:28:45,070
He knows corn.
Been threshing all day.
1448
01:28:45,946 --> 01:28:46,946
Saturnin!
1449
01:28:47,907 --> 01:28:48,907
Amédée!
1450
01:28:51,285 --> 01:28:51,911
Saturnin!
1451
01:28:52,077 --> 01:28:54,205
Oh no, the master!
1452
01:28:56,749 --> 01:28:57,749
Saturnin!
1453
01:28:59,251 --> 01:29:00,252
Here I am!
1454
01:29:03,088 --> 01:29:05,174
Don't you care that it hurts?
1455
01:29:05,341 --> 01:29:06,759
I've been waiting an hour!
1456
01:29:06,926 --> 01:29:08,302
It's ready now.
1457
01:29:08,636 --> 01:29:11,472
And that dirty beast?
Doesn't lift a hand!
1458
01:29:16,644 --> 01:29:18,354
And the whip? Where is it?
1459
01:29:18,521 --> 01:29:19,522
The whip's here.
1460
01:29:24,652 --> 01:29:26,070
Get up there, you!
1461
01:29:42,044 --> 01:29:43,629
Listen, my boy.
1462
01:29:44,421 --> 01:29:45,798
What we do is,
1463
01:29:45,965 --> 01:29:48,342
when the master leaves
we shut everything up.
1464
01:29:48,509 --> 01:29:50,803
It's not about
trust. Ask Saturnin.
1465
01:29:50,970 --> 01:29:53,597
Why are you telling
him our business?
1466
01:29:53,764 --> 01:29:56,225
He can leave if
he doesn't like it!
1467
01:29:57,643 --> 01:29:58,852
Out of the way.
1468
01:30:03,315 --> 01:30:04,900
Lunch is in the basket.
1469
01:30:05,067 --> 01:30:06,610
Eat under the trees.
1470
01:30:06,777 --> 01:30:07,820
Or in the barn.
1471
01:30:07,987 --> 01:30:09,196
That'll do.
1472
01:30:11,490 --> 01:30:12,741
Lunch is later.
1473
01:30:20,332 --> 01:30:21,834
Off to the doctor's.
1474
01:30:36,473 --> 01:30:37,182
It's shut.
1475
01:30:37,349 --> 01:30:39,810
They've shut everything up.
1476
01:30:39,977 --> 01:30:42,104
They do it every
time they leave.
1477
01:30:42,271 --> 01:30:45,107
It's no way to
carry on. It isn't.
1478
01:30:45,357 --> 01:30:46,859
Never seen that before.
1479
01:30:47,651 --> 01:30:49,862
Does he think we'll
pinch his stairs?
1480
01:30:50,237 --> 01:30:51,447
That man...
1481
01:30:52,031 --> 01:30:53,949
knows nothing about life.
1482
01:30:54,533 --> 01:30:57,244
Listen, Médée, let me tell you.
1483
01:30:58,912 --> 01:31:00,039
Let me tell you.
1484
01:31:01,123 --> 01:31:01,832
I tell you.
1485
01:31:01,999 --> 01:31:03,125
Well, tell me!
1486
01:31:03,500 --> 01:31:04,877
I'm not telling.
1487
01:31:23,270 --> 01:31:24,897
Have a drink, old stick.
1488
01:31:25,606 --> 01:31:27,191
That's your bottle.
1489
01:31:27,358 --> 01:31:29,818
Come on, shut your musical box.
1490
01:31:29,985 --> 01:31:31,654
Cheers, old mate.
1491
01:31:31,820 --> 01:31:33,155
Cheers, Amédée.
1492
01:31:40,412 --> 01:31:42,039
Will you stay here long?
1493
01:31:42,498 --> 01:31:43,499
Me?
1494
01:31:43,666 --> 01:31:45,376
I've been here 20 years.
1495
01:31:46,001 --> 01:31:47,836
I was put into care.
1496
01:31:48,379 --> 01:31:49,922
Clarius raised me.
1497
01:31:50,089 --> 01:31:51,590
So ever since then...
1498
01:31:52,341 --> 01:31:53,342
There you are.
1499
01:31:58,514 --> 01:32:00,432
Why are you laughing?
1500
01:32:00,599 --> 01:32:01,599
Me?
1501
01:32:02,226 --> 01:32:03,352
I'm not laughing.
1502
01:32:04,687 --> 01:32:06,397
Nothing to laugh at, here.
1503
01:32:07,523 --> 01:32:09,066
The bosses are sad.
1504
01:32:09,274 --> 01:32:10,984
Lots of sadness.
1505
01:32:11,151 --> 01:32:12,736
They look unhappy.
1506
01:32:13,028 --> 01:32:14,028
But why?
1507
01:32:14,405 --> 01:32:15,405
Yes, why?
1508
01:32:15,531 --> 01:32:16,531
Don't play the idiot.
1509
01:32:16,657 --> 01:32:17,658
You know why.
1510
01:32:17,825 --> 01:32:18,867
You know well.
1511
01:32:19,034 --> 01:32:20,911
Of course I know.
1512
01:32:21,078 --> 01:32:22,538
They've had unhappiness.
1513
01:32:23,163 --> 01:32:25,499
Nothing but unhappiness.
1514
01:32:25,666 --> 01:32:26,917
For a long time?
1515
01:32:27,376 --> 01:32:29,962
Quite... much too long.
1516
01:32:30,921 --> 01:32:32,506
That doesn't tell me much.
1517
01:32:32,673 --> 01:32:35,300
No, it doesn't tell you much.
1518
01:32:35,634 --> 01:32:37,553
I don't know if that's why,
1519
01:32:37,886 --> 01:32:39,763
but the boss is pretty rough.
1520
01:32:39,930 --> 01:32:42,474
That's why, yes, that's why.
1521
01:32:43,016 --> 01:32:44,768
If you'd known him before...
1522
01:32:46,270 --> 01:32:48,564
See that basket there?
1523
01:32:49,356 --> 01:32:51,525
He prepared it this morning.
1524
01:32:52,192 --> 01:32:55,070
But well, after a
business like that...
1525
01:32:57,698 --> 01:33:00,284
But what am I saying?
1526
01:33:00,451 --> 01:33:02,119
"A business like that."
1527
01:33:02,286 --> 01:33:05,831
No, no! I don't... You're
trying to get it out of me!
1528
01:33:05,998 --> 01:33:10,210
See what you're like? I'd
rather do without my cheese!
1529
01:33:10,627 --> 01:33:11,628
Saturnin!
1530
01:33:13,172 --> 01:33:14,506
Your cheese!
1531
01:33:17,926 --> 01:33:19,970
Don't worry, old thing.
1532
01:33:20,137 --> 01:33:22,139
I won't try to
get it out of you.
1533
01:33:22,306 --> 01:33:23,682
You're a good man.
1534
01:33:24,016 --> 01:33:25,392
Why do you say that?
1535
01:33:25,559 --> 01:33:27,394
Because you're in the old style.
1536
01:33:28,145 --> 01:33:29,480
You're family.
1537
01:33:29,646 --> 01:33:32,691
More than by blood and
bone. But you're nothing.
1538
01:33:33,066 --> 01:33:34,234
You're Saturnin.
1539
01:33:34,485 --> 01:33:38,113
They can say, "Saturnin, we
don't need you now. Off you go!"
1540
01:33:38,280 --> 01:33:40,240
They could say that.
1541
01:33:40,949 --> 01:33:42,326
You're nothing.
1542
01:33:42,910 --> 01:33:44,495
Well I value you.
1543
01:33:44,661 --> 01:33:46,872
Cos the wine was
to make you talk.
1544
01:33:47,039 --> 01:33:50,375
You stood up, stretched
out your arms and left.
1545
01:33:50,542 --> 01:33:52,544
That's how I like men to be.
1546
01:33:53,128 --> 01:33:56,340
And there must still
be some left round here.
1547
01:33:58,258 --> 01:34:00,010
Makes you feel better.
1548
01:34:02,179 --> 01:34:04,556
Look, the horse has stopped!
1549
01:34:05,224 --> 01:34:08,018
Those beasts take
advantage of everything.
1550
01:34:11,855 --> 01:34:13,816
On you go!
1551
01:34:16,693 --> 01:34:17,778
Go on, now.
1552
01:34:18,237 --> 01:34:19,738
On you go.
1553
01:34:27,746 --> 01:34:29,873
- Did you get a good look?
- Yes.
1554
01:34:30,082 --> 01:34:32,543
- I know him.
- Great Lord!
1555
01:34:32,709 --> 01:34:35,003
Louis was with
him, the first time.
1556
01:34:35,420 --> 01:34:36,839
So shall I kill him?
1557
01:34:37,005 --> 01:34:40,133
No, on the
contrary, talk to him.
1558
01:34:40,801 --> 01:34:42,803
Say I went and never came back.
1559
01:34:43,220 --> 01:34:45,013
Another white lie?
1560
01:34:45,597 --> 01:34:46,597
Very well.
1561
01:34:48,308 --> 01:34:50,102
Tell him... I went to America.
1562
01:34:50,394 --> 01:34:51,687
With another man.
1563
01:34:52,437 --> 01:34:54,898
That's sure to work.
1564
01:35:06,785 --> 01:35:08,203
Amédée!
1565
01:35:11,290 --> 01:35:14,543
I reckon you're a good friend
because you look like one.
1566
01:35:14,918 --> 01:35:16,503
I've never hurt anyone.
1567
01:35:16,670 --> 01:35:17,796
I can tell.
1568
01:35:17,963 --> 01:35:20,799
But you guessed that
things had happened here.
1569
01:35:21,258 --> 01:35:22,426
You can tell.
1570
01:35:22,593 --> 01:35:25,721
We had a little
girl called Angèle.
1571
01:35:25,888 --> 01:35:27,431
Good as gold.
1572
01:35:27,598 --> 01:35:30,350
Then one day she
went off with a townie.
1573
01:35:31,685 --> 01:35:33,270
You can say that again.
1574
01:35:33,437 --> 01:35:35,772
And she's never been back.
1575
01:35:35,939 --> 01:35:37,232
Has she written?
1576
01:35:37,399 --> 01:35:40,402
Yes, she wrote once, you know...
1577
01:35:40,861 --> 01:35:42,738
What can you do?
1578
01:35:43,322 --> 01:35:44,823
She wrote, that's all.
1579
01:35:46,283 --> 01:35:48,452
You can say that again!
1580
01:35:48,619 --> 01:35:50,746
Seems she went to America.
1581
01:35:51,163 --> 01:35:52,456
Yes, America!
1582
01:35:52,623 --> 01:35:55,709
Over there they all speak
English, smoke cigars,
1583
01:35:55,876 --> 01:35:58,045
they all ride horses...
1584
01:35:58,211 --> 01:36:02,549
I couldn't make that up because
I've never been to America.
1585
01:36:03,800 --> 01:36:06,053
You can say that again.
1586
01:36:06,219 --> 01:36:08,180
Nothing else to say.
1587
01:36:08,430 --> 01:36:09,973
- To America?
- Yes.
1588
01:36:10,307 --> 01:36:13,018
- So she'll never be back?
- No.
1589
01:36:13,268 --> 01:36:17,230
She's left for good, and no
more happiness for you three.
1590
01:36:17,898 --> 01:36:19,441
Nor for the man who's waiting.
1591
01:36:19,608 --> 01:36:20,609
What man?
1592
01:36:21,485 --> 01:36:23,487
- Another one.
- Who's waiting?
1593
01:36:23,654 --> 01:36:25,572
He'll have a long wait.
1594
01:36:25,739 --> 01:36:26,949
On you go!
1595
01:36:27,115 --> 01:36:30,285
Ah, that horse... Go on!
1596
01:36:47,511 --> 01:36:48,845
What is it now?
1597
01:36:49,388 --> 01:36:51,682
It's me. It's Amédée.
1598
01:36:57,312 --> 01:36:58,563
Have you seen her?
1599
01:36:58,730 --> 01:37:00,190
No, I haven't.
1600
01:37:00,607 --> 01:37:03,068
They took me on. I work there.
1601
01:37:03,318 --> 01:37:05,112
But they're sad people.
1602
01:37:06,279 --> 01:37:07,781
And Angèle has gone.
1603
01:37:10,367 --> 01:37:11,410
That's sad.
1604
01:37:34,474 --> 01:37:36,935
I knew there wasn't much hope.
1605
01:37:39,855 --> 01:37:41,732
And the servant even said
1606
01:37:42,190 --> 01:37:43,900
that she's gone
1607
01:37:44,443 --> 01:37:45,694
to America.
1608
01:37:48,697 --> 01:37:49,697
Never mind.
1609
01:37:51,324 --> 01:37:52,324
Never mind.
1610
01:37:54,703 --> 01:37:55,954
What shall we do?
1611
01:37:57,706 --> 01:38:01,460
I'll stay here another
week to finish the threshing
1612
01:38:01,960 --> 01:38:03,962
then I'll leave like I said.
1613
01:38:13,305 --> 01:38:17,476
Women don't go with the
men that deserve them.
1614
01:38:18,852 --> 01:38:21,104
I'll stay there
a bit longer too.
1615
01:38:21,521 --> 01:38:23,482
Their farm's pitiful.
1616
01:38:23,690 --> 01:38:25,233
It's all been neglected,
1617
01:38:25,400 --> 01:38:27,194
so I'll sort it out.
1618
01:38:28,153 --> 01:38:29,321
And you?
1619
01:38:29,654 --> 01:38:31,239
Why don't you stay here?
1620
01:38:31,615 --> 01:38:32,783
Is it no good?
1621
01:38:32,949 --> 01:38:33,950
Is the food bad?
1622
01:38:34,117 --> 01:38:36,244
No, the food's fine.
1623
01:38:36,536 --> 01:38:38,455
The work's not hard, but...
1624
01:38:39,081 --> 01:38:43,460
The mistress keeps wanting
to kiss me and I don't like it.
1625
01:38:43,877 --> 01:38:45,796
She's always been like that!
1626
01:38:45,962 --> 01:38:47,839
She's bored, you understand?
1627
01:38:48,006 --> 01:38:51,009
She's a woman
who needs a lot of...
1628
01:38:51,802 --> 01:38:54,721
some... conversation.
1629
01:38:57,641 --> 01:38:59,309
Is her husband here?
1630
01:39:00,060 --> 01:39:02,729
No, he's sleeping
out with the herd.
1631
01:39:03,230 --> 01:39:04,230
Well!
1632
01:39:04,606 --> 01:39:07,567
Well, out of courtesy,
just courtesy,
1633
01:39:08,276 --> 01:39:09,861
I'll go and say hello.
1634
01:39:10,612 --> 01:39:12,697
That's right, go and say hello.
1635
01:39:17,035 --> 01:39:18,495
Dirty so-and-so!
1636
01:39:54,489 --> 01:39:56,283
Where's that lazy Amédée?
1637
01:39:56,783 --> 01:40:00,620
Clarius, don't say that.
He worked hard yesterday.
1638
01:40:00,954 --> 01:40:02,080
Did he?
1639
01:40:02,247 --> 01:40:03,915
And what does he do at night?
1640
01:40:04,499 --> 01:40:06,376
At 5, he still wasn't here!
1641
01:40:08,128 --> 01:40:09,921
Had a nice walk?
1642
01:40:11,464 --> 01:40:15,177
Laying traps so the
police will fine us?
1643
01:40:15,343 --> 01:40:19,431
No, Boss, I went to the
village to buy tobacco
1644
01:40:19,723 --> 01:40:22,517
and got a bit lost on the way.
1645
01:40:24,144 --> 01:40:27,105
That's why we pay him 12 francs!
1646
01:40:27,522 --> 01:40:28,815
They're all the same.
1647
01:40:28,982 --> 01:40:30,358
All pigs!
1648
01:40:31,193 --> 01:40:32,485
Out of my way!
1649
01:40:39,784 --> 01:40:41,828
Sit here, my lad.
1650
01:40:50,170 --> 01:40:51,463
Here's breakfast.
1651
01:40:52,714 --> 01:40:53,714
Eat.
1652
01:40:58,053 --> 01:40:59,179
What's up?
1653
01:41:00,680 --> 01:41:01,680
Me?
1654
01:41:03,308 --> 01:41:04,309
Nothing.
1655
01:41:27,666 --> 01:41:28,959
- Tell me.
- Yes?
1656
01:41:29,125 --> 01:41:30,710
What do you have for breakfast?
1657
01:41:31,086 --> 01:41:32,379
What do I have?
1658
01:41:32,545 --> 01:41:34,214
Tell me. What do you have?
1659
01:41:34,381 --> 01:41:36,091
A cup of milky coffee?
1660
01:41:40,178 --> 01:41:42,472
Can you see me drinking that?
1661
01:41:42,639 --> 01:41:44,808
No, I've kept my habit
from when I was young.
1662
01:41:44,975 --> 01:41:48,979
I drink a big glass of wine
and I have a good chew.
1663
01:41:49,145 --> 01:41:50,772
Good for the stomach.
1664
01:41:50,939 --> 01:41:52,649
What about the boss?
1665
01:41:52,941 --> 01:41:56,403
He has something
strong, you might say:
1666
01:41:56,569 --> 01:42:01,199
a good smelly onion, some
anchovy or some strong cheese.
1667
01:42:01,992 --> 01:42:04,452
Mother Philomène
drinks from a bowl?
1668
01:42:06,371 --> 01:42:08,790
So whose is the
little blue cup, then?
1669
01:42:08,957 --> 01:42:10,750
Be quiet and get to work.
1670
01:42:11,251 --> 01:42:12,627
I'll tell you whose.
1671
01:42:12,794 --> 01:42:14,462
No, don't tell me.
1672
01:42:14,629 --> 01:42:17,549
It's Angèle. The
girl. She's here.
1673
01:42:17,966 --> 01:42:20,343
- You came to get her!
- Maybe I did!
1674
01:42:20,510 --> 01:42:21,594
From Marseille?
1675
01:42:21,761 --> 01:42:23,888
No, not from Marseille.
1676
01:42:24,055 --> 01:42:25,348
I came to find her,
1677
01:42:25,515 --> 01:42:27,392
but not for some bastard.
1678
01:42:27,559 --> 01:42:29,102
Not for some grotty brothel.
1679
01:42:29,269 --> 01:42:32,689
It's for a tall man,
from the mountain,
1680
01:42:32,856 --> 01:42:34,607
who's liked her for a long time.
1681
01:42:34,774 --> 01:42:36,359
A big man who wants her.
1682
01:42:36,651 --> 01:42:38,403
Tell me where she's hidden.
1683
01:42:38,570 --> 01:42:40,322
She isn't hidden.
She's not here.
1684
01:42:40,488 --> 01:42:43,908
And anyway, let's get to work.
1685
01:43:00,091 --> 01:43:01,092
Hey, Saturnin!
1686
01:43:01,926 --> 01:43:03,595
Look over there.
1687
01:43:05,680 --> 01:43:07,599
That doesn't look good.
1688
01:43:09,392 --> 01:43:11,519
Let's get the corn
in. Take the bag.
1689
01:43:13,271 --> 01:43:14,271
There.
1690
01:44:03,530 --> 01:44:07,117
Why go out in this weather?
1691
01:44:07,325 --> 01:44:10,412
Think the corn would
have come in otherwise?
1692
01:44:40,066 --> 01:44:41,359
Nasty weather!
1693
01:44:41,526 --> 01:44:42,526
That it is.
1694
01:45:02,547 --> 01:45:03,840
- Did you look?
- Me?
1695
01:45:04,007 --> 01:45:05,383
Who's talking to you?
1696
01:45:05,884 --> 01:45:08,052
- Did you?
- No. I'll go right now.
1697
01:45:09,012 --> 01:45:12,056
Mind the broken
branches, Mistress!
1698
01:45:16,936 --> 01:45:17,936
Mother!
1699
01:45:25,236 --> 01:45:26,236
Mother!
1700
01:45:34,078 --> 01:45:37,373
- Clarius, come quick.
- What's the matter?
1701
01:45:39,542 --> 01:45:40,668
You stay here.
1702
01:45:42,921 --> 01:45:45,089
Well, well, well...
1703
01:45:59,771 --> 01:46:01,105
Stay there!
1704
01:46:04,275 --> 01:46:05,275
Come here!
1705
01:46:16,287 --> 01:46:17,372
A little one!
1706
01:46:18,164 --> 01:46:20,291
Sweet little thing!
1707
01:46:20,625 --> 01:46:22,877
Looks like baby Jesus!
1708
01:46:28,633 --> 01:46:29,633
Saturnin!
1709
01:46:29,968 --> 01:46:30,969
That's me.
1710
01:46:31,261 --> 01:46:33,054
Look up, you idiot!
1711
01:46:34,389 --> 01:46:35,640
Here's 10 francs.
1712
01:46:36,808 --> 01:46:38,893
Go and get two
packets of candles.
1713
01:46:39,060 --> 01:46:40,103
We have three.
1714
01:46:40,270 --> 01:46:41,729
Do I have to come down?
1715
01:46:41,896 --> 01:46:43,064
I'm going!
1716
01:46:46,985 --> 01:46:50,113
Pétronille, I'll finish
you when I get back.
1717
01:47:00,123 --> 01:47:01,291
Mistress...
1718
01:47:01,457 --> 01:47:05,086
The threshing is done, all in
the barn and ready to be sold.
1719
01:47:05,253 --> 01:47:07,213
There are 4 or 5 days
with nothing to do.
1720
01:47:07,380 --> 01:47:11,092
Let me have them,
I have family to see.
1721
01:47:13,720 --> 01:47:14,971
Is that the truth?
1722
01:47:15,138 --> 01:47:17,056
The honest truth.
1723
01:47:17,223 --> 01:47:18,808
I'll leave everything here.
1724
01:47:19,309 --> 01:47:21,436
I don't even want you to pay me.
1725
01:47:21,603 --> 01:47:23,062
When I get back.
1726
01:47:23,229 --> 01:47:24,606
One recommendation,
1727
01:47:24,772 --> 01:47:27,025
don't sell anything
until I get back.
1728
01:47:27,233 --> 01:47:29,694
Because the boss is a good man
1729
01:47:29,861 --> 01:47:33,906
but he has ideas that mean
he doesn't make good sales.
1730
01:47:34,073 --> 01:47:35,783
I'll set the price myself.
1731
01:47:38,036 --> 01:47:39,287
Where are your relations?
1732
01:47:39,454 --> 01:47:41,247
Over that way.
1733
01:47:43,082 --> 01:47:46,127
Well, my lad, that
will be all right.
1734
01:47:46,919 --> 01:47:48,171
Take advantage.
1735
01:47:49,922 --> 01:47:51,049
But come back.
1736
01:47:51,215 --> 01:47:52,800
As a favour to me.
1737
01:47:53,343 --> 01:47:54,886
I'm happier with you here.
1738
01:47:55,053 --> 01:47:56,346
Thank you.
1739
01:47:56,638 --> 01:47:58,473
You're a good mistress.
1740
01:47:58,640 --> 01:48:00,933
Ones like you
make good servants.
1741
01:48:01,100 --> 01:48:02,769
And good farms,
1742
01:48:02,935 --> 01:48:05,063
when nothing comes
and gets in the way.
1743
01:48:06,064 --> 01:48:07,482
Goodbye, Mistress.
1744
01:48:08,149 --> 01:48:09,149
Goodbye.
1745
01:48:33,091 --> 01:48:34,092
Angèle!
1746
01:48:35,134 --> 01:48:36,803
Bring your bastard down.
1747
01:48:41,265 --> 01:48:43,142
Follow me.
1748
01:49:06,082 --> 01:49:08,167
- Well?
- Well, everything's fine!
1749
01:49:08,835 --> 01:49:09,836
I'm off, see.
1750
01:49:10,211 --> 01:49:11,754
Now?
1751
01:49:11,921 --> 01:49:12,547
Why not?
1752
01:49:12,714 --> 01:49:14,006
Your Angèle is there.
1753
01:49:14,173 --> 01:49:16,217
She's there. I saw her.
1754
01:49:19,220 --> 01:49:19,887
Talk to her?
1755
01:49:20,054 --> 01:49:22,432
Don't start asking questions!
1756
01:49:22,598 --> 01:49:25,435
I need to tell you
the whole story.
1757
01:49:25,601 --> 01:49:26,769
Come with me.
1758
01:49:48,332 --> 01:49:50,460
So they've shut her in?
1759
01:49:51,002 --> 01:49:52,002
It's true.
1760
01:49:52,795 --> 01:49:56,090
And she stays shut
in all day and all night?
1761
01:49:57,175 --> 01:49:58,885
They must be unkind people.
1762
01:49:59,051 --> 01:50:00,428
No.
1763
01:50:00,678 --> 01:50:02,513
No, they're not unkind.
1764
01:50:02,764 --> 01:50:04,599
There's no reason.
1765
01:50:04,766 --> 01:50:07,685
She came back, who
knows where she'd been?
1766
01:50:07,935 --> 01:50:09,061
You know as well as I do.
1767
01:50:09,228 --> 01:50:13,274
People here are big
on pride, and reputation.
1768
01:50:13,441 --> 01:50:16,778
A girl who goes away, and
with that kind of character,
1769
01:50:16,944 --> 01:50:18,070
it makes people talk.
1770
01:50:18,237 --> 01:50:19,781
And wag fingers.
1771
01:50:19,989 --> 01:50:23,451
And say, "That
Barbaroux girl, you know..."
1772
01:50:24,869 --> 01:50:28,623
If she never comes back, you
remain with your misfortune.
1773
01:50:28,790 --> 01:50:30,500
But no one sees it.
1774
01:50:30,708 --> 01:50:32,210
But when she comes back,
1775
01:50:32,668 --> 01:50:35,087
well, she is your
daughter after all.
1776
01:50:35,254 --> 01:50:39,467
Particularly for mothers,
they like their cheeks stroked.
1777
01:50:40,343 --> 01:50:43,387
But people say,
"That Barbaroux lot",
1778
01:50:43,721 --> 01:50:45,932
"the women do what they like."
1779
01:50:46,265 --> 01:50:48,935
"You know about
their daughter..."
1780
01:50:50,228 --> 01:50:53,231
And those gentle
men are all the same.
1781
01:50:54,148 --> 01:50:56,984
You take your
daughter's arm, twist it,
1782
01:50:57,151 --> 01:51:00,822
push her around, slap her,
and with a boot up the backside
1783
01:51:00,988 --> 01:51:02,698
you throw her in the bedroom.
1784
01:51:02,865 --> 01:51:07,119
A key turned, and
you stay there, fretting.
1785
01:51:08,246 --> 01:51:09,246
There it is.
1786
01:51:09,831 --> 01:51:10,998
Even so,
1787
01:51:11,165 --> 01:51:13,459
they could have shut
her in just for a day.
1788
01:51:13,626 --> 01:51:15,795
Two days. A week.
1789
01:51:15,962 --> 01:51:17,129
But afterwards...
1790
01:51:18,089 --> 01:51:19,089
There's no reason.
1791
01:51:19,423 --> 01:51:21,968
There is a reason. There is one.
1792
01:51:22,802 --> 01:51:24,762
- There's...
- There's what?
1793
01:51:25,471 --> 01:51:29,392
Well, I kept this for last
because it's not the best.
1794
01:51:29,600 --> 01:51:31,143
It's the worst, even.
1795
01:51:31,727 --> 01:51:34,272
The important
thing is she's back.
1796
01:51:34,647 --> 01:51:37,567
But you have to remember
that in-between times,
1797
01:51:37,733 --> 01:51:38,943
there was Louis.
1798
01:51:39,110 --> 01:51:40,110
So what?
1799
01:51:41,445 --> 01:51:43,239
Those things are important,
1800
01:51:43,406 --> 01:51:44,949
and they leave marks.
1801
01:51:45,533 --> 01:51:46,325
So what?
1802
01:51:46,492 --> 01:51:47,492
So...
1803
01:51:49,036 --> 01:51:50,162
Well...
1804
01:51:51,706 --> 01:51:53,082
she has a little one.
1805
01:51:53,749 --> 01:51:54,792
There.
1806
01:51:59,255 --> 01:52:02,341
It doesn't matter. Come
on, we'll go and get her.
1807
01:52:02,633 --> 01:52:04,802
Go and get her? Leaving now?
1808
01:52:05,052 --> 01:52:08,055
- What'll we do there?
- We'll think on the way.
1809
01:52:08,222 --> 01:52:09,307
Off we go.
1810
01:52:10,600 --> 01:52:11,809
Slow down!
1811
01:52:12,894 --> 01:52:14,770
Not so fast, Albin!
1812
01:52:41,881 --> 01:52:43,633
Wait for me in the hut.
1813
01:52:43,799 --> 01:52:46,052
Yes, I'll be patient
but be quick.
1814
01:52:46,218 --> 01:52:47,637
As quick as I can.
1815
01:52:53,184 --> 01:52:54,810
Where have you been?
1816
01:52:57,688 --> 01:52:59,774
I went to get the
mountain fellow.
1817
01:52:59,941 --> 01:53:00,650
Where is he?
1818
01:53:00,816 --> 01:53:04,528
I left him up in the hut.
1819
01:53:05,905 --> 01:53:07,365
He's coming for Angèle.
1820
01:53:07,531 --> 01:53:09,241
But we told you she's not here.
1821
01:53:09,408 --> 01:53:11,369
We told you she's in America.
1822
01:53:11,661 --> 01:53:14,789
Tell me, is that what
you call the cellar?
1823
01:53:14,956 --> 01:53:16,082
Amédée!
1824
01:53:16,332 --> 01:53:18,084
I saw her the day of the storm.
1825
01:53:18,292 --> 01:53:20,002
- With her boy.
- That's not true.
1826
01:53:20,169 --> 01:53:21,796
It's a white lie.
1827
01:53:21,963 --> 01:53:23,547
I saw her, I tell you!
1828
01:53:23,756 --> 01:53:24,924
I know she's here.
1829
01:53:25,091 --> 01:53:26,968
So that's God's will.
1830
01:53:27,259 --> 01:53:28,344
Where is she?
1831
01:53:28,511 --> 01:53:30,054
Today she was in her room.
1832
01:53:30,221 --> 01:53:32,348
When you left I
went to the village.
1833
01:53:32,515 --> 01:53:33,933
When I came back,
1834
01:53:34,266 --> 01:53:35,393
she wasn't there.
1835
01:53:35,559 --> 01:53:36,936
Nor in the cellar.
1836
01:53:37,103 --> 01:53:38,562
Maybe she left.
1837
01:53:39,105 --> 01:53:40,690
- Damn.
- Yes indeed.
1838
01:53:40,856 --> 01:53:42,441
Well spoken.
1839
01:53:48,781 --> 01:53:50,241
Here's the gentleman.
1840
01:53:52,493 --> 01:53:54,370
Do you think this can last?
1841
01:53:54,829 --> 01:53:55,955
Last? What?
1842
01:53:56,539 --> 01:53:58,958
Do you think I pay
you to have fun?
1843
01:54:00,084 --> 01:54:02,586
I never asked for holiday pay.
1844
01:54:03,337 --> 01:54:04,630
I asked permission.
1845
01:54:04,797 --> 01:54:06,257
Who did you ask?
1846
01:54:07,341 --> 01:54:09,468
I'm the person you should ask.
1847
01:54:10,177 --> 01:54:13,139
There's only one boss here: me!
1848
01:54:13,389 --> 01:54:14,890
You don't ask women.
1849
01:54:15,057 --> 01:54:16,767
Don't get mad, Boss.
1850
01:54:16,934 --> 01:54:18,978
- I thought...
- What?
1851
01:54:19,186 --> 01:54:21,731
Tell me! What are you saying?
1852
01:54:22,106 --> 01:54:23,524
What did you think?
1853
01:54:23,691 --> 01:54:25,693
That women rule here?
1854
01:54:26,068 --> 01:54:27,361
You thought that.
1855
01:54:27,528 --> 01:54:31,032
Well, by God, I'll
show you they don't!
1856
01:54:31,490 --> 01:54:33,075
It's me! I'm the boss.
1857
01:54:33,284 --> 01:54:35,661
Clarius Barbaroux, no one else!
1858
01:54:36,412 --> 01:54:38,289
I do what I like, you hear?
1859
01:54:38,456 --> 01:54:39,456
Railwayman!
1860
01:54:39,498 --> 01:54:41,167
Railwayman, me?
1861
01:54:41,333 --> 01:54:43,377
I'm the boss, I give the orders.
1862
01:54:43,586 --> 01:54:45,463
Find that idiot Saturnin,
1863
01:54:45,629 --> 01:54:47,298
and go and fetch some wood.
1864
01:54:47,465 --> 01:54:50,217
Try to earn your
crust. Riff raff!
1865
01:54:50,593 --> 01:54:51,677
Off you go!
1866
01:54:53,888 --> 01:54:56,182
Come on, Amédée, drop it.
1867
01:54:56,348 --> 01:54:57,683
You're right.
1868
01:54:57,850 --> 01:54:59,351
He's eaten up by it
1869
01:54:59,518 --> 01:55:02,063
and it itches where
he can't scratch it.
1870
01:55:02,229 --> 01:55:04,648
Let's go and get some wood.
1871
01:55:06,692 --> 01:55:08,360
Clarius, calm down.
1872
01:55:08,861 --> 01:55:10,404
I don't recognise you.
1873
01:55:10,821 --> 01:55:12,740
You aren't yourself any more.
1874
01:55:12,990 --> 01:55:16,702
You wrong your good blood
and you wrong your mind.
1875
01:55:40,893 --> 01:55:42,603
- Well?
- Well...
1876
01:55:42,770 --> 01:55:44,647
The old man's impossible.
1877
01:55:46,607 --> 01:55:48,067
This is Saturnin.
1878
01:55:48,609 --> 01:55:50,569
He knew Angèle as a baby.
1879
01:55:50,736 --> 01:55:52,446
Carried her on his back.
1880
01:55:52,613 --> 01:55:55,866
And when she left, he
was even sadder than you.
1881
01:55:56,242 --> 01:55:57,535
Thank you Saturnin.
1882
01:55:57,701 --> 01:55:58,786
Thanks for what?
1883
01:55:58,953 --> 01:56:00,538
What you did for her.
1884
01:56:00,955 --> 01:56:02,748
You say like she's yours.
1885
01:56:02,915 --> 01:56:04,333
Well, she is.
1886
01:56:04,792 --> 01:56:06,961
- He's barmy!
- No, he isn't.
1887
01:56:08,671 --> 01:56:10,297
Is he the mountain fellow?
1888
01:56:10,965 --> 01:56:11,965
Yes, it's me.
1889
01:56:12,091 --> 01:56:13,926
I'm not sure I trust him.
1890
01:56:14,093 --> 01:56:15,094
Why not?
1891
01:56:15,261 --> 01:56:16,261
He's a bit barmy.
1892
01:56:16,387 --> 01:56:18,848
Come on, Saturnin!
Let's talk about this.
1893
01:56:19,014 --> 01:56:20,474
Let's prepare things.
1894
01:56:20,641 --> 01:56:22,476
Does he want to marry her?
1895
01:56:22,643 --> 01:56:24,103
Yes, I do.
1896
01:56:24,270 --> 01:56:25,813
Now that's good.
1897
01:56:25,980 --> 01:56:27,982
And will you take the boy too?
1898
01:56:28,149 --> 01:56:29,316
Yes, I will.
1899
01:56:29,859 --> 01:56:32,653
He looks silly but
what he says is good.
1900
01:56:32,820 --> 01:56:33,821
Where is she?
1901
01:56:34,071 --> 01:56:36,115
I don't know and won't say.
1902
01:56:36,407 --> 01:56:37,783
What should we do?
1903
01:56:37,950 --> 01:56:39,869
This is how I see it...
1904
01:56:41,078 --> 01:56:42,746
He has to ask for her.
1905
01:56:42,913 --> 01:56:45,040
Ask for her? Who does he ask?
1906
01:56:45,207 --> 01:56:46,417
Her father.
1907
01:56:46,584 --> 01:56:48,210
That's the way things are done.
1908
01:56:48,377 --> 01:56:49,920
I never have,
1909
01:56:50,087 --> 01:56:51,922
but if I'd wanted
to marry a woman
1910
01:56:52,089 --> 01:56:53,924
I'd have asked her father.
1911
01:56:54,091 --> 01:56:55,885
But I have to ask her first.
1912
01:56:56,051 --> 01:56:57,261
I must talk to her.
1913
01:56:57,428 --> 01:56:58,428
To her?
1914
01:56:58,470 --> 01:56:59,470
Yes, to her.
1915
01:56:59,555 --> 01:57:00,890
But where is she?
1916
01:57:01,265 --> 01:57:02,725
Try and find her.
1917
01:57:02,892 --> 01:57:05,144
And if you don't, I'll find her.
1918
01:57:05,311 --> 01:57:06,645
How will you?
1919
01:57:06,854 --> 01:57:08,147
With this.
1920
01:57:08,397 --> 01:57:10,316
Tonight, with this.
1921
01:57:10,983 --> 01:57:12,526
Oh dear,
1922
01:57:13,027 --> 01:57:14,278
he really is barmy.
1923
01:57:15,905 --> 01:57:18,699
I don't trust him, no I don't.
1924
01:57:25,873 --> 01:57:29,043
And deliver us from evil. Amen.
1925
01:57:29,210 --> 01:57:30,544
That's it.
1926
01:57:31,128 --> 01:57:33,005
Say your prayer to God.
1927
01:57:34,256 --> 01:57:36,383
That's really worthwhile.
1928
01:57:38,219 --> 01:57:40,596
Thank Him for all our happiness.
1929
01:57:41,889 --> 01:57:43,933
And all he's done for our girl.
1930
01:57:44,725 --> 01:57:46,852
Don't despair, Clarius.
1931
01:57:47,311 --> 01:57:49,188
We don't know what He'll do.
1932
01:57:49,897 --> 01:57:52,066
You're just a peasant.
1933
01:57:52,441 --> 01:57:55,152
You don't know anything.
You can keep quiet.
1934
01:57:55,778 --> 01:57:59,114
And what He does, He does well.
1935
01:58:02,993 --> 01:58:04,870
We had a bad start
1936
01:58:05,746 --> 01:58:07,539
but maybe in the end
1937
01:58:08,290 --> 01:58:09,500
all will be well.
1938
01:58:40,948 --> 01:58:42,283
Do you hear that?
1939
01:58:43,742 --> 01:58:44,827
My arm!
1940
01:58:44,994 --> 01:58:45,994
No...
1941
01:58:46,287 --> 01:58:47,538
Some music?
1942
01:58:48,664 --> 01:58:50,374
It's the wind, Clarius.
1943
01:58:50,916 --> 01:58:52,293
- The wind?
- Yes.
1944
01:58:52,459 --> 01:58:55,087
Or maybe the
fever from your arm.
1945
01:59:04,555 --> 01:59:05,973
Light off, now.
1946
01:59:06,515 --> 01:59:08,350
I'll switch it off.
1947
01:59:56,023 --> 01:59:57,483
Do you hear?
1948
01:59:58,108 --> 01:59:58,942
Yes.
1949
01:59:59,109 --> 02:00:00,736
Is that him playing music?
1950
02:00:01,153 --> 02:00:02,279
Yes.
1951
02:00:02,446 --> 02:00:03,572
It's like in church.
1952
02:00:47,366 --> 02:00:49,118
If the master hears him...
1953
02:00:49,451 --> 02:00:50,119
Yes.
1954
02:00:50,285 --> 02:00:51,328
He's barmy!
1955
02:00:51,703 --> 02:00:53,163
I fear so.
1956
02:00:53,914 --> 02:00:56,625
I'll go and see
what's happening.
1957
02:01:07,886 --> 02:01:09,012
Who's that knocking?
1958
02:01:09,179 --> 02:01:10,179
It's me.
1959
02:01:10,347 --> 02:01:11,640
The daughter.
1960
02:01:12,015 --> 02:01:13,016
Angèle.
1961
02:01:13,642 --> 02:01:15,144
I'm shut in.
1962
02:01:15,727 --> 02:01:17,146
I'm shut in.
1963
02:01:17,312 --> 02:01:18,312
Is it you?
1964
02:01:18,397 --> 02:01:19,857
I've found you.
1965
02:01:20,107 --> 02:01:21,108
I came for you.
1966
02:01:21,275 --> 02:01:22,275
I know.
1967
02:01:23,152 --> 02:01:24,528
I know you.
1968
02:01:24,695 --> 02:01:26,321
Do you? How?
1969
02:01:26,530 --> 02:01:29,658
You played the harmonica
one evening in the village.
1970
02:01:29,825 --> 02:01:32,327
Yes, the first time I saw you.
1971
02:01:33,162 --> 02:01:35,164
And you came the night I left.
1972
02:01:35,789 --> 02:01:37,666
- Did I?
- Yes.
1973
02:01:38,000 --> 02:01:39,751
I told you it was too late.
1974
02:01:39,918 --> 02:01:41,086
Wasn't it you?
1975
02:01:41,336 --> 02:01:42,754
Yes, Miss, it was me.
1976
02:01:42,921 --> 02:01:44,548
I thought it was a dream.
1977
02:01:45,174 --> 02:01:47,301
And you cried on my hand?
1978
02:01:47,468 --> 02:01:48,760
Yes, I did.
1979
02:01:49,761 --> 02:01:51,388
I've often thought of it.
1980
02:01:51,930 --> 02:01:54,266
If I'd known, if I'd listened!
1981
02:01:54,725 --> 02:01:56,101
Miss, you know now.
1982
02:01:56,268 --> 02:01:57,561
Yes, I do.
1983
02:01:57,728 --> 02:01:58,812
But it's too late.
1984
02:01:58,979 --> 02:02:03,233
Miss, the first time you said it
was too late. So will it always be?
1985
02:02:03,400 --> 02:02:04,651
What do you want?
1986
02:02:06,195 --> 02:02:09,740
The same thing.
Always. Just the same.
1987
02:02:11,200 --> 02:02:12,201
And you?
1988
02:02:13,827 --> 02:02:15,496
I can't any more.
1989
02:02:15,662 --> 02:02:16,955
Why not?
1990
02:02:17,873 --> 02:02:19,666
Because I've changed.
1991
02:02:19,833 --> 02:02:21,293
I'm no longer the same.
1992
02:02:21,460 --> 02:02:23,795
Miss, that's your imagination.
1993
02:02:23,962 --> 02:02:25,672
I tell you, I love you.
1994
02:02:26,089 --> 02:02:28,592
For me you'll
always be the same,
1995
02:02:28,759 --> 02:02:30,594
just as I saw you
that first evening.
1996
02:02:31,053 --> 02:02:32,053
No.
1997
02:02:33,722 --> 02:02:35,766
I know I've changed.
1998
02:02:38,477 --> 02:02:39,477
Listen.
1999
02:02:40,771 --> 02:02:42,981
I'll tell you everything.
2000
02:02:45,400 --> 02:02:47,069
You remember Louis?
2001
02:02:47,236 --> 02:02:49,029
What you said about him?
2002
02:02:50,030 --> 02:02:51,156
It was true.
2003
02:02:51,323 --> 02:02:53,283
I know, Miss, I know.
2004
02:02:54,576 --> 02:02:56,662
He sold me to everyone.
2005
02:02:57,246 --> 02:02:58,830
Everybody.
2006
02:02:58,997 --> 02:03:00,374
I know.
2007
02:03:01,250 --> 02:03:03,293
I called to men in the street.
2008
02:03:06,046 --> 02:03:07,923
I was everyone's woman.
2009
02:03:10,676 --> 02:03:12,761
I was ashamed of my body.
2010
02:03:17,057 --> 02:03:19,059
When my mother brings me food
2011
02:03:19,935 --> 02:03:22,980
I don't dare say,
"I want to kiss you."
2012
02:03:24,022 --> 02:03:25,482
I feel dirty.
2013
02:03:28,193 --> 02:03:30,487
I'm the lowest of them all.
2014
02:03:34,157 --> 02:03:37,411
I sold my skin to
earn some money.
2015
02:03:37,578 --> 02:03:39,997
Don't cry, Miss, don't cry.
2016
02:03:41,248 --> 02:03:42,249
For me,
2017
02:03:43,000 --> 02:03:44,960
you will always be
the loveliest of them all.
2018
02:03:45,127 --> 02:03:46,503
And the most unlucky.
2019
02:03:48,589 --> 02:03:49,590
I want you.
2020
02:03:51,675 --> 02:03:54,136
- And you?
- Oh, I wish I could!
2021
02:03:54,720 --> 02:03:56,305
I wish...
2022
02:03:57,639 --> 02:03:59,266
What should I do?
2023
02:04:00,767 --> 02:04:01,977
Here, Miss.
2024
02:04:02,519 --> 02:04:05,188
I'm going to slip my
knife under the door.
2025
02:04:05,480 --> 02:04:09,067
You can use the blade as
a screwdriver for the lock.
2026
02:04:10,110 --> 02:04:11,612
Will you manage?
2027
02:04:11,778 --> 02:04:13,113
I'll try!
2028
02:04:24,333 --> 02:04:26,793
Albin, what are you doing here?
2029
02:04:26,960 --> 02:04:28,795
Waiting. She's coming with me.
2030
02:04:28,962 --> 02:04:31,423
- Is she in there?
- Yes, with the child.
2031
02:04:31,965 --> 02:04:34,593
We've spoken, and
she's coming with me.
2032
02:04:34,760 --> 02:04:36,178
Does she want to?
2033
02:04:36,637 --> 02:04:37,637
Yes.
2034
02:04:37,763 --> 02:04:39,181
Well I never!
2035
02:04:39,389 --> 02:04:40,015
What?
2036
02:04:40,182 --> 02:04:42,017
I feel like a right idiot.
2037
02:04:42,184 --> 02:04:45,312
That's amazing. Who
would ever have thought?
2038
02:04:45,479 --> 02:04:46,813
How's it going, Miss?
2039
02:04:46,980 --> 02:04:48,106
Nearly finished.
2040
02:05:01,703 --> 02:05:03,080
Oh, Mother!
2041
02:05:04,956 --> 02:05:06,083
There.
2042
02:05:15,676 --> 02:05:16,968
What are you doing?
2043
02:05:17,511 --> 02:05:20,889
Nothing. I was just thinking.
2044
02:05:21,056 --> 02:05:22,307
Watch out.
2045
02:05:22,474 --> 02:05:24,017
You've eaten my bread.
2046
02:05:24,643 --> 02:05:26,103
If you betray me...
2047
02:06:17,696 --> 02:06:19,114
The door's opened.
2048
02:06:19,406 --> 02:06:20,615
Maybe your father.
2049
02:06:20,782 --> 02:06:22,659
Hurry up or we're done for.
2050
02:06:22,826 --> 02:06:24,119
I'll catch up with you.
2051
02:06:24,286 --> 02:06:26,538
If he questions me,
he'll lose five minutes.
2052
02:06:26,705 --> 02:06:27,748
Quick!
2053
02:06:27,914 --> 02:06:29,040
I'll catch up.
2054
02:06:47,350 --> 02:06:49,186
- What are you doing?
- Swine!
2055
02:06:49,352 --> 02:06:51,188
Are you mad?
2056
02:06:51,897 --> 02:06:53,857
We're not going to kill her!
2057
02:06:54,024 --> 02:06:55,942
An honest boy is taking her.
2058
02:06:56,109 --> 02:06:57,527
He's going to marry her!
2059
02:06:57,694 --> 02:06:59,446
- Understand?
- Kill me, you swine!
2060
02:06:59,613 --> 02:07:01,615
Kill you? Me, kill you?
2061
02:07:01,782 --> 02:07:03,492
You're the swine!
2062
02:07:04,451 --> 02:07:07,746
There! There goes your gun!
2063
02:07:08,830 --> 02:07:11,625
You're just a cretin, Clarius!
2064
02:07:21,092 --> 02:07:23,345
So, children, shall
we have a chat?
2065
02:07:23,762 --> 02:07:26,139
Yes! My legs are aching.
2066
02:07:26,306 --> 02:07:27,766
I'm not used to walking.
2067
02:07:27,933 --> 02:07:28,725
Poor thing.
2068
02:07:28,892 --> 02:07:30,894
Even with you to lean on.
2069
02:07:33,772 --> 02:07:34,856
I'm close to you.
2070
02:07:35,023 --> 02:07:36,316
Thanks, my lovely.
2071
02:07:54,584 --> 02:07:55,710
Hurry up.
2072
02:07:57,128 --> 02:08:00,799
I didn't know he would take
her. I thought he'd ask you.
2073
02:08:00,966 --> 02:08:03,051
- Hitch up the horse!
- What for?
2074
02:08:03,468 --> 02:08:06,555
- If I catch them, I'll kill them.
- Come on, now.
2075
02:08:06,721 --> 02:08:09,516
- Hitch up the horse, you!
- No, I won't!
2076
02:08:10,267 --> 02:08:12,227
Clarius, come along now.
2077
02:08:12,394 --> 02:08:15,522
- I'll hitch it up!
- Now now, Clarius...
2078
02:08:16,481 --> 02:08:18,191
- Albin!
- What?
2079
02:08:19,484 --> 02:08:21,820
It's all wrong, my boy.
2080
02:08:22,320 --> 02:08:26,700
A good job doesn't begin
with something nasty.
2081
02:08:27,075 --> 02:08:28,702
Yes. And?
2082
02:08:28,869 --> 02:08:30,829
That's all.
2083
02:08:31,538 --> 02:08:34,165
You're saying
exactly what I feel.
2084
02:08:34,624 --> 02:08:36,835
I waited for you to speak first
2085
02:08:37,002 --> 02:08:38,795
because of her, you see.
2086
02:08:40,297 --> 02:08:42,465
You know how I wanted her.
2087
02:08:43,592 --> 02:08:45,135
And now it's morning
2088
02:08:45,302 --> 02:08:47,721
and I have a clear road ahead
2089
02:08:47,888 --> 02:08:49,556
and bright sunshine.
2090
02:08:52,559 --> 02:08:54,811
Want me to go
and ask her father?
2091
02:08:54,978 --> 02:08:56,521
You have to, my boy.
2092
02:08:56,688 --> 02:08:58,273
It's the right thing to do.
2093
02:08:59,149 --> 02:09:02,319
We agree, Amédée,
but it's not just me now.
2094
02:09:02,527 --> 02:09:03,945
What do you say?
2095
02:09:05,071 --> 02:09:07,032
I'll do what you want.
2096
02:09:07,490 --> 02:09:09,826
But if we don't
go, I'll never forget.
2097
02:09:10,493 --> 02:09:13,121
I do so wish he'd
kiss my son once.
2098
02:09:13,663 --> 02:09:16,124
Just once. I'm sure
it'd bring him luck.
2099
02:09:16,291 --> 02:09:17,667
So we agree, my wife.
2100
02:09:17,834 --> 02:09:19,169
Let's go, Amédée!
2101
02:09:19,711 --> 02:09:21,004
Think about it.
2102
02:09:21,338 --> 02:09:23,381
If you're doing it for my esteem
2103
02:09:23,548 --> 02:09:24,716
then don't go.
2104
02:09:24,883 --> 02:09:25,883
No,
2105
02:09:26,259 --> 02:09:27,636
it's for my self-esteem.
2106
02:09:27,802 --> 02:09:29,095
Cos that's not all.
2107
02:09:29,679 --> 02:09:31,973
When we all get there,
2108
02:09:32,349 --> 02:09:33,892
there's Clarius's gun.
2109
02:09:34,225 --> 02:09:36,269
We can count on that.
2110
02:09:36,645 --> 02:09:38,021
That's for sure.
2111
02:09:38,855 --> 02:09:40,690
Never mind, we're going.
2112
02:09:49,658 --> 02:09:50,825
Come along.
2113
02:09:59,209 --> 02:10:02,379
Clarius, they won't
be coming back!
2114
02:10:02,545 --> 02:10:04,631
And he's an honest boy.
2115
02:10:04,839 --> 02:10:06,716
If I find them, I shoot them,
2116
02:10:06,883 --> 02:10:09,260
or my name isn't Clarius!
2117
02:10:09,803 --> 02:10:10,803
Come on.
2118
02:10:49,634 --> 02:10:50,677
Who are you?
2119
02:10:50,844 --> 02:10:52,971
I'm Albin, from Baumugnes.
2120
02:10:53,430 --> 02:10:56,474
My father was Lionel,
my mother's Marie.
2121
02:10:57,058 --> 02:10:58,518
We're not rich
2122
02:10:59,060 --> 02:11:03,231
but I've a bit of land and
it'll give us bread and flowers.
2123
02:11:04,482 --> 02:11:05,734
Honest family?
2124
02:11:06,234 --> 02:11:07,819
All Baumugnes ones are.
2125
02:11:09,696 --> 02:11:11,156
And you want my girl?
2126
02:11:12,991 --> 02:11:15,577
Yes. I'm asking for her hand.
2127
02:11:17,829 --> 02:11:19,039
Come with me, lad.
2128
02:11:50,028 --> 02:11:51,028
Lad,
2129
02:11:52,697 --> 02:11:54,824
you're asking for
my daughter but...
2130
02:11:55,825 --> 02:11:57,368
I can't give her.
2131
02:11:59,579 --> 02:12:01,164
We're not clean.
2132
02:12:02,999 --> 02:12:04,584
We lost our honour.
2133
02:12:06,836 --> 02:12:10,715
All we can do now
is not dirty others.
2134
02:12:11,466 --> 02:12:12,467
Understand?
2135
02:12:13,009 --> 02:12:16,262
Master, your words
are good and right.
2136
02:12:16,721 --> 02:12:18,515
But I want her anyway.
2137
02:12:18,973 --> 02:12:20,558
That child you had
2138
02:12:21,184 --> 02:12:22,602
has no father, you know?
2139
02:12:22,769 --> 02:12:24,395
So he needs one.
2140
02:12:26,481 --> 02:12:28,942
And all your life,
in your house,
2141
02:12:29,526 --> 02:12:31,194
there'll be a stranger.
2142
02:12:31,653 --> 02:12:34,572
So? He'll have
brothers and sisters.
2143
02:12:35,365 --> 02:12:38,701
When we've finished, we
won't even know whose he is.
2144
02:12:42,539 --> 02:12:43,748
You can have her.
2145
02:12:44,541 --> 02:12:46,459
But I can't give her.
2146
02:12:46,626 --> 02:12:48,128
But I want you to.
2147
02:12:48,795 --> 02:12:50,505
Master, give me her.
2148
02:12:51,422 --> 02:12:53,049
I had a daughter,
2149
02:12:53,633 --> 02:12:54,801
and I lost her.
2150
02:12:55,927 --> 02:12:57,846
By asking, I gave her back.
2151
02:12:59,139 --> 02:13:00,140
Why?
2152
02:13:00,598 --> 02:13:02,767
If she marries an honest man,
2153
02:13:02,934 --> 02:13:04,561
you can call her "daughter".
2154
02:13:07,689 --> 02:13:09,816
Albin, you're young.
2155
02:13:10,859 --> 02:13:12,318
Listen to me.
2156
02:13:12,485 --> 02:13:14,112
Everyone will laugh at you.
2157
02:13:15,363 --> 02:13:18,032
They'd better hide, then.
2158
02:13:18,658 --> 02:13:20,076
Master, give me her.
2159
02:13:20,827 --> 02:13:23,371
I'll turn my back
and you can go.
2160
02:13:24,122 --> 02:13:25,498
Why must I consent?
2161
02:13:28,501 --> 02:13:29,501
I can't.
2162
02:13:30,461 --> 02:13:32,463
I won't and I can't.
2163
02:13:32,630 --> 02:13:33,631
Why not?
2164
02:13:36,968 --> 02:13:38,386
If you were my son
2165
02:13:39,929 --> 02:13:42,682
and you asked to
marry a girl like that,
2166
02:13:42,849 --> 02:13:43,975
I'd say no.
2167
02:13:44,893 --> 02:13:46,269
So how can I?
2168
02:13:47,520 --> 02:13:49,981
It'd be a crime
against your father.
2169
02:13:52,150 --> 02:13:53,568
He's dead?
2170
02:13:55,278 --> 02:13:57,197
Yes, he's gone.
2171
02:13:58,448 --> 02:14:01,492
If he was still here,
what would he say?
2172
02:14:02,160 --> 02:14:03,995
If he was still here,
2173
02:14:04,162 --> 02:14:06,164
I'd bring Angèle to his door
2174
02:14:06,789 --> 02:14:08,291
and say, "Here she is."
2175
02:14:09,125 --> 02:14:12,045
"She's done this and
that, done bad things."
2176
02:14:12,420 --> 02:14:14,672
"But not for her,
not for pleasure."
2177
02:14:15,381 --> 02:14:16,925
"And she suffered."
2178
02:14:17,091 --> 02:14:19,594
And he'd say, "In that
case, she's forgiven."
2179
02:14:20,428 --> 02:14:22,096
And he'd take her hand,
2180
02:14:22,263 --> 02:14:24,015
sit her down by the fireplace
2181
02:14:24,182 --> 02:14:25,683
and give her the 3 keys:
2182
02:14:25,934 --> 02:14:29,103
the door key, the cellar
key and the smallest one,
2183
02:14:29,646 --> 02:14:31,564
the laundry cupboard key.
2184
02:14:32,690 --> 02:14:34,234
Master, do think.
2185
02:14:34,734 --> 02:14:39,197
She did wrong, but now there's a
little child who laughs in his sleep.
2186
02:14:40,365 --> 02:14:41,991
And we know about it.
2187
02:14:43,076 --> 02:14:44,744
Let's forget it, it's over.
2188
02:14:44,911 --> 02:14:46,412
That's too easy.
2189
02:14:47,580 --> 02:14:49,791
No one punished for doing wrong.
2190
02:14:49,958 --> 02:14:51,459
It's not for us to punish.
2191
02:14:51,626 --> 02:14:53,127
Who are you to judge?
2192
02:14:54,087 --> 02:14:56,631
She did wrong,
but you did worse.
2193
02:14:57,090 --> 02:14:57,799
Me?
2194
02:14:57,966 --> 02:15:00,635
Shutting a little
child in a cellar.
2195
02:15:00,802 --> 02:15:02,679
He's a bastard, not a child.
2196
02:15:02,845 --> 02:15:04,347
That's for other folk.
2197
02:15:05,014 --> 02:15:07,892
If his grandad thinks that,
his grandad's a bastard.
2198
02:15:09,018 --> 02:15:10,770
Is that what you think?
2199
02:15:11,521 --> 02:15:12,563
Yes.
2200
02:15:24,367 --> 02:15:25,910
What shall we do?
2201
02:15:26,202 --> 02:15:28,329
Be patient. He'll think.
2202
02:15:28,496 --> 02:15:30,665
What's the point in thinking?
2203
02:15:30,832 --> 02:15:32,500
It's his pride.
2204
02:15:32,667 --> 02:15:33,960
I understand the man.
2205
02:15:34,127 --> 02:15:36,504
But we've done what we had to.
2206
02:15:37,297 --> 02:15:39,507
He didn't even look at the boy.
2207
02:15:40,591 --> 02:15:41,801
One morning,
2208
02:15:43,136 --> 02:15:46,639
at Angèle's place, all that
was left was a piece of paper.
2209
02:15:52,729 --> 02:15:53,771
Here it is.
2210
02:15:56,357 --> 02:15:57,942
The letter she left.
2211
02:15:59,444 --> 02:16:01,612
Then another day, back she comes
2212
02:16:02,363 --> 02:16:03,740
carrying a child.
2213
02:16:06,284 --> 02:16:08,870
One that should never be seen.
2214
02:16:11,372 --> 02:16:13,124
So, my poor Albin,
2215
02:16:14,334 --> 02:16:15,835
I felt myself
2216
02:16:16,502 --> 02:16:19,464
becoming all dirty, all black.
2217
02:16:20,423 --> 02:16:22,342
I felt full of fleas.
2218
02:16:22,967 --> 02:16:25,219
Like when you
clean out the well.
2219
02:16:27,972 --> 02:16:30,016
I stopped going to the village.
2220
02:16:31,100 --> 02:16:33,603
I stopped digging
the earth, because...
2221
02:16:35,313 --> 02:16:37,190
it was cleaner than me.
2222
02:16:38,649 --> 02:16:40,151
Master, give me that.
2223
02:16:50,203 --> 02:16:51,579
There, it's burning.
2224
02:16:52,789 --> 02:16:54,624
Angèle, that's it!
2225
02:16:55,291 --> 02:16:56,291
Here!
2226
02:17:02,090 --> 02:17:03,966
Angèle, come here!
2227
02:17:05,218 --> 02:17:07,011
Like before.
2228
02:17:07,720 --> 02:17:09,305
If only it could be.
2229
02:17:09,472 --> 02:17:11,057
It's easy, you'll see.
2230
02:17:11,224 --> 02:17:12,725
Angèle, give me your hand.
2231
02:17:16,604 --> 02:17:18,356
Master Clarius Barbaroux,
2232
02:17:18,981 --> 02:17:21,442
I saw your daughter
one evening in the village
2233
02:17:21,609 --> 02:17:23,403
and fell in love.
2234
02:17:23,945 --> 02:17:26,114
I've spoken to her
and we're agreed.
2235
02:17:26,280 --> 02:17:27,740
I'm here to ask for her.
2236
02:17:29,033 --> 02:17:31,619
Angèle, did you hear?
2237
02:17:33,788 --> 02:17:35,373
Do you want this lad?
2238
02:17:37,208 --> 02:17:38,835
I'll do what you say.
2239
02:17:40,420 --> 02:17:41,420
Very well.
2240
02:17:43,631 --> 02:17:45,258
Ask your mother.
2241
02:17:48,219 --> 02:17:49,220
Philomène!
2242
02:17:49,387 --> 02:17:50,721
Sit down, my boy.
2243
02:17:55,768 --> 02:17:57,103
Give me that. Here.
2244
02:18:05,403 --> 02:18:07,655
Here's a lad
asking for our girl.
2245
02:18:08,322 --> 02:18:09,699
What do you say?
2246
02:18:11,659 --> 02:18:13,453
Clarius, have you forgiven?
2247
02:18:13,619 --> 02:18:14,871
Oh, please...
2248
02:18:16,038 --> 02:18:17,039
Let's not start.
2249
02:18:17,206 --> 02:18:18,583
Nothing to forgive.
2250
02:18:19,584 --> 02:18:21,919
Too many people to be forgiven.
2251
02:18:23,546 --> 02:18:24,546
Maybe me first.
2252
02:18:24,672 --> 02:18:26,132
Well said!
2253
02:18:26,299 --> 02:18:28,718
Look at that idiot there.
2254
02:18:28,885 --> 02:18:31,721
Saturnin! Go and get
two chickens for dinner.
2255
02:18:31,888 --> 02:18:32,888
Off I go!
2256
02:18:34,640 --> 02:18:36,267
Don't cry, Philomène.
2257
02:18:36,434 --> 02:18:37,477
Understand?
2258
02:18:38,686 --> 02:18:40,354
We've paid enough.
2259
02:18:41,397 --> 02:18:42,607
Give us a drink.
2260
02:18:48,404 --> 02:18:51,449
Angèle, fetch me
my pipe, will you?
2261
02:18:51,824 --> 02:18:53,743
And you, son, tell me:
2262
02:18:56,704 --> 02:18:58,247
What's your area like?
2263
02:18:58,664 --> 02:19:00,917
It's a plateau up on the hill.
2264
02:19:01,417 --> 02:19:02,960
There's grass and almond trees.
2265
02:19:03,127 --> 02:19:05,046
Clear water everywhere.
2266
02:19:05,630 --> 02:19:07,006
Lucky you!
2267
02:19:07,298 --> 02:19:08,966
That's what we lack.
2268
02:19:11,677 --> 02:19:13,137
Thank you, my dear.
2269
02:19:16,015 --> 02:19:17,558
Sit at your place.
2270
02:19:30,321 --> 02:19:33,032
Don't you grow corn?
2271
02:19:33,366 --> 02:19:36,410
We have to. But it's not
as good as in the plains.
2272
02:19:36,577 --> 02:19:37,995
Naturally.
2273
02:19:38,454 --> 02:19:42,667
Mostly we have
meadows and trees.
2274
02:19:43,251 --> 02:19:44,335
Flowers.
2275
02:19:54,845 --> 02:19:56,973
Saturnin! What's up?
2276
02:19:57,139 --> 02:19:58,599
I'm chasing chickens.
2277
02:19:58,766 --> 02:20:00,768
No luck with the second one.
2278
02:20:01,185 --> 02:20:02,770
But where are you going?
2279
02:20:02,937 --> 02:20:03,937
Leaving?
2280
02:20:05,690 --> 02:20:09,694
Yes, now it's all sorted out here
there's nothing more for me to do.
2281
02:20:09,860 --> 02:20:12,154
So I'm back on the road again.
2282
02:20:13,072 --> 02:20:15,032
They'll all be sad about that.
2283
02:20:16,534 --> 02:20:18,202
They've got plenty to do.
2284
02:20:18,536 --> 02:20:20,454
Tell them I've gone,
2285
02:20:20,621 --> 02:20:23,082
and if next winter
I'm out of work,
2286
02:20:23,249 --> 02:20:24,500
which is likely,
2287
02:20:24,667 --> 02:20:27,003
maybe I'll go up to Baumugnes
2288
02:20:27,169 --> 02:20:29,797
just to say hello.
2289
02:20:29,964 --> 02:20:31,382
For friendship's sake.
2290
02:20:31,966 --> 02:20:33,009
Tell them...
2291
02:20:34,510 --> 02:20:37,888
Tell them all I'm fond of them.
2292
02:20:38,848 --> 02:20:40,099
Goodbye, Saturnin.
2293
02:20:40,725 --> 02:20:41,726
Bye, Amédée.
148906