All language subtitles for We.Were.Soldiers.2002.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,554 --> 00:00:39,354 Detta �r de sanna h�ndelserna som intr�ffade i november 1965. 2 00:00:39,394 --> 00:00:41,874 La Drang dalen i Vietnam, 3 00:00:41,954 --> 00:00:44,394 en plats som v�rt land har gl�mt bort... 4 00:00:44,474 --> 00:00:46,794 i ett krig som det inte f�rstod. 5 00:00:48,114 --> 00:00:50,234 Denna historia �r ett testamente till de unga i Amerika... 6 00:00:50,314 --> 00:00:52,154 som dog i D�dsdalen... 7 00:00:52,194 --> 00:00:54,554 och en hyllning till de unga m�nniskor som dog f�r... 8 00:00:54,594 --> 00:00:57,434 Vietnamns folkarm�, i strid med oss. 9 00:00:59,634 --> 00:01:02,434 F�r att kunna ber�tta historien, m�ste jag b�rja fr�n b�rjan. 10 00:01:04,194 --> 00:01:06,034 Men var b�rjar det?. 11 00:01:08,354 --> 00:01:11,714 Kanske i juni 1954, n�r den franska truppen Mobile 100... 12 00:01:11,794 --> 00:01:14,554 f�rflyttade sig till samma Vietnamesiska h�gland... 13 00:01:14,594 --> 00:01:16,954 som vi skulle strida om, elva �r senare. 14 00:01:30,914 --> 00:01:32,674 Ser du n�got?. 15 00:01:34,074 --> 00:01:35,554 Ingenting Kapten. 16 00:01:36,314 --> 00:01:38,034 J�vla gr�s. 17 00:01:38,354 --> 00:01:39,954 J�vla hetta. 18 00:01:40,674 --> 00:01:41,874 J�vla land. 19 00:03:10,794 --> 00:03:12,434 Tar vi f�ngar?. 20 00:03:13,194 --> 00:03:15,474 Nej, d�da alla de skickar, 21 00:03:16,034 --> 00:03:18,154 s� s�nder de inte fler. 22 00:04:07,554 --> 00:04:10,234 Kanske b�rjar denna historia i Amerika 23 00:04:10,314 --> 00:04:13,994 n�r arm�n f�rst ins�g att ett nytt typ av krig skulle komma deras v�g. 24 00:04:14,074 --> 00:04:16,514 Vita huset f�rv�ntade sig en upprustning och kr�vde seger 25 00:04:16,594 --> 00:04:18,434 �ver grottfolk i svarta pyjamasar. 26 00:04:18,514 --> 00:04:20,954 Vi skulle aldrig ens ha varit d�r om det inte vore f�r att de besegrade fransm�nnen. 27 00:04:21,034 --> 00:04:23,874 Franska arm�n?, vilket sk�mt!. 28 00:04:23,914 --> 00:04:27,034 Problemet med Vietnamn �r terr�ngen djungeln, bergen och floderna. 29 00:04:27,074 --> 00:04:28,474 Att man�vrera �r en mardr�m. 30 00:04:28,554 --> 00:04:31,714 Vi planerade att anv�nda helikoptrar - snabbt in och ut i strid. 31 00:04:31,794 --> 00:04:33,714 De vill att du ska pr�va det i praktiken. 32 00:04:33,794 --> 00:04:36,394 Det kommer att kr�vas en mycket erfaren taktiker. 33 00:04:36,474 --> 00:04:38,874 Jag vet en ung l�tt �verste som heter Hal Moore. 34 00:04:38,914 --> 00:04:40,794 Han ledde ett stridande f�rband i Korea. 35 00:04:40,834 --> 00:04:43,394 D�refter, anm�lde han sig till utpr�vning av experimentella fallsk�rmar. 36 00:04:43,474 --> 00:04:46,954 Testfallsk�rmar?, l�ter som en kille f�r oss. 37 00:04:47,034 --> 00:04:51,314 Andra sidan av berget, var allt han kunde se. 38 00:04:51,394 --> 00:04:55,194 Var allt han kunde se, var allt han kunde se. 39 00:04:55,234 --> 00:05:00,154 Andra sidan av berget var allt han kunde se. 40 00:05:00,234 --> 00:05:03,754 Bj�rnen kl�ttrade �ver berget, bj�rnen kl�ttrade �ver berget, 41 00:05:03,834 --> 00:05:05,194 bj�rnen kl�ttrade �ver berget. 42 00:05:05,274 --> 00:05:08,714 Ska vi ta "Bingo"?. Vad s�ger ni, "Bingo"?. 43 00:05:09,914 --> 00:05:11,834 B-l-N-G-O 44 00:05:11,914 --> 00:05:13,514 B-l-N-G-O 45 00:05:13,594 --> 00:05:15,514 B-l-N-G-O 46 00:05:15,554 --> 00:05:17,834 Och Bingo var hans namn. 47 00:05:35,034 --> 00:05:37,954 Tom, vad vet du om v�r nya �verste?. 48 00:05:38,034 --> 00:05:39,554 Han var i Korea, 49 00:05:39,634 --> 00:05:41,914 han har en examen i internationella relationer fr�n Harvard. 50 00:05:41,954 --> 00:05:45,274 Harvard?, han �r v�l inte en s�n d�r teoretiker, eller?. 51 00:05:45,354 --> 00:05:46,754 Hal Moore?. 52 00:05:46,794 --> 00:05:48,874 Ska jag hj�lpa dig?. 53 00:06:37,474 --> 00:06:40,754 Kom igen, Too Tall, g�r ditt b�sta nu!. 54 00:06:42,354 --> 00:06:45,114 S�g ni, sportfantaster?. S�g ni?. 55 00:06:45,154 --> 00:06:47,594 Snakeshit sl�r den till m�nen!. 56 00:06:47,674 --> 00:06:50,034 Kasta hit den!. Kasta hit den!. 57 00:06:50,114 --> 00:06:52,234 Och h�r kommer han!. 58 00:06:52,314 --> 00:06:55,314 - H�r kommer han!. - Nej, det g�r han inte. 59 00:06:59,434 --> 00:07:01,514 Du �r ute!. Du �r ute!. 60 00:07:01,594 --> 00:07:04,714 Horseshit!, inte undra p� att du inte kan flyga, du kan ju inte ens se. 61 00:07:07,034 --> 00:07:08,914 Jag anser att du var ute. 62 00:07:15,874 --> 00:07:18,434 - �r du pilot?. - Too Tall, sir. 63 00:07:18,514 --> 00:07:21,314 - Jo, jag ser det. - Du kallar, vi kommer. 64 00:07:23,954 --> 00:07:25,794 - Kan vi prata, Crandall?. - Ja, sir. 65 00:07:26,834 --> 00:07:27,914 - Ute. - Inne. 66 00:07:27,994 --> 00:07:29,954 - Ute. - Inne. 67 00:07:31,714 --> 00:07:33,594 - Kan jag bjuda p� en drink?. - Visst. 68 00:07:33,674 --> 00:07:35,034 Tack. 69 00:07:35,114 --> 00:07:38,234 S�, dina m�n kallar dig f�r "Snakeshit". 70 00:07:38,274 --> 00:07:41,834 Det �r en k�rleksfull ben�mning fr�n mina arm�polare, sir... 71 00:07:41,914 --> 00:07:43,834 F�r att jag flyger l�gre �n orm skit. 72 00:07:43,914 --> 00:07:47,754 N�ja, jag har ett problem Snakeshit, och jag tror att du �r l�sningen. 73 00:07:47,834 --> 00:07:50,234 Jag har blivit kallad f�r m�nga saker �verste, men aldrig f�r en "l�sning". 74 00:07:50,314 --> 00:07:52,754 Vet du vad luftkavalleri inneb�r?. 75 00:07:52,834 --> 00:07:56,954 Du flyger in i fiendeland mot en �verl�gsen fiende, 10 000-tals mil hemifr�n. 76 00:07:57,034 --> 00:07:59,154 Ibland �r inte slagf�ltet st�rre �n en fotbollsplan. 77 00:07:59,194 --> 00:08:03,354 Och om helikoptrarna slutar att komma blir vi alla d�dade. 78 00:08:03,434 --> 00:08:06,234 Jag antar att helikopterpiloter inte vill flyga till helvetet f�r ok�nda... 79 00:08:06,314 --> 00:08:08,754 d�rf�r... Jag heter Hal Moore. 80 00:08:08,794 --> 00:08:10,834 Jag vet, sir. Men varf�r valde du oss?. 81 00:08:11,994 --> 00:08:15,914 Ni ser ut som fan, men utrustningen som ni har �r den b�sta t�nkbara. 82 00:08:16,834 --> 00:08:19,794 F�r att du tr�nar p� dagar n�r du �r ledig 83 00:08:19,834 --> 00:08:21,594 och f�r att du har piloter som den d�r Too Tall killen. 84 00:08:21,674 --> 00:08:24,594 Han �r inte precis vad arm�ns anvisningar rekommenderar. 85 00:08:24,634 --> 00:08:26,994 De vill flyga med dig av n�gon anledning. 86 00:08:27,034 --> 00:08:28,914 Jag antar att det beror p� att de anser att du �r b�st. 87 00:08:28,954 --> 00:08:31,434 Det �r f�r att jag bara rekryterar de dummaste, sir. 88 00:08:35,434 --> 00:08:37,274 Jag antar att jag inte har n�got val?. 89 00:08:37,354 --> 00:08:39,954 St�mmer. 90 00:08:40,954 --> 00:08:42,554 N�ja, d� vill jag inte missa det. 91 00:08:42,634 --> 00:08:45,034 F�r luftkavalleriet. 92 00:08:52,634 --> 00:08:54,034 God morgon, Sergeantmajor. 93 00:08:54,074 --> 00:08:56,954 Hur fan vet du vilken j�vla typ av morgon det �r?. 94 00:09:04,354 --> 00:09:07,674 Givakt!. 95 00:09:31,034 --> 00:09:33,034 Lediga!. 96 00:09:34,714 --> 00:09:36,714 V�lkommen till det nya kavalleriet. 97 00:09:38,154 --> 00:09:39,994 Vi kommer att rida in i strid. 98 00:09:41,274 --> 00:09:44,114 med dessa 99 00:10:07,954 --> 00:10:11,314 Du beh�ver inte f�nga den. Du beh�ver inte mata den. 100 00:10:12,834 --> 00:10:14,314 Men jag kan f�rs�kra er 101 00:10:15,354 --> 00:10:19,474 att varken den nya teknologin eller er status som officerare 102 00:10:19,514 --> 00:10:21,754 kommer att skydda er fr�n fara. 103 00:10:23,834 --> 00:10:26,794 Sergeantmajor Plumley och jag �r fr�n fallsk�rmsj�garna, 104 00:10:26,874 --> 00:10:30,314 d�r officerarna alltid �r f�rst ut fr�n planet. 105 00:10:31,354 --> 00:10:33,194 F�r att f�lja instinkterna 106 00:10:33,274 --> 00:10:36,154 och f�r att inspirera m�nnen. 107 00:10:37,674 --> 00:10:41,834 Ni m�ste vara med dem, n�r det b�rjar osa hett. 108 00:10:42,674 --> 00:10:45,274 Sergeantmajor Plumley deltog i alla fyra fallsk�rmshopp 109 00:10:45,354 --> 00:10:47,794 i 82:a luftburna under andra v�rldskriget. 110 00:10:47,874 --> 00:10:49,874 Sicilien, Salerno, Normandy 111 00:10:49,954 --> 00:10:52,914 och i Holland, plus ett till i Korea. 112 00:10:54,714 --> 00:10:57,714 Jag �r hans chef och enbart jag. 113 00:10:57,754 --> 00:11:00,594 Jag hoppas att ni gillar tr�ning... 114 00:11:00,634 --> 00:11:02,874 f�r att jag och Sergeantmajor, 115 00:11:04,074 --> 00:11:05,914 vi �lskar det. 116 00:11:07,834 --> 00:11:11,314 Tre tr�ffar och du �r inte ute!. 117 00:11:11,394 --> 00:11:14,234 Det finns alltid n�gon annan l�sning att ta till. 118 00:11:24,954 --> 00:11:26,314 Nu b�rjar vi, gubbar. 119 00:11:26,394 --> 00:11:28,554 Hoppa ut!. 120 00:11:28,634 --> 00:11:30,674 - Tv�. - Forts�tt!. 121 00:11:30,714 --> 00:11:32,594 Tre. 122 00:11:32,634 --> 00:11:33,994 Vi lyfter!. 123 00:11:35,034 --> 00:11:36,954 - R�tt bra, eller?. - R�tt bra. 124 00:11:39,034 --> 00:11:41,034 Det �r bara en sak fel. 125 00:11:42,074 --> 00:11:45,234 Var p� er vakt!, vi ska vara den b�sta plutonen i bataljonen!. 126 00:11:45,274 --> 00:11:47,634 Var redo d�r inne!. Hoppa ut!, hoppa ut!. 127 00:11:47,674 --> 00:11:50,194 Okej!, er officerare �r d�d!. 128 00:11:50,274 --> 00:11:52,154 - Vad g�r du?, vad g�r du?. - F�rst 129 00:11:52,234 --> 00:11:55,034 Okej, han tvekade. Han �r d�d, vad g�r du?. 130 00:11:55,114 --> 00:11:57,194 - Ut fr�n helikoptern!. - Ut fr�n helikoptern!. 131 00:12:05,754 --> 00:12:07,274 V�nta med den tredje. 132 00:12:08,314 --> 00:12:09,754 Kom hit. 133 00:12:09,834 --> 00:12:13,234 Savage, l�r av personen i rang ovanf�r dig 134 00:12:13,274 --> 00:12:15,514 och l�r personen i rang under dig. 135 00:12:15,594 --> 00:12:17,434 Det g�ller alla personer i denna kl�dsel. 136 00:12:17,514 --> 00:12:19,034 - F�rst�tt?. - Ja, sir!. 137 00:12:19,114 --> 00:12:21,674 Vi kommer att landa under strid. 138 00:12:24,794 --> 00:12:26,154 En del kommer att d�. 139 00:12:33,154 --> 00:12:34,794 Har ni bett?. 140 00:12:36,994 --> 00:12:38,594 Kom igen, vi ber tillsammans. 141 00:12:39,714 --> 00:12:41,634 - Fall in. - Ge mig bj�rnen. 142 00:12:44,234 --> 00:12:46,994 Okej. Klara, F�rdiga. 143 00:12:47,074 --> 00:12:50,354 I faderns, sonens och den heliga andens namn. 144 00:12:50,434 --> 00:12:53,474 Heliga Mary, full av n�d, Gud �r med dig. 145 00:12:53,514 --> 00:12:55,354 V�lsignad vare du bland kvinnor 146 00:12:55,434 --> 00:12:56,954 och v�lsignad vare frukten av Jesus. 147 00:12:57,034 --> 00:12:59,674 Heliga Mary, Guds moder, be f�r oss syndare. 148 00:12:59,754 --> 00:13:01,634 Cecile, jag h�r dig inte be. 149 00:13:03,074 --> 00:13:06,554 Jag vill inta vara Katolik, jag vill vara Metodist som mamma. 150 00:13:06,634 --> 00:13:08,474 Vill du?, 151 00:13:08,514 --> 00:13:10,594 varf�r det? 152 00:13:10,634 --> 00:13:12,634 D�rf�r att d� kan jag be till vad jag vill. 153 00:13:13,554 --> 00:13:14,714 Det �r en synd. 154 00:13:14,794 --> 00:13:16,674 Nej, det �r inte en synd. 155 00:13:16,714 --> 00:13:19,794 Gud gjorde dig precis beslutsam, det �r inte en synd. 156 00:13:19,874 --> 00:13:23,234 Jag ska ber�tta. Vill du 157 00:13:23,314 --> 00:13:25,714 vill du be f�r att tacka Gud f�r v�r familj? 158 00:13:26,754 --> 00:13:29,914 - Ja, sir. - Det �r bra, d� g�r vi s�. 159 00:13:29,954 --> 00:13:33,354 Heliga Mary, full av n�d, Gud �r med dig. 160 00:13:33,434 --> 00:13:35,434 V�lsignad vare du bland kvinnor 161 00:13:35,514 --> 00:13:37,594 och v�lsignad vare frukten av Jesus. 162 00:13:42,954 --> 00:13:45,354 Jag kan h�ra dig skratta, tom h�r inne. 163 00:13:45,434 --> 00:13:48,114 Jag skrattar inte, jag beundrar. 164 00:13:48,194 --> 00:13:50,354 Beundrar?, vad d�?. 165 00:13:50,434 --> 00:13:52,674 �t envishet i ens barn 166 00:13:52,714 --> 00:13:55,194 som du tror att de har �rvt av dig. 167 00:13:55,234 --> 00:13:56,634 - Jass�?. - Mm-hmm. 168 00:13:59,874 --> 00:14:02,234 Jag ska ge dig n�got att beundra. 169 00:14:05,474 --> 00:14:06,874 Han �r en vilde. 170 00:14:24,354 --> 00:14:26,914 - N�r jag ber - Mm-hmm. 171 00:14:26,994 --> 00:14:28,354 vad ens jag vill 172 00:14:29,634 --> 00:14:31,474 tackar jag Gud f�r dig. 173 00:14:45,154 --> 00:14:46,994 Fin morgon, Sergeantmajor. 174 00:14:47,074 --> 00:14:49,394 Vad fan �r du nu, en dj�vla v�derman?. 175 00:14:52,354 --> 00:14:55,554 Titta vad jag hittade �t den nye baseboll spelaren. 176 00:14:55,594 --> 00:14:57,914 - De skickade oss en massa nya officerare. 177 00:14:57,954 --> 00:15:00,354 Vilka gr�ng�lingar, dem m�ste vi tr�na upp. 178 00:15:00,394 --> 00:15:02,634 Det ser ut som en helt nu enhet. 179 00:15:02,714 --> 00:15:04,714 De skickade oss nya gev�r ocks�, M-16. 180 00:15:04,794 --> 00:15:06,634 Det ska vara ett v�ldigt bra vapen. 181 00:15:06,714 --> 00:15:08,554 En massa plast. 182 00:15:08,634 --> 00:15:12,954 K�nns som ett t�nt gev�r, jag h�ller mig till min pistol. 183 00:15:12,994 --> 00:15:15,914 Tror du att vi kommer s� n�ra fienden att du f�r anv�ndning av den?. 184 00:15:15,994 --> 00:15:17,434 Vad tror du, sir?. 185 00:15:18,274 --> 00:15:20,514 En ledare m�ste hela tiden beh�lla sitt lugn 186 00:15:20,554 --> 00:15:24,314 och f�r det andra, f�r han inte p�verkas av explosioner, 187 00:15:24,394 --> 00:15:27,074 hettan eller av damm, inte ens av skrik fr�n s�rande. 188 00:15:28,074 --> 00:15:31,514 Detta �r normalt p� ett slagf�lt, normalt!. 189 00:15:44,714 --> 00:15:47,674 Fortran, du m�ste f�rst�rka v�nstra flanken med ett Kompani. 190 00:15:47,754 --> 00:15:51,194 - Var �r det ifr�n?. - Fr�n v�ra r�dgivare i Vietnamn. 191 00:15:51,274 --> 00:15:54,114 De nya radioapparaterna f�r in atmosf�riska radiov�gsekon fr�n Vietnamn. 192 00:16:11,874 --> 00:16:13,794 N�r Crazy Horse var en baby 193 00:16:17,714 --> 00:16:21,114 fick han br�stmj�lk fr�n alla kvinnor i stammen. 194 00:16:23,434 --> 00:16:25,514 Siouxerna f�dde upp sina barn det p� s�ttet. 195 00:16:26,514 --> 00:16:27,874 Varje krigare 196 00:16:28,914 --> 00:16:30,834 kallade varje kvinna i stammen f�r "mamma". 197 00:16:31,874 --> 00:16:34,154 De �ldre krigarna kallades f�r "morfar". 198 00:16:34,234 --> 00:16:37,314 Po�ngen med det hela �r att de slogs som en familj. 199 00:16:38,914 --> 00:16:40,794 Se efter dina m�n, 200 00:16:41,794 --> 00:16:44,674 l�r dem att se efter varandra. 201 00:16:44,714 --> 00:16:46,594 F�r n�r det b�rjar 202 00:16:48,514 --> 00:16:50,394 �r "varandra" allt vi har. 203 00:16:56,074 --> 00:16:59,074 - Vad det du som fick in det?. - Ja, sir. 204 00:16:59,154 --> 00:17:01,314 N�v�l, perfekt. Du blir min radio operat�r. 205 00:17:02,914 --> 00:17:05,234 Det klarar du, du kommer p� n�t. 206 00:17:11,794 --> 00:17:14,674 Den av er dj�vlar som kallar mig morfar 207 00:17:17,194 --> 00:17:18,994 d�dar jag. 208 00:17:40,834 --> 00:17:43,794 Godboldt, ta av dig k�ngorna, 209 00:17:43,874 --> 00:17:45,514 kom igen. 210 00:17:47,114 --> 00:17:51,034 Allihopa, ta av er k�ngorna, alla. 211 00:17:51,114 --> 00:17:53,234 Strumporna ocks�. 212 00:18:05,514 --> 00:18:07,914 Jag vill att du h�mtar ut nya strumpor fr�n lagret. 213 00:18:07,994 --> 00:18:10,514 H�ll dina f�tter pudrade med pulver. 214 00:18:14,074 --> 00:18:17,354 Kolla varandras f�tter s� som Godboldt och jag gjorde. 215 00:18:19,114 --> 00:18:20,994 Den d�r unga mannen �r en ledare. 216 00:18:21,034 --> 00:18:22,554 Ja, sir. 217 00:18:22,634 --> 00:18:25,754 Den andra, den d�r stora starka typen 218 00:18:25,794 --> 00:18:27,674 vill ha medaljer. 219 00:18:31,034 --> 00:18:32,634 Varf�r var du d�r bak?. 220 00:18:32,674 --> 00:18:34,714 Helvete ocks�, vad gjorde du d�r bak? 221 00:18:35,754 --> 00:18:37,634 Han �r angel�gen. 222 00:18:40,034 --> 00:18:43,274 Tjejer, jag �r verkligen glad att ni kunde komma hit idag. 223 00:18:44,234 --> 00:18:48,354 F�r vissa av er �r arm�livet nytt men st�llet �r nytt f�r oss alla. 224 00:18:48,434 --> 00:18:51,794 Jag tyckte att det kunde vara en bra id� att samlas f�r att g� �ver lite fr�gor. 225 00:18:51,874 --> 00:18:54,954 S�, d� k�r vi ig�ng med punkt ett -mat. 226 00:18:56,754 --> 00:18:58,274 Var �r det b�st att handla?. 227 00:19:00,554 --> 00:19:02,434 Jag handlade p� Big Star, och d�r �r helt okej. 228 00:19:02,474 --> 00:19:05,474 Men jag t�nkte hela tiden p� att mitt fostervatten skulle rinna ut vid kassan. 229 00:19:08,594 --> 00:19:12,274 S� var det med mathandlandet. Punkt tv� -tv�ttning. 230 00:19:12,354 --> 00:19:13,754 Arm�ns tv�ttmaskiner g�r inte att anv�nda. 231 00:19:13,794 --> 00:19:15,994 De �r fulla av sand fr�n alla uppdrag. 232 00:19:16,074 --> 00:19:17,634 Det fixar jag. 233 00:19:17,714 --> 00:19:20,634 - Jag har redan klagat. - Vi klagar till Generalen. 234 00:19:22,274 --> 00:19:24,834 Undertiden, kan vi anv�nda tv�ttautomaten i stan 235 00:19:24,914 --> 00:19:27,314 men de l�ter inte dig tv�tta dina f�rgade kl�der i deras maskin. 236 00:19:27,394 --> 00:19:30,114 - Det �r ju en allm�n tv�ttautomat. - Jag tyckte inte heller det verkade klokt. 237 00:19:30,194 --> 00:19:32,034 De har en liten skylt i f�nstret 238 00:19:32,114 --> 00:19:33,394 som det st�r "F�r vita enbart" p�. 239 00:19:36,634 --> 00:19:40,034 - Vad?. - De menar "f�r vita personer enbart". 240 00:19:41,794 --> 00:19:43,194 Det �r ju hemskt. 241 00:19:44,034 --> 00:19:47,034 Din man b�r en uniform vars land inte till�ter honom 242 00:19:48,274 --> 00:19:52,434 att tv�tta sina kl�der i en tv�ttautomat men offra livet, det f�rv�ntas han g�ra. 243 00:19:57,354 --> 00:19:59,394 - F�rl�t, jag bara - Det �r okej. 244 00:19:59,474 --> 00:20:03,194 Jag vet f�r vad min man sl�ss, d�rf�r kan jag le. 245 00:20:03,234 --> 00:20:05,674 Min man kommer aldrig att be om respekt 246 00:20:06,434 --> 00:20:08,714 han respekterar heller aldrig n�gon som inte f�rtj�nar det. 247 00:20:08,794 --> 00:20:10,914 Resten av hans familj �r likadana. 248 00:20:10,954 --> 00:20:13,954 Den som inte respekterar det kan ha sin tv�ttmaskin sj�lva, 249 00:20:14,034 --> 00:20:16,034 f�r att min makes kl�der blir tv�ttade i alla fall. 250 00:20:18,994 --> 00:20:21,714 Jag antar att punkt tv� d�rmed �r avklarad. 251 00:20:24,674 --> 00:20:26,394 �r du okej?. 252 00:20:26,434 --> 00:20:30,354 Jag tror, jag tror att mitt fostervatten just kom. 253 00:20:30,434 --> 00:20:32,794 Ta det lugnt. Ta det lugnt. 254 00:20:33,794 --> 00:20:36,034 En bil!, en bil! 255 00:21:08,234 --> 00:21:10,114 - �verste. - Man�ver!, man�ver!. 256 00:21:10,154 --> 00:21:12,314 Jag h�rde att en av mina l�jtnanter har blivigt pappa. 257 00:21:12,354 --> 00:21:14,234 - Jag kom f�r att gratulera. - Tack, sir. 258 00:21:15,034 --> 00:21:16,874 Jag ville inte st�ra dig. 259 00:21:16,954 --> 00:21:19,954 Nej, det g�r bra. Det �r helt okej. 260 00:21:20,034 --> 00:21:21,874 N�, hur �r det med frugan?. 261 00:21:21,954 --> 00:21:24,434 Hon m�r bra hon sover 262 00:21:25,474 --> 00:21:27,794 precis som v�r dotter. Jag ville bara 263 00:21:27,874 --> 00:21:30,314 vara h�r en stund innan jag skulle h�lla om henne. 264 00:21:30,394 --> 00:21:32,474 Jaha, redan f�st vid henne?. 265 00:21:32,514 --> 00:21:34,954 - Vad �r det?. - Camille, urs�kta det, sir. 266 00:21:35,034 --> 00:21:37,594 Ta inte av det, l�t det sitta kvar. Det �r en order. 267 00:21:40,034 --> 00:21:42,714 - �verste, kan jag fr�ga en sak?. - Visst. 268 00:21:44,954 --> 00:21:48,594 Vad tycker du om att vara b�de soldat och pappa?. 269 00:21:49,874 --> 00:21:51,874 Jag hoppas att vara bra p� det ena 270 00:21:51,954 --> 00:21:53,874 g�r mig b�ttre p� det andra. 271 00:21:56,434 --> 00:21:58,634 Varf�r?, hur k�nner du?. 272 00:21:58,714 --> 00:22:01,354 Jag vet inte, sir. 273 00:22:01,434 --> 00:22:03,274 Mellan h�gskolan och detta 274 00:22:04,594 --> 00:22:06,594 tillbringade jag och Barbera ett �r i Afrika, 275 00:22:08,354 --> 00:22:11,554 vi hj�lpte till att bygga en kyrka �t f�r�ldral�sa barn. 276 00:22:13,154 --> 00:22:15,674 De var f�r�ldral�sa p� grund av att krigsherren p� andra sidan gr�nsen 277 00:22:15,754 --> 00:22:17,634 inte gillade deras stam. 278 00:22:20,714 --> 00:22:24,194 Jag vet att Gud har en plan �t mig, 279 00:22:25,314 --> 00:22:27,874 jag hoppas bara att det inneb�r att hj�lpa f�r�ldral�sa barn 280 00:22:29,114 --> 00:22:31,114 inte att g�ra dem f�r�ldral�sa. 281 00:22:33,714 --> 00:22:36,634 Men vi kan ju fr�ga honom. 282 00:22:36,714 --> 00:22:38,714 Kom igen, vi fr�gar honom. 283 00:22:43,754 --> 00:22:46,594 V�ran fader i himmeln, innan vi drar ut i strid 284 00:22:47,554 --> 00:22:50,714 kommer varje soldat att n�rma sig dig, p� sitt eget s�tt. 285 00:22:51,874 --> 00:22:53,714 �ven v�ra fiender 286 00:22:53,794 --> 00:22:55,314 i linje med deras �vertygelse 287 00:22:55,394 --> 00:22:58,034 kommer att be om skydd och seger. 288 00:22:58,114 --> 00:23:01,154 S�, vi bugar oss inf�r din o�ndliga visdom. 289 00:23:01,194 --> 00:23:03,474 Vi erbjuder v�ra b�ner s� bra vi kan. 290 00:23:04,354 --> 00:23:07,754 Jag ber dig att se efter unga m�n, som Jack Geoghegan 291 00:23:07,834 --> 00:23:11,034 vilka jag leder i strid. 292 00:23:11,114 --> 00:23:13,474 Anv�nd mig som ett instrument i detta helvetiska krig 293 00:23:13,554 --> 00:23:15,234 att vaka �ver dem. 294 00:23:16,794 --> 00:23:18,994 Speciellt om det �r m�n som denna bredvid mig 295 00:23:19,074 --> 00:23:21,674 som f�rtj�nar en framtid v�lsignad av dig och din goda vilja. 296 00:23:23,874 --> 00:23:25,914 -Amen. -Amen. 297 00:23:28,114 --> 00:23:30,914 Just det, en sak till, k�ra Herre 298 00:23:30,994 --> 00:23:32,354 ang�ende fienden 299 00:23:34,554 --> 00:23:35,914 lyssna inte p� deras hedniska b�ner 300 00:23:35,994 --> 00:23:37,954 och hj�lp oss att spr�nga de lilla sm� dj�vlarna till helvetet. 301 00:23:38,754 --> 00:23:40,154 Amen igen. 302 00:23:41,874 --> 00:23:43,234 Amen. 303 00:23:43,314 --> 00:23:44,674 Tack. 304 00:23:48,354 --> 00:23:50,994 Finns en med "barnet med �ppletr�det" , en annan med "den flygande h�sten" 305 00:23:51,074 --> 00:23:54,834 sen har vi sagorna, med renar och s�dant i. 306 00:23:54,874 --> 00:23:57,434 Pappa, vad �r krig?. 307 00:24:02,394 --> 00:24:04,274 Ett krig �r 308 00:24:04,314 --> 00:24:06,194 ��, det �r 309 00:24:09,274 --> 00:24:13,394 n�got som inte borde intr�ffa men g�r i alla fall. 310 00:24:15,674 --> 00:24:17,514 Det �r n�r 311 00:24:17,554 --> 00:24:21,594 n�gra m�nniskor i andra l�nder, eller i n�got land 312 00:24:22,474 --> 00:24:25,994 f�rs�ker ta livet av andra m�nniskor. 313 00:24:26,074 --> 00:24:28,634 D� m�ste soldater som pappa 314 00:24:28,714 --> 00:24:31,154 det �r mitt jobb att �ka dit f�r att hindra dem. 315 00:24:32,474 --> 00:24:36,434 Kommer de att f�rs�ka ta ditt liv ocks�, pappa? 316 00:24:40,434 --> 00:24:43,154 Ja, de kommer att f�rs�ka. 317 00:24:43,234 --> 00:24:45,074 Men det till�ter jag inte. 318 00:24:46,594 --> 00:24:47,474 Okej?. 319 00:25:49,594 --> 00:25:50,994 Kan du inte sova?. 320 00:25:56,354 --> 00:25:58,674 M�nnen �r s� unga och 321 00:25:58,714 --> 00:26:01,274 nu har de skickat mig �nnu fler nyb�rjare. 322 00:26:02,434 --> 00:26:05,154 N�r jag tittar p� dem ser 323 00:26:05,234 --> 00:26:06,634 jag v�ra pojkar. 324 00:26:07,674 --> 00:26:10,514 D� �r du r�tt man att leda dem. 325 00:26:13,914 --> 00:26:15,794 Jag hoppas det. 326 00:26:27,474 --> 00:26:30,554 Vi har f�r avsikt att �vertyga kommunisterna 327 00:26:31,714 --> 00:26:36,434 att vi inte kan bli besegrade med v�pnade styrkor. 328 00:26:37,434 --> 00:26:41,874 Jag har fr�gat den h�gsta generalen, General Westmoreland 329 00:26:41,954 --> 00:26:46,634 vad mer han beh�ver f�r att sl� ner denna stegrande aggression. 330 00:26:47,634 --> 00:26:49,634 Han ber�ttade f�r mig 331 00:26:50,994 --> 00:26:53,634 och vi kommer att infria hans behov. 332 00:26:55,474 --> 00:26:58,674 Jag har idag beordrat den luftburna divisionen till Vietnamn 333 00:26:58,754 --> 00:27:01,834 och vissa andra trupper som kommer att f�rst�rka v�ra styrkor 334 00:27:01,874 --> 00:27:04,514 fr�n 75,000 till 335 00:27:04,594 --> 00:27:08,114 125,000 m�n n�stan omedelbart. 336 00:27:09,234 --> 00:27:11,554 Ytterligare trupper kommer att s�ttas in senare. 337 00:27:13,234 --> 00:27:15,154 Plocka fram era b�sta kl�nningar, tjejer. 338 00:27:17,154 --> 00:27:18,994 De kommer att vilja festa. 339 00:27:29,794 --> 00:27:34,514 Jag h�rde inte presidenten n�mna n�got om n�dl�ge. 340 00:27:43,554 --> 00:27:44,954 Nej, det gjorde han inte. 341 00:27:45,034 --> 00:27:48,874 Utan det uttalandet kommer v�ra styrkor inte att bli f�rst�rkta. 342 00:27:48,954 --> 00:27:51,514 Jag �r ledsen, Hal. 343 00:27:51,594 --> 00:27:54,474 Urs�kta, sir, men l�t mig f�rs�ka f�rst� detta. 344 00:27:54,554 --> 00:27:57,914 Vi skickar dit en division med teknologi som aldrig anv�nts i strid 345 00:27:57,994 --> 00:28:02,074 mot en fiende med 20 �rs strids erfarenhet p� hans hemmaplan 346 00:28:02,154 --> 00:28:04,714 12,000 mil bort fr�n v�rt land. 347 00:28:04,754 --> 00:28:07,474 Och precis innan arm�n skickar iv�g oss in i striden 348 00:28:07,514 --> 00:28:10,714 tar de en tredjedel av mina mest erfarna m�n, officerare inkluderat. 349 00:28:10,794 --> 00:28:13,754 Jag gillar det inte mer �n vad du g�r, Hal. 350 00:28:15,954 --> 00:28:18,274 Du f�rstod att detta skulle h�nda, eller hur?. 351 00:28:18,354 --> 00:28:22,114 Ja, d�rf�r gav du mig en hel dr�s med nyutbildande pluton bef�l. 352 00:28:24,114 --> 00:28:25,994 De l�rde sig inget av Korea. 353 00:28:26,074 --> 00:28:28,434 - Politikerna?. - Politikerna. 354 00:29:03,794 --> 00:29:05,314 Tack, sir. 355 00:29:05,394 --> 00:29:07,434 F�rresten, Hal, nu n�r vi sprider styrkorna 356 00:29:07,474 --> 00:29:08,914 kommer enheterna att f� nya nummer. 357 00:29:08,994 --> 00:29:10,354 Du �r nu den h�gsta officieraren 358 00:29:10,434 --> 00:29:13,234 av 1:a bataljonen f�r 7:e kavalleriet. 359 00:29:15,914 --> 00:29:17,274 7:e?. 360 00:29:18,674 --> 00:29:20,554 Samma regiment som Custer. 361 00:29:24,874 --> 00:29:26,074 Tack, sir. 362 00:31:28,794 --> 00:31:30,794 Se er omkring 363 00:31:32,874 --> 00:31:35,434 i det 7:e kavalleriet 364 00:31:35,514 --> 00:31:38,394 har vi en kapten fr�n Ukraina, 365 00:31:39,434 --> 00:31:42,314 en annan fr�n Puerto Rico 366 00:31:42,394 --> 00:31:44,634 vi har Japaner, Kineser 367 00:31:44,714 --> 00:31:47,514 svarta, Latin Amerikanare, Cherokee indianer, 368 00:31:48,634 --> 00:31:51,634 judar och icke-judar, 369 00:31:51,714 --> 00:31:54,074 alla Amerikanare. 370 00:31:54,154 --> 00:31:57,034 H�r i Staterna 371 00:31:57,114 --> 00:32:00,154 f�r en del av dessa m�n i denna enhet 372 00:32:00,234 --> 00:32:04,434 uppleva diskriminering p� grund av ras eller tro. 373 00:32:04,514 --> 00:32:06,354 Men f�r mig och er 374 00:32:07,914 --> 00:32:09,314 existerar s�dant inte l�ngre. 375 00:32:10,314 --> 00:32:13,674 Vi r�r oss mot d�dsdalen 376 00:32:15,434 --> 00:32:19,154 d�r ni kommer att vaka �ver ryggen p� mannen bredvid er 377 00:32:19,234 --> 00:32:21,314 s� som han vakar �ver er. 378 00:32:21,354 --> 00:32:23,674 Och ni kommer inte att bry er vilken f�rg han har 379 00:32:23,714 --> 00:32:27,034 eller med vilket namn han har p� Gud. 380 00:32:28,074 --> 00:32:29,954 De s�ger att vi l�mnar hemmet, 381 00:32:32,554 --> 00:32:35,954 att vi �r p� v�g dit d�r hemma alltid var menat att finnas. 382 00:32:38,474 --> 00:32:41,354 S� l�t oss f�rst� situationen 383 00:32:41,434 --> 00:32:44,234 vi ger oss in i strid 384 00:32:44,314 --> 00:32:47,194 mot en tuff och viljestark fiende. 385 00:32:51,954 --> 00:32:54,394 Jag kan inte lova er 386 00:32:54,474 --> 00:32:57,554 att ni alla kommer hem levande. 387 00:32:58,914 --> 00:33:00,474 Men detta sv�r jag p� 388 00:33:01,874 --> 00:33:05,074 inf�r er och inf�r allsm�ktige Gud 389 00:33:05,154 --> 00:33:06,994 att n�r vi g�r in i strid 390 00:33:08,474 --> 00:33:11,474 kommer jag att vara den f�rste som s�tter foten p� fiendeland 391 00:33:12,874 --> 00:33:15,274 och jag kommer �ven att vara den sista som har foten kvar p� fiendeland 392 00:33:17,554 --> 00:33:20,874 och ingen kommer att l�mnas kvar, 393 00:33:25,234 --> 00:33:27,114 d�d eller levande 394 00:33:28,914 --> 00:33:31,274 ska vi alla resa hem tillsammans, 395 00:33:33,514 --> 00:33:35,914 med Guds hj�lp. 396 00:36:53,834 --> 00:36:55,674 Jag �lskar dig. 397 00:39:46,554 --> 00:39:50,154 Hal, i natt slog fienden till i v�rt l�ger vid Plaei Me. 398 00:39:50,234 --> 00:39:51,674 -Hur m�nga f�rluster?. -Inga. 399 00:39:52,914 --> 00:39:54,754 Fienden drog sig tillbaka mot det h�r berget 400 00:39:54,834 --> 00:39:56,394 n�ra Kambodjas gr�ns. 401 00:39:56,474 --> 00:39:58,594 Hur m�nga m�n har du som �r redo f�r strid?. 402 00:39:58,674 --> 00:40:01,354 - Sergeantmajor?. - 395 stycken, sir. 403 00:40:01,434 --> 00:40:03,474 Exakt. 404 00:40:03,554 --> 00:40:04,954 Hur stor �r fiendestyrkan?. 405 00:40:05,034 --> 00:40:07,274 Vi uppskattar deras antal som acceptabelt, �verste. 406 00:40:08,834 --> 00:40:10,194 Ni har allts� ingen aning?. 407 00:40:11,154 --> 00:40:13,674 Nej, vi vet inte. Enkla order, Hal. 408 00:40:13,754 --> 00:40:15,994 Hitta fienden och d�da honom. 409 00:40:18,834 --> 00:40:22,874 De attackerar oss med noll f�rluster, sen springer de och g�mmer sig i bergen. 410 00:40:23,514 --> 00:40:25,354 Naturligtvis kommer vi att jaga dem 411 00:40:26,754 --> 00:40:29,074 luktar det bakh�ll?. 412 00:40:29,154 --> 00:40:32,914 Kommer de n�ra nog f�r att d�da oss, s� �r vi n�ra nog f�r att d�da dem. 413 00:40:36,914 --> 00:40:39,114 Resan dit och tillbaka tar 30 minuter med helikopter 414 00:40:39,194 --> 00:40:43,634 vilket inneb�r att de f�rsta 60 m�nnen kommer att vara d�r ensamma i 30 minuter. 415 00:40:43,714 --> 00:40:45,074 Helvete. 416 00:40:46,274 --> 00:40:49,674 Du borde kanske prova en M-16 i alla fall. 417 00:40:49,754 --> 00:40:53,554 N�r den tiden �r inne finns det tillr�ckligt av dem liggande p� marken. 418 00:40:58,434 --> 00:41:01,554 N�, l�t oss g�ra vad vi kom hit f�r. 419 00:41:02,554 --> 00:41:03,954 Ja, sir. 420 00:41:16,634 --> 00:41:18,034 Fram�t!. 421 00:42:24,834 --> 00:42:27,154 Det var s�ndag 422 00:42:27,234 --> 00:42:29,954 den 14 november 1965. 423 00:42:31,074 --> 00:42:34,074 F�re den dagen, hade Nordvietnamesiska soldater 424 00:42:34,154 --> 00:42:35,514 och Amerikanska soldater 425 00:42:35,594 --> 00:42:38,354 aldrig m�ts samman i ett st�rre slag. 426 00:43:05,754 --> 00:43:08,394 Tv� mil ut, g�r ner till l�g h�jd. 427 00:43:58,234 --> 00:44:00,634 Helikoptersoldaterna kommer 428 00:44:02,434 --> 00:44:03,994 f�rbered v�ra soldater. 429 00:46:03,354 --> 00:46:06,394 F�rsta Plutonen, s�tt fart!. 430 00:46:16,274 --> 00:46:20,074 Trojan two h�r. Alla enheter bibeh�ller f�rsvarslinje kontakt, �ver. 431 00:46:24,034 --> 00:46:25,914 Det �r en spejare!, vi f�ngar honom!. 432 00:46:26,954 --> 00:46:28,274 Hej,! L�jtnant!. 433 00:46:33,274 --> 00:46:35,434 D�r �r han!, kom igen!, 434 00:46:39,954 --> 00:46:41,434 kom igen!. 435 00:46:41,514 --> 00:46:44,234 Kapten, jag vill att du har beh�ller kontakten med samtliga patruller. 436 00:46:46,554 --> 00:46:49,074 Hall�, h�r �r n�got. En grabb!, h�r. 437 00:46:49,154 --> 00:46:50,394 Grabb?, i helvete heller. 438 00:46:50,474 --> 00:46:51,834 Det �r ingen grabb. 439 00:46:56,634 --> 00:46:59,274 - Han p�st�r sig vara en desert�r. - Skitsnack, han h�ller utkik. 440 00:46:59,354 --> 00:47:01,234 Fr�ga honom var hans v�nner �r. 441 00:47:07,594 --> 00:47:09,434 Han s�ger att detta �r divisionens basstation. 442 00:47:10,274 --> 00:47:12,074 - 4000 m�n. - Var?. 443 00:47:17,634 --> 00:47:19,314 Det berget. 444 00:47:27,154 --> 00:47:28,634 Samma division som besegrade fransm�nnen. 445 00:47:28,714 --> 00:47:32,434 Och han s�ger att de g�rna vill d�da amerikanare ocks�. 446 00:47:32,514 --> 00:47:34,474 De har bara inte lyckats hitta n�gra �nnu. 447 00:47:34,554 --> 00:47:37,834 Kapten Metsker, s�g �t alla patruller att h�lla sina positioner. 448 00:47:46,194 --> 00:47:48,114 Du, ta radion!. 449 00:47:49,954 --> 00:47:52,874 - Var �r de?. - Sir, vi m�ste ta killen!. 450 00:47:58,994 --> 00:48:00,714 Kalla tillbaka alla patruller!. 451 00:48:00,754 --> 00:48:03,914 Fienden f�r inte n� landningsplatsen!. 452 00:48:07,594 --> 00:48:09,434 Signal test, signal test, Trojan-Two h�r. 453 00:48:09,514 --> 00:48:11,474 Ta tag i de skadade!. Bryt kontakten!. 454 00:48:12,474 --> 00:48:14,994 Tillbaka!, ta er till h�gre mark! 455 00:48:15,074 --> 00:48:17,714 besvara elden!, ta er till h�gre mark! 456 00:48:17,794 --> 00:48:19,114 Kom igen!. 457 00:48:28,914 --> 00:48:31,834 Kom igen!, kom upp hit! Samla de skadade i mitten!. 458 00:48:31,914 --> 00:48:33,554 Skynda! Skynda! 459 00:48:33,634 --> 00:48:35,834 Besvara elden! Besvara elden! 460 00:48:38,954 --> 00:48:41,434 Alla ner! Ner! 461 00:48:44,314 --> 00:48:47,274 Kolla ammunitionen!. Allihopa, kontrollera ammunitionen! 462 00:48:54,354 --> 00:48:56,194 Kom igen! jag tar oss ut h�rifr�n!. 463 00:48:57,234 --> 00:48:59,594 Ta tag i de skadade! vi f�rs�ker bryta oss ur. 464 00:48:59,674 --> 00:49:01,674 - Sarge! - Vi m�ste h�rifr�n! 465 00:49:03,234 --> 00:49:06,394 Ligg kvar! R�r er inte! 466 00:49:06,474 --> 00:49:08,074 Bungum, Stanna d�r!. 467 00:49:19,794 --> 00:49:21,274 Du kommer att klara dig. 468 00:49:24,354 --> 00:49:25,714 Ligg kvar!. 469 00:49:26,754 --> 00:49:28,194 Bilda ett igelkotts f�rsvar!. 470 00:49:28,274 --> 00:49:31,434 Spara p� ammunitionen och ligg kvar!. 471 00:49:33,514 --> 00:49:35,834 Vad h�nder med patrullerna?. 472 00:49:35,914 --> 00:49:39,634 Jag f�rs�ker n� dem, sir!. Trojan-Two h�r!, kom in!, �ver!. 473 00:49:39,714 --> 00:49:43,194 Hej!, hej!, lugna ner dig! 474 00:49:43,274 --> 00:49:46,474 f�rst� situationen och kommunicera tydligt!. 475 00:49:50,554 --> 00:49:53,994 Beordra luftv�rn �ver det berget!. 476 00:49:54,074 --> 00:49:56,634 Varna Crandall!, vi har en het landningsplats!. 477 00:49:56,714 --> 00:49:59,154 Agent Serpent-Six, Trojan-Two h�r. 478 00:49:59,234 --> 00:50:01,954 Du n�rmar dig en het landningsplats, vi �r under beskjutning. 479 00:50:02,034 --> 00:50:03,874 Jag upprepar, vi �r under beskjutning. 480 00:50:04,914 --> 00:50:06,314 N�h�?. 481 00:50:07,474 --> 00:50:09,874 Too Tall h�r, g�r in l�gt. 482 00:50:10,354 --> 00:50:12,554 Omgruppera mot deras flank 483 00:50:12,954 --> 00:50:14,474 och attackera den. 484 00:50:14,794 --> 00:50:17,074 Uppfattat! Trojan-Two, slut! 485 00:50:17,154 --> 00:50:19,674 Herricks pluton �r avskuren och under attack 486 00:50:19,754 --> 00:50:21,114 Bravo kompaniet �r okej. 487 00:50:22,154 --> 00:50:23,994 De kommer att f�rs�ka flankera oss. 488 00:50:32,074 --> 00:50:34,034 Ut p� marken!, snabba p�!. 489 00:50:35,594 --> 00:50:37,874 - Bevaka honom! - Vi m�ste sticka. 490 00:50:37,954 --> 00:50:39,274 Vi sticker. 491 00:50:39,354 --> 00:50:41,994 De anfaller oss fr�n ryggen nu!, snabba p�! 492 00:50:47,794 --> 00:50:49,154 Savage. 493 00:50:51,994 --> 00:50:54,314 Okej, okej, jag har dig. 494 00:50:55,554 --> 00:50:56,594 Sir? 495 00:50:57,674 --> 00:51:00,474 L�t dem inte ta signalkoderna. 496 00:51:01,554 --> 00:51:03,194 Uppfattat, sir. 497 00:51:08,234 --> 00:51:11,314 Jag �r stolt �ver att kunna d� f�r mitt land. 498 00:51:22,194 --> 00:51:23,474 Doktor. 499 00:51:39,794 --> 00:51:41,674 Bungum. 500 00:51:42,674 --> 00:51:44,074 Sarge?. 501 00:51:49,554 --> 00:51:50,954 S�g till min fru 502 00:51:52,274 --> 00:51:53,634 att jag �lskar henne. 503 00:51:56,114 --> 00:51:57,514 Savage h�r. 504 00:51:57,554 --> 00:52:01,994 Jag beh�ver artilleri �ver dessa koordinater: 9-3-3-0-1. 505 00:52:04,794 --> 00:52:07,594 Ernie!, Ernie, hj�lp! det kommer fler. 506 00:52:07,674 --> 00:52:10,154 Vi �r avskurna Uppfattat?, vi �r avskurna. 507 00:52:12,594 --> 00:52:14,754 - Eld! - Eld! 508 00:52:14,834 --> 00:52:17,314 - Eld! - Eld! 509 00:52:18,274 --> 00:52:19,754 De kommer n�rmare!, 510 00:52:21,874 --> 00:52:23,994 de kommer n�rmare En hundra meter kortare, sir!. 511 00:52:31,754 --> 00:52:34,594 De �r rakt �ver oss, sir! Sikta n�ra!. 512 00:52:45,474 --> 00:52:47,394 De anv�nder artilleri som en sk�ld 513 00:52:47,874 --> 00:52:49,514 de �r tr�ffs�kra och fortl�pande. 514 00:52:50,354 --> 00:52:53,154 Vi m�ste k�ra �ver dem nu n�r de �r som svagast. 515 00:52:56,114 --> 00:52:57,554 Attackera h�r, 516 00:52:57,754 --> 00:52:59,074 h�r och h�r. 517 00:52:59,834 --> 00:53:02,434 Ta kontroll �ver landningsplatsen 518 00:53:03,194 --> 00:53:06,554 s� stryper vi deras f�rn�denhets och flyktv�g. 519 00:53:35,674 --> 00:53:39,474 Landningsplatsen �r het!, vi m�ste hoppa! vi kommer inte att landa. 520 00:53:52,314 --> 00:53:54,154 De f�rs�ker bryta rakt igenom oss!. 521 00:53:54,234 --> 00:53:58,194 Jag vill att ni f�rst�rker Alpha kompaniet d�r!, nu!, snabba p�!. 522 00:53:58,274 --> 00:54:00,314 F�lj mig!, Charlie kompaniet uppe p� bergskammen! 523 00:54:00,354 --> 00:54:04,154 Doktor, de skadade �r vid den d�r termit h�gen!. 524 00:54:04,234 --> 00:54:06,874 Sir, om du inte tar skydd, kommer du att bli tr�ffad! 525 00:54:06,954 --> 00:54:09,354 om du blir tr�ffad blir vi alla lidande!, kom igen! 526 00:54:24,514 --> 00:54:25,634 Cobain! 527 00:54:25,674 --> 00:54:28,634 Jag vill ha M-60:n precis h�r!. 528 00:54:35,194 --> 00:54:36,554 Radio! 529 00:54:39,274 --> 00:54:41,634 Sir, det �r Kapten Edwards p� bergskammen, sir!. 530 00:54:42,634 --> 00:54:45,194 - Bob. - �verste, dessa killar �r erfarna!. 531 00:54:45,274 --> 00:54:49,034 Tungt bev�pnade! AK-47:or och massvis med granater!. 532 00:54:49,114 --> 00:54:51,514 Tunga kulsprutor och axelavfyrnings raketer!. 533 00:54:54,274 --> 00:54:55,834 Har vi brutit deras linje �nnu?. 534 00:54:56,394 --> 00:54:59,274 Amerikanarna fl�g precis in ytterligare f�rst�rkning. 535 00:55:00,234 --> 00:55:02,914 De grupperade precis d�r vi attackerade. 536 00:55:05,314 --> 00:55:07,034 Anv�nd flodf�ran. 537 00:55:09,114 --> 00:55:10,754 Captain Nadal! 538 00:55:10,794 --> 00:55:13,594 Den flodf�ran �r livsviktig, livsviktig!. 539 00:55:13,634 --> 00:55:16,474 De kommer att komma rakt mot er!, l�t dem inte flankera er!. 540 00:55:16,554 --> 00:55:18,634 Jag upprepar, l�t dem inte flankera er!. 541 00:55:19,194 --> 00:55:21,034 S�kra flodf�ran!. 542 00:55:37,354 --> 00:55:40,154 Jag vill att du forts�tter med att f�rs�ka kalla hit sjuktransport killarna. 543 00:55:52,514 --> 00:55:54,474 Jag �r okej. 544 00:55:54,554 --> 00:55:56,394 Charlie, kom h�r. 545 00:55:56,474 --> 00:55:59,914 Jag vill ha all t�nkbart flyganfall p� det d�r berget!, nu!. 546 00:55:59,994 --> 00:56:01,994 Beg�r omedelbart, n�ra luftst�d!. 547 00:56:02,074 --> 00:56:03,874 Jag vill att ni br�nner ut dem 548 00:56:03,914 --> 00:56:08,154 p� bergstopp Alpha, v�xla mot Alpha Bravo! 549 00:56:08,234 --> 00:56:12,234 Koordinater: Golf-4-5-0-9!. 550 00:56:26,634 --> 00:56:29,874 - Ge mig n�got h�gre upp! - V�xlar till bergstopp Bravo! 551 00:56:29,954 --> 00:56:33,154 Golf-4-5-7-2! 552 00:56:34,434 --> 00:56:37,994 Jag repeterar, 4-5-7-2! 553 00:56:49,474 --> 00:56:52,234 Bef�lhavare av 7:e sjuktransport kavalleriet, �r ni p� v�g in?. 554 00:56:52,314 --> 00:56:54,154 Ser v�ldigt riskabelt ut d�r nere. 555 00:56:54,234 --> 00:56:57,594 Ja, ni klarar det kolla hur vi g�r, f�lj efter oss in. 556 00:56:57,674 --> 00:57:00,954 Uppfattat, 7:e kav vi f�ljer efter er. 557 00:57:17,954 --> 00:57:21,274 Jag vill att ni springer �ver dit och f�rst�rker Charlie Kompaniet!. 558 00:57:23,394 --> 00:57:26,154 Sjuktransport!, abort!, abort!, detta �r en het landningsplats!. 559 00:57:26,234 --> 00:57:30,194 Ser du?, mina sjuktransport killar fegar ut och l�mnar de skadade!. 560 00:57:33,514 --> 00:57:34,634 Vi kommer att krascha!. 561 00:57:44,234 --> 00:57:47,194 - Snake, stick h�rifr�n! - Kom hit med de skadade! 562 00:57:47,274 --> 00:57:48,754 Skadade!, h�mta hit de skadade!. 563 00:57:48,834 --> 00:57:50,554 Fram�t! Fram�t! 564 00:57:55,594 --> 00:57:57,234 Okej, h�r!. 565 00:57:57,314 --> 00:58:00,114 De f�rs�ker fortfarande att flankera oss!, bredda truppen l�ngs f�rsvarslinjen!. 566 00:58:04,474 --> 00:58:05,834 Radio! 567 00:58:09,114 --> 00:58:12,754 Trojan-Six!, vi m�ter tungt motst�nd risk f�r att vi blir �verk�rda. 568 00:58:12,834 --> 00:58:16,034 Sl�pper ni igenom dem har vi alla f�rlorat, kan ni h�lla ut?. 569 00:58:16,074 --> 00:58:18,514 Vi har en v�ldigt tunn linje, sir, men vi f�rs�ker!. 570 00:58:25,834 --> 00:58:28,674 Crandall, Trojan-Six h�r. - Det �r f�r farligt h�r nere. 571 00:58:28,714 --> 00:58:31,554 - Jag st�nger landningsplatsen. - Uppfattat, Too Tall?. 572 00:58:31,594 --> 00:58:33,554 Uppfattat, Snake. 573 00:58:33,634 --> 00:58:36,474 Till alla luft enheter i 7:e kav Landningsplats X-Ray �r st�ngd. 574 00:58:36,554 --> 00:58:39,554 Jag gillar det inte. F�rsta g�ngen de �r i strid, och hela bataljonen blir massakrerad?. 575 00:58:39,634 --> 00:58:41,714 Tycker du att detta �r en massaker?. 576 00:58:41,794 --> 00:58:44,954 F�rlust av v�rnpliktiga inneb�r en d�lig vecka, f�rlust av en �verste �r en massaker. 577 00:58:45,034 --> 00:58:46,394 Moore h�ller fortfarande st�nd. 578 00:58:46,474 --> 00:58:48,434 Han har f�r liten eldkraft mot s� m�nga fiende soldater. 579 00:58:48,514 --> 00:58:51,074 - Han har redan f�rlorat en hel pluton. - De �r inte f�rlorade. 580 00:58:51,114 --> 00:58:53,154 De �r bara avskurna och omringade. 581 00:58:56,354 --> 00:58:57,874 D� �r de f�rlorade. 582 00:58:57,954 --> 00:59:00,274 - Sergeant Major! - Sir! 583 00:59:02,154 --> 00:59:05,474 Vi m�ste fixa en n�dlandningsplats rakt �ver d�r. 584 00:59:05,554 --> 00:59:07,474 - Sir! - Spr�ng bort tr�den! 585 00:59:16,594 --> 00:59:18,474 Spr�ngning p� g�ng! 586 00:59:24,154 --> 00:59:26,154 �verste, Snakeshit och Too Tall h�r. 587 00:59:26,234 --> 00:59:28,034 Vi kommer in med tv� laster av ammunition. 588 00:59:28,074 --> 00:59:29,994 Crandall, vi har fixat en ny landningsplats. 589 00:59:30,114 --> 00:59:32,434 N�r ni kommer hit, kom in fr�n �st, slut. 590 00:59:36,594 --> 00:59:38,634 �verste, det �r brigad h�gkvarteret, de vill ha ut dig. 591 00:59:38,674 --> 00:59:42,074 - Vi kan ju inte komma ut, f�r fan!. - Inte vi, bara du. 592 00:59:42,154 --> 00:59:44,914 Saigon vill bli informerade. 593 00:59:44,994 --> 00:59:47,314 - Verkar ju inte klokt. - Upprepa. 594 00:59:47,394 --> 00:59:49,674 Kan du upprepa ordern?. 595 00:59:55,354 --> 00:59:57,514 Too Tall, f�lj �versten till den nya landningsplatsen. 596 00:59:57,554 --> 00:59:59,434 Jag ser honom, Snake. 597 01:00:03,314 --> 01:00:05,714 Han �r precis h�r!, s�tt fart!, skynda! 598 01:00:08,114 --> 01:00:09,714 S�tt fart!, skynda! 599 01:00:10,674 --> 01:00:12,394 Helvete. 600 01:00:12,434 --> 01:00:15,634 - Skynda p�!, vi hj�lper dig!. - Vi hoppar p�!. 601 01:00:15,714 --> 01:00:18,674 Okej, lasta ur ammunitionen och in med de skadade!. 602 01:00:18,754 --> 01:00:21,154 Lasta p� dem! in med dem, grabbar!. 603 01:00:27,554 --> 01:00:29,154 Nej, vi �r f�r tunga!. 604 01:00:29,234 --> 01:00:30,914 - L�mna honom! - Jag hoppar av!, det �r Ray! 605 01:00:30,994 --> 01:00:33,394 Han �r v�rre skadad �n jag!. 606 01:00:34,354 --> 01:00:37,074 H�ll ut!, vi ses vid kompaniet, Ray! 607 01:01:01,314 --> 01:01:03,554 Du, jag och Ouellette �r allt vi har i reserv. 608 01:01:03,594 --> 01:01:06,074 Ja, men det b�rjar avta lite. 609 01:01:06,154 --> 01:01:09,594 Nej, de bara omgrupperar f�r en ny attack. 610 01:01:09,674 --> 01:01:11,674 Dela ut ammunitionen. 611 01:01:11,754 --> 01:01:15,634 Ouellette, s�g �t Crandall att det finns tid f�r en flygning till. 612 01:01:15,714 --> 01:01:16,634 Ja, sir. 613 01:01:20,194 --> 01:01:22,994 Doc, ge vattnet till de skadade. 614 01:01:25,034 --> 01:01:27,874 Att f� slut p� vatten m�ste vara hemskt f�r dem. 615 01:01:28,554 --> 01:01:30,914 De d�r killarna �r avskurna d�r ute. 616 01:01:36,354 --> 01:01:38,394 Jag b�rjar f� ont om ammunition, Sarge!. 617 01:01:38,474 --> 01:01:41,194 Sikta noga, ett skott f�r varje fiende. 618 01:01:41,234 --> 01:01:43,834 - Uppfattat, Sarge. - Hur �r det med oss, Doc? 619 01:01:43,914 --> 01:01:45,834 Ernie, vi har inget vatten kvar. 620 01:01:47,274 --> 01:01:49,034 Det �r den sista. 621 01:02:03,154 --> 01:02:04,994 Mitt ansikte brinner! Hj�lp! 622 01:02:05,074 --> 01:02:07,434 Foster, stilla! Stilla! 623 01:02:07,474 --> 01:02:09,194 Jag sk�r bort det! Stilla! 624 01:02:09,181 --> 01:02:11,021 Mitt ansikte brinner!, hj�lp!. 625 01:02:11,101 --> 01:02:13,461 Foster, h�ll dig stilla!, stilla!. 626 01:02:13,501 --> 01:02:15,221 Jag kommer att sk�ra i ansiktet!, lugn!. 627 01:02:29,021 --> 01:02:31,061 Doc, Doc, det �r Foster!. 628 01:02:31,141 --> 01:02:32,341 Okej. 629 01:02:34,221 --> 01:02:36,581 Har n�gon mer bandage?. 630 01:02:45,375 --> 01:02:47,295 Ernie, �r du tr�ffad?, tr�ffad?. 631 01:02:48,920 --> 01:02:50,240 Nej, nej, jag �r okej. 632 01:02:50,320 --> 01:02:52,480 V�ra killar kommer v�l och h�mtar oss?. 633 01:02:54,960 --> 01:02:56,200 Ja. 634 01:02:56,240 --> 01:02:57,800 N�r?. 635 01:02:59,760 --> 01:03:01,320 T�pp till s�ret. 636 01:03:03,760 --> 01:03:06,560 Det �r huvud landningsplatsen, men den �r st�ngd. 637 01:03:16,200 --> 01:03:18,360 Snabba p�!. 638 01:03:20,720 --> 01:03:24,320 Parker!, hoppa in!. Too Tall h�r, jag �r f�rdig. 639 01:03:24,360 --> 01:03:26,600 Crandall �r f�rdig. 640 01:03:31,600 --> 01:03:32,920 �verste!. 641 01:03:33,000 --> 01:03:36,560 Stick iv�g och f�rst�rk kompaniet p� bergskammen d�r!. 642 01:03:36,600 --> 01:03:39,120 Ja, sir!. Okej!, gl�m inte att huka er!. 643 01:03:41,520 --> 01:03:43,480 Mot toppen av bergskammen, r�r p� er!. 644 01:03:43,680 --> 01:03:45,280 Kom igen, r�r p� er!, snabba p�!. 645 01:03:48,560 --> 01:03:49,920 Spring!, kom igen!. 646 01:03:56,440 --> 01:04:00,480 Kapten Nadal, vi m�ste unds�tta plutonen som �r avskuren!. 647 01:04:01,480 --> 01:04:04,120 Vi har en amerikansk pluton d�r ute. 648 01:04:04,200 --> 01:04:07,040 En luftkavalleri pluton avskuren d�r ute!. 649 01:04:07,120 --> 01:04:08,520 Luftkavalleri! 650 01:04:09,440 --> 01:04:10,680 Fram�t! 651 01:04:27,920 --> 01:04:29,840 Han sa, - Verkligen?, jag ocks�. Jag svarade, - Jag vet. 652 01:04:29,880 --> 01:04:32,720 Din mamma bad mig att ge dig 600$. 653 01:04:35,080 --> 01:04:36,600 Lycka till. 654 01:04:41,520 --> 01:04:43,560 Hej, har ni plats f�r en till?. 655 01:04:44,600 --> 01:04:47,440 Om du �r tillr�ckligt galen s�. Ja, sir. 656 01:05:03,440 --> 01:05:05,960 Vad �r det f�r ljus d�r nere?. 657 01:05:06,760 --> 01:05:08,800 Fiende soldater. 658 01:05:08,880 --> 01:05:10,760 De anv�nder ljus p� stigen. 659 01:05:11,760 --> 01:05:14,040 De f�rbereder sig f�r en attack. 660 01:05:17,320 --> 01:05:19,200 Nu b�rjas det!. 661 01:05:40,280 --> 01:05:44,560 Lasta ur skitet!, skynda p�!. 662 01:05:49,400 --> 01:05:52,360 Du och dina killar har gjort ett j�vligt bra jobb idag. 663 01:05:53,080 --> 01:05:57,520 Det �r nattens sista flygning, men om du beh�ver oss, kalla. 664 01:06:01,040 --> 01:06:03,880 Vem fan �r du?. Jag �r en fotograf, sir. 665 01:06:04,800 --> 01:06:06,160 Ja. 666 01:06:06,240 --> 01:06:08,520 Joe Galloway, UPI. Hur ser det ut, �verste?. 667 01:06:08,600 --> 01:06:11,840 Vi har blivit h�rt pr�vade sedan i natt och de �r �verl�gsna i antal. 668 01:06:13,120 --> 01:06:16,600 Det kommer mer fiender, jag s�g massvis med ljus komma ner fr�n berget. 669 01:06:16,680 --> 01:06:18,760 S� det s�ger du? Ja, sir. 670 01:06:18,840 --> 01:06:21,040 N�ja, jag kan inte garantera din s�kerhet. 671 01:06:21,120 --> 01:06:23,120 Ja, sir, jag vet. 672 01:06:23,200 --> 01:06:26,040 Var kommer du ifr�n?. Refugio, Texas, sir. 673 01:06:26,120 --> 01:06:29,280 Det �r det f�rsta jag har h�rt idag som verkar vettigt. 674 01:06:29,360 --> 01:06:32,640 Kapten, kan du se ljusen komma ner f�r stigen p� berget?. 675 01:06:32,720 --> 01:06:35,600 Ja, jag fixar det, sir. Ge dem vad de t�l. 676 01:06:35,680 --> 01:06:37,480 Whiskey-Six, Trojan-Three h�r, eld uppdrag. 677 01:06:37,560 --> 01:06:41,360 Tango Foxtrot 4-nia-6-5-6-nia. 678 01:06:48,040 --> 01:06:50,640 Alla operationer �r uppskjutna f�r natten. 679 01:06:50,720 --> 01:06:54,240 Morgon operationerna b�rjar klockan 05.30. 680 01:07:23,960 --> 01:07:25,040 Var �r Crandall?, 681 01:07:25,080 --> 01:07:27,560 var �r Crandall? D�r �r han, sir. 682 01:07:28,760 --> 01:07:30,960 Du ledde mina m�n rakt in till en het landningsplats. 683 01:07:31,040 --> 01:07:32,640 N�gon m�ste ju flyga ut de skadade. 684 01:07:32,720 --> 01:07:35,480 Spela inte dryg med mig du vet vad som g�ller. 685 01:07:35,560 --> 01:07:38,160 Du lurade dit oss g�r du om det, s�tter jag dit dig!. 686 01:07:38,200 --> 01:07:42,000 Du v�gar m�ta mig, men du v�gar inte m�ta fienden?. 687 01:07:43,040 --> 01:07:44,880 Stick h�r ifr�n. Whoa! 688 01:07:44,960 --> 01:07:47,560 F�r jag se dig igen, skjuter jag dig. 689 01:07:51,240 --> 01:07:52,600 Okej. 690 01:08:00,960 --> 01:08:02,800 Vilken dag va?. 691 01:08:07,920 --> 01:08:09,800 Morgondagen kommer att bli v�rre. 692 01:08:12,560 --> 01:08:15,120 Om de kan h�lla ut tills imorgon. 693 01:08:24,600 --> 01:08:27,400 Ernie, det �r beckm�rkt, jag ser inget, men jag kan lukta dem. 694 01:08:28,480 --> 01:08:30,080 D�da kroppar luktar, Bungum. 695 01:08:30,120 --> 01:08:33,400 Nej, det �r inte fr�n de d�da, jag kan lukta att de n�rmar sig. 696 01:08:34,440 --> 01:08:36,280 Jag lovar dig. 697 01:08:40,720 --> 01:08:44,680 Beg�r lysraketer, 6-5-0, 1-5-0. 698 01:09:01,880 --> 01:09:04,440 Jag beg�r artilleri �ver samma koordinater!. 699 01:09:04,520 --> 01:09:07,720 Alpha, Bravo och Charlie!, korrigerings eld!, 700 01:09:07,760 --> 01:09:09,640 korrigerings eld! 701 01:09:12,000 --> 01:09:14,960 Spara p� ammunitionen! Eld upph�r! 702 01:09:16,000 --> 01:09:17,040 �r n�gon tr�ffad? 703 01:09:19,000 --> 01:09:22,160 Kapten, innan ni kommer s� m�ste ni meddela. 704 01:09:22,200 --> 01:09:25,040 Det �r beckm�rkt h�r ute. Jag vill inte skjuta n�gon av de v�ra. 705 01:09:27,040 --> 01:09:28,400 Savage! 706 01:09:29,600 --> 01:09:31,480 Vi kan inte komma inatt. 707 01:09:33,760 --> 01:09:36,680 Oroa dig inte, ni klarar er. 708 01:09:37,440 --> 01:09:39,800 Vi kommer och h�mtar er p� morgonen. 709 01:09:42,240 --> 01:09:43,840 Ja, sir. 710 01:09:45,120 --> 01:09:46,480 Slut. 711 01:10:38,640 --> 01:10:40,720 Du g�r ett bra jobb. 712 01:10:40,760 --> 01:10:44,160 Oroa dig inte, de fick tillbaka mer �n vad de gav oss idag. 713 01:10:44,880 --> 01:10:46,720 Hur �r l�get h�r? Bra, sir. 714 01:10:46,800 --> 01:10:49,760 Forts�tter ni s� h�r s� kommer det att sluta lyckligt. 715 01:10:50,800 --> 01:10:54,520 Dina m�n har gjort ett j�vla bra jobb idag, L�jtnant Geoghegan. 716 01:10:54,600 --> 01:10:57,240 Oss kommer de inte igenom, sir. Det kan du lita p�. 717 01:10:57,320 --> 01:10:58,920 Jag vet det, Jack. 718 01:10:59,000 --> 01:11:00,360 Forts�tt s�. 719 01:11:02,320 --> 01:11:04,480 Det �r bakre h�gkvarteret, sir. 720 01:11:04,560 --> 01:11:05,840 Hur g�r det d�r ute, �verste?. 721 01:11:05,880 --> 01:11:08,000 Vi �r omringade, men vi h�ller ut, sir. 722 01:11:09,920 --> 01:11:12,880 Sir, jag beh�ver en bekr�ftad ber�kning �ver v�ra d�da och skadade. 723 01:11:12,960 --> 01:11:15,400 Jag m�ste f� veta var alla mina killar �r. 724 01:11:15,440 --> 01:11:16,640 Ska fixas, Hal. 725 01:11:20,600 --> 01:11:21,720 H�r kommer de. 726 01:11:21,800 --> 01:11:22,960 Kapten Edwards. 727 01:11:24,720 --> 01:11:26,000 Vi beh�ver skjuta upp lysraketer �ver v�r f�rsvarslinje. 728 01:11:26,080 --> 01:11:28,120 Whiskey-Five, Hot Wire-Six-Alpha h�r. 729 01:11:28,200 --> 01:11:30,760 Vi beh�ver lysraketerna nu. 730 01:12:05,280 --> 01:12:06,680 Kathy?. 731 01:12:23,720 --> 01:12:24,720 Ett telegram. 732 01:12:25,480 --> 01:12:28,400 En taxichauff�r som levererar telegram. 733 01:12:28,480 --> 01:12:31,480 "Arm� ministeriet 734 01:12:33,200 --> 01:12:34,120 beklagar" 735 01:13:30,800 --> 01:13:32,040 Fru. Moore? 736 01:13:32,120 --> 01:13:33,960 �verste Moores fru?. 737 01:13:36,160 --> 01:13:37,240 Ja. 738 01:13:38,880 --> 01:13:41,240 Jag beh�ver hj�lp med att hitta en adress. 739 01:13:42,520 --> 01:13:44,760 Jag letar efter - Idiot!. 740 01:13:44,840 --> 01:13:49,080 Vet du vad detta �r?, inser du vad du utsatte mig f�r?. 741 01:14:01,360 --> 01:14:03,360 Jag gillar inte detta jobb, 742 01:14:04,720 --> 01:14:06,560 jag f�rs�ker bara utf�ra det. 743 01:14:11,080 --> 01:14:11,960 V�nta, 744 01:14:12,840 --> 01:14:14,240 v�nta. 745 01:14:17,440 --> 01:14:19,200 Jag ger telegrammet till henne 746 01:14:25,960 --> 01:14:29,160 kommer det fler, s� ge dem till mig. 747 01:14:40,080 --> 01:14:41,680 Julie. 748 01:14:41,760 --> 01:14:43,920 Jag bes�kte precis Catherine. 749 01:14:44,000 --> 01:14:45,360 Alla vet. 750 01:14:46,520 --> 01:14:48,880 Taxichauff�rer?, ingen pr�st eller ens en psykiater?. 751 01:14:48,960 --> 01:14:50,800 Arm�n var inte f�rberedd. 752 01:14:53,520 --> 01:14:55,800 Jag f�ljer med dig. 753 01:14:55,880 --> 01:14:57,720 Tack. Vems �r det?. 754 01:15:38,400 --> 01:15:40,240 Jag trodde att hon skulle avsky mig. 755 01:15:41,680 --> 01:15:44,120 Din man startade v�l inte kriget 756 01:15:44,200 --> 01:15:47,000 de visste om riskerna, liksom vi. 757 01:16:08,040 --> 01:16:09,880 Jag fixar detta. 758 01:16:09,960 --> 01:16:11,800 Jag f�ljer med dig. 759 01:16:14,640 --> 01:16:17,120 Vi tar en i taget, okej?. 760 01:16:18,280 --> 01:16:19,640 Vi tittar inte. 761 01:16:19,720 --> 01:16:21,080 Okej. 762 01:17:14,840 --> 01:17:16,560 Julie. 763 01:17:16,640 --> 01:17:19,440 tror du att det kommer fler telegram imorgon?, 764 01:17:22,800 --> 01:17:25,160 om det g�r det s� h�mta mig. 765 01:17:44,360 --> 01:17:47,680 I Faderns, Sonen och den heliga Andens namn, Amen. 766 01:17:49,280 --> 01:17:52,560 Fr�n djupet av mitt hj�rta, gr�ter jag f�r dig, Herre. 767 01:17:52,600 --> 01:17:54,480 Herre, h�r mig. 768 01:17:55,520 --> 01:18:00,000 L�t dina �ron h�ra min v�djan. 769 01:18:00,040 --> 01:18:02,680 Ni, Herre ska uppm�rksamma or�ttvisan. 770 01:18:04,360 --> 01:18:06,200 Herre, vem kan h�lla st�nd mot dem?. 771 01:18:09,120 --> 01:18:10,960 Med dig finns hopp om barmh�rtighet. 772 01:18:13,320 --> 01:18:15,800 Bevilja dem evig vilja, Herre 773 01:18:15,880 --> 01:18:18,200 och l�t evigt ljus lysa p� dem. 774 01:18:19,480 --> 01:18:23,440 Och genom Guds barmh�rtighet, f�r de vila i fred. Amen. 775 01:18:23,520 --> 01:18:26,360 I Faderns,Sonen och den heliga Andens namn. 776 01:18:32,720 --> 01:18:35,040 Har du en d�dsl�ngtan, Galloway?. 777 01:18:35,080 --> 01:18:37,080 Nej, sir. 778 01:18:37,160 --> 01:18:39,000 Vad g�r du d� h�r?. 779 01:18:43,320 --> 01:18:45,560 F�r att jag visste att dessa d�da killar skulle vara h�r, sir. 780 01:18:54,080 --> 01:18:56,120 Varf�r �r du inte en soldat? 781 01:18:56,240 --> 01:18:58,040 du �r modig tillr�ckligt. 782 01:18:58,080 --> 01:19:00,000 Min far var soldat. 783 01:19:00,080 --> 01:19:04,040 Min farfar, tv� av mina sl�ktingar var soldater. 784 01:19:04,120 --> 01:19:05,920 Jag blev uppfostrad till en soldat. 785 01:19:06,680 --> 01:19:09,320 B�gge mina sl�ktingar f�rlorade ett ben var i inb�rdes kriget. 786 01:19:09,360 --> 01:19:11,880 Min gammel farfar Galloway, f�rlorade sitt v�nstra 787 01:19:11,920 --> 01:19:14,760 och min gammel morfar Reid f�rlorade sitt h�gra. 788 01:19:16,160 --> 01:19:19,000 De m�ttes i en sko aff�r i Galveston. 789 01:19:19,040 --> 01:19:22,200 Varje �r tr�ffas de igen, p� samma plats och p� samma dag 790 01:19:22,280 --> 01:19:25,080 f�r att k�pa ett par nya skor. 791 01:19:25,160 --> 01:19:27,000 Du driver med mig?. Nej, sir. 792 01:19:27,080 --> 01:19:28,440 Jag sv�r. 793 01:19:29,920 --> 01:19:33,360 En hade en dotter den andra hade en son, min farmor och morfar. 794 01:19:33,440 --> 01:19:36,720 Vad tror du oddset l�g p� att de skulle ha samma skostorlek?. 795 01:19:38,800 --> 01:19:42,080 Jag vet inte, �verste. Det var menat s�, antar jag. 796 01:19:42,120 --> 01:19:43,520 Ja. 797 01:19:44,720 --> 01:19:46,080 Menat s�. 798 01:19:47,800 --> 01:19:51,480 Sir, vi Galloways har deltagit i varje krig detta landet har slagits i. 799 01:19:51,560 --> 01:19:55,800 Men n�r det g�llde detta krig trodde jag inte att jag kunde stoppa det. 800 01:19:56,880 --> 01:19:59,560 S� jag f�rs�ker ist�llet f�rst� mig p� kriget. 801 01:20:00,600 --> 01:20:03,600 Kanske hj�lper jag folk hemma att f�rst� ocks�. 802 01:20:06,120 --> 01:20:08,520 Jag antog att jag kunde ta foton 803 01:20:08,600 --> 01:20:11,160 b�ttre �n vad jag kunde ta liv. 804 01:20:14,440 --> 01:20:15,800 Jag hoppas att du klarar dig igenom detta. 805 01:20:20,840 --> 01:20:22,240 Du ocks�, �verste. 806 01:20:30,320 --> 01:20:34,120 Vi k�mpade v�l idag 807 01:20:45,920 --> 01:20:50,120 Vi satte deras taktik p� prov och l�rde oss deras f�rm�ga. 808 01:20:50,920 --> 01:20:54,160 Deras artilleri �r effektivt 809 01:20:55,120 --> 01:21:00,440 s� vi m�ste komma s� n�ra att de inte kan anv�nda det, 810 01:21:01,840 --> 01:21:05,240 s� n�ra att ni kan ta p� dem. 811 01:22:11,200 --> 01:22:13,040 20 till h�ger! 812 01:22:28,880 --> 01:22:30,880 L�gg elden rakt mot dem!. 813 01:23:17,600 --> 01:23:20,080 F�r modet fr�n dem som har d�tt 814 01:23:21,080 --> 01:23:23,640 de som kommer att d�, 815 01:23:24,040 --> 01:23:26,080 �r jag tacksam. 816 01:23:43,800 --> 01:23:45,200 �verste, sir. 817 01:23:47,360 --> 01:23:49,600 Kapten Nadal. Sir. 818 01:23:54,560 --> 01:23:55,760 Vad �r det, sir?. 819 01:23:55,840 --> 01:23:57,840 Ingenting, det �r det som �r felet. 820 01:24:04,000 --> 01:24:07,120 G� tillbaka till termitkullen, du klarar det. 821 01:24:07,160 --> 01:24:09,080 Uppfattat, sir. Kom igen! 822 01:24:09,160 --> 01:24:11,240 Okej, sprid det vidare. 823 01:24:11,320 --> 01:24:15,080 Avfyra tre rundor mot allt som ser misst�nkt ut. 824 01:24:15,160 --> 01:24:16,520 P� min signal. 825 01:24:38,280 --> 01:24:41,080 De kommer att attackera s� h�r l�ngs hela f�rsvarslinjen. 826 01:24:41,160 --> 01:24:43,040 Vi m�ste tillbaka till den d�r termitkullen. 827 01:24:43,080 --> 01:24:44,320 B�ttre �s h�r, sir!. 828 01:24:45,640 --> 01:24:47,040 Fan. 829 01:24:50,640 --> 01:24:52,240 Vi beh�ver en doktor!. 830 01:24:58,600 --> 01:25:00,320 Sir! Sir! 831 01:25:00,400 --> 01:25:02,560 Kapten Edwards, Charlie kompaniet, p� bergskammen. 832 01:25:02,640 --> 01:25:04,040 Bob. 833 01:25:04,080 --> 01:25:05,600 De �r inne vid artilleriet!. 834 01:25:05,680 --> 01:25:07,000 Jag beh�ver 835 01:25:33,520 --> 01:25:35,160 Jag beh�ver en granat! 836 01:25:46,800 --> 01:25:48,840 Nu, Willie! Kom igen, skynda! 837 01:25:54,280 --> 01:25:55,760 Godboldt �r skjuten! 838 01:25:59,120 --> 01:26:00,240 Jag h�mtar honom! 839 01:26:07,200 --> 01:26:08,560 Willie! 840 01:26:22,840 --> 01:26:24,160 Hj�lp killarna! 841 01:26:24,240 --> 01:26:28,800 Be Bravo komp skicka ut en pluton till andra sidan landningsplatsen 842 01:26:28,880 --> 01:26:30,880 f�r att underst�dja Charlie kompaniet. 843 01:26:30,960 --> 01:26:33,440 Bravo-Six, Trojan-Three h�r. 844 01:26:33,520 --> 01:26:36,560 Och s�g �t Charlie Kompaniet att krypa ner i deras h�lor. 845 01:26:36,640 --> 01:26:39,360 Jag kommer att sl�ppa artilleri rakt �ver dem!. 846 01:26:39,440 --> 01:26:40,640 Charlie Kompaniet, ta skydd. 847 01:26:40,720 --> 01:26:43,200 Ni kommer att f� artilleri �ver er position. 848 01:26:43,280 --> 01:26:44,920 Vi h�ller p� att bli �verk�rda!. 849 01:26:45,000 --> 01:26:47,520 Knappast, killar vi kommer att vinna detta. 850 01:27:32,080 --> 01:27:36,040 Ja, sir, de attackerar oss ocks� med huvudstyrkan av bataljonen. 851 01:27:36,120 --> 01:27:38,960 �verste, jag beg�r ett Kompani som f�rst�rkning 852 01:27:39,040 --> 01:27:42,880 f�r f�rflyttning s� snart det g�r utan on�dig risk. 853 01:27:42,960 --> 01:27:45,320 Fixat. Hur illa �r det, Hal? 854 01:27:50,080 --> 01:27:52,200 Det b�rjar bli ett riktigt st�hej h�r nere, sir. 855 01:27:54,520 --> 01:27:56,520 Undan! 856 01:28:05,600 --> 01:28:08,000 Doktor! H�mta hit en doktor!. 857 01:28:12,240 --> 01:28:15,440 Vad heter du, soldat?. Jimmy Nakayama. 858 01:28:15,520 --> 01:28:17,360 Jag blir pappa idag. 859 01:28:17,440 --> 01:28:19,560 Oh, wow!, grattis!. Tack!. 860 01:28:24,040 --> 01:28:25,360 Doktor! 861 01:28:25,440 --> 01:28:27,520 Doktor! 862 01:28:30,240 --> 01:28:32,400 Du f�r inga bilder tagna n�r du ligger d�r nere, fjolla. 863 01:28:35,600 --> 01:28:37,200 Sitt, stanna h�r. 864 01:28:41,880 --> 01:28:43,600 Jag �r en fotograf, sir. 865 01:28:43,680 --> 01:28:45,640 Det finns bara soldater h�r idag, fjant. 866 01:28:50,200 --> 01:28:51,400 Helvete. 867 01:28:53,400 --> 01:28:55,440 Varf�r �r det tyst fr�n granatkastarna?. 868 01:28:55,480 --> 01:28:57,480 Vad �r problemet?. 869 01:28:57,520 --> 01:28:58,920 Avfyrnings loppet �r gl�dhett, sir. 870 01:28:58,960 --> 01:29:01,600 Jag �r r�dd f�r att de spr�ngs om vi anv�nder dem. 871 01:29:01,640 --> 01:29:04,480 Vi kan inte kyla av dem d� vi inte har n�got vatten kvar. 872 01:29:10,440 --> 01:29:12,440 Hj�lp till!, vad v�ntar ni p�?. 873 01:29:12,480 --> 01:29:14,320 Jimmy, kom igen. 874 01:29:15,320 --> 01:29:17,120 Fort. 875 01:29:17,160 --> 01:29:19,360 Ja, en till. 876 01:29:40,160 --> 01:29:41,800 Gentlem�n, 877 01:29:41,880 --> 01:29:43,840 f�rbered er p� att f�rsvara er. 878 01:29:53,720 --> 01:29:54,880 Granat! 879 01:30:40,960 --> 01:30:43,480 Nej!, nej!, v�nta!. 880 01:30:43,520 --> 01:30:47,520 Mina piloter kan inte se fienden, de ser ej skillnad p� v�n och fiende. 881 01:30:47,600 --> 01:30:49,160 Bravo-Six, upprepa. 882 01:30:49,240 --> 01:30:52,360 S�g �t din Kompani chef att kasta ut r�kgranater. 883 01:30:52,400 --> 01:30:55,640 De m�ste h�lla f�rsvarslinjen!. Vilken?, vi har ju ingen!. 884 01:30:55,680 --> 01:30:58,800 H�r �r fienden och v�n blandade �verallt. 885 01:30:58,880 --> 01:31:00,760 Sir, v�r f�rsvarslinje h�ller p� att kollapsa. 886 01:31:00,840 --> 01:31:03,000 Alpha Kompaniet och Bravo Kompaniet klarar det inte. 887 01:31:03,040 --> 01:31:04,920 Charlie Kompaniet �r �verk�rda. 888 01:31:07,600 --> 01:31:09,640 Signal test!, signal test!. 889 01:31:09,720 --> 01:31:11,560 H�ll linjen fri!. 890 01:31:26,800 --> 01:31:28,200 Hastings!. 891 01:31:32,160 --> 01:31:33,640 Broken arrow!. 892 01:31:36,200 --> 01:31:38,280 Broken arrow!. 893 01:31:38,360 --> 01:31:41,320 Jag upprepar!, broken arrow!. 894 01:31:41,400 --> 01:31:43,400 Vi har en broken arrow!. 895 01:31:43,480 --> 01:31:44,920 Uppfattat, broken arrow. 896 01:31:44,960 --> 01:31:46,800 Broken arrow, bekr�ftad. 897 01:31:46,840 --> 01:31:47,960 Broken arrow?. 898 01:31:48,000 --> 01:31:50,040 Det inneb�r att en amerikansk styrka har blivigt �verk�rd 899 01:31:50,080 --> 01:31:52,760 och att de beg�r luftst�d fr�n alla tillg�ngliga stridsplan. 900 01:31:52,800 --> 01:31:55,800 Herre Gud, nu g�r det inte att d�lja l�ngre. 901 01:32:16,240 --> 01:32:18,840 Charlie Kompaniet, rapportera!. Jag f�r ingen signal!. 902 01:32:18,840 --> 01:32:20,960 Bravo Kompaniet, rapportera!. 903 01:32:21,040 --> 01:32:24,840 Uppfattat!, planen �r p� ing�ende, �verste!. 904 01:32:25,640 --> 01:32:26,720 Sir!. 905 01:32:30,560 --> 01:32:31,960 Uppfattat!. 906 01:32:42,600 --> 01:32:44,920 Vi har plan vid varje 1000:e meter 907 01:32:44,960 --> 01:32:47,880 fr�n 7,000 till 35,000 meter upp. Vi tar dem, sir! 908 01:32:49,880 --> 01:32:53,120 Framrycker norr om v�r position vid 1-5-0. 909 01:33:10,520 --> 01:33:12,680 Nio-sex-tv�-fem-noll-sju 910 01:33:19,800 --> 01:33:22,560 De rycker n�rmare vid graderna 3-1-5. 911 01:33:22,600 --> 01:33:26,280 Det var 0-5-0, jag repeterar, 0-5-0. 912 01:33:32,200 --> 01:33:33,520 Helvete. 913 01:33:44,720 --> 01:33:48,640 Kompani siktat i �ppen terr�ng, framrycker norr mot v�r position. 914 01:33:48,720 --> 01:33:51,880 De framrycker vid graderna 3-1-5 till 1 -5-0. 915 01:33:53,440 --> 01:33:56,840 L�gg dem n�rmare vid graderna 3-1-5 till 0-5-0. 916 01:33:56,920 --> 01:33:59,800 Charlie, hindra den idioten. 917 01:33:59,840 --> 01:34:01,760 Beg�ran om abort!. 918 01:34:01,840 --> 01:34:02,720 Stig! 919 01:34:04,920 --> 01:34:06,600 Ta skydd! 920 01:34:32,600 --> 01:34:35,200 Charlie, lyssna p� mig det �r du som h�ller oss vid liv nu. 921 01:34:35,280 --> 01:34:38,080 Gl�m bort den d�r. Forts�tt att kalla p� dem. 922 01:34:38,160 --> 01:34:39,680 Du sk�ter dig bra. 923 01:34:42,040 --> 01:34:43,960 Seven-oh-two 924 01:34:44,000 --> 01:34:45,920 F�ll dem vid tr�dlinjen. 925 01:34:56,400 --> 01:34:58,960 Doktor!, Doktor!. 926 01:35:13,040 --> 01:35:16,040 Oh, Herre Gud!, Jimmy. K�nner du honom?. 927 01:35:16,080 --> 01:35:18,160 K�nner du honom?, prata med honom. Bara prata med honom!. 928 01:35:18,960 --> 01:35:20,840 Jimmy, h�r du mig?. 929 01:35:20,920 --> 01:35:23,000 Det �r Joe. Det �r Joe Galloway. 930 01:35:23,080 --> 01:35:26,280 Doktorn ger dig sm�rtstillande. Vi fixar ut dig h�rifr�n. 931 01:35:32,640 --> 01:35:35,520 Vi m�ste f� honom till landningsplatsen. Ta tag i hans ben!. 932 01:35:47,280 --> 01:35:50,000 Du m�ste hj�lpa honom h�rifr�n. Hej!, hej! 933 01:35:50,040 --> 01:35:52,880 Jag kan inte hj�lpa dig, du m�ste g�ra det sj�lv!. 934 01:35:52,960 --> 01:35:55,400 F� honom ombord p� den helikoptern. Ja, sir. 935 01:36:52,000 --> 01:36:54,280 Meddela min fru att jag �lskar henne 936 01:36:54,360 --> 01:36:56,360 och v�rt barn!. 937 01:36:56,440 --> 01:36:58,800 Meddela dem sj�lv!. 938 01:38:21,280 --> 01:38:22,840 Kapten Nadal. Sir 939 01:38:22,920 --> 01:38:25,360 Nu n�r vi har tryckt tillbaka dem och f�tt lite ro 940 01:38:25,440 --> 01:38:26,720 vill jag att ni attackerar. 941 01:38:26,800 --> 01:38:29,440 Jag vill att ni letar upp och r�ddar den avskurna plutonen. 942 01:38:29,520 --> 01:38:32,480 Ja, sir! F�rsta grupp, avancera!. 943 01:38:34,080 --> 01:38:36,240 Kom igen, killar. Skynda p�! 944 01:38:40,320 --> 01:38:41,560 L�gg till femtio meter. 945 01:38:42,160 --> 01:38:44,080 Forts�tt flytta fram artilleriet!. 946 01:38:44,160 --> 01:38:46,400 Forts�tt flytta fram artilleriet!. 947 01:38:46,480 --> 01:38:47,520 Sprid ut er!. 948 01:38:51,280 --> 01:38:53,320 R�r p� er! 949 01:38:55,680 --> 01:38:58,360 R�r p� er! Forts�tt avancera! 950 01:39:13,640 --> 01:39:16,040 Sergeant Savage, �r ni killar fortfarande h�r? 951 01:39:33,760 --> 01:39:36,320 Vi har 40 d�da och tv� saknade. 952 01:39:36,400 --> 01:39:38,240 Det �r v�ra senaste siffror, �ver. 953 01:40:06,840 --> 01:40:10,320 Detta, �r en trevlig dag, Sergeant Savage. 954 01:40:18,000 --> 01:40:20,920 40 d�da, tv� saknade, sir. 955 01:40:21,000 --> 01:40:22,760 Okej. 956 01:40:23,600 --> 01:40:26,360 Okej, killar, lyft in dem i helikoptern. 957 01:40:34,800 --> 01:40:37,600 Lyft upp dem och b�r in dem i helikoptern!. 958 01:40:40,480 --> 01:40:43,080 Eftersom de flesta som ligger h�r 959 01:40:43,160 --> 01:40:44,480 �r fr�n Charlie Kompaniet 960 01:40:44,520 --> 01:40:46,000 vill jag att ni f�rst�rker dem. 961 01:40:46,080 --> 01:40:49,640 Jag visar var, f�lj mig. Ja, sir!. 962 01:41:45,120 --> 01:41:47,560 Kapten, s�g �t dina m�n att gr�va lite eldf�llor. 963 01:41:47,640 --> 01:41:49,720 Kasta lite jord p� kropparna f�r att hindra lukten. 964 01:41:49,800 --> 01:41:51,600 Uppfattat, Sergeantmajor. 965 01:41:51,680 --> 01:41:55,640 F�r en att �nska att man skulle ha anslutit sig till Marinen, inte sant?. 966 01:41:55,720 --> 01:42:00,000 K�r h�gkvarteret vill ha ut dig med den f�rsta helikoptern vid gryningen. 967 01:42:00,160 --> 01:42:02,480 Vilken idiot befaller det under ett slag?. 968 01:42:03,640 --> 01:42:06,520 General West vill ha en genomg�ng. - Ge mig luren. 969 01:42:07,280 --> 01:42:08,960 Jag �r mitt i ett slag 970 01:42:09,040 --> 01:42:11,840 och jag mots�tter mig ordern att �terv�nda till Saigon. 971 01:42:11,920 --> 01:42:14,000 Jag kommer inte att l�mna mina m�n, 972 01:42:14,040 --> 01:42:15,960 �r det uppfattat?, slut. 973 01:42:23,240 --> 01:42:25,080 Tv� av mina m�n �r noterade som saknade d�r ute 974 01:42:25,160 --> 01:42:27,000 det var d�r, den v�rsta striden �gde rum 975 01:42:27,080 --> 01:42:28,800 s� de �r d�r ute n�gonstans. 976 01:42:28,880 --> 01:42:31,560 Vi g�r ut och letar efter dem. Jag f�ljer med er, sir. 977 01:42:31,600 --> 01:42:33,040 Okej. 978 01:42:33,120 --> 01:42:34,560 Fram�t. 979 01:44:23,080 --> 01:44:24,960 De 980 01:44:25,040 --> 01:44:26,640 har skickat ytterligare ett. 981 01:44:26,720 --> 01:44:28,720 Oh, Gud. Julie, det �r till dig. 982 01:45:14,880 --> 01:45:17,120 Han dog f�r mitt l�fte. 983 01:45:46,880 --> 01:45:48,760 Sir, de beordrar oss ut h�rifr�n. 984 01:45:48,840 --> 01:45:51,120 Allihopa. 985 01:45:51,160 --> 01:45:53,440 De skickar in nya soldater till fots. 986 01:45:53,480 --> 01:45:55,880 Fattar de aldrig n�got?, 987 01:45:56,640 --> 01:45:58,120 vi �r ju omringade. 988 01:46:01,000 --> 01:46:03,320 Han v�ntar i en grotta d�r uppe, p� just det. 989 01:46:03,400 --> 01:46:05,480 N�r han ser soldaterna hoppa ombord p� helikoptrarna 990 01:46:05,560 --> 01:46:08,280 anfaller han, d� f�r han vad han vill, 991 01:46:08,320 --> 01:46:10,520 en massaker. 992 01:46:18,760 --> 01:46:21,320 Beg�r tillst�nd om att �terv�nda till f�rsvarslinjen, sir. 993 01:46:24,920 --> 01:46:26,560 Beviljas. 994 01:46:30,480 --> 01:46:32,440 Fram�t, sir. 995 01:46:54,120 --> 01:46:56,760 Jag undrar vad Custer t�nkte n�r han ins�g 996 01:46:56,840 --> 01:46:59,040 att han hade lett sina soldater in i d�den. 997 01:47:00,640 --> 01:47:03,280 Sir, Custer var en mes. 998 01:47:05,200 --> 01:47:06,880 Vilket inte du �r. 999 01:47:09,640 --> 01:47:11,200 Helvete. 1000 01:47:20,840 --> 01:47:22,920 Just nu planerar de sin slutliga attack 1001 01:47:23,000 --> 01:47:25,000 som ska f�rg�ra oss. 1002 01:47:25,840 --> 01:47:28,200 De nafsar p� oss hela natten, sen 1003 01:47:28,240 --> 01:47:31,160 vid gryningen kommer de att sl�nga in allt de har. 1004 01:47:32,640 --> 01:47:35,120 S� skulle jag gjort i hans st�lle. 1005 01:47:39,960 --> 01:47:43,440 Sergeantmajor, dela ut den sista ammunitionen. 1006 01:47:43,520 --> 01:47:45,360 Ja, sir. 1007 01:47:50,440 --> 01:47:53,800 Avancera i skydd av m�rkret, s� kallar jag in reserv trupperna 1008 01:47:54,440 --> 01:47:57,880 sen �verraskar vi dem i gryningen. 1009 01:49:02,920 --> 01:49:04,280 Bajonett p�. 1010 01:53:11,480 --> 01:53:13,920 Du undrade hur Custer k�nde sig, sir. 1011 01:53:15,480 --> 01:53:17,000 Fr�ga honom. 1012 01:53:23,840 --> 01:53:27,080 Amerikanarna har brutit igenom v�ra f�rsvarslinjer. 1013 01:53:27,640 --> 01:53:30,600 Vi har inga fler soldater mellan dem och h�gkvarteret. 1014 01:53:31,480 --> 01:53:35,400 Evakuera omedelbart!. 1015 01:55:30,080 --> 01:55:31,600 Sergeant Savage! 1016 01:55:39,920 --> 01:55:42,120 N�r jag letade igenom fienden efter papper 1017 01:55:42,200 --> 01:55:44,640 hittade jag detta p� killen som f�rs�kte sticka ner dig. 1018 01:55:44,680 --> 01:55:47,200 Jag har �versatt det mesta, mest personligt. 1019 01:55:47,280 --> 01:55:49,760 T�nkte att du kanske ville kolla. 1020 01:56:20,480 --> 01:56:23,120 Vad var det?. Det �r Amerikanskt artilleri. 1021 01:56:25,760 --> 01:56:27,480 V�nskaplig eld. 1022 01:56:27,560 --> 01:56:29,400 Hur stora �r f�rlusterna?. 1023 01:56:31,560 --> 01:56:34,080 Vad h�nde h�r, Joe?. 1024 01:56:38,560 --> 01:56:40,080 Hej, Joe. 1025 01:56:41,760 --> 01:56:43,720 �verste Moore!. 1026 01:56:46,040 --> 01:56:48,200 �verste! �verste Moore! 1027 01:56:51,120 --> 01:56:53,560 Vad var nycken till segern?. Sir, ber�tta vad du k�nner. 1028 01:56:53,640 --> 01:56:55,720 Tror du att Staterna nu blir tvingade 1029 01:56:55,800 --> 01:56:57,680 att ta Nord Vietnameserna mer p� allvar?. 1030 01:56:57,680 --> 01:57:00,560 Hur k�nns det med anledningen av f�rlusten av dina m�n, sir?. 1031 01:57:00,640 --> 01:57:03,280 Har du meddelat deras familjer, sir?. 1032 01:58:15,440 --> 01:58:17,280 Jag �r glad att du klarade dig. 1033 01:58:18,360 --> 01:58:20,600 Tack, sir. Du ocks�. 1034 01:58:25,280 --> 01:58:27,240 Jag kommer aldrig att f�rl�ta mig sj�lv. 1035 01:58:29,520 --> 01:58:31,200 F�r vad, sir?. 1036 01:58:36,000 --> 01:58:37,840 F�r att mina m�n 1037 01:58:41,520 --> 01:58:43,920 F�r att mina m�n dog men inte jag. 1038 01:59:05,280 --> 01:59:07,360 Sir, Jag tror inte 1039 01:59:07,440 --> 01:59:10,000 Jag vet inte hur jag ska ber�tta denna historia. 1040 01:59:11,280 --> 01:59:13,480 Men det m�ste du, Joe. 1041 01:59:15,280 --> 01:59:18,040 Ber�tta f�r folket vad dessa m�n gjorde h�r. 1042 01:59:22,560 --> 01:59:24,720 Ber�tta om hur mina kavallerister dog. 1043 01:59:31,080 --> 01:59:32,600 Ja, sir. 1044 01:59:36,960 --> 01:59:38,520 Tack. 1045 02:00:24,600 --> 02:00:27,520 Alla v�ra m�n, levande som d�da, �r p� v�g hem, sir. 1046 02:00:27,600 --> 02:00:29,440 Bra gjort, Sergeantmajor. 1047 02:01:30,880 --> 02:01:32,720 Vilken tragedi! 1048 02:01:33,760 --> 02:01:35,800 De kommer att tro att detta var en seger 1049 02:01:37,600 --> 02:01:41,000 s� att det kan bli ett Amerikanskt krig. 1050 02:01:43,160 --> 02:01:45,200 Utg�ngen kommer att bli samma 1051 02:01:45,840 --> 02:01:49,680 med undantaget f�r antal m�nniskoliv som kommer att f�rloras. 1052 02:02:21,960 --> 02:02:25,000 I Saigon, gratulerade Hal Moores bef�lhavare honom 1053 02:02:25,080 --> 02:02:27,880 till att ha d�dat �ver 1800 fiende soldater. 1054 02:02:29,120 --> 02:02:31,440 D�refter beordrades han att leda 7:e kavalleriet 1055 02:02:31,480 --> 02:02:33,800 tillbaks till d�dsdalen. 1056 02:02:33,880 --> 02:02:35,680 Han ledde dem 1057 02:02:35,760 --> 02:02:37,800 och slogs med dem 1058 02:02:37,840 --> 02:02:40,360 i ytterligare 235 dagar. 1059 02:03:01,320 --> 02:03:04,120 Barn, g� och l�gg er. �r det n�gon vid d�rren?. 1060 02:03:04,200 --> 02:03:06,280 G� och l�gg er!. 1061 02:03:44,880 --> 02:03:48,080 Barn, pappa �r hemma!. Pappa!. 1062 02:03:53,840 --> 02:03:56,640 Vissa hade familjer v�ntande. 1063 02:03:56,720 --> 02:04:00,280 Andra hade bara personen de bl�dde med, som familj. 1064 02:04:00,360 --> 02:04:04,120 Det fanns inga orkestrar, inga flaggor 1065 02:04:04,200 --> 02:04:06,680 inga hedersvakter som v�lkomnade dem hem. 1066 02:04:07,880 --> 02:04:11,240 De gick ut i krig f�r att deras land beordrade dem. 1067 02:04:11,320 --> 02:04:14,200 Men i slutet slogs de inte f�r sitt land eller sin flagga, 1068 02:04:15,600 --> 02:04:17,800 utan f�r varandra. 1069 02:04:21,480 --> 02:04:23,120 K�ra Barbara 1070 02:04:23,200 --> 02:04:28,000 Jag finner inte ord nog att uttrycka min sorg �ver f�rlusten av Jack. 1071 02:04:29,280 --> 02:04:31,680 V�rlden �r en mycket mindre plats utan honom 1072 02:04:32,720 --> 02:04:35,280 men jag vet att Gud tar hand om honom. 1073 02:04:35,360 --> 02:04:39,040 Och tom himmelen �r f�rb�ttrad av hans n�rvaro 1074 02:04:40,440 --> 02:04:42,480 det vet jag att du ocks� vet 1075 02:04:42,560 --> 02:04:46,000 trots denna kunskap, minskar det inte f�rlusten av honom, 1076 02:04:46,080 --> 02:04:47,880 eller din sorg. 1077 02:04:48,880 --> 02:04:52,040 Med orubblig respekt och tillgivenhet , Hal Moore. 1078 02:05:04,640 --> 02:05:06,720 Vi som har upplevt krig 1079 02:05:06,800 --> 02:05:08,960 kommer aldrig att sluta minnas det. 1080 02:05:11,520 --> 02:05:15,160 I nattens m�rker, kommer vi alltid att h�ra skriken. 1081 02:05:19,160 --> 02:05:21,320 Detta �r v�r historia 1082 02:05:22,760 --> 02:05:25,360 f�r vi var soldater 1083 02:05:25,440 --> 02:05:27,280 och unga. 84242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.