All language subtitles for Tsuki ga Michibiku Isekai Douchuu s2.17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,520 --> 00:00:02,112 怎么回事 2 00:00:02,113 --> 00:00:03,362 那是什么 3 00:00:09,461 --> 00:00:10,995 发生什么事 4 00:00:14,903 --> 00:00:15,957 喂 5 00:00:15,958 --> 00:00:17,125 那是什么啊 6 00:00:44,693 --> 00:00:45,460 那是什么啊 7 00:00:45,461 --> 00:00:46,530 怪物 8 00:00:51,468 --> 00:00:53,387 [你总是在比较自己和别人] [君は誰かと比べている] 9 00:00:53,929 --> 00:00:55,639 [总是因此而垂头丧气] [いつもそれで項垂れてく] 10 00:00:56,265 --> 00:00:57,933 [我也没有任何改变] [俺も何一つ変わっちゃいないが] 11 00:00:57,933 --> 00:01:01,019 [你能接受现在的我并爱我吗?] [着の身着のままで愛してくれますか?] 12 00:01:04,106 --> 00:01:09,069 《月光下的异世界之旅 第二幕》 13 00:01:10,070 --> 00:01:12,322 [因为缺乏戏剧性] [ドラマチックが足りてないから] 14 00:01:12,322 --> 00:01:14,867 [不知名的电影引人落泪] [識らないムービーが涙を誘う] 15 00:01:14,867 --> 00:01:17,244 [即使哭诉着无能无能] [無能無能と泣き散らしても] 16 00:01:17,244 --> 00:01:19,413 [理想与现实也不相符] [理想と現実がアンマッチ] 17 00:01:19,413 --> 00:01:21,999 [还在做这些吗?明白了吗?] [まだやってんの?分かってんの?] 18 00:01:21,999 --> 00:01:24,293 [在宇宙中我只有我自己] [宇宙で俺は俺だけで] 19 00:01:24,293 --> 00:01:26,670 [但你还在等待吗?还在停滞不前吗?] [でも待ってんの?止まってんの?] 20 00:01:26,670 --> 00:01:29,923 [如果能实现我宁愿转生] [もう叶うと言うなら転生したい] 21 00:01:29,923 --> 00:01:32,384 [呜呼 即使我渴望成为他人] [嗚呼 憧れてしまったって] 22 00:01:32,384 --> 00:01:34,303 [呜呼 即使我羡慕他人] [嗚呼 羨ましくたって] 23 00:01:34,303 --> 00:01:39,266 [追随别人的道路又能怎样] [他人の道なんて辿って何になる] 24 00:01:39,266 --> 00:01:41,894 [我只想做我自己] [僕は僕でありたくて] 25 00:01:41,894 --> 00:01:44,354 [呜呼但我还是会比较] [嗚呼だけど比べちゃって] 26 00:01:44,354 --> 00:01:49,484 [夜晚对我来说已无关紧要了] [もう俺には夜なんて関係ないよな] 27 00:01:49,484 --> 00:01:53,989 [我只想爱现在的我 呜呼但我还是想要改变] [今を愛したくて 嗚呼だけど変わりたくて] 28 00:01:53,989 --> 00:01:58,327 [最终只留下了最讨厌的自己] [大嫌いな自分ばっか残ってしまった] 29 00:01:58,327 --> 00:02:02,289 [但为了战胜痛苦的未来] [だけど痛い痛い未来に勝ちへ] 30 00:02:02,289 --> 00:02:04,708 [并超越不幸与幸福] [不幸も幸も超えた先へ] 31 00:02:04,708 --> 00:02:07,252 [我们要堂堂正正地向前迈进] [堂々と向かっていこうぜ] 32 00:02:18,430 --> 00:02:20,015 MediaLink 羚邦 中文译制 本片由 羚邦Medialink 独家版权代理 www.medialink.com.hk 33 00:02:20,297 --> 00:02:23,156 (第17夜 变异体之乱) 34 00:02:23,157 --> 00:02:24,851 少爷 该怎么办 35 00:02:24,852 --> 00:02:27,992 我们最好去帮他们 36 00:02:27,993 --> 00:02:29,525 再观察一下状况吧 37 00:02:29,526 --> 00:02:30,759 葛之叶老师 38 00:02:31,434 --> 00:02:34,268 不好了 街上也出现怪物 39 00:02:34,269 --> 00:02:36,276 他们到处破坏 40 00:02:36,277 --> 00:02:38,664 五铁亭附近也乱成一团 41 00:02:38,665 --> 00:02:40,397 必须快点让大家撤离 42 00:02:40,398 --> 00:02:42,083 这里也很危险 43 00:02:42,084 --> 00:02:43,692 街上也有? 44 00:02:43,693 --> 00:02:48,017 魔族设下的圈套不只他一个吗 45 00:02:48,018 --> 00:02:51,025 我有办法平息这场骚动 46 00:02:51,026 --> 00:02:52,823 但现在必须谨慎行动 47 00:02:53,706 --> 00:02:56,452 你们先冷静点 48 00:02:57,444 --> 00:02:59,329 然后虽然早了一点 49 00:03:01,519 --> 00:03:04,515 请告诉我上次那件事的答案 50 00:03:04,516 --> 00:03:06,879 你们想夺回出生的故乡吗 51 00:03:07,523 --> 00:03:10,765 我和露莉亚的意见相同 52 00:03:10,766 --> 00:03:12,584 阿恩斯兰多的家名 53 00:03:12,585 --> 00:03:14,609 还有凯利尼翁的土地 54 00:03:14,610 --> 00:03:15,877 如果这些是在那个地方 55 00:03:15,878 --> 00:03:18,914 让一切从头来过的代价 56 00:03:18,915 --> 00:03:21,059 我很乐意献给你 57 00:03:21,682 --> 00:03:22,770 我也是 58 00:03:24,768 --> 00:03:26,649 我没有任何眷恋 59 00:03:28,004 --> 00:03:29,671 我明白了 60 00:03:29,672 --> 00:03:32,310 我会尽快送你们去安全的地方 61 00:03:32,311 --> 00:03:34,561 请你们在那之前先躲起来 62 00:03:34,562 --> 00:03:35,562 好 63 00:03:44,519 --> 00:03:45,519 吉恩 64 00:03:46,179 --> 00:03:47,294 是老师给的 65 00:03:47,956 --> 00:03:49,046 太感谢了 66 00:03:52,175 --> 00:03:54,742 真是的 好会吼 67 00:03:54,743 --> 00:03:57,397 那东西真让人没食欲 68 00:03:57,398 --> 00:04:00,345 识 有办法让那东西恢复原状吗 69 00:04:00,346 --> 00:04:02,242 虽然有办法 70 00:04:02,243 --> 00:04:03,811 但非常麻烦 71 00:04:04,542 --> 00:04:06,021 也让人提不起劲 72 00:04:06,528 --> 00:04:07,528 这样啊 73 00:04:07,529 --> 00:04:10,844 那你能确认镇上的损害情况吗 74 00:04:10,845 --> 00:04:12,123 交给我吧 75 00:04:12,124 --> 00:04:13,734 我会用念话通知莱姆 76 00:04:13,735 --> 00:04:16,355 再从亚空叫几个人来 77 00:04:16,356 --> 00:04:19,200 也让他们收回店里的商品和库存吧 78 00:04:19,793 --> 00:04:21,074 少爷 79 00:04:21,075 --> 00:04:22,642 这个情况用时代剧来比喻 80 00:04:22,643 --> 00:04:25,330 就是故事的高潮 81 00:04:25,331 --> 00:04:26,217 什么 82 00:04:26,218 --> 00:04:27,903 如何突破这个难关 83 00:04:27,904 --> 00:04:29,816 关系到最后的结局 84 00:04:29,817 --> 00:04:31,254 这就是我们面临的情况 85 00:04:31,859 --> 00:04:34,075 城镇因为魔族的圈套陷入混乱 86 00:04:34,076 --> 00:04:36,245 刻薄的商人和善良的百姓 87 00:04:36,246 --> 00:04:39,218 全都被卷入这场骚动里 88 00:04:39,219 --> 00:04:40,257 也就是说 89 00:04:40,258 --> 00:04:43,039 我们只需要配合想要的结果 演出一场武打戏 90 00:04:43,040 --> 00:04:44,874 而且还会得到感谢 91 00:04:44,875 --> 00:04:47,437 好处可说是拿不完 92 00:04:48,823 --> 00:04:52,161 (注:越后屋暗指奸商) 不是越后屋 而是巴屋 93 00:04:52,162 --> 00:04:53,842 先不管好处 94 00:04:53,843 --> 00:04:55,433 这种情况说不定会有好几个 95 00:04:55,434 --> 00:04:59,092 敌视我们的商会消失 96 00:04:59,093 --> 00:05:00,903 真不错 97 00:05:00,904 --> 00:05:01,904 我们就利用这场骚动 98 00:05:01,905 --> 00:05:04,135 将那些愚蠢的商人一网打尽… 99 00:05:04,136 --> 00:05:06,576 杀人的戏码下次再演 100 00:05:06,577 --> 00:05:09,204 总之这次要像正义英雄那样 101 00:05:09,205 --> 00:05:12,171 潇洒地平定这场骚动 102 00:05:12,991 --> 00:05:16,279 也就是走八代将军 或水户黄门路线吗 103 00:05:16,280 --> 00:05:18,714 瞒着所有人行动 104 00:05:18,715 --> 00:05:21,029 也得不到任何人的感谢 105 00:05:21,030 --> 00:05:24,432 这就是人类世界的道理吧 106 00:05:25,596 --> 00:05:28,774 巴说的确实有道理 107 00:05:28,775 --> 00:05:31,004 但是魔族要怎么办 108 00:05:31,005 --> 00:05:33,595 如果我们设法解决这件事 109 00:05:33,596 --> 00:05:35,838 魔族可能会不高兴 110 00:05:35,839 --> 00:05:37,613 少爷在这种情况下 111 00:05:37,614 --> 00:05:40,805 还想跟魔族建立关系吗 112 00:05:40,806 --> 00:05:42,860 将来还是会 113 00:05:42,861 --> 00:05:44,369 但萝娜小姐… 114 00:05:45,212 --> 00:05:48,474 不对 萝娜骗了我 115 00:05:48,475 --> 00:05:51,983 既然这样 当作魔族没有参与 116 00:05:51,984 --> 00:05:54,424 解决这场骚动 117 00:05:54,425 --> 00:05:56,631 也是我的自由吧 118 00:05:57,298 --> 00:05:59,926 竟然不理作战会议 119 00:06:00,617 --> 00:06:03,453 你越来越像苏菲亚了呢 萝娜 120 00:06:03,454 --> 00:06:05,108 开什么玩笑 121 00:06:05,109 --> 00:06:08,060 能不能别把我和那个战斗狂 相提并论 122 00:06:08,932 --> 00:06:10,100 比起这个 伊欧 123 00:06:10,101 --> 00:06:12,123 准备工作还顺利吧 124 00:06:12,124 --> 00:06:13,545 当然 125 00:06:13,546 --> 00:06:16,375 不过那个叫葛之叶的男人… 126 00:06:16,376 --> 00:06:17,262 他啊 127 00:06:17,263 --> 00:06:20,112 我可没做什么违反约定的事哦 128 00:06:20,113 --> 00:06:22,678 你真是惹人厌的女人呢 129 00:06:22,679 --> 00:06:24,966 我真同情那个叫葛之叶的家伙 130 00:06:24,967 --> 00:06:27,705 我就当作是赞美收下了 131 00:06:27,706 --> 00:06:29,251 那个戒指呢 132 00:06:29,252 --> 00:06:31,686 已经从试作型做了修改 133 00:06:31,687 --> 00:06:34,552 这次也能封锁女神的力量 134 00:06:34,553 --> 00:06:36,887 我想你应该知道 135 00:06:36,888 --> 00:06:38,358 这次一定要成功 136 00:06:38,359 --> 00:06:40,164 用不着你说 137 00:06:40,165 --> 00:06:41,417 响… 138 00:06:41,418 --> 00:06:44,216 无论米里亚的勇者变得多强 139 00:06:44,217 --> 00:06:46,255 我都会击败她 140 00:06:46,256 --> 00:06:49,726 这样人类又会失去一个大国 141 00:06:50,552 --> 00:06:54,468 魔族终于能享受世界的春天了 142 00:06:54,469 --> 00:06:55,881 听好了 143 00:06:55,882 --> 00:06:58,820 请你们直接去葛之叶商会 144 00:06:58,821 --> 00:07:01,678 我的员工会带你们到安全的地方 145 00:07:01,679 --> 00:07:02,959 知道了 146 00:07:02,960 --> 00:07:04,690 葛之叶先生也小心 147 00:07:04,691 --> 00:07:05,691 好 148 00:07:07,037 --> 00:07:08,851 葛之叶先生 149 00:07:08,852 --> 00:07:10,586 连布兰多先生 150 00:07:10,587 --> 00:07:12,301 看到两位没事 我就放心了 151 00:07:12,302 --> 00:07:17,164 对不起 我们还没掌握情况 152 00:07:17,165 --> 00:07:18,291 我也是 153 00:07:18,292 --> 00:07:21,867 只知道有怪物在街上作乱 154 00:07:21,868 --> 00:07:25,795 令嫒们似乎想击退那只怪物 155 00:07:25,796 --> 00:07:27,254 原来如此 156 00:07:27,255 --> 00:07:31,460 我的女儿们想击退那东西啊 157 00:07:31,461 --> 00:07:32,726 葛…葛之叶先生 158 00:07:32,727 --> 00:07:35,305 那可不行 那可不行啊 159 00:07:35,306 --> 00:07:37,833 - 我会负起责任保护她们 - 既然这样 160 00:07:37,834 --> 00:07:39,602 - 请放心 - 就只能召集学园的治安维护部队 161 00:07:39,603 --> 00:07:40,521 - 老公 - 或军队了 162 00:07:40,522 --> 00:07:42,436 - 我们就相信葛之叶先生吧 - 如果这样也不行就用那个 163 00:07:42,437 --> 00:07:43,863 老公 164 00:07:45,264 --> 00:07:48,292 总…总之我先去商人公会一趟 165 00:07:48,293 --> 00:07:51,730 我和这里的公会代表也算熟人 166 00:07:51,731 --> 00:07:54,413 那我也一起去吧 167 00:07:54,414 --> 00:07:57,201 我也想跟札拉先生打声招呼 168 00:07:57,202 --> 00:08:00,216 嗯 可是… 169 00:08:00,217 --> 00:08:04,590 两位和公会代表的关系很好吗 170 00:08:04,591 --> 00:08:05,317 是啊 171 00:08:05,318 --> 00:08:07,238 以前他的店就在我们隔壁 172 00:08:07,239 --> 00:08:08,400 两人常常互相砥砺 173 00:08:08,401 --> 00:08:10,164 个性很相似哦 174 00:08:10,165 --> 00:08:11,155 丽莎… 175 00:08:11,156 --> 00:08:13,977 这样啊 我觉得有点意外 176 00:08:14,575 --> 00:08:16,006 你和那家伙… 177 00:08:16,007 --> 00:08:18,543 和札拉是昨天见面的吗 178 00:08:18,544 --> 00:08:19,978 是的 179 00:08:19,979 --> 00:08:23,069 很遗憾 他没有把我当作商人 180 00:08:23,825 --> 00:08:25,464 我真是无地自容 181 00:08:25,465 --> 00:08:28,522 别看他那样 他也有善良的地方 182 00:08:28,523 --> 00:08:31,162 但他讲话实在是太简洁了 183 00:08:31,163 --> 00:08:33,575 跟你这种喜欢在背后 捅别人一刀的人比起来 184 00:08:33,576 --> 00:08:36,165 他要讨喜多了 185 00:08:36,166 --> 00:08:37,078 丽莎? 186 00:08:37,079 --> 00:08:38,324 - 我感觉到恶意了哦 - 商人的世界 187 00:08:38,325 --> 00:08:40,712 果然无法事事都光明磊落啊 188 00:08:41,352 --> 00:08:43,882 那我们先走了 189 00:08:43,883 --> 00:08:47,860 以防万一 我派护卫跟你们去吧 190 00:08:47,861 --> 00:08:48,981 护卫? 191 00:08:53,690 --> 00:08:55,476 他们很可靠 192 00:08:56,203 --> 00:08:57,311 对外只要说 193 00:08:57,312 --> 00:08:59,174 他们是魔道具召唤出来的 194 00:08:59,175 --> 00:09:01,196 这样就行了 195 00:09:01,197 --> 00:09:02,771 我…我想起来了 196 00:09:02,772 --> 00:09:06,280 你也会使用召唤术呢 197 00:09:06,953 --> 00:09:09,618 请你们小心安全 198 00:09:09,619 --> 00:09:11,076 之后再见吧 199 00:09:20,185 --> 00:09:22,134 他把同伴… 200 00:09:22,135 --> 00:09:23,130 吃了 201 00:09:26,113 --> 00:09:29,120 学园还没有派出战力吗 202 00:09:29,121 --> 00:09:31,740 应该有应付紧急情况的部队吧 203 00:09:31,741 --> 00:09:33,056 他们好像刚到 204 00:09:38,081 --> 00:09:39,782 紫衣部队… 205 00:09:39,783 --> 00:09:43,771 那是学园引以为傲的最强部队吧 206 00:09:43,772 --> 00:09:46,861 安里沙里提薛斯塔西兹 207 00:09:48,596 --> 00:09:50,657 所有属性都有啊 208 00:09:51,111 --> 00:09:52,572 火焰 209 00:09:52,573 --> 00:09:54,254 冰柱 210 00:09:54,255 --> 00:09:55,889 土刺 211 00:09:55,890 --> 00:09:56,913 风十字 212 00:10:01,392 --> 00:10:02,392 什… 213 00:10:02,785 --> 00:10:05,255 那个怪物真有趣 214 00:10:06,049 --> 00:10:09,285 基本上能让四种属性的三种失效 215 00:10:09,286 --> 00:10:12,250 水属性更是直接被他吸收 216 00:10:12,251 --> 00:10:15,182 唯一有效的火属性才那种程度… 217 00:10:16,661 --> 00:10:18,359 美丽的女神 218 00:10:18,360 --> 00:10:20,979 请协助我们保护这所学园 219 00:10:20,980 --> 00:10:24,229 赐予赞美您的我们祝福吧 220 00:10:24,230 --> 00:10:26,761 魔力一口气提升了 221 00:10:26,762 --> 00:10:28,976 那就是女神的祝福吗 222 00:10:28,977 --> 00:10:31,907 即使魔力提升也没意义 223 00:10:31,908 --> 00:10:35,159 而且会使用火属性的人太少了 224 00:10:36,069 --> 00:10:38,121 这种状态反而… 225 00:10:41,951 --> 00:10:46,000 果然 反而激起对手的攻势了 226 00:10:46,001 --> 00:10:47,041 是啊 227 00:10:47,042 --> 00:10:47,981 少爷 228 00:10:47,982 --> 00:10:50,174 已经掌握街上的情况了 229 00:10:50,800 --> 00:10:53,522 我用念话向艾莉丝她们确认的结果 230 00:10:53,523 --> 00:10:56,677 街上好像出现约50只怪物 231 00:10:56,678 --> 00:10:58,736 转移阵之类的被破坏 232 00:10:58,737 --> 00:11:02,044 念话也渐渐开始受阻 233 00:11:02,045 --> 00:11:03,359 这样啊 234 00:11:03,360 --> 00:11:05,967 念话受阻很严重啊 235 00:11:05,968 --> 00:11:07,977 这一带目前还没事 236 00:11:07,978 --> 00:11:08,978 少爷 237 00:11:16,117 --> 00:11:18,258 这…这么快就全灭了 238 00:11:18,259 --> 00:11:21,039 自己变成盘子上的食物了呢 239 00:11:21,815 --> 00:11:23,376 吉恩他们呢 240 00:11:23,377 --> 00:11:25,762 学园最强的部队居然… 241 00:11:25,763 --> 00:11:27,979 我们真的赢得过这种对手吗 242 00:11:27,980 --> 00:11:30,487 他们完全失去气势了 243 00:11:30,488 --> 00:11:31,567 真是的 244 00:11:31,568 --> 00:11:34,293 我本来还想夸奖他们一下的 245 00:11:34,294 --> 00:11:36,680 结果他们马上就让我失望 246 00:11:37,804 --> 00:11:39,727 感觉就像是自己被骂了一样 247 00:11:39,728 --> 00:11:41,062 识 248 00:11:41,063 --> 00:11:43,848 你是不是对他们太宽松了啊 249 00:11:43,849 --> 00:11:46,643 应该教他们尽可能发挥自己的长处 250 00:11:46,644 --> 00:11:49,304 用更广阔的视野战斗啦 251 00:11:49,305 --> 00:11:51,420 非…非常抱歉 252 00:11:51,421 --> 00:11:54,406 用广阔的视野发挥自己的长处吗 253 00:11:55,299 --> 00:11:57,515 说到我的强项 254 00:11:57,516 --> 00:11:59,390 那个力量 255 00:11:59,391 --> 00:12:02,372 也是我拥有的选项之一吧 256 00:12:03,565 --> 00:12:06,881 澪和识负责指挥吉恩他们 257 00:12:06,882 --> 00:12:08,003 如果眼看就要全灭 258 00:12:08,004 --> 00:12:09,089 可以去帮他们 259 00:12:09,090 --> 00:12:10,090 什么 260 00:12:11,276 --> 00:12:12,714 没听到吗 261 00:12:12,715 --> 00:12:15,562 你们要指挥他们到最后一刻 262 00:12:15,563 --> 00:12:17,037 让他们累积经验 263 00:12:17,038 --> 00:12:18,221 好的 264 00:12:19,451 --> 00:12:20,947 巴跟我一起来 265 00:12:20,948 --> 00:12:21,906 遵命 266 00:12:21,907 --> 00:12:24,313 你要救各位来宾 267 00:12:24,314 --> 00:12:26,646 让他们欠你恩情吧 268 00:12:27,837 --> 00:12:29,185 直觉真准 269 00:12:29,186 --> 00:12:31,943 随从有时候真让人困扰 270 00:12:36,393 --> 00:12:38,658 那个紫衣部队竟然… 271 00:12:39,588 --> 00:12:42,344 我们也快逃比较好 272 00:12:42,345 --> 00:12:45,243 街上也充满那样的怪物 273 00:12:45,244 --> 00:12:46,598 可是就算留在这里… 274 00:12:46,599 --> 00:12:48,229 打扰一下 275 00:12:48,230 --> 00:12:49,446 谁啊 276 00:12:49,447 --> 00:12:50,872 是没见过的面孔 277 00:12:50,873 --> 00:12:53,965 那是古里多尼亚皇女莉莉 278 00:12:55,494 --> 00:12:56,982 另一边 279 00:12:56,983 --> 00:12:59,536 是神殿的祭司西耐先生 280 00:12:59,537 --> 00:13:01,182 和洛雷尔的彩律小姐 281 00:13:01,183 --> 00:13:02,390 还有… 282 00:13:03,978 --> 00:13:05,259 嗨 283 00:13:05,260 --> 00:13:07,091 鲁特 原来他在啊 284 00:13:07,092 --> 00:13:08,187 你们是什么人 285 00:13:08,788 --> 00:13:12,892 你们不知道这里禁止民众进入吗 286 00:13:12,893 --> 00:13:14,179 谁啊 287 00:13:14,180 --> 00:13:16,780 我好像在哪里看过他 288 00:13:19,629 --> 00:13:20,992 是学园长啊 289 00:13:21,951 --> 00:13:25,002 我是葛之叶商会的巴 290 00:13:25,003 --> 00:13:27,597 这位是我的主人 291 00:13:27,598 --> 00:13:30,149 我是兼任讲师葛之叶 292 00:13:30,150 --> 00:13:33,484 我看来宾们还没去避难 293 00:13:33,485 --> 00:13:35,632 所以前来帮助大家 294 00:13:37,835 --> 00:13:39,749 原来如此 就是你啊 295 00:13:39,750 --> 00:13:41,387 但你打算怎么办 296 00:13:42,143 --> 00:13:44,465 街上也有怪物到处乱窜 297 00:13:44,466 --> 00:13:47,198 引导大家去避难可不容易 298 00:13:47,199 --> 00:13:51,959 学园长知道哪里是安全的地方吗 299 00:13:51,960 --> 00:13:53,080 当然 300 00:13:53,081 --> 00:13:56,355 那请您回想一下那个地方 301 00:13:56,356 --> 00:13:58,910 我用转移送你们过去吧 302 00:13:58,911 --> 00:14:00,654 转移? 303 00:14:00,655 --> 00:14:01,874 要把这么多人 304 00:14:01,875 --> 00:14:04,937 送到施术者自己都没去的地方吗 305 00:14:04,938 --> 00:14:06,058 别傻了 306 00:14:06,059 --> 00:14:07,539 怎么可能有那种魔术 307 00:14:08,162 --> 00:14:11,950 转移和念话原本是高阶魔术 308 00:14:11,951 --> 00:14:14,157 但我们却能轻松使用 309 00:14:14,158 --> 00:14:16,713 但这是能办到的事 310 00:14:16,714 --> 00:14:20,302 虽说如此 您会怀疑也没办法 311 00:14:21,182 --> 00:14:23,096 不然这样吧 巴小姐 312 00:14:23,097 --> 00:14:26,682 你能不能先把我转移到观众席呢 313 00:14:27,300 --> 00:14:30,206 原来如此 他想假装是初次见面 314 00:14:30,207 --> 00:14:32,777 然后自己主动当实验对象吗 315 00:14:32,778 --> 00:14:35,236 可…可是法尔斯先生 316 00:14:35,237 --> 00:14:38,595 学园长 这不是好主意吗 317 00:14:38,596 --> 00:14:39,783 如果是法尔斯先生 318 00:14:39,784 --> 00:14:43,032 一定能好好辨别真假 319 00:14:43,033 --> 00:14:44,371 这不是莉莉大人吗 320 00:14:44,372 --> 00:14:46,077 谢谢您帮我们说话 321 00:14:49,074 --> 00:14:50,537 那么 法尔斯先生 322 00:14:50,538 --> 00:14:52,436 请您进去这里面吧 323 00:14:52,437 --> 00:14:53,751 进去这里面吗 324 00:14:54,897 --> 00:14:58,211 对面也有同样的雾 325 00:14:58,212 --> 00:15:01,134 也就是说 两边是连在一起的吗 326 00:15:01,954 --> 00:15:02,808 什… 327 00:15:02,809 --> 00:15:04,019 消失了 328 00:15:04,020 --> 00:15:05,263 喂 329 00:15:06,638 --> 00:15:07,785 是真的 330 00:15:08,812 --> 00:15:09,958 这是怎么回事 331 00:15:09,959 --> 00:15:11,387 他真的转移了 332 00:15:11,388 --> 00:15:13,205 - 好厉害 - 这是什么魔术 333 00:15:13,206 --> 00:15:15,879 我还是第一次见到这么厉害的魔术 334 00:15:15,880 --> 00:15:19,002 我猜应该是这把剑的力量吧 335 00:15:19,003 --> 00:15:20,814 您猜得没错 336 00:15:20,815 --> 00:15:24,658 - 哎呀 法尔斯先生真是明察秋毫 - 剑? 明明是巴自己的力量 337 00:15:25,221 --> 00:15:27,310 各位怎么想呢 338 00:15:27,311 --> 00:15:30,485 这时候就接受他们的好意吧 339 00:15:30,486 --> 00:15:32,747 - 当…当然 - 马上让我们转移吧 340 00:15:32,748 --> 00:15:33,600 我也要 341 00:15:33,601 --> 00:15:34,253 从我先来 342 00:15:34,254 --> 00:15:35,479 我也要 343 00:15:35,480 --> 00:15:36,756 从我先来 344 00:15:36,757 --> 00:15:37,757 等一下 345 00:15:37,758 --> 00:15:39,339 - 陛下 请快走吧 - 从我先来 346 00:15:39,994 --> 00:15:41,188 不用 347 00:15:41,189 --> 00:15:43,805 我有义务在这里看到最后 348 00:15:43,806 --> 00:15:45,627 父皇 可是… 349 00:15:45,628 --> 00:15:47,114 你们快走吧 350 00:15:47,115 --> 00:15:49,098 陛下 这我做不到 351 00:15:50,171 --> 00:15:52,372 在那里的不是别人 352 00:15:52,373 --> 00:15:53,853 是我的儿子 353 00:15:56,141 --> 00:15:58,501 他们是里米亚王国的人吗 354 00:15:58,502 --> 00:15:59,502 少爷 355 00:16:00,930 --> 00:16:03,261 那把剑交给少爷保管 356 00:16:03,262 --> 00:16:05,197 这里的事就交给你处理了 357 00:16:06,118 --> 00:16:07,450 你要我怎么办 358 00:16:07,451 --> 00:16:08,451 我走了 359 00:16:09,674 --> 00:16:10,674 陛下 360 00:16:13,343 --> 00:16:16,962 葛之叶 你能使用那把剑吗 361 00:16:16,963 --> 00:16:20,481 这是在问我会不会用转移的意思吧 362 00:16:20,482 --> 00:16:22,250 可以 我能使用 363 00:16:22,251 --> 00:16:25,933 那你能带我到那边去吗 364 00:16:25,934 --> 00:16:27,124 父皇 365 00:16:27,125 --> 00:16:28,610 陛下 您在说什么 366 00:16:28,611 --> 00:16:32,698 里米亚的贵族危害到学园 367 00:16:32,699 --> 00:16:36,030 我必须先展现 尽力解决这件事的态度 368 00:16:36,031 --> 00:16:37,311 不然之后无法让人信服 369 00:16:37,921 --> 00:16:41,590 而且只要我和你这个父亲 呼唤伊尔姆甘德 370 00:16:41,591 --> 00:16:43,486 他也许就能变回人类 371 00:16:48,516 --> 00:16:50,883 多利用对手的弱点啦 372 00:16:50,884 --> 00:16:53,269 你们要趁机攻击对手 373 00:16:53,270 --> 00:16:55,974 后卫使用强化身体的魔法 374 00:16:55,975 --> 00:16:57,750 并加速速度扰乱他 375 00:16:59,515 --> 00:17:00,136 搞什么 376 00:17:00,137 --> 00:17:01,636 体型这么大 速度却很快 377 00:17:01,637 --> 00:17:03,297 就算那么说 我们也… 378 00:17:05,078 --> 00:17:07,259 快停止 伊尔姆甘德 379 00:17:07,260 --> 00:17:09,453 伊尔姆甘德 我是爸爸 380 00:17:09,454 --> 00:17:11,014 你认不得我了吗 381 00:17:13,158 --> 00:17:14,434 伊尔姆甘德… 382 00:17:15,446 --> 00:17:17,587 他像魔物一样狂暴呢 383 00:17:17,588 --> 00:17:19,897 即使如此 我们也要看到最后 384 00:17:20,496 --> 00:17:22,980 看看会是什么结局 385 00:17:22,981 --> 00:17:23,981 葛之叶 386 00:17:23,982 --> 00:17:24,982 没有能让那东西 387 00:17:24,983 --> 00:17:28,704 变回我儿子的魔法药吗 388 00:17:28,705 --> 00:17:30,759 很抱歉 389 00:17:30,760 --> 00:17:34,370 我也是第一次看到那样的变异 390 00:17:38,664 --> 00:17:39,664 成功了 391 00:17:51,247 --> 00:17:52,432 不会吧 392 00:17:52,433 --> 00:17:53,433 怎么会… 393 00:17:53,434 --> 00:17:55,145 居然再生了 394 00:17:55,146 --> 00:17:56,146 伊尔姆… 395 00:17:58,509 --> 00:17:59,729 混蛋 396 00:18:02,145 --> 00:18:04,046 各位 振作点 397 00:18:04,047 --> 00:18:06,068 重新摆好阵式 398 00:18:12,725 --> 00:18:14,119 街上的变异体 399 00:18:15,668 --> 00:18:16,668 好恶心 400 00:18:16,669 --> 00:18:18,248 该死的怪物 401 00:18:18,249 --> 00:18:20,082 陛下 请您快逃 402 00:18:30,519 --> 00:18:33,210 识 观众席有人受伤了 403 00:18:33,211 --> 00:18:34,828 你来治疗 404 00:18:34,829 --> 00:18:36,272 澪继续指挥学生… 405 00:18:36,273 --> 00:18:37,933 父皇 请您快逃 406 00:18:37,934 --> 00:18:39,560 什么 407 00:18:42,743 --> 00:18:44,788 用隐藏之界藏起魔力体 408 00:18:44,789 --> 00:18:46,651 国王他们应该看不到 409 00:18:53,510 --> 00:18:55,409 王子 您没事吧 410 00:18:58,169 --> 00:19:00,581 详情晚点再说 411 00:19:01,077 --> 00:19:05,110 我…我好像做了很不妙的事 412 00:19:05,111 --> 00:19:06,379 总之先别管这个 413 00:19:09,739 --> 00:19:11,843 有效的攻击是无属性 414 00:19:12,862 --> 00:19:14,887 目标是他的尖嘴 415 00:19:21,209 --> 00:19:22,812 真是捏一把冷汗 416 00:19:23,970 --> 00:19:25,282 他们有救吗 417 00:19:25,283 --> 00:19:27,375 父皇 您没事吧 418 00:19:27,376 --> 00:19:28,693 别管我了 你自己呢 419 00:19:29,400 --> 00:19:31,401 希望王子的事 420 00:19:31,402 --> 00:19:34,199 不会引发新的麻烦 421 00:19:35,906 --> 00:19:38,828 你给我适可而止 422 00:19:40,514 --> 00:19:43,665 半吊子的攻击只会让他再生 423 00:19:43,666 --> 00:19:45,438 拜托你们汲取教训 424 00:19:45,439 --> 00:19:47,086 至…至少破坏他的视野 425 00:19:48,954 --> 00:19:49,954 真是的 426 00:19:49,955 --> 00:19:52,591 我不是说过 除了火属性之外都没用吗 427 00:19:53,430 --> 00:19:55,052 赛夫托阿鲁欧斯提埃达 428 00:19:57,643 --> 00:19:58,643 魔术? 429 00:19:58,644 --> 00:20:00,057 不对 这是… 430 00:20:02,637 --> 00:20:04,020 吓住对手的咆哮 431 00:20:06,480 --> 00:20:08,649 我…我没办法保护所有人 432 00:20:11,429 --> 00:20:13,028 前…前锋被… 433 00:20:13,655 --> 00:20:14,756 希芙 434 00:20:14,757 --> 00:20:16,842 你能在我的箭上施那个魔术吗 435 00:20:16,843 --> 00:20:18,350 没…没用的 436 00:20:18,351 --> 00:20:19,886 那种乱来的附魔方式 437 00:20:19,887 --> 00:20:21,747 就算成功了 撑不到十秒就会爆发 438 00:20:21,748 --> 00:20:22,948 没问题的 439 00:20:22,949 --> 00:20:24,522 出云 你还能动吗 440 00:20:24,523 --> 00:20:25,715 勉强能动 441 00:20:25,716 --> 00:20:27,154 麻烦你掩护我 442 00:20:27,155 --> 00:20:28,512 你打算做什么 443 00:20:28,513 --> 00:20:30,212 我要解决那家伙 444 00:20:31,277 --> 00:20:32,540 施展威力强大的魔术 445 00:20:32,541 --> 00:20:35,032 会害不能动的吉恩他们受牵连 446 00:20:35,033 --> 00:20:38,179 所以只能在我的箭上施魔术攻击 447 00:20:38,728 --> 00:20:40,935 你们要让我在识先生面前 448 00:20:40,936 --> 00:20:42,475 稍微耍帅一下哦 449 00:20:45,955 --> 00:20:47,964 只能撑十秒哦 450 00:20:47,965 --> 00:20:49,366 谢谢你 希芙 451 00:20:49,367 --> 00:20:51,506 放手一搏吧 452 00:20:51,507 --> 00:20:53,069 接下来就交给你了 453 00:20:59,220 --> 00:21:00,843 还不够 454 00:21:00,844 --> 00:21:02,203 再更高一点 455 00:21:09,355 --> 00:21:10,996 无名的土之子们 456 00:21:10,997 --> 00:21:12,422 请助我一臂之力 457 00:21:26,961 --> 00:21:28,475 没事的 458 00:21:28,476 --> 00:21:29,647 我身边… 459 00:21:31,617 --> 00:21:33,150 有大家在 460 00:23:31,370 --> 00:23:34,030 MediaLink 羚邦 中文译制 本片由 羚邦Medialink 独家版权代理 www.medialink.com.hk 461 00:23:34,980 --> 00:23:39,777 (下集 学园都市的崩坏) 第18夜 学园都市的崩坏 28868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.