All language subtitles for Tsuki ga Michibiku Isekai Douchuu s2.17
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,520 --> 00:00:02,112
怎么回事
2
00:00:02,113 --> 00:00:03,362
那是什么
3
00:00:09,461 --> 00:00:10,995
发生什么事
4
00:00:14,903 --> 00:00:15,957
喂
5
00:00:15,958 --> 00:00:17,125
那是什么啊
6
00:00:44,693 --> 00:00:45,460
那是什么啊
7
00:00:45,461 --> 00:00:46,530
怪物
8
00:00:51,468 --> 00:00:53,387
[你总是在比较自己和别人]
[君は誰かと比べている]
9
00:00:53,929 --> 00:00:55,639
[总是因此而垂头丧气]
[いつもそれで項垂れてく]
10
00:00:56,265 --> 00:00:57,933
[我也没有任何改变]
[俺も何一つ変わっちゃいないが]
11
00:00:57,933 --> 00:01:01,019
[你能接受现在的我并爱我吗?]
[着の身着のままで愛してくれますか?]
12
00:01:04,106 --> 00:01:09,069
《月光下的异世界之旅 第二幕》
13
00:01:10,070 --> 00:01:12,322
[因为缺乏戏剧性]
[ドラマチックが足りてないから]
14
00:01:12,322 --> 00:01:14,867
[不知名的电影引人落泪]
[識らないムービーが涙を誘う]
15
00:01:14,867 --> 00:01:17,244
[即使哭诉着无能无能]
[無能無能と泣き散らしても]
16
00:01:17,244 --> 00:01:19,413
[理想与现实也不相符]
[理想と現実がアンマッチ]
17
00:01:19,413 --> 00:01:21,999
[还在做这些吗?明白了吗?]
[まだやってんの?分かってんの?]
18
00:01:21,999 --> 00:01:24,293
[在宇宙中我只有我自己]
[宇宙で俺は俺だけで]
19
00:01:24,293 --> 00:01:26,670
[但你还在等待吗?还在停滞不前吗?]
[でも待ってんの?止まってんの?]
20
00:01:26,670 --> 00:01:29,923
[如果能实现我宁愿转生]
[もう叶うと言うなら転生したい]
21
00:01:29,923 --> 00:01:32,384
[呜呼 即使我渴望成为他人]
[嗚呼 憧れてしまったって]
22
00:01:32,384 --> 00:01:34,303
[呜呼 即使我羡慕他人]
[嗚呼 羨ましくたって]
23
00:01:34,303 --> 00:01:39,266
[追随别人的道路又能怎样]
[他人の道なんて辿って何になる]
24
00:01:39,266 --> 00:01:41,894
[我只想做我自己]
[僕は僕でありたくて]
25
00:01:41,894 --> 00:01:44,354
[呜呼但我还是会比较]
[嗚呼だけど比べちゃって]
26
00:01:44,354 --> 00:01:49,484
[夜晚对我来说已无关紧要了]
[もう俺には夜なんて関係ないよな]
27
00:01:49,484 --> 00:01:53,989
[我只想爱现在的我 呜呼但我还是想要改变]
[今を愛したくて 嗚呼だけど変わりたくて]
28
00:01:53,989 --> 00:01:58,327
[最终只留下了最讨厌的自己]
[大嫌いな自分ばっか残ってしまった]
29
00:01:58,327 --> 00:02:02,289
[但为了战胜痛苦的未来]
[だけど痛い痛い未来に勝ちへ]
30
00:02:02,289 --> 00:02:04,708
[并超越不幸与幸福]
[不幸も幸も超えた先へ]
31
00:02:04,708 --> 00:02:07,252
[我们要堂堂正正地向前迈进]
[堂々と向かっていこうぜ]
32
00:02:18,430 --> 00:02:20,015
MediaLink 羚邦 中文译制
本片由 羚邦Medialink 独家版权代理
www.medialink.com.hk
33
00:02:20,297 --> 00:02:23,156
(第17夜 变异体之乱)
34
00:02:23,157 --> 00:02:24,851
少爷 该怎么办
35
00:02:24,852 --> 00:02:27,992
我们最好去帮他们
36
00:02:27,993 --> 00:02:29,525
再观察一下状况吧
37
00:02:29,526 --> 00:02:30,759
葛之叶老师
38
00:02:31,434 --> 00:02:34,268
不好了 街上也出现怪物
39
00:02:34,269 --> 00:02:36,276
他们到处破坏
40
00:02:36,277 --> 00:02:38,664
五铁亭附近也乱成一团
41
00:02:38,665 --> 00:02:40,397
必须快点让大家撤离
42
00:02:40,398 --> 00:02:42,083
这里也很危险
43
00:02:42,084 --> 00:02:43,692
街上也有?
44
00:02:43,693 --> 00:02:48,017
魔族设下的圈套不只他一个吗
45
00:02:48,018 --> 00:02:51,025
我有办法平息这场骚动
46
00:02:51,026 --> 00:02:52,823
但现在必须谨慎行动
47
00:02:53,706 --> 00:02:56,452
你们先冷静点
48
00:02:57,444 --> 00:02:59,329
然后虽然早了一点
49
00:03:01,519 --> 00:03:04,515
请告诉我上次那件事的答案
50
00:03:04,516 --> 00:03:06,879
你们想夺回出生的故乡吗
51
00:03:07,523 --> 00:03:10,765
我和露莉亚的意见相同
52
00:03:10,766 --> 00:03:12,584
阿恩斯兰多的家名
53
00:03:12,585 --> 00:03:14,609
还有凯利尼翁的土地
54
00:03:14,610 --> 00:03:15,877
如果这些是在那个地方
55
00:03:15,878 --> 00:03:18,914
让一切从头来过的代价
56
00:03:18,915 --> 00:03:21,059
我很乐意献给你
57
00:03:21,682 --> 00:03:22,770
我也是
58
00:03:24,768 --> 00:03:26,649
我没有任何眷恋
59
00:03:28,004 --> 00:03:29,671
我明白了
60
00:03:29,672 --> 00:03:32,310
我会尽快送你们去安全的地方
61
00:03:32,311 --> 00:03:34,561
请你们在那之前先躲起来
62
00:03:34,562 --> 00:03:35,562
好
63
00:03:44,519 --> 00:03:45,519
吉恩
64
00:03:46,179 --> 00:03:47,294
是老师给的
65
00:03:47,956 --> 00:03:49,046
太感谢了
66
00:03:52,175 --> 00:03:54,742
真是的 好会吼
67
00:03:54,743 --> 00:03:57,397
那东西真让人没食欲
68
00:03:57,398 --> 00:04:00,345
识 有办法让那东西恢复原状吗
69
00:04:00,346 --> 00:04:02,242
虽然有办法
70
00:04:02,243 --> 00:04:03,811
但非常麻烦
71
00:04:04,542 --> 00:04:06,021
也让人提不起劲
72
00:04:06,528 --> 00:04:07,528
这样啊
73
00:04:07,529 --> 00:04:10,844
那你能确认镇上的损害情况吗
74
00:04:10,845 --> 00:04:12,123
交给我吧
75
00:04:12,124 --> 00:04:13,734
我会用念话通知莱姆
76
00:04:13,735 --> 00:04:16,355
再从亚空叫几个人来
77
00:04:16,356 --> 00:04:19,200
也让他们收回店里的商品和库存吧
78
00:04:19,793 --> 00:04:21,074
少爷
79
00:04:21,075 --> 00:04:22,642
这个情况用时代剧来比喻
80
00:04:22,643 --> 00:04:25,330
就是故事的高潮
81
00:04:25,331 --> 00:04:26,217
什么
82
00:04:26,218 --> 00:04:27,903
如何突破这个难关
83
00:04:27,904 --> 00:04:29,816
关系到最后的结局
84
00:04:29,817 --> 00:04:31,254
这就是我们面临的情况
85
00:04:31,859 --> 00:04:34,075
城镇因为魔族的圈套陷入混乱
86
00:04:34,076 --> 00:04:36,245
刻薄的商人和善良的百姓
87
00:04:36,246 --> 00:04:39,218
全都被卷入这场骚动里
88
00:04:39,219 --> 00:04:40,257
也就是说
89
00:04:40,258 --> 00:04:43,039
我们只需要配合想要的结果
演出一场武打戏
90
00:04:43,040 --> 00:04:44,874
而且还会得到感谢
91
00:04:44,875 --> 00:04:47,437
好处可说是拿不完
92
00:04:48,823 --> 00:04:52,161
(注:越后屋暗指奸商)
不是越后屋 而是巴屋
93
00:04:52,162 --> 00:04:53,842
先不管好处
94
00:04:53,843 --> 00:04:55,433
这种情况说不定会有好几个
95
00:04:55,434 --> 00:04:59,092
敌视我们的商会消失
96
00:04:59,093 --> 00:05:00,903
真不错
97
00:05:00,904 --> 00:05:01,904
我们就利用这场骚动
98
00:05:01,905 --> 00:05:04,135
将那些愚蠢的商人一网打尽…
99
00:05:04,136 --> 00:05:06,576
杀人的戏码下次再演
100
00:05:06,577 --> 00:05:09,204
总之这次要像正义英雄那样
101
00:05:09,205 --> 00:05:12,171
潇洒地平定这场骚动
102
00:05:12,991 --> 00:05:16,279
也就是走八代将军
或水户黄门路线吗
103
00:05:16,280 --> 00:05:18,714
瞒着所有人行动
104
00:05:18,715 --> 00:05:21,029
也得不到任何人的感谢
105
00:05:21,030 --> 00:05:24,432
这就是人类世界的道理吧
106
00:05:25,596 --> 00:05:28,774
巴说的确实有道理
107
00:05:28,775 --> 00:05:31,004
但是魔族要怎么办
108
00:05:31,005 --> 00:05:33,595
如果我们设法解决这件事
109
00:05:33,596 --> 00:05:35,838
魔族可能会不高兴
110
00:05:35,839 --> 00:05:37,613
少爷在这种情况下
111
00:05:37,614 --> 00:05:40,805
还想跟魔族建立关系吗
112
00:05:40,806 --> 00:05:42,860
将来还是会
113
00:05:42,861 --> 00:05:44,369
但萝娜小姐…
114
00:05:45,212 --> 00:05:48,474
不对 萝娜骗了我
115
00:05:48,475 --> 00:05:51,983
既然这样 当作魔族没有参与
116
00:05:51,984 --> 00:05:54,424
解决这场骚动
117
00:05:54,425 --> 00:05:56,631
也是我的自由吧
118
00:05:57,298 --> 00:05:59,926
竟然不理作战会议
119
00:06:00,617 --> 00:06:03,453
你越来越像苏菲亚了呢 萝娜
120
00:06:03,454 --> 00:06:05,108
开什么玩笑
121
00:06:05,109 --> 00:06:08,060
能不能别把我和那个战斗狂
相提并论
122
00:06:08,932 --> 00:06:10,100
比起这个 伊欧
123
00:06:10,101 --> 00:06:12,123
准备工作还顺利吧
124
00:06:12,124 --> 00:06:13,545
当然
125
00:06:13,546 --> 00:06:16,375
不过那个叫葛之叶的男人…
126
00:06:16,376 --> 00:06:17,262
他啊
127
00:06:17,263 --> 00:06:20,112
我可没做什么违反约定的事哦
128
00:06:20,113 --> 00:06:22,678
你真是惹人厌的女人呢
129
00:06:22,679 --> 00:06:24,966
我真同情那个叫葛之叶的家伙
130
00:06:24,967 --> 00:06:27,705
我就当作是赞美收下了
131
00:06:27,706 --> 00:06:29,251
那个戒指呢
132
00:06:29,252 --> 00:06:31,686
已经从试作型做了修改
133
00:06:31,687 --> 00:06:34,552
这次也能封锁女神的力量
134
00:06:34,553 --> 00:06:36,887
我想你应该知道
135
00:06:36,888 --> 00:06:38,358
这次一定要成功
136
00:06:38,359 --> 00:06:40,164
用不着你说
137
00:06:40,165 --> 00:06:41,417
响…
138
00:06:41,418 --> 00:06:44,216
无论米里亚的勇者变得多强
139
00:06:44,217 --> 00:06:46,255
我都会击败她
140
00:06:46,256 --> 00:06:49,726
这样人类又会失去一个大国
141
00:06:50,552 --> 00:06:54,468
魔族终于能享受世界的春天了
142
00:06:54,469 --> 00:06:55,881
听好了
143
00:06:55,882 --> 00:06:58,820
请你们直接去葛之叶商会
144
00:06:58,821 --> 00:07:01,678
我的员工会带你们到安全的地方
145
00:07:01,679 --> 00:07:02,959
知道了
146
00:07:02,960 --> 00:07:04,690
葛之叶先生也小心
147
00:07:04,691 --> 00:07:05,691
好
148
00:07:07,037 --> 00:07:08,851
葛之叶先生
149
00:07:08,852 --> 00:07:10,586
连布兰多先生
150
00:07:10,587 --> 00:07:12,301
看到两位没事 我就放心了
151
00:07:12,302 --> 00:07:17,164
对不起 我们还没掌握情况
152
00:07:17,165 --> 00:07:18,291
我也是
153
00:07:18,292 --> 00:07:21,867
只知道有怪物在街上作乱
154
00:07:21,868 --> 00:07:25,795
令嫒们似乎想击退那只怪物
155
00:07:25,796 --> 00:07:27,254
原来如此
156
00:07:27,255 --> 00:07:31,460
我的女儿们想击退那东西啊
157
00:07:31,461 --> 00:07:32,726
葛…葛之叶先生
158
00:07:32,727 --> 00:07:35,305
那可不行 那可不行啊
159
00:07:35,306 --> 00:07:37,833
- 我会负起责任保护她们
- 既然这样
160
00:07:37,834 --> 00:07:39,602
- 请放心
- 就只能召集学园的治安维护部队
161
00:07:39,603 --> 00:07:40,521
- 老公
- 或军队了
162
00:07:40,522 --> 00:07:42,436
- 我们就相信葛之叶先生吧
- 如果这样也不行就用那个
163
00:07:42,437 --> 00:07:43,863
老公
164
00:07:45,264 --> 00:07:48,292
总…总之我先去商人公会一趟
165
00:07:48,293 --> 00:07:51,730
我和这里的公会代表也算熟人
166
00:07:51,731 --> 00:07:54,413
那我也一起去吧
167
00:07:54,414 --> 00:07:57,201
我也想跟札拉先生打声招呼
168
00:07:57,202 --> 00:08:00,216
嗯 可是…
169
00:08:00,217 --> 00:08:04,590
两位和公会代表的关系很好吗
170
00:08:04,591 --> 00:08:05,317
是啊
171
00:08:05,318 --> 00:08:07,238
以前他的店就在我们隔壁
172
00:08:07,239 --> 00:08:08,400
两人常常互相砥砺
173
00:08:08,401 --> 00:08:10,164
个性很相似哦
174
00:08:10,165 --> 00:08:11,155
丽莎…
175
00:08:11,156 --> 00:08:13,977
这样啊 我觉得有点意外
176
00:08:14,575 --> 00:08:16,006
你和那家伙…
177
00:08:16,007 --> 00:08:18,543
和札拉是昨天见面的吗
178
00:08:18,544 --> 00:08:19,978
是的
179
00:08:19,979 --> 00:08:23,069
很遗憾 他没有把我当作商人
180
00:08:23,825 --> 00:08:25,464
我真是无地自容
181
00:08:25,465 --> 00:08:28,522
别看他那样 他也有善良的地方
182
00:08:28,523 --> 00:08:31,162
但他讲话实在是太简洁了
183
00:08:31,163 --> 00:08:33,575
跟你这种喜欢在背后
捅别人一刀的人比起来
184
00:08:33,576 --> 00:08:36,165
他要讨喜多了
185
00:08:36,166 --> 00:08:37,078
丽莎?
186
00:08:37,079 --> 00:08:38,324
- 我感觉到恶意了哦
- 商人的世界
187
00:08:38,325 --> 00:08:40,712
果然无法事事都光明磊落啊
188
00:08:41,352 --> 00:08:43,882
那我们先走了
189
00:08:43,883 --> 00:08:47,860
以防万一 我派护卫跟你们去吧
190
00:08:47,861 --> 00:08:48,981
护卫?
191
00:08:53,690 --> 00:08:55,476
他们很可靠
192
00:08:56,203 --> 00:08:57,311
对外只要说
193
00:08:57,312 --> 00:08:59,174
他们是魔道具召唤出来的
194
00:08:59,175 --> 00:09:01,196
这样就行了
195
00:09:01,197 --> 00:09:02,771
我…我想起来了
196
00:09:02,772 --> 00:09:06,280
你也会使用召唤术呢
197
00:09:06,953 --> 00:09:09,618
请你们小心安全
198
00:09:09,619 --> 00:09:11,076
之后再见吧
199
00:09:20,185 --> 00:09:22,134
他把同伴…
200
00:09:22,135 --> 00:09:23,130
吃了
201
00:09:26,113 --> 00:09:29,120
学园还没有派出战力吗
202
00:09:29,121 --> 00:09:31,740
应该有应付紧急情况的部队吧
203
00:09:31,741 --> 00:09:33,056
他们好像刚到
204
00:09:38,081 --> 00:09:39,782
紫衣部队…
205
00:09:39,783 --> 00:09:43,771
那是学园引以为傲的最强部队吧
206
00:09:43,772 --> 00:09:46,861
安里沙里提薛斯塔西兹
207
00:09:48,596 --> 00:09:50,657
所有属性都有啊
208
00:09:51,111 --> 00:09:52,572
火焰
209
00:09:52,573 --> 00:09:54,254
冰柱
210
00:09:54,255 --> 00:09:55,889
土刺
211
00:09:55,890 --> 00:09:56,913
风十字
212
00:10:01,392 --> 00:10:02,392
什…
213
00:10:02,785 --> 00:10:05,255
那个怪物真有趣
214
00:10:06,049 --> 00:10:09,285
基本上能让四种属性的三种失效
215
00:10:09,286 --> 00:10:12,250
水属性更是直接被他吸收
216
00:10:12,251 --> 00:10:15,182
唯一有效的火属性才那种程度…
217
00:10:16,661 --> 00:10:18,359
美丽的女神
218
00:10:18,360 --> 00:10:20,979
请协助我们保护这所学园
219
00:10:20,980 --> 00:10:24,229
赐予赞美您的我们祝福吧
220
00:10:24,230 --> 00:10:26,761
魔力一口气提升了
221
00:10:26,762 --> 00:10:28,976
那就是女神的祝福吗
222
00:10:28,977 --> 00:10:31,907
即使魔力提升也没意义
223
00:10:31,908 --> 00:10:35,159
而且会使用火属性的人太少了
224
00:10:36,069 --> 00:10:38,121
这种状态反而…
225
00:10:41,951 --> 00:10:46,000
果然 反而激起对手的攻势了
226
00:10:46,001 --> 00:10:47,041
是啊
227
00:10:47,042 --> 00:10:47,981
少爷
228
00:10:47,982 --> 00:10:50,174
已经掌握街上的情况了
229
00:10:50,800 --> 00:10:53,522
我用念话向艾莉丝她们确认的结果
230
00:10:53,523 --> 00:10:56,677
街上好像出现约50只怪物
231
00:10:56,678 --> 00:10:58,736
转移阵之类的被破坏
232
00:10:58,737 --> 00:11:02,044
念话也渐渐开始受阻
233
00:11:02,045 --> 00:11:03,359
这样啊
234
00:11:03,360 --> 00:11:05,967
念话受阻很严重啊
235
00:11:05,968 --> 00:11:07,977
这一带目前还没事
236
00:11:07,978 --> 00:11:08,978
少爷
237
00:11:16,117 --> 00:11:18,258
这…这么快就全灭了
238
00:11:18,259 --> 00:11:21,039
自己变成盘子上的食物了呢
239
00:11:21,815 --> 00:11:23,376
吉恩他们呢
240
00:11:23,377 --> 00:11:25,762
学园最强的部队居然…
241
00:11:25,763 --> 00:11:27,979
我们真的赢得过这种对手吗
242
00:11:27,980 --> 00:11:30,487
他们完全失去气势了
243
00:11:30,488 --> 00:11:31,567
真是的
244
00:11:31,568 --> 00:11:34,293
我本来还想夸奖他们一下的
245
00:11:34,294 --> 00:11:36,680
结果他们马上就让我失望
246
00:11:37,804 --> 00:11:39,727
感觉就像是自己被骂了一样
247
00:11:39,728 --> 00:11:41,062
识
248
00:11:41,063 --> 00:11:43,848
你是不是对他们太宽松了啊
249
00:11:43,849 --> 00:11:46,643
应该教他们尽可能发挥自己的长处
250
00:11:46,644 --> 00:11:49,304
用更广阔的视野战斗啦
251
00:11:49,305 --> 00:11:51,420
非…非常抱歉
252
00:11:51,421 --> 00:11:54,406
用广阔的视野发挥自己的长处吗
253
00:11:55,299 --> 00:11:57,515
说到我的强项
254
00:11:57,516 --> 00:11:59,390
那个力量
255
00:11:59,391 --> 00:12:02,372
也是我拥有的选项之一吧
256
00:12:03,565 --> 00:12:06,881
澪和识负责指挥吉恩他们
257
00:12:06,882 --> 00:12:08,003
如果眼看就要全灭
258
00:12:08,004 --> 00:12:09,089
可以去帮他们
259
00:12:09,090 --> 00:12:10,090
什么
260
00:12:11,276 --> 00:12:12,714
没听到吗
261
00:12:12,715 --> 00:12:15,562
你们要指挥他们到最后一刻
262
00:12:15,563 --> 00:12:17,037
让他们累积经验
263
00:12:17,038 --> 00:12:18,221
好的
264
00:12:19,451 --> 00:12:20,947
巴跟我一起来
265
00:12:20,948 --> 00:12:21,906
遵命
266
00:12:21,907 --> 00:12:24,313
你要救各位来宾
267
00:12:24,314 --> 00:12:26,646
让他们欠你恩情吧
268
00:12:27,837 --> 00:12:29,185
直觉真准
269
00:12:29,186 --> 00:12:31,943
随从有时候真让人困扰
270
00:12:36,393 --> 00:12:38,658
那个紫衣部队竟然…
271
00:12:39,588 --> 00:12:42,344
我们也快逃比较好
272
00:12:42,345 --> 00:12:45,243
街上也充满那样的怪物
273
00:12:45,244 --> 00:12:46,598
可是就算留在这里…
274
00:12:46,599 --> 00:12:48,229
打扰一下
275
00:12:48,230 --> 00:12:49,446
谁啊
276
00:12:49,447 --> 00:12:50,872
是没见过的面孔
277
00:12:50,873 --> 00:12:53,965
那是古里多尼亚皇女莉莉
278
00:12:55,494 --> 00:12:56,982
另一边
279
00:12:56,983 --> 00:12:59,536
是神殿的祭司西耐先生
280
00:12:59,537 --> 00:13:01,182
和洛雷尔的彩律小姐
281
00:13:01,183 --> 00:13:02,390
还有…
282
00:13:03,978 --> 00:13:05,259
嗨
283
00:13:05,260 --> 00:13:07,091
鲁特 原来他在啊
284
00:13:07,092 --> 00:13:08,187
你们是什么人
285
00:13:08,788 --> 00:13:12,892
你们不知道这里禁止民众进入吗
286
00:13:12,893 --> 00:13:14,179
谁啊
287
00:13:14,180 --> 00:13:16,780
我好像在哪里看过他
288
00:13:19,629 --> 00:13:20,992
是学园长啊
289
00:13:21,951 --> 00:13:25,002
我是葛之叶商会的巴
290
00:13:25,003 --> 00:13:27,597
这位是我的主人
291
00:13:27,598 --> 00:13:30,149
我是兼任讲师葛之叶
292
00:13:30,150 --> 00:13:33,484
我看来宾们还没去避难
293
00:13:33,485 --> 00:13:35,632
所以前来帮助大家
294
00:13:37,835 --> 00:13:39,749
原来如此 就是你啊
295
00:13:39,750 --> 00:13:41,387
但你打算怎么办
296
00:13:42,143 --> 00:13:44,465
街上也有怪物到处乱窜
297
00:13:44,466 --> 00:13:47,198
引导大家去避难可不容易
298
00:13:47,199 --> 00:13:51,959
学园长知道哪里是安全的地方吗
299
00:13:51,960 --> 00:13:53,080
当然
300
00:13:53,081 --> 00:13:56,355
那请您回想一下那个地方
301
00:13:56,356 --> 00:13:58,910
我用转移送你们过去吧
302
00:13:58,911 --> 00:14:00,654
转移?
303
00:14:00,655 --> 00:14:01,874
要把这么多人
304
00:14:01,875 --> 00:14:04,937
送到施术者自己都没去的地方吗
305
00:14:04,938 --> 00:14:06,058
别傻了
306
00:14:06,059 --> 00:14:07,539
怎么可能有那种魔术
307
00:14:08,162 --> 00:14:11,950
转移和念话原本是高阶魔术
308
00:14:11,951 --> 00:14:14,157
但我们却能轻松使用
309
00:14:14,158 --> 00:14:16,713
但这是能办到的事
310
00:14:16,714 --> 00:14:20,302
虽说如此 您会怀疑也没办法
311
00:14:21,182 --> 00:14:23,096
不然这样吧 巴小姐
312
00:14:23,097 --> 00:14:26,682
你能不能先把我转移到观众席呢
313
00:14:27,300 --> 00:14:30,206
原来如此 他想假装是初次见面
314
00:14:30,207 --> 00:14:32,777
然后自己主动当实验对象吗
315
00:14:32,778 --> 00:14:35,236
可…可是法尔斯先生
316
00:14:35,237 --> 00:14:38,595
学园长 这不是好主意吗
317
00:14:38,596 --> 00:14:39,783
如果是法尔斯先生
318
00:14:39,784 --> 00:14:43,032
一定能好好辨别真假
319
00:14:43,033 --> 00:14:44,371
这不是莉莉大人吗
320
00:14:44,372 --> 00:14:46,077
谢谢您帮我们说话
321
00:14:49,074 --> 00:14:50,537
那么 法尔斯先生
322
00:14:50,538 --> 00:14:52,436
请您进去这里面吧
323
00:14:52,437 --> 00:14:53,751
进去这里面吗
324
00:14:54,897 --> 00:14:58,211
对面也有同样的雾
325
00:14:58,212 --> 00:15:01,134
也就是说 两边是连在一起的吗
326
00:15:01,954 --> 00:15:02,808
什…
327
00:15:02,809 --> 00:15:04,019
消失了
328
00:15:04,020 --> 00:15:05,263
喂
329
00:15:06,638 --> 00:15:07,785
是真的
330
00:15:08,812 --> 00:15:09,958
这是怎么回事
331
00:15:09,959 --> 00:15:11,387
他真的转移了
332
00:15:11,388 --> 00:15:13,205
- 好厉害
- 这是什么魔术
333
00:15:13,206 --> 00:15:15,879
我还是第一次见到这么厉害的魔术
334
00:15:15,880 --> 00:15:19,002
我猜应该是这把剑的力量吧
335
00:15:19,003 --> 00:15:20,814
您猜得没错
336
00:15:20,815 --> 00:15:24,658
- 哎呀 法尔斯先生真是明察秋毫
- 剑? 明明是巴自己的力量
337
00:15:25,221 --> 00:15:27,310
各位怎么想呢
338
00:15:27,311 --> 00:15:30,485
这时候就接受他们的好意吧
339
00:15:30,486 --> 00:15:32,747
- 当…当然
- 马上让我们转移吧
340
00:15:32,748 --> 00:15:33,600
我也要
341
00:15:33,601 --> 00:15:34,253
从我先来
342
00:15:34,254 --> 00:15:35,479
我也要
343
00:15:35,480 --> 00:15:36,756
从我先来
344
00:15:36,757 --> 00:15:37,757
等一下
345
00:15:37,758 --> 00:15:39,339
- 陛下 请快走吧
- 从我先来
346
00:15:39,994 --> 00:15:41,188
不用
347
00:15:41,189 --> 00:15:43,805
我有义务在这里看到最后
348
00:15:43,806 --> 00:15:45,627
父皇 可是…
349
00:15:45,628 --> 00:15:47,114
你们快走吧
350
00:15:47,115 --> 00:15:49,098
陛下 这我做不到
351
00:15:50,171 --> 00:15:52,372
在那里的不是别人
352
00:15:52,373 --> 00:15:53,853
是我的儿子
353
00:15:56,141 --> 00:15:58,501
他们是里米亚王国的人吗
354
00:15:58,502 --> 00:15:59,502
少爷
355
00:16:00,930 --> 00:16:03,261
那把剑交给少爷保管
356
00:16:03,262 --> 00:16:05,197
这里的事就交给你处理了
357
00:16:06,118 --> 00:16:07,450
你要我怎么办
358
00:16:07,451 --> 00:16:08,451
我走了
359
00:16:09,674 --> 00:16:10,674
陛下
360
00:16:13,343 --> 00:16:16,962
葛之叶 你能使用那把剑吗
361
00:16:16,963 --> 00:16:20,481
这是在问我会不会用转移的意思吧
362
00:16:20,482 --> 00:16:22,250
可以 我能使用
363
00:16:22,251 --> 00:16:25,933
那你能带我到那边去吗
364
00:16:25,934 --> 00:16:27,124
父皇
365
00:16:27,125 --> 00:16:28,610
陛下 您在说什么
366
00:16:28,611 --> 00:16:32,698
里米亚的贵族危害到学园
367
00:16:32,699 --> 00:16:36,030
我必须先展现
尽力解决这件事的态度
368
00:16:36,031 --> 00:16:37,311
不然之后无法让人信服
369
00:16:37,921 --> 00:16:41,590
而且只要我和你这个父亲
呼唤伊尔姆甘德
370
00:16:41,591 --> 00:16:43,486
他也许就能变回人类
371
00:16:48,516 --> 00:16:50,883
多利用对手的弱点啦
372
00:16:50,884 --> 00:16:53,269
你们要趁机攻击对手
373
00:16:53,270 --> 00:16:55,974
后卫使用强化身体的魔法
374
00:16:55,975 --> 00:16:57,750
并加速速度扰乱他
375
00:16:59,515 --> 00:17:00,136
搞什么
376
00:17:00,137 --> 00:17:01,636
体型这么大 速度却很快
377
00:17:01,637 --> 00:17:03,297
就算那么说 我们也…
378
00:17:05,078 --> 00:17:07,259
快停止 伊尔姆甘德
379
00:17:07,260 --> 00:17:09,453
伊尔姆甘德 我是爸爸
380
00:17:09,454 --> 00:17:11,014
你认不得我了吗
381
00:17:13,158 --> 00:17:14,434
伊尔姆甘德…
382
00:17:15,446 --> 00:17:17,587
他像魔物一样狂暴呢
383
00:17:17,588 --> 00:17:19,897
即使如此 我们也要看到最后
384
00:17:20,496 --> 00:17:22,980
看看会是什么结局
385
00:17:22,981 --> 00:17:23,981
葛之叶
386
00:17:23,982 --> 00:17:24,982
没有能让那东西
387
00:17:24,983 --> 00:17:28,704
变回我儿子的魔法药吗
388
00:17:28,705 --> 00:17:30,759
很抱歉
389
00:17:30,760 --> 00:17:34,370
我也是第一次看到那样的变异
390
00:17:38,664 --> 00:17:39,664
成功了
391
00:17:51,247 --> 00:17:52,432
不会吧
392
00:17:52,433 --> 00:17:53,433
怎么会…
393
00:17:53,434 --> 00:17:55,145
居然再生了
394
00:17:55,146 --> 00:17:56,146
伊尔姆…
395
00:17:58,509 --> 00:17:59,729
混蛋
396
00:18:02,145 --> 00:18:04,046
各位 振作点
397
00:18:04,047 --> 00:18:06,068
重新摆好阵式
398
00:18:12,725 --> 00:18:14,119
街上的变异体
399
00:18:15,668 --> 00:18:16,668
好恶心
400
00:18:16,669 --> 00:18:18,248
该死的怪物
401
00:18:18,249 --> 00:18:20,082
陛下 请您快逃
402
00:18:30,519 --> 00:18:33,210
识 观众席有人受伤了
403
00:18:33,211 --> 00:18:34,828
你来治疗
404
00:18:34,829 --> 00:18:36,272
澪继续指挥学生…
405
00:18:36,273 --> 00:18:37,933
父皇 请您快逃
406
00:18:37,934 --> 00:18:39,560
什么
407
00:18:42,743 --> 00:18:44,788
用隐藏之界藏起魔力体
408
00:18:44,789 --> 00:18:46,651
国王他们应该看不到
409
00:18:53,510 --> 00:18:55,409
王子 您没事吧
410
00:18:58,169 --> 00:19:00,581
详情晚点再说
411
00:19:01,077 --> 00:19:05,110
我…我好像做了很不妙的事
412
00:19:05,111 --> 00:19:06,379
总之先别管这个
413
00:19:09,739 --> 00:19:11,843
有效的攻击是无属性
414
00:19:12,862 --> 00:19:14,887
目标是他的尖嘴
415
00:19:21,209 --> 00:19:22,812
真是捏一把冷汗
416
00:19:23,970 --> 00:19:25,282
他们有救吗
417
00:19:25,283 --> 00:19:27,375
父皇 您没事吧
418
00:19:27,376 --> 00:19:28,693
别管我了 你自己呢
419
00:19:29,400 --> 00:19:31,401
希望王子的事
420
00:19:31,402 --> 00:19:34,199
不会引发新的麻烦
421
00:19:35,906 --> 00:19:38,828
你给我适可而止
422
00:19:40,514 --> 00:19:43,665
半吊子的攻击只会让他再生
423
00:19:43,666 --> 00:19:45,438
拜托你们汲取教训
424
00:19:45,439 --> 00:19:47,086
至…至少破坏他的视野
425
00:19:48,954 --> 00:19:49,954
真是的
426
00:19:49,955 --> 00:19:52,591
我不是说过
除了火属性之外都没用吗
427
00:19:53,430 --> 00:19:55,052
赛夫托阿鲁欧斯提埃达
428
00:19:57,643 --> 00:19:58,643
魔术?
429
00:19:58,644 --> 00:20:00,057
不对 这是…
430
00:20:02,637 --> 00:20:04,020
吓住对手的咆哮
431
00:20:06,480 --> 00:20:08,649
我…我没办法保护所有人
432
00:20:11,429 --> 00:20:13,028
前…前锋被…
433
00:20:13,655 --> 00:20:14,756
希芙
434
00:20:14,757 --> 00:20:16,842
你能在我的箭上施那个魔术吗
435
00:20:16,843 --> 00:20:18,350
没…没用的
436
00:20:18,351 --> 00:20:19,886
那种乱来的附魔方式
437
00:20:19,887 --> 00:20:21,747
就算成功了 撑不到十秒就会爆发
438
00:20:21,748 --> 00:20:22,948
没问题的
439
00:20:22,949 --> 00:20:24,522
出云 你还能动吗
440
00:20:24,523 --> 00:20:25,715
勉强能动
441
00:20:25,716 --> 00:20:27,154
麻烦你掩护我
442
00:20:27,155 --> 00:20:28,512
你打算做什么
443
00:20:28,513 --> 00:20:30,212
我要解决那家伙
444
00:20:31,277 --> 00:20:32,540
施展威力强大的魔术
445
00:20:32,541 --> 00:20:35,032
会害不能动的吉恩他们受牵连
446
00:20:35,033 --> 00:20:38,179
所以只能在我的箭上施魔术攻击
447
00:20:38,728 --> 00:20:40,935
你们要让我在识先生面前
448
00:20:40,936 --> 00:20:42,475
稍微耍帅一下哦
449
00:20:45,955 --> 00:20:47,964
只能撑十秒哦
450
00:20:47,965 --> 00:20:49,366
谢谢你 希芙
451
00:20:49,367 --> 00:20:51,506
放手一搏吧
452
00:20:51,507 --> 00:20:53,069
接下来就交给你了
453
00:20:59,220 --> 00:21:00,843
还不够
454
00:21:00,844 --> 00:21:02,203
再更高一点
455
00:21:09,355 --> 00:21:10,996
无名的土之子们
456
00:21:10,997 --> 00:21:12,422
请助我一臂之力
457
00:21:26,961 --> 00:21:28,475
没事的
458
00:21:28,476 --> 00:21:29,647
我身边…
459
00:21:31,617 --> 00:21:33,150
有大家在
460
00:23:31,370 --> 00:23:34,030
MediaLink 羚邦 中文译制
本片由 羚邦Medialink 独家版权代理
www.medialink.com.hk
461
00:23:34,980 --> 00:23:39,777
(下集 学园都市的崩坏)
第18夜 学园都市的崩坏
28868