Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,554 --> 00:00:39,354
Detta �r de sanna h�ndelserna
som intr�ffade i november 1965.
2
00:00:39,394 --> 00:00:41,874
La Drang dalen i Vietnam,
3
00:00:41,954 --> 00:00:44,394
en plats som v�rt
land har gl�mt bort...
4
00:00:44,474 --> 00:00:46,794
i ett krig som det inte f�rstod.
5
00:00:48,114 --> 00:00:50,234
Denna historia �r ett testamente
till de unga i Amerika...
6
00:00:50,314 --> 00:00:52,154
som dog i D�dsdalen...
7
00:00:52,194 --> 00:00:54,554
och en hyllning till de unga
m�nniskor som dog f�r...
8
00:00:54,594 --> 00:00:57,434
Vietnamns folkarm�, i strid
med oss.
9
00:00:59,634 --> 00:01:02,434
F�r att kunna ber�tta historien,
m�ste jag b�rja fr�n b�rjan.
10
00:01:04,194 --> 00:01:06,034
Men var b�rjar det?.
11
00:01:08,354 --> 00:01:11,714
Kanske i juni 1954,
n�r den franska truppen Mobile 100...
12
00:01:11,794 --> 00:01:14,554
f�rflyttade sig till samma
Vietnamesiska h�gland...
13
00:01:14,594 --> 00:01:16,954
som vi skulle strida om,
elva �r senare.
14
00:01:30,914 --> 00:01:32,674
Ser du n�got?.
15
00:01:34,074 --> 00:01:35,554
Ingenting Kapten.
16
00:01:36,314 --> 00:01:38,034
J�vla gr�s.
17
00:01:38,354 --> 00:01:39,954
J�vla hetta.
18
00:01:40,674 --> 00:01:41,874
J�vla land.
19
00:03:10,794 --> 00:03:12,434
Tar vi f�ngar?.
20
00:03:13,194 --> 00:03:15,474
Nej, d�da alla de skickar,
21
00:03:16,034 --> 00:03:18,154
s� s�nder de inte fler.
22
00:04:07,554 --> 00:04:10,234
Kanske b�rjar denna
historia i Amerika
23
00:04:10,314 --> 00:04:13,994
n�r arm�n f�rst ins�g att ett nytt
typ av krig skulle komma deras v�g.
24
00:04:14,074 --> 00:04:16,514
Vita huset f�rv�ntade sig en
upprustning och kr�vde seger
25
00:04:16,594 --> 00:04:18,434
�ver grottfolk i svarta pyjamasar.
26
00:04:18,514 --> 00:04:20,954
Vi skulle aldrig ens ha varit d�r om det
inte vore f�r att de besegrade fransm�nnen.
27
00:04:21,034 --> 00:04:23,874
Franska arm�n?,
vilket sk�mt!.
28
00:04:23,914 --> 00:04:27,034
Problemet med Vietnamn �r terr�ngen
djungeln, bergen och floderna.
29
00:04:27,074 --> 00:04:28,474
Att man�vrera �r en mardr�m.
30
00:04:28,554 --> 00:04:31,714
Vi planerade att anv�nda helikoptrar
- snabbt in och ut i strid.
31
00:04:31,794 --> 00:04:33,714
De vill att du ska pr�va
det i praktiken.
32
00:04:33,794 --> 00:04:36,394
Det kommer att kr�vas en
mycket erfaren taktiker.
33
00:04:36,474 --> 00:04:38,874
Jag vet en ung l�tt �verste
som heter Hal Moore.
34
00:04:38,914 --> 00:04:40,794
Han ledde ett stridande f�rband i Korea.
35
00:04:40,834 --> 00:04:43,394
D�refter, anm�lde han sig till
utpr�vning av experimentella fallsk�rmar.
36
00:04:43,474 --> 00:04:46,954
Testfallsk�rmar?,
l�ter som en kille f�r oss.
37
00:04:47,034 --> 00:04:51,314
Andra sidan av berget, var
allt han kunde se.
38
00:04:51,394 --> 00:04:55,194
Var allt han kunde se,
var allt han kunde se.
39
00:04:55,234 --> 00:05:00,154
Andra sidan av berget var
allt han kunde se.
40
00:05:00,234 --> 00:05:03,754
Bj�rnen kl�ttrade �ver berget,
bj�rnen kl�ttrade �ver berget,
41
00:05:03,834 --> 00:05:05,194
bj�rnen kl�ttrade �ver berget.
42
00:05:05,274 --> 00:05:08,714
Ska vi ta "Bingo"?.
Vad s�ger ni, "Bingo"?.
43
00:05:09,914 --> 00:05:11,834
B-l-N-G-O
44
00:05:11,914 --> 00:05:13,514
B-l-N-G-O
45
00:05:13,594 --> 00:05:15,514
B-l-N-G-O
46
00:05:15,554 --> 00:05:17,834
Och Bingo var hans namn.
47
00:05:35,034 --> 00:05:37,954
Tom, vad vet du om
v�r nya �verste?.
48
00:05:38,034 --> 00:05:39,554
Han var i Korea,
49
00:05:39,634 --> 00:05:41,914
han har en examen i internationella
relationer fr�n Harvard.
50
00:05:41,954 --> 00:05:45,274
Harvard?, han �r v�l inte en
s�n d�r teoretiker, eller?.
51
00:05:45,354 --> 00:05:46,754
Hal Moore?.
52
00:05:46,794 --> 00:05:48,874
Ska jag hj�lpa dig?.
53
00:06:37,474 --> 00:06:40,754
Kom igen, Too Tall,
g�r ditt b�sta nu!.
54
00:06:42,354 --> 00:06:45,114
S�g ni, sportfantaster?.
S�g ni?.
55
00:06:45,154 --> 00:06:47,594
Snakeshit sl�r den till m�nen!.
56
00:06:47,674 --> 00:06:50,034
Kasta hit den!.
Kasta hit den!.
57
00:06:50,114 --> 00:06:52,234
Och h�r kommer han!.
58
00:06:52,314 --> 00:06:55,314
- H�r kommer han!.
- Nej, det g�r han inte.
59
00:06:59,434 --> 00:07:01,514
Du �r ute!.
Du �r ute!.
60
00:07:01,594 --> 00:07:04,714
Horseshit!, inte undra p� att du inte kan
flyga, du kan ju inte ens se.
61
00:07:07,034 --> 00:07:08,914
Jag anser att du var ute.
62
00:07:15,874 --> 00:07:18,434
- �r du pilot?.
- Too Tall, sir.
63
00:07:18,514 --> 00:07:21,314
- Jo, jag ser det.
- Du kallar, vi kommer.
64
00:07:23,954 --> 00:07:25,794
- Kan vi prata, Crandall?.
- Ja, sir.
65
00:07:26,834 --> 00:07:27,914
- Ute.
- Inne.
66
00:07:27,994 --> 00:07:29,954
- Ute.
- Inne.
67
00:07:31,714 --> 00:07:33,594
- Kan jag bjuda p� en drink?.
- Visst.
68
00:07:33,674 --> 00:07:35,034
Tack.
69
00:07:35,114 --> 00:07:38,234
S�, dina m�n kallar dig f�r "Snakeshit".
70
00:07:38,274 --> 00:07:41,834
Det �r en k�rleksfull ben�mning
fr�n mina arm�polare, sir...
71
00:07:41,914 --> 00:07:43,834
F�r att jag flyger
l�gre �n orm skit.
72
00:07:43,914 --> 00:07:47,754
N�ja, jag har ett problem Snakeshit,
och jag tror att du �r l�sningen.
73
00:07:47,834 --> 00:07:50,234
Jag har blivit kallad f�r m�nga saker
�verste, men aldrig f�r en "l�sning".
74
00:07:50,314 --> 00:07:52,754
Vet du vad luftkavalleri inneb�r?.
75
00:07:52,834 --> 00:07:56,954
Du flyger in i fiendeland mot
en �verl�gsen fiende, 10 000-tals mil hemifr�n.
76
00:07:57,034 --> 00:07:59,154
Ibland �r inte slagf�ltet st�rre
�n en fotbollsplan.
77
00:07:59,194 --> 00:08:03,354
Och om helikoptrarna slutar att komma
blir vi alla d�dade.
78
00:08:03,434 --> 00:08:06,234
Jag antar att helikopterpiloter inte
vill flyga till helvetet f�r ok�nda...
79
00:08:06,314 --> 00:08:08,754
d�rf�r...
Jag heter Hal Moore.
80
00:08:08,794 --> 00:08:10,834
Jag vet, sir.
Men varf�r valde du oss?.
81
00:08:11,994 --> 00:08:15,914
Ni ser ut som fan, men utrustningen
som ni har �r den b�sta t�nkbara.
82
00:08:16,834 --> 00:08:19,794
F�r att du tr�nar p� dagar n�r du �r ledig
83
00:08:19,834 --> 00:08:21,594
och f�r att du har piloter som den
d�r Too Tall killen.
84
00:08:21,674 --> 00:08:24,594
Han �r inte precis vad arm�ns
anvisningar rekommenderar.
85
00:08:24,634 --> 00:08:26,994
De vill flyga med dig av n�gon anledning.
86
00:08:27,034 --> 00:08:28,914
Jag antar att det beror p� att
de anser att du �r b�st.
87
00:08:28,954 --> 00:08:31,434
Det �r f�r att jag bara rekryterar
de dummaste, sir.
88
00:08:35,434 --> 00:08:37,274
Jag antar att jag inte
har n�got val?.
89
00:08:37,354 --> 00:08:39,954
St�mmer.
90
00:08:40,954 --> 00:08:42,554
N�ja, d� vill jag inte missa det.
91
00:08:42,634 --> 00:08:45,034
F�r luftkavalleriet.
92
00:08:52,634 --> 00:08:54,034
God morgon, Sergeantmajor.
93
00:08:54,074 --> 00:08:56,954
Hur fan vet du vilken j�vla
typ av morgon det �r?.
94
00:09:04,354 --> 00:09:07,674
Givakt!.
95
00:09:31,034 --> 00:09:33,034
Lediga!.
96
00:09:34,714 --> 00:09:36,714
V�lkommen till det nya kavalleriet.
97
00:09:38,154 --> 00:09:39,994
Vi kommer att rida in i strid.
98
00:09:41,274 --> 00:09:44,114
med dessa
99
00:10:07,954 --> 00:10:11,314
Du beh�ver inte f�nga den.
Du beh�ver inte mata den.
100
00:10:12,834 --> 00:10:14,314
Men jag kan f�rs�kra er
101
00:10:15,354 --> 00:10:19,474
att varken den nya teknologin
eller er status som officerare
102
00:10:19,514 --> 00:10:21,754
kommer att skydda er fr�n fara.
103
00:10:23,834 --> 00:10:26,794
Sergeantmajor Plumley och jag
�r fr�n fallsk�rmsj�garna,
104
00:10:26,874 --> 00:10:30,314
d�r officerarna alltid �r f�rst
ut fr�n planet.
105
00:10:31,354 --> 00:10:33,194
F�r att f�lja instinkterna
106
00:10:33,274 --> 00:10:36,154
och f�r att inspirera m�nnen.
107
00:10:37,674 --> 00:10:41,834
Ni m�ste vara med dem, n�r
det b�rjar osa hett.
108
00:10:42,674 --> 00:10:45,274
Sergeantmajor Plumley
deltog i alla fyra fallsk�rmshopp
109
00:10:45,354 --> 00:10:47,794
i 82:a luftburna
under andra v�rldskriget.
110
00:10:47,874 --> 00:10:49,874
Sicilien, Salerno, Normandy
111
00:10:49,954 --> 00:10:52,914
och i Holland, plus ett till i Korea.
112
00:10:54,714 --> 00:10:57,714
Jag �r hans chef och enbart jag.
113
00:10:57,754 --> 00:11:00,594
Jag hoppas att ni gillar tr�ning...
114
00:11:00,634 --> 00:11:02,874
f�r att jag och Sergeantmajor,
115
00:11:04,074 --> 00:11:05,914
vi �lskar det.
116
00:11:07,834 --> 00:11:11,314
Tre tr�ffar och du �r inte ute!.
117
00:11:11,394 --> 00:11:14,234
Det finns alltid n�gon annan
l�sning att ta till.
118
00:11:24,954 --> 00:11:26,314
Nu b�rjar vi, gubbar.
119
00:11:26,394 --> 00:11:28,554
Hoppa ut!.
120
00:11:28,634 --> 00:11:30,674
- Tv�.
- Forts�tt!.
121
00:11:30,714 --> 00:11:32,594
Tre.
122
00:11:32,634 --> 00:11:33,994
Vi lyfter!.
123
00:11:35,034 --> 00:11:36,954
- R�tt bra, eller?.
- R�tt bra.
124
00:11:39,034 --> 00:11:41,034
Det �r bara en sak fel.
125
00:11:42,074 --> 00:11:45,234
Var p� er vakt!, vi ska vara
den b�sta plutonen i bataljonen!.
126
00:11:45,274 --> 00:11:47,634
Var redo d�r inne!.
Hoppa ut!, hoppa ut!.
127
00:11:47,674 --> 00:11:50,194
Okej!, er officerare �r d�d!.
128
00:11:50,274 --> 00:11:52,154
- Vad g�r du?, vad g�r du?.
- F�rst
129
00:11:52,234 --> 00:11:55,034
Okej, han tvekade.
Han �r d�d, vad g�r du?.
130
00:11:55,114 --> 00:11:57,194
- Ut fr�n helikoptern!.
- Ut fr�n helikoptern!.
131
00:12:05,754 --> 00:12:07,274
V�nta med den tredje.
132
00:12:08,314 --> 00:12:09,754
Kom hit.
133
00:12:09,834 --> 00:12:13,234
Savage, l�r av personen
i rang ovanf�r dig
134
00:12:13,274 --> 00:12:15,514
och l�r personen i rang under dig.
135
00:12:15,594 --> 00:12:17,434
Det g�ller alla personer
i denna kl�dsel.
136
00:12:17,514 --> 00:12:19,034
- F�rst�tt?.
- Ja, sir!.
137
00:12:19,114 --> 00:12:21,674
Vi kommer att landa under strid.
138
00:12:24,794 --> 00:12:26,154
En del kommer att d�.
139
00:12:33,154 --> 00:12:34,794
Har ni bett?.
140
00:12:36,994 --> 00:12:38,594
Kom igen, vi ber tillsammans.
141
00:12:39,714 --> 00:12:41,634
- Fall in.
- Ge mig bj�rnen.
142
00:12:44,234 --> 00:12:46,994
Okej.
Klara, F�rdiga.
143
00:12:47,074 --> 00:12:50,354
I faderns, sonens och den heliga
andens namn.
144
00:12:50,434 --> 00:12:53,474
Heliga Mary, full av n�d,
Gud �r med dig.
145
00:12:53,514 --> 00:12:55,354
V�lsignad vare du bland kvinnor
146
00:12:55,434 --> 00:12:56,954
och v�lsignad vare
frukten av Jesus.
147
00:12:57,034 --> 00:12:59,674
Heliga Mary, Guds moder,
be f�r oss syndare.
148
00:12:59,754 --> 00:13:01,634
Cecile, jag h�r dig inte be.
149
00:13:03,074 --> 00:13:06,554
Jag vill inta vara Katolik,
jag vill vara Metodist som mamma.
150
00:13:06,634 --> 00:13:08,474
Vill du?,
151
00:13:08,514 --> 00:13:10,594
varf�r det?
152
00:13:10,634 --> 00:13:12,634
D�rf�r att d� kan jag be
till vad jag vill.
153
00:13:13,554 --> 00:13:14,714
Det �r en synd.
154
00:13:14,794 --> 00:13:16,674
Nej, det �r inte en synd.
155
00:13:16,714 --> 00:13:19,794
Gud gjorde dig precis beslutsam,
det �r inte en synd.
156
00:13:19,874 --> 00:13:23,234
Jag ska ber�tta.
Vill du
157
00:13:23,314 --> 00:13:25,714
vill du be f�r att tacka Gud
f�r v�r familj?
158
00:13:26,754 --> 00:13:29,914
- Ja, sir.
- Det �r bra, d� g�r vi s�.
159
00:13:29,954 --> 00:13:33,354
Heliga Mary, full av n�d,
Gud �r med dig.
160
00:13:33,434 --> 00:13:35,434
V�lsignad vare du bland kvinnor
161
00:13:35,514 --> 00:13:37,594
och v�lsignad vare
frukten av Jesus.
162
00:13:42,954 --> 00:13:45,354
Jag kan h�ra dig skratta,
tom h�r inne.
163
00:13:45,434 --> 00:13:48,114
Jag skrattar inte, jag beundrar.
164
00:13:48,194 --> 00:13:50,354
Beundrar?, vad d�?.
165
00:13:50,434 --> 00:13:52,674
�t envishet i ens barn
166
00:13:52,714 --> 00:13:55,194
som du tror att de har �rvt av dig.
167
00:13:55,234 --> 00:13:56,634
- Jass�?.
- Mm-hmm.
168
00:13:59,874 --> 00:14:02,234
Jag ska ge dig n�got
att beundra.
169
00:14:05,474 --> 00:14:06,874
Han �r en vilde.
170
00:14:24,354 --> 00:14:26,914
- N�r jag ber
- Mm-hmm.
171
00:14:26,994 --> 00:14:28,354
vad ens jag vill
172
00:14:29,634 --> 00:14:31,474
tackar jag Gud f�r dig.
173
00:14:45,154 --> 00:14:46,994
Fin morgon, Sergeantmajor.
174
00:14:47,074 --> 00:14:49,394
Vad fan �r du nu,
en dj�vla v�derman?.
175
00:14:52,354 --> 00:14:55,554
Titta vad jag hittade
�t den nye baseboll spelaren.
176
00:14:55,594 --> 00:14:57,914
- De skickade oss en massa nya officerare.
177
00:14:57,954 --> 00:15:00,354
Vilka gr�ng�lingar,
dem m�ste vi tr�na upp.
178
00:15:00,394 --> 00:15:02,634
Det ser ut som en helt nu enhet.
179
00:15:02,714 --> 00:15:04,714
De skickade oss nya gev�r ocks�, M-16.
180
00:15:04,794 --> 00:15:06,634
Det ska vara ett v�ldigt bra vapen.
181
00:15:06,714 --> 00:15:08,554
En massa plast.
182
00:15:08,634 --> 00:15:12,954
K�nns som ett t�nt gev�r,
jag h�ller mig till min pistol.
183
00:15:12,994 --> 00:15:15,914
Tror du att vi kommer s� n�ra fienden
att du f�r anv�ndning av den?.
184
00:15:15,994 --> 00:15:17,434
Vad tror du, sir?.
185
00:15:18,274 --> 00:15:20,514
En ledare m�ste hela tiden
beh�lla sitt lugn
186
00:15:20,554 --> 00:15:24,314
och f�r det andra, f�r han inte
p�verkas av explosioner,
187
00:15:24,394 --> 00:15:27,074
hettan eller av damm,
inte ens av skrik fr�n s�rande.
188
00:15:28,074 --> 00:15:31,514
Detta �r normalt p� ett slagf�lt,
normalt!.
189
00:15:44,714 --> 00:15:47,674
Fortran, du m�ste f�rst�rka v�nstra
flanken med ett Kompani.
190
00:15:47,754 --> 00:15:51,194
- Var �r det ifr�n?.
- Fr�n v�ra r�dgivare i Vietnamn.
191
00:15:51,274 --> 00:15:54,114
De nya radioapparaterna f�r in atmosf�riska
radiov�gsekon fr�n Vietnamn.
192
00:16:11,874 --> 00:16:13,794
N�r Crazy Horse var en baby
193
00:16:17,714 --> 00:16:21,114
fick han br�stmj�lk fr�n
alla kvinnor i stammen.
194
00:16:23,434 --> 00:16:25,514
Siouxerna f�dde upp sina
barn det p� s�ttet.
195
00:16:26,514 --> 00:16:27,874
Varje krigare
196
00:16:28,914 --> 00:16:30,834
kallade varje kvinna i stammen
f�r "mamma".
197
00:16:31,874 --> 00:16:34,154
De �ldre krigarna kallades f�r "morfar".
198
00:16:34,234 --> 00:16:37,314
Po�ngen med det hela �r att de
slogs som en familj.
199
00:16:38,914 --> 00:16:40,794
Se efter dina m�n,
200
00:16:41,794 --> 00:16:44,674
l�r dem att se efter varandra.
201
00:16:44,714 --> 00:16:46,594
F�r n�r det b�rjar
202
00:16:48,514 --> 00:16:50,394
�r "varandra" allt vi har.
203
00:16:56,074 --> 00:16:59,074
- Vad det du som fick in det?.
- Ja, sir.
204
00:16:59,154 --> 00:17:01,314
N�v�l, perfekt.
Du blir min radio operat�r.
205
00:17:02,914 --> 00:17:05,234
Det klarar du,
du kommer p� n�t.
206
00:17:11,794 --> 00:17:14,674
Den av er dj�vlar som kallar
mig morfar
207
00:17:17,194 --> 00:17:18,994
d�dar jag.
208
00:17:40,834 --> 00:17:43,794
Godboldt, ta av dig k�ngorna,
209
00:17:43,874 --> 00:17:45,514
kom igen.
210
00:17:47,114 --> 00:17:51,034
Allihopa, ta av er k�ngorna,
alla.
211
00:17:51,114 --> 00:17:53,234
Strumporna ocks�.
212
00:18:05,514 --> 00:18:07,914
Jag vill att du h�mtar ut nya
strumpor fr�n lagret.
213
00:18:07,994 --> 00:18:10,514
H�ll dina f�tter
pudrade med pulver.
214
00:18:14,074 --> 00:18:17,354
Kolla varandras f�tter
s� som Godboldt och jag gjorde.
215
00:18:19,114 --> 00:18:20,994
Den d�r unga mannen �r en ledare.
216
00:18:21,034 --> 00:18:22,554
Ja, sir.
217
00:18:22,634 --> 00:18:25,754
Den andra,
den d�r stora starka typen
218
00:18:25,794 --> 00:18:27,674
vill ha medaljer.
219
00:18:31,034 --> 00:18:32,634
Varf�r var du d�r bak?.
220
00:18:32,674 --> 00:18:34,714
Helvete ocks�,
vad gjorde du d�r bak?
221
00:18:35,754 --> 00:18:37,634
Han �r angel�gen.
222
00:18:40,034 --> 00:18:43,274
Tjejer, jag �r verkligen glad
att ni kunde komma hit idag.
223
00:18:44,234 --> 00:18:48,354
F�r vissa av er �r arm�livet nytt
men st�llet �r nytt f�r oss alla.
224
00:18:48,434 --> 00:18:51,794
Jag tyckte att det kunde vara en bra id�
att samlas f�r att g� �ver lite fr�gor.
225
00:18:51,874 --> 00:18:54,954
S�, d� k�r vi ig�ng
med punkt ett -mat.
226
00:18:56,754 --> 00:18:58,274
Var �r det b�st att handla?.
227
00:19:00,554 --> 00:19:02,434
Jag handlade p� Big Star,
och d�r �r helt okej.
228
00:19:02,474 --> 00:19:05,474
Men jag t�nkte hela tiden p� att mitt
fostervatten skulle rinna ut vid kassan.
229
00:19:08,594 --> 00:19:12,274
S� var det med mathandlandet.
Punkt tv� -tv�ttning.
230
00:19:12,354 --> 00:19:13,754
Arm�ns tv�ttmaskiner
g�r inte att anv�nda.
231
00:19:13,794 --> 00:19:15,994
De �r fulla av sand fr�n
alla uppdrag.
232
00:19:16,074 --> 00:19:17,634
Det fixar jag.
233
00:19:17,714 --> 00:19:20,634
- Jag har redan klagat.
- Vi klagar till Generalen.
234
00:19:22,274 --> 00:19:24,834
Undertiden, kan vi anv�nda
tv�ttautomaten i stan
235
00:19:24,914 --> 00:19:27,314
men de l�ter inte dig tv�tta dina
f�rgade kl�der i deras maskin.
236
00:19:27,394 --> 00:19:30,114
- Det �r ju en allm�n tv�ttautomat.
- Jag tyckte inte heller det verkade klokt.
237
00:19:30,194 --> 00:19:32,034
De har en liten skylt i f�nstret
238
00:19:32,114 --> 00:19:33,394
som det st�r "F�r vita enbart" p�.
239
00:19:36,634 --> 00:19:40,034
- Vad?.
- De menar "f�r vita personer enbart".
240
00:19:41,794 --> 00:19:43,194
Det �r ju hemskt.
241
00:19:44,034 --> 00:19:47,034
Din man b�r en uniform vars land
inte till�ter honom
242
00:19:48,274 --> 00:19:52,434
att tv�tta sina kl�der i en tv�ttautomat
men offra livet, det f�rv�ntas han g�ra.
243
00:19:57,354 --> 00:19:59,394
- F�rl�t, jag bara
- Det �r okej.
244
00:19:59,474 --> 00:20:03,194
Jag vet f�r vad min man sl�ss,
d�rf�r kan jag le.
245
00:20:03,234 --> 00:20:05,674
Min man kommer aldrig att be
om respekt
246
00:20:06,434 --> 00:20:08,714
han respekterar heller aldrig
n�gon som inte f�rtj�nar det.
247
00:20:08,794 --> 00:20:10,914
Resten av hans familj �r likadana.
248
00:20:10,954 --> 00:20:13,954
Den som inte respekterar det
kan ha sin tv�ttmaskin sj�lva,
249
00:20:14,034 --> 00:20:16,034
f�r att min makes kl�der blir
tv�ttade i alla fall.
250
00:20:18,994 --> 00:20:21,714
Jag antar att punkt tv� d�rmed �r
avklarad.
251
00:20:24,674 --> 00:20:26,394
�r du okej?.
252
00:20:26,434 --> 00:20:30,354
Jag tror, jag tror
att mitt fostervatten just kom.
253
00:20:30,434 --> 00:20:32,794
Ta det lugnt.
Ta det lugnt.
254
00:20:33,794 --> 00:20:36,034
En bil!, en bil!
255
00:21:08,234 --> 00:21:10,114
- �verste.
- Man�ver!, man�ver!.
256
00:21:10,154 --> 00:21:12,314
Jag h�rde att en av mina l�jtnanter
har blivigt pappa.
257
00:21:12,354 --> 00:21:14,234
- Jag kom f�r att gratulera.
- Tack, sir.
258
00:21:15,034 --> 00:21:16,874
Jag ville inte st�ra dig.
259
00:21:16,954 --> 00:21:19,954
Nej, det g�r bra.
Det �r helt okej.
260
00:21:20,034 --> 00:21:21,874
N�, hur �r det med frugan?.
261
00:21:21,954 --> 00:21:24,434
Hon m�r bra hon sover
262
00:21:25,474 --> 00:21:27,794
precis som v�r dotter.
Jag ville bara
263
00:21:27,874 --> 00:21:30,314
vara h�r en stund innan jag
skulle h�lla om henne.
264
00:21:30,394 --> 00:21:32,474
Jaha, redan f�st vid henne?.
265
00:21:32,514 --> 00:21:34,954
- Vad �r det?.
- Camille, urs�kta det, sir.
266
00:21:35,034 --> 00:21:37,594
Ta inte av det, l�t det sitta
kvar. Det �r en order.
267
00:21:40,034 --> 00:21:42,714
- �verste, kan jag fr�ga en sak?.
- Visst.
268
00:21:44,954 --> 00:21:48,594
Vad tycker du om att vara b�de
soldat och pappa?.
269
00:21:49,874 --> 00:21:51,874
Jag hoppas att vara bra p�
det ena
270
00:21:51,954 --> 00:21:53,874
g�r mig b�ttre p� det andra.
271
00:21:56,434 --> 00:21:58,634
Varf�r?, hur k�nner du?.
272
00:21:58,714 --> 00:22:01,354
Jag vet inte, sir.
273
00:22:01,434 --> 00:22:03,274
Mellan h�gskolan och detta
274
00:22:04,594 --> 00:22:06,594
tillbringade jag och Barbera
ett �r i Afrika,
275
00:22:08,354 --> 00:22:11,554
vi hj�lpte till att bygga en
kyrka �t f�r�ldral�sa barn.
276
00:22:13,154 --> 00:22:15,674
De var f�r�ldral�sa p� grund av
att krigsherren p� andra sidan gr�nsen
277
00:22:15,754 --> 00:22:17,634
inte gillade deras stam.
278
00:22:20,714 --> 00:22:24,194
Jag vet att Gud har en plan �t mig,
279
00:22:25,314 --> 00:22:27,874
jag hoppas bara att det inneb�r
att hj�lpa f�r�ldral�sa barn
280
00:22:29,114 --> 00:22:31,114
inte att g�ra dem f�r�ldral�sa.
281
00:22:33,714 --> 00:22:36,634
Men vi kan ju fr�ga honom.
282
00:22:36,714 --> 00:22:38,714
Kom igen, vi fr�gar honom.
283
00:22:43,754 --> 00:22:46,594
V�ran fader i himmeln,
innan vi drar ut i strid
284
00:22:47,554 --> 00:22:50,714
kommer varje soldat att n�rma sig
dig, p� sitt eget s�tt.
285
00:22:51,874 --> 00:22:53,714
�ven v�ra fiender
286
00:22:53,794 --> 00:22:55,314
i linje med deras �vertygelse
287
00:22:55,394 --> 00:22:58,034
kommer att be om skydd
och seger.
288
00:22:58,114 --> 00:23:01,154
S�, vi bugar oss inf�r
din o�ndliga visdom.
289
00:23:01,194 --> 00:23:03,474
Vi erbjuder v�ra b�ner s� bra vi kan.
290
00:23:04,354 --> 00:23:07,754
Jag ber dig att se efter unga m�n,
som Jack Geoghegan
291
00:23:07,834 --> 00:23:11,034
vilka jag leder i strid.
292
00:23:11,114 --> 00:23:13,474
Anv�nd mig som ett instrument
i detta helvetiska krig
293
00:23:13,554 --> 00:23:15,234
att vaka �ver dem.
294
00:23:16,794 --> 00:23:18,994
Speciellt om det �r m�n
som denna bredvid mig
295
00:23:19,074 --> 00:23:21,674
som f�rtj�nar en framtid
v�lsignad av dig och din goda vilja.
296
00:23:23,874 --> 00:23:25,914
-Amen.
-Amen.
297
00:23:28,114 --> 00:23:30,914
Just det, en sak till,
k�ra Herre
298
00:23:30,994 --> 00:23:32,354
ang�ende fienden
299
00:23:34,554 --> 00:23:35,914
lyssna inte p� deras hedniska b�ner
300
00:23:35,994 --> 00:23:37,954
och hj�lp oss att spr�nga de lilla
sm� dj�vlarna till helvetet.
301
00:23:38,754 --> 00:23:40,154
Amen igen.
302
00:23:41,874 --> 00:23:43,234
Amen.
303
00:23:43,314 --> 00:23:44,674
Tack.
304
00:23:48,354 --> 00:23:50,994
Finns en med "barnet med �ppletr�det"
, en annan med "den flygande h�sten"
305
00:23:51,074 --> 00:23:54,834
sen har vi sagorna,
med renar och s�dant i.
306
00:23:54,874 --> 00:23:57,434
Pappa, vad �r krig?.
307
00:24:02,394 --> 00:24:04,274
Ett krig �r
308
00:24:04,314 --> 00:24:06,194
��, det �r
309
00:24:09,274 --> 00:24:13,394
n�got som inte borde intr�ffa
men g�r i alla fall.
310
00:24:15,674 --> 00:24:17,514
Det �r n�r
311
00:24:17,554 --> 00:24:21,594
n�gra m�nniskor i andra l�nder,
eller i n�got land
312
00:24:22,474 --> 00:24:25,994
f�rs�ker ta livet av andra
m�nniskor.
313
00:24:26,074 --> 00:24:28,634
D� m�ste soldater som pappa
314
00:24:28,714 --> 00:24:31,154
det �r mitt jobb att �ka dit
f�r att hindra dem.
315
00:24:32,474 --> 00:24:36,434
Kommer de att f�rs�ka ta ditt
liv ocks�, pappa?
316
00:24:40,434 --> 00:24:43,154
Ja, de kommer att f�rs�ka.
317
00:24:43,234 --> 00:24:45,074
Men det till�ter jag inte.
318
00:24:46,594 --> 00:24:47,474
Okej?.
319
00:25:49,594 --> 00:25:50,994
Kan du inte sova?.
320
00:25:56,354 --> 00:25:58,674
M�nnen �r s� unga och
321
00:25:58,714 --> 00:26:01,274
nu har de skickat mig �nnu
fler nyb�rjare.
322
00:26:02,434 --> 00:26:05,154
N�r jag tittar p� dem ser
323
00:26:05,234 --> 00:26:06,634
jag v�ra pojkar.
324
00:26:07,674 --> 00:26:10,514
D� �r du r�tt man att
leda dem.
325
00:26:13,914 --> 00:26:15,794
Jag hoppas det.
326
00:26:27,474 --> 00:26:30,554
Vi har f�r avsikt att �vertyga
kommunisterna
327
00:26:31,714 --> 00:26:36,434
att vi inte kan bli besegrade
med v�pnade styrkor.
328
00:26:37,434 --> 00:26:41,874
Jag har fr�gat den h�gsta generalen,
General Westmoreland
329
00:26:41,954 --> 00:26:46,634
vad mer han beh�ver f�r att sl� ner
denna stegrande aggression.
330
00:26:47,634 --> 00:26:49,634
Han ber�ttade f�r mig
331
00:26:50,994 --> 00:26:53,634
och vi kommer att infria hans behov.
332
00:26:55,474 --> 00:26:58,674
Jag har idag beordrat den luftburna
divisionen till Vietnamn
333
00:26:58,754 --> 00:27:01,834
och vissa andra trupper som
kommer att f�rst�rka v�ra styrkor
334
00:27:01,874 --> 00:27:04,514
fr�n 75,000 till
335
00:27:04,594 --> 00:27:08,114
125,000 m�n n�stan omedelbart.
336
00:27:09,234 --> 00:27:11,554
Ytterligare trupper kommer
att s�ttas in senare.
337
00:27:13,234 --> 00:27:15,154
Plocka fram era b�sta kl�nningar,
tjejer.
338
00:27:17,154 --> 00:27:18,994
De kommer att vilja festa.
339
00:27:29,794 --> 00:27:34,514
Jag h�rde inte presidenten
n�mna n�got om n�dl�ge.
340
00:27:43,554 --> 00:27:44,954
Nej, det gjorde han inte.
341
00:27:45,034 --> 00:27:48,874
Utan det uttalandet kommer
v�ra styrkor inte att bli f�rst�rkta.
342
00:27:48,954 --> 00:27:51,514
Jag �r ledsen, Hal.
343
00:27:51,594 --> 00:27:54,474
Urs�kta, sir,
men l�t mig f�rs�ka f�rst� detta.
344
00:27:54,554 --> 00:27:57,914
Vi skickar dit en division med teknologi
som aldrig anv�nts i strid
345
00:27:57,994 --> 00:28:02,074
mot en fiende med 20 �rs strids
erfarenhet p� hans hemmaplan
346
00:28:02,154 --> 00:28:04,714
12,000 mil bort fr�n v�rt land.
347
00:28:04,754 --> 00:28:07,474
Och precis innan arm�n skickar
iv�g oss in i striden
348
00:28:07,514 --> 00:28:10,714
tar de en tredjedel av mina mest
erfarna m�n, officerare inkluderat.
349
00:28:10,794 --> 00:28:13,754
Jag gillar det inte
mer �n vad du g�r, Hal.
350
00:28:15,954 --> 00:28:18,274
Du f�rstod att detta skulle h�nda,
eller hur?.
351
00:28:18,354 --> 00:28:22,114
Ja, d�rf�r gav du mig en hel
dr�s med nyutbildande pluton bef�l.
352
00:28:24,114 --> 00:28:25,994
De l�rde sig inget av Korea.
353
00:28:26,074 --> 00:28:28,434
- Politikerna?.
- Politikerna.
354
00:29:03,794 --> 00:29:05,314
Tack, sir.
355
00:29:05,394 --> 00:29:07,434
F�rresten, Hal,
nu n�r vi sprider styrkorna
356
00:29:07,474 --> 00:29:08,914
kommer enheterna att f� nya nummer.
357
00:29:08,994 --> 00:29:10,354
Du �r nu den h�gsta officieraren
358
00:29:10,434 --> 00:29:13,234
av 1:a bataljonen
f�r 7:e kavalleriet.
359
00:29:15,914 --> 00:29:17,274
7:e?.
360
00:29:18,674 --> 00:29:20,554
Samma regiment som Custer.
361
00:29:24,874 --> 00:29:26,074
Tack, sir.
362
00:31:28,794 --> 00:31:30,794
Se er omkring
363
00:31:32,874 --> 00:31:35,434
i det 7:e kavalleriet
364
00:31:35,514 --> 00:31:38,394
har vi en kapten fr�n Ukraina,
365
00:31:39,434 --> 00:31:42,314
en annan fr�n Puerto Rico
366
00:31:42,394 --> 00:31:44,634
vi har Japaner, Kineser
367
00:31:44,714 --> 00:31:47,514
svarta, Latin Amerikanare,
Cherokee indianer,
368
00:31:48,634 --> 00:31:51,634
judar och icke-judar,
369
00:31:51,714 --> 00:31:54,074
alla Amerikanare.
370
00:31:54,154 --> 00:31:57,034
H�r i Staterna
371
00:31:57,114 --> 00:32:00,154
f�r en del av dessa m�n i denna enhet
372
00:32:00,234 --> 00:32:04,434
uppleva diskriminering
p� grund av ras eller tro.
373
00:32:04,514 --> 00:32:06,354
Men f�r mig och er
374
00:32:07,914 --> 00:32:09,314
existerar s�dant inte l�ngre.
375
00:32:10,314 --> 00:32:13,674
Vi r�r oss mot d�dsdalen
376
00:32:15,434 --> 00:32:19,154
d�r ni kommer att vaka �ver
ryggen p� mannen bredvid er
377
00:32:19,234 --> 00:32:21,314
s� som han vakar �ver er.
378
00:32:21,354 --> 00:32:23,674
Och ni kommer inte att bry er
vilken f�rg han har
379
00:32:23,714 --> 00:32:27,034
eller med vilket namn han har p� Gud.
380
00:32:28,074 --> 00:32:29,954
De s�ger att vi l�mnar hemmet,
381
00:32:32,554 --> 00:32:35,954
att vi �r p� v�g dit d�r hemma
alltid var menat att finnas.
382
00:32:38,474 --> 00:32:41,354
S� l�t oss f�rst� situationen
383
00:32:41,434 --> 00:32:44,234
vi ger oss in i strid
384
00:32:44,314 --> 00:32:47,194
mot en tuff och viljestark fiende.
385
00:32:51,954 --> 00:32:54,394
Jag kan inte lova er
386
00:32:54,474 --> 00:32:57,554
att ni alla kommer hem levande.
387
00:32:58,914 --> 00:33:00,474
Men detta sv�r jag p�
388
00:33:01,874 --> 00:33:05,074
inf�r er och inf�r
allsm�ktige Gud
389
00:33:05,154 --> 00:33:06,994
att n�r vi g�r in i strid
390
00:33:08,474 --> 00:33:11,474
kommer jag att vara den f�rste
som s�tter foten p� fiendeland
391
00:33:12,874 --> 00:33:15,274
och jag kommer �ven att vara den
sista som har foten kvar p� fiendeland
392
00:33:17,554 --> 00:33:20,874
och ingen kommer att l�mnas kvar,
393
00:33:25,234 --> 00:33:27,114
d�d eller levande
394
00:33:28,914 --> 00:33:31,274
ska vi alla resa hem tillsammans,
395
00:33:33,514 --> 00:33:35,914
med Guds hj�lp.
396
00:36:53,834 --> 00:36:55,674
Jag �lskar dig.
397
00:39:46,554 --> 00:39:50,154
Hal, i natt slog fienden
till i v�rt l�ger vid Plaei Me.
398
00:39:50,234 --> 00:39:51,674
-Hur m�nga f�rluster?.
-Inga.
399
00:39:52,914 --> 00:39:54,754
Fienden drog sig tillbaka
mot det h�r berget
400
00:39:54,834 --> 00:39:56,394
n�ra Kambodjas gr�ns.
401
00:39:56,474 --> 00:39:58,594
Hur m�nga m�n har du som �r
redo f�r strid?.
402
00:39:58,674 --> 00:40:01,354
- Sergeantmajor?.
- 395 stycken, sir.
403
00:40:01,434 --> 00:40:03,474
Exakt.
404
00:40:03,554 --> 00:40:04,954
Hur stor �r fiendestyrkan?.
405
00:40:05,034 --> 00:40:07,274
Vi uppskattar deras antal
som acceptabelt, �verste.
406
00:40:08,834 --> 00:40:10,194
Ni har allts� ingen aning?.
407
00:40:11,154 --> 00:40:13,674
Nej, vi vet inte.
Enkla order, Hal.
408
00:40:13,754 --> 00:40:15,994
Hitta fienden och d�da honom.
409
00:40:18,834 --> 00:40:22,874
De attackerar oss med noll f�rluster,
sen springer de och g�mmer sig i bergen.
410
00:40:23,514 --> 00:40:25,354
Naturligtvis kommer vi att jaga dem
411
00:40:26,754 --> 00:40:29,074
luktar det bakh�ll?.
412
00:40:29,154 --> 00:40:32,914
Kommer de n�ra nog f�r att d�da oss,
s� �r vi n�ra nog f�r att d�da dem.
413
00:40:36,914 --> 00:40:39,114
Resan dit och tillbaka tar 30 minuter
med helikopter
414
00:40:39,194 --> 00:40:43,634
vilket inneb�r att de f�rsta 60 m�nnen
kommer att vara d�r ensamma i 30 minuter.
415
00:40:43,714 --> 00:40:45,074
Helvete.
416
00:40:46,274 --> 00:40:49,674
Du borde kanske prova en M-16
i alla fall.
417
00:40:49,754 --> 00:40:53,554
N�r den tiden �r inne finns det
tillr�ckligt av dem liggande p� marken.
418
00:40:58,434 --> 00:41:01,554
N�, l�t oss g�ra vad vi kom hit f�r.
419
00:41:02,554 --> 00:41:03,954
Ja, sir.
420
00:41:16,634 --> 00:41:18,034
Fram�t!.
421
00:42:24,834 --> 00:42:27,154
Det var s�ndag
422
00:42:27,234 --> 00:42:29,954
den 14 november 1965.
423
00:42:31,074 --> 00:42:34,074
F�re den dagen,
hade Nordvietnamesiska soldater
424
00:42:34,154 --> 00:42:35,514
och Amerikanska soldater
425
00:42:35,594 --> 00:42:38,354
aldrig m�ts samman i ett st�rre slag.
426
00:43:05,754 --> 00:43:08,394
Tv� mil ut,
g�r ner till l�g h�jd.
427
00:43:58,234 --> 00:44:00,634
Helikoptersoldaterna kommer
428
00:44:02,434 --> 00:44:03,994
f�rbered v�ra soldater.
429
00:46:03,354 --> 00:46:06,394
F�rsta Plutonen, s�tt fart!.
430
00:46:16,274 --> 00:46:20,074
Trojan two h�r. Alla enheter
bibeh�ller f�rsvarslinje kontakt, �ver.
431
00:46:24,034 --> 00:46:25,914
Det �r en spejare!,
vi f�ngar honom!.
432
00:46:26,954 --> 00:46:28,274
Hej,! L�jtnant!.
433
00:46:33,274 --> 00:46:35,434
D�r �r han!,
kom igen!,
434
00:46:39,954 --> 00:46:41,434
kom igen!.
435
00:46:41,514 --> 00:46:44,234
Kapten, jag vill att du har beh�ller
kontakten med samtliga patruller.
436
00:46:46,554 --> 00:46:49,074
Hall�, h�r �r n�got.
En grabb!, h�r.
437
00:46:49,154 --> 00:46:50,394
Grabb?, i helvete heller.
438
00:46:50,474 --> 00:46:51,834
Det �r ingen grabb.
439
00:46:56,634 --> 00:46:59,274
- Han p�st�r sig vara en desert�r.
- Skitsnack, han h�ller utkik.
440
00:46:59,354 --> 00:47:01,234
Fr�ga honom var hans v�nner �r.
441
00:47:07,594 --> 00:47:09,434
Han s�ger att detta �r
divisionens basstation.
442
00:47:10,274 --> 00:47:12,074
- 4000 m�n.
- Var?.
443
00:47:17,634 --> 00:47:19,314
Det berget.
444
00:47:27,154 --> 00:47:28,634
Samma division som besegrade fransm�nnen.
445
00:47:28,714 --> 00:47:32,434
Och han s�ger att de g�rna vill
d�da amerikanare ocks�.
446
00:47:32,514 --> 00:47:34,474
De har bara inte lyckats
hitta n�gra �nnu.
447
00:47:34,554 --> 00:47:37,834
Kapten Metsker, s�g �t alla patruller
att h�lla sina positioner.
448
00:47:46,194 --> 00:47:48,114
Du, ta radion!.
449
00:47:49,954 --> 00:47:52,874
- Var �r de?.
- Sir, vi m�ste ta killen!.
450
00:47:58,994 --> 00:48:00,714
Kalla tillbaka alla patruller!.
451
00:48:00,754 --> 00:48:03,914
Fienden f�r inte n�
landningsplatsen!.
452
00:48:07,594 --> 00:48:09,434
Signal test, signal test,
Trojan-Two h�r.
453
00:48:09,514 --> 00:48:11,474
Ta tag i de skadade!.
Bryt kontakten!.
454
00:48:12,474 --> 00:48:14,994
Tillbaka!,
ta er till h�gre mark!
455
00:48:15,074 --> 00:48:17,714
besvara elden!,
ta er till h�gre mark!
456
00:48:17,794 --> 00:48:19,114
Kom igen!.
457
00:48:28,914 --> 00:48:31,834
Kom igen!, kom upp hit!
Samla de skadade i mitten!.
458
00:48:31,914 --> 00:48:33,554
Skynda!
Skynda!
459
00:48:33,634 --> 00:48:35,834
Besvara elden!
Besvara elden!
460
00:48:38,954 --> 00:48:41,434
Alla ner!
Ner!
461
00:48:44,314 --> 00:48:47,274
Kolla ammunitionen!.
Allihopa, kontrollera ammunitionen!
462
00:48:54,354 --> 00:48:56,194
Kom igen!
jag tar oss ut h�rifr�n!.
463
00:48:57,234 --> 00:48:59,594
Ta tag i de skadade!
vi f�rs�ker bryta oss ur.
464
00:48:59,674 --> 00:49:01,674
- Sarge!
- Vi m�ste h�rifr�n!
465
00:49:03,234 --> 00:49:06,394
Ligg kvar!
R�r er inte!
466
00:49:06,474 --> 00:49:08,074
Bungum,
Stanna d�r!.
467
00:49:19,794 --> 00:49:21,274
Du kommer att klara dig.
468
00:49:24,354 --> 00:49:25,714
Ligg kvar!.
469
00:49:26,754 --> 00:49:28,194
Bilda ett igelkotts f�rsvar!.
470
00:49:28,274 --> 00:49:31,434
Spara p� ammunitionen och ligg kvar!.
471
00:49:33,514 --> 00:49:35,834
Vad h�nder med patrullerna?.
472
00:49:35,914 --> 00:49:39,634
Jag f�rs�ker n� dem, sir!.
Trojan-Two h�r!, kom in!, �ver!.
473
00:49:39,714 --> 00:49:43,194
Hej!, hej!, lugna ner dig!
474
00:49:43,274 --> 00:49:46,474
f�rst� situationen och
kommunicera tydligt!.
475
00:49:50,554 --> 00:49:53,994
Beordra luftv�rn �ver det berget!.
476
00:49:54,074 --> 00:49:56,634
Varna Crandall!,
vi har en het landningsplats!.
477
00:49:56,714 --> 00:49:59,154
Agent Serpent-Six,
Trojan-Two h�r.
478
00:49:59,234 --> 00:50:01,954
Du n�rmar dig en het landningsplats,
vi �r under beskjutning.
479
00:50:02,034 --> 00:50:03,874
Jag upprepar,
vi �r under beskjutning.
480
00:50:04,914 --> 00:50:06,314
N�h�?.
481
00:50:07,474 --> 00:50:09,874
Too Tall h�r,
g�r in l�gt.
482
00:50:10,354 --> 00:50:12,554
Omgruppera mot deras flank
483
00:50:12,954 --> 00:50:14,474
och attackera den.
484
00:50:14,794 --> 00:50:17,074
Uppfattat!
Trojan-Two, slut!
485
00:50:17,154 --> 00:50:19,674
Herricks pluton
�r avskuren och under attack
486
00:50:19,754 --> 00:50:21,114
Bravo kompaniet �r okej.
487
00:50:22,154 --> 00:50:23,994
De kommer att f�rs�ka flankera oss.
488
00:50:32,074 --> 00:50:34,034
Ut p� marken!, snabba p�!.
489
00:50:35,594 --> 00:50:37,874
- Bevaka honom!
- Vi m�ste sticka.
490
00:50:37,954 --> 00:50:39,274
Vi sticker.
491
00:50:39,354 --> 00:50:41,994
De anfaller oss fr�n
ryggen nu!, snabba p�!
492
00:50:47,794 --> 00:50:49,154
Savage.
493
00:50:51,994 --> 00:50:54,314
Okej, okej,
jag har dig.
494
00:50:55,554 --> 00:50:56,594
Sir?
495
00:50:57,674 --> 00:51:00,474
L�t dem inte ta signalkoderna.
496
00:51:01,554 --> 00:51:03,194
Uppfattat, sir.
497
00:51:08,234 --> 00:51:11,314
Jag �r stolt �ver att kunna
d� f�r mitt land.
498
00:51:22,194 --> 00:51:23,474
Doktor.
499
00:51:39,794 --> 00:51:41,674
Bungum.
500
00:51:42,674 --> 00:51:44,074
Sarge?.
501
00:51:49,554 --> 00:51:50,954
S�g till min fru
502
00:51:52,274 --> 00:51:53,634
att jag �lskar henne.
503
00:51:56,114 --> 00:51:57,514
Savage h�r.
504
00:51:57,554 --> 00:52:01,994
Jag beh�ver artilleri �ver
dessa koordinater: 9-3-3-0-1.
505
00:52:04,794 --> 00:52:07,594
Ernie!, Ernie, hj�lp!
det kommer fler.
506
00:52:07,674 --> 00:52:10,154
Vi �r avskurna
Uppfattat?, vi �r avskurna.
507
00:52:12,594 --> 00:52:14,754
- Eld!
- Eld!
508
00:52:14,834 --> 00:52:17,314
- Eld!
- Eld!
509
00:52:18,274 --> 00:52:19,754
De kommer n�rmare!,
510
00:52:21,874 --> 00:52:23,994
de kommer n�rmare
En hundra meter kortare, sir!.
511
00:52:31,754 --> 00:52:34,594
De �r rakt �ver oss, sir!
Sikta n�ra!.
512
00:52:45,474 --> 00:52:47,394
De anv�nder artilleri som en sk�ld
513
00:52:47,874 --> 00:52:49,514
de �r tr�ffs�kra och fortl�pande.
514
00:52:50,354 --> 00:52:53,154
Vi m�ste k�ra �ver dem nu
n�r de �r som svagast.
515
00:52:56,114 --> 00:52:57,554
Attackera h�r,
516
00:52:57,754 --> 00:52:59,074
h�r och h�r.
517
00:52:59,834 --> 00:53:02,434
Ta kontroll �ver landningsplatsen
518
00:53:03,194 --> 00:53:06,554
s� stryper vi deras f�rn�denhets och
flyktv�g.
519
00:53:35,674 --> 00:53:39,474
Landningsplatsen �r het!, vi m�ste hoppa!
vi kommer inte att landa.
520
00:53:52,314 --> 00:53:54,154
De f�rs�ker bryta
rakt igenom oss!.
521
00:53:54,234 --> 00:53:58,194
Jag vill att ni f�rst�rker
Alpha kompaniet d�r!, nu!, snabba p�!.
522
00:53:58,274 --> 00:54:00,314
F�lj mig!,
Charlie kompaniet uppe p� bergskammen!
523
00:54:00,354 --> 00:54:04,154
Doktor, de skadade �r
vid den d�r termit h�gen!.
524
00:54:04,234 --> 00:54:06,874
Sir, om du inte tar skydd,
kommer du att bli tr�ffad!
525
00:54:06,954 --> 00:54:09,354
om du blir tr�ffad blir vi alla lidande!,
kom igen!
526
00:54:24,514 --> 00:54:25,634
Cobain!
527
00:54:25,674 --> 00:54:28,634
Jag vill ha M-60:n precis h�r!.
528
00:54:35,194 --> 00:54:36,554
Radio!
529
00:54:39,274 --> 00:54:41,634
Sir, det �r Kapten Edwards
p� bergskammen, sir!.
530
00:54:42,634 --> 00:54:45,194
- Bob.
- �verste, dessa killar �r erfarna!.
531
00:54:45,274 --> 00:54:49,034
Tungt bev�pnade!
AK-47:or och massvis med granater!.
532
00:54:49,114 --> 00:54:51,514
Tunga kulsprutor
och axelavfyrnings raketer!.
533
00:54:54,274 --> 00:54:55,834
Har vi brutit deras linje �nnu?.
534
00:54:56,394 --> 00:54:59,274
Amerikanarna fl�g precis
in ytterligare f�rst�rkning.
535
00:55:00,234 --> 00:55:02,914
De grupperade precis d�r vi attackerade.
536
00:55:05,314 --> 00:55:07,034
Anv�nd flodf�ran.
537
00:55:09,114 --> 00:55:10,754
Captain Nadal!
538
00:55:10,794 --> 00:55:13,594
Den flodf�ran �r livsviktig,
livsviktig!.
539
00:55:13,634 --> 00:55:16,474
De kommer att komma rakt mot er!,
l�t dem inte flankera er!.
540
00:55:16,554 --> 00:55:18,634
Jag upprepar, l�t dem inte flankera er!.
541
00:55:19,194 --> 00:55:21,034
S�kra flodf�ran!.
542
00:55:37,354 --> 00:55:40,154
Jag vill att du forts�tter med att
f�rs�ka kalla hit sjuktransport killarna.
543
00:55:52,514 --> 00:55:54,474
Jag �r okej.
544
00:55:54,554 --> 00:55:56,394
Charlie, kom h�r.
545
00:55:56,474 --> 00:55:59,914
Jag vill ha all t�nkbart flyganfall
p� det d�r berget!, nu!.
546
00:55:59,994 --> 00:56:01,994
Beg�r omedelbart, n�ra luftst�d!.
547
00:56:02,074 --> 00:56:03,874
Jag vill att ni br�nner ut dem
548
00:56:03,914 --> 00:56:08,154
p� bergstopp Alpha,
v�xla mot Alpha Bravo!
549
00:56:08,234 --> 00:56:12,234
Koordinater: Golf-4-5-0-9!.
550
00:56:26,634 --> 00:56:29,874
- Ge mig n�got h�gre upp!
- V�xlar till bergstopp Bravo!
551
00:56:29,954 --> 00:56:33,154
Golf-4-5-7-2!
552
00:56:34,434 --> 00:56:37,994
Jag repeterar, 4-5-7-2!
553
00:56:49,474 --> 00:56:52,234
Bef�lhavare av 7:e sjuktransport kavalleriet,
�r ni p� v�g in?.
554
00:56:52,314 --> 00:56:54,154
Ser v�ldigt riskabelt ut d�r nere.
555
00:56:54,234 --> 00:56:57,594
Ja, ni klarar det
kolla hur vi g�r, f�lj efter oss in.
556
00:56:57,674 --> 00:57:00,954
Uppfattat, 7:e kav
vi f�ljer efter er.
557
00:57:17,954 --> 00:57:21,274
Jag vill att ni springer �ver dit
och f�rst�rker Charlie Kompaniet!.
558
00:57:23,394 --> 00:57:26,154
Sjuktransport!, abort!, abort!,
detta �r en het landningsplats!.
559
00:57:26,234 --> 00:57:30,194
Ser du?, mina sjuktransport killar
fegar ut och l�mnar de skadade!.
560
00:57:33,514 --> 00:57:34,634
Vi kommer att krascha!.
561
00:57:44,234 --> 00:57:47,194
- Snake, stick h�rifr�n!
- Kom hit med de skadade!
562
00:57:47,274 --> 00:57:48,754
Skadade!, h�mta hit de skadade!.
563
00:57:48,834 --> 00:57:50,554
Fram�t!
Fram�t!
564
00:57:55,594 --> 00:57:57,234
Okej, h�r!.
565
00:57:57,314 --> 00:58:00,114
De f�rs�ker fortfarande att flankera oss!,
bredda truppen l�ngs f�rsvarslinjen!.
566
00:58:04,474 --> 00:58:05,834
Radio!
567
00:58:09,114 --> 00:58:12,754
Trojan-Six!, vi m�ter tungt motst�nd
risk f�r att vi blir �verk�rda.
568
00:58:12,834 --> 00:58:16,034
Sl�pper ni igenom dem har vi
alla f�rlorat, kan ni h�lla ut?.
569
00:58:16,074 --> 00:58:18,514
Vi har en v�ldigt tunn linje, sir,
men vi f�rs�ker!.
570
00:58:25,834 --> 00:58:28,674
Crandall, Trojan-Six h�r.
- Det �r f�r farligt h�r nere.
571
00:58:28,714 --> 00:58:31,554
- Jag st�nger landningsplatsen.
- Uppfattat, Too Tall?.
572
00:58:31,594 --> 00:58:33,554
Uppfattat, Snake.
573
00:58:33,634 --> 00:58:36,474
Till alla luft enheter i 7:e kav
Landningsplats X-Ray �r st�ngd.
574
00:58:36,554 --> 00:58:39,554
Jag gillar det inte. F�rsta g�ngen de �r
i strid, och hela bataljonen blir massakrerad?.
575
00:58:39,634 --> 00:58:41,714
Tycker du att detta �r en massaker?.
576
00:58:41,794 --> 00:58:44,954
F�rlust av v�rnpliktiga inneb�r en d�lig vecka,
f�rlust av en �verste �r en massaker.
577
00:58:45,034 --> 00:58:46,394
Moore h�ller fortfarande st�nd.
578
00:58:46,474 --> 00:58:48,434
Han har f�r liten eldkraft mot
s� m�nga fiende soldater.
579
00:58:48,514 --> 00:58:51,074
- Han har redan f�rlorat en hel pluton.
- De �r inte f�rlorade.
580
00:58:51,114 --> 00:58:53,154
De �r bara avskurna
och omringade.
581
00:58:56,354 --> 00:58:57,874
D� �r de f�rlorade.
582
00:58:57,954 --> 00:59:00,274
- Sergeant Major!
- Sir!
583
00:59:02,154 --> 00:59:05,474
Vi m�ste fixa en
n�dlandningsplats rakt �ver d�r.
584
00:59:05,554 --> 00:59:07,474
- Sir!
- Spr�ng bort tr�den!
585
00:59:16,594 --> 00:59:18,474
Spr�ngning p� g�ng!
586
00:59:24,154 --> 00:59:26,154
�verste, Snakeshit
och Too Tall h�r.
587
00:59:26,234 --> 00:59:28,034
Vi kommer in med tv� laster
av ammunition.
588
00:59:28,074 --> 00:59:29,994
Crandall, vi har fixat en ny landningsplats.
589
00:59:30,114 --> 00:59:32,434
N�r ni kommer hit,
kom in fr�n �st, slut.
590
00:59:36,594 --> 00:59:38,634
�verste, det �r brigad h�gkvarteret,
de vill ha ut dig.
591
00:59:38,674 --> 00:59:42,074
- Vi kan ju inte komma ut, f�r fan!.
- Inte vi, bara du.
592
00:59:42,154 --> 00:59:44,914
Saigon vill bli informerade.
593
00:59:44,994 --> 00:59:47,314
- Verkar ju inte klokt.
- Upprepa.
594
00:59:47,394 --> 00:59:49,674
Kan du upprepa ordern?.
595
00:59:55,354 --> 00:59:57,514
Too Tall, f�lj �versten till
den nya landningsplatsen.
596
00:59:57,554 --> 00:59:59,434
Jag ser honom, Snake.
597
01:00:03,314 --> 01:00:05,714
Han �r precis h�r!,
s�tt fart!, skynda!
598
01:00:08,114 --> 01:00:09,714
S�tt fart!, skynda!
599
01:00:10,674 --> 01:00:12,394
Helvete.
600
01:00:12,434 --> 01:00:15,634
- Skynda p�!, vi hj�lper dig!.
- Vi hoppar p�!.
601
01:00:15,714 --> 01:00:18,674
Okej, lasta ur ammunitionen
och in med de skadade!.
602
01:00:18,754 --> 01:00:21,154
Lasta p� dem!
in med dem, grabbar!.
603
01:00:27,554 --> 01:00:29,154
Nej, vi �r f�r tunga!.
604
01:00:29,234 --> 01:00:30,914
- L�mna honom!
- Jag hoppar av!, det �r Ray!
605
01:00:30,994 --> 01:00:33,394
Han �r v�rre skadad �n jag!.
606
01:00:34,354 --> 01:00:37,074
H�ll ut!,
vi ses vid kompaniet, Ray!
607
01:01:01,314 --> 01:01:03,554
Du, jag och Ouellette
�r allt vi har i reserv.
608
01:01:03,594 --> 01:01:06,074
Ja, men det b�rjar avta lite.
609
01:01:06,154 --> 01:01:09,594
Nej, de bara omgrupperar
f�r en ny attack.
610
01:01:09,674 --> 01:01:11,674
Dela ut ammunitionen.
611
01:01:11,754 --> 01:01:15,634
Ouellette, s�g �t Crandall att det finns
tid f�r en flygning till.
612
01:01:15,714 --> 01:01:16,634
Ja, sir.
613
01:01:20,194 --> 01:01:22,994
Doc, ge vattnet till de skadade.
614
01:01:25,034 --> 01:01:27,874
Att f� slut p� vatten
m�ste vara hemskt f�r dem.
615
01:01:28,554 --> 01:01:30,914
De d�r killarna �r avskurna d�r ute.
616
01:01:36,354 --> 01:01:38,394
Jag b�rjar f� ont om ammunition, Sarge!.
617
01:01:38,474 --> 01:01:41,194
Sikta noga,
ett skott f�r varje fiende.
618
01:01:41,234 --> 01:01:43,834
- Uppfattat, Sarge.
- Hur �r det med oss, Doc?
619
01:01:43,914 --> 01:01:45,834
Ernie, vi har inget vatten kvar.
620
01:01:47,274 --> 01:01:49,034
Det �r den sista.
621
01:02:03,154 --> 01:02:04,994
Mitt ansikte brinner! Hj�lp!
622
01:02:05,074 --> 01:02:07,434
Foster, stilla!
Stilla!
623
01:02:07,474 --> 01:02:09,194
Jag sk�r bort det!
Stilla!
624
01:02:09,181 --> 01:02:11,021
Mitt ansikte brinner!,
hj�lp!.
625
01:02:11,101 --> 01:02:13,461
Foster, h�ll dig stilla!,
stilla!.
626
01:02:13,501 --> 01:02:15,221
Jag kommer att sk�ra i ansiktet!,
lugn!.
627
01:02:29,021 --> 01:02:31,061
Doc, Doc, det �r Foster!.
628
01:02:31,141 --> 01:02:32,341
Okej.
629
01:02:34,221 --> 01:02:36,581
Har n�gon mer bandage?.
630
01:02:45,375 --> 01:02:47,295
Ernie, �r du tr�ffad?,
tr�ffad?.
631
01:02:48,920 --> 01:02:50,240
Nej, nej, jag �r okej.
632
01:02:50,320 --> 01:02:52,480
V�ra killar kommer v�l och
h�mtar oss?.
633
01:02:54,960 --> 01:02:56,200
Ja.
634
01:02:56,240 --> 01:02:57,800
N�r?.
635
01:02:59,760 --> 01:03:01,320
T�pp till s�ret.
636
01:03:03,760 --> 01:03:06,560
Det �r huvud landningsplatsen,
men den �r st�ngd.
637
01:03:16,200 --> 01:03:18,360
Snabba p�!.
638
01:03:20,720 --> 01:03:24,320
Parker!, hoppa in!.
Too Tall h�r, jag �r f�rdig.
639
01:03:24,360 --> 01:03:26,600
Crandall �r f�rdig.
640
01:03:31,600 --> 01:03:32,920
�verste!.
641
01:03:33,000 --> 01:03:36,560
Stick iv�g och f�rst�rk kompaniet
p� bergskammen d�r!.
642
01:03:36,600 --> 01:03:39,120
Ja, sir!.
Okej!, gl�m inte att huka er!.
643
01:03:41,520 --> 01:03:43,480
Mot toppen av bergskammen,
r�r p� er!.
644
01:03:43,680 --> 01:03:45,280
Kom igen, r�r p� er!,
snabba p�!.
645
01:03:48,560 --> 01:03:49,920
Spring!, kom igen!.
646
01:03:56,440 --> 01:04:00,480
Kapten Nadal, vi m�ste unds�tta
plutonen som �r avskuren!.
647
01:04:01,480 --> 01:04:04,120
Vi har en amerikansk
pluton d�r ute.
648
01:04:04,200 --> 01:04:07,040
En luftkavalleri pluton avskuren
d�r ute!.
649
01:04:07,120 --> 01:04:08,520
Luftkavalleri!
650
01:04:09,440 --> 01:04:10,680
Fram�t!
651
01:04:27,920 --> 01:04:29,840
Han sa, - Verkligen?, jag ocks�.
Jag svarade, - Jag vet.
652
01:04:29,880 --> 01:04:32,720
Din mamma bad mig
att ge dig 600$.
653
01:04:35,080 --> 01:04:36,600
Lycka till.
654
01:04:41,520 --> 01:04:43,560
Hej, har ni plats f�r en till?.
655
01:04:44,600 --> 01:04:47,440
Om du �r tillr�ckligt galen s�.
Ja, sir.
656
01:05:03,440 --> 01:05:05,960
Vad �r det f�r ljus d�r nere?.
657
01:05:06,760 --> 01:05:08,800
Fiende soldater.
658
01:05:08,880 --> 01:05:10,760
De anv�nder ljus p� stigen.
659
01:05:11,760 --> 01:05:14,040
De f�rbereder sig f�r en attack.
660
01:05:17,320 --> 01:05:19,200
Nu b�rjas det!.
661
01:05:40,280 --> 01:05:44,560
Lasta ur skitet!,
skynda p�!.
662
01:05:49,400 --> 01:05:52,360
Du och dina killar har gjort
ett j�vligt bra jobb idag.
663
01:05:53,080 --> 01:05:57,520
Det �r nattens sista flygning,
men om du beh�ver oss, kalla.
664
01:06:01,040 --> 01:06:03,880
Vem fan �r du?.
Jag �r en fotograf, sir.
665
01:06:04,800 --> 01:06:06,160
Ja.
666
01:06:06,240 --> 01:06:08,520
Joe Galloway, UPI.
Hur ser det ut, �verste?.
667
01:06:08,600 --> 01:06:11,840
Vi har blivit h�rt pr�vade sedan i natt
och de �r �verl�gsna i antal.
668
01:06:13,120 --> 01:06:16,600
Det kommer mer fiender, jag s�g
massvis med ljus komma ner fr�n berget.
669
01:06:16,680 --> 01:06:18,760
S� det s�ger du?
Ja, sir.
670
01:06:18,840 --> 01:06:21,040
N�ja, jag kan inte
garantera din s�kerhet.
671
01:06:21,120 --> 01:06:23,120
Ja, sir, jag vet.
672
01:06:23,200 --> 01:06:26,040
Var kommer du ifr�n?.
Refugio, Texas, sir.
673
01:06:26,120 --> 01:06:29,280
Det �r det f�rsta jag har
h�rt idag som verkar vettigt.
674
01:06:29,360 --> 01:06:32,640
Kapten, kan du se ljusen
komma ner f�r stigen p� berget?.
675
01:06:32,720 --> 01:06:35,600
Ja, jag fixar det, sir.
Ge dem vad de t�l.
676
01:06:35,680 --> 01:06:37,480
Whiskey-Six, Trojan-Three h�r,
eld uppdrag.
677
01:06:37,560 --> 01:06:41,360
Tango Foxtrot
4-nia-6-5-6-nia.
678
01:06:48,040 --> 01:06:50,640
Alla operationer �r uppskjutna
f�r natten.
679
01:06:50,720 --> 01:06:54,240
Morgon operationerna b�rjar
klockan 05.30.
680
01:07:23,960 --> 01:07:25,040
Var �r Crandall?,
681
01:07:25,080 --> 01:07:27,560
var �r Crandall?
D�r �r han, sir.
682
01:07:28,760 --> 01:07:30,960
Du ledde mina m�n rakt in till
en het landningsplats.
683
01:07:31,040 --> 01:07:32,640
N�gon m�ste ju flyga ut de skadade.
684
01:07:32,720 --> 01:07:35,480
Spela inte dryg med mig
du vet vad som g�ller.
685
01:07:35,560 --> 01:07:38,160
Du lurade dit oss
g�r du om det, s�tter jag dit dig!.
686
01:07:38,200 --> 01:07:42,000
Du v�gar m�ta mig, men du
v�gar inte m�ta fienden?.
687
01:07:43,040 --> 01:07:44,880
Stick h�r ifr�n.
Whoa!
688
01:07:44,960 --> 01:07:47,560
F�r jag se dig igen, skjuter jag dig.
689
01:07:51,240 --> 01:07:52,600
Okej.
690
01:08:00,960 --> 01:08:02,800
Vilken dag va?.
691
01:08:07,920 --> 01:08:09,800
Morgondagen kommer att bli v�rre.
692
01:08:12,560 --> 01:08:15,120
Om de kan h�lla ut tills imorgon.
693
01:08:24,600 --> 01:08:27,400
Ernie, det �r beckm�rkt,
jag ser inget, men jag kan lukta dem.
694
01:08:28,480 --> 01:08:30,080
D�da kroppar luktar, Bungum.
695
01:08:30,120 --> 01:08:33,400
Nej, det �r inte fr�n de d�da,
jag kan lukta att de n�rmar sig.
696
01:08:34,440 --> 01:08:36,280
Jag lovar dig.
697
01:08:40,720 --> 01:08:44,680
Beg�r lysraketer, 6-5-0, 1-5-0.
698
01:09:01,880 --> 01:09:04,440
Jag beg�r artilleri �ver
samma koordinater!.
699
01:09:04,520 --> 01:09:07,720
Alpha, Bravo och Charlie!,
korrigerings eld!,
700
01:09:07,760 --> 01:09:09,640
korrigerings eld!
701
01:09:12,000 --> 01:09:14,960
Spara p� ammunitionen!
Eld upph�r!
702
01:09:16,000 --> 01:09:17,040
�r n�gon tr�ffad?
703
01:09:19,000 --> 01:09:22,160
Kapten, innan ni kommer s� m�ste
ni meddela.
704
01:09:22,200 --> 01:09:25,040
Det �r beckm�rkt h�r ute. Jag vill
inte skjuta n�gon av de v�ra.
705
01:09:27,040 --> 01:09:28,400
Savage!
706
01:09:29,600 --> 01:09:31,480
Vi kan inte komma inatt.
707
01:09:33,760 --> 01:09:36,680
Oroa dig inte,
ni klarar er.
708
01:09:37,440 --> 01:09:39,800
Vi kommer och h�mtar er p� morgonen.
709
01:09:42,240 --> 01:09:43,840
Ja, sir.
710
01:09:45,120 --> 01:09:46,480
Slut.
711
01:10:38,640 --> 01:10:40,720
Du g�r ett bra jobb.
712
01:10:40,760 --> 01:10:44,160
Oroa dig inte, de fick tillbaka
mer �n vad de gav oss idag.
713
01:10:44,880 --> 01:10:46,720
Hur �r l�get h�r?
Bra, sir.
714
01:10:46,800 --> 01:10:49,760
Forts�tter ni s� h�r s� kommer
det att sluta lyckligt.
715
01:10:50,800 --> 01:10:54,520
Dina m�n har gjort ett j�vla bra jobb idag,
L�jtnant Geoghegan.
716
01:10:54,600 --> 01:10:57,240
Oss kommer de inte igenom, sir.
Det kan du lita p�.
717
01:10:57,320 --> 01:10:58,920
Jag vet det, Jack.
718
01:10:59,000 --> 01:11:00,360
Forts�tt s�.
719
01:11:02,320 --> 01:11:04,480
Det �r bakre h�gkvarteret, sir.
720
01:11:04,560 --> 01:11:05,840
Hur g�r det d�r ute, �verste?.
721
01:11:05,880 --> 01:11:08,000
Vi �r omringade,
men vi h�ller ut, sir.
722
01:11:09,920 --> 01:11:12,880
Sir, jag beh�ver en bekr�ftad ber�kning
�ver v�ra d�da och skadade.
723
01:11:12,960 --> 01:11:15,400
Jag m�ste f� veta var
alla mina killar �r.
724
01:11:15,440 --> 01:11:16,640
Ska fixas, Hal.
725
01:11:20,600 --> 01:11:21,720
H�r kommer de.
726
01:11:21,800 --> 01:11:22,960
Kapten Edwards.
727
01:11:24,720 --> 01:11:26,000
Vi beh�ver skjuta upp
lysraketer �ver v�r f�rsvarslinje.
728
01:11:26,080 --> 01:11:28,120
Whiskey-Five,
Hot Wire-Six-Alpha h�r.
729
01:11:28,200 --> 01:11:30,760
Vi beh�ver lysraketerna nu.
730
01:12:05,280 --> 01:12:06,680
Kathy?.
731
01:12:23,720 --> 01:12:24,720
Ett telegram.
732
01:12:25,480 --> 01:12:28,400
En taxichauff�r som levererar telegram.
733
01:12:28,480 --> 01:12:31,480
"Arm� ministeriet
734
01:12:33,200 --> 01:12:34,120
beklagar"
735
01:13:30,800 --> 01:13:32,040
Fru. Moore?
736
01:13:32,120 --> 01:13:33,960
�verste Moores fru?.
737
01:13:36,160 --> 01:13:37,240
Ja.
738
01:13:38,880 --> 01:13:41,240
Jag beh�ver hj�lp
med att hitta en adress.
739
01:13:42,520 --> 01:13:44,760
Jag letar efter
- Idiot!.
740
01:13:44,840 --> 01:13:49,080
Vet du vad detta �r?,
inser du vad du utsatte mig f�r?.
741
01:14:01,360 --> 01:14:03,360
Jag gillar inte detta jobb,
742
01:14:04,720 --> 01:14:06,560
jag f�rs�ker bara utf�ra det.
743
01:14:11,080 --> 01:14:11,960
V�nta,
744
01:14:12,840 --> 01:14:14,240
v�nta.
745
01:14:17,440 --> 01:14:19,200
Jag ger telegrammet till henne
746
01:14:25,960 --> 01:14:29,160
kommer det fler, s� ge dem till mig.
747
01:14:40,080 --> 01:14:41,680
Julie.
748
01:14:41,760 --> 01:14:43,920
Jag bes�kte precis Catherine.
749
01:14:44,000 --> 01:14:45,360
Alla vet.
750
01:14:46,520 --> 01:14:48,880
Taxichauff�rer?,
ingen pr�st eller ens en psykiater?.
751
01:14:48,960 --> 01:14:50,800
Arm�n var inte f�rberedd.
752
01:14:53,520 --> 01:14:55,800
Jag f�ljer med dig.
753
01:14:55,880 --> 01:14:57,720
Tack.
Vems �r det?.
754
01:15:38,400 --> 01:15:40,240
Jag trodde att hon skulle avsky mig.
755
01:15:41,680 --> 01:15:44,120
Din man startade v�l inte kriget
756
01:15:44,200 --> 01:15:47,000
de visste om riskerna, liksom vi.
757
01:16:08,040 --> 01:16:09,880
Jag fixar detta.
758
01:16:09,960 --> 01:16:11,800
Jag f�ljer med dig.
759
01:16:14,640 --> 01:16:17,120
Vi tar en i taget,
okej?.
760
01:16:18,280 --> 01:16:19,640
Vi tittar inte.
761
01:16:19,720 --> 01:16:21,080
Okej.
762
01:17:14,840 --> 01:17:16,560
Julie.
763
01:17:16,640 --> 01:17:19,440
tror du att det kommer fler
telegram imorgon?,
764
01:17:22,800 --> 01:17:25,160
om det g�r det s� h�mta mig.
765
01:17:44,360 --> 01:17:47,680
I Faderns, Sonen och den
heliga Andens namn, Amen.
766
01:17:49,280 --> 01:17:52,560
Fr�n djupet av mitt hj�rta,
gr�ter jag f�r dig, Herre.
767
01:17:52,600 --> 01:17:54,480
Herre, h�r mig.
768
01:17:55,520 --> 01:18:00,000
L�t dina �ron h�ra min v�djan.
769
01:18:00,040 --> 01:18:02,680
Ni, Herre ska
uppm�rksamma or�ttvisan.
770
01:18:04,360 --> 01:18:06,200
Herre, vem kan h�lla
st�nd mot dem?.
771
01:18:09,120 --> 01:18:10,960
Med dig finns hopp om
barmh�rtighet.
772
01:18:13,320 --> 01:18:15,800
Bevilja dem evig vilja,
Herre
773
01:18:15,880 --> 01:18:18,200
och l�t evigt ljus lysa p� dem.
774
01:18:19,480 --> 01:18:23,440
Och genom Guds barmh�rtighet,
f�r de vila i fred. Amen.
775
01:18:23,520 --> 01:18:26,360
I Faderns,Sonen och den
heliga Andens namn.
776
01:18:32,720 --> 01:18:35,040
Har du en d�dsl�ngtan,
Galloway?.
777
01:18:35,080 --> 01:18:37,080
Nej, sir.
778
01:18:37,160 --> 01:18:39,000
Vad g�r du d� h�r?.
779
01:18:43,320 --> 01:18:45,560
F�r att jag visste att dessa
d�da killar skulle vara h�r, sir.
780
01:18:54,080 --> 01:18:56,120
Varf�r �r du inte en soldat?
781
01:18:56,240 --> 01:18:58,040
du �r modig tillr�ckligt.
782
01:18:58,080 --> 01:19:00,000
Min far var soldat.
783
01:19:00,080 --> 01:19:04,040
Min farfar, tv� av mina
sl�ktingar var soldater.
784
01:19:04,120 --> 01:19:05,920
Jag blev uppfostrad till en soldat.
785
01:19:06,680 --> 01:19:09,320
B�gge mina sl�ktingar f�rlorade
ett ben var i inb�rdes kriget.
786
01:19:09,360 --> 01:19:11,880
Min gammel farfar Galloway,
f�rlorade sitt v�nstra
787
01:19:11,920 --> 01:19:14,760
och min gammel morfar Reid
f�rlorade sitt h�gra.
788
01:19:16,160 --> 01:19:19,000
De m�ttes i en sko
aff�r i Galveston.
789
01:19:19,040 --> 01:19:22,200
Varje �r tr�ffas de igen,
p� samma plats och p� samma dag
790
01:19:22,280 --> 01:19:25,080
f�r att k�pa ett par nya skor.
791
01:19:25,160 --> 01:19:27,000
Du driver med mig?.
Nej, sir.
792
01:19:27,080 --> 01:19:28,440
Jag sv�r.
793
01:19:29,920 --> 01:19:33,360
En hade en dotter den andra hade
en son, min farmor och morfar.
794
01:19:33,440 --> 01:19:36,720
Vad tror du oddset l�g p� att
de skulle ha samma skostorlek?.
795
01:19:38,800 --> 01:19:42,080
Jag vet inte, �verste.
Det var menat s�, antar jag.
796
01:19:42,120 --> 01:19:43,520
Ja.
797
01:19:44,720 --> 01:19:46,080
Menat s�.
798
01:19:47,800 --> 01:19:51,480
Sir, vi Galloways har deltagit i varje
krig detta landet har slagits i.
799
01:19:51,560 --> 01:19:55,800
Men n�r det g�llde detta krig trodde
jag inte att jag kunde stoppa det.
800
01:19:56,880 --> 01:19:59,560
S� jag f�rs�ker ist�llet
f�rst� mig p� kriget.
801
01:20:00,600 --> 01:20:03,600
Kanske hj�lper jag folk hemma
att f�rst� ocks�.
802
01:20:06,120 --> 01:20:08,520
Jag antog att jag kunde ta foton
803
01:20:08,600 --> 01:20:11,160
b�ttre �n vad jag kunde ta liv.
804
01:20:14,440 --> 01:20:15,800
Jag hoppas att du klarar dig
igenom detta.
805
01:20:20,840 --> 01:20:22,240
Du ocks�, �verste.
806
01:20:30,320 --> 01:20:34,120
Vi k�mpade v�l idag
807
01:20:45,920 --> 01:20:50,120
Vi satte deras taktik p� prov
och l�rde oss deras f�rm�ga.
808
01:20:50,920 --> 01:20:54,160
Deras artilleri �r effektivt
809
01:20:55,120 --> 01:21:00,440
s� vi m�ste komma s� n�ra
att de inte kan anv�nda det,
810
01:21:01,840 --> 01:21:05,240
s� n�ra att ni kan ta p� dem.
811
01:22:11,200 --> 01:22:13,040
20 till h�ger!
812
01:22:28,880 --> 01:22:30,880
L�gg elden rakt mot dem!.
813
01:23:17,600 --> 01:23:20,080
F�r modet fr�n dem som har d�tt
814
01:23:21,080 --> 01:23:23,640
de som kommer att d�,
815
01:23:24,040 --> 01:23:26,080
�r jag tacksam.
816
01:23:43,800 --> 01:23:45,200
�verste, sir.
817
01:23:47,360 --> 01:23:49,600
Kapten Nadal.
Sir.
818
01:23:54,560 --> 01:23:55,760
Vad �r det, sir?.
819
01:23:55,840 --> 01:23:57,840
Ingenting, det �r det som �r felet.
820
01:24:04,000 --> 01:24:07,120
G� tillbaka till termitkullen,
du klarar det.
821
01:24:07,160 --> 01:24:09,080
Uppfattat, sir.
Kom igen!
822
01:24:09,160 --> 01:24:11,240
Okej, sprid det vidare.
823
01:24:11,320 --> 01:24:15,080
Avfyra tre rundor mot allt som
ser misst�nkt ut.
824
01:24:15,160 --> 01:24:16,520
P� min signal.
825
01:24:38,280 --> 01:24:41,080
De kommer att attackera s� h�r
l�ngs hela f�rsvarslinjen.
826
01:24:41,160 --> 01:24:43,040
Vi m�ste tillbaka till
den d�r termitkullen.
827
01:24:43,080 --> 01:24:44,320
B�ttre �s h�r, sir!.
828
01:24:45,640 --> 01:24:47,040
Fan.
829
01:24:50,640 --> 01:24:52,240
Vi beh�ver en doktor!.
830
01:24:58,600 --> 01:25:00,320
Sir!
Sir!
831
01:25:00,400 --> 01:25:02,560
Kapten Edwards, Charlie kompaniet,
p� bergskammen.
832
01:25:02,640 --> 01:25:04,040
Bob.
833
01:25:04,080 --> 01:25:05,600
De �r inne vid artilleriet!.
834
01:25:05,680 --> 01:25:07,000
Jag beh�ver
835
01:25:33,520 --> 01:25:35,160
Jag beh�ver en granat!
836
01:25:46,800 --> 01:25:48,840
Nu, Willie!
Kom igen, skynda!
837
01:25:54,280 --> 01:25:55,760
Godboldt �r skjuten!
838
01:25:59,120 --> 01:26:00,240
Jag h�mtar honom!
839
01:26:07,200 --> 01:26:08,560
Willie!
840
01:26:22,840 --> 01:26:24,160
Hj�lp killarna!
841
01:26:24,240 --> 01:26:28,800
Be Bravo komp skicka ut en
pluton till andra sidan landningsplatsen
842
01:26:28,880 --> 01:26:30,880
f�r att underst�dja Charlie kompaniet.
843
01:26:30,960 --> 01:26:33,440
Bravo-Six, Trojan-Three h�r.
844
01:26:33,520 --> 01:26:36,560
Och s�g �t Charlie Kompaniet
att krypa ner i deras h�lor.
845
01:26:36,640 --> 01:26:39,360
Jag kommer att sl�ppa
artilleri rakt �ver dem!.
846
01:26:39,440 --> 01:26:40,640
Charlie Kompaniet, ta skydd.
847
01:26:40,720 --> 01:26:43,200
Ni kommer att f� artilleri
�ver er position.
848
01:26:43,280 --> 01:26:44,920
Vi h�ller p� att
bli �verk�rda!.
849
01:26:45,000 --> 01:26:47,520
Knappast, killar
vi kommer att vinna detta.
850
01:27:32,080 --> 01:27:36,040
Ja, sir, de attackerar oss ocks�
med huvudstyrkan av bataljonen.
851
01:27:36,120 --> 01:27:38,960
�verste, jag beg�r ett Kompani
som f�rst�rkning
852
01:27:39,040 --> 01:27:42,880
f�r f�rflyttning s� snart det g�r
utan on�dig risk.
853
01:27:42,960 --> 01:27:45,320
Fixat.
Hur illa �r det, Hal?
854
01:27:50,080 --> 01:27:52,200
Det b�rjar bli ett riktigt
st�hej h�r nere, sir.
855
01:27:54,520 --> 01:27:56,520
Undan!
856
01:28:05,600 --> 01:28:08,000
Doktor!
H�mta hit en doktor!.
857
01:28:12,240 --> 01:28:15,440
Vad heter du, soldat?.
Jimmy Nakayama.
858
01:28:15,520 --> 01:28:17,360
Jag blir pappa idag.
859
01:28:17,440 --> 01:28:19,560
Oh, wow!, grattis!.
Tack!.
860
01:28:24,040 --> 01:28:25,360
Doktor!
861
01:28:25,440 --> 01:28:27,520
Doktor!
862
01:28:30,240 --> 01:28:32,400
Du f�r inga bilder tagna n�r
du ligger d�r nere, fjolla.
863
01:28:35,600 --> 01:28:37,200
Sitt, stanna h�r.
864
01:28:41,880 --> 01:28:43,600
Jag �r en fotograf, sir.
865
01:28:43,680 --> 01:28:45,640
Det finns bara soldater h�r idag, fjant.
866
01:28:50,200 --> 01:28:51,400
Helvete.
867
01:28:53,400 --> 01:28:55,440
Varf�r �r det tyst
fr�n granatkastarna?.
868
01:28:55,480 --> 01:28:57,480
Vad �r problemet?.
869
01:28:57,520 --> 01:28:58,920
Avfyrnings loppet �r gl�dhett, sir.
870
01:28:58,960 --> 01:29:01,600
Jag �r r�dd f�r att de spr�ngs
om vi anv�nder dem.
871
01:29:01,640 --> 01:29:04,480
Vi kan inte kyla av dem d�
vi inte har n�got vatten kvar.
872
01:29:10,440 --> 01:29:12,440
Hj�lp till!,
vad v�ntar ni p�?.
873
01:29:12,480 --> 01:29:14,320
Jimmy, kom igen.
874
01:29:15,320 --> 01:29:17,120
Fort.
875
01:29:17,160 --> 01:29:19,360
Ja, en till.
876
01:29:40,160 --> 01:29:41,800
Gentlem�n,
877
01:29:41,880 --> 01:29:43,840
f�rbered er p� att f�rsvara er.
878
01:29:53,720 --> 01:29:54,880
Granat!
879
01:30:40,960 --> 01:30:43,480
Nej!, nej!,
v�nta!.
880
01:30:43,520 --> 01:30:47,520
Mina piloter kan inte se fienden,
de ser ej skillnad p� v�n och fiende.
881
01:30:47,600 --> 01:30:49,160
Bravo-Six, upprepa.
882
01:30:49,240 --> 01:30:52,360
S�g �t din Kompani chef att
kasta ut r�kgranater.
883
01:30:52,400 --> 01:30:55,640
De m�ste h�lla f�rsvarslinjen!.
Vilken?, vi har ju ingen!.
884
01:30:55,680 --> 01:30:58,800
H�r �r fienden och
v�n blandade �verallt.
885
01:30:58,880 --> 01:31:00,760
Sir, v�r f�rsvarslinje
h�ller p� att kollapsa.
886
01:31:00,840 --> 01:31:03,000
Alpha Kompaniet och Bravo Kompaniet
klarar det inte.
887
01:31:03,040 --> 01:31:04,920
Charlie Kompaniet �r �verk�rda.
888
01:31:07,600 --> 01:31:09,640
Signal test!, signal test!.
889
01:31:09,720 --> 01:31:11,560
H�ll linjen fri!.
890
01:31:26,800 --> 01:31:28,200
Hastings!.
891
01:31:32,160 --> 01:31:33,640
Broken arrow!.
892
01:31:36,200 --> 01:31:38,280
Broken arrow!.
893
01:31:38,360 --> 01:31:41,320
Jag upprepar!,
broken arrow!.
894
01:31:41,400 --> 01:31:43,400
Vi har en broken arrow!.
895
01:31:43,480 --> 01:31:44,920
Uppfattat, broken arrow.
896
01:31:44,960 --> 01:31:46,800
Broken arrow, bekr�ftad.
897
01:31:46,840 --> 01:31:47,960
Broken arrow?.
898
01:31:48,000 --> 01:31:50,040
Det inneb�r att en amerikansk
styrka har blivigt �verk�rd
899
01:31:50,080 --> 01:31:52,760
och att de beg�r luftst�d fr�n
alla tillg�ngliga stridsplan.
900
01:31:52,800 --> 01:31:55,800
Herre Gud, nu g�r det inte
att d�lja l�ngre.
901
01:32:16,240 --> 01:32:18,840
Charlie Kompaniet, rapportera!.
Jag f�r ingen signal!.
902
01:32:18,840 --> 01:32:20,960
Bravo Kompaniet, rapportera!.
903
01:32:21,040 --> 01:32:24,840
Uppfattat!,
planen �r p� ing�ende, �verste!.
904
01:32:25,640 --> 01:32:26,720
Sir!.
905
01:32:30,560 --> 01:32:31,960
Uppfattat!.
906
01:32:42,600 --> 01:32:44,920
Vi har plan
vid varje 1000:e meter
907
01:32:44,960 --> 01:32:47,880
fr�n 7,000 till 35,000 meter upp.
Vi tar dem, sir!
908
01:32:49,880 --> 01:32:53,120
Framrycker norr
om v�r position vid 1-5-0.
909
01:33:10,520 --> 01:33:12,680
Nio-sex-tv�-fem-noll-sju
910
01:33:19,800 --> 01:33:22,560
De rycker n�rmare vid graderna
3-1-5.
911
01:33:22,600 --> 01:33:26,280
Det var 0-5-0,
jag repeterar, 0-5-0.
912
01:33:32,200 --> 01:33:33,520
Helvete.
913
01:33:44,720 --> 01:33:48,640
Kompani siktat i �ppen terr�ng,
framrycker norr mot v�r position.
914
01:33:48,720 --> 01:33:51,880
De framrycker vid graderna
3-1-5 till 1 -5-0.
915
01:33:53,440 --> 01:33:56,840
L�gg dem n�rmare vid
graderna 3-1-5 till 0-5-0.
916
01:33:56,920 --> 01:33:59,800
Charlie, hindra den idioten.
917
01:33:59,840 --> 01:34:01,760
Beg�ran om abort!.
918
01:34:01,840 --> 01:34:02,720
Stig!
919
01:34:04,920 --> 01:34:06,600
Ta skydd!
920
01:34:32,600 --> 01:34:35,200
Charlie, lyssna p� mig
det �r du som h�ller oss vid liv nu.
921
01:34:35,280 --> 01:34:38,080
Gl�m bort den d�r.
Forts�tt att kalla p� dem.
922
01:34:38,160 --> 01:34:39,680
Du sk�ter dig bra.
923
01:34:42,040 --> 01:34:43,960
Seven-oh-two
924
01:34:44,000 --> 01:34:45,920
F�ll dem vid tr�dlinjen.
925
01:34:56,400 --> 01:34:58,960
Doktor!, Doktor!.
926
01:35:13,040 --> 01:35:16,040
Oh, Herre Gud!, Jimmy.
K�nner du honom?.
927
01:35:16,080 --> 01:35:18,160
K�nner du honom?, prata med honom.
Bara prata med honom!.
928
01:35:18,960 --> 01:35:20,840
Jimmy, h�r du mig?.
929
01:35:20,920 --> 01:35:23,000
Det �r Joe.
Det �r Joe Galloway.
930
01:35:23,080 --> 01:35:26,280
Doktorn ger dig sm�rtstillande.
Vi fixar ut dig h�rifr�n.
931
01:35:32,640 --> 01:35:35,520
Vi m�ste f� honom till landningsplatsen.
Ta tag i hans ben!.
932
01:35:47,280 --> 01:35:50,000
Du m�ste hj�lpa honom h�rifr�n.
Hej!, hej!
933
01:35:50,040 --> 01:35:52,880
Jag kan inte hj�lpa dig,
du m�ste g�ra det sj�lv!.
934
01:35:52,960 --> 01:35:55,400
F� honom ombord p� den helikoptern.
Ja, sir.
935
01:36:52,000 --> 01:36:54,280
Meddela min fru att
jag �lskar henne
936
01:36:54,360 --> 01:36:56,360
och v�rt barn!.
937
01:36:56,440 --> 01:36:58,800
Meddela dem sj�lv!.
938
01:38:21,280 --> 01:38:22,840
Kapten Nadal.
Sir
939
01:38:22,920 --> 01:38:25,360
Nu n�r vi har tryckt tillbaka
dem och f�tt lite ro
940
01:38:25,440 --> 01:38:26,720
vill jag att ni attackerar.
941
01:38:26,800 --> 01:38:29,440
Jag vill att ni letar upp och
r�ddar den avskurna plutonen.
942
01:38:29,520 --> 01:38:32,480
Ja, sir!
F�rsta grupp, avancera!.
943
01:38:34,080 --> 01:38:36,240
Kom igen, killar.
Skynda p�!
944
01:38:40,320 --> 01:38:41,560
L�gg till femtio meter.
945
01:38:42,160 --> 01:38:44,080
Forts�tt flytta fram artilleriet!.
946
01:38:44,160 --> 01:38:46,400
Forts�tt flytta fram artilleriet!.
947
01:38:46,480 --> 01:38:47,520
Sprid ut er!.
948
01:38:51,280 --> 01:38:53,320
R�r p� er!
949
01:38:55,680 --> 01:38:58,360
R�r p� er!
Forts�tt avancera!
950
01:39:13,640 --> 01:39:16,040
Sergeant Savage,
�r ni killar fortfarande h�r?
951
01:39:33,760 --> 01:39:36,320
Vi har 40 d�da
och tv� saknade.
952
01:39:36,400 --> 01:39:38,240
Det �r v�ra senaste siffror,
�ver.
953
01:40:06,840 --> 01:40:10,320
Detta, �r en trevlig dag,
Sergeant Savage.
954
01:40:18,000 --> 01:40:20,920
40 d�da,
tv� saknade, sir.
955
01:40:21,000 --> 01:40:22,760
Okej.
956
01:40:23,600 --> 01:40:26,360
Okej, killar,
lyft in dem i helikoptern.
957
01:40:34,800 --> 01:40:37,600
Lyft upp dem och
b�r in dem i helikoptern!.
958
01:40:40,480 --> 01:40:43,080
Eftersom de flesta
som ligger h�r
959
01:40:43,160 --> 01:40:44,480
�r fr�n Charlie Kompaniet
960
01:40:44,520 --> 01:40:46,000
vill jag att ni
f�rst�rker dem.
961
01:40:46,080 --> 01:40:49,640
Jag visar var, f�lj mig.
Ja, sir!.
962
01:41:45,120 --> 01:41:47,560
Kapten, s�g �t dina m�n att
gr�va lite eldf�llor.
963
01:41:47,640 --> 01:41:49,720
Kasta lite jord p� kropparna
f�r att hindra lukten.
964
01:41:49,800 --> 01:41:51,600
Uppfattat, Sergeantmajor.
965
01:41:51,680 --> 01:41:55,640
F�r en att �nska att man skulle
ha anslutit sig till Marinen, inte sant?.
966
01:41:55,720 --> 01:42:00,000
K�r h�gkvarteret vill ha ut dig med
den f�rsta helikoptern vid gryningen.
967
01:42:00,160 --> 01:42:02,480
Vilken idiot befaller det
under ett slag?.
968
01:42:03,640 --> 01:42:06,520
General West vill ha en genomg�ng.
- Ge mig luren.
969
01:42:07,280 --> 01:42:08,960
Jag �r mitt i ett slag
970
01:42:09,040 --> 01:42:11,840
och jag mots�tter mig ordern
att �terv�nda till Saigon.
971
01:42:11,920 --> 01:42:14,000
Jag kommer inte att l�mna mina m�n,
972
01:42:14,040 --> 01:42:15,960
�r det uppfattat?,
slut.
973
01:42:23,240 --> 01:42:25,080
Tv� av mina m�n �r noterade
som saknade d�r ute
974
01:42:25,160 --> 01:42:27,000
det var d�r, den v�rsta
striden �gde rum
975
01:42:27,080 --> 01:42:28,800
s� de �r d�r ute n�gonstans.
976
01:42:28,880 --> 01:42:31,560
Vi g�r ut och letar efter dem.
Jag f�ljer med er, sir.
977
01:42:31,600 --> 01:42:33,040
Okej.
978
01:42:33,120 --> 01:42:34,560
Fram�t.
979
01:44:23,080 --> 01:44:24,960
De
980
01:44:25,040 --> 01:44:26,640
har skickat ytterligare ett.
981
01:44:26,720 --> 01:44:28,720
Oh, Gud.
Julie, det �r till dig.
982
01:45:14,880 --> 01:45:17,120
Han dog f�r mitt l�fte.
983
01:45:46,880 --> 01:45:48,760
Sir, de beordrar oss ut h�rifr�n.
984
01:45:48,840 --> 01:45:51,120
Allihopa.
985
01:45:51,160 --> 01:45:53,440
De skickar in nya soldater
till fots.
986
01:45:53,480 --> 01:45:55,880
Fattar de aldrig n�got?,
987
01:45:56,640 --> 01:45:58,120
vi �r ju omringade.
988
01:46:01,000 --> 01:46:03,320
Han v�ntar i en grotta d�r uppe,
p� just det.
989
01:46:03,400 --> 01:46:05,480
N�r han ser soldaterna hoppa
ombord p� helikoptrarna
990
01:46:05,560 --> 01:46:08,280
anfaller han, d� f�r han vad
han vill,
991
01:46:08,320 --> 01:46:10,520
en massaker.
992
01:46:18,760 --> 01:46:21,320
Beg�r tillst�nd om att
�terv�nda till f�rsvarslinjen, sir.
993
01:46:24,920 --> 01:46:26,560
Beviljas.
994
01:46:30,480 --> 01:46:32,440
Fram�t, sir.
995
01:46:54,120 --> 01:46:56,760
Jag undrar vad Custer t�nkte
n�r han ins�g
996
01:46:56,840 --> 01:46:59,040
att han hade lett sina soldater
in i d�den.
997
01:47:00,640 --> 01:47:03,280
Sir, Custer var en mes.
998
01:47:05,200 --> 01:47:06,880
Vilket inte du �r.
999
01:47:09,640 --> 01:47:11,200
Helvete.
1000
01:47:20,840 --> 01:47:22,920
Just nu planerar de sin
slutliga attack
1001
01:47:23,000 --> 01:47:25,000
som ska f�rg�ra oss.
1002
01:47:25,840 --> 01:47:28,200
De nafsar p� oss hela natten,
sen
1003
01:47:28,240 --> 01:47:31,160
vid gryningen kommer de
att sl�nga in allt de har.
1004
01:47:32,640 --> 01:47:35,120
S� skulle jag gjort i hans st�lle.
1005
01:47:39,960 --> 01:47:43,440
Sergeantmajor, dela ut
den sista ammunitionen.
1006
01:47:43,520 --> 01:47:45,360
Ja, sir.
1007
01:47:50,440 --> 01:47:53,800
Avancera i skydd av m�rkret,
s� kallar jag in reserv trupperna
1008
01:47:54,440 --> 01:47:57,880
sen �verraskar vi dem i gryningen.
1009
01:49:02,920 --> 01:49:04,280
Bajonett p�.
1010
01:53:11,480 --> 01:53:13,920
Du undrade hur Custer
k�nde sig, sir.
1011
01:53:15,480 --> 01:53:17,000
Fr�ga honom.
1012
01:53:23,840 --> 01:53:27,080
Amerikanarna har brutit igenom
v�ra f�rsvarslinjer.
1013
01:53:27,640 --> 01:53:30,600
Vi har inga fler soldater mellan
dem och h�gkvarteret.
1014
01:53:31,480 --> 01:53:35,400
Evakuera omedelbart!.
1015
01:55:30,080 --> 01:55:31,600
Sergeant Savage!
1016
01:55:39,920 --> 01:55:42,120
N�r jag letade igenom
fienden efter papper
1017
01:55:42,200 --> 01:55:44,640
hittade jag detta p� killen
som f�rs�kte sticka ner dig.
1018
01:55:44,680 --> 01:55:47,200
Jag har �versatt det mesta,
mest personligt.
1019
01:55:47,280 --> 01:55:49,760
T�nkte att du kanske ville kolla.
1020
01:56:20,480 --> 01:56:23,120
Vad var det?.
Det �r Amerikanskt artilleri.
1021
01:56:25,760 --> 01:56:27,480
V�nskaplig eld.
1022
01:56:27,560 --> 01:56:29,400
Hur stora �r f�rlusterna?.
1023
01:56:31,560 --> 01:56:34,080
Vad h�nde h�r, Joe?.
1024
01:56:38,560 --> 01:56:40,080
Hej, Joe.
1025
01:56:41,760 --> 01:56:43,720
�verste Moore!.
1026
01:56:46,040 --> 01:56:48,200
�verste!
�verste Moore!
1027
01:56:51,120 --> 01:56:53,560
Vad var nycken till segern?.
Sir, ber�tta vad du k�nner.
1028
01:56:53,640 --> 01:56:55,720
Tror du att Staterna nu
blir tvingade
1029
01:56:55,800 --> 01:56:57,680
att ta Nord Vietnameserna
mer p� allvar?.
1030
01:56:57,680 --> 01:57:00,560
Hur k�nns det med anledningen av
f�rlusten av dina m�n, sir?.
1031
01:57:00,640 --> 01:57:03,280
Har du meddelat deras
familjer, sir?.
1032
01:58:15,440 --> 01:58:17,280
Jag �r glad att du klarade dig.
1033
01:58:18,360 --> 01:58:20,600
Tack, sir.
Du ocks�.
1034
01:58:25,280 --> 01:58:27,240
Jag kommer aldrig att
f�rl�ta mig sj�lv.
1035
01:58:29,520 --> 01:58:31,200
F�r vad, sir?.
1036
01:58:36,000 --> 01:58:37,840
F�r att mina m�n
1037
01:58:41,520 --> 01:58:43,920
F�r att mina m�n dog
men inte jag.
1038
01:59:05,280 --> 01:59:07,360
Sir, Jag tror inte
1039
01:59:07,440 --> 01:59:10,000
Jag vet inte hur jag ska
ber�tta denna historia.
1040
01:59:11,280 --> 01:59:13,480
Men det m�ste du, Joe.
1041
01:59:15,280 --> 01:59:18,040
Ber�tta f�r folket
vad dessa m�n gjorde h�r.
1042
01:59:22,560 --> 01:59:24,720
Ber�tta om hur mina
kavallerister dog.
1043
01:59:31,080 --> 01:59:32,600
Ja, sir.
1044
01:59:36,960 --> 01:59:38,520
Tack.
1045
02:00:24,600 --> 02:00:27,520
Alla v�ra m�n, levande som d�da,
�r p� v�g hem, sir.
1046
02:00:27,600 --> 02:00:29,440
Bra gjort, Sergeantmajor.
1047
02:01:30,880 --> 02:01:32,720
Vilken tragedi!
1048
02:01:33,760 --> 02:01:35,800
De kommer att tro att detta
var en seger
1049
02:01:37,600 --> 02:01:41,000
s� att det kan bli ett
Amerikanskt krig.
1050
02:01:43,160 --> 02:01:45,200
Utg�ngen kommer att bli samma
1051
02:01:45,840 --> 02:01:49,680
med undantaget f�r antal m�nniskoliv
som kommer att f�rloras.
1052
02:02:21,960 --> 02:02:25,000
I Saigon, gratulerade Hal Moores
bef�lhavare honom
1053
02:02:25,080 --> 02:02:27,880
till att ha d�dat �ver 1800
fiende soldater.
1054
02:02:29,120 --> 02:02:31,440
D�refter beordrades han
att leda 7:e kavalleriet
1055
02:02:31,480 --> 02:02:33,800
tillbaks till d�dsdalen.
1056
02:02:33,880 --> 02:02:35,680
Han ledde dem
1057
02:02:35,760 --> 02:02:37,800
och slogs med dem
1058
02:02:37,840 --> 02:02:40,360
i ytterligare 235 dagar.
1059
02:03:01,320 --> 02:03:04,120
Barn, g� och l�gg er.
�r det n�gon vid d�rren?.
1060
02:03:04,200 --> 02:03:06,280
G� och l�gg er!.
1061
02:03:44,880 --> 02:03:48,080
Barn, pappa �r hemma!.
Pappa!.
1062
02:03:53,840 --> 02:03:56,640
Vissa hade familjer v�ntande.
1063
02:03:56,720 --> 02:04:00,280
Andra hade bara personen de bl�dde
med, som familj.
1064
02:04:00,360 --> 02:04:04,120
Det fanns inga orkestrar, inga
flaggor
1065
02:04:04,200 --> 02:04:06,680
inga hedersvakter som
v�lkomnade dem hem.
1066
02:04:07,880 --> 02:04:11,240
De gick ut i krig f�r att
deras land beordrade dem.
1067
02:04:11,320 --> 02:04:14,200
Men i slutet slogs de inte
f�r sitt land eller sin flagga,
1068
02:04:15,600 --> 02:04:17,800
utan f�r varandra.
1069
02:04:21,480 --> 02:04:23,120
K�ra Barbara
1070
02:04:23,200 --> 02:04:28,000
Jag finner inte ord nog att uttrycka
min sorg �ver f�rlusten av Jack.
1071
02:04:29,280 --> 02:04:31,680
V�rlden �r en mycket mindre
plats utan honom
1072
02:04:32,720 --> 02:04:35,280
men jag vet att Gud tar hand
om honom.
1073
02:04:35,360 --> 02:04:39,040
Och tom himmelen �r f�rb�ttrad
av hans n�rvaro
1074
02:04:40,440 --> 02:04:42,480
det vet jag
att du ocks� vet
1075
02:04:42,560 --> 02:04:46,000
trots denna kunskap, minskar
det inte f�rlusten av honom,
1076
02:04:46,080 --> 02:04:47,880
eller din sorg.
1077
02:04:48,880 --> 02:04:52,040
Med orubblig respekt och
tillgivenhet , Hal Moore.
1078
02:05:04,640 --> 02:05:06,720
Vi som har upplevt krig
1079
02:05:06,800 --> 02:05:08,960
kommer aldrig att sluta minnas det.
1080
02:05:11,520 --> 02:05:15,160
I nattens m�rker, kommer
vi alltid att h�ra skriken.
1081
02:05:19,160 --> 02:05:21,320
Detta �r v�r historia
1082
02:05:22,760 --> 02:05:25,360
f�r vi var soldater
1083
02:05:25,440 --> 02:05:27,280
och unga.
84242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.