Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,049 --> 00:00:11,152
DAIEI MOTION PICTURE CO., LTD.
2
00:00:13,695 --> 00:00:22,433
GAMERA vs. BARUGON
3
00:00:22,771 --> 00:00:26,764
Produced by MASAIOHI NAGATA
4
00:00:27,109 --> 00:00:31,102
Planning by YONEJIRO SAITO
Screenplay by NIISAN TAKAHASHI
5
00:00:31,446 --> 00:00:36,110
Photography by MICHIO TAKAHASHI
6
00:00:36,451 --> 00:00:41,115
Music by CHUJI KINOSHITA
7
00:00:41,456 --> 00:00:46,120
Special Effects Director
NORIAKI YUASA
8
00:00:46,461 --> 00:00:51,125
Special Effects Photography by
KAZUFUMI FUJII
9
00:00:51,466 --> 00:00:56,199
Directed by SHIGEO TANAKA
10
00:00:59,975 --> 00:01:02,034
About 6 months ago...
11
00:01:02,144 --> 00:01:07,878
A plane carrying an A-bomb had
crashed into the Arctic Ocean.
12
00:01:07,983 --> 00:01:10,076
The bomb had exploded.
13
00:01:10,719 --> 00:01:17,147
It had released Gamera sealed
in the ice for thousands of years.
14
00:01:20,929 --> 00:01:23,796
Gamera attacked Japan.
15
00:01:23,899 --> 00:01:28,666
Man-made weapons were
powerless against it.
16
00:01:36,678 --> 00:01:39,647
The Z Plan was the last resort.
17
00:01:39,748 --> 00:01:44,447
Gamera was jettisoned
in a rocket to Mars.
18
00:01:47,222 --> 00:01:52,592
But it crashes into a meteor
appearing in its path.
19
00:01:55,897 --> 00:01:57,660
It breaks open.
20
00:01:57,766 --> 00:02:02,533
Gamera is released from its capsule.
21
00:02:03,105 --> 00:02:06,973
In order to store up energy...
22
00:02:07,075 --> 00:02:10,943
Gamera attacks Kurobe Dam.
23
00:02:14,883 --> 00:02:16,145
That?
24
00:02:16,585 --> 00:02:18,109
What's that?
25
00:02:18,220 --> 00:02:19,744
It's Gamera!
26
00:02:23,191 --> 00:02:24,852
What's that?
27
00:02:26,027 --> 00:02:28,018
It's Gamera!
28
00:02:49,050 --> 00:02:51,541
Turn off the main switch!
29
00:02:52,154 --> 00:02:54,384
Contact the control room!
30
00:03:49,144 --> 00:03:51,704
Contact the other plants!
31
00:03:52,581 --> 00:03:55,573
Cut off the power!
32
00:04:33,655 --> 00:04:35,486
It's hopeless!
33
00:04:55,844 --> 00:04:58,574
Gamera loves flames.
34
00:04:58,680 --> 00:05:03,310
Mt. Uzal on the equator
erupts suddenly.
35
00:05:03,418 --> 00:05:07,684
Gamera flies towards
the flowing molten lava.
36
00:05:22,203 --> 00:05:24,967
Resigning from our firm?
37
00:05:25,106 --> 00:05:28,473
Yes, as of today.
38
00:05:29,377 --> 00:05:34,815
Why, when you've just earned
your wings?
39
00:05:35,116 --> 00:05:36,447
Tired of flying?
40
00:05:36,918 --> 00:05:38,351
Of course not.
41
00:05:38,720 --> 00:05:44,886
Life wouldn't be worth living
if I couldn't fly.
42
00:05:45,393 --> 00:05:47,054
That's why.
43
00:05:48,196 --> 00:05:51,290
Quitting today for
tomorrow's progress.
44
00:06:58,867 --> 00:07:00,164
It's you?
45
00:07:01,703 --> 00:07:02,863
Come in.
46
00:07:08,109 --> 00:07:09,440
My brother.
47
00:07:12,814 --> 00:07:15,078
Retirement pay.
48
00:07:15,817 --> 00:07:17,079
My share.
49
00:07:17,318 --> 00:07:18,580
A big help.
50
00:07:18,686 --> 00:07:20,745
Want to be my own boss.
51
00:07:20,855 --> 00:07:24,450
I want my own sightseeing
plane company.
52
00:07:24,826 --> 00:07:26,418
It's his dream.
53
00:07:28,029 --> 00:07:33,729
Let's go over our plan once more.
54
00:07:35,503 --> 00:07:39,940
It's in the cave here.
An opal about this big.
55
00:07:40,608 --> 00:07:46,547
I hid it just before we were
sent to a POW camp.
56
00:07:46,881 --> 00:07:49,145
20 years ago. Still there?
57
00:07:49,851 --> 00:07:53,617
A dense jungle
- not even natives go there.
58
00:07:54,355 --> 00:07:55,845
I think it's safe.
59
00:07:56,324 --> 00:07:57,814
A big gamble.
60
00:07:58,092 --> 00:07:59,457
Right.
61
00:08:00,595 --> 00:08:02,995
Worth at least 200,000,000.
62
00:08:03,565 --> 00:08:05,226
A real opal?
63
00:08:05,333 --> 00:08:06,095
I'm sure of it!
64
00:08:06,701 --> 00:08:08,965
May be more there.
65
00:08:09,070 --> 00:08:13,166
Keisuke will go in my place.
66
00:08:13,341 --> 00:08:14,808
Glad to know you.
67
00:08:17,779 --> 00:08:24,912
You all go on the Awaji Maru,
a cargo boat.
68
00:08:26,054 --> 00:08:31,617
It cost a lot to have
these seamen's books forged.
69
00:08:31,726 --> 00:08:32,886
For you.
70
00:08:32,961 --> 00:08:34,223
Yours.
71
00:08:34,496 --> 00:08:38,489
You'll board as sea men.
Don't muff things.
72
00:08:38,600 --> 00:08:39,532
Help us.
73
00:08:39,634 --> 00:08:42,000
Oka y. Let's see...
74
00:08:43,104 --> 00:08:46,369
We'll reach New Guinea in 25 days.
75
00:08:46,474 --> 00:08:54,074
She'll unload some stuff,
sail around, and return in a fortnight.
76
00:08:54,249 --> 00:08:57,514
Find the opal during that time.
77
00:08:57,619 --> 00:09:00,952
Leave the ship, then reboard it?
78
00:09:01,322 --> 00:09:06,316
Say we picked up the bones
of war buddies.
79
00:09:06,427 --> 00:09:07,587
I see.
80
00:09:08,630 --> 00:09:13,533
Charter a helicopter at Jibata.
81
00:09:14,502 --> 00:09:16,868
Take black market dollars.
82
00:09:17,171 --> 00:09:18,729
You'll fly the chopper.
83
00:09:20,441 --> 00:09:24,434
That's why we had you join us.
84
00:09:26,781 --> 00:09:30,444
Gone for if scorpions sting you.
85
00:09:30,685 --> 00:09:33,381
By ready for anything in the jungle.
86
00:09:33,922 --> 00:09:35,913
In case you need them.
87
00:09:50,171 --> 00:09:52,605
What do they take us for?
88
00:09:52,707 --> 00:09:55,073
Patience, man!
89
00:09:57,812 --> 00:10:01,043
The wash room's dirty! Clean it.
90
00:10:01,149 --> 00:10:02,411
Dirty it?
91
00:10:02,717 --> 00:10:04,651
Not me!
92
00:10:09,257 --> 00:10:11,418
Working hard?
93
00:10:11,659 --> 00:10:13,752
Find us easier work.
94
00:10:13,861 --> 00:10:14,953
Stick it out.
95
00:10:15,063 --> 00:10:19,329
We have to clean the wash room too.
96
00:10:19,834 --> 00:10:21,096
No joke.
97
00:10:31,946 --> 00:10:33,538
Only 3 more days.
98
00:10:33,648 --> 00:10:35,206
You're sure?
99
00:10:35,483 --> 00:10:36,541
Buck up.
100
00:10:36,651 --> 00:10:37,982
Don't give up.
101
00:11:57,865 --> 00:12:01,426
Quite a walk into the jungle.
102
00:12:10,111 --> 00:12:11,703
Feels weird.
103
00:12:14,048 --> 00:12:15,845
What's this?
104
00:12:16,384 --> 00:12:17,874
A guide-stone?
105
00:12:18,119 --> 00:12:18,983
What's it say?
106
00:12:19,087 --> 00:12:22,523
Are they words or pictures?
107
00:12:22,957 --> 00:12:24,788
The map.
108
00:12:25,460 --> 00:12:28,395
There should be a short-cut.
109
00:12:28,963 --> 00:12:30,123
Look!
110
00:12:36,637 --> 00:12:38,127
Wait!
111
00:12:38,473 --> 00:12:41,636
They're good people. Don't worry.
112
00:12:42,143 --> 00:12:44,611
Helped us during the war.
113
00:12:44,712 --> 00:12:47,806
They won't like it. I'll keep it.
114
00:12:53,087 --> 00:12:56,420
Shall we ask them to guide us?
115
00:12:56,524 --> 00:12:59,084
They don't know Japanese.
116
00:12:59,527 --> 00:13:01,757
I do.
117
00:13:32,693 --> 00:13:34,752
You're Japanese?
118
00:13:34,862 --> 00:13:35,760
Yes. You?
119
00:13:35,863 --> 00:13:40,800
I'm Matsushita.
Been here for over 10 years.
120
00:13:42,036 --> 00:13:45,972
He and his wife came to study
diseases here.
121
00:13:46,240 --> 00:13:49,141
His wife died of the disease.
122
00:13:49,811 --> 00:13:52,336
So he's stayed on here.
123
00:13:54,549 --> 00:13:58,713
This place is a peaceful paradise.
124
00:13:59,320 --> 00:14:01,515
I don't want to return to Japan.
125
00:14:02,890 --> 00:14:08,055
I've Karen,
a fine Japanese-speaking assistant.
126
00:14:12,500 --> 00:14:15,526
What brings you here?
127
00:14:18,906 --> 00:14:22,808
We heard of a cave near here
and came to check.
128
00:14:28,583 --> 00:14:31,017
Would you know?
129
00:14:31,586 --> 00:14:34,919
Whatever your purpose,
don't go there!
130
00:14:35,389 --> 00:14:36,583
Why?
131
00:14:37,325 --> 00:14:40,021
It's the Valley of the Rainbow.
132
00:14:41,796 --> 00:14:45,232
It says so on the stone.
133
00:14:45,600 --> 00:14:49,434
No one who goes there returns alive.
134
00:14:49,871 --> 00:14:51,031
Why?
135
00:14:51,138 --> 00:14:52,571
I don't know.
136
00:14:52,673 --> 00:14:59,101
But it's been standing here
for thousands of years.
137
00:14:59,213 --> 00:15:02,614
An evil spirit dwells there.
138
00:15:02,717 --> 00:15:05,413
Our ancestors warned us.
139
00:15:06,387 --> 00:15:08,218
You won't take us?
140
00:15:08,322 --> 00:15:09,653
Of course not.
141
00:15:09,757 --> 00:15:14,820
They say not to go.
Respect their wishes.
142
00:15:19,600 --> 00:15:21,591
Hey, Kawajiri.
143
00:15:27,975 --> 00:15:32,639
Its proof they've hidden
treasures there.
144
00:15:32,747 --> 00:15:36,080
A legend to protect their treasures?
145
00:15:36,183 --> 00:15:39,448
The evil spirit's the scorpion?
146
00:15:39,820 --> 00:15:41,651
Can't count on them.
147
00:15:42,490 --> 00:15:44,287
Let's go.
148
00:15:44,759 --> 00:15:47,592
If the treasures are theirs...
149
00:15:47,695 --> 00:15:49,094
What? We've come this far.
150
00:15:49,463 --> 00:15:51,454
Yes, let's go!
151
00:15:52,900 --> 00:15:55,061
No! You mustn't go!
152
00:15:55,169 --> 00:15:57,330
Stop! Don't go!
153
00:15:59,340 --> 00:16:01,501
No! Don't go!
154
00:16:05,780 --> 00:16:06,610
Mr. Onodera!
155
00:16:06,714 --> 00:16:08,045
To scare them.
156
00:16:08,316 --> 00:16:10,807
Came in handy already.
157
00:16:10,918 --> 00:16:12,078
Let's go!
158
00:16:13,354 --> 00:16:15,948
Don't go!
159
00:16:16,857 --> 00:16:18,688
Stop! Don't go!
160
00:16:25,299 --> 00:16:26,823
The fools.
161
00:17:20,755 --> 00:17:22,950
Look out!
162
00:17:28,596 --> 00:17:30,530
Mire here.
163
00:18:02,630 --> 00:18:04,120
Hold on!
164
00:18:04,231 --> 00:18:06,392
Coming for you!
165
00:18:17,812 --> 00:18:20,303
Grab my leg!
166
00:18:40,701 --> 00:18:42,191
Mr. Onodera!
167
00:18:43,771 --> 00:18:44,703
There.
168
00:18:53,514 --> 00:18:55,505
This is it!
169
00:19:21,709 --> 00:19:24,439
What a place to hide it.
170
00:19:24,545 --> 00:19:28,641
15 yards, then turn to the right.
Farther in.
171
00:19:28,883 --> 00:19:30,043
Be patient.
172
00:19:30,151 --> 00:19:31,379
We're here.
173
00:19:31,785 --> 00:19:33,776
Yes, let's be calm.
174
00:19:49,904 --> 00:19:51,735
Only bats!
175
00:20:08,756 --> 00:20:10,986
Hey, don't scare us! What's up?
176
00:20:16,864 --> 00:20:18,058
A scorpion.
177
00:20:18,465 --> 00:20:21,525
Kills even hippos in 5 minutes.
178
00:20:23,537 --> 00:20:26,529
This is handy.
179
00:20:26,874 --> 00:20:31,243
Its equal shares, whoever finds it.
180
00:20:31,545 --> 00:20:35,709
Sure. We're buddies. Aren't we?
181
00:20:50,965 --> 00:20:52,296
Around here.
182
00:20:55,069 --> 00:20:57,401
Onodera! Give me a hand.
183
00:21:04,078 --> 00:21:06,239
What's this? A skeleton?
184
00:21:06,347 --> 00:21:07,939
So what?
185
00:21:08,048 --> 00:21:09,413
It's eerie.
186
00:21:50,024 --> 00:21:53,289
I found it! I found it!
187
00:21:54,194 --> 00:21:54,785
Find it?
188
00:21:59,199 --> 00:22:00,962
We did it!
189
00:22:01,568 --> 00:22:03,763
Is this the opal?
190
00:22:03,871 --> 00:22:06,772
No wonder the natives fussed!
191
00:22:08,309 --> 00:22:10,243
Multi-millionaires!
192
00:22:10,377 --> 00:22:16,179
I'll buy an apartment and send
for my family.
193
00:22:16,550 --> 00:22:18,643
No more ships for me!
194
00:22:19,219 --> 00:22:22,211
It'll surprise my wife!
195
00:22:22,323 --> 00:22:24,086
We're rich!
196
00:22:24,391 --> 00:22:26,188
Realize your dream!
197
00:22:26,293 --> 00:22:29,888
I'll buy a car and see Japan!
198
00:22:30,164 --> 00:22:31,825
It's like a dream!
199
00:22:31,932 --> 00:22:34,127
Say something!
200
00:22:35,169 --> 00:22:37,535
Hey, say something! Happy?
201
00:22:38,305 --> 00:22:41,968
Buddies are nice, aren't they?
202
00:22:42,876 --> 00:22:46,869
You bet. All our troubles are over.
203
00:22:47,348 --> 00:22:50,840
I can almost see
my brother's happy face.
204
00:22:51,085 --> 00:22:53,519
He sure will be.
205
00:22:54,922 --> 00:22:58,085
Hey, Hirata!
206
00:22:59,760 --> 00:23:02,752
We found the opal!
207
00:23:19,713 --> 00:23:21,044
What's wrong?
208
00:23:24,118 --> 00:23:25,312
A scorpion?
209
00:23:27,221 --> 00:23:28,984
First-aid kit!
210
00:23:29,189 --> 00:23:30,781
Hold him!
211
00:23:30,891 --> 00:23:32,654
I can't see!
212
00:23:34,728 --> 00:23:36,662
Don't go!
213
00:23:39,867 --> 00:23:40,731
Help me!
214
00:23:42,302 --> 00:23:43,394
Brace up!
215
00:23:45,873 --> 00:23:47,033
Kawajiri!
216
00:23:48,575 --> 00:23:50,065
Hold on!
217
00:23:51,645 --> 00:23:53,579
Why is it so dark?
218
00:23:54,481 --> 00:23:56,142
I can't see.
219
00:24:25,245 --> 00:24:26,974
Poor man.
220
00:24:39,126 --> 00:24:43,028
We couldn't help it.
Don't take it too hard.
221
00:24:54,875 --> 00:24:56,536
Snap out of it.
222
00:24:56,643 --> 00:24:59,635
We've found it. Let's go now.
223
00:25:01,215 --> 00:25:03,581
We can't take him.
224
00:25:05,719 --> 00:25:10,884
That reminds me.
I'll keep the opal, shall I?
225
00:25:16,563 --> 00:25:19,191
Don't you trust me?
226
00:25:23,837 --> 00:25:26,829
I'll keep the gun, then.
227
00:25:32,913 --> 00:25:34,175
Okay.
228
00:25:38,585 --> 00:25:42,521
We've come this far.
229
00:25:43,524 --> 00:25:47,961
There may be some more.
Let's look to make sure.
230
00:27:50,550 --> 00:27:51,642
You!
231
00:28:14,508 --> 00:28:16,339
Why am I here?
232
00:28:17,744 --> 00:28:20,907
We saved you just in time.
233
00:28:22,082 --> 00:28:25,518
But it wasn't just to be kind!
234
00:28:26,253 --> 00:28:30,087
Your friend found something?
235
00:28:31,992 --> 00:28:34,586
He betrayed you?
236
00:28:34,761 --> 00:28:36,023
So don't hide it.
237
00:28:37,597 --> 00:28:41,260
Yes, we found something. An opal.
238
00:28:44,371 --> 00:28:45,963
This big.
239
00:28:47,107 --> 00:28:50,770
My brother found it
during the war and hid it.
240
00:28:53,380 --> 00:28:55,541
So we've a right to it!
241
00:29:13,967 --> 00:29:16,231
Onodera, that rascal!
242
00:30:09,189 --> 00:30:10,520
What's that?
243
00:30:14,361 --> 00:30:16,852
We're afraid of the gods' curse.
244
00:30:19,566 --> 00:30:20,692
Their curse?
245
00:30:20,967 --> 00:30:24,027
Science can't explain everything.
246
00:30:24,671 --> 00:30:27,765
Trouble if it's not returned!
247
00:30:27,974 --> 00:30:31,307
It'll affect the lives of
many, many people!
248
00:30:33,280 --> 00:30:36,477
I see. It's worth so much?
249
00:30:36,716 --> 00:30:38,650
That's not the point.
250
00:30:50,497 --> 00:30:52,965
Let me go to Japan!
251
00:30:53,233 --> 00:30:54,495
No.
252
00:30:57,571 --> 00:30:58,469
I'll go.
253
00:30:58,672 --> 00:31:02,301
You must look after the sick here.
254
00:31:02,409 --> 00:31:03,637
I'll go to Japan.
255
00:31:03,743 --> 00:31:07,577
You'd be lost.
You've never seen Japan.
256
00:31:07,681 --> 00:31:11,617
I can't just wait for trouble
to begin!
257
00:31:11,718 --> 00:31:13,208
But...
258
00:31:13,420 --> 00:31:15,183
I'll have him take me!
259
00:31:15,589 --> 00:31:20,856
You seem to think it's an opal,
but that isn't a gem.
260
00:31:21,261 --> 00:31:24,856
It brings misfortune,
so we're praying!
261
00:31:25,532 --> 00:31:27,432
What is it, then?
262
00:31:28,602 --> 00:31:33,630
It brings trouble,
so we never go there.
263
00:31:33,940 --> 00:31:38,536
But you went.
You did a terrible thing!
264
00:31:39,880 --> 00:31:42,212
I've never seen it.
265
00:31:42,549 --> 00:31:45,643
But it is not a gem.
266
00:32:28,828 --> 00:32:29,453
Come in.
267
00:32:32,766 --> 00:32:34,063
Doctor.
268
00:32:34,167 --> 00:32:35,930
How are you?
269
00:32:36,036 --> 00:32:39,631
Fine, except for the shivers.
270
00:32:39,739 --> 00:32:44,403
That's the symptom of malaria.
271
00:32:47,347 --> 00:32:49,577
You certainly do radical things.
272
00:32:49,683 --> 00:32:56,452
Like going without permission to
pick up your buddy's bones.
273
00:33:00,193 --> 00:33:03,458
Get athlete's foot in the jungle?
274
00:33:03,630 --> 00:33:06,622
This kind's hard to cure.
275
00:33:07,200 --> 00:33:09,100
Try infrared ray?
276
00:33:09,202 --> 00:33:09,998
Please.
277
00:33:10,971 --> 00:33:14,463
An unwelcome jungle gift.
278
00:33:21,881 --> 00:33:26,648
Turn it off after about 20 minutes.
279
00:33:26,953 --> 00:33:30,616
Continue it till we reach Japan.
280
00:33:30,724 --> 00:33:32,316
Thank you.
281
00:34:06,659 --> 00:34:10,425
Need one more man for mahjong.
282
00:34:10,864 --> 00:34:14,027
I'm a patient, so...
283
00:34:14,134 --> 00:34:18,434
So what? Doc said to come
and get you.
284
00:34:18,538 --> 00:34:20,369
Say so then.
285
00:34:23,877 --> 00:34:25,344
Hey! Be careful.
286
00:34:25,445 --> 00:34:28,107
Sorry. Not much hair.
287
00:34:33,887 --> 00:34:37,152
An offering. Don't eat it.
288
00:34:43,396 --> 00:34:46,797
Pretty cautious to lock it.
289
00:34:46,900 --> 00:34:48,663
Something precious inside.
290
00:34:48,768 --> 00:34:50,099
What?
291
00:34:50,403 --> 00:34:51,199
Buddy's bones.
292
00:34:51,304 --> 00:34:52,396
I see.
293
00:36:37,744 --> 00:36:39,803
Hey Doc, one more time.
294
00:36:39,913 --> 00:36:42,006
Let me win once.
295
00:36:42,916 --> 00:36:44,816
No medical inspection yet?
296
00:36:44,918 --> 00:36:47,409
Later. Going ashore tomorrow.
297
00:36:47,754 --> 00:36:50,382
The sick bay won't open. Key.
298
00:36:51,858 --> 00:36:53,189
What for?
299
00:36:53,359 --> 00:36:56,123
This. Offering it to your buddy.
300
00:36:56,229 --> 00:36:57,856
Later.
301
00:36:59,365 --> 00:37:02,630
Dad died on a southern isle too.
302
00:37:03,269 --> 00:37:05,066
Your buddy doesn't
seem like a stranger.
303
00:37:06,339 --> 00:37:07,772
Key, please.
304
00:37:08,107 --> 00:37:10,268
Give it to him.
305
00:37:21,120 --> 00:37:22,781
Not Gamera?
306
00:37:24,123 --> 00:37:25,920
Chief engineer!
307
00:37:40,907 --> 00:37:43,137
What's wrong with the ship?
308
00:37:48,081 --> 00:37:50,743
Sure of the opal?
309
00:37:51,918 --> 00:37:56,082
I want to see it.
Buy high if it's real.
310
00:38:14,707 --> 00:38:16,299
Terrible!
311
00:38:53,379 --> 00:38:54,812
Mr. Onodera!
312
00:38:56,549 --> 00:39:00,212
It's safe, Mr. Onodera!
313
00:39:00,820 --> 00:39:02,481
I brought it.
314
00:39:02,755 --> 00:39:04,416
It's precious.
315
00:39:04,524 --> 00:39:06,185
What's precious?
316
00:39:06,492 --> 00:39:07,823
Your buddy.
317
00:39:09,529 --> 00:39:10,860
You can have it.
318
00:39:11,798 --> 00:39:13,129
Pig's bones.
319
00:39:19,238 --> 00:39:21,229
An Awaji Maru man?
320
00:39:21,407 --> 00:39:21,998
Yes.
321
00:39:22,108 --> 00:39:23,871
Know Keisuke Hirata?
322
00:39:23,976 --> 00:39:25,910
Keisuke Hirata? Hirata?
323
00:39:26,012 --> 00:39:27,946
He was on board.
324
00:39:33,086 --> 00:39:34,747
Onodera!
325
00:39:36,756 --> 00:39:38,189
Foul luck.
326
00:39:40,193 --> 00:39:42,889
Where's Keisuke, my brother?
327
00:39:44,097 --> 00:39:45,257
He...
328
00:39:45,431 --> 00:39:47,262
What's the matter?
329
00:39:48,868 --> 00:39:51,098
He died...
330
00:39:52,004 --> 00:39:54,564
What? He died?
331
00:39:55,074 --> 00:40:00,410
He slipped and fell down
into a valley.
332
00:40:01,047 --> 00:40:02,537
Kawajiri too.
333
00:40:04,016 --> 00:40:07,508
I searched but I couldn't find them.
334
00:40:09,288 --> 00:40:12,621
And now this. No luck at all.
335
00:40:12,892 --> 00:40:13,859
Find it?
336
00:40:13,960 --> 00:40:15,552
Show me!
337
00:40:15,661 --> 00:40:18,152
Of course, Mr. Lee.
338
00:40:18,464 --> 00:40:20,125
It was there?
339
00:40:20,233 --> 00:40:21,461
Hurry.
340
00:40:21,567 --> 00:40:23,728
It sank with the ship.
341
00:40:25,238 --> 00:40:27,866
It was in my coat pocket.
342
00:40:27,974 --> 00:40:29,134
What?
343
00:40:29,242 --> 00:40:30,834
Believe me.
344
00:40:32,211 --> 00:40:34,202
It's not very deep.
345
00:40:34,981 --> 00:40:41,910
I'll hire a diver to find it.
I won't give up now, never!
346
00:40:42,855 --> 00:40:46,621
I'll look at it if you find it.
347
00:40:51,230 --> 00:40:54,324
Please believe me.
348
00:40:55,001 --> 00:40:56,935
That?
349
00:41:02,608 --> 00:41:04,508
Purple water!
350
00:41:15,455 --> 00:41:16,615
What's that?
351
00:41:31,204 --> 00:41:32,193
Look!
352
00:41:33,473 --> 00:41:34,064
What is it?
353
00:42:27,860 --> 00:42:30,294
Wait, Onodera!
354
00:42:32,198 --> 00:42:34,132
Are you okay?
355
00:42:38,504 --> 00:42:42,167
Let's go back to Osaka, Onodera!
356
00:42:46,946 --> 00:42:49,380
Onodera! Hurry up.
357
00:42:52,618 --> 00:42:54,882
You okay?
358
00:44:01,287 --> 00:44:04,518
Wait until the fuss is over?
359
00:44:05,291 --> 00:44:06,758
Can't wait!
360
00:44:07,193 --> 00:44:13,132
The police and insurance company
will pull it up then.
361
00:44:13,866 --> 00:44:15,128
It'll be too late.
362
00:44:15,234 --> 00:44:16,724
Do it now?
363
00:44:16,869 --> 00:44:19,269
Need money to hire a diver.
364
00:44:19,372 --> 00:44:21,363
Got some?
365
00:44:22,108 --> 00:44:23,700
I've 100,000 yen.
366
00:44:23,809 --> 00:44:25,709
I see. In cash?
367
00:44:26,812 --> 00:44:28,143
We can manage.
368
00:44:28,247 --> 00:44:32,809
They say the lizard-monsters
come to Osaka!
369
00:44:34,587 --> 00:44:37,750
The radio said so! Let's leave.
370
00:44:38,557 --> 00:44:40,548
Let's Go.
371
00:44:42,828 --> 00:44:46,320
I'm afraid we can't pull it up yet.
372
00:44:46,565 --> 00:44:49,432
I risked my life. Can't back out now.
373
00:44:50,036 --> 00:44:52,869
Is Kobe safe now?
374
00:44:52,972 --> 00:44:55,372
Before things settle down.
375
00:44:55,474 --> 00:44:58,341
100,000 is enough. The money?
376
00:44:58,911 --> 00:45:00,572
I'm asking you.
377
00:45:00,680 --> 00:45:02,511
Let's wait and see.
378
00:45:02,948 --> 00:45:06,111
Don't joke! I killed 2 men!
379
00:45:06,419 --> 00:45:07,010
Onodera!
380
00:45:07,586 --> 00:45:08,553
Can't wait!
381
00:45:08,754 --> 00:45:13,191
You said you've killed them!
382
00:45:16,262 --> 00:45:17,456
Repeat that!
383
00:45:17,596 --> 00:45:20,861
Sacrificed themselves, I meant.
384
00:45:20,966 --> 00:45:24,697
Liar! You said you killed 2 men!
385
00:45:25,037 --> 00:45:26,197
Nonsense!
386
00:45:28,441 --> 00:45:31,706
Confess! You killed them?
387
00:45:32,011 --> 00:45:32,841
No!
388
00:45:35,047 --> 00:45:35,877
No!
389
00:45:46,292 --> 00:45:49,056
Yes, I did. I killed Keisuke.
390
00:45:52,798 --> 00:45:54,959
You did it?
391
00:45:58,137 --> 00:46:01,573
Stop it, Mr. Onodera!
392
00:46:01,674 --> 00:46:05,838
He killed Keisuke!
393
00:46:11,550 --> 00:46:15,987
Stop it! This is no time to fight!
394
00:46:16,655 --> 00:46:18,486
Stop it!
395
00:46:27,833 --> 00:46:29,266
Stop it!
396
00:46:48,754 --> 00:46:53,088
Onodera! I'll pa y you!
397
00:47:01,867 --> 00:47:04,301
Help me, Onodera!
398
00:47:11,977 --> 00:47:14,138
Turn on the radio!
399
00:47:14,246 --> 00:47:21,345
The vapor from the tip of the
monster's tongue freezes everything.
400
00:47:21,821 --> 00:47:27,987
The temperature within 600 ft. Of
it has fallen to 20�C below zero.
401
00:47:28,661 --> 00:47:31,755
Please evacuate immediately.
402
00:48:50,643 --> 00:48:57,913
The monster has the power to freeze
everything instantly.
403
00:50:21,478 --> 00:50:28,077
It can destroy every thing
within reach of its long tongue.
404
00:50:28,686 --> 00:50:33,521
There's no way but to attack it
from a distance.
405
00:50:33,957 --> 00:50:37,449
The farther away, the safer it is.
406
00:50:38,796 --> 00:50:43,062
We've a missile base near Kajika Pass.
407
00:50:44,134 --> 00:50:48,434
It's too far away
for its tongue to reach.
408
00:51:07,324 --> 00:51:11,693
Evacuation completed, sir.
409
00:51:14,331 --> 00:51:16,424
Standing by, sir!
410
00:51:16,533 --> 00:51:18,831
Missile Corps, open fire!
411
00:52:20,063 --> 00:52:25,558
Gamera loves heat energy
so it's after Barugon's rainbow.
412
00:52:25,669 --> 00:52:28,866
It is now flying over Osaka.
413
00:52:43,086 --> 00:52:49,355
The missile corps could not
cope with Barugon's rainbow.
414
00:52:50,194 --> 00:52:53,357
This ends the 9 p. m.
SFD announcement.
415
00:52:53,597 --> 00:52:56,532
Stay tuned in for music.
416
00:53:13,283 --> 00:53:19,620
How long do we have to stay
in a place like this?
417
00:53:19,857 --> 00:53:23,884
What's a monster or two!
418
00:53:24,027 --> 00:53:25,756
Be quiet!
419
00:53:41,979 --> 00:53:43,071
Look!
420
00:53:43,247 --> 00:53:44,407
Gamera!
421
00:53:46,083 --> 00:53:47,914
Special news!
422
00:53:48,819 --> 00:53:54,416
Gamera returned a month ago from
the Z Plan rocket to Mars.
423
00:53:54,658 --> 00:53:58,651
After Kurobe Dam,
it attacked other areas.
424
00:53:58,829 --> 00:54:05,667
It loves flames as energy and has been
drawn to Osaka by the rainbow.
425
00:59:40,670 --> 00:59:45,164
Vulnerable to cold,
Gamera has become frozen.
426
00:59:45,342 --> 00:59:48,175
We've been saved from Gamera.
427
00:59:48,778 --> 00:59:54,273
But the new monster's only suffered
a few cuts and bruises.
428
00:59:54,384 --> 00:59:55,544
It's Barugon!
429
00:59:55,652 --> 00:59:56,414
Barugon?
430
00:59:56,519 --> 00:59:57,451
Yes!
431
01:00:08,698 --> 01:00:09,687
Karen!
432
01:00:15,905 --> 01:00:19,898
Get a hold of yourself!
What's the matter?
433
01:00:24,581 --> 01:00:26,412
It's too late!
434
01:00:30,387 --> 01:00:33,083
I didn't believe it.
435
01:00:34,157 --> 01:00:36,591
We did a terrible thing.
436
01:00:38,561 --> 01:00:42,554
We must do something at once!
437
01:00:42,666 --> 01:00:44,190
Any way to kill it?
438
01:00:44,301 --> 01:00:50,365
Yes! Take me where Barugon is!
Please hurry!
439
01:01:22,505 --> 01:01:23,665
Hi.
440
01:01:24,107 --> 01:01:25,574
Onodera.
441
01:01:31,481 --> 01:01:33,073
You!
442
01:01:35,018 --> 01:01:38,215
Wait! We'll split 50-50!
443
01:01:38,388 --> 01:01:41,152
Help me pull up the opal.
444
01:01:41,725 --> 01:01:43,522
It's safe.
445
01:01:46,529 --> 01:01:48,861
It's not a jewel!
446
01:01:49,199 --> 01:01:50,894
A monster's egg!
447
01:01:51,801 --> 01:01:53,132
Don't joke!
448
01:01:53,236 --> 01:01:56,069
It's true! That's why she's here!
449
01:01:57,307 --> 01:02:00,970
Too late. We did a terrible thing!
450
01:02:01,144 --> 01:02:03,305
It was Barugon's egg!
451
01:02:03,813 --> 01:02:06,748
I don't believe it. I won't.
452
01:02:07,650 --> 01:02:09,641
I went to my brother's place.
453
01:02:09,986 --> 01:02:12,819
Both had died in a fire.
454
01:02:13,256 --> 01:02:15,850
You left before the fire!
455
01:02:15,959 --> 01:02:17,085
You did it!
456
01:02:17,193 --> 01:02:20,526
I don't know anything about it!
457
01:02:20,630 --> 01:02:21,722
Liar!
458
01:04:11,941 --> 01:04:13,203
Karen.
459
01:04:32,662 --> 01:04:34,254
Thanks. I'm okay.
460
01:04:34,364 --> 01:04:36,958
Help me!
461
01:04:38,234 --> 01:04:39,496
Let's hurry!
462
01:04:42,071 --> 01:04:44,733
I was wrong! Help me!
463
01:04:44,841 --> 01:04:46,900
Hey! Hey!
464
01:04:52,148 --> 01:04:55,709
Barugon has one weak point too.
465
01:04:55,952 --> 01:04:57,283
Tell us, please.
466
01:04:58,988 --> 01:05:03,152
A land animal,
it cannot live in the water.
467
01:05:03,660 --> 01:05:08,154
The skin melts and
purple blood flows out.
468
01:05:08,665 --> 01:05:14,501
According to our ancestors,
its strength weakens in the water.
469
01:05:14,938 --> 01:05:17,907
It cannot send out freezing vapor.
470
01:05:18,274 --> 01:05:22,335
The only way is to drown it.
471
01:05:22,679 --> 01:05:23,611
Any ideas?
472
01:05:24,113 --> 01:05:24,772
Yes.
473
01:05:38,127 --> 01:05:41,358
We've had this diamond
for generations.
474
01:05:42,198 --> 01:05:44,632
What has it to do with Barugon?
475
01:05:44,801 --> 01:05:46,894
It likes bright things.
476
01:05:47,470 --> 01:05:52,032
Use the diamond to lure it
into the water.
477
01:05:52,375 --> 01:05:54,639
Many more in your village?
478
01:05:54,744 --> 01:05:55,836
Don't!
479
01:05:57,046 --> 01:05:58,206
Just this now.
480
01:05:58,982 --> 01:06:03,578
Barugon's born once in 1,000 years
in my village.
481
01:06:03,686 --> 01:06:10,023
Each time, a diamond is sunk in
a lake to lure it into the water.
482
01:06:10,493 --> 01:06:13,826
I grant that it's very valuable.
483
01:06:14,397 --> 01:06:17,992
But will Barugon be lured by it?
484
01:06:18,468 --> 01:06:21,062
To doubt it is to doubt our god.
485
01:06:24,607 --> 01:06:27,906
We've no choice.
Please try Operation Diamond.
486
01:06:28,845 --> 01:06:30,779
Operation Diamond?
487
01:06:31,981 --> 01:06:36,384
Is there a lake large enough
to sink it?
488
01:06:37,420 --> 01:06:38,648
There's Lake Biwa.
489
01:06:39,422 --> 01:06:40,252
I can't!
490
01:06:40,356 --> 01:06:42,017
Use a knife!
491
01:06:45,762 --> 01:06:46,751
Hurry!
492
01:06:48,264 --> 01:06:49,424
Watch out!
493
01:06:55,672 --> 01:06:57,833
A big fuss outside.
494
01:06:58,207 --> 01:07:02,507
Sinking a 5,000 carat diamond
to kill Barugon.
495
01:07:02,945 --> 01:07:04,970
What? 5,000 carats?
496
01:07:05,081 --> 01:07:07,845
A native girl brought it.
497
01:07:07,950 --> 01:07:08,609
Really?
498
01:07:08,785 --> 01:07:10,776
I heard the broadcast.
499
01:07:11,287 --> 01:07:12,447
I see.
500
01:07:16,292 --> 01:07:19,955
They've jewels better than the opal.
501
01:07:26,069 --> 01:07:29,505
Just watch me!
502
01:07:32,408 --> 01:07:37,004
Lake Biwa's best to keep Barugon
away from Kyoto.
503
01:07:37,714 --> 01:07:44,483
The brilliance of a 5,000 carat
diamond will be used to drown it.
504
01:08:39,876 --> 01:08:42,310
It won't move, Karen!
505
01:08:45,281 --> 01:08:46,714
It's strange.
506
01:08:56,793 --> 01:08:59,125
It won't work!
507
01:08:59,495 --> 01:09:00,757
Why?
508
01:09:09,839 --> 01:09:11,101
Hopeless!
509
01:09:14,977 --> 01:09:16,911
What's wrong?
510
01:09:27,156 --> 01:09:30,421
If the legend's true...
511
01:09:30,860 --> 01:09:35,627
I don't understand
- it shows no interest at all.
512
01:09:35,765 --> 01:09:39,929
That's why I didn't believe
such a stupid plan.
513
01:09:40,036 --> 01:09:43,802
Only children would be fooled.
A fairy tale.
514
01:09:44,507 --> 01:09:50,503
The diamond's funny. There's
none so big in the whole world.
515
01:09:50,613 --> 01:09:55,607
Success or failure,
she ca me from New Guinea!
516
01:09:55,718 --> 01:09:57,379
It's an imitation?
517
01:09:57,486 --> 01:10:03,049
Have you forgotten your acts
brought this on?
518
01:10:03,793 --> 01:10:05,624
That's why I...
519
01:10:05,728 --> 01:10:06,387
Enough!
520
01:10:08,297 --> 01:10:11,733
I'm ashamed of what I did.
521
01:10:12,068 --> 01:10:13,729
But you should trust her!
522
01:10:13,836 --> 01:10:15,963
She failed, didn't she?
523
01:10:16,572 --> 01:10:18,130
What you say is!
524
01:10:18,241 --> 01:10:19,469
Stop it!
525
01:10:20,476 --> 01:10:23,639
I apologize.
526
01:10:28,317 --> 01:10:29,807
I'm leaving.
527
01:10:53,342 --> 01:10:57,335
We're grateful for what you did.
528
01:10:59,782 --> 01:11:02,774
Dr. Sato of the Awaji Maru, sir.
529
01:11:02,919 --> 01:11:04,580
Thank you for coming.
530
01:11:04,687 --> 01:11:05,847
I'm Sato.
531
01:11:06,856 --> 01:11:08,346
A terrible thing.
532
01:11:08,457 --> 01:11:10,288
We're stunned.
533
01:11:10,393 --> 01:11:13,021
You've a suggestion, I hear.
534
01:11:16,299 --> 01:11:20,668
I believe Barugon's egg was exposed
to infrared ray.
535
01:11:23,372 --> 01:11:30,904
Onodera, who had the egg,
was receiving treatment for his foot.
536
01:11:31,314 --> 01:11:34,647
If he forgot to turn it off...
537
01:11:34,850 --> 01:11:41,221
The egg was exposed to the ray
for a considerable time.
538
01:11:42,058 --> 01:11:49,055
The ship's electric current was
cut off by Gamera.
539
01:11:49,398 --> 01:11:53,664
But for some reason
the infrared ray was still on.
540
01:11:53,936 --> 01:11:55,528
I know now.
541
01:11:55,905 --> 01:12:01,104
Our legend says it takes 10 years
to become so big.
542
01:12:01,243 --> 01:12:02,608
I see.
543
01:12:03,412 --> 01:12:05,846
The ray made it grow faster?
544
01:12:06,015 --> 01:12:10,179
Yes, a freak with an abnormal body.
545
01:12:10,853 --> 01:12:13,344
Theoretically, it's possible.
546
01:12:13,923 --> 01:12:18,053
Like mothers bearing freaks
due to radioactivity.
547
01:12:19,095 --> 01:12:22,428
So it shows no interest
in the diamond?
548
01:12:22,531 --> 01:12:24,795
That's right.
549
01:12:25,768 --> 01:12:30,205
Can't something be done about it?
550
01:12:31,107 --> 01:12:32,199
Yes.
551
01:12:32,775 --> 01:12:34,800
Raise the voltage of the diamond.
552
01:12:36,278 --> 01:12:42,774
The ray speeded up its growth,
so he must like it.
553
01:12:44,887 --> 01:12:48,653
Expose the diamond to the ray...
554
01:12:48,758 --> 01:12:52,694
And lure Barugon with it.
555
01:12:53,796 --> 01:12:57,459
Any way to keep Barugon where it is?
556
01:12:58,234 --> 01:13:02,330
It is said we prayed for rain.
557
01:13:02,972 --> 01:13:04,940
Please pray for rain.
558
01:13:07,710 --> 01:13:12,374
Water weakens it.
If it rains, it can't move.
559
01:13:15,151 --> 01:13:19,747
It's easy to make it rain now,
isn't it?
560
01:13:19,855 --> 01:13:26,021
Yes, man-made rain from helicopters.
561
01:13:26,929 --> 01:13:30,126
Mist-like liquid is rained down.
562
01:13:30,433 --> 01:13:35,700
Ma n-made rain is tried to
stop its movements.
563
01:13:37,006 --> 01:13:43,775
It would stop it from sending out
freezing vapor a t the same time.
564
01:14:11,440 --> 01:14:15,774
This is a ruby-type
death-ray projector.
565
01:14:15,878 --> 01:14:19,644
The ruby changes
the wave-length of light.
566
01:14:19,748 --> 01:14:22,114
And breaks down molecules.
567
01:14:22,785 --> 01:14:28,348
Still experimenting. It hasn't been
put to practical use yet.
568
01:14:29,091 --> 01:14:34,757
The light will be changed to
infrared ray.
569
01:14:34,897 --> 01:14:38,230
We'll use the diamond instead.
570
01:14:38,567 --> 01:14:44,233
Skip any further experiments
and try it on Barugon at once.
571
01:15:37,293 --> 01:15:39,523
Don't get jittery. Be calm.
572
01:15:39,628 --> 01:15:40,617
I am, sir!
573
01:15:51,807 --> 01:15:53,638
Change the direction!
574
01:16:09,491 --> 01:16:11,755
The diamond, please.
575
01:16:15,297 --> 01:16:16,389
Be calm.
576
01:16:24,840 --> 01:16:27,001
Rodger. Standing by.
577
01:16:27,109 --> 01:16:28,041
Start!
578
01:16:28,510 --> 01:16:32,105
Very well, we'll start.
579
01:16:33,115 --> 01:16:34,377
Keep a distance.
580
01:16:34,917 --> 01:16:36,248
Switch!
581
01:16:47,496 --> 01:16:50,329
It's moving! It's moving!
582
01:16:51,700 --> 01:16:53,190
Let's go!
583
01:17:31,340 --> 01:17:33,103
It's a success!
584
01:17:39,948 --> 01:17:40,812
What's up?
585
01:17:40,983 --> 01:17:41,915
Trouble!
586
01:17:52,027 --> 01:17:53,358
Step on it!
587
01:17:53,529 --> 01:17:54,757
Oka y!
588
01:18:06,275 --> 01:18:09,870
What's the matter, Professor Amano?
589
01:18:14,950 --> 01:18:17,043
Turn off the light!
590
01:18:24,226 --> 01:18:26,387
Dangerous! Keep a distance!
591
01:18:26,495 --> 01:18:28,986
Don't touch the switch yet!
592
01:18:30,733 --> 01:18:32,496
Now!
593
01:18:44,480 --> 01:18:46,414
Move the forces!
594
01:19:01,764 --> 01:19:03,595
Move to Lake Biwa!
595
01:19:03,932 --> 01:19:05,695
Get on! Start!
596
01:19:14,176 --> 01:19:18,237
It's crazy!
I won't let them sink the diamond!
597
01:19:20,015 --> 01:19:22,415
Don't, if it's dangerous!
598
01:19:22,518 --> 01:19:23,246
Shut up!
599
01:19:23,352 --> 01:19:25,183
Don't go!
600
01:19:26,188 --> 01:19:27,348
Let go!
601
01:19:56,885 --> 01:19:59,752
Barugon's immense size
is due to infrared ray.
602
01:19:59,855 --> 01:20:04,849
It has reached Lake Biwa,
led by the diamond.
603
01:20:05,394 --> 01:20:08,386
A legend says by
sinking the diamond...
604
01:20:08,497 --> 01:20:12,194
Barugon will follow it and drown.
605
01:20:12,835 --> 01:20:20,173
A 20,000,000,000 yen diamond.
Sinking it means the end of Barugon.
606
01:20:22,177 --> 01:20:25,203
Let us pray that the legend is true.
607
01:20:26,415 --> 01:20:28,747
Our legend was true.
608
01:20:28,851 --> 01:20:31,012
A great success.
609
01:21:09,725 --> 01:21:11,522
Why are you here?
610
01:21:11,627 --> 01:21:13,185
The diamond's mine!
611
01:21:15,197 --> 01:21:18,325
Still greedy? We brought this on!
612
01:21:18,433 --> 01:21:19,491
Stop it!
613
01:21:32,114 --> 01:21:32,876
What's that?
614
01:21:32,981 --> 01:21:35,142
Go and check!
615
01:21:36,084 --> 01:21:37,517
Professor Amano!
616
01:21:38,921 --> 01:21:40,946
I've a right to it!
617
01:21:41,256 --> 01:21:42,621
Onodera!
618
01:21:46,728 --> 01:21:48,662
Stay away or I'll shoot!
619
01:22:52,160 --> 01:22:55,493
Barugon's swallowed
both man and diamond.
620
01:22:56,231 --> 01:23:00,531
The only way to get rid of it
has been lost.
621
01:23:01,036 --> 01:23:02,435
Use the choppers!
622
01:23:02,671 --> 01:23:06,607
Make rain to keep it in one place.
623
01:23:27,663 --> 01:23:30,359
No use coming here.
624
01:23:31,099 --> 01:23:36,196
It appears once in 1,000 years.
My people haven't seen it...
625
01:23:36,872 --> 01:23:39,340
Nor its rainbow.
626
01:23:39,841 --> 01:23:45,040
I've been told how terrible it is
since I was a child.
627
01:23:46,214 --> 01:23:48,808
I wanted to see for myself.
628
01:24:04,800 --> 01:24:07,530
We can never kill it.
629
01:24:08,937 --> 01:24:11,599
It's punishment for going for it!
630
01:24:33,729 --> 01:24:35,390
Rear-view mirror?
631
01:24:36,398 --> 01:24:40,926
Why is it left?
Everything else disappeared.
632
01:24:41,269 --> 01:24:46,605
Everything vanished in an instant
except the mirror.
633
01:24:47,843 --> 01:24:50,835
There's a weakness in Barugon too.
634
01:24:53,181 --> 01:24:57,845
Isn't Barugon's rainbow a sort of
death-ray too?
635
01:24:57,953 --> 01:25:03,323
Yes, I believe we could say that.
636
01:25:04,192 --> 01:25:08,856
Light, when it hits a mirror,
is reflected.
637
01:25:08,964 --> 01:25:12,161
Repelling the rainbow's
energy, it was safe.
638
01:25:12,868 --> 01:25:15,735
I see. Reflection.
639
01:25:16,605 --> 01:25:22,009
The principle's simple,
but you may've hit on something.
640
01:25:22,444 --> 01:25:25,504
Can't we use it on Barugon?
641
01:25:26,948 --> 01:25:31,715
I'm only an amateur
but I have an idea.
642
01:25:37,893 --> 01:25:42,387
The heat's thousands of degrees
- melts steel.
643
01:25:42,564 --> 01:25:47,024
But why doesn�t the gas stove
and burner melt?
644
01:25:47,736 --> 01:25:52,230
It's simple.
The flames are ejected out.
645
01:25:52,407 --> 01:25:56,002
If the flames are turned on
the burner itself?
646
01:25:56,845 --> 01:25:59,006
There's no gas in this one.
647
01:26:07,088 --> 01:26:12,185
As you can see,
it cannot stand the heat.
648
01:26:12,761 --> 01:26:15,889
So if the rainbow's turned
on Barugon...
649
01:26:18,934 --> 01:26:20,367
What do you think?
650
01:26:22,037 --> 01:26:27,703
A remarkable idea, but isn't it
an impossible thing to do?
651
01:26:27,943 --> 01:26:30,935
It's possible with a mirror.
652
01:26:32,013 --> 01:26:35,881
Make a large mirror to reflect
Barugon's rainbow.
653
01:26:36,117 --> 01:26:40,144
In theory, Barugon would die
by its own rainbow.
654
01:26:41,223 --> 01:26:44,420
Operation Reflection...
655
01:26:45,227 --> 01:26:47,889
Please carry it out!
656
01:26:49,564 --> 01:26:57,130
The micro-wave antenna at Mt. Kajika
is turned into a mirror.
657
01:26:57,806 --> 01:27:05,144
The mirror's supports are
treated to a mercurial preparation.
658
01:27:13,488 --> 01:27:18,585
Action is also taken to keep
Barugon in one spot.
659
01:27:20,996 --> 01:27:24,659
Preparations have been completed.
660
01:27:25,267 --> 01:27:34,403
All modern weapons are used to make
Barugon send out its rainbow.
661
01:27:34,910 --> 01:27:39,472
They hope it will send out its rainbow.
662
01:27:39,714 --> 01:27:41,648
Left, 350� 8'!
663
01:27:48,823 --> 01:27:51,348
Dip, 28� 56'!
664
01:27:54,996 --> 01:27:56,156
Stop!
665
01:27:56,865 --> 01:27:58,526
Correct range!
666
01:27:59,701 --> 01:28:01,191
Standing by, sir!
667
01:28:01,536 --> 01:28:03,766
Angle left, 38� 5'.
668
01:28:03,872 --> 01:28:08,468
Nightfall's better-easier
to see the rainbow?
669
01:28:08,576 --> 01:28:10,703
Yes, I agree with you.
670
01:28:24,225 --> 01:28:26,455
No one's near the antenna?
671
01:28:26,561 --> 01:28:29,724
Every thing's done by remote control.
672
01:28:29,898 --> 01:28:31,263
Open fire!
673
01:29:26,554 --> 01:29:28,044
Is it dead?
674
01:29:29,357 --> 01:29:30,517
A success?
675
01:29:57,786 --> 01:30:02,587
It must be made to send out
another rainbow!
676
01:30:02,690 --> 01:30:04,180
More rainbow!
677
01:30:06,161 --> 01:30:09,756
Is there any way to make it do it?
678
01:30:10,165 --> 01:30:11,496
No!
679
01:30:12,667 --> 01:30:14,794
It won't do it.
680
01:30:15,336 --> 01:30:17,896
Why? Why, Karen?
681
01:30:18,006 --> 01:30:23,945
Born in the jungle,
animals are my friends. I know them.
682
01:30:24,045 --> 01:30:29,142
Hurt by a mistake,
they never repeat it.
683
01:30:29,350 --> 01:30:30,840
That's right.
684
01:30:32,687 --> 01:30:34,985
It won't send out any more.
685
01:30:36,291 --> 01:30:39,783
This ends Operation Reflection.
686
01:30:45,834 --> 01:30:49,133
Is there nothing we can do?
687
01:31:15,997 --> 01:31:21,162
The buildings frozen by Barugon
begin to thaw.
688
01:31:21,269 --> 01:31:24,295
Gamera has regained consciousness.
689
01:31:49,731 --> 01:31:52,256
Gamera is moving!
690
01:32:16,891 --> 01:32:19,359
This is Osaka, sir!
691
01:32:19,794 --> 01:32:22,957
Gamera has begun to move!
692
01:32:23,064 --> 01:32:25,658
It's come back to life?
693
01:32:30,805 --> 01:32:32,466
I understand!
694
01:32:37,078 --> 01:32:38,739
It's revived?
695
01:32:39,647 --> 01:32:42,810
Barugon's weaker, now it's Gamera?
696
01:32:43,651 --> 01:32:48,645
Even 20th Century science can't
cope with monsters?
697
01:32:57,832 --> 01:32:59,823
What is that?
698
01:33:02,237 --> 01:33:03,226
It's Gamera!
699
01:33:22,023 --> 01:33:24,958
Evacuate!
700
01:33:26,628 --> 01:33:27,617
Wait!
701
01:36:24,872 --> 01:36:27,067
Barugon's in the water!
702
01:36:29,844 --> 01:36:31,277
It may succeed.
703
01:37:25,766 --> 01:37:26,824
A rainbow!
704
01:37:26,934 --> 01:37:28,799
It's stopped!
705
01:37:29,170 --> 01:37:30,899
It's Barugon's end.
706
01:37:35,109 --> 01:37:36,940
Complete defeat!
707
01:37:52,727 --> 01:37:54,558
It's Gamera!
708
01:38:09,243 --> 01:38:14,180
I did a terrible thing
by going to New Guinea.
709
01:38:15,917 --> 01:38:18,579
I sacrificed many lives.
710
01:38:19,687 --> 01:38:22,281
We did all we could.
711
01:38:25,560 --> 01:38:27,994
I can't apologize to you enough.
712
01:38:32,600 --> 01:38:36,559
People shouldn't be too Greedy,
should they?
713
01:38:38,706 --> 01:38:44,645
I'll take you home.
Let's go to New Guinea again.
714
01:38:46,280 --> 01:38:47,713
Really?
715
01:38:50,518 --> 01:38:55,888
I lost my only brother.
I'm all alone.
716
01:39:08,102 --> 01:39:09,763
You're not alone.
717
01:39:28,356 --> 01:39:31,018
Cast
718
01:39:31,125 --> 01:39:33,787
KOJIRO HONGO
719
01:39:33,894 --> 01:39:36,556
KYOKO ENAMI
720
01:39:36,664 --> 01:39:39,326
YUZO HA YAKAWA
721
01:39:39,433 --> 01:39:42,095
TAKUYA FUJIOKA
722
01:39:42,203 --> 01:39:44,865
KOJI FUJIYAMA
723
01:39:44,972 --> 01:39:47,634
AKIRA NA TSUKI
724
01:39:47,742 --> 01:39:50,404
YOSHIO KITAHARA
725
01:39:50,511 --> 01:39:53,173
ICHIRO SUG Al
726
01:39:53,280 --> 01:39:55,942
BONTARO MIAKE
727
01:40:05,760 --> 01:40:12,324
THE END
46839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.