All language subtitles for 1970.Les caprices de Marie (fr)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,016 --> 00:00:42,231
Les 5 continents ont délégué à Palm Beach
2
00:00:42,427 --> 00:00:45,090
les plus capiteuses
et sculpturales de leurs représentantes,
3
00:00:45,222 --> 00:00:48,916
éveillant chez les spectateurs de sexe
masculin l'intérêt que l'on devine.
4
00:00:49,126 --> 00:00:52,493
Ici, tout n'est que grâce,
charme et féminité.
5
00:00:52,680 --> 00:00:56,388
Entourée de ses dauphines, voici
la nouvelle reine : miss Australie.
6
00:00:56,520 --> 00:00:59,908
Une jeune fille de 18 ans
qui répond au nom de Virginia Meadows.
7
00:01:00,084 --> 00:01:04,360
Son ambition : trouver le
prince charmant et gagner beaucoup d'argent.
8
00:01:07,457 --> 00:01:12,083
Une fois de plus, la 8e brigade
aéroportée a tenté de perforer...
9
00:01:12,278 --> 00:01:13,852
Sauvages !
10
00:01:18,436 --> 00:01:20,182
Ouais, sifflez !
11
00:01:20,313 --> 00:01:23,722
Je ne projetterai pas dans ma salle
des images de guerre, des crimes,
12
00:01:23,996 --> 00:01:28,450
et en général, toute
insolence capitaliste. Entracte !
13
00:01:33,233 --> 00:01:36,428
- Qu'est-ce que tu veux, Gabriel ?
- Ce que tu veux, Marie.
14
00:01:36,937 --> 00:01:39,706
- Bonsoir, facteur.
- Merci, Marie.
15
00:01:40,009 --> 00:01:42,139
- VoilĂ , madame.
- Ça y est, Marie ?
16
00:01:42,355 --> 00:01:44,271
Je ne comprends pas, maman.
Il m'en reste un.
17
00:01:44,382 --> 00:01:46,063
Marie, tu m'as encore oublié.
18
00:01:46,153 --> 00:01:47,212
Je suis navrée, capitaine.
19
00:01:47,404 --> 00:01:48,848
Bonne soirée à tous.
20
00:03:26,489 --> 00:03:28,383
Bande de fainéants !
21
00:03:32,263 --> 00:03:35,629
- Léopold, c'est toi ?
- C'est moi.
22
00:03:36,146 --> 00:03:38,830
Depuis 22 ans.
23
00:03:40,562 --> 00:03:41,646
C'est moi.
24
00:03:41,970 --> 00:03:44,248
Et crac !
25
00:03:52,714 --> 00:03:55,697
Facteur, je n'ai pas
de nouvelles du concours ?
26
00:03:56,653 --> 00:03:58,462
Toujours rien, Marie.
27
00:03:58,807 --> 00:04:01,513
M. de Lépine, bonjour !
28
00:04:01,644 --> 00:04:04,520
Bonjour, facteur.
Poème :
29
00:04:05,093 --> 00:04:09,036
L'homme comme l'alouette
chante en plein air
30
00:04:09,402 --> 00:04:12,846
la femme comme le rossignol
31
00:04:13,733 --> 00:04:17,624
chantent dans l'ombre.
32
00:04:20,914 --> 00:04:23,428
Capitaine,
mes respects du matin.
33
00:04:23,602 --> 00:04:25,497
Bonjour, Lépine.
34
00:04:26,496 --> 00:04:29,948
1, 2, 3, 4...
35
00:04:30,101 --> 00:04:32,956
- Eh oui.
- Eh oui.
36
00:04:35,093 --> 00:04:38,652
1, 2, 3, 4...
37
00:04:38,861 --> 00:04:42,820
Heureux qui comme Ulisse... Y !
38
00:04:43,035 --> 00:04:46,998
...a fait un long voyage,
ou comme cestui-lĂ ...
39
00:04:47,202 --> 00:04:50,114
...la douceur angevine.
40
00:04:56,325 --> 00:04:59,350
- Panneton !
- Capitaine ! - Salut !
41
00:04:59,602 --> 00:05:03,204
Aurore, lis-moi ça.
Des tanks en Albanie !
42
00:05:03,378 --> 00:05:04,974
2 pendus Ă Belfort !
43
00:05:05,192 --> 00:05:07,808
Hier, c'était des menaces
en Afghanistan. Je coupe.
44
00:05:07,965 --> 00:05:09,732
Je ne vois pas pourquoi tu coupes
les mauvaises nouvelles
45
00:05:09,800 --> 00:05:11,338
puisque tu vas en parler
toute la journée.
46
00:05:11,518 --> 00:05:13,882
J'en parle mais je vis.
47
00:05:14,506 --> 00:05:19,391
Capitaine ! Il est énervé parce qu'il y a
des tanks perdus en Albanie...
48
00:05:19,733 --> 00:05:22,091
Je me demande comment vous osez
me vendre au prix fort
49
00:05:22,266 --> 00:05:24,246
un journal oĂą vous avez
déjà coupé la moitié !
50
00:05:24,378 --> 00:05:25,824
C'est pour votre bien !
51
00:05:25,999 --> 00:05:27,957
Vouloir le bien des gens
est une mentalité de socialiste.
52
00:05:28,111 --> 00:05:31,359
Tant que je serai maire de ce pays,
on ne se régalera pas...
53
00:05:31,600 --> 00:05:35,479
avec les viols et les génocides.
54
00:05:35,632 --> 00:05:38,767
Vous connaissez ça, vous, hein...
un ex-capitaine de la Coloniale.
55
00:05:40,090 --> 00:05:42,582
- Qu'est-ce que vous insinuez ?
- J'insinue, moi ?
56
00:05:42,793 --> 00:05:44,965
Quand j'ai quelque chose Ă dire,
capitaine, je le dis !
57
00:05:45,118 --> 00:05:49,018
Tout le monde a le droit de parler,
et ceux qui sont pas contents, ma botte.
58
00:05:54,411 --> 00:05:55,726
Je vais me baigner.
59
00:06:05,244 --> 00:06:07,041
Lépine, Marie va prendre son bain.
60
00:06:07,236 --> 00:06:09,301
- J'arrive.
- Maître, il faut signer le dossier Colombet.
61
00:06:09,391 --> 00:06:11,776
Ça n'arrêtera donc jamain,
Mlle Chapier !
62
00:06:11,994 --> 00:06:13,718
On ne sait plus oĂą donner de la tĂŞte.
63
00:06:15,664 --> 00:06:19,519
- C'est tout, j'espère. - Non...
- À chaque jour suffit sa peine. Demain, mon petit.
64
00:06:19,716 --> 00:06:23,019
Maintenant, leçon de morale.
Écrivez :
65
00:06:23,343 --> 00:06:26,939
L'homme s'affirme en disant non !
66
00:06:27,155 --> 00:06:30,497
Gabriel, Marie va aux bains.
Vous ĂŞtes des nĂ´tres ?
67
00:06:30,693 --> 00:06:33,399
- C'est Ă dire que les enfants...
- Oui, oui !
68
00:06:33,637 --> 00:06:36,087
Non, quand mĂŞme !
69
00:07:04,272 --> 00:07:06,508
Je vous jure,
c'est le monde Ă l'envers !
70
00:07:06,853 --> 00:07:09,494
Pour un gĂŞneur,
faut que tout le monde se dérange !
71
00:07:09,705 --> 00:07:12,474
Vous ne voudriez pas le réveiller
pendant qu'il est heureux, non ?
72
00:07:12,969 --> 00:07:16,741
Vous mettez l'herbe bien entre les pouces
et vous soufflez.
73
00:07:18,891 --> 00:07:23,048
Tu leur apprends tout.
Tu sais tout faire sauf...
74
00:07:23,264 --> 00:07:24,284
Sauf quoi ?
75
00:07:30,169 --> 00:07:34,026
Marie, ne viens pas me distraire
quand je fais la classe. Allez-y.
76
00:07:35,417 --> 00:07:38,976
Très bien. C'est fini pour
aujourd'hui. Vous pouvez aller jouer.
77
00:07:39,257 --> 00:07:41,301
Tu trouves pas que j'ai grossi ?
78
00:07:42,534 --> 00:07:43,570
Non, non.
79
00:07:44,512 --> 00:07:47,047
Comment peux-tu le savoir ?
Tu ne me regardes jamais !
80
00:07:47,243 --> 00:07:49,628
Mais si, mais si !
81
00:07:49,803 --> 00:07:53,009
En tous cas, je pense qu'on va me
regarder attentivement sous peu.
82
00:07:53,939 --> 00:07:56,687
Oui, quand je vais passer
le concours de beauté.
83
00:07:57,310 --> 00:07:58,799
J'ai envoyé des photos.
84
00:07:59,443 --> 00:08:01,061
Ça te dérange pas, hein ?
85
00:08:01,825 --> 00:08:04,551
Je me demanderais pourquoi,
si t'en as envie.
86
00:08:04,897 --> 00:08:07,069
Bon, je suis contente que ça te plaise.
87
00:08:07,244 --> 00:08:11,037
Je pense que Marie a peut-ĂŞtre
raison de tenter sa chance.
88
00:08:11,232 --> 00:08:12,764
On vous a pas sonné !
89
00:08:13,038 --> 00:08:15,167
Elle ferait mieux
de se trouver un conjoint.
90
00:08:15,363 --> 00:08:19,049
Je l'ai pas mise au monde pour qu'elle s'offre
en bikini dans des magazines de droite.
91
00:08:19,331 --> 00:08:21,653
- Pourquoi de droite ?
- Parce que le péché est à droite.
92
00:08:21,806 --> 00:08:23,551
Et je ne suis pas sectaire.
93
00:08:28,369 --> 00:08:30,199
C'est tout ce que tu as Ă me dire ?
94
00:08:32,956 --> 00:08:33,933
Oui.
95
00:08:41,118 --> 00:08:42,437
Quel est le programme aujourd'hui ?
96
00:08:42,654 --> 00:08:44,656
Après le déjeuner,
je propose une petite sieste.
97
00:08:45,611 --> 00:08:47,378
Je parle du concert de ce soir.
98
00:08:47,553 --> 00:08:50,834
Je pense donner le 3e mouvement
de mon 1er quatuor.
99
00:08:50,966 --> 00:08:52,135
Encore ?
100
00:08:57,337 --> 00:09:00,425
Marie, j'ai oublié ma baguette.
Veux-tu aller me la chercher Ă la maison ?
101
00:09:02,350 --> 00:09:05,055
Messieurs, excusez-moi.
Je commence avec le doigt.
102
00:09:05,230 --> 00:09:06,996
- Vous le voyez bien ?
- Oui.
103
00:09:07,150 --> 00:09:08,933
1, 2, 3.
104
00:09:16,828 --> 00:09:18,104
Entrez.
105
00:09:19,891 --> 00:09:21,572
Ah, chérie.
106
00:09:21,833 --> 00:09:24,666
Pardon madame, je viens chercher
la baguette de M. de Lépine.
107
00:09:24,819 --> 00:09:26,714
J'ai mal Ă la tĂŞte !
108
00:09:26,867 --> 00:09:29,337
- Voulez-vous que je ferme la fenĂŞtre ?
- Non.
109
00:09:29,740 --> 00:09:31,557
L'air me fait du bien.
110
00:09:31,988 --> 00:09:34,266
Et la musique de Jean-Jules
ne me dérange plus.
111
00:09:34,398 --> 00:09:37,039
C'est même étonnant.
Je ne l'entends pas.
112
00:09:37,278 --> 00:09:40,461
Il est lĂ , il n'est pas lĂ ,
c'est tout comme.
113
00:09:40,718 --> 00:09:43,508
Ah, tu verras l'amour...
114
00:09:43,789 --> 00:09:46,174
Ses couleurs passent très vite.
115
00:09:46,584 --> 00:09:49,353
Mais pourtant, vous ĂŞtes
le couple que l'on cite en exemple.
116
00:09:49,955 --> 00:09:51,125
Écoute...
117
00:09:53,874 --> 00:09:54,744
Viens.
118
00:10:00,231 --> 00:10:01,827
Regarde lĂ -bas.
119
00:10:02,377 --> 00:10:04,993
- Tu vois ?
- Non, je ne vois rien.
120
00:10:05,211 --> 00:10:09,645
Je vois toujours un officier.
Un officier américain à la Libération.
121
00:10:09,861 --> 00:10:11,862
Il a regardé ma fenêtre.
122
00:10:12,822 --> 00:10:15,741
Il m'a souri, c'est tout.
123
00:10:23,503 --> 00:10:25,972
Howard Griffith.
124
00:10:29,262 --> 00:10:34,336
Howard Griffith, 37e rue,
4290b New York City.
125
00:10:35,484 --> 00:10:38,723
Il est toujours lĂ ,
plus présent que Jean-Jules.
126
00:10:39,772 --> 00:10:41,517
C'est avec lui...
127
00:10:42,055 --> 00:10:44,803
que je fais mes voyages.
128
00:10:45,354 --> 00:10:48,150
J'aimerais bien
faire des voyages moi aussi.
129
00:10:48,367 --> 00:10:51,115
La baguette est
dans le tiroir du secrétaire.
130
00:11:02,775 --> 00:11:06,077
Votre baguette, M. de Lépine.
VoilĂ .
131
00:12:29,773 --> 00:12:32,457
Évidemment, ce n'est pas mal non plus.
132
00:12:48,125 --> 00:12:49,891
Qu'est-ce qu'il y a ?
133
00:12:50,557 --> 00:12:54,845
Je pense que tu aurais pu
avoir ton nom gros comme ça sur les affiches.
134
00:12:55,093 --> 00:12:58,097
Et tu as tout quitté
pour venir t'enterrer ici ?
135
00:12:58,293 --> 00:13:00,955
Parce que tu crois qu'on est heureux
dans une fosse d'orchestre ?
136
00:13:01,229 --> 00:13:05,321
Une fosse, ça s'appelle.
Tu racles sans entendre quoi que ce soit.
137
00:13:05,453 --> 00:13:08,306
Ton voisin,
il te parle des assurances sociales.
138
00:13:11,361 --> 00:13:13,682
Tu sors de ta pause
pour descendre dans le métro.
139
00:13:13,964 --> 00:13:16,119
Jolie carrière !
- Mais ici !
140
00:13:16,368 --> 00:13:19,895
Je ne cours plus.
J'ai le temps.
141
00:13:21,839 --> 00:13:23,968
Je te regarde
traverser la place.
142
00:13:24,232 --> 00:13:27,428
Tu te contentes de peu.
143
00:13:28,584 --> 00:13:30,948
Le rĂŞve,
ce n'est pas rien, Marie.
144
00:13:31,934 --> 00:13:33,806
Eh bien moi,
je ne rĂŞve pas.
145
00:13:33,960 --> 00:13:36,866
Je sais ce que je veux.
- Qu'est-ce que tu veux ?
146
00:13:37,131 --> 00:13:39,718
Sortir, voir du monde, tout quoi !
147
00:13:40,319 --> 00:13:42,256
Tiens, regarde.
148
00:13:42,879 --> 00:13:45,754
Nous voilĂ ici, rien, tous petits.
149
00:13:45,929 --> 00:13:47,589
On ronronne.
On ne veut plus bouger.
150
00:13:47,768 --> 00:13:49,791
Et qu'il y a tout ça !
151
00:13:53,250 --> 00:13:55,550
Tu n'es pas sage, Marie.
152
00:13:57,062 --> 00:13:59,746
Enfin, laissons faire le temps.
153
00:14:22,646 --> 00:14:25,948
1, 2, 3, 4.
154
00:14:26,081 --> 00:14:28,722
- Eh oui.
- Eh oui.
155
00:14:30,979 --> 00:14:35,156
1, 2, 3, 4.
156
00:14:35,310 --> 00:14:39,866
- Facteur, j'ai du courrier ?
- C'est bien possible, Marie.
157
00:14:47,675 --> 00:14:49,847
- Où cours-tu comme ça ?
- De quoi je me mĂŞle ?
158
00:14:50,043 --> 00:14:52,450
De ce qui ne me regarde pas.
C'est les seules choses intéressantes.
159
00:14:55,966 --> 00:14:57,648
Je sais que ce mystères est courant,
160
00:14:57,822 --> 00:15:00,869
mais je me demande comment Léopold
Panneton a pu engendrer cette beauté.
161
00:15:01,803 --> 00:15:05,937
Ă€ tes yeux,
tous les hommes en ont.
162
00:15:06,411 --> 00:15:08,092
Même toi, mon chéri.
163
00:15:10,336 --> 00:15:11,910
Bonjour, facteur.
Alors ?
164
00:15:12,022 --> 00:15:14,291
Oui, il y a une lettre pour toi,
mais je ne l'ai pas encore lue.
165
00:15:14,664 --> 00:15:15,643
Passe-moi la casserole.
166
00:15:15,817 --> 00:15:17,477
J'en ai assez que vous lisiez mes lettres.
167
00:15:17,630 --> 00:15:20,762
Imagine qu'on t'envoie une mauvaise nouvelle;
Si je n'étais pas là , tu la recevrais.
168
00:15:21,001 --> 00:15:24,632
Tiens, un deuil.
Retour à l'envoyeur !
169
00:15:24,787 --> 00:15:26,210
Vous permettez,
c'est pour moi.
170
00:15:26,383 --> 00:15:28,875
Ça, c'est une lettre
pour la femme du notaire.
171
00:15:29,178 --> 00:15:32,246
Oh, je suis bien content.
C'est le résultat de son analyse...
172
00:15:34,798 --> 00:15:35,604
Lis-moi ça ?
173
00:15:35,763 --> 00:15:38,677
Je suis convoquée pour le concours.
174
00:15:38,899 --> 00:15:41,967
- Quand elle arrive au...
- Ça y est, regarde !
175
00:15:42,889 --> 00:15:45,595
Ah, ton fameux concours !
176
00:15:45,782 --> 00:15:47,570
- Pourquoi, ça te gêne ?
- En rien ?
177
00:15:47,766 --> 00:15:50,152
Alors, si ça te gêne pas,
pourquoi me faire des réflexions ?
178
00:15:50,497 --> 00:15:51,453
Moi ?
179
00:15:51,926 --> 00:15:54,183
- Ça y est, je suis sélectionnée.
- Fais voir.
180
00:15:54,316 --> 00:15:56,146
Oui, c'est demain.
Je prends le car de midi.
181
00:15:56,377 --> 00:15:58,720
Ah oui, ça te démange,
ces concours de beauté !
182
00:15:58,915 --> 00:16:00,532
Pourquoi ?
Je ne suis pas belle, peut-ĂŞtre ?
183
00:16:00,686 --> 00:16:03,367
Justement, quand on a un beau derrière,
on ne le montre pas Ă n'importe qui !
184
00:16:03,566 --> 00:16:05,396
- Maman.
- J'ai dit non, c'est non.
185
00:16:05,571 --> 00:16:06,548
Regarde.
186
00:16:06,844 --> 00:16:08,333
Ah, mon Dieu !
187
00:16:08,487 --> 00:16:10,168
- Viens que j'essaie ma robe.
- Léopold !
188
00:16:15,569 --> 00:16:17,187
Tu crois que papa
a de la peine ?
189
00:16:17,447 --> 00:16:20,478
Tu sais, ton père aime prendre
des grands airs, mais je suis sûre qu'il sera fier.
190
00:16:20,681 --> 00:16:22,255
Et si je ne suis pas élue ?
191
00:16:24,180 --> 00:16:27,632
C'est lĂ que tu lui feras de la peine.
Ah, les bijoux.
192
00:16:29,910 --> 00:16:32,438
C'est pas mal, hein ?
Attends.
193
00:16:32,634 --> 00:16:34,401
Et si je rajoutais le bracelet ?
194
00:16:34,810 --> 00:16:35,788
Peut-ĂŞtre.
195
00:16:36,431 --> 00:16:37,963
Dieu qu'elle est belle !
196
00:16:38,351 --> 00:16:40,118
On dirait sa mère
quand je l'ai connue.
197
00:16:40,292 --> 00:16:42,540
J'allais le dire !
Aurore tout craché !
198
00:16:42,736 --> 00:16:44,567
Aurore Ă 20 ans.
199
00:16:45,019 --> 00:16:46,892
Quoi, Aurore Ă 20 ans ?
200
00:16:48,091 --> 00:16:49,879
Nos 6 yeux
n'en formaient qu'un.
201
00:16:50,160 --> 00:16:51,585
Qu'est-ce que vous insinuez ?
202
00:16:51,825 --> 00:16:53,955
C'était le bon temps.
On n'insinue rien.
203
00:16:54,321 --> 00:16:56,579
Je vais lui cherches des bas.
Les siens ont filé.
204
00:16:57,628 --> 00:16:59,694
Décidément,
faut que je m'en mĂŞle.
205
00:17:05,300 --> 00:17:06,576
Marie.
206
00:17:08,308 --> 00:17:09,840
Tu ne partiras pas.
207
00:17:14,337 --> 00:17:16,210
Mais qu'est-ce qui vous prend ?
208
00:17:16,769 --> 00:17:18,387
C'est une grande peine.
209
00:17:18,668 --> 00:17:19,901
Tu pars.
210
00:17:21,753 --> 00:17:24,330
- 2 jours.
- On dit ça...
211
00:17:24,548 --> 00:17:28,000
et on revient 20 ans après,
trop tard. Je connais.
212
00:17:28,964 --> 00:17:31,498
T'es pas bien ici ?
213
00:17:32,825 --> 00:17:34,800
Vous parlez comme un amoureux.
214
00:17:35,143 --> 00:17:38,894
- Ah, si je m'appelais Gabriel !
- Quoi, Gabriel ?
215
00:17:39,560 --> 00:17:41,711
Si j'étais à sa place, tiens !
216
00:17:42,268 --> 00:17:45,211
Et puis d'ailleurs,
je vais m'en occuper !
217
00:17:47,060 --> 00:17:50,107
Ah non, ah non !
Pas un 1 en face d'un 2, voyons !
218
00:17:50,281 --> 00:17:52,453
Messieurs,
la situation est grave !
219
00:17:52,607 --> 00:17:54,673
- Quoi, quoi ?
- La petite.
220
00:17:54,818 --> 00:17:55,774
Ah oui ?
221
00:17:56,034 --> 00:17:57,673
Mettez votre double 2.
222
00:17:58,509 --> 00:18:02,895
- Léopold, à vous.
- Voilà , j'ai parlé avec Marie.
223
00:18:03,010 --> 00:18:06,547
- Ah non, pas un 1 en face d'un 2 !
- Oh, merde !
224
00:18:06,756 --> 00:18:10,677
Jeanne d'Arc délivra le royaume,
qui sacrait le roi Ă Reims,
225
00:18:10,830 --> 00:18:14,068
et finit brûlée vivre
sur le bûcher à Rouen, n'est-ce pas ?
226
00:18:15,374 --> 00:18:18,954
Pourquoi pleures-tu ?
Parce qu'on l'a brûlée ?
227
00:18:19,121 --> 00:18:22,167
Elle arrĂŞtait pas d'embĂŞter
les Anglais qui sont nos amis.
228
00:18:22,944 --> 00:18:25,820
Alors, Gabriel. Toujours pas
de discipline chez vous ?
229
00:18:25,995 --> 00:18:28,978
Qu'est-ce que c'est que ça ?
Allez, en récréation !
230
00:18:29,205 --> 00:18:31,463
- Oh, mais !
- Y a pas de mais, assieds-toi.
231
00:18:38,090 --> 00:18:42,780
Gabriel, la situation est dramatique.
232
00:18:43,018 --> 00:18:45,019
Il faut franchir le Rubicon.
233
00:18:45,431 --> 00:18:48,328
- Mais qu'est-ce qui se passe ?
- Gabriel !
234
00:18:49,370 --> 00:18:50,764
Marie s'en va.
235
00:18:53,926 --> 00:18:55,436
Elle veut vraiment partir ?
236
00:18:55,611 --> 00:18:57,165
Regarde-la, elle est prĂŞte.
237
00:18:57,339 --> 00:18:58,999
Elle s'élance dans le monde.
238
00:18:59,218 --> 00:19:01,795
Elle va passer 24 h Ă Dinard.
239
00:19:01,991 --> 00:19:04,086
Dinard est une capitale.
Je me méfie des capitales.
240
00:19:04,218 --> 00:19:06,514
Ce sont des miroirs aux alouettes,
et Marie est un oiseau.
241
00:19:06,749 --> 00:19:08,131
Tu dois la retenir.
242
00:19:08,306 --> 00:19:09,518
Pourquoi moi ?
243
00:19:09,813 --> 00:19:12,966
Mais parce que tu es
le seul célibataire.
244
00:19:13,312 --> 00:19:15,505
Et parce que tu l'aimes.
245
00:19:15,915 --> 00:19:17,703
- Moi ?
- Eh oui.
246
00:19:19,405 --> 00:19:20,852
Alors, voilĂ .
247
00:19:21,560 --> 00:19:24,777
Tu lui dis : «Marie, ne prends pas le car de midi.»
Elle dit : «pourquoi ?»
248
00:19:25,144 --> 00:19:27,761
«parce que je t'aime».
- Ah bon ?
249
00:19:28,130 --> 00:19:29,171
C'est délicat.
250
00:19:29,346 --> 00:19:31,859
Mais non !
Tiens, regarde.
251
00:19:32,133 --> 00:19:34,412
Tu entres.
Tu dis : «Marie».
252
00:19:34,629 --> 00:19:36,652
Alors lĂ ,
tu recules d'un pas.
253
00:19:36,933 --> 00:19:41,025
Tu pâlis,
et tu lui dis «Marie».
254
00:19:41,533 --> 00:19:45,070
«Je t'aime. Je t'épouse».
255
00:19:47,229 --> 00:19:48,783
C'est comme ça que ça se fait ?
256
00:19:48,979 --> 00:19:52,282
- Je l'ai fait plus de 20 fois !
- Vous, peut-ĂŞtre.
257
00:19:52,435 --> 00:19:54,740
Mais me marier à mon âge,
moi, non !
258
00:19:55,008 --> 00:19:58,587
Avec l'école, les courses de vélo,
le violoncelle,
259
00:19:58,719 --> 00:20:00,912
non, dans quelques années,
je ne dis pas...
260
00:20:01,065 --> 00:20:02,383
Il sera trop tard.
261
00:20:02,495 --> 00:20:05,687
T'as encore un vague physique
mais le bateau coule vite.
262
00:20:05,828 --> 00:20:07,723
Regarde-nous.
263
00:20:12,100 --> 00:20:15,040
- Évidemment.
- Et je ne te parle pas des artères !
264
00:20:15,237 --> 00:20:17,025
- Ah ?
- Des jointures.
265
00:20:17,200 --> 00:20:19,436
- Oh ?
- Des glandes.
266
00:20:20,485 --> 00:20:23,126
Allez, ne t'intéresse pas
à des vieux débris comme nous,
267
00:20:23,344 --> 00:20:25,025
alors que tu as la beauté
à portée de la main.
268
00:20:25,157 --> 00:20:27,141
Va, cours, vole, et nous venge !
269
00:20:31,634 --> 00:20:32,931
Mais faudrait qu'elle m'aime !
270
00:20:33,085 --> 00:20:35,705
Tu feras d'elle ce que tu veux.
Allez va, je te remplace.
271
00:20:35,851 --> 00:20:38,322
Allez, les enfants.
C'est fini, la récréation.
272
00:20:38,710 --> 00:20:41,992
- Ah, Gabriel.
- Marie, j'ai Ă te parler !
273
00:20:42,080 --> 00:20:44,615
Elle vous écoute.
La classe est terminée.
274
00:20:44,760 --> 00:20:49,333
Mettez ça dans la valise.
Et toi donc, n'oublie pas la révérence.
275
00:20:49,603 --> 00:20:52,543
C'est très important pour la distinction.
Tu tiens de moi.
276
00:20:52,696 --> 00:20:55,465
N'oublie pas que tu as de la classe.
- J'ai le trac, moi.
277
00:20:55,640 --> 00:20:59,205
Tu es la plus belle.
Dites-lui, Gabriel.
278
00:21:01,627 --> 00:21:03,970
Marie, tu es la plus belle.
279
00:21:04,187 --> 00:21:07,468
- C'est vrai, Gabriel ?
- Allez, descendez la valise. On y va.
280
00:21:10,664 --> 00:21:13,647
- Au revoir, capitaine.
- Enfin, je t'aurais prévenue !
281
00:21:13,886 --> 00:21:18,106
J'ai pas l'habitude de m'imposer,
mais ce voyage est une folie. Pas vrai, Gabriel ?
282
00:21:18,238 --> 00:21:18,938
Si, Léopold.
283
00:21:19,240 --> 00:21:20,552
Alors, dis-lui.
284
00:21:22,581 --> 00:21:25,137
- Ce voyage est peut-ĂŞtre une folie.
- C'est vrai, Gabriel ?
285
00:21:25,333 --> 00:21:28,059
C'est ça que tu voulais me dire ?
- Non, je voulais te dire...
286
00:21:30,019 --> 00:21:31,957
Faut que je te parle.
Viens par lĂ .
287
00:21:36,441 --> 00:21:39,912
Marie, faut que je te dise.
VoilĂ ...
288
00:21:40,142 --> 00:21:43,253
Ma chère Marie, je vous ai tourné
un petit compliment.
289
00:21:43,406 --> 00:21:45,002
Tenez, Gabriel,
voulez-vous le lire ?
290
00:21:45,134 --> 00:21:46,815
Très volontiers, mon cher maître.
291
00:21:47,248 --> 00:21:50,913
Va donc, Marie, loin des vieillards séniles,
va donc danser dans les bras juvéniles,
292
00:21:51,088 --> 00:21:53,313
Suzanne au bain n'offrait pas tes appâts,
293
00:21:53,556 --> 00:21:57,840
gna, gna, pas Ă pas...
Qu'est-ce que c'est, gna gna ?
294
00:21:58,910 --> 00:22:03,671
- Oui, il me manquait 4...
- Je trouve que c'est très joli.
295
00:22:04,342 --> 00:22:05,277
Merci.
296
00:22:05,515 --> 00:22:07,836
- Mon Dieu, le car !
- Au revoir, maman.
297
00:22:11,489 --> 00:22:13,597
- Marie.
- Marie.
298
00:22:16,302 --> 00:22:18,922
Tu me raconteras.
Tiens.
299
00:22:19,523 --> 00:22:20,564
Marie.
300
00:22:22,360 --> 00:22:23,572
Je t'écoute.
301
00:22:26,726 --> 00:22:27,724
C'est tout ?
302
00:22:28,625 --> 00:22:30,093
Non, ta valise.
303
00:22:31,057 --> 00:22:34,124
Je voulais te dire...
je recule d'un pas et je t'...
304
00:22:47,830 --> 00:22:50,160
Voici mes ordres :
305
00:22:50,370 --> 00:22:52,780
Inondez le Brésil d'ours en peluche !
306
00:22:52,950 --> 00:22:56,660
Poussez les panoplies
de cosmonautes !
307
00:22:56,830 --> 00:22:59,200
Génial, M. Mc Power !
308
00:22:59,410 --> 00:23:03,160
Lundi, je veux un rapport
sur la vente
309
00:23:03,330 --> 00:23:05,990
des poupées qui ont des règles.
310
00:23:06,160 --> 00:23:07,160
Vous l'aurez.
311
00:23:07,330 --> 00:23:10,370
Vous serez revenu du Canada ?
312
00:23:10,580 --> 00:23:13,410
Du Canada ?
Mais je suis en France !
313
00:23:13,620 --> 00:23:15,990
Ă€ la poursuite d'un espadon.
314
00:23:16,200 --> 00:23:18,070
Le voilĂ ! Je coupe !
315
00:23:29,620 --> 00:23:31,660
Un télex de votre femme.
316
00:23:31,870 --> 00:23:32,870
Lisez-le !
317
00:23:33,080 --> 00:23:34,700
"Je te quitte."
318
00:23:34,870 --> 00:23:37,740
"Restons bons amis.
Bonnes vacances."
319
00:23:38,540 --> 00:23:40,380
Elle part ? Avec qui ?
320
00:23:40,580 --> 00:23:41,820
Je ne sais pas.
321
00:23:42,040 --> 00:23:43,790
Appelez mes avocats !
322
00:23:43,950 --> 00:23:46,370
Pas un mot Ă la presse !
323
00:23:46,540 --> 00:23:49,920
Je regagne le port le plus proche.
324
00:23:53,084 --> 00:23:56,707
Ce soir, grand gala de bienfaisance
au profit des œuvres du corps des sapeurs-pompiers
325
00:23:56,839 --> 00:23:59,501
organisés par les chaussures
Les Rois de la semelle.
326
00:23:59,633 --> 00:24:01,751
52, place des fusillés.
Venez tous.
327
00:24:07,973 --> 00:24:11,008
Que mon jet soit prĂŞt
dans une heure !
328
00:24:18,928 --> 00:24:20,990
Demandez Las Vegas !
329
00:24:21,410 --> 00:24:23,030
Moi qui l'ai tant gâtée !
330
00:24:23,200 --> 00:24:25,870
Mes poupées portent son nom.
331
00:24:26,040 --> 00:24:27,880
VoilĂ ses remerciements !
332
00:24:28,040 --> 00:24:30,000
J'ai tout fait
pour éviter le scandale.
333
00:24:30,160 --> 00:24:31,160
Et ça ?
334
00:24:31,330 --> 00:24:33,620
Ce journal est incorruptible !
335
00:24:39,410 --> 00:24:40,620
Écoutez-moi bien.
336
00:24:40,790 --> 00:24:43,210
Vous êtes déjà au courant ?
Donc :
337
00:24:43,370 --> 00:24:45,200
1 : Divorce, comme d'habitude.
338
00:24:45,370 --> 00:24:48,070
2 : Pension alimentaire...
339
00:24:48,250 --> 00:24:49,670
comme d'habitude.
340
00:24:49,830 --> 00:24:51,320
3 : Si elle renâcle...
341
00:24:51,500 --> 00:24:54,880
un ranch, comme d'habitude.
342
00:24:55,410 --> 00:24:57,320
Ce n'est pas elle qui part.
343
00:24:57,500 --> 00:24:58,500
C'est moi !
344
00:24:58,580 --> 00:24:59,700
Comme d'habitude !
345
00:24:59,910 --> 00:25:01,530
Alertez la presse !
346
00:25:01,700 --> 00:25:03,280
Publiez un communiqué !
347
00:25:03,450 --> 00:25:05,950
Avec ma photo.
348
00:25:06,120 --> 00:25:08,070
Mc Power quitte sa 4e...
349
00:25:08,250 --> 00:25:09,670
5e !
350
00:25:09,870 --> 00:25:13,240
Sa 5e femme pour épouser...
Euh...
351
00:25:13,450 --> 00:25:14,950
Vite ! Mon petit carnet !
352
00:25:15,950 --> 00:25:17,490
Euh... Edwina von Festenberg ?
353
00:25:23,120 --> 00:25:25,990
J'ai trouvé : Nancy Littlejohn.
354
00:25:26,200 --> 00:25:29,160
Parfait. Convoquez-la sans tarder.
355
00:25:31,660 --> 00:25:34,280
Nous avons divorcé, il y a six ans.
356
00:25:34,450 --> 00:25:36,660
Au diable, le carnet !
357
00:25:36,870 --> 00:25:39,370
Un homme comme vous peut épouser
358
00:25:39,540 --> 00:25:41,750
n'importe qui, n'importe quand.
359
00:25:42,540 --> 00:25:44,500
N'importe qui ? Génial !
360
00:25:44,700 --> 00:25:46,280
Amenez-la !
361
00:25:46,790 --> 00:25:47,790
Qui ça ?
362
00:25:50,160 --> 00:25:53,200
Eh bien, "n'importe qui".
363
00:25:59,700 --> 00:26:03,280
Tenez, la "Reine de la mer",
par exemple.
364
00:26:03,750 --> 00:26:04,750
Une inconnue.
365
00:26:08,080 --> 00:26:10,570
Dès qu'elle sera élue,
366
00:26:10,750 --> 00:26:12,420
vous me l'amenez.
367
00:26:19,305 --> 00:26:21,810
Et maintenant,
place à l'élégance.
368
00:26:22,136 --> 00:26:26,100
Pour commencer, défilé
des concurrentes en robes du soir.
369
00:26:26,296 --> 00:26:27,934
Messieurs les jurés, à vous.
370
00:26:35,525 --> 00:26:39,062
On enchaîne !
L'une après l'autre.
371
00:26:45,522 --> 00:26:47,737
Raymonde Bonneteau.
372
00:26:48,402 --> 00:26:52,216
Et voici le numéro 2 :
Henriette Belleporte.
373
00:26:56,501 --> 00:26:59,633
Le n°1, Marie Panneton.
374
00:27:00,854 --> 00:27:03,325
Quelle grâce !
Quelle distinction !
375
00:27:03,541 --> 00:27:04,348
C'est tout ?
376
00:27:04,877 --> 00:27:08,197
Le car qui venait de Rennes s'est
annulé au dernier moment. Je ne comprends pas.
377
00:27:08,306 --> 00:27:11,928
C'est pourquoi, M. le président,
nous n'avons que des concurrentes locales.
378
00:27:12,912 --> 00:27:18,071
Et maintenant, le moment de vérité.
Les concurrentes en maillot.
379
00:27:21,424 --> 00:27:23,489
Allez-y, mesdemoiselles.
380
00:27:28,200 --> 00:27:31,396
- Qu'est-ce que vous attendez ?
- J'ai le trac.
381
00:27:31,592 --> 00:27:34,724
- J'ai une chaussure qui se décolle.
- On enchaîne, voyons.
382
00:27:47,320 --> 00:27:51,050
- La dernière.
- Écoute, c'est tous les ans pareil.
383
00:27:51,928 --> 00:27:53,721
Jugez en votre âme et conscience.
384
00:27:53,912 --> 00:27:57,876
Donnez-nous une reine et une dauphine.
Que la meilleure l'emporte !
385
00:28:05,083 --> 00:28:06,551
Ne copiez pas.
386
00:28:13,907 --> 00:28:15,780
Marie Panneton.
387
00:28:16,190 --> 00:28:19,066
La dauphine, Raymonde Bonneteau.
388
00:28:27,992 --> 00:28:30,058
- Tour de taille ?
- 58.
389
00:28:30,232 --> 00:28:31,805
- Maladie ?
- Pardon ?
390
00:28:31,939 --> 00:28:33,876
Cancer ?
Tuberculose ? Syphilis ?
391
00:28:34,072 --> 00:28:34,879
Non, je suis navrée.
392
00:28:34,947 --> 00:28:37,759
J'ai perdu un ongle dans une porte
mais je crois qu'il a repoussé.
393
00:28:37,912 --> 00:28:39,572
- Vous avez toujours un parent ?
- Oui, oui.
394
00:28:39,761 --> 00:28:41,613
Ă€ Angevine, Eure-et-Loir,
la célébration.
395
00:28:41,681 --> 00:28:43,064
- Fiancée ?
- Bof.
396
00:28:43,238 --> 00:28:46,840
Vous ĂŞtes libre. Tenez-vous
Ă notre disposition, ne quittez pas votre hĂ´tel.
397
00:28:46,971 --> 00:28:48,204
C'est pour la télé ?
398
00:28:48,337 --> 00:28:51,575
Allons, mesdemoiselles.
Le défilé, allez !
399
00:29:05,772 --> 00:29:07,453
- Mc Power ?
- Oui.
400
00:29:09,214 --> 00:29:11,382
La voici !
401
00:29:13,830 --> 00:29:15,530
Pas mal du tout.
402
00:29:16,306 --> 00:29:18,056
Passez sa photo
aux agences de presse.
403
00:29:18,290 --> 00:29:20,170
Le grand jeu, quoi !
404
00:29:56,292 --> 00:29:59,190
Aussi loin que ma mémoire remonte,
405
00:29:59,279 --> 00:30:01,430
et dès la plus haute antiquité,
406
00:30:01,625 --> 00:30:04,949
des concours comme celui
que j'ai l'honneur de présider,
407
00:30:05,201 --> 00:30:09,699
déroulait leur faste
au-milieu des populations enivrées.
408
00:30:10,044 --> 00:30:15,842
Panneton Marie, et Bonneteau, Raymonde,
voulez-vous vous avancer pour la remise du trophée.
409
00:30:17,075 --> 00:30:22,938
Et c'est ainsi que j'ai l'honneur, mademoiselle,
de vous présenter ce magnifique lustre
410
00:30:23,198 --> 00:30:26,501
offert par les établissements Caclaque-boue.
411
00:30:26,974 --> 00:30:32,665
Et ce pot Ă tabac de
la maison Arroyo pour la dauphine. Photo.
412
00:30:34,156 --> 00:30:36,030
Attention.
Un sourire. Ne bougeons plus.
413
00:30:39,524 --> 00:30:41,606
- C'est de l'argent ?
- Non.
414
00:30:41,844 --> 00:30:45,466
Vous avez droit Ă une nuit Ă l'hĂ´tel
de la gare plus une bouteille de champagne.
415
00:30:49,650 --> 00:30:52,206
- Voici, madame.
- Merci.
416
00:30:52,487 --> 00:30:54,787
Quel appartement, madame ?
417
00:30:54,983 --> 00:30:56,792
- C'est nous les reines.
- Ah oui.
418
00:30:56,988 --> 00:30:59,630
Un potage, une asperge, une crème caramel,
vous avez votre bon ?
419
00:30:59,719 --> 00:31:01,209
Oui, monsieur.
VoilĂ .
420
00:31:02,057 --> 00:31:05,978
Je sais.
La mĂŞme chose, et avec un bon.
421
00:31:07,177 --> 00:31:08,728
Vous cherchez, monsieur ?
422
00:31:09,311 --> 00:31:11,654
- Rien, je...
- Oh, Gabriel !
423
00:31:13,398 --> 00:31:15,464
- C'est formidable, hein !
- Merci.
424
00:31:15,681 --> 00:31:16,765
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
425
00:31:16,897 --> 00:31:19,560
- J'ai pensé qu'une fleur te ferait plaisir.
- C'est gentil.
426
00:31:19,820 --> 00:31:21,202
Assieds-toi.
427
00:31:25,700 --> 00:31:28,704
- C'est une rose.
- Je le vois bien.
428
00:31:31,226 --> 00:31:33,611
Il se trouve qu'on répète
jamais assez ce qu'on voudrait dire.
429
00:31:38,087 --> 00:31:40,174
Je suis venu avec la moto
du capitaine Ragot.
430
00:31:40,391 --> 00:31:42,691
- C'est lui qui t'envoie ?
- Tout le monde m'envoie !
431
00:31:42,865 --> 00:31:45,320
Le capitaine, ton père,
maître de Lépine...
432
00:31:45,482 --> 00:31:48,677
- Pourquoi ?
- C'est très curieux.
433
00:31:49,044 --> 00:31:50,619
Je crois que ça va t'amuser.
434
00:31:50,857 --> 00:31:52,282
Ragot me dit :
435
00:31:52,428 --> 00:31:56,200
«Tu vas la trouver, tu te recules
d'un pas, donc tu l'épouses».
436
00:31:56,354 --> 00:31:57,441
Tu épouses qui ?
437
00:31:58,380 --> 00:31:59,250
Toi.
438
00:32:00,130 --> 00:32:01,918
C'est drĂ´le, non ?
439
00:32:09,999 --> 00:32:11,979
Ne vous dérangez pas, monsieur.
440
00:32:12,623 --> 00:32:15,563
Enlevez-moi ça et ça !
441
00:32:16,690 --> 00:32:19,267
Ramassez, s'il vous plaît.
442
00:32:19,485 --> 00:32:22,403
La musique, les fleurs et la musette.
443
00:32:31,743 --> 00:32:33,083
C'est pour moi, ça ?
444
00:32:33,258 --> 00:32:34,385
Apparemment.
445
00:32:56,986 --> 00:32:58,411
Ils font bien les choses.
446
00:32:58,620 --> 00:33:00,237
M. Mc Power, toujours.
447
00:33:06,706 --> 00:33:07,982
Je rĂŞve ?
448
00:33:26,615 --> 00:33:28,915
- Comment allez-vous ?
- Bien.
449
00:33:30,413 --> 00:33:32,607
- Et vous ?
- Formidable.
450
00:33:33,703 --> 00:33:35,790
- Santé !
- Santé.
451
00:33:54,538 --> 00:33:56,517
Une seconde.
Excusez-moi.
452
00:34:42,720 --> 00:34:44,935
Allez, disparaissez.
453
00:34:45,152 --> 00:34:47,260
Allez-vous-en dans l'autre pièce.
454
00:34:47,597 --> 00:34:49,534
Laissez-les danser.
455
00:35:10,155 --> 00:35:12,643
- Je vous plais ?
- Oui. Pardon.
456
00:35:13,569 --> 00:35:15,400
Parfait !
Ă€ demain !
457
00:35:16,727 --> 00:35:19,805
- La chambre est prĂŞte ?
- Nous avons fait pour le mieux, madame.
458
00:35:32,046 --> 00:35:34,218
Qu'est-ce que c'est beau, tout ça !
C'est pour moi ?
459
00:35:34,371 --> 00:35:35,327
Bien sûr !
460
00:35:36,142 --> 00:35:37,695
Mais c'est merveilleux !
461
00:35:38,190 --> 00:35:39,637
Qu'est-ce qu'ils sont gentils !
462
00:35:41,786 --> 00:35:43,435
Elles sentent bon.
463
00:35:44,805 --> 00:35:46,785
- Peut-ĂŞtre un peu fort, mais...
- Jetez-moi tout ça !
464
00:35:46,959 --> 00:35:48,022
Non mais je...
465
00:36:36,574 --> 00:36:37,786
Merci monsieur.
466
00:36:38,088 --> 00:36:39,663
Bonjour mademoiselle.
467
00:36:39,838 --> 00:36:41,989
- Bonjour monsieur.
- Bonjour Marie.
468
00:36:42,163 --> 00:36:44,741
C'est Broderick.
Avez-vous bien dormi ?
469
00:36:44,950 --> 00:36:47,207
Moi, admirablement.
470
00:36:47,788 --> 00:36:51,049
Je passe vous prendre Ă la fin
de la petite musique.
471
00:37:02,222 --> 00:37:03,519
C'est moi !
472
00:37:04,611 --> 00:37:07,209
Je tenais vos chaussures hier soir.
- Bonjour monsieur.
473
00:37:07,783 --> 00:37:11,000
Pour vous.
C'est moi Ă droite.
474
00:37:12,476 --> 00:37:15,138
Votre fiancé !
- Hé là , hé là !
475
00:37:15,335 --> 00:37:17,763
Très bien.
Je vous laisse vous habiller.
476
00:38:27,364 --> 00:38:29,536
Je vous montre votre
plus petite maison.
477
00:38:29,710 --> 00:38:30,879
Mais qu'est-ce que ça signifie ?
478
00:38:31,076 --> 00:38:32,373
Qu'il y en a d'autres !
479
00:38:32,583 --> 00:38:34,563
Avec M. Mc Power,
vous n'avez plus de problèmes.
480
00:38:34,716 --> 00:38:36,120
Eh bien moi, j'en vois un.
481
00:38:36,274 --> 00:38:39,299
Par oĂą va-t-on sur la... ?
Mais on s'en va !
482
00:38:52,137 --> 00:38:54,096
Pour la reine de la mer !
483
00:38:56,887 --> 00:38:59,166
Mais il va pas me violer !
Non, non !
484
00:38:59,405 --> 00:39:01,342
Attendez une minute !
485
00:39:02,114 --> 00:39:03,795
Qu'est-ce qui se passe ?
486
00:39:04,751 --> 00:39:07,776
M. le capitaine, stop !
487
00:39:11,748 --> 00:39:13,558
Jeune homme, Ă moi !
488
00:39:13,790 --> 00:39:16,250
Ces Françaises !
Enfin, une fille qui dit non !
489
00:39:16,410 --> 00:39:18,280
Votre mariage est Ă l'eau.
490
00:39:18,450 --> 00:39:20,030
Pas du tout !
491
00:39:20,200 --> 00:39:22,070
Je viens de tomber amoureux.
492
00:39:23,080 --> 00:39:24,200
C'est terrible !
493
00:39:24,370 --> 00:39:28,280
Il est amoureux
de la fille qu'il épouse !
494
00:39:28,714 --> 00:39:30,587
J'exige une explication, Marie !
495
00:39:30,783 --> 00:39:33,436
- Qui c'est ce type ?
- Je ne le sais pas plus que toi. Pédale, veux-tu ?
496
00:39:33,599 --> 00:39:35,921
C'est à toi de pédaler.
Comment veux-tu que je pédale ?
497
00:39:36,138 --> 00:39:37,542
Non, je peux pas faire plus.
498
00:39:37,687 --> 00:39:38,877
Qu'est-ce que tu faisais sur le bateau ?
499
00:39:38,988 --> 00:39:40,222
C'était pas moi !
500
00:39:40,823 --> 00:39:43,912
Il a voulu me violer
et puis il m'a montré...
501
00:39:45,957 --> 00:39:51,307
Marie, il y a un malentendu.
Je vous aime, Marie !
502
00:39:51,717 --> 00:39:55,340
Tout ce que j'ai est Ă vous !
Demandez ce que vous voulez !
503
00:39:55,514 --> 00:39:57,324
On ne m'achète pas comme ça !
504
00:39:57,750 --> 00:40:00,130
Vite, le hors-bord !
505
00:40:04,402 --> 00:40:06,488
- OĂą vas-tu ?
- À la maison.
506
00:40:06,621 --> 00:40:08,217
Bon, je vais chercher la moto.
507
00:40:08,810 --> 00:40:12,134
Tu es gentil. Je t'attends.
Dépêche-toi.
508
00:40:22,541 --> 00:40:25,460
Marie, demandez ce que vous voulez !
509
00:40:26,381 --> 00:40:29,918
Vous n'avez qu'Ă parler.
- Je voudrais une paire de chaussures.
510
00:40:30,157 --> 00:40:31,113
Très bien.
511
00:40:47,613 --> 00:40:49,913
J'hésite entre les 2 là .
512
00:40:50,536 --> 00:40:52,217
Et puis, j'aime bien les roses.
513
00:40:52,371 --> 00:40:54,969
Très bien.
Toutes celles-ci, mettez 2 douzaines.
514
00:40:55,264 --> 00:40:57,372
- Je reprendrais bien encore une glace.
- Encore ?
515
00:40:57,568 --> 00:40:59,847
Oui, vanille, framboise, fraise.
516
00:41:00,085 --> 00:41:01,702
Vous ĂŞtes collant, hein ?
517
00:41:01,919 --> 00:41:04,432
Eh bien, je voudrais
une épingle à nourrice.
518
00:41:04,642 --> 00:41:07,367
Et un hippopotame.
519
00:41:08,660 --> 00:41:09,660
Une épingle !
520
00:41:09,830 --> 00:41:11,450
L'album !
521
00:41:13,580 --> 00:41:15,543
VoilĂ , lequel voulez-vous ?
522
00:41:15,675 --> 00:41:16,912
Ah non, j'en veux un vrai.
523
00:41:17,098 --> 00:41:18,396
Mais ils sont chez moi.
524
00:41:18,762 --> 00:41:21,617
LĂ c'est Fanny.
LĂ c'est Betty.
525
00:41:21,876 --> 00:41:24,325
LĂ c'est votre chambre... ou lĂ .
526
00:41:24,436 --> 00:41:26,242
- C'est chez vous ?
- Oui.
527
00:41:30,205 --> 00:41:32,355
- Et ça, c'est à vous ?
- Oui.
528
00:41:32,722 --> 00:41:34,275
Oh qu'il est mignon !
529
00:41:34,763 --> 00:41:36,721
C'est Dow Jones.
Il a 3 mois.
530
00:41:40,096 --> 00:41:41,095
Et ça ?
531
00:41:42,200 --> 00:41:44,370
Mettez le Ranch de Hot Spring
Ă son nom.
532
00:41:45,080 --> 00:41:47,450
Mais vous l'avez donné
Ă votre ex-femme.
533
00:41:47,620 --> 00:41:48,620
Rachetez-le !
534
00:41:48,790 --> 00:41:49,790
Et si elle refuse ?
535
00:41:50,000 --> 00:41:51,420
Donnez-lui des skis.
536
00:41:51,580 --> 00:41:52,580
Ski lui plaira.
537
00:41:52,888 --> 00:41:54,356
Marie.
538
00:41:57,018 --> 00:42:00,769
Eh bien au revoir monsieur.
Et puis merci.
539
00:42:01,221 --> 00:42:03,329
Un peu plus
et j'allais vous croire.
540
00:42:04,058 --> 00:42:05,697
Mais il faut me croire.
541
00:42:06,405 --> 00:42:08,449
ArrĂŞtez de vous moquer de moi.
542
00:42:09,534 --> 00:42:12,046
- OĂą allez-vous ?
- Chez mes parents.
543
00:42:15,229 --> 00:42:18,575
- Alors, pour les chaussures, monsieur ?
- Faites-les porter.
544
00:42:18,955 --> 00:42:23,388
- À Angevine ?
- Angevine, quel joli nom !
545
00:42:31,726 --> 00:42:36,053
- Vous semblez de mauvaise humeur, Panneton ?
- Moi ? De mauvaise humeur ?
546
00:42:36,803 --> 00:42:38,911
Enfin, vous nous paraissez agité.
547
00:42:39,248 --> 00:42:43,063
Ă€ l'ordinaire, vous savourez avec nous
l'anisette en rendant grâce aux Dieux.
548
00:42:43,216 --> 00:42:47,713
Et quand les Dieux vous narguent,
M. le scribouillard de quatuors ?
549
00:42:47,888 --> 00:42:49,441
Allons Panneton, allons.
550
00:42:58,803 --> 00:43:02,127
- T'as le tournis, Léo ?
- Haha, le tournis !
551
00:43:02,571 --> 00:43:05,072
- Verse-moi un cordial !
- Oui.
552
00:43:05,771 --> 00:43:08,561
- Un Américain.
- Ils ont encore bombardé quelque chose ?
553
00:43:08,737 --> 00:43:09,928
Pire !
554
00:43:10,529 --> 00:43:11,848
Mon cœur.
555
00:43:14,083 --> 00:43:17,386
Ragot, Lépine,
Léopold se trouve mal !
556
00:43:17,560 --> 00:43:19,817
- Non, mon chou, ne fais pas ça !
- Léopold !
557
00:43:19,928 --> 00:43:21,631
Léopold, mon grand !
558
00:43:21,742 --> 00:43:23,914
Léopold, mon petit.
559
00:43:24,252 --> 00:43:25,793
Respire un peu, tiens.
560
00:43:27,217 --> 00:43:31,351
Ma hache !
OĂą est ma hache ?
561
00:43:31,654 --> 00:43:34,530
Un coup de pelle.
Pauvre petit bonhomme.
562
00:43:50,624 --> 00:43:53,095
On peut vous aider ?
Vous ĂŞtes en panne ?
563
00:43:53,696 --> 00:43:56,516
- Vous êtes le père de Marie ?
- Oui, c'est...
564
00:43:56,769 --> 00:43:58,899
Non, c'est pas moi.
565
00:43:59,094 --> 00:44:02,418
- Vous ĂŞtes le papa ?
566
00:44:02,658 --> 00:44:04,873
Alors, oĂą est M. Panneton ?
567
00:44:05,606 --> 00:44:06,754
Je suis Mme Panneton.
568
00:44:07,590 --> 00:44:10,680
Bonjour, maman !
Vous ĂŞtes ravissante !
569
00:44:10,854 --> 00:44:12,407
Bien, bien, bien.
570
00:44:14,225 --> 00:44:17,613
- Mon mari, Léopold.
- Eh, papa, donnez-moi ça !
571
00:44:19,956 --> 00:44:24,602
Papa, ravi de vous rencontrer.
Oui, monsieur !
572
00:44:27,436 --> 00:44:30,888
Je suppose que c'est
le peau-rouge de ta fille ?
573
00:44:35,370 --> 00:44:37,280
La famille est charmante.
574
00:44:37,450 --> 00:44:38,990
La petite fĂŞte est prĂŞte ?
575
00:44:39,200 --> 00:44:41,120
Nous arrivons, M. Mc Power.
576
00:44:41,379 --> 00:44:43,658
Bon, allons-y !
577
00:44:55,007 --> 00:44:57,481
Mais je ne discute pas !
578
00:44:57,692 --> 00:45:00,077
Sur le pédalo,
tu exigeais une explication.
579
00:45:00,244 --> 00:45:01,457
Toujours les grands mots !
580
00:45:01,630 --> 00:45:03,994
Cet homme me saute dessus,
et ça te laisse indifférent ?
581
00:45:04,169 --> 00:45:07,834
- Pourquoi, il t'a sauté dessus ?
- Non... mais il aurait pu.
582
00:45:07,967 --> 00:45:10,310
Qui c'est, cet olibrius,
que je lui dise 2 mots !
583
00:45:10,455 --> 00:45:13,160
Un homme très riche
qui voulait m'épouser, lui !
584
00:45:13,335 --> 00:45:15,037
Ça, c'est très différent.
585
00:45:15,362 --> 00:45:18,494
Entre te sauter dessus
et te faire un avenir doré...
586
00:45:18,946 --> 00:45:20,905
En somme, j'ai eu tort
de rentrer avec toi.
587
00:45:21,036 --> 00:45:23,558
S'il peut te rendre heureuse,
je sais pas, moi.
588
00:45:23,801 --> 00:45:26,655
- Ça vient, ta réparation ?
- Je fais ce que je peux !
589
00:45:29,604 --> 00:45:30,837
Gabriel.
590
00:45:32,079 --> 00:45:33,489
J'ai perdu une vis.
591
00:45:33,713 --> 00:45:36,579
- Écoute-moi...
- Fais attention, tu vas te salir.
592
00:45:36,711 --> 00:45:39,032
Eh bien je pars en avant.
Faut que je me désénerve !
593
00:45:39,229 --> 00:45:45,205
Je te rattrape dès que je...
surtout que c'est une petite vis...
594
00:46:02,036 --> 00:46:04,869
- Eh oui.
- Eh oui.
595
00:46:08,271 --> 00:46:10,337
Ma parole, il se croit chez lui !
596
00:46:10,490 --> 00:46:11,851
Qu'est-ce qu'il manigance ?
597
00:46:11,983 --> 00:46:13,579
Y a du barnum dans tout Américain.
598
00:46:13,669 --> 00:46:14,710
Et Gabriel, dans tout ça ?
599
00:46:14,906 --> 00:46:18,826
Je suis persuadé que Gabriel nous a trompé,
alors permettez-moi de l'oublier.
600
00:46:19,032 --> 00:46:21,588
Est-ce que vous croyez que ce chapeau
est digne de mon gendre ?
601
00:46:22,146 --> 00:46:24,275
Tu n'as aucune conscience, Aurore.
602
00:46:24,434 --> 00:46:25,581
Tu me trouves démodée ?
603
00:46:25,714 --> 00:46:28,147
Avoir lutté 30 ans
pour le nivellement par le bas.
604
00:46:28,244 --> 00:46:29,477
Je veux dire l'aisance pour tous.
605
00:46:29,630 --> 00:46:32,805
Et subitement s'asseoir sur un tas d'or
et faire le coq sur ce fumier, jamais.
606
00:46:32,915 --> 00:46:34,382
Ton chapeau n'est pas démodé,
il est ridicule.
607
00:46:34,536 --> 00:46:36,558
- À mon goût, il est...
- Ça va.
608
00:46:37,410 --> 00:46:38,344
Ta chemise.
609
00:46:38,541 --> 00:46:41,695
Moi vivant, Léopold Panneton,
le capitalisme ne passera pas...
610
00:46:41,826 --> 00:46:44,872
On sait, on sait,
tu vas quand mĂŞme changer de veste !
611
00:46:45,026 --> 00:46:46,558
Qu'est-ce que tu insinues, ma veste ?
612
00:46:46,767 --> 00:46:47,958
Je retourne ma veste, moi ?
613
00:46:48,111 --> 00:46:52,032
Malgré l'épreuve que j'endure,
et c'est au maire que je m'adresse,
614
00:46:52,271 --> 00:46:55,381
nous n'avons pas le droit
d'accueillir l'Amérique en bretelles.
615
00:46:55,535 --> 00:46:56,683
En effet.
616
00:46:59,666 --> 00:47:05,875
Quand Lafayette a débarqué chez eux,
ils ne l'ont pas reçu en bretelles.
617
00:47:10,551 --> 00:47:12,595
Venez vite !
618
00:47:19,255 --> 00:47:22,537
Te voilĂ !
Tu me fais faire du mauvais sang.
619
00:47:22,647 --> 00:47:25,161
Marie, bonjour. Viens voir.
620
00:47:26,605 --> 00:47:29,310
Venez.
Attendez de voir ça !
621
00:49:06,256 --> 00:49:08,470
Chérie, je vous aime !
622
00:49:08,616 --> 00:49:11,662
- Pas devant tout le monde !
- Je veux que tout le monde voie.
623
00:49:11,793 --> 00:49:14,605
- Papa !
- Papa, je peux ?
624
00:49:15,057 --> 00:49:16,930
De quoi s'agit-il ?
625
00:49:17,084 --> 00:49:18,573
Oui, oĂą veut-il en venir ?
626
00:49:18,699 --> 00:49:20,210
Oui, oĂą voulez-vous en venir ?
627
00:49:20,427 --> 00:49:22,449
Je demande ma femme Ă vous, ok ?
628
00:49:23,349 --> 00:49:24,561
Dis donc, il se fout de ma gueule ?
629
00:49:24,694 --> 00:49:27,634
Moi, ça me plaît.
Il y va pas par 4 chemins.
630
00:49:29,955 --> 00:49:33,492
Voulez-vous me suivre
à l'intérieur.
631
00:49:35,203 --> 00:49:36,329
VoilĂ un homme !
632
00:49:36,589 --> 00:49:40,617
J'avoue que devant une fille qui se laisse
séduire par un hélicoptère, je me sens pas de taille.
633
00:49:40,763 --> 00:49:43,575
D'ailleurs, il est l'heure de la classe.
Vite, les enfants, en rangs !
634
00:49:43,750 --> 00:49:45,630
Non, je veux rester avec l'Américain !
635
00:49:45,755 --> 00:49:49,995
Vous me copierez 20 fois :
«on ne discute pas avec l'autorité».
636
00:49:56,179 --> 00:49:58,351
Alors, le juge qui nous marie, il vient ?
637
00:49:58,483 --> 00:50:01,679
Nous sommes lĂ , cher M. Mc Power.
C'est moi qui rédige le contrat.
638
00:50:01,845 --> 00:50:05,488
D'ailleurs, je pense qu'il serait bon que
je vous rappelle des articles de notre code civil.
639
00:50:05,620 --> 00:50:09,734
Lépine, avant d'être une affaire de papier,
l'amour est l'affaire de Marie.
640
00:50:09,972 --> 00:50:13,000
- Je parle en père.
- Mais moi aussi.
641
00:50:15,001 --> 00:50:19,435
- Mais qui est le père ?
- Jusqu'Ă preuve du contraire, elle porte mon nom.
642
00:50:19,737 --> 00:50:22,976
Marie, cher M. Mc Power,
est la fleur de notre cité.
643
00:50:23,568 --> 00:50:28,471
J'aime la fleur, la cité, le capitaine Ragot,
mais j'épouse Marie !
644
00:50:28,667 --> 00:50:31,714
Très juste.
Je l'oubliais, celle-lĂ .
645
00:50:33,716 --> 00:50:36,037
Dis donc, Marie...
- Je ne trouve pas la fine.
646
00:50:36,233 --> 00:50:38,512
Je peux te parler
en homme plus qu'en père ?
647
00:50:39,305 --> 00:50:42,863
- Dis donc, l'aimes-tu ?
- Tu l'as vu sur son cheval ?
648
00:50:43,017 --> 00:50:46,076
Le mariage n'est pas qu'une partie
de cheval. Tu sais ce que c'est que le mariage ?
649
00:50:46,315 --> 00:50:49,597
Des jours et des jours, des nuits
et des nuits, supporter l'autre,
650
00:50:49,771 --> 00:50:52,775
ses varices, ses humeurs,
gratte-moi lĂ , tu ronfles,
651
00:50:52,950 --> 00:50:56,167
si j'avais su, t'aurais pu te raser,
tu perds tes cheveux...
652
00:50:56,334 --> 00:50:57,336
Tu n'aimes pas maman ?
653
00:50:57,511 --> 00:51:00,003
Je ne te parle pas d'Aurore,
qui est exceptionnelle.
654
00:51:00,839 --> 00:51:03,736
Mais de moi, de moi.
655
00:51:04,497 --> 00:51:05,709
L'homme.
656
00:51:06,481 --> 00:51:08,546
Broderick, ce n'est pas toi, papa.
657
00:51:08,721 --> 00:51:09,720
On verra.
658
00:51:10,897 --> 00:51:13,075
Ah, vous ĂŞtes lĂ ?
659
00:51:13,606 --> 00:51:15,992
- Alors ? Bravo !
- Je ne sais plus.
660
00:51:16,188 --> 00:51:18,392
Plus on hésite,
plus les hommes s'attachent, hein ?
661
00:51:18,867 --> 00:51:21,252
Il faut quand mĂŞme pas trop
tirer sur la corde.
662
00:51:21,450 --> 00:51:24,530
La Bourse de Chicago ?
1 : Achetez 22000 Amputex Ă 52.
663
00:51:25,580 --> 00:51:27,660
2 : Réservez 13000 Flimthon à 8.
664
00:51:27,830 --> 00:51:31,700
3 : Vendez Eumathene et Bevanox.
665
00:51:31,870 --> 00:51:34,131
Ça m'est égal. Vendez !
666
00:51:34,242 --> 00:51:38,504
AllĂ´, allĂ´ ?
Non, je ne suis pas Ă AngoulĂŞme.
667
00:51:38,679 --> 00:51:41,753
C'est coupé avec Chicago.
Passez-moi l'Arizona.
668
00:51:41,892 --> 00:51:43,296
S'il vous plaît,
chacun son tour.
669
00:51:43,428 --> 00:51:45,855
Ils demandent le sacristain.
Ce sont des vieux amis.
670
00:51:45,988 --> 00:51:48,608
AllĂ´ ?
Ils m'ont encore coupé !
671
00:51:48,790 --> 00:51:51,920
Miss Golden,
réparez-moi ce téléphone !
672
00:51:52,080 --> 00:51:53,410
OĂą est Marie ?
673
00:51:53,787 --> 00:51:57,772
- Ah, c'est bien les iroquois !
- Ils vont pas recommencer comme en 43 !
674
00:51:57,905 --> 00:52:01,336
J'ai jamais été en Amérique parce que
je ne supporte pas le climat de la colonie.
675
00:52:01,481 --> 00:52:04,058
Alors, j'épouse ma femme oui ou non ?
676
00:52:04,255 --> 00:52:07,280
La réponse sera nette,
simple et courte. En 2 mots...
677
00:52:09,631 --> 00:52:11,483
De toute façon,
il faut publier les bans.
678
00:52:11,670 --> 00:52:13,757
Ça demande 12 jours.
679
00:52:13,996 --> 00:52:16,061
12 jours sur un banc ?
680
00:52:21,377 --> 00:52:22,804
Il est bouchonné !
681
00:52:32,114 --> 00:52:35,480
Hello, miss.
Vous rajeunissez de jour en jour !
682
00:52:35,591 --> 00:52:37,679
Vous vous ĂŞtes fait les yeux, pourquoi ?
- Oh capitaine !
683
00:52:37,831 --> 00:52:40,409
Et oĂą courez-vous dans ce joli corsage ?
684
00:52:40,967 --> 00:52:42,905
Toujours du succès
auprès des femmes, capitaine ?
685
00:52:43,015 --> 00:52:44,651
Seulement,
c'est plus les mĂŞmes.
686
00:52:46,370 --> 00:52:48,414
- M. Mc Power ?
- Chut !
687
00:52:50,110 --> 00:52:52,133
Doucement, en finesse sur moi.
688
00:52:52,286 --> 00:52:53,391
- Sur vous ?
- Sur ma boule.
689
00:53:13,092 --> 00:53:14,773
- OĂą sont les boules ?
- Et le cochonnet ?
690
00:53:14,950 --> 00:53:16,740
Rappelez New York !
691
00:53:16,910 --> 00:53:19,137
Le Conseil se réunit.
C'est important.
692
00:53:19,314 --> 00:53:23,044
Le jeu de boules demande
une concentration d'esprit considérable !
693
00:53:23,538 --> 00:53:26,499
Papa, je suis désolé
pour le cochonnet.
694
00:53:26,730 --> 00:53:30,246
Je paie la tournée.
- Mais vous ĂŞtes tout en nage, Broderick !
695
00:53:30,442 --> 00:53:31,996
Venez, je vais vous changer de chemise.
696
00:53:32,404 --> 00:53:33,680
OĂą est Marie ?
697
00:53:33,834 --> 00:53:36,518
Elle perfectionne son anglais
avec Mme de Lépine.
698
00:53:37,175 --> 00:53:42,718
- Vous voulez plus de thé ?
- Oui.
699
00:53:44,108 --> 00:53:47,730
Tu vois que tu te débrouilles très bien !
700
00:53:48,069 --> 00:53:51,603
Non vraiment, j'ai l'impression que je ne
saurais jamais dire tout ce que je pense en anglais.
701
00:53:51,756 --> 00:53:54,056
Tant mieux.
Quand on dit tout, rien ne reste.
702
00:53:54,210 --> 00:53:56,788
On ne peut plus se parler Ă soi-mĂŞme,
avoir ses secrets...
703
00:53:56,999 --> 00:54:00,301
Oui mais si je ne trouve pas les mots
pour dire Ă Broderick, par exemple,
704
00:54:00,796 --> 00:54:04,973
«Mon chéri, le bracelet égyptien que j'ai vu
dans la 22e rue dans le 2e tiroir de gauche
705
00:54:05,127 --> 00:54:07,619
du bijoutier arménien qui avait
une verrue sur le nez».
706
00:54:09,600 --> 00:54:12,305
Tu arriveras toujours Ă le dire.
707
00:54:12,629 --> 00:54:13,969
Tu auras le bracelet.
708
00:54:14,186 --> 00:54:16,892
Et 15 jours après,
tu ne le porteras plus.
709
00:54:17,165 --> 00:54:22,494
Tandis que moi, ce bracelet
dont tu parles, je vais en rĂŞver toute ma vie.
710
00:54:31,898 --> 00:54:35,525
C'est comme Gabriel.
Dans 8 jours, tu seras loin.
711
00:54:35,743 --> 00:54:39,408
Et plus tu seras loin,
plus tu y penseras.
712
00:54:39,668 --> 00:54:41,264
Pourquoi dites-vous ça ?
713
00:54:43,112 --> 00:54:46,286
Bon alors, moelleux et ferme.
714
00:54:53,023 --> 00:54:55,579
Vous me copierez 100 fois :
«on ne regarde pas par la fenêtre».
715
00:54:55,754 --> 00:54:57,990
- La vache !
- C'est Ă cause de sa poule.
716
00:55:09,571 --> 00:55:12,362
- On va Ă la pĂŞche.
- J'arrive.
717
00:55:16,517 --> 00:55:18,539
Ah, merci.
718
00:55:23,344 --> 00:55:25,217
- Santé !
- Chut !
719
00:55:25,426 --> 00:55:27,943
Il n'y a pas de poissons.
Pourquoi chut ?
720
00:55:28,545 --> 00:55:32,019
- Pour ne pas réveiller le capitaine.
- Pardon.
721
00:55:46,936 --> 00:55:48,164
Je vais aider Marie.
722
00:55:48,339 --> 00:55:50,916
Auriez-vous la bonté de
m'accrocher ce lombric, s'il vous plaît ?
723
00:56:10,963 --> 00:56:12,687
Nom de Dieu, mon képi !
724
00:56:12,883 --> 00:56:15,204
Bougez pas, je vous pousse.
725
00:56:16,979 --> 00:56:19,258
Ă€ gauche, Ă gauche.
726
00:56:33,838 --> 00:56:35,264
Il fait chaud.
727
00:56:36,547 --> 00:56:37,887
S'il vous plaît.
728
00:56:42,555 --> 00:56:45,665
- Mais oĂą est papa ?
- Il est lĂ -bas.
729
00:56:58,675 --> 00:57:02,041
Marie, que l'on est bien tous les 2 !
730
00:57:02,443 --> 00:57:04,266
Racontez-moi New York ?
731
00:57:04,931 --> 00:57:07,252
- C'est autre chose qu'ici.
- Heureusement.
732
00:57:07,833 --> 00:57:10,347
Ça doit être...
ça doit jamais arrêter.
733
00:57:14,168 --> 00:57:16,255
Depuis 8 jours, je ne fais rien.
734
00:57:17,275 --> 00:57:21,879
Et je découvre que je veux faire
de moins en moins.
735
00:57:25,723 --> 00:57:27,085
M. Mc Power ?
736
00:57:31,099 --> 00:57:33,164
M. Mc Power ?
737
00:57:34,483 --> 00:57:36,187
M. Mc Power ?
738
00:57:36,540 --> 00:57:38,000
New York au téléphone !
739
00:57:38,645 --> 00:57:39,857
Cachons-nous, Broderick.
740
00:57:40,095 --> 00:57:42,246
Non Marie, c'est New York.
741
00:57:42,641 --> 00:57:43,851
J'arrive.
742
00:57:50,625 --> 00:57:52,733
Bonjour, M. pédalo !
743
00:58:01,475 --> 00:58:05,759
- Alors, tu cours le Grand Prix samedi ?
- Comme tu vois.
744
00:58:06,395 --> 00:58:09,271
- Et toi, tu te maries toujours ?
- Eh oui.
745
00:58:09,894 --> 00:58:12,130
Je croyais que t'avais décidé
de connaître le monde avant ?
746
00:58:12,304 --> 00:58:14,882
Eh bien, je le connaîtrai pendant.
747
00:58:15,419 --> 00:58:17,697
- Tu viendras Ă mon mariage ?
- Non.
748
00:58:17,822 --> 00:58:18,574
Dommage.
749
00:58:18,749 --> 00:58:22,308
C'est pas de ma faute si ton père a décidé
de célébrer tes noces le jour du Grand Prix.
750
00:58:22,482 --> 00:58:24,633
Il a surtout trouvé que
ça serait plus gai.
751
00:58:24,765 --> 00:58:26,638
Il aurait pu déplacer la course, non ?
752
00:58:27,240 --> 00:58:28,068
Enfin !
753
00:58:29,398 --> 00:58:31,357
Bonne chance !
- Toi aussi !
754
00:58:37,035 --> 00:58:38,461
AllĂ´, New York ?
755
00:58:38,870 --> 00:58:40,700
C'est la faillite.
756
00:58:40,910 --> 00:58:42,620
Nos actions sont tombées
757
00:58:42,830 --> 00:58:44,660
de 15 points en 8 heures.
758
00:58:45,051 --> 00:58:48,171
Nos ventes s'effondrent,
nos usines ferment.
759
00:58:48,441 --> 00:58:50,256
- Non ?
- Si.
760
00:58:50,458 --> 00:58:52,248
Laissez-moi réfléchir.
761
00:58:53,461 --> 00:58:55,164
Ça y est,
j'ai retrouvé mon Panama !
762
00:58:55,274 --> 00:58:56,934
On a peut-ĂŞtre pas de poissons,
mais on a des petits gris.
763
00:58:57,045 --> 00:58:59,431
Aurore va nous les faire
mais pas dans la coquille. - À la poêle.
764
00:59:01,139 --> 00:59:02,746
Vous ĂŞtes toujours lĂ , M. Mc Power ?
765
00:59:02,860 --> 00:59:07,429
Oui, je suis rassuré. Le capitaine
a retrouvé son Panama plein d'escargots.
766
00:59:10,330 --> 00:59:11,370
Que dit-il ?
767
00:59:11,540 --> 00:59:14,250
Le capitaine va chercher
des escargots Ă Panama.
768
00:59:19,521 --> 00:59:22,389
- Messieurs, vous ĂŞtes prĂŞts ?
- Une seconde, j'ai mon élastique...
769
00:59:22,542 --> 00:59:24,394
Attention, camarades !
770
00:59:25,593 --> 00:59:28,682
- Où avez-vous gagné cette médaille ?
- Sûrement pas en bouffant du bougnoule !
771
00:59:28,814 --> 00:59:30,559
Dépêche-toi, Léopold.
On est prĂŞts !
772
00:59:30,649 --> 00:59:32,714
Je donne le départ, on y va.
773
00:59:45,510 --> 00:59:48,144
C'est pas possible !
Vous lui avez tiré dans son boyau ?
774
00:59:48,284 --> 00:59:51,096
Un fils de la commune !
Ragot, quel homme serais-je ?
775
00:59:51,228 --> 00:59:53,379
Hein, quoi ?
Oui bon allez !
776
00:59:53,644 --> 00:59:55,730
Ă€ la mairie, tout le monde !
777
01:00:04,623 --> 01:00:10,016
- Bon, allons-y.
- Jean-Jules, boutonne-toi.
778
01:00:12,836 --> 01:00:16,873
Marie Églantine Fidélité Panneton
ici présente,
779
01:00:18,823 --> 01:00:23,278
acceptez-vous de prendre
pour époux Broderick...
780
01:00:23,473 --> 01:00:27,074
James McColl Marmaduke Mc Power.
781
01:00:38,540 --> 01:00:40,499
C'est Ă dire que
comme ça de but en blanc,
782
01:00:40,695 --> 01:00:43,529
répondre à tant de questions
avec une seule réponse...
783
01:00:43,767 --> 01:00:45,341
Évidemment.
784
01:00:47,471 --> 01:00:50,795
- Vous le reconnaissez vous-mĂŞme ?
- Eh oui.
785
01:00:51,673 --> 01:00:53,163
Hein, papa ?
786
01:00:53,380 --> 01:00:54,784
Oh oui !
787
01:00:55,279 --> 01:00:58,283
Marie, partout dans le monde,
c'est oui ou c'est non.
788
01:00:58,429 --> 01:01:00,345
Mais ici,
c'est pas partout dans le monde.
789
01:01:01,330 --> 01:01:02,606
VoilĂ les coureurs !
790
01:01:14,848 --> 01:01:16,465
- Tu n'as rien cassé ?
- Non, rien.
791
01:01:16,461 --> 01:01:18,675
- Tu veux que je t'aide ? - Non.
- Attends, je te pousse.
792
01:01:20,721 --> 01:01:21,762
Marie ?
793
01:01:23,793 --> 01:01:25,709
Allez, on reprend.
794
01:01:27,853 --> 01:01:29,321
Bon, allons-y.
795
01:01:29,560 --> 01:01:30,836
Qu'est-ce qu'on disait ?
796
01:01:31,173 --> 01:01:33,163
- Oui ou non ?
- Ah oui.
797
01:01:33,358 --> 01:01:35,466
- Eh oui.
- Eh oui.
798
01:01:36,771 --> 01:01:39,903
- Eh oui.
- Eh oui.
799
01:01:40,099 --> 01:01:43,113
Elle a dit oui.
Elle a dit oui !
800
01:01:59,168 --> 01:02:01,916
- Alors ?
- Et alors !
801
01:02:02,167 --> 01:02:07,325
On dit oui parce qu'on vous montre
un yacht, un hélicoptère et un hippopotame en photo ?
802
01:02:07,543 --> 01:02:09,550
Évidemment, c'est peu.
803
01:02:10,445 --> 01:02:11,998
Ça cache peut-être un os.
804
01:02:13,602 --> 01:02:14,776
Un os ?
805
01:02:15,250 --> 01:02:17,756
C'est Ă double sens.
Ça veut dire...
806
01:02:17,947 --> 01:02:19,628
Mon cher Mc Power.
807
01:02:19,952 --> 01:02:22,850
On ne met pas en doute votre bonne foi,
mais qu'offrez-vous de solide Ă Marie ?
808
01:02:22,981 --> 01:02:25,323
New York, soit mais enfin...
809
01:02:25,512 --> 01:02:27,915
Et est-ce une ville bien romantique ?
810
01:02:29,562 --> 01:02:32,374
- Vous voulez voir avant, Marie ?
- C'est pas de refus.
811
01:02:32,506 --> 01:02:33,718
Je vais vous montrer.
812
01:02:33,830 --> 01:02:36,176
N'oubliez pas !
Demain, New York !
813
01:02:36,362 --> 01:02:38,449
On part tout de suite.
814
01:02:43,210 --> 01:02:44,827
Les coureurs !
815
01:02:49,197 --> 01:02:53,460
Le bouquet aux vainqueur,
pour les autres, un objet d'art.
816
01:02:57,040 --> 01:02:58,636
Bravo, merci.
817
01:03:10,131 --> 01:03:12,175
C'est pas ta faute
si t'as crevé dès le départ !
818
01:03:12,392 --> 01:03:15,311
Un peu plus.
Marie ?
819
01:03:15,528 --> 01:03:17,380
Eh bien, ton mari t'appelle.
820
01:03:17,683 --> 01:03:19,564
On n'est pas mariés.
821
01:03:19,744 --> 01:03:21,191
- Quoi ?
- Non.
822
01:03:21,323 --> 01:03:22,898
Vous partez pas
en voyage de noce ?
823
01:03:23,072 --> 01:03:24,454
Non, c'est en repérage.
824
01:03:26,784 --> 01:03:27,718
Marie ?
825
01:03:30,680 --> 01:03:31,797
Au revoir.
826
01:04:48,620 --> 01:04:50,990
Enfin, vous voilĂ !
C'est la catastrophe.
827
01:05:38,830 --> 01:05:40,530
Ça va, Franck ?
Et le golf ?
828
01:05:41,700 --> 01:05:44,240
Les actions ont encore baissé
829
01:05:44,410 --> 01:05:45,530
depuis midi.
830
01:05:45,700 --> 01:05:47,320
La famille va bien, Mike ?
831
01:05:51,377 --> 01:05:52,546
Mes parents.
832
01:05:53,511 --> 01:05:54,574
Et moi.
833
01:06:05,700 --> 01:06:07,450
Laissez-moi réfléchir.
834
01:06:14,234 --> 01:06:16,530
Très bien, écrivez !
835
01:06:16,700 --> 01:06:19,620
1 : Vendez 32000 Panatex.
836
01:06:19,790 --> 01:06:24,880
2 : Ramenez Cormaton Ă 87,9 %.
837
01:06:25,040 --> 01:06:27,130
3 : Suivez les cours
838
01:06:27,290 --> 01:06:29,790
et augmentez Biscopan Ă 23 dollars.
839
01:06:29,950 --> 01:06:32,070
4 : Triplez la Trauma
840
01:06:32,250 --> 01:06:35,000
au-dessous de 8000 dollars.
841
01:06:46,100 --> 01:06:48,037
Elle est restée très simple.
842
01:06:48,639 --> 01:06:50,085
Vous voulez la voir ?
843
01:06:53,034 --> 01:06:54,203
Bonjour maman !
844
01:06:55,519 --> 01:06:57,042
Voici ma fiancée, Marie.
845
01:06:58,290 --> 01:07:00,420
Écoutez, il aime ses œufs
très cuits
846
01:07:00,580 --> 01:07:01,910
et le lard croustillant.
847
01:07:02,080 --> 01:07:03,870
N'oubliez pas !
848
01:07:04,500 --> 01:07:06,040
Ă€ vous de jouer, Flossie.
849
01:07:24,328 --> 01:07:28,135
- VoilĂ , chez vous. Pour vous.
- Mais qu'est-ce que c'est ?
850
01:07:34,551 --> 01:07:36,665
Appuie lĂ .
Presse le bouton.
851
01:07:36,805 --> 01:07:37,899
Télévision !
852
01:07:42,381 --> 01:07:45,278
- Viens par lĂ .
- Mais qu'est-ce qu'il dit ?
853
01:07:48,090 --> 01:07:50,625
- VoilĂ !
- Oh, elles sont belles !
854
01:07:50,820 --> 01:07:53,184
- Pas mal, hein ?
- C'était les robes de vos femmes ?
855
01:07:53,359 --> 01:07:56,192
Non, ce sont les vĂ´tres.
Habillez-vous !
856
01:07:56,367 --> 01:07:58,219
Je vais vous présenter quelques amis.
857
01:08:27,042 --> 01:08:31,028
Marie, dépêchez-vous.
Nous avons une petite partie.
858
01:08:57,354 --> 01:08:59,121
Pardon, mesdames.
859
01:09:09,570 --> 01:09:12,702
Qui est-ce ?
- Laurie Levanest.
860
01:09:15,370 --> 01:09:18,450
La plus grande commère
de la presse américaine.
861
01:09:18,660 --> 01:09:20,200
J'aimerais bien savoir
862
01:09:20,370 --> 01:09:24,234
quel effet cela vous fait
d'ĂŞtre avec ce don Juan.
863
01:09:24,403 --> 01:09:28,260
- Pardon ?
- Vous et Brod, dans les nuages ?
864
01:09:29,160 --> 01:09:32,142
Non, plutĂ´t dans les ascenseurs.
865
01:09:33,448 --> 01:09:35,385
Dans les ascenseurs ?
866
01:09:38,346 --> 01:09:40,518
Petit sacripant !
867
01:09:44,887 --> 01:09:46,440
Il n'y a plus de musique ici ?
868
01:09:46,615 --> 01:09:48,233
- Vous voulez danser ?
- Oh oui !
869
01:09:48,407 --> 01:09:51,709
Ok, je vous amène dans l'endroit
le plus excitant de New York !
870
01:10:00,518 --> 01:10:03,501
- Mais qu'est-ce qu'ils ont ?
- Ils pensent.
871
01:10:07,216 --> 01:10:09,371
Eh bien moi, je danse.
872
01:10:31,747 --> 01:10:34,068
Tu n'as pas un endroit plus rigolo ?
873
01:10:36,781 --> 01:10:38,697
C'est ça, rentre-lui dedans !
874
01:10:45,562 --> 01:10:48,800
Vas-y, tue-le ! Tue-le !
875
01:11:16,410 --> 01:11:19,700
Tous mes vœux, mon chéri.
876
01:11:20,330 --> 01:11:21,570
Ă€ vous aussi, Josette.
877
01:11:21,750 --> 01:11:22,750
C'est Marie.
878
01:11:22,910 --> 01:11:26,070
Qu'importe.
Il faut que je file.
879
01:11:26,790 --> 01:11:29,170
Ah, j'allais oublier...
880
01:11:29,870 --> 01:11:31,870
Tous mes vœux, mes enfants.
881
01:11:34,696 --> 01:11:39,178
- Marie Fidélité Panneton.
- Panneton.
882
01:11:40,160 --> 01:11:41,530
Dites oui !
883
01:11:41,828 --> 01:11:44,192
Quoi ?
C'est un mariage, ça ?
884
01:11:44,374 --> 01:11:47,378
Sans robe, sans musique,
avec juste un tampon buvard ? Ça non !
885
01:11:48,257 --> 01:11:52,136
Je ne veux pas me marier.
MĂŞme pas une fleur, ni maman, ni papa !
886
01:11:52,162 --> 01:11:53,374
Ok, on va les chercher.
887
01:11:53,654 --> 01:11:56,025
- Et le capitaine Ragot ?
- On va les chercher tous !
888
01:12:18,163 --> 01:12:21,103
Mon cher Mc Power,
je suis très sensible à votre invitation
889
01:12:21,257 --> 01:12:24,431
mais l'Amérique ne doit pas
compter sur moi mĂŞme 24 heures.
890
01:12:24,606 --> 01:12:27,653
- Quel costume tu emportes ?
- J'ai dit non, c'est non !
891
01:12:31,403 --> 01:12:35,751
Et quand le poulet et la poulette
deviennent coq et poule, que font-ils Ă leur tour ?
892
01:12:35,961 --> 01:12:40,927
Un œuf ou une omelette.
893
01:12:42,980 --> 01:12:46,816
Bon allez hop !
Fini pour aujourd'hui, Ă demain !
894
01:12:47,545 --> 01:12:49,877
- Alors, Marie ?
- Je suis embêtée.
895
01:12:50,289 --> 01:12:52,290
J'arrive pas à épouser Broderick.
896
01:12:58,673 --> 01:12:59,715
Pourquoi ?
897
01:13:00,585 --> 01:13:02,215
C'est Ă toi de me le dire.
898
01:13:02,881 --> 01:13:03,944
Facile.
899
01:13:04,289 --> 01:13:07,933
Tu n'arrives pas à l'épouser
parce que tu crois que tu m'aimes.
900
01:13:08,918 --> 01:13:12,925
La future miss univers
devient la future Mme Mc Power.
901
01:13:13,078 --> 01:13:17,981
Elle a tout, possède tout.
Que veut-elle ? Rien. C'est Ă dire moi.
902
01:13:18,147 --> 01:13:20,959
C'est Ă dire un ĂŞtre ridicule
jusqu'Ă l'extravagance
903
01:13:21,113 --> 01:13:23,520
qui possède pour toute fortune
un violoncelle fêlé.
904
01:13:27,172 --> 01:13:29,215
Alors, tu ne m'aimes pas ?
905
01:13:33,927 --> 01:13:35,587
LĂ n'est pas la question.
906
01:13:36,081 --> 01:13:38,616
Marie. Vos parents sont prĂŞts.
On s'en va.
907
01:13:38,748 --> 01:13:40,322
Et moi, on ne m'invite pas ?
908
01:13:40,689 --> 01:13:44,154
- Mais si, bien sûr !
- Je plaisantais.
909
01:13:45,545 --> 01:13:47,717
Au revoir, M. pédalo.
910
01:13:51,767 --> 01:13:54,515
Allez, allez, vite !
911
01:13:58,274 --> 01:14:00,424
Mais dépêche-toi.
Au revoir.
912
01:14:00,642 --> 01:14:02,579
Attends, j'arrive.
913
01:14:06,116 --> 01:14:08,971
- Je peux emporter ça ?
- Mais oui !
914
01:14:09,252 --> 01:14:12,341
Nous avons tous besoin
de nos petites affaires.
915
01:14:12,572 --> 01:14:13,976
Et ça, je peux ?
916
01:14:14,236 --> 01:14:17,539
Bien sûr.
Tout ce que tu veux !
917
01:14:18,161 --> 01:14:20,903
Très très doucement
parce que c'est très délicat.
918
01:14:35,754 --> 01:14:37,824
J'oublie sûrement quelque chose.
919
01:14:38,071 --> 01:14:40,519
Ma petite dame, si ça continue,
il va falloir commander un train.
920
01:14:40,650 --> 01:14:43,505
- Tu as tout ce que tu veux, Marie ?
- On n'y arrivera jamais.
921
01:14:46,879 --> 01:14:49,021
Il lui manque toujours
quelque chose ?
922
01:14:49,349 --> 01:14:50,689
Elle est comme ça.
923
01:14:50,991 --> 01:14:53,462
Eh oui, il faut tout emporter.
924
01:14:55,749 --> 01:14:57,793
Eh ben, allez-y !
925
01:14:58,770 --> 01:15:01,454
Coupez-le, ce sapin.
Emportez !
926
01:15:01,650 --> 01:15:03,758
Faites donc tous vos caprices.
Qu'est-ce qui vous manque ?
927
01:15:03,890 --> 01:15:05,720
Ma chemise ? Prenez-la !
928
01:15:06,023 --> 01:15:09,049
Si l'Amérique me dépouille,
je veux que ce soit totalement.
929
01:15:09,236 --> 01:15:11,984
- T'es donc si fier de tes mollets ?
- Ils en valent d'autres.
930
01:15:12,116 --> 01:15:15,632
Toi, va retirer ton chapeau.
Marie, Ă la cuisine. Mc Power, go home !
931
01:15:15,743 --> 01:15:18,021
Je garde ma fille.
- Bravo !
932
01:15:19,213 --> 01:15:22,772
- Quelle mouche pique papa ?
- La mouche du bon sens.
933
01:15:22,989 --> 01:15:25,134
Léopold a raison.
Mais peut pas vivre sans nous.
934
01:15:25,229 --> 01:15:28,019
C'est son côté plante.
Elle aime bien son petit pot.
935
01:15:28,194 --> 01:15:29,363
Je l'aime aussi, votre pot.
936
01:15:29,474 --> 01:15:31,899
- Alors, restez !
- J'ai aussi mon pot.
937
01:15:32,068 --> 01:15:35,072
On peut pas ĂŞtre dans 2 pots
Ă la fois, c'est pas possible.
938
01:15:37,167 --> 01:15:39,701
Vous me faites trotter
une idée dans la tête.
939
01:15:39,890 --> 01:15:42,980
Maman, préparez du café
pour tout le monde. Papa !
940
01:15:43,240 --> 01:15:45,817
Eh, papa !
- Ben quoi ?
941
01:16:02,111 --> 01:16:03,409
Vous avez vu l'heure ?
942
01:16:03,980 --> 01:16:06,942
Alors, on vote !
943
01:16:08,183 --> 01:16:09,374
Qui est pour ?
944
01:16:11,063 --> 01:16:12,446
Qui est contre ?
945
01:16:14,554 --> 01:16:16,530
Gabriel, tu as la parole.
946
01:16:18,604 --> 01:16:21,843
Tous les soirs Ă 7h,
en sortant de la classe,
947
01:16:22,166 --> 01:16:25,000
je lève le nez.
- Bon, et alors ?
948
01:16:25,597 --> 01:16:30,499
Il y a toujours un nuage
Ă double-fesses juste au-dessus de moi.
949
01:16:30,717 --> 01:16:32,291
Bon, et alors ?
950
01:16:39,157 --> 01:16:40,689
Je ne veux pas le quitter.
951
01:17:25,781 --> 01:17:28,956
- Eh oui.
- Eh oui.
952
01:17:45,450 --> 01:17:47,200
Et voilà ! Ça te plaît ?
953
01:18:04,910 --> 01:18:07,160
C'est pour quand, le mariage ?
954
01:18:07,330 --> 01:18:08,490
Samedi.
955
01:18:08,660 --> 01:18:10,490
Formidable !
956
01:18:11,540 --> 01:18:13,790
Photographiez-moi ces types, lĂ -bas.
957
01:18:14,381 --> 01:18:17,726
- Eh oui.
- Eh oui.
958
01:18:23,611 --> 01:18:26,658
- Vous aimez la musique ?
- Beaucoup.
959
01:18:28,006 --> 01:18:29,495
Beaucoup.
960
01:18:33,620 --> 01:18:34,740
Que faites-vous ?
961
01:18:35,016 --> 01:18:37,508
Je gratte l'histoire ancienne.
962
01:18:37,790 --> 01:18:38,920
ArrĂŞtez !
963
01:18:39,080 --> 01:18:40,120
Ne touchez Ă rien !
964
01:18:48,250 --> 01:18:49,580
Sublime !
965
01:18:52,080 --> 01:18:54,660
Un véritable indigène !
966
01:18:58,446 --> 01:19:00,511
Vous n'avez pas l'air vrai.
967
01:19:00,728 --> 01:19:03,433
- Moi ?
- Oui, vous !
968
01:19:06,450 --> 01:19:08,570
Magnifique !
969
01:19:09,910 --> 01:19:13,820
Toute l'Amérique
connaîtra cet endroit.
970
01:19:14,132 --> 01:19:16,026
Marie ?
971
01:19:17,332 --> 01:19:20,656
Bonjour, ma poule.
972
01:19:21,214 --> 01:19:22,682
Vous connaissez ma fiancée ?
973
01:19:24,500 --> 01:19:25,500
Les photos sont faites ?
974
01:19:27,660 --> 01:19:29,530
Envoyez-les Ă mon bureau.
975
01:19:29,847 --> 01:19:32,361
Alors Panneton,
vous venez taquiner le gougeon ?
976
01:19:32,449 --> 01:19:33,959
Certainement pas !
977
01:19:34,071 --> 01:19:35,454
- Tenez.
- Merci.
978
01:19:35,627 --> 01:19:38,588
Alors, Aurore,
tu ne viens pas avec nous ?
979
01:19:38,798 --> 01:19:42,115
Non, j'ai un gin-rami
avec Flossie et ses amis.
980
01:21:07,588 --> 01:21:11,083
- J'en ai marre. J'veux foutre le camp.
- J'en ai marre. J'veux foutre le camp.
981
01:21:11,578 --> 01:21:13,643
Très bien. Répète.
982
01:21:13,818 --> 01:21:15,960
J'en ai marre. J'veux foutre le camp.
983
01:21:16,412 --> 01:21:18,362
C'est vous qui lui avez appris ça, Lépine ?
984
01:21:18,643 --> 01:21:21,434
Non. Que dit-il ?
Je ne sais mĂŞme pas.
985
01:21:21,587 --> 01:21:23,546
J'en ai marre. J'veux foutre le camp.
986
01:21:24,830 --> 01:21:27,749
- Alors vous aussi, Lépine ?
- Oui, j'avoue.
987
01:21:34,167 --> 01:21:39,005
Ça jacasse et pendant ce temps-là ,
les maris sont au business.
988
01:21:39,202 --> 01:21:42,740
Tu te trompes. Elles ont divorcé.
Elles ont une pension, elles !
989
01:21:44,706 --> 01:21:49,031
- Tu m'as fait péter ma manivelle.
- Nous achèterons une Thomson électrique.
990
01:21:49,433 --> 01:21:53,376
Regardez ça.
Aurore m'a pété ma manivelle.
991
01:21:53,508 --> 01:21:56,427
- C'est une catastrophe !
- Où voulez-vous trouver ça dans New York ?
992
01:21:56,516 --> 01:21:59,434
Ne nous affolons pas.
Marie va le réparer avec ses doigts de fée.
993
01:21:59,559 --> 01:22:02,820
- D'abord, oĂą est votre fille ?
- Marie doit prendre le thé avec quelques amis.
994
01:22:02,887 --> 01:22:05,741
derrière ses lunettes à chaîne,
dans la rue qui coupe l'autre,
995
01:22:05,853 --> 01:22:07,833
après le bloc
en face de l'autre bloc
996
01:22:07,966 --> 01:22:10,683
tout en haut d'un cube
au milieu d'autres cubes.
997
01:22:17,599 --> 01:22:19,558
Une manivelle pareille
ne doit guère se trouver qu'en France.
998
01:22:19,647 --> 01:22:20,746
Mais je ne vous le fais pas dire !
999
01:22:20,961 --> 01:22:23,645
Si vous le vouliez,
je pourrais aller en chercher une.
1000
01:22:23,735 --> 01:22:24,840
Ce serait plutĂ´t mon devoir.
1001
01:22:24,972 --> 01:22:27,401
Ă€ moins que nous ne fassions un saut
par le sud-Atlantique, Madeleine et moi.
1002
01:22:27,574 --> 01:22:31,374
C'est ma femme qui l'a cassée,
c'est à moi qu'incombe cette corvée.
1003
01:22:31,535 --> 01:22:35,370
Je comprends la gravité
de la situation mais...
1004
01:22:36,868 --> 01:22:41,386
vous n'allez pas partir Ă 2 jours
du mariage de Marie quand c'est si simple
1005
01:22:41,532 --> 01:22:45,986
de téléphoner à Gabriel
d'apporter un moulin à café.
1006
01:22:46,716 --> 01:22:48,568
Broderick arrangera tout ça.
1007
01:22:48,970 --> 01:22:52,300
Nous frĂ´lons de nouveau la faillite.
1008
01:22:52,449 --> 01:22:55,660
M. Mc Power,
le transport de ce village français
1009
01:22:55,830 --> 01:23:01,280
nous a coûté
52.212.000 dollars et 16 centimes.
1010
01:23:01,450 --> 01:23:02,620
Pas plus ?
1011
01:23:03,620 --> 01:23:05,740
C'est le budget annuel de l'Alaska.
1012
01:23:05,973 --> 01:23:09,303
Mais oĂą le capitaine
place-t-il ses pouces ?
1013
01:23:13,090 --> 01:23:14,110
Entrez.
1014
01:23:17,450 --> 01:23:21,490
Pardon nous déranger vous
dans l'business.
1015
01:23:22,354 --> 01:23:25,998
Capitaine, oĂą mettez-vous exactement
le pouce avant de lécher ?
1016
01:23:26,834 --> 01:23:30,478
- Mon cher Mc Power, y a plus grave.
- C'est le moulin à café.
1017
01:23:30,653 --> 01:23:32,142
On peut vous parler seuls Ă seuls ?
1018
01:23:43,779 --> 01:23:45,570
Je vais arranger ça.
1019
01:23:46,620 --> 01:23:48,780
Miss Golden, appelez Gabriel !
1020
01:23:48,950 --> 01:23:50,120
C'est urgent !
1021
01:23:50,264 --> 01:23:54,910
M. Mc Power, puis-je vous rappeler
que vous devez résoudre cette crise.
1022
01:23:55,080 --> 01:23:56,240
C'est simple.
1023
01:23:56,410 --> 01:23:59,160
Ce village va nous rapporter.
1024
01:24:00,000 --> 01:24:01,040
Bien sûr.
1025
01:24:01,200 --> 01:24:03,870
Ce village est unique...
1026
01:24:04,330 --> 01:24:05,570
Et ce qui est unique, ça paie.
1027
01:24:12,221 --> 01:24:14,777
- AllĂ´ ?
- Allô, M. pédalo ?
1028
01:24:16,829 --> 01:24:19,198
Un moulin à café,
Peugeot, 1920 ?
1029
01:24:19,531 --> 01:24:22,727
- Modèle BB ?
- Ouais. Apportez-le avant samedi.
1030
01:24:22,944 --> 01:24:25,649
Vous serez Ă mon mariage.
Marie sera contente.
1031
01:24:25,824 --> 01:24:27,441
Ok ?
- Oui.
1032
01:24:27,882 --> 01:24:30,630
Bon, comme je le disais...
1033
01:24:31,386 --> 01:24:34,006
Ce village est une curiosité.
1034
01:24:34,490 --> 01:24:38,200
Une fabuleuse attraction
pour touristes.
1035
01:24:38,790 --> 01:24:42,420
Un village français à New York !
1036
01:24:42,910 --> 01:24:44,740
L'inauguration aura lieu samedi.
1037
01:24:44,910 --> 01:24:46,910
Juste le jour de mon mariage.
1038
01:24:47,076 --> 01:24:50,890
VENEZ VISITER LA RÉSERVE FRANÇAISE.
1039
01:25:13,166 --> 01:25:16,682
PROFITEZ DE LA
DOUCEUR ANGEVINE À NEW YORK.
1040
01:25:24,720 --> 01:25:27,959
LA DEMEURE D'UN CAPITAINE
DE L'ARMÉE FRANÇAISE.
1041
01:26:07,718 --> 01:26:09,399
Venez, prenez ça.
1042
01:26:28,054 --> 01:26:31,869
Dis donc, Lépine, on a oublié
de faire venir le cimetière.
1043
01:26:32,236 --> 01:26:33,938
OĂą est-ce qu'on va nous mettre ?
1044
01:27:23,993 --> 01:27:26,122
J'en ai marre. J'veux foutre le camp.
1045
01:27:27,961 --> 01:27:31,328
Marie Églantine Fidélité Panneton,
1046
01:27:31,686 --> 01:27:36,951
acceptez-vous de prendre pour époux
Broderick James McColl Marmaduke...
1047
01:27:37,126 --> 01:27:38,445
Gentleman !
1048
01:27:38,598 --> 01:27:39,831
Marmaduke Mc Power.
1049
01:27:54,199 --> 01:27:55,246
Oui.
1050
01:27:56,700 --> 01:27:58,509
Ça, par exemple !
1051
01:28:00,369 --> 01:28:04,013
Broderick James McColl
Marmaduke Mc Power,
1052
01:28:04,430 --> 01:28:09,162
acceptez-vous de prendre pour épouse
Marie Églantine Fidélité Panneton ?
1053
01:28:18,375 --> 01:28:20,334
Poussez-vous, voulez-vous !
1054
01:28:29,097 --> 01:28:31,141
- Gabriel !
- Gabriel !
1055
01:28:32,041 --> 01:28:33,466
Bonjour, Gabriel.
1056
01:28:39,628 --> 01:28:41,010
Allez-vous-en.
1057
01:28:54,938 --> 01:28:57,409
J'en ai marre. J'veux foutre le camp.
1058
01:29:03,290 --> 01:29:05,670
Je veux une réserve française
dans chaque ville de ce pays.
1059
01:29:05,830 --> 01:29:07,910
Quand les architectes
et les ingénieurs auront fini les plans,
1060
01:29:08,080 --> 01:29:10,030
on renverra l'original en France.
1061
01:29:10,730 --> 01:29:12,561
La vie n'est pas un décor.
1062
01:29:14,826 --> 01:29:17,809
- Eh oui.
- Eh oui.
1063
01:29:22,583 --> 01:29:24,157
Alors, Broderick ?
1064
01:29:27,895 --> 01:29:29,022
Non, Léopold.
1065
01:29:30,084 --> 01:29:34,688
Je ne vais pas prendre Marie
Églantine etc... pour épouse.
1066
01:29:36,527 --> 01:29:38,510
Allez dire oui Ă ma place.
1067
01:29:40,089 --> 01:29:41,535
M. pédalo.
1068
01:29:43,965 --> 01:29:46,115
C'est bien pour vous rendre service.
1069
01:30:36,085 --> 01:30:38,501
MEILLEURS VĹ’UX
1070
01:30:42,613 --> 01:30:44,891
C'était quand même
un type épatant.
1071
01:30:45,493 --> 01:30:47,073
On ira le voir ?
77589