All language subtitles for the.salvation.2014.720p.bluray.x264-nezu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,300 --> 00:02:25,307 Out of the wreckage of the Danish defeat in the war of 1864, 2 00:02:25,316 --> 00:02:28,608 Jon and his brother crossed the Atlantic to forge a new future for themselves. 3 00:02:29,400 --> 00:02:33,008 For seven years, they struggled to get a foothold in an unfamiliar land. 4 00:02:34,400 --> 00:02:38,208 Seven years in which Jon longed for his wife, Marie, and their son. 5 00:02:39,000 --> 00:02:41,236 Seven years of a family apart. 6 00:02:41,545 --> 00:02:44,908 THE YEAR IS 1871. THE COUNTRY, AMERICA. 7 00:04:32,440 --> 00:04:34,407 Kresten, it's your father. 8 00:04:34,516 --> 00:04:35,848 Good day. 9 00:04:51,040 --> 00:04:53,440 - Welcome Marie. - Thank you. 10 00:04:53,480 --> 00:04:55,720 - How nice to see you. - You too. 11 00:04:55,760 --> 00:04:58,440 Say hello to your uncle, Peter. 12 00:04:58,480 --> 00:05:00,200 Good day. 13 00:05:01,440 --> 00:05:06,200 I'd better go so you don't lose your place on the stage. 14 00:05:06,320 --> 00:05:08,040 Aren't you going with us? 15 00:05:08,200 --> 00:05:09,440 Uh, no. 16 00:05:09,480 --> 00:05:13,040 Peter likes to stay in the city sometimes. 17 00:05:42,040 --> 00:05:44,640 - Hello... - Ma'am.. 18 00:05:45,440 --> 00:05:47,440 Where are you going? 19 00:05:49,080 --> 00:05:53,440 My wife doesn't speak the language. She will learn. 20 00:05:56,040 --> 00:05:59,800 Not only do you look like them. You also sound like them. 21 00:05:59,920 --> 00:06:02,200 It comes in time. 22 00:06:08,800 --> 00:06:13,640 I'm sorry, there's been a mistake. You'll have to take the next coach. 23 00:06:13,800 --> 00:06:17,040 - But we paid for this seats. - I'm sorry, ma'am. 24 00:06:17,440 --> 00:06:19,640 This is no way to treat newcomers. 25 00:06:19,720 --> 00:06:21,148 We have been travelling for weeks. 26 00:06:21,157 --> 00:06:23,248 I'm sorry ma'am, but you'll have to get out. 27 00:06:23,480 --> 00:06:25,800 Let's do as he says. 28 00:07:17,800 --> 00:07:21,440 - Are there many animals? - Yes, there are many different animals. 29 00:07:21,480 --> 00:07:24,320 There are foxes, there are bears, there are deer. 30 00:07:24,329 --> 00:07:26,088 Are there bears where we live? 31 00:07:26,200 --> 00:07:29,440 Where we live? No, there aren't any there. 32 00:07:36,080 --> 00:07:38,920 But if there was one... 33 00:07:39,040 --> 00:07:43,720 Then we shoot it and skin it. And sell it in the city. 34 00:07:44,640 --> 00:07:48,040 - Is there a town nearby? - Yeah, not so far from us. 35 00:07:48,080 --> 00:07:50,440 We can be back there in a day. 36 00:07:51,920 --> 00:07:55,920 Kresten... You shouldn't be worried, right? 37 00:07:56,040 --> 00:07:57,440 It's a really nice place. 38 00:07:57,480 --> 00:08:00,920 And I've built it so there is room for all of us. 39 00:08:05,440 --> 00:08:09,440 When will I be old enough to go hunting? 40 00:08:10,920 --> 00:08:13,440 I think actually, tomorrow. 41 00:08:13,480 --> 00:08:15,920 If you like. 42 00:08:21,920 --> 00:08:25,100 Sorry, I haven't had a drink for years. 43 00:08:25,109 --> 00:08:28,448 I forgot what this stuff would do to you. 44 00:08:39,440 --> 00:08:40,592 Out here., 45 00:08:40,601 --> 00:08:43,402 when you're offered a drink, ma'am... 46 00:08:43,411 --> 00:08:45,016 You drink.. 47 00:08:46,200 --> 00:08:48,840 Marie, take a sip. 48 00:08:49,000 --> 00:08:51,680 It's what they do here. 49 00:08:59,880 --> 00:09:03,440 You ain't gotta hell a lot to say, do ya? 50 00:09:04,000 --> 00:09:06,440 I like that. 51 00:09:07,440 --> 00:09:10,471 My own princess, she don't talk at all. 52 00:09:11,080 --> 00:09:12,288 She's mute. 53 00:09:13,440 --> 00:09:17,000 The Indians cut her tongue out when she was a little girl. 54 00:09:17,200 --> 00:09:19,333 I supposed they got tired of hearing her screaming, 55 00:09:19,342 --> 00:09:21,208 after they killed her parents. 56 00:09:27,440 --> 00:09:29,320 What is your name? 57 00:09:29,440 --> 00:09:32,440 My wife's name is Marie. 58 00:09:34,440 --> 00:09:37,000 That's a beautiful name. 59 00:09:39,000 --> 00:09:41,080 You just come out here? 60 00:09:41,200 --> 00:09:45,840 My wife and my son did. yes.. I've been here for a while. 61 00:09:48,440 --> 00:09:54,000 It's not so easy for anyone, to be without a woman, for such a long time. 62 00:10:13,080 --> 00:10:15,680 Goddamn!, it's hot here. 63 00:10:15,840 --> 00:10:19,000 You're not used to this heat, are you Marie? 64 00:10:22,080 --> 00:10:24,520 No, I suppose not. 65 00:10:24,880 --> 00:10:27,520 There is always a solution. 66 00:10:31,680 --> 00:10:33,840 Let's see what you got. 67 00:10:34,520 --> 00:10:36,440 Don't do that! 68 00:10:37,440 --> 00:10:39,840 Such a warm little flower. 69 00:10:39,880 --> 00:10:41,440 Don't do that! 70 00:10:44,840 --> 00:10:46,880 Are you threatening me? 71 00:10:47,000 --> 00:10:50,840 No, I'm telling you to get your hands off and behave. 72 00:10:51,440 --> 00:10:54,440 Kinda sounds like he's threatening me. 73 00:10:55,080 --> 00:10:58,520 That's the impression I got. What do say you, Lester? 74 00:11:01,520 --> 00:11:02,440 Yep. 75 00:11:02,520 --> 00:11:05,680 I'm not trying to threaten anyone, I'm just trying... 76 00:11:17,440 --> 00:11:20,440 What're you gonna do about it? 77 00:11:23,440 --> 00:11:26,440 You can't do nothing. 78 00:11:27,440 --> 00:11:28,520 Come here! 79 00:11:33,080 --> 00:11:37,880 Nothing. You can't do a Goddamn thing. 80 00:11:38,880 --> 00:11:40,520 Sit still! 81 00:11:48,440 --> 00:11:52,440 Bite his ear. Marie, bite his ear. 82 00:12:05,000 --> 00:12:06,880 Don't be afraid. 83 00:12:07,000 --> 00:12:10,840 Kresten, get the gun. 84 00:12:11,440 --> 00:12:13,440 Don't be afraid. 85 00:12:13,520 --> 00:12:15,440 Just take it. 86 00:12:17,840 --> 00:12:22,000 And stay down, Kresten. No, stay down. Stay down, Kresten! 87 00:12:24,840 --> 00:12:27,440 Lower your gun. 88 00:12:28,840 --> 00:12:30,200 Do it! 89 00:12:30,320 --> 00:12:34,440 Goddamned son of a bitch. I don't like you much dude. 90 00:12:36,080 --> 00:12:38,680 You got 5 seconds to get out of here. 91 00:12:45,080 --> 00:12:47,840 You understand me? One! 92 00:12:55,320 --> 00:12:56,520 Two! 93 00:13:06,680 --> 00:13:07,840 Three! 94 00:13:07,880 --> 00:13:11,440 Marie... 95 00:17:39,000 --> 00:17:42,400 She ain't dead! She been fine! 96 00:17:43,400 --> 00:17:44,920 Wait, wait! 97 00:17:47,920 --> 00:17:50,400 She ain't dead. 98 00:17:52,920 --> 00:17:55,080 Wait, wait. 99 00:17:58,200 --> 00:18:00,400 I didn't touch the boy. 100 00:20:30,280 --> 00:20:32,400 Who did it? 101 00:20:36,520 --> 00:20:39,400 I haven't seen them before. 102 00:20:41,000 --> 00:20:43,400 Strangers. 103 00:21:55,400 --> 00:21:58,400 It's a sad day, Mr. Delarue. 104 00:21:58,640 --> 00:22:00,349 But we must bear in mind 105 00:22:00,358 --> 00:22:02,679 that no one in this peaceful town, 106 00:22:02,688 --> 00:22:06,216 is involved in the gruesome killing of your men. 107 00:22:07,800 --> 00:22:10,400 Where is my brother? 108 00:22:10,800 --> 00:22:13,400 Your brother? 109 00:22:44,280 --> 00:22:47,400 - Mayor Keane.. - Sir? 110 00:22:47,800 --> 00:22:52,400 Make sure he doesn't stink of booze, when the princess sees him. 111 00:22:52,520 --> 00:22:54,400 Of course. 112 00:22:54,520 --> 00:22:59,400 You bring him to my house, I'll make sure he looks his best self. 113 00:23:00,800 --> 00:23:02,520 Take him there. 114 00:23:12,040 --> 00:23:14,680 Did you catch the killer? 115 00:23:14,800 --> 00:23:19,200 Mr. Delarue I can assure you, it ain't nobody from around here. 116 00:23:19,920 --> 00:23:22,920 I need to know who killed my brother. 117 00:23:23,400 --> 00:23:26,400 There's no witnesses survived. 118 00:23:26,520 --> 00:23:29,400 Witness with shotgun was shot dead also. 119 00:23:32,400 --> 00:23:35,400 We lost two lives today. 120 00:23:35,520 --> 00:23:38,400 One, my own blood. 121 00:23:39,400 --> 00:23:43,280 I will give you two hours to find the man who did this. 122 00:23:43,400 --> 00:23:47,640 And Sheriff... I want that man alive. 123 00:23:49,400 --> 00:23:51,520 That's impossible. 124 00:23:56,920 --> 00:24:00,400 You are a man of God, Sheriff Mallick. 125 00:24:00,800 --> 00:24:04,040 I'm sure you've heard the words of our lord: 126 00:24:04,080 --> 00:24:06,400 A tooth for a tooth... 127 00:24:06,920 --> 00:24:08,400 Yep. 128 00:24:09,400 --> 00:24:13,400 You have until noon to find the man who did this. 129 00:24:13,520 --> 00:24:16,520 Or you bring me two of your people. 130 00:24:17,200 --> 00:24:18,400 Mr. Delarue... 131 00:24:18,520 --> 00:24:21,520 You choose two, Mayor Keane... 132 00:24:23,080 --> 00:24:25,800 Or I will take four. 133 00:24:28,800 --> 00:24:30,800 Of course. 134 00:24:47,400 --> 00:24:49,920 I am ready, Father. 135 00:24:55,520 --> 00:24:58,520 The whole town will always be grateful to you. 136 00:24:58,640 --> 00:25:01,400 Take good care of my grandson, you hear me? 137 00:25:01,520 --> 00:25:03,400 We'll try the best we can. 138 00:25:03,520 --> 00:25:07,200 I, for one will help the boy run the store. 139 00:25:09,640 --> 00:25:11,640 This isn't right. 140 00:25:11,920 --> 00:25:14,520 I'm not sure I can make it without you, Grandma. 141 00:25:14,640 --> 00:25:16,920 Of course you can, my boy. 142 00:25:45,280 --> 00:25:48,400 Please Don't! 143 00:25:51,080 --> 00:25:55,200 Please! Father. Please help me Please! Father. 144 00:25:55,280 --> 00:25:58,800 My life is not that bad. I don't wanna die. 145 00:25:59,200 --> 00:26:02,011 I've never been a burden here. I'm innocent. 146 00:26:02,020 --> 00:26:03,808 I'm innocent. Please Don't! 147 00:26:16,040 --> 00:26:19,400 May God have mercy on your evil soul. 148 00:27:02,680 --> 00:27:05,680 Everybody, Stay calm! 149 00:27:16,640 --> 00:27:18,640 Well, Sheriff... 150 00:27:21,400 --> 00:27:24,680 A tired old woman and half a man... 151 00:27:26,280 --> 00:27:28,520 That didn't add up. 152 00:27:28,640 --> 00:27:33,400 That man's death... That's on you two. 153 00:27:37,800 --> 00:27:40,680 Tell me something, Mayor Keane... 154 00:27:42,080 --> 00:27:46,400 How much does Black Creek pay in protection? 155 00:27:46,520 --> 00:27:49,400 80 dollars every month. 156 00:27:49,520 --> 00:27:54,040 It seems to me you gonna need more protection with the killer around. 157 00:27:57,640 --> 00:28:01,920 From now on... that Fee is double. 158 00:28:02,040 --> 00:28:05,680 Oh Mr. Delarue, this is barren land. We can't generate those numbers. 159 00:28:05,800 --> 00:28:09,520 160 dollars due, at the end of the month. Every month. 160 00:28:09,640 --> 00:28:13,200 Until you find the man that killed my brother. 161 00:28:14,280 --> 00:28:16,640 Are we in an agreement? 162 00:28:17,520 --> 00:28:21,200 Yes, yeah. Yes, we are. 163 00:28:26,040 --> 00:28:28,400 I thought we would be. 164 00:29:34,680 --> 00:29:37,680 Let him rest in peace, princess. 165 00:29:38,280 --> 00:29:41,640 I will find the man that killed Paul. 166 00:29:41,800 --> 00:29:44,294 And I will personally make him pay the price. 167 00:29:44,303 --> 00:29:46,108 That's a promise. 168 00:29:49,400 --> 00:29:52,920 I will take care of you now. Together... 169 00:30:38,280 --> 00:30:40,800 Raul, look. 170 00:30:44,640 --> 00:30:47,400 I'll go and talk to the sheriff. 171 00:31:03,200 --> 00:31:05,080 See you in a bit. 172 00:31:24,800 --> 00:31:26,520 Good day to you. 173 00:31:27,400 --> 00:31:29,400 Where is your grandmother? 174 00:31:31,680 --> 00:31:33,520 She is dead. 175 00:31:34,400 --> 00:31:36,520 Delarue shot her. 176 00:31:40,400 --> 00:31:43,080 I'm sorry to hear that. 177 00:31:43,200 --> 00:31:45,400 What can I do for you? 178 00:31:46,080 --> 00:31:48,400 I've got some skins. 179 00:31:50,640 --> 00:31:52,800 Were going west. 180 00:32:02,520 --> 00:32:06,640 So the only two men around here know how to shoot, are leaving. 181 00:32:07,040 --> 00:32:09,040 I guess so. 182 00:32:09,400 --> 00:32:12,640 Weren't you two soldiers back, were you came from? 183 00:32:13,200 --> 00:32:16,304 We can use people like you, If we ever gonna face that murderer. 184 00:32:19,200 --> 00:32:23,680 You know I was a soldier once, and it taught me a lesson. 185 00:32:24,680 --> 00:32:28,920 Don't get into a fight, you know, you gonna lose. 186 00:32:31,040 --> 00:32:32,920 Cowards. 187 00:32:42,520 --> 00:32:44,400 Who is that? 188 00:32:45,400 --> 00:32:46,669 Jon. 189 00:32:46,978 --> 00:32:48,108 Well... 190 00:32:48,180 --> 00:32:50,580 It's good to see you in color for once. 191 00:32:50,800 --> 00:32:52,920 Are you still buying up land? 192 00:32:54,400 --> 00:32:57,400 I do occasionally, Yeah. 193 00:32:58,680 --> 00:33:01,900 - How much will we get? - Well.. 194 00:33:03,920 --> 00:33:07,640 I couldn't possibly give you more than 145 195 00:33:09,040 --> 00:33:11,900 That's half of what we paid for the land 6 years ago. 196 00:33:11,920 --> 00:33:14,300 Oh well, like I said, times are hard. 197 00:33:14,920 --> 00:33:20,400 Since Delarue raised his fees, there's a lot of people want to sell. 198 00:33:20,920 --> 00:33:24,880 Still, you're a good man, and I wanna help. 199 00:33:24,900 --> 00:33:28,100 Let's make it a 150? 200 00:33:28,920 --> 00:33:30,680 Or you can bide your time. 201 00:33:30,800 --> 00:33:35,400 Who knows? If they find the man who killed Delarue's brother.. 202 00:33:35,800 --> 00:33:39,800 Well, tempers may calm and prices may rise. 203 00:33:40,400 --> 00:33:43,200 - What man? - You don't know? 204 00:33:44,280 --> 00:33:48,400 Delarue's brother just got out of jail and some lunatic killed him. 205 00:33:48,520 --> 00:33:51,400 Shot everyone on the stagecoach. 206 00:33:51,640 --> 00:33:53,640 Since then it's... well.. 207 00:34:00,400 --> 00:34:04,680 - I'll take the 150. - You won't regret it. 208 00:34:05,400 --> 00:34:07,851 I need you to sign this. 209 00:34:09,760 --> 00:34:10,938 Here. 210 00:34:11,747 --> 00:34:13,036 You sign that. 211 00:34:17,520 --> 00:34:19,600 Where will you go? 212 00:34:20,200 --> 00:34:22,880 I'm trying find a place further west. 213 00:34:23,120 --> 00:34:26,680 I probably do the same, if I was a young man. 214 00:34:26,840 --> 00:34:28,840 That's for you. 215 00:34:28,880 --> 00:34:32,120 And this is for me. 216 00:34:34,120 --> 00:34:37,400 You'll need to keep that money somewhere safe. 217 00:34:37,680 --> 00:34:40,400 In your boots, maybe? 218 00:34:45,040 --> 00:34:47,880 There a lot of hungry people out there. 219 00:36:19,200 --> 00:36:26,400 14,15 - deeds at a collected sum of 3,148 dollars. 220 00:36:26,520 --> 00:36:34,520 And 12 percent, your entitled to 3,524. 221 00:36:44,040 --> 00:36:46,520 And 76 cents. 222 00:36:48,200 --> 00:36:50,600 Let's make it a dollar. 223 00:36:51,400 --> 00:36:55,200 Madelaine takes pride on making sure those books add up. 224 00:36:55,880 --> 00:36:58,600 Well, the devil is in the detail... 225 00:37:00,200 --> 00:37:03,400 The company doesn't like the way things are going. 226 00:37:03,880 --> 00:37:05,972 Are you aware that the sheriff in Black Creek 227 00:37:05,981 --> 00:37:08,348 wired the federal government for help. 228 00:37:09,840 --> 00:37:12,880 I manage to blocked the communication for now. 229 00:37:13,040 --> 00:37:16,600 But you can't go on using the same methods you used in the army. 230 00:37:16,680 --> 00:37:19,840 These people are not Indians. 231 00:37:20,120 --> 00:37:24,400 Standard Atlantic, is a modern company Colonel Delarue. 232 00:37:24,520 --> 00:37:28,400 And we need our operations to look civilized. 233 00:37:28,880 --> 00:37:31,600 Am I making myself clear? 234 00:37:33,320 --> 00:37:34,880 Good. 235 00:37:36,040 --> 00:37:40,840 Now, How long before Black Creek is bought up? 236 00:37:40,880 --> 00:37:44,400 I'll have the whole valley bought up in a week if you let me do things my way. 237 00:37:44,520 --> 00:37:46,680 Just answer the question. 238 00:37:47,400 --> 00:37:50,496 You keep your cavalry out of the equation, 239 00:37:50,505 --> 00:37:53,348 I recon it'll take me 3 to 4 months. 240 00:37:55,400 --> 00:37:58,200 That's all I needed to know. 241 00:38:00,040 --> 00:38:02,320 Good day to you. 242 00:38:18,600 --> 00:38:22,600 So they want me to be civilize, princess. 243 00:38:23,400 --> 00:38:26,040 Hell, I guest I can do that. 244 00:38:26,200 --> 00:38:29,040 As long as we keep piling up the money. 245 00:38:52,200 --> 00:38:55,680 Alright boys... I'll take it from here. 246 00:39:13,680 --> 00:39:17,600 Let Pete run... Mallick? 247 00:39:18,680 --> 00:39:23,400 He wasn't on that stagecoach. He's not involved in this. 248 00:39:25,120 --> 00:39:27,187 He broke a Deputy Marshall's jaw. 249 00:39:27,196 --> 00:39:31,528 So he's gonna have to take his legal punishment for that. 250 00:39:38,320 --> 00:39:40,708 Well unfortunately, things are gonna be... 251 00:39:41,217 --> 00:39:43,588 a little bit different for you. 252 00:39:44,120 --> 00:39:48,840 I already had to send word to Delarue, that we got you into custody. 253 00:39:51,400 --> 00:39:54,816 I'm sure you're aware he's been... 254 00:39:54,825 --> 00:39:57,311 making life hard for... 255 00:39:57,820 --> 00:39:59,416 all of us. 256 00:40:01,320 --> 00:40:03,880 I don't know what happened to him. 257 00:40:04,840 --> 00:40:07,680 He used to be a good man. 258 00:40:09,040 --> 00:40:12,680 I guess killing all those Indians for us, must've... 259 00:40:13,680 --> 00:40:16,400 Unsettled his mind. 260 00:40:16,840 --> 00:40:20,120 I am sorry for your loss, Jon. 261 00:40:20,400 --> 00:40:22,400 Yeah, I am. 262 00:40:25,200 --> 00:40:28,680 But you seem to have followed him right down the same path. 263 00:40:28,840 --> 00:40:30,240 If you just., 264 00:40:30,249 --> 00:40:35,848 showed a little compassion for Delarue's brother, instead of killing him then. 265 00:40:35,880 --> 00:40:43,200 Mrs. Borowski and Mr. Whisler and Joe Noleg still be here. 266 00:40:45,400 --> 00:40:49,040 I won't be the last man Delarue is gonna kill around here. 267 00:40:49,120 --> 00:40:51,880 No. Probably not. 268 00:40:53,880 --> 00:40:57,400 But your death is gonna buy us some time. 269 00:40:58,600 --> 00:41:01,400 I already wired for assistance. 270 00:41:01,520 --> 00:41:05,600 Trying to restore some law and order. 271 00:41:06,400 --> 00:41:11,040 Sometimes you gotta sacrifice a single sheep, to save the rest. 272 00:41:15,400 --> 00:41:18,680 I'm just a shepherd, guarding his flock. 273 00:41:55,600 --> 00:41:58,200 They say you are a soldier. 274 00:41:58,680 --> 00:42:01,040 Did you ever fight, in the war? 275 00:42:02,680 --> 00:42:04,040 I did. 276 00:42:04,680 --> 00:42:06,840 Who was the enemy? 277 00:42:07,200 --> 00:42:08,880 Germans. 278 00:42:09,200 --> 00:42:12,200 Germans? Bravo. 279 00:42:13,200 --> 00:42:15,040 You have my respect. 280 00:43:48,600 --> 00:43:50,680 Here he is. 281 00:43:50,840 --> 00:43:55,400 The worthless son of a bitch that killed your beloved husband. 282 00:43:57,320 --> 00:44:01,200 Your beloved husband, killed my 10-year-old son. 283 00:44:03,320 --> 00:44:05,880 And he raped my wife. 284 00:44:09,840 --> 00:44:12,600 No one asked you to talk. 285 00:44:24,680 --> 00:44:26,048 Well... 286 00:44:27,357 --> 00:44:32,428 We will soon find out what you're made of, soldier. 287 00:45:37,120 --> 00:45:39,400 You're late. 288 00:45:39,520 --> 00:45:42,040 I'll be with you in a moment, Henry. 289 00:45:42,120 --> 00:45:44,520 Can I have his boots? 290 00:45:44,880 --> 00:45:46,680 Go ahead. 291 00:45:51,120 --> 00:45:52,840 Keane... 292 00:45:52,880 --> 00:45:57,040 You won't be needing these, my friend. Not where you are going. 293 00:46:16,400 --> 00:46:18,840 I got a christening this morning. 294 00:46:19,040 --> 00:46:22,120 So Sunday Mass gonna take a little longer. 295 00:46:22,880 --> 00:46:25,943 You give him water if he asks for it. 296 00:46:25,952 --> 00:46:28,108 And don't get excited. 297 00:46:39,840 --> 00:46:41,880 Can I have some water? 298 00:46:43,600 --> 00:46:45,040 No. 299 00:46:57,600 --> 00:47:00,400 Sorry to turn my back on you.. 300 00:47:02,520 --> 00:47:05,840 But the view is better from here. 301 00:47:08,040 --> 00:47:11,200 Got you pretty good, didn't I? 302 00:47:14,880 --> 00:47:18,880 I mean, you were ugly before I knocked out your teeth... 303 00:47:20,320 --> 00:47:22,520 But now... 304 00:47:23,120 --> 00:47:25,520 I hope you have a woman that loves you. 305 00:47:25,600 --> 00:47:28,840 'cause you ain't gonna find one with that face. 306 00:47:32,520 --> 00:47:36,880 You've probably never could gotten a thing without paying for it. 307 00:47:39,200 --> 00:47:43,040 Not with that stupid voice of yours. 308 00:47:45,120 --> 00:47:48,400 But it's gonna cost you extra now. That's for sure. 309 00:47:48,520 --> 00:47:49,520 Shut up! 310 00:47:49,600 --> 00:47:54,400 I actually did you a favor. I mean it's better now. 311 00:47:55,040 --> 00:47:59,320 Now you don't just sound like a sick mule, you look like one too. 312 00:47:59,400 --> 00:48:01,520 I said shut up! 313 00:48:02,400 --> 00:48:06,320 People won't be as surprised to when you open your mouth. 314 00:48:06,400 --> 00:48:07,780 Goddamnit it! I'm gonna kill you. 315 00:48:07,840 --> 00:48:09,880 It's probably a family thing. 316 00:48:10,040 --> 00:48:15,400 I am sure your whore mother sounded like a mule when you were conceived. 317 00:48:35,840 --> 00:48:38,200 Goddamn! 318 00:48:47,680 --> 00:48:52,400 You know how long, I've waited for this very moment. 319 00:48:54,840 --> 00:48:57,320 You felt that, didn't you? 320 00:48:59,880 --> 00:49:02,520 Of course you did. 321 00:49:03,040 --> 00:49:06,880 You are so... beautiful. 322 00:49:08,200 --> 00:49:10,501 You know what those., 323 00:49:10,510 --> 00:49:13,862 what those savages did to you, 324 00:49:13,871 --> 00:49:16,216 taking your tongue. 325 00:49:19,040 --> 00:49:22,880 I know it must've been horrible for you. 326 00:49:23,040 --> 00:49:28,400 But I see it as a... a gift... 327 00:49:28,880 --> 00:49:30,680 To me. 328 00:49:34,400 --> 00:49:37,400 When I'm done here... 329 00:49:37,520 --> 00:49:42,120 You and Me we're gonna.. We're gonna get a place in New Orleans. 330 00:49:43,040 --> 00:49:45,680 Oh, you will shine. 331 00:49:46,400 --> 00:49:50,400 You will be the princess of New Orleans. 332 00:52:41,400 --> 00:52:43,400 Get the horses. 333 00:53:45,200 --> 00:53:49,400 Jon! Jon! I'll be back. 334 00:54:07,040 --> 00:54:08,600 They split up. 335 00:54:08,680 --> 00:54:11,000 Corsican, take half the men follow this trail. 336 00:54:11,080 --> 00:54:12,800 The rest come with me. 337 01:00:17,400 --> 01:00:21,680 Bring your sister inside the house, Billy! And take Daddy's gun. 338 01:00:30,840 --> 01:00:33,680 We don't want you here. 339 01:00:52,840 --> 01:00:56,840 You shouldn't drink from the well, it's full of that sticky oil. 340 01:01:16,840 --> 01:01:20,120 I left you some bread and boiled water 341 01:01:20,880 --> 01:01:23,840 Thank you, Mrs. Whisler. 342 01:01:28,400 --> 01:01:32,600 - Why are you leaving? - Delarue killed my husband. 343 01:01:34,320 --> 01:01:37,200 I'm sorry to leave you like this. 344 01:01:41,400 --> 01:01:43,520 You wanna come with us? 345 01:01:44,400 --> 01:01:46,400 I'll be fine. 346 01:01:48,040 --> 01:01:50,400 He's gonna kill you. 347 01:03:07,680 --> 01:03:10,020 You know Paul, he... 348 01:03:10,029 --> 01:03:13,888 He saved you from them Indians. 349 01:03:14,880 --> 01:03:18,040 But he never did straighten you out. 350 01:03:21,520 --> 01:03:23,320 Goddamn it. 351 01:03:26,320 --> 01:03:28,600 Now I gotta kill you. 352 01:03:30,120 --> 01:03:33,040 That's a shame, Henry. 353 01:03:35,040 --> 01:03:37,898 We could take good care of her. 354 01:03:37,907 --> 01:03:40,648 There's nothing wrong with her body. 355 01:03:41,320 --> 01:03:42,801 Once again... 356 01:03:43,210 --> 01:03:48,448 Good fortune smiles down upon you, princess. 357 01:03:49,840 --> 01:03:52,479 Once you've all had your way with her... 358 01:03:55,188 --> 01:03:57,388 Cut her throat. 359 01:04:33,840 --> 01:04:35,880 I would like my boots back. 360 01:04:36,120 --> 01:04:37,880 Your boots? 361 01:04:38,400 --> 01:04:40,800 Sure. Sure..I.. 362 01:04:42,120 --> 01:04:45,040 I kept them here for you. 363 01:04:46,120 --> 01:04:48,320 I kept them nice and clean. Look. 364 01:04:48,520 --> 01:04:50,040 Here. 365 01:04:51,320 --> 01:04:53,880 Did you buy Mrs. Whisler's farm? 366 01:04:54,680 --> 01:04:57,400 Yeah, I believe I did. Yeah. 367 01:04:57,520 --> 01:04:59,400 Have you got her deed? 368 01:05:00,120 --> 01:05:03,880 - What? This is all very confusing... - What about my deed? 369 01:05:05,600 --> 01:05:07,840 You want your money? 370 01:05:08,400 --> 01:05:12,400 Sure.. Sure here. 371 01:05:14,400 --> 01:05:17,400 Here it is, Jon. Take it, take it all. 372 01:05:17,520 --> 01:05:19,520 What were you doing up at Delarue's place? 373 01:05:19,600 --> 01:05:21,880 Someone had died. You know.. 374 01:05:22,200 --> 01:05:24,720 I mean everyone deserves a coffin. 375 01:05:24,729 --> 01:05:27,608 Even though they ain't going to heaven. 376 01:05:29,880 --> 01:05:33,040 - Henry... - What? 377 01:05:34,040 --> 01:05:36,200 You called him Henry. 378 01:05:40,520 --> 01:05:42,840 Get the lid off that coffin. 379 01:05:44,600 --> 01:05:46,600 Sure. 380 01:05:57,400 --> 01:05:59,680 I'm an undertaker. 381 01:06:00,320 --> 01:06:01,576 That's what I was doing there. 382 01:06:01,585 --> 01:06:04,308 I mean, Somebody's gotta take care of these matters. 383 01:06:06,400 --> 01:06:08,400 Get in! 384 01:06:09,400 --> 01:06:13,600 Look.. I'm just trying to make a good living, you know. 385 01:06:14,600 --> 01:06:16,880 That's all. I'm a businessman. 386 01:06:21,120 --> 01:06:23,400 You're not even a man. 387 01:06:24,040 --> 01:06:26,400 - Please don't. - Get in. 388 01:06:26,520 --> 01:06:28,840 - You won't get away with this. - Get in. 389 01:06:32,200 --> 01:06:34,520 I'm the mayor of this town. 390 01:06:36,320 --> 01:06:38,600 I try to help people. 391 01:06:39,600 --> 01:06:42,400 Nobody wants the land. 392 01:06:43,040 --> 01:06:45,880 Please don't! No. Please. 393 01:06:46,040 --> 01:06:49,040 No! no please! Oh God, no. 394 01:06:54,840 --> 01:06:56,680 You're right, Jon. 395 01:06:57,320 --> 01:07:00,400 I don't keep the deeds. 396 01:07:01,400 --> 01:07:03,520 I give them to Delarue. 397 01:07:22,880 --> 01:07:27,600 I need a revolver, a holster and some ammunition from my Winchester. 398 01:07:38,840 --> 01:07:42,200 Give me a knife as well. I'll pay for it. 399 01:07:51,200 --> 01:07:53,840 I also need two bottles of kerosene. 400 01:07:59,200 --> 01:08:01,400 I want you to go to Mallick. 401 01:08:01,520 --> 01:08:04,600 Tell him that Keane has been making money on all of us. 402 01:08:04,680 --> 01:08:07,680 All that land and the houses he bought... 403 01:08:07,880 --> 01:08:11,600 Wasn't for himself, he's been selling it all to Delarue. 404 01:08:13,400 --> 01:08:15,120 It's that sticky oil. 405 01:08:16,120 --> 01:08:18,760 Delarue believes that it will soon be worth thousands. 406 01:08:18,880 --> 01:08:21,620 You think you and your brother are gonna fight Delarue on your own? 407 01:08:21,640 --> 01:08:24,120 No, my brother is dead. 408 01:08:25,520 --> 01:08:27,760 Let me come. 409 01:08:33,120 --> 01:08:37,400 - You're just a kid. - I'm not a kid, I turn 16 in May. 410 01:08:39,400 --> 01:08:42,640 I've been practicing my shooting, I'm not a bad shot. 411 01:08:44,640 --> 01:08:47,120 You don't stand a chance on your own. 412 01:09:36,240 --> 01:09:38,640 He brought his own coffin. 413 01:09:40,120 --> 01:09:41,760 Burn him. 414 01:10:28,520 --> 01:10:30,760 The barn is on fire! 415 01:15:04,760 --> 01:15:07,760 Do it! Do it! 416 01:17:50,120 --> 01:17:52,880 I underestimated you, soldier. 417 01:17:53,720 --> 01:17:56,760 You may have killed all my men. 418 01:17:58,240 --> 01:18:00,400 Be sure as hell... 419 01:20:20,640 --> 01:20:23,400 So you did him in. 420 01:20:26,880 --> 01:20:29,400 And all his men. 421 01:20:37,120 --> 01:20:41,400 You know we've been hoping... praying. 422 01:20:41,880 --> 01:20:44,640 That someone like you would come along.. 423 01:20:45,240 --> 01:20:47,880 Save us from our misery. 424 01:20:49,880 --> 01:20:52,120 And that's what you did. 425 01:20:52,720 --> 01:20:55,400 Only good souls left now. 426 01:21:11,040 --> 01:21:13,520 I thought you got them all. 427 01:21:13,640 --> 01:21:15,520 She's coming with me. 428 01:21:24,400 --> 01:21:27,040 You don't wanna go down that path, Jon. 429 01:21:29,240 --> 01:21:31,760 I want you to leave this place. 430 01:21:42,760 --> 01:21:46,400 May the Lord have mercy on both your souls.31001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.