All language subtitles for gamera contre barugon 1966

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,049 --> 00:00:11,152 DAIEI MOTION PICTURE CO., LTD. 2 00:00:13,695 --> 00:00:22,433 GAMERA vs. BARUGON 3 00:00:22,771 --> 00:00:26,764 Produced by MASAIOHI NAGATA 4 00:00:27,109 --> 00:00:31,102 Planning by YONEJIRO SAITO Screenplay by NIISAN TAKAHASHI 5 00:00:31,446 --> 00:00:36,110 Photography by MICHIO TAKAHASHI 6 00:00:36,451 --> 00:00:41,115 Music by CHUJI KINOSHITA 7 00:00:41,456 --> 00:00:46,120 Special Effects Director NORIAKI YUASA 8 00:00:46,461 --> 00:00:51,125 Special Effects Photography by KAZUFUMI FUJII 9 00:00:51,466 --> 00:00:56,199 Directed by SHIGEO TANAKA 10 00:00:59,975 --> 00:01:02,034 About 6 months ago... 11 00:01:02,144 --> 00:01:07,878 A plane carrying an A-bomb had crashed into the Arctic Ocean. 12 00:01:07,983 --> 00:01:10,076 The bomb had exploded. 13 00:01:10,719 --> 00:01:17,147 It had released Gamera sealed in the ice for thousands of years. 14 00:01:20,929 --> 00:01:23,796 Gamera attacked Japan. 15 00:01:23,899 --> 00:01:28,666 Man-made weapons were powerless against it. 16 00:01:36,678 --> 00:01:39,647 The Z Plan was the last resort. 17 00:01:39,748 --> 00:01:44,447 Gamera was jettisoned in a rocket to Mars. 18 00:01:47,222 --> 00:01:52,592 But it crashes into a meteor appearing in its path. 19 00:01:55,897 --> 00:01:57,660 It breaks open. 20 00:01:57,766 --> 00:02:02,533 Gamera is released from its capsule. 21 00:02:03,105 --> 00:02:06,973 In order to store up energy... 22 00:02:07,075 --> 00:02:10,943 Gamera attacks Kurobe Dam. 23 00:02:14,883 --> 00:02:16,145 That? 24 00:02:16,585 --> 00:02:18,109 What's that? 25 00:02:18,220 --> 00:02:19,744 It's Gamera! 26 00:02:23,191 --> 00:02:24,852 What's that? 27 00:02:26,027 --> 00:02:28,018 It's Gamera! 28 00:02:49,050 --> 00:02:51,541 Turn off the main switch! 29 00:02:52,154 --> 00:02:54,384 Contact the control room! 30 00:03:49,144 --> 00:03:51,704 Contact the other plants! 31 00:03:52,581 --> 00:03:55,573 Cut off the power! 32 00:04:33,655 --> 00:04:35,486 It's hopeless! 33 00:04:55,844 --> 00:04:58,574 Gamera loves flames. 34 00:04:58,680 --> 00:05:03,310 Mt. Uzal on the equator erupts suddenly. 35 00:05:03,418 --> 00:05:07,684 Gamera flies towards the flowing molten lava. 36 00:05:22,203 --> 00:05:24,967 Resigning from our firm? 37 00:05:25,106 --> 00:05:28,473 Yes, as of today. 38 00:05:29,377 --> 00:05:34,815 Why, when you've just earned your wings? 39 00:05:35,116 --> 00:05:36,447 Tired of flying? 40 00:05:36,918 --> 00:05:38,351 Of course not. 41 00:05:38,720 --> 00:05:44,886 Life wouldn't be worth living if I couldn't fly. 42 00:05:45,393 --> 00:05:47,054 That's why. 43 00:05:48,196 --> 00:05:51,290 Quitting today for tomorrow's progress. 44 00:06:58,867 --> 00:07:00,164 It's you? 45 00:07:01,703 --> 00:07:02,863 Come in. 46 00:07:08,109 --> 00:07:09,440 My brother. 47 00:07:12,814 --> 00:07:15,078 Retirement pay. 48 00:07:15,817 --> 00:07:17,079 My share. 49 00:07:17,318 --> 00:07:18,580 A big help. 50 00:07:18,686 --> 00:07:20,745 Want to be my own boss. 51 00:07:20,855 --> 00:07:24,450 I want my own sightseeing plane company. 52 00:07:24,826 --> 00:07:26,418 It's his dream. 53 00:07:28,029 --> 00:07:33,729 Let's go over our plan once more. 54 00:07:35,503 --> 00:07:39,940 It's in the cave here. An opal about this big. 55 00:07:40,608 --> 00:07:46,547 I hid it just before we were sent to a POW camp. 56 00:07:46,881 --> 00:07:49,145 20 years ago. Still there? 57 00:07:49,851 --> 00:07:53,617 A dense jungle - not even natives go there. 58 00:07:54,355 --> 00:07:55,845 I think it's safe. 59 00:07:56,324 --> 00:07:57,814 A big gamble. 60 00:07:58,092 --> 00:07:59,457 Right. 61 00:08:00,595 --> 00:08:02,995 Worth at least 200,000,000. 62 00:08:03,565 --> 00:08:05,226 A real opal? 63 00:08:05,333 --> 00:08:06,095 I'm sure of it! 64 00:08:06,701 --> 00:08:08,965 May be more there. 65 00:08:09,070 --> 00:08:13,166 Keisuke will go in my place. 66 00:08:13,341 --> 00:08:14,808 Glad to know you. 67 00:08:17,779 --> 00:08:24,912 You all go on the Awaji Maru, a cargo boat. 68 00:08:26,054 --> 00:08:31,617 It cost a lot to have these seamen's books forged. 69 00:08:31,726 --> 00:08:32,886 For you. 70 00:08:32,961 --> 00:08:34,223 Yours. 71 00:08:34,496 --> 00:08:38,489 You'll board as sea men. Don't muff things. 72 00:08:38,600 --> 00:08:39,532 Help us. 73 00:08:39,634 --> 00:08:42,000 Oka y. Let's see... 74 00:08:43,104 --> 00:08:46,369 We'll reach New Guinea in 25 days. 75 00:08:46,474 --> 00:08:54,074 She'll unload some stuff, sail around, and return in a fortnight. 76 00:08:54,249 --> 00:08:57,514 Find the opal during that time. 77 00:08:57,619 --> 00:09:00,952 Leave the ship, then reboard it? 78 00:09:01,322 --> 00:09:06,316 Say we picked up the bones of war buddies. 79 00:09:06,427 --> 00:09:07,587 I see. 80 00:09:08,630 --> 00:09:13,533 Charter a helicopter at Jibata. 81 00:09:14,502 --> 00:09:16,868 Take black market dollars. 82 00:09:17,171 --> 00:09:18,729 You'll fly the chopper. 83 00:09:20,441 --> 00:09:24,434 That's why we had you join us. 84 00:09:26,781 --> 00:09:30,444 Gone for if scorpions sting you. 85 00:09:30,685 --> 00:09:33,381 By ready for anything in the jungle. 86 00:09:33,922 --> 00:09:35,913 In case you need them. 87 00:09:50,171 --> 00:09:52,605 What do they take us for? 88 00:09:52,707 --> 00:09:55,073 Patience, man! 89 00:09:57,812 --> 00:10:01,043 The wash room's dirty! Clean it. 90 00:10:01,149 --> 00:10:02,411 Dirty it? 91 00:10:02,717 --> 00:10:04,651 Not me! 92 00:10:09,257 --> 00:10:11,418 Working hard? 93 00:10:11,659 --> 00:10:13,752 Find us easier work. 94 00:10:13,861 --> 00:10:14,953 Stick it out. 95 00:10:15,063 --> 00:10:19,329 We have to clean the wash room too. 96 00:10:19,834 --> 00:10:21,096 No joke. 97 00:10:31,946 --> 00:10:33,538 Only 3 more days. 98 00:10:33,648 --> 00:10:35,206 You're sure? 99 00:10:35,483 --> 00:10:36,541 Buck up. 100 00:10:36,651 --> 00:10:37,982 Don't give up. 101 00:11:57,865 --> 00:12:01,426 Quite a walk into the jungle. 102 00:12:10,111 --> 00:12:11,703 Feels weird. 103 00:12:14,048 --> 00:12:15,845 What's this? 104 00:12:16,384 --> 00:12:17,874 A guide-stone? 105 00:12:18,119 --> 00:12:18,983 What's it say? 106 00:12:19,087 --> 00:12:22,523 Are they words or pictures? 107 00:12:22,957 --> 00:12:24,788 The map. 108 00:12:25,460 --> 00:12:28,395 There should be a short-cut. 109 00:12:28,963 --> 00:12:30,123 Look! 110 00:12:36,637 --> 00:12:38,127 Wait! 111 00:12:38,473 --> 00:12:41,636 They're good people. Don't worry. 112 00:12:42,143 --> 00:12:44,611 Helped us during the war. 113 00:12:44,712 --> 00:12:47,806 They won't like it. I'll keep it. 114 00:12:53,087 --> 00:12:56,420 Shall we ask them to guide us? 115 00:12:56,524 --> 00:12:59,084 They don't know Japanese. 116 00:12:59,527 --> 00:13:01,757 I do. 117 00:13:32,693 --> 00:13:34,752 You're Japanese? 118 00:13:34,862 --> 00:13:35,760 Yes. You? 119 00:13:35,863 --> 00:13:40,800 I'm Matsushita. Been here for over 10 years. 120 00:13:42,036 --> 00:13:45,972 He and his wife came to study diseases here. 121 00:13:46,240 --> 00:13:49,141 His wife died of the disease. 122 00:13:49,811 --> 00:13:52,336 So he's stayed on here. 123 00:13:54,549 --> 00:13:58,713 This place is a peaceful paradise. 124 00:13:59,320 --> 00:14:01,515 I don't want to return to Japan. 125 00:14:02,890 --> 00:14:08,055 I've Karen, a fine Japanese-speaking assistant. 126 00:14:12,500 --> 00:14:15,526 What brings you here? 127 00:14:18,906 --> 00:14:22,808 We heard of a cave near here and came to check. 128 00:14:28,583 --> 00:14:31,017 Would you know? 129 00:14:31,586 --> 00:14:34,919 Whatever your purpose, don't go there! 130 00:14:35,389 --> 00:14:36,583 Why? 131 00:14:37,325 --> 00:14:40,021 It's the Valley of the Rainbow. 132 00:14:41,796 --> 00:14:45,232 It says so on the stone. 133 00:14:45,600 --> 00:14:49,434 No one who goes there returns alive. 134 00:14:49,871 --> 00:14:51,031 Why? 135 00:14:51,138 --> 00:14:52,571 I don't know. 136 00:14:52,673 --> 00:14:59,101 But it's been standing here for thousands of years. 137 00:14:59,213 --> 00:15:02,614 An evil spirit dwells there. 138 00:15:02,717 --> 00:15:05,413 Our ancestors warned us. 139 00:15:06,387 --> 00:15:08,218 You won't take us? 140 00:15:08,322 --> 00:15:09,653 Of course not. 141 00:15:09,757 --> 00:15:14,820 They say not to go. Respect their wishes. 142 00:15:19,600 --> 00:15:21,591 Hey, Kawajiri. 143 00:15:27,975 --> 00:15:32,639 Its proof they've hidden treasures there. 144 00:15:32,747 --> 00:15:36,080 A legend to protect their treasures? 145 00:15:36,183 --> 00:15:39,448 The evil spirit's the scorpion? 146 00:15:39,820 --> 00:15:41,651 Can't count on them. 147 00:15:42,490 --> 00:15:44,287 Let's go. 148 00:15:44,759 --> 00:15:47,592 If the treasures are theirs... 149 00:15:47,695 --> 00:15:49,094 What? We've come this far. 150 00:15:49,463 --> 00:15:51,454 Yes, let's go! 151 00:15:52,900 --> 00:15:55,061 No! You mustn't go! 152 00:15:55,169 --> 00:15:57,330 Stop! Don't go! 153 00:15:59,340 --> 00:16:01,501 No! Don't go! 154 00:16:05,780 --> 00:16:06,610 Mr. Onodera! 155 00:16:06,714 --> 00:16:08,045 To scare them. 156 00:16:08,316 --> 00:16:10,807 Came in handy already. 157 00:16:10,918 --> 00:16:12,078 Let's go! 158 00:16:13,354 --> 00:16:15,948 Don't go! 159 00:16:16,857 --> 00:16:18,688 Stop! Don't go! 160 00:16:25,299 --> 00:16:26,823 The fools. 161 00:17:20,755 --> 00:17:22,950 Look out! 162 00:17:28,596 --> 00:17:30,530 Mire here. 163 00:18:02,630 --> 00:18:04,120 Hold on! 164 00:18:04,231 --> 00:18:06,392 Coming for you! 165 00:18:17,812 --> 00:18:20,303 Grab my leg! 166 00:18:40,701 --> 00:18:42,191 Mr. Onodera! 167 00:18:43,771 --> 00:18:44,703 There. 168 00:18:53,514 --> 00:18:55,505 This is it! 169 00:19:21,709 --> 00:19:24,439 What a place to hide it. 170 00:19:24,545 --> 00:19:28,641 15 yards, then turn to the right. Farther in. 171 00:19:28,883 --> 00:19:30,043 Be patient. 172 00:19:30,151 --> 00:19:31,379 We're here. 173 00:19:31,785 --> 00:19:33,776 Yes, let's be calm. 174 00:19:49,904 --> 00:19:51,735 Only bats! 175 00:20:08,756 --> 00:20:10,986 Hey, don't scare us! What's up? 176 00:20:16,864 --> 00:20:18,058 A scorpion. 177 00:20:18,465 --> 00:20:21,525 Kills even hippos in 5 minutes. 178 00:20:23,537 --> 00:20:26,529 This is handy. 179 00:20:26,874 --> 00:20:31,243 Its equal shares, whoever finds it. 180 00:20:31,545 --> 00:20:35,709 Sure. We're buddies. Aren't we? 181 00:20:50,965 --> 00:20:52,296 Around here. 182 00:20:55,069 --> 00:20:57,401 Onodera! Give me a hand. 183 00:21:04,078 --> 00:21:06,239 What's this? A skeleton? 184 00:21:06,347 --> 00:21:07,939 So what? 185 00:21:08,048 --> 00:21:09,413 It's eerie. 186 00:21:50,024 --> 00:21:53,289 I found it! I found it! 187 00:21:54,194 --> 00:21:54,785 Find it? 188 00:21:59,199 --> 00:22:00,962 We did it! 189 00:22:01,568 --> 00:22:03,763 Is this the opal? 190 00:22:03,871 --> 00:22:06,772 No wonder the natives fussed! 191 00:22:08,309 --> 00:22:10,243 Multi-millionaires! 192 00:22:10,377 --> 00:22:16,179 I'll buy an apartment and send for my family. 193 00:22:16,550 --> 00:22:18,643 No more ships for me! 194 00:22:19,219 --> 00:22:22,211 It'll surprise my wife! 195 00:22:22,323 --> 00:22:24,086 We're rich! 196 00:22:24,391 --> 00:22:26,188 Realize your dream! 197 00:22:26,293 --> 00:22:29,888 I'll buy a car and see Japan! 198 00:22:30,164 --> 00:22:31,825 It's like a dream! 199 00:22:31,932 --> 00:22:34,127 Say something! 200 00:22:35,169 --> 00:22:37,535 Hey, say something! Happy? 201 00:22:38,305 --> 00:22:41,968 Buddies are nice, aren't they? 202 00:22:42,876 --> 00:22:46,869 You bet. All our troubles are over. 203 00:22:47,348 --> 00:22:50,840 I can almost see my brother's happy face. 204 00:22:51,085 --> 00:22:53,519 He sure will be. 205 00:22:54,922 --> 00:22:58,085 Hey, Hirata! 206 00:22:59,760 --> 00:23:02,752 We found the opal! 207 00:23:19,713 --> 00:23:21,044 What's wrong? 208 00:23:24,118 --> 00:23:25,312 A scorpion? 209 00:23:27,221 --> 00:23:28,984 First-aid kit! 210 00:23:29,189 --> 00:23:30,781 Hold him! 211 00:23:30,891 --> 00:23:32,654 I can't see! 212 00:23:34,728 --> 00:23:36,662 Don't go! 213 00:23:39,867 --> 00:23:40,731 Help me! 214 00:23:42,302 --> 00:23:43,394 Brace up! 215 00:23:45,873 --> 00:23:47,033 Kawajiri! 216 00:23:48,575 --> 00:23:50,065 Hold on! 217 00:23:51,645 --> 00:23:53,579 Why is it so dark? 218 00:23:54,481 --> 00:23:56,142 I can't see. 219 00:24:25,245 --> 00:24:26,974 Poor man. 220 00:24:39,126 --> 00:24:43,028 We couldn't help it. Don't take it too hard. 221 00:24:54,875 --> 00:24:56,536 Snap out of it. 222 00:24:56,643 --> 00:24:59,635 We've found it. Let's go now. 223 00:25:01,215 --> 00:25:03,581 We can't take him. 224 00:25:05,719 --> 00:25:10,884 That reminds me. I'll keep the opal, shall I? 225 00:25:16,563 --> 00:25:19,191 Don't you trust me? 226 00:25:23,837 --> 00:25:26,829 I'll keep the gun, then. 227 00:25:32,913 --> 00:25:34,175 Okay. 228 00:25:38,585 --> 00:25:42,521 We've come this far. 229 00:25:43,524 --> 00:25:47,961 There may be some more. Let's look to make sure. 230 00:27:50,550 --> 00:27:51,642 You! 231 00:28:14,508 --> 00:28:16,339 Why am I here? 232 00:28:17,744 --> 00:28:20,907 We saved you just in time. 233 00:28:22,082 --> 00:28:25,518 But it wasn't just to be kind! 234 00:28:26,253 --> 00:28:30,087 Your friend found something? 235 00:28:31,992 --> 00:28:34,586 He betrayed you? 236 00:28:34,761 --> 00:28:36,023 So don't hide it. 237 00:28:37,597 --> 00:28:41,260 Yes, we found something. An opal. 238 00:28:44,371 --> 00:28:45,963 This big. 239 00:28:47,107 --> 00:28:50,770 My brother found it during the war and hid it. 240 00:28:53,380 --> 00:28:55,541 So we've a right to it! 241 00:29:13,967 --> 00:29:16,231 Onodera, that rascal! 242 00:30:09,189 --> 00:30:10,520 What's that? 243 00:30:14,361 --> 00:30:16,852 We're afraid of the gods' curse. 244 00:30:19,566 --> 00:30:20,692 Their curse? 245 00:30:20,967 --> 00:30:24,027 Science can't explain everything. 246 00:30:24,671 --> 00:30:27,765 Trouble if it's not returned! 247 00:30:27,974 --> 00:30:31,307 It'll affect the lives of many, many people! 248 00:30:33,280 --> 00:30:36,477 I see. It's worth so much? 249 00:30:36,716 --> 00:30:38,650 That's not the point. 250 00:30:50,497 --> 00:30:52,965 Let me go to Japan! 251 00:30:53,233 --> 00:30:54,495 No. 252 00:30:57,571 --> 00:30:58,469 I'll go. 253 00:30:58,672 --> 00:31:02,301 You must look after the sick here. 254 00:31:02,409 --> 00:31:03,637 I'll go to Japan. 255 00:31:03,743 --> 00:31:07,577 You'd be lost. You've never seen Japan. 256 00:31:07,681 --> 00:31:11,617 I can't just wait for trouble to begin! 257 00:31:11,718 --> 00:31:13,208 But... 258 00:31:13,420 --> 00:31:15,183 I'll have him take me! 259 00:31:15,589 --> 00:31:20,856 You seem to think it's an opal, but that isn't a gem. 260 00:31:21,261 --> 00:31:24,856 It brings misfortune, so we're praying! 261 00:31:25,532 --> 00:31:27,432 What is it, then? 262 00:31:28,602 --> 00:31:33,630 It brings trouble, so we never go there. 263 00:31:33,940 --> 00:31:38,536 But you went. You did a terrible thing! 264 00:31:39,880 --> 00:31:42,212 I've never seen it. 265 00:31:42,549 --> 00:31:45,643 But it is not a gem. 266 00:32:28,828 --> 00:32:29,453 Come in. 267 00:32:32,766 --> 00:32:34,063 Doctor. 268 00:32:34,167 --> 00:32:35,930 How are you? 269 00:32:36,036 --> 00:32:39,631 Fine, except for the shivers. 270 00:32:39,739 --> 00:32:44,403 That's the symptom of malaria. 271 00:32:47,347 --> 00:32:49,577 You certainly do radical things. 272 00:32:49,683 --> 00:32:56,452 Like going without permission to pick up your buddy's bones. 273 00:33:00,193 --> 00:33:03,458 Get athlete's foot in the jungle? 274 00:33:03,630 --> 00:33:06,622 This kind's hard to cure. 275 00:33:07,200 --> 00:33:09,100 Try infrared ray? 276 00:33:09,202 --> 00:33:09,998 Please. 277 00:33:10,971 --> 00:33:14,463 An unwelcome jungle gift. 278 00:33:21,881 --> 00:33:26,648 Turn it off after about 20 minutes. 279 00:33:26,953 --> 00:33:30,616 Continue it till we reach Japan. 280 00:33:30,724 --> 00:33:32,316 Thank you. 281 00:34:06,659 --> 00:34:10,425 Need one more man for mahjong. 282 00:34:10,864 --> 00:34:14,027 I'm a patient, so... 283 00:34:14,134 --> 00:34:18,434 So what? Doc said to come and get you. 284 00:34:18,538 --> 00:34:20,369 Say so then. 285 00:34:23,877 --> 00:34:25,344 Hey! Be careful. 286 00:34:25,445 --> 00:34:28,107 Sorry. Not much hair. 287 00:34:33,887 --> 00:34:37,152 An offering. Don't eat it. 288 00:34:43,396 --> 00:34:46,797 Pretty cautious to lock it. 289 00:34:46,900 --> 00:34:48,663 Something precious inside. 290 00:34:48,768 --> 00:34:50,099 What? 291 00:34:50,403 --> 00:34:51,199 Buddy's bones. 292 00:34:51,304 --> 00:34:52,396 I see. 293 00:36:37,744 --> 00:36:39,803 Hey Doc, one more time. 294 00:36:39,913 --> 00:36:42,006 Let me win once. 295 00:36:42,916 --> 00:36:44,816 No medical inspection yet? 296 00:36:44,918 --> 00:36:47,409 Later. Going ashore tomorrow. 297 00:36:47,754 --> 00:36:50,382 The sick bay won't open. Key. 298 00:36:51,858 --> 00:36:53,189 What for? 299 00:36:53,359 --> 00:36:56,123 This. Offering it to your buddy. 300 00:36:56,229 --> 00:36:57,856 Later. 301 00:36:59,365 --> 00:37:02,630 Dad died on a southern isle too. 302 00:37:03,269 --> 00:37:05,066 Your buddy doesn't seem like a stranger. 303 00:37:06,339 --> 00:37:07,772 Key, please. 304 00:37:08,107 --> 00:37:10,268 Give it to him. 305 00:37:21,120 --> 00:37:22,781 Not Gamera? 306 00:37:24,123 --> 00:37:25,920 Chief engineer! 307 00:37:40,907 --> 00:37:43,137 What's wrong with the ship? 308 00:37:48,081 --> 00:37:50,743 Sure of the opal? 309 00:37:51,918 --> 00:37:56,082 I want to see it. Buy high if it's real. 310 00:38:14,707 --> 00:38:16,299 Terrible! 311 00:38:53,379 --> 00:38:54,812 Mr. Onodera! 312 00:38:56,549 --> 00:39:00,212 It's safe, Mr. Onodera! 313 00:39:00,820 --> 00:39:02,481 I brought it. 314 00:39:02,755 --> 00:39:04,416 It's precious. 315 00:39:04,524 --> 00:39:06,185 What's precious? 316 00:39:06,492 --> 00:39:07,823 Your buddy. 317 00:39:09,529 --> 00:39:10,860 You can have it. 318 00:39:11,798 --> 00:39:13,129 Pig's bones. 319 00:39:19,238 --> 00:39:21,229 An Awaji Maru man? 320 00:39:21,407 --> 00:39:21,998 Yes. 321 00:39:22,108 --> 00:39:23,871 Know Keisuke Hirata? 322 00:39:23,976 --> 00:39:25,910 Keisuke Hirata? Hirata? 323 00:39:26,012 --> 00:39:27,946 He was on board. 324 00:39:33,086 --> 00:39:34,747 Onodera! 325 00:39:36,756 --> 00:39:38,189 Foul luck. 326 00:39:40,193 --> 00:39:42,889 Where's Keisuke, my brother? 327 00:39:44,097 --> 00:39:45,257 He... 328 00:39:45,431 --> 00:39:47,262 What's the matter? 329 00:39:48,868 --> 00:39:51,098 He died... 330 00:39:52,004 --> 00:39:54,564 What? He died? 331 00:39:55,074 --> 00:40:00,410 He slipped and fell down into a valley. 332 00:40:01,047 --> 00:40:02,537 Kawajiri too. 333 00:40:04,016 --> 00:40:07,508 I searched but I couldn't find them. 334 00:40:09,288 --> 00:40:12,621 And now this. No luck at all. 335 00:40:12,892 --> 00:40:13,859 Find it? 336 00:40:13,960 --> 00:40:15,552 Show me! 337 00:40:15,661 --> 00:40:18,152 Of course, Mr. Lee. 338 00:40:18,464 --> 00:40:20,125 It was there? 339 00:40:20,233 --> 00:40:21,461 Hurry. 340 00:40:21,567 --> 00:40:23,728 It sank with the ship. 341 00:40:25,238 --> 00:40:27,866 It was in my coat pocket. 342 00:40:27,974 --> 00:40:29,134 What? 343 00:40:29,242 --> 00:40:30,834 Believe me. 344 00:40:32,211 --> 00:40:34,202 It's not very deep. 345 00:40:34,981 --> 00:40:41,910 I'll hire a diver to find it. I won't give up now, never! 346 00:40:42,855 --> 00:40:46,621 I'll look at it if you find it. 347 00:40:51,230 --> 00:40:54,324 Please believe me. 348 00:40:55,001 --> 00:40:56,935 That? 349 00:41:02,608 --> 00:41:04,508 Purple water! 350 00:41:15,455 --> 00:41:16,615 What's that? 351 00:41:31,204 --> 00:41:32,193 Look! 352 00:41:33,473 --> 00:41:34,064 What is it? 353 00:42:27,860 --> 00:42:30,294 Wait, Onodera! 354 00:42:32,198 --> 00:42:34,132 Are you okay? 355 00:42:38,504 --> 00:42:42,167 Let's go back to Osaka, Onodera! 356 00:42:46,946 --> 00:42:49,380 Onodera! Hurry up. 357 00:42:52,618 --> 00:42:54,882 You okay? 358 00:44:01,287 --> 00:44:04,518 Wait until the fuss is over? 359 00:44:05,291 --> 00:44:06,758 Can't wait! 360 00:44:07,193 --> 00:44:13,132 The police and insurance company will pull it up then. 361 00:44:13,866 --> 00:44:15,128 It'll be too late. 362 00:44:15,234 --> 00:44:16,724 Do it now? 363 00:44:16,869 --> 00:44:19,269 Need money to hire a diver. 364 00:44:19,372 --> 00:44:21,363 Got some? 365 00:44:22,108 --> 00:44:23,700 I've 100,000 yen. 366 00:44:23,809 --> 00:44:25,709 I see. In cash? 367 00:44:26,812 --> 00:44:28,143 We can manage. 368 00:44:28,247 --> 00:44:32,809 They say the lizard-monsters come to Osaka! 369 00:44:34,587 --> 00:44:37,750 The radio said so! Let's leave. 370 00:44:38,557 --> 00:44:40,548 Let's Go. 371 00:44:42,828 --> 00:44:46,320 I'm afraid we can't pull it up yet. 372 00:44:46,565 --> 00:44:49,432 I risked my life. Can't back out now. 373 00:44:50,036 --> 00:44:52,869 Is Kobe safe now? 374 00:44:52,972 --> 00:44:55,372 Before things settle down. 375 00:44:55,474 --> 00:44:58,341 100,000 is enough. The money? 376 00:44:58,911 --> 00:45:00,572 I'm asking you. 377 00:45:00,680 --> 00:45:02,511 Let's wait and see. 378 00:45:02,948 --> 00:45:06,111 Don't joke! I killed 2 men! 379 00:45:06,419 --> 00:45:07,010 Onodera! 380 00:45:07,586 --> 00:45:08,553 Can't wait! 381 00:45:08,754 --> 00:45:13,191 You said you've killed them! 382 00:45:16,262 --> 00:45:17,456 Repeat that! 383 00:45:17,596 --> 00:45:20,861 Sacrificed themselves, I meant. 384 00:45:20,966 --> 00:45:24,697 Liar! You said you killed 2 men! 385 00:45:25,037 --> 00:45:26,197 Nonsense! 386 00:45:28,441 --> 00:45:31,706 Confess! You killed them? 387 00:45:32,011 --> 00:45:32,841 No! 388 00:45:35,047 --> 00:45:35,877 No! 389 00:45:46,292 --> 00:45:49,056 Yes, I did. I killed Keisuke. 390 00:45:52,798 --> 00:45:54,959 You did it? 391 00:45:58,137 --> 00:46:01,573 Stop it, Mr. Onodera! 392 00:46:01,674 --> 00:46:05,838 He killed Keisuke! 393 00:46:11,550 --> 00:46:15,987 Stop it! This is no time to fight! 394 00:46:16,655 --> 00:46:18,486 Stop it! 395 00:46:27,833 --> 00:46:29,266 Stop it! 396 00:46:48,754 --> 00:46:53,088 Onodera! I'll pa y you! 397 00:47:01,867 --> 00:47:04,301 Help me, Onodera! 398 00:47:11,977 --> 00:47:14,138 Turn on the radio! 399 00:47:14,246 --> 00:47:21,345 The vapor from the tip of the monster's tongue freezes everything. 400 00:47:21,821 --> 00:47:27,987 The temperature within 600 ft. Of it has fallen to 20�C below zero. 401 00:47:28,661 --> 00:47:31,755 Please evacuate immediately. 402 00:48:50,643 --> 00:48:57,913 The monster has the power to freeze everything instantly. 403 00:50:21,478 --> 00:50:28,077 It can destroy every thing within reach of its long tongue. 404 00:50:28,686 --> 00:50:33,521 There's no way but to attack it from a distance. 405 00:50:33,957 --> 00:50:37,449 The farther away, the safer it is. 406 00:50:38,796 --> 00:50:43,062 We've a missile base near Kajika Pass. 407 00:50:44,134 --> 00:50:48,434 It's too far away for its tongue to reach. 408 00:51:07,324 --> 00:51:11,693 Evacuation completed, sir. 409 00:51:14,331 --> 00:51:16,424 Standing by, sir! 410 00:51:16,533 --> 00:51:18,831 Missile Corps, open fire! 411 00:52:20,063 --> 00:52:25,558 Gamera loves heat energy so it's after Barugon's rainbow. 412 00:52:25,669 --> 00:52:28,866 It is now flying over Osaka. 413 00:52:43,086 --> 00:52:49,355 The missile corps could not cope with Barugon's rainbow. 414 00:52:50,194 --> 00:52:53,357 This ends the 9 p. m. SFD announcement. 415 00:52:53,597 --> 00:52:56,532 Stay tuned in for music. 416 00:53:13,283 --> 00:53:19,620 How long do we have to stay in a place like this? 417 00:53:19,857 --> 00:53:23,884 What's a monster or two! 418 00:53:24,027 --> 00:53:25,756 Be quiet! 419 00:53:41,979 --> 00:53:43,071 Look! 420 00:53:43,247 --> 00:53:44,407 Gamera! 421 00:53:46,083 --> 00:53:47,914 Special news! 422 00:53:48,819 --> 00:53:54,416 Gamera returned a month ago from the Z Plan rocket to Mars. 423 00:53:54,658 --> 00:53:58,651 After Kurobe Dam, it attacked other areas. 424 00:53:58,829 --> 00:54:05,667 It loves flames as energy and has been drawn to Osaka by the rainbow. 425 00:59:40,670 --> 00:59:45,164 Vulnerable to cold, Gamera has become frozen. 426 00:59:45,342 --> 00:59:48,175 We've been saved from Gamera. 427 00:59:48,778 --> 00:59:54,273 But the new monster's only suffered a few cuts and bruises. 428 00:59:54,384 --> 00:59:55,544 It's Barugon! 429 00:59:55,652 --> 00:59:56,414 Barugon? 430 00:59:56,519 --> 00:59:57,451 Yes! 431 01:00:08,698 --> 01:00:09,687 Karen! 432 01:00:15,905 --> 01:00:19,898 Get a hold of yourself! What's the matter? 433 01:00:24,581 --> 01:00:26,412 It's too late! 434 01:00:30,387 --> 01:00:33,083 I didn't believe it. 435 01:00:34,157 --> 01:00:36,591 We did a terrible thing. 436 01:00:38,561 --> 01:00:42,554 We must do something at once! 437 01:00:42,666 --> 01:00:44,190 Any way to kill it? 438 01:00:44,301 --> 01:00:50,365 Yes! Take me where Barugon is! Please hurry! 439 01:01:22,505 --> 01:01:23,665 Hi. 440 01:01:24,107 --> 01:01:25,574 Onodera. 441 01:01:31,481 --> 01:01:33,073 You! 442 01:01:35,018 --> 01:01:38,215 Wait! We'll split 50-50! 443 01:01:38,388 --> 01:01:41,152 Help me pull up the opal. 444 01:01:41,725 --> 01:01:43,522 It's safe. 445 01:01:46,529 --> 01:01:48,861 It's not a jewel! 446 01:01:49,199 --> 01:01:50,894 A monster's egg! 447 01:01:51,801 --> 01:01:53,132 Don't joke! 448 01:01:53,236 --> 01:01:56,069 It's true! That's why she's here! 449 01:01:57,307 --> 01:02:00,970 Too late. We did a terrible thing! 450 01:02:01,144 --> 01:02:03,305 It was Barugon's egg! 451 01:02:03,813 --> 01:02:06,748 I don't believe it. I won't. 452 01:02:07,650 --> 01:02:09,641 I went to my brother's place. 453 01:02:09,986 --> 01:02:12,819 Both had died in a fire. 454 01:02:13,256 --> 01:02:15,850 You left before the fire! 455 01:02:15,959 --> 01:02:17,085 You did it! 456 01:02:17,193 --> 01:02:20,526 I don't know anything about it! 457 01:02:20,630 --> 01:02:21,722 Liar! 458 01:04:11,941 --> 01:04:13,203 Karen. 459 01:04:32,662 --> 01:04:34,254 Thanks. I'm okay. 460 01:04:34,364 --> 01:04:36,958 Help me! 461 01:04:38,234 --> 01:04:39,496 Let's hurry! 462 01:04:42,071 --> 01:04:44,733 I was wrong! Help me! 463 01:04:44,841 --> 01:04:46,900 Hey! Hey! 464 01:04:52,148 --> 01:04:55,709 Barugon has one weak point too. 465 01:04:55,952 --> 01:04:57,283 Tell us, please. 466 01:04:58,988 --> 01:05:03,152 A land animal, it cannot live in the water. 467 01:05:03,660 --> 01:05:08,154 The skin melts and purple blood flows out. 468 01:05:08,665 --> 01:05:14,501 According to our ancestors, its strength weakens in the water. 469 01:05:14,938 --> 01:05:17,907 It cannot send out freezing vapor. 470 01:05:18,274 --> 01:05:22,335 The only way is to drown it. 471 01:05:22,679 --> 01:05:23,611 Any ideas? 472 01:05:24,113 --> 01:05:24,772 Yes. 473 01:05:38,127 --> 01:05:41,358 We've had this diamond for generations. 474 01:05:42,198 --> 01:05:44,632 What has it to do with Barugon? 475 01:05:44,801 --> 01:05:46,894 It likes bright things. 476 01:05:47,470 --> 01:05:52,032 Use the diamond to lure it into the water. 477 01:05:52,375 --> 01:05:54,639 Many more in your village? 478 01:05:54,744 --> 01:05:55,836 Don't! 479 01:05:57,046 --> 01:05:58,206 Just this now. 480 01:05:58,982 --> 01:06:03,578 Barugon's born once in 1,000 years in my village. 481 01:06:03,686 --> 01:06:10,023 Each time, a diamond is sunk in a lake to lure it into the water. 482 01:06:10,493 --> 01:06:13,826 I grant that it's very valuable. 483 01:06:14,397 --> 01:06:17,992 But will Barugon be lured by it? 484 01:06:18,468 --> 01:06:21,062 To doubt it is to doubt our god. 485 01:06:24,607 --> 01:06:27,906 We've no choice. Please try Operation Diamond. 486 01:06:28,845 --> 01:06:30,779 Operation Diamond? 487 01:06:31,981 --> 01:06:36,384 Is there a lake large enough to sink it? 488 01:06:37,420 --> 01:06:38,648 There's Lake Biwa. 489 01:06:39,422 --> 01:06:40,252 I can't! 490 01:06:40,356 --> 01:06:42,017 Use a knife! 491 01:06:45,762 --> 01:06:46,751 Hurry! 492 01:06:48,264 --> 01:06:49,424 Watch out! 493 01:06:55,672 --> 01:06:57,833 A big fuss outside. 494 01:06:58,207 --> 01:07:02,507 Sinking a 5,000 carat diamond to kill Barugon. 495 01:07:02,945 --> 01:07:04,970 What? 5,000 carats? 496 01:07:05,081 --> 01:07:07,845 A native girl brought it. 497 01:07:07,950 --> 01:07:08,609 Really? 498 01:07:08,785 --> 01:07:10,776 I heard the broadcast. 499 01:07:11,287 --> 01:07:12,447 I see. 500 01:07:16,292 --> 01:07:19,955 They've jewels better than the opal. 501 01:07:26,069 --> 01:07:29,505 Just watch me! 502 01:07:32,408 --> 01:07:37,004 Lake Biwa's best to keep Barugon away from Kyoto. 503 01:07:37,714 --> 01:07:44,483 The brilliance of a 5,000 carat diamond will be used to drown it. 504 01:08:39,876 --> 01:08:42,310 It won't move, Karen! 505 01:08:45,281 --> 01:08:46,714 It's strange. 506 01:08:56,793 --> 01:08:59,125 It won't work! 507 01:08:59,495 --> 01:09:00,757 Why? 508 01:09:09,839 --> 01:09:11,101 Hopeless! 509 01:09:14,977 --> 01:09:16,911 What's wrong? 510 01:09:27,156 --> 01:09:30,421 If the legend's true... 511 01:09:30,860 --> 01:09:35,627 I don't understand - it shows no interest at all. 512 01:09:35,765 --> 01:09:39,929 That's why I didn't believe such a stupid plan. 513 01:09:40,036 --> 01:09:43,802 Only children would be fooled. A fairy tale. 514 01:09:44,507 --> 01:09:50,503 The diamond's funny. There's none so big in the whole world. 515 01:09:50,613 --> 01:09:55,607 Success or failure, she ca me from New Guinea! 516 01:09:55,718 --> 01:09:57,379 It's an imitation? 517 01:09:57,486 --> 01:10:03,049 Have you forgotten your acts brought this on? 518 01:10:03,793 --> 01:10:05,624 That's why I... 519 01:10:05,728 --> 01:10:06,387 Enough! 520 01:10:08,297 --> 01:10:11,733 I'm ashamed of what I did. 521 01:10:12,068 --> 01:10:13,729 But you should trust her! 522 01:10:13,836 --> 01:10:15,963 She failed, didn't she? 523 01:10:16,572 --> 01:10:18,130 What you say is! 524 01:10:18,241 --> 01:10:19,469 Stop it! 525 01:10:20,476 --> 01:10:23,639 I apologize. 526 01:10:28,317 --> 01:10:29,807 I'm leaving. 527 01:10:53,342 --> 01:10:57,335 We're grateful for what you did. 528 01:10:59,782 --> 01:11:02,774 Dr. Sato of the Awaji Maru, sir. 529 01:11:02,919 --> 01:11:04,580 Thank you for coming. 530 01:11:04,687 --> 01:11:05,847 I'm Sato. 531 01:11:06,856 --> 01:11:08,346 A terrible thing. 532 01:11:08,457 --> 01:11:10,288 We're stunned. 533 01:11:10,393 --> 01:11:13,021 You've a suggestion, I hear. 534 01:11:16,299 --> 01:11:20,668 I believe Barugon's egg was exposed to infrared ray. 535 01:11:23,372 --> 01:11:30,904 Onodera, who had the egg, was receiving treatment for his foot. 536 01:11:31,314 --> 01:11:34,647 If he forgot to turn it off... 537 01:11:34,850 --> 01:11:41,221 The egg was exposed to the ray for a considerable time. 538 01:11:42,058 --> 01:11:49,055 The ship's electric current was cut off by Gamera. 539 01:11:49,398 --> 01:11:53,664 But for some reason the infrared ray was still on. 540 01:11:53,936 --> 01:11:55,528 I know now. 541 01:11:55,905 --> 01:12:01,104 Our legend says it takes 10 years to become so big. 542 01:12:01,243 --> 01:12:02,608 I see. 543 01:12:03,412 --> 01:12:05,846 The ray made it grow faster? 544 01:12:06,015 --> 01:12:10,179 Yes, a freak with an abnormal body. 545 01:12:10,853 --> 01:12:13,344 Theoretically, it's possible. 546 01:12:13,923 --> 01:12:18,053 Like mothers bearing freaks due to radioactivity. 547 01:12:19,095 --> 01:12:22,428 So it shows no interest in the diamond? 548 01:12:22,531 --> 01:12:24,795 That's right. 549 01:12:25,768 --> 01:12:30,205 Can't something be done about it? 550 01:12:31,107 --> 01:12:32,199 Yes. 551 01:12:32,775 --> 01:12:34,800 Raise the voltage of the diamond. 552 01:12:36,278 --> 01:12:42,774 The ray speeded up its growth, so he must like it. 553 01:12:44,887 --> 01:12:48,653 Expose the diamond to the ray... 554 01:12:48,758 --> 01:12:52,694 And lure Barugon with it. 555 01:12:53,796 --> 01:12:57,459 Any way to keep Barugon where it is? 556 01:12:58,234 --> 01:13:02,330 It is said we prayed for rain. 557 01:13:02,972 --> 01:13:04,940 Please pray for rain. 558 01:13:07,710 --> 01:13:12,374 Water weakens it. If it rains, it can't move. 559 01:13:15,151 --> 01:13:19,747 It's easy to make it rain now, isn't it? 560 01:13:19,855 --> 01:13:26,021 Yes, man-made rain from helicopters. 561 01:13:26,929 --> 01:13:30,126 Mist-like liquid is rained down. 562 01:13:30,433 --> 01:13:35,700 Ma n-made rain is tried to stop its movements. 563 01:13:37,006 --> 01:13:43,775 It would stop it from sending out freezing vapor a t the same time. 564 01:14:11,440 --> 01:14:15,774 This is a ruby-type death-ray projector. 565 01:14:15,878 --> 01:14:19,644 The ruby changes the wave-length of light. 566 01:14:19,748 --> 01:14:22,114 And breaks down molecules. 567 01:14:22,785 --> 01:14:28,348 Still experimenting. It hasn't been put to practical use yet. 568 01:14:29,091 --> 01:14:34,757 The light will be changed to infrared ray. 569 01:14:34,897 --> 01:14:38,230 We'll use the diamond instead. 570 01:14:38,567 --> 01:14:44,233 Skip any further experiments and try it on Barugon at once. 571 01:15:37,293 --> 01:15:39,523 Don't get jittery. Be calm. 572 01:15:39,628 --> 01:15:40,617 I am, sir! 573 01:15:51,807 --> 01:15:53,638 Change the direction! 574 01:16:09,491 --> 01:16:11,755 The diamond, please. 575 01:16:15,297 --> 01:16:16,389 Be calm. 576 01:16:24,840 --> 01:16:27,001 Rodger. Standing by. 577 01:16:27,109 --> 01:16:28,041 Start! 578 01:16:28,510 --> 01:16:32,105 Very well, we'll start. 579 01:16:33,115 --> 01:16:34,377 Keep a distance. 580 01:16:34,917 --> 01:16:36,248 Switch! 581 01:16:47,496 --> 01:16:50,329 It's moving! It's moving! 582 01:16:51,700 --> 01:16:53,190 Let's go! 583 01:17:31,340 --> 01:17:33,103 It's a success! 584 01:17:39,948 --> 01:17:40,812 What's up? 585 01:17:40,983 --> 01:17:41,915 Trouble! 586 01:17:52,027 --> 01:17:53,358 Step on it! 587 01:17:53,529 --> 01:17:54,757 Oka y! 588 01:18:06,275 --> 01:18:09,870 What's the matter, Professor Amano? 589 01:18:14,950 --> 01:18:17,043 Turn off the light! 590 01:18:24,226 --> 01:18:26,387 Dangerous! Keep a distance! 591 01:18:26,495 --> 01:18:28,986 Don't touch the switch yet! 592 01:18:30,733 --> 01:18:32,496 Now! 593 01:18:44,480 --> 01:18:46,414 Move the forces! 594 01:19:01,764 --> 01:19:03,595 Move to Lake Biwa! 595 01:19:03,932 --> 01:19:05,695 Get on! Start! 596 01:19:14,176 --> 01:19:18,237 It's crazy! I won't let them sink the diamond! 597 01:19:20,015 --> 01:19:22,415 Don't, if it's dangerous! 598 01:19:22,518 --> 01:19:23,246 Shut up! 599 01:19:23,352 --> 01:19:25,183 Don't go! 600 01:19:26,188 --> 01:19:27,348 Let go! 601 01:19:56,885 --> 01:19:59,752 Barugon's immense size is due to infrared ray. 602 01:19:59,855 --> 01:20:04,849 It has reached Lake Biwa, led by the diamond. 603 01:20:05,394 --> 01:20:08,386 A legend says by sinking the diamond... 604 01:20:08,497 --> 01:20:12,194 Barugon will follow it and drown. 605 01:20:12,835 --> 01:20:20,173 A 20,000,000,000 yen diamond. Sinking it means the end of Barugon. 606 01:20:22,177 --> 01:20:25,203 Let us pray that the legend is true. 607 01:20:26,415 --> 01:20:28,747 Our legend was true. 608 01:20:28,851 --> 01:20:31,012 A great success. 609 01:21:09,725 --> 01:21:11,522 Why are you here? 610 01:21:11,627 --> 01:21:13,185 The diamond's mine! 611 01:21:15,197 --> 01:21:18,325 Still greedy? We brought this on! 612 01:21:18,433 --> 01:21:19,491 Stop it! 613 01:21:32,114 --> 01:21:32,876 What's that? 614 01:21:32,981 --> 01:21:35,142 Go and check! 615 01:21:36,084 --> 01:21:37,517 Professor Amano! 616 01:21:38,921 --> 01:21:40,946 I've a right to it! 617 01:21:41,256 --> 01:21:42,621 Onodera! 618 01:21:46,728 --> 01:21:48,662 Stay away or I'll shoot! 619 01:22:52,160 --> 01:22:55,493 Barugon's swallowed both man and diamond. 620 01:22:56,231 --> 01:23:00,531 The only way to get rid of it has been lost. 621 01:23:01,036 --> 01:23:02,435 Use the choppers! 622 01:23:02,671 --> 01:23:06,607 Make rain to keep it in one place. 623 01:23:27,663 --> 01:23:30,359 No use coming here. 624 01:23:31,099 --> 01:23:36,196 It appears once in 1,000 years. My people haven't seen it... 625 01:23:36,872 --> 01:23:39,340 Nor its rainbow. 626 01:23:39,841 --> 01:23:45,040 I've been told how terrible it is since I was a child. 627 01:23:46,214 --> 01:23:48,808 I wanted to see for myself. 628 01:24:04,800 --> 01:24:07,530 We can never kill it. 629 01:24:08,937 --> 01:24:11,599 It's punishment for going for it! 630 01:24:33,729 --> 01:24:35,390 Rear-view mirror? 631 01:24:36,398 --> 01:24:40,926 Why is it left? Everything else disappeared. 632 01:24:41,269 --> 01:24:46,605 Everything vanished in an instant except the mirror. 633 01:24:47,843 --> 01:24:50,835 There's a weakness in Barugon too. 634 01:24:53,181 --> 01:24:57,845 Isn't Barugon's rainbow a sort of death-ray too? 635 01:24:57,953 --> 01:25:03,323 Yes, I believe we could say that. 636 01:25:04,192 --> 01:25:08,856 Light, when it hits a mirror, is reflected. 637 01:25:08,964 --> 01:25:12,161 Repelling the rainbow's energy, it was safe. 638 01:25:12,868 --> 01:25:15,735 I see. Reflection. 639 01:25:16,605 --> 01:25:22,009 The principle's simple, but you may've hit on something. 640 01:25:22,444 --> 01:25:25,504 Can't we use it on Barugon? 641 01:25:26,948 --> 01:25:31,715 I'm only an amateur but I have an idea. 642 01:25:37,893 --> 01:25:42,387 The heat's thousands of degrees - melts steel. 643 01:25:42,564 --> 01:25:47,024 But why doesn�t the gas stove and burner melt? 644 01:25:47,736 --> 01:25:52,230 It's simple. The flames are ejected out. 645 01:25:52,407 --> 01:25:56,002 If the flames are turned on the burner itself? 646 01:25:56,845 --> 01:25:59,006 There's no gas in this one. 647 01:26:07,088 --> 01:26:12,185 As you can see, it cannot stand the heat. 648 01:26:12,761 --> 01:26:15,889 So if the rainbow's turned on Barugon... 649 01:26:18,934 --> 01:26:20,367 What do you think? 650 01:26:22,037 --> 01:26:27,703 A remarkable idea, but isn't it an impossible thing to do? 651 01:26:27,943 --> 01:26:30,935 It's possible with a mirror. 652 01:26:32,013 --> 01:26:35,881 Make a large mirror to reflect Barugon's rainbow. 653 01:26:36,117 --> 01:26:40,144 In theory, Barugon would die by its own rainbow. 654 01:26:41,223 --> 01:26:44,420 Operation Reflection... 655 01:26:45,227 --> 01:26:47,889 Please carry it out! 656 01:26:49,564 --> 01:26:57,130 The micro-wave antenna at Mt. Kajika is turned into a mirror. 657 01:26:57,806 --> 01:27:05,144 The mirror's supports are treated to a mercurial preparation. 658 01:27:13,488 --> 01:27:18,585 Action is also taken to keep Barugon in one spot. 659 01:27:20,996 --> 01:27:24,659 Preparations have been completed. 660 01:27:25,267 --> 01:27:34,403 All modern weapons are used to make Barugon send out its rainbow. 661 01:27:34,910 --> 01:27:39,472 They hope it will send out its rainbow. 662 01:27:39,714 --> 01:27:41,648 Left, 350� 8'! 663 01:27:48,823 --> 01:27:51,348 Dip, 28� 56'! 664 01:27:54,996 --> 01:27:56,156 Stop! 665 01:27:56,865 --> 01:27:58,526 Correct range! 666 01:27:59,701 --> 01:28:01,191 Standing by, sir! 667 01:28:01,536 --> 01:28:03,766 Angle left, 38� 5'. 668 01:28:03,872 --> 01:28:08,468 Nightfall's better-easier to see the rainbow? 669 01:28:08,576 --> 01:28:10,703 Yes, I agree with you. 670 01:28:24,225 --> 01:28:26,455 No one's near the antenna? 671 01:28:26,561 --> 01:28:29,724 Every thing's done by remote control. 672 01:28:29,898 --> 01:28:31,263 Open fire! 673 01:29:26,554 --> 01:29:28,044 Is it dead? 674 01:29:29,357 --> 01:29:30,517 A success? 675 01:29:57,786 --> 01:30:02,587 It must be made to send out another rainbow! 676 01:30:02,690 --> 01:30:04,180 More rainbow! 677 01:30:06,161 --> 01:30:09,756 Is there any way to make it do it? 678 01:30:10,165 --> 01:30:11,496 No! 679 01:30:12,667 --> 01:30:14,794 It won't do it. 680 01:30:15,336 --> 01:30:17,896 Why? Why, Karen? 681 01:30:18,006 --> 01:30:23,945 Born in the jungle, animals are my friends. I know them. 682 01:30:24,045 --> 01:30:29,142 Hurt by a mistake, they never repeat it. 683 01:30:29,350 --> 01:30:30,840 That's right. 684 01:30:32,687 --> 01:30:34,985 It won't send out any more. 685 01:30:36,291 --> 01:30:39,783 This ends Operation Reflection. 686 01:30:45,834 --> 01:30:49,133 Is there nothing we can do? 687 01:31:15,997 --> 01:31:21,162 The buildings frozen by Barugon begin to thaw. 688 01:31:21,269 --> 01:31:24,295 Gamera has regained consciousness. 689 01:31:49,731 --> 01:31:52,256 Gamera is moving! 690 01:32:16,891 --> 01:32:19,359 This is Osaka, sir! 691 01:32:19,794 --> 01:32:22,957 Gamera has begun to move! 692 01:32:23,064 --> 01:32:25,658 It's come back to life? 693 01:32:30,805 --> 01:32:32,466 I understand! 694 01:32:37,078 --> 01:32:38,739 It's revived? 695 01:32:39,647 --> 01:32:42,810 Barugon's weaker, now it's Gamera? 696 01:32:43,651 --> 01:32:48,645 Even 20th Century science can't cope with monsters? 697 01:32:57,832 --> 01:32:59,823 What is that? 698 01:33:02,237 --> 01:33:03,226 It's Gamera! 699 01:33:22,023 --> 01:33:24,958 Evacuate! 700 01:33:26,628 --> 01:33:27,617 Wait! 701 01:36:24,872 --> 01:36:27,067 Barugon's in the water! 702 01:36:29,844 --> 01:36:31,277 It may succeed. 703 01:37:25,766 --> 01:37:26,824 A rainbow! 704 01:37:26,934 --> 01:37:28,799 It's stopped! 705 01:37:29,170 --> 01:37:30,899 It's Barugon's end. 706 01:37:35,109 --> 01:37:36,940 Complete defeat! 707 01:37:52,727 --> 01:37:54,558 It's Gamera! 708 01:38:09,243 --> 01:38:14,180 I did a terrible thing by going to New Guinea. 709 01:38:15,917 --> 01:38:18,579 I sacrificed many lives. 710 01:38:19,687 --> 01:38:22,281 We did all we could. 711 01:38:25,560 --> 01:38:27,994 I can't apologize to you enough. 712 01:38:32,600 --> 01:38:36,559 People shouldn't be too Greedy, should they? 713 01:38:38,706 --> 01:38:44,645 I'll take you home. Let's go to New Guinea again. 714 01:38:46,280 --> 01:38:47,713 Really? 715 01:38:50,518 --> 01:38:55,888 I lost my only brother. I'm all alone. 716 01:39:08,102 --> 01:39:09,763 You're not alone. 717 01:39:28,356 --> 01:39:31,018 Cast 718 01:39:31,125 --> 01:39:33,787 KOJIRO HONGO 719 01:39:33,894 --> 01:39:36,556 KYOKO ENAMI 720 01:39:36,664 --> 01:39:39,326 YUZO HA YAKAWA 721 01:39:39,433 --> 01:39:42,095 TAKUYA FUJIOKA 722 01:39:42,203 --> 01:39:44,865 KOJI FUJIYAMA 723 01:39:44,972 --> 01:39:47,634 AKIRA NA TSUKI 724 01:39:47,742 --> 01:39:50,404 YOSHIO KITAHARA 725 01:39:50,511 --> 01:39:53,173 ICHIRO SUG Al 726 01:39:53,280 --> 01:39:55,942 BONTARO MIAKE 727 01:40:05,760 --> 01:40:12,324 THE END 46839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.