Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:26,405 --> 00:03:28,655
Buongiorno, Abe.
2
00:03:55,580 --> 00:03:58,385
Mammina, che c'è per colazione?
3
00:03:58,532 --> 00:04:01,291
La tua colazione preferita, Abramo.
4
00:04:01,364 --> 00:04:04,266
Sgranocchietti di Pesce!
5
00:04:07,870 --> 00:04:11,775
L'unico modo per iniziare la giornata.
6
00:04:13,873 --> 00:04:18,251
Sgranocchietti di Pesce.
L'unico modo per iniziare la giornata.
7
00:04:29,658 --> 00:04:35,800
Per una zuppa deliziosa, di'
"Sgranocchietti di Pesce" nella cornetta, ora!
8
00:05:16,389 --> 00:05:21,791
Buongiorno, Abramo.
9
00:05:23,153 --> 00:05:31,830
Ti auguro una bella giornata.
10
00:05:33,928 --> 00:05:40,854
Sarò qui al tuo ritorno.
11
00:05:44,945 --> 00:05:47,849
IL CORTEO DELLA BESTIA
12
00:08:20,884 --> 00:08:25,342
Bentornato a casa, Abramo.
13
00:08:26,593 --> 00:08:30,160
Bello rivederti.
14
00:08:37,226 --> 00:08:40,799
Ora di pranzo.
15
00:08:41,793 --> 00:08:44,854
Sembri affamato!
16
00:08:45,148 --> 00:08:52,149
Ue, dopo una lunga giornata di lavoro,
niente di meglio che un bel tonno caldo.
17
00:08:55,572 --> 00:08:58,179
Assapora il gusto del tonno.
18
00:09:00,387 --> 00:09:02,387
19
00:09:10,520 --> 00:09:16,037
Per un bel tonno delizioso, di'
"tonno" nella cornetta, ora.
20
00:09:21,519 --> 00:09:22,689
Tonno.
21
00:09:48,414 --> 00:09:55,346
Abramo, dammi la mano.
22
00:13:32,364 --> 00:13:34,364
Ehi, tu.
23
00:13:34,695 --> 00:13:36,695
Torna al lavoro.
24
00:15:37,744 --> 00:15:40,526
Metti questo.
25
00:16:29,665 --> 00:16:32,397
Alza la camicia.
26
00:16:40,750 --> 00:16:43,383
Non hai niente che non va.
27
00:16:57,366 --> 00:17:02,183
- Oh, vuoi comprare un martello?
- Un martello?
28
00:17:02,356 --> 00:17:05,995
Non ho martelli,
nessuno ha parlato di martelli.
29
00:17:09,564 --> 00:17:11,564
Oh.
30
00:17:11,785 --> 00:17:14,004
Vuoi comprare un martello?
31
00:17:16,285 --> 00:17:18,769
E che ci costruisco?
32
00:17:21,271 --> 00:17:24,486
E chi ha parlato di costruzioni?
33
00:17:49,545 --> 00:17:53,519
Bentornato a casa.
34
00:18:09,820 --> 00:18:12,731
Ehi, devi lavarti i denti!
35
00:18:14,056 --> 00:18:16,056
IL DOPPIO SPAZZOLINO
36
00:18:16,718 --> 00:18:19,667
Lo spazzolino quadruplo.
37
00:21:35,993 --> 00:21:40,490
Ordinamento cittadino.
A causa di recenti questioni
38
00:21:40,637 --> 00:21:45,091
niente luci in corridoio,
ti accompagno io alla tua stanza.
39
00:22:30,685 --> 00:22:33,563
Vuoi comprare un martello?
40
00:23:36,044 --> 00:23:38,277
Addio, ragazzo.
41
00:24:35,641 --> 00:24:38,159
Bentornato, Abramo.
42
00:24:49,968 --> 00:24:53,031
Abe, le tue scarpe sembrano zozze.
43
00:25:20,413 --> 00:25:23,324
Ehi, tu. La nuova scarpa,
la scarpa per te.
44
00:25:27,151 --> 00:25:33,581
Per una scarpa nuova, di'
"scarpa nuova" nella cornetta, ora.
45
00:25:33,912 --> 00:25:35,912
Scarpa nuova.
46
00:27:08,477 --> 00:27:11,404
Abe, sembri assetato.
47
00:28:07,280 --> 00:28:09,927
Soda e Pop,
ti solletica la gola!
48
00:28:10,111 --> 00:28:13,364
Abe, non devi aver sete.
49
00:28:13,806 --> 00:28:15,806
Che ne dici di una rasatura?
50
00:28:22,650 --> 00:28:27,802
Sono in prima linea!
C'è solo un rasoio per tagliare questa barba.
51
00:28:30,047 --> 00:28:32,047
Il Rasoio.
52
00:28:37,346 --> 00:28:39,346
Il Rasoio.
53
00:28:41,406 --> 00:28:43,406
Com'è liscio.
54
00:28:47,306 --> 00:28:49,306
Il Rasoio.
55
00:29:00,519 --> 00:29:03,374
Ai vostri posti!
Seduti! Via!
56
00:29:33,735 --> 00:29:35,735
Abramo! Abramo!
57
00:29:40,471 --> 00:29:42,224
CORSA DEL PESCEGATTO
58
00:29:46,863 --> 00:29:48,863
Sfumature di Gloria.
59
00:29:49,305 --> 00:29:51,912
Vedi la Gloria.
60
00:30:21,388 --> 00:30:23,388
Basta.
61
00:30:24,934 --> 00:30:27,784
Basta!
62
00:30:36,505 --> 00:30:42,912
- Che c'è?
- Spero tu stia bene.
63
00:31:52,363 --> 00:31:54,192
Ehilà, Abe!
64
00:31:57,320 --> 00:31:59,320
Abe, cos'è?
65
00:31:59,467 --> 00:32:03,665
A volte devi essere ingoiato
dall'occidente, per arrivare all'oceano
66
00:32:08,449 --> 00:32:12,993
A volte devi scalare le montagne
per vedere la valle.
67
00:32:14,687 --> 00:32:19,231
A volte devi nutrire il serpente
con la sua stessa coda.
68
00:32:21,476 --> 00:32:23,476
Abe?
69
00:32:25,610 --> 00:32:27,610
Abe, no...
70
00:33:20,078 --> 00:33:22,078
Su! Alzati!
71
00:35:10,909 --> 00:35:15,294
Ehilà, Abe!
Puoi chiamarmi Zic.
72
00:35:15,773 --> 00:35:17,432
Zic?
73
00:35:17,800 --> 00:35:19,800
Sì, zic.
74
00:35:20,094 --> 00:35:22,094
Ma con la "z" maiuscola.
75
00:35:30,447 --> 00:35:32,447
Ma esisti davvero?
76
00:35:32,778 --> 00:35:34,778
E tu?
77
00:35:53,877 --> 00:35:57,084
Zic, dove siamo?
78
00:35:59,623 --> 00:36:01,623
Beh...
79
00:36:03,426 --> 00:36:05,426
da quel che vedo...
80
00:36:07,413 --> 00:36:10,364
direi che...
81
00:36:10,879 --> 00:36:12,879
siamo qui.
82
00:36:21,122 --> 00:36:27,114
miele di erica è pronto
83
00:36:27,224 --> 00:36:32,727
è fatto di sporco e foglie
84
00:36:32,874 --> 00:36:37,760
ed io non so dove siamo
85
00:36:37,907 --> 00:36:43,037
ma è qui che esistiamo
86
00:36:43,405 --> 00:36:48,514
oh, io non so dove siamo
87
00:36:48,882 --> 00:36:53,118
ma è qui che esistiamo
88
00:37:23,072 --> 00:37:25,072
Aspetta un attimo, Abe.
89
00:37:25,146 --> 00:37:27,146
Lo senti?
90
00:37:28,544 --> 00:37:30,544
Sembra torta di mele.
91
00:37:40,590 --> 00:37:43,273
Puoi abbassarmi alla finestra laggiù?
92
00:37:52,509 --> 00:37:57,676
Ehilà. Non saprei, ma mi pare
che quella torta di mele sia pronta.
93
00:37:58,412 --> 00:38:02,797
È una vecchia ricetta di famiglia.
94
00:38:03,018 --> 00:38:08,093
Beh, noi non abbiamo molto da
offrirti, ma hai per caso voglia di ballare?
95
00:38:10,080 --> 00:38:12,725
Io sì che ne ho voglia!
96
00:40:15,691 --> 00:40:18,026
Torna pure quando vuoi.
97
00:40:27,888 --> 00:40:29,888
Ecco qua.
98
00:40:55,128 --> 00:40:57,128
Abramo.
99
00:40:59,557 --> 00:41:01,557
Abramo.
100
00:41:28,462 --> 00:41:35,978
Non ti vedo, Abramo.
101
00:42:02,622 --> 00:42:08,758
sottotitoli a cura di francescovecchi
102
00:43:03,379 --> 00:43:05,759
Abe, cosa succede?
103
00:43:09,684 --> 00:43:11,684
Mi sembra di esserci già stato qua.
104
00:43:12,751 --> 00:43:15,117
Beh, magari è così.
105
00:43:20,460 --> 00:43:26,059
dal fiore alla foresta
dal fiume al mare
106
00:43:26,537 --> 00:43:32,220
dalla mela all'aquila
dalla bacca all'ape
107
00:43:32,625 --> 00:43:38,806
dall'inizo alla fine, alla carne e ossa
ululi al buio e non sei solo
108
00:43:38,880 --> 00:43:44,014
ed il viaggio fin là è un viaggio di ritorno
e un retrofront ti porterà avanti
109
00:43:44,271 --> 00:43:48,793
ti porterà avanti
110
00:44:40,422 --> 00:44:45,403
non importa dove stai andando
né dove sei stato
111
00:44:46,728 --> 00:44:51,746
il vento soffia
e il passato è passato
112
00:44:52,703 --> 00:44:59,069
quindi fa scorrere
dalla mente fino all'anima
113
00:44:59,216 --> 00:45:02,678
dal primo respiro
all'ultimo alito
114
00:45:02,825 --> 00:45:06,392
e voltandoti indietro
andrai avanti
115
00:46:40,955 --> 00:46:44,777
Oddio eccoti qui.
Tesoro è arrivato il babysitter.
116
00:46:44,887 --> 00:46:49,013
Mia sorella è nella stanza 9,
nel caso Arnold ti desse problemi.
117
00:46:49,087 --> 00:46:53,021
- C'è del latte in frigo. Gli calma i nervi.
- Torneremo prima di mezzanotte.
118
00:46:53,168 --> 00:46:57,066
- C'è del latte in frigo. Gli calma i nervi.
- Grazie.
119
00:47:56,238 --> 00:47:58,238
Il bambino piange, Abe.
120
00:49:37,028 --> 00:49:40,129
Come sculacci uno senza chiappe?
121
00:52:15,926 --> 00:52:19,133
Zic, cosa mi sta succedendo?
122
00:52:19,391 --> 00:52:23,593
Non saprei, Abe.
Ma immagino sia una cosa di passaggio.
123
00:52:34,118 --> 00:52:40,215
di passaggio
io e te siamo solo di passaggio
124
00:52:40,399 --> 00:52:47,147
giù in basso, su in alto
lascia i problemi dissolversi e morire
125
00:52:47,367 --> 00:52:49,952
sei solo di passaggio
126
00:52:52,823 --> 00:52:58,907
col ritmo nelle scarpe, sai,
non puoi perdere
127
00:52:59,238 --> 00:53:05,463
perché ogni cosa è nata per te
per bere il latte, mangiare il frutto
128
00:53:05,573 --> 00:53:11,294
assapora il miele
che siamo solo di passaggio
129
00:53:21,891 --> 00:53:27,915
levati quella monetina dall'occhio
io e te siamo solo di passaggio
130
00:53:59,878 --> 00:54:06,723
dallo luogo più stretto al cielo azzurro
la strada maestra, la peggior bugia
131
00:54:06,834 --> 00:54:12,926
sole e luna, orizzonte infinito
e siamo io te, tu ed io
132
00:54:13,036 --> 00:54:16,327
solo di passaggio
133
00:54:29,186 --> 00:54:32,602
non so dove né perché
134
00:54:32,749 --> 00:54:35,708
io e te siamo di passaggio
135
00:56:07,562 --> 00:56:11,764
- Sono innamorato.
- Chi sei?
136
00:56:13,236 --> 00:56:16,109
Sono l'uomo-anguria.
137
00:57:42,508 --> 00:57:44,508
Zic.
138
00:57:47,121 --> 00:57:49,121
Sto cambiando.
139
00:57:49,452 --> 00:57:53,394
Beh, tutto cambia, Abe.
Voglio dire, guarda il fiume.
140
00:57:53,983 --> 00:57:56,546
Cambia di continuo.
141
00:58:24,439 --> 00:58:26,439
fiume
142
00:58:29,272 --> 00:58:32,223
scorri, fiume
143
01:06:16,338 --> 01:06:18,338
Oh, svegliati.
144
01:06:19,663 --> 01:06:21,992
Sveglia!
9933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.