All language subtitles for The.Pact.S02E06.WEB.H264-RBB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:03,300 Quero respostas, Christine. Vou encontr�-las. 2 00:00:03,301 --> 00:00:05,710 Quer a verdade? Vou te contar! 3 00:00:05,711 --> 00:00:07,293 Connor Moran est� desaparecido. 4 00:00:07,294 --> 00:00:09,606 A �ltima localiza��o foi no casamento. 5 00:00:09,607 --> 00:00:11,008 Ningu�m se importa? 6 00:00:11,998 --> 00:00:14,312 O conselho j� aprovou o preenchimento do po�o? 7 00:00:14,313 --> 00:00:16,074 Podemos ir em frente e preench�-lo. 8 00:00:16,075 --> 00:00:18,447 Todos esses anos, me imaginei vendo as crian�as. 9 00:00:18,448 --> 00:00:21,896 - Agora preciso mentir pra eles. - T�nhamos um acordo. 10 00:00:22,902 --> 00:00:24,362 Solta ele! 11 00:00:24,363 --> 00:00:27,317 - N�o sei o que estou fazendo. - Como sabia onde eu morava? 12 00:00:29,096 --> 00:00:30,597 O que foi que fizemos? 13 00:00:30,598 --> 00:00:32,983 Fizemos apenas o bem, Kate. 14 00:00:32,984 --> 00:00:34,905 O resto estava fora do nosso controle. 15 00:00:37,504 --> 00:00:38,904 Eu preciso ir embora. 16 00:00:38,905 --> 00:00:41,280 N�o posso continuar vivendo assim. 17 00:00:44,403 --> 00:00:45,993 O Connor est� morto. 18 00:00:46,604 --> 00:00:48,004 Me conte tudo. 19 00:01:12,884 --> 00:01:15,385 Suspeitos: LeilaC | Hall 20 00:01:15,386 --> 00:01:17,887 Suspeitos: Padfoot | w3ll3n 21 00:01:17,888 --> 00:01:20,389 Suspeitos: ThaySoul | LikaPoetisa 22 00:01:20,390 --> 00:01:22,891 Suspeitos: KetchSketch | Darrow 23 00:01:22,892 --> 00:01:25,393 Suspeitos: NayCielo | pandinha 24 00:01:25,394 --> 00:01:27,895 Investigadora: LeilaC 25 00:01:27,896 --> 00:01:30,395 GeekSubs misteriosamente apresenta... 26 00:01:30,396 --> 00:01:33,999 The Pact - 2.06 SEASON FINALE 27 00:02:34,296 --> 00:02:37,191 - J� paguei. Est� resolvido. - Voc� � boa demais para mim. 28 00:02:37,192 --> 00:02:39,909 Voc� s� precisa de apoio at� se restabelecer. 29 00:02:40,300 --> 00:02:43,506 Voc� vai ficar bem. Voc�s dois v�o. 30 00:02:45,225 --> 00:02:47,095 Descanse um pouco. Nos falamos amanh�. 31 00:02:47,096 --> 00:02:49,716 - Est� tudo bem? - Sim. O Will est� me esperando 32 00:02:49,717 --> 00:02:51,424 por isso tenho de ir... 33 00:02:56,296 --> 00:02:57,696 Tchau. 34 00:03:01,291 --> 00:03:03,593 - O que ela fazia aqui? - N�o se preocupe. 35 00:03:03,594 --> 00:03:05,208 Jamie, v� se livrar do Gethin. 36 00:03:05,209 --> 00:03:07,890 - Por qu�? - Jamie, fa�a isso, por favor? 37 00:03:07,891 --> 00:03:10,601 - O que aconteceu? - Falem baixo. 38 00:03:17,113 --> 00:03:20,245 Geth, pode me dar alguns minutos com a Megan, por favor? 39 00:03:20,246 --> 00:03:21,650 Eu contei pra ele. 40 00:03:22,800 --> 00:03:25,597 - Contou o qu�? - Ele de sabe tudo. 41 00:03:26,501 --> 00:03:28,098 Por que voc� faria isso? 42 00:03:28,099 --> 00:03:31,002 N�o sei. Por que voc� jogaria algu�m em um po�o? 43 00:03:31,003 --> 00:03:32,403 O que voc� vai fazer? 44 00:03:34,696 --> 00:03:37,208 - N�o sei. - Como assim, n�o sabe? 45 00:03:37,209 --> 00:03:40,502 - Minha cabe�a est� girando. - N�o temos tempo para isso. 46 00:03:40,503 --> 00:03:42,001 A pol�cia encontrou o Connor. 47 00:03:45,599 --> 00:03:48,294 Eles est�o na pedreira. Est�o l� h� horas. 48 00:03:48,295 --> 00:03:51,205 - O que vamos fazer? - Vou pensar em algo. 49 00:03:51,510 --> 00:03:54,105 - Christine? - Meu Deus! 50 00:03:54,795 --> 00:03:56,211 O que faremos? 51 00:03:56,894 --> 00:03:59,097 Coloque a chaleira no fogo, Jamie. Vai. 52 00:04:00,189 --> 00:04:01,599 V� sentar. 53 00:04:02,255 --> 00:04:04,607 N�o sabemos nada. A �ltima vez que vimos Connor, 54 00:04:04,608 --> 00:04:07,494 foi no casamento. Lembrem-se da hist�ria. 55 00:04:07,495 --> 00:04:09,909 - N�o a compliquem. - Christine, � a pol�cia. 56 00:04:09,910 --> 00:04:11,908 Voc� � da fam�lia agora, Gethin. 57 00:04:12,495 --> 00:04:13,908 N�s ficamos juntos. 58 00:04:14,568 --> 00:04:15,968 Tudo bem? 59 00:04:31,696 --> 00:04:34,215 - O que est� acontecendo? - O Will est� aqui? 60 00:04:34,688 --> 00:04:36,088 Claro. 61 00:04:37,009 --> 00:04:38,409 O que aconteceu? 62 00:04:39,085 --> 00:04:40,485 Posso entrar? 63 00:04:50,042 --> 00:04:52,817 Ent�o, detetive, do que se trata? 64 00:04:53,196 --> 00:04:55,509 Precisamos que venha at� a delegacia. 65 00:04:56,706 --> 00:04:59,203 - Por qu�? - Temos algumas perguntas. 66 00:04:59,784 --> 00:05:02,603 Bem, n�o pode perguntar aqui? 67 00:05:02,905 --> 00:05:06,605 N�o. Precisamos interrogar sua fam�lia separadamente. 68 00:05:07,493 --> 00:05:09,090 Meus colegas v�o explicar. 69 00:05:10,628 --> 00:05:12,068 Will? 70 00:05:24,884 --> 00:05:29,290 Recuperamos um corpo no local do seu parque de divers�es. 71 00:05:30,256 --> 00:05:33,999 N�o identificamos oficialmente essa pessoa, mas... 72 00:05:34,000 --> 00:05:38,413 Queria saber se voc� poderia nos dar uma ideia de quem seria. 73 00:05:39,760 --> 00:05:42,011 Bem, jovens invadem l� o tempo todo. 74 00:05:44,040 --> 00:05:45,616 Voc� sabe como s�o os jovens. 75 00:05:46,000 --> 00:05:49,562 Eles v�o l� para ficar b�bados ou chapados ou o que seja. 76 00:05:50,120 --> 00:05:51,520 Talvez... 77 00:05:52,400 --> 00:05:54,512 Talvez um deles se acidentou. N�o sei. 78 00:05:56,825 --> 00:06:00,100 H� evid�ncias bastante claras para mostrar que essa pessoa 79 00:06:00,776 --> 00:06:02,890 n�o acabou l� por vontade pr�pria. 80 00:06:03,280 --> 00:06:04,799 N�o estou entendendo. 81 00:06:04,800 --> 00:06:07,399 Parece que o corpo foi colocado l�, 82 00:06:07,400 --> 00:06:09,317 em uma tentativa de escond�-lo. 83 00:06:09,318 --> 00:06:11,256 Uma p�ssima tentativa, se me perguntar. 84 00:06:12,080 --> 00:06:13,786 Desesperada, talvez. 85 00:06:17,280 --> 00:06:21,089 Conhece algu�m que iria querer esconder um corpo? 86 00:06:23,240 --> 00:06:25,345 De que merda est� falando? 87 00:06:26,402 --> 00:06:27,802 N�o. 88 00:06:29,624 --> 00:06:31,204 Claro que n�o. 89 00:06:32,560 --> 00:06:35,360 O comportamento do Will mudou recentemente? 90 00:06:36,160 --> 00:06:37,610 Acho que n�o. 91 00:06:37,611 --> 00:06:40,860 J� o viu ficar com raiva ou fisicamente violento? 92 00:06:40,861 --> 00:06:42,261 N�o. 93 00:06:45,644 --> 00:06:48,889 Jamie? O que aconteceu com o seu rosto? 94 00:06:50,361 --> 00:06:51,761 Eu... 95 00:06:53,074 --> 00:06:57,259 Falamos pra ele n�o digitar enquanto anda, mas ele n�o ouve. 96 00:07:02,773 --> 00:07:05,978 E se eu lhe dissesse que a pessoa em quest�o 97 00:07:07,046 --> 00:07:10,017 - era Connor Moran? - Merda. 98 00:07:11,920 --> 00:07:13,425 S�rio? 99 00:07:15,160 --> 00:07:17,538 Tudo come�a a fazer sentido, n�o �? 100 00:07:18,172 --> 00:07:19,572 O que voc� quer dizer? 101 00:07:20,440 --> 00:07:22,251 Bem, voc�s dois t�m hist�ria. 102 00:07:22,520 --> 00:07:24,317 Ent�o ele desaparece 103 00:07:24,753 --> 00:07:28,104 e, do nada, ele aparece morto... 104 00:07:28,721 --> 00:07:30,219 quando voc� chega. 105 00:07:33,488 --> 00:07:35,708 Est� muito quieto, Gethin. 106 00:07:36,538 --> 00:07:37,938 Algo a acrescentar? 107 00:07:41,120 --> 00:07:43,524 � s� um choque. 108 00:07:45,221 --> 00:07:47,335 Esse tipo de coisa n�o acontece por aqui. 109 00:07:47,677 --> 00:07:49,077 N�o. 110 00:07:50,880 --> 00:07:52,280 � horr�vel. 111 00:07:52,934 --> 00:07:54,334 � sim. 112 00:08:05,322 --> 00:08:07,049 Eu n�o sei o que te dizer. 113 00:08:08,380 --> 00:08:12,377 - Eu n�o pedi nada disso. - Bem, nem o Connor. 114 00:08:17,839 --> 00:08:19,239 Se voc� quiser... 115 00:08:19,855 --> 00:08:21,786 - O qu�? - Eu n�o sei... 116 00:08:23,252 --> 00:08:26,997 Ir embora, eu entenderia. Mesmo. 117 00:08:26,998 --> 00:08:30,246 Tarde demais. Sou c�mplice. Acabei de mentir pra pol�cia. 118 00:08:32,360 --> 00:08:34,304 Foi ideia da sua m�e, n�o foi? 119 00:08:35,080 --> 00:08:37,155 Ficar quieta, para encobrir. 120 00:08:38,680 --> 00:08:41,351 - Ela estava protegendo Jamie. - Estava mesmo? 121 00:08:42,480 --> 00:08:45,398 Ela queria que Connor fosse embora desde o in�cio, 122 00:08:45,399 --> 00:08:47,357 mesmo que ele sendo igual ao filho dela, 123 00:08:47,358 --> 00:08:49,663 ela n�o o queria aqui, como se ele a amea�asse. 124 00:08:51,220 --> 00:08:53,086 Do que ela tinha tanto medo? 125 00:08:57,800 --> 00:09:00,713 - Eu ia te ligar. - E dizer o qu�? 126 00:09:01,080 --> 00:09:02,679 S� que... 127 00:09:02,680 --> 00:09:05,699 - Se precisar de alguma coisa... - Sim, sim, eu preciso. 128 00:09:05,700 --> 00:09:08,359 Preciso de um marido em quem possa confiar, 129 00:09:08,360 --> 00:09:12,021 um filho que n�o esteja seguindo os passos dele, um novo neg�cio. 130 00:09:13,069 --> 00:09:14,968 Mas sobretudo, preciso entender 131 00:09:14,969 --> 00:09:17,049 como e por que aquele garoto morreu. 132 00:09:19,320 --> 00:09:22,159 Voc� n�o acha que Will � respons�vel por isso. 133 00:09:22,160 --> 00:09:24,119 Ele tem problemas demais. 134 00:09:24,120 --> 00:09:26,453 Eu nem acho que ele sabe de onde eles v�m. 135 00:09:27,146 --> 00:09:28,546 Mas voc� sabe. 136 00:09:29,233 --> 00:09:31,498 Fingi me dar bem com voc� todos esses anos, 137 00:09:31,499 --> 00:09:33,191 e foi exaustivo pra caralho. 138 00:09:33,792 --> 00:09:35,392 N�o farei isso mais. 139 00:09:46,687 --> 00:09:48,798 - Por aqui. Tudo bem? - Obrigada. 140 00:09:50,959 --> 00:09:52,403 Quero falar com meu filho. 141 00:09:53,773 --> 00:09:57,038 Vamos mant�-lo durante a noite enquanto investigamos mais. 142 00:09:57,039 --> 00:09:59,159 Ele n�o fez nada de errado. Quero v�-lo. 143 00:09:59,160 --> 00:10:00,907 Sabe que eu n�o posso fazer isso. 144 00:10:03,400 --> 00:10:05,011 E voc� sabe 145 00:10:05,690 --> 00:10:08,190 que � gra�as a mim que voc� ainda tem uma carreira? 146 00:10:15,567 --> 00:10:17,767 Devia arrumar um advogado para o seu filho. 147 00:10:20,307 --> 00:10:21,767 Isso n�o parece bom. 148 00:10:39,819 --> 00:10:41,219 E sente-se. 149 00:11:13,979 --> 00:11:16,018 Fico pensando na Kate. 150 00:11:16,693 --> 00:11:18,420 Se eu tivesse chegado antes, 151 00:11:18,726 --> 00:11:20,483 poderia t�-la impedido de ir embora. 152 00:11:20,484 --> 00:11:22,272 N�o � sua culpa, amor. 153 00:11:22,273 --> 00:11:24,434 Disseram que ela dirigia de forma irregular, 154 00:11:24,435 --> 00:11:25,858 como se estivesse b�bada. 155 00:11:25,859 --> 00:11:27,689 Pelo menos ela estava sozinha. 156 00:11:32,360 --> 00:11:34,014 Preciso te mostrar uma coisa. 157 00:11:34,359 --> 00:11:35,759 O qu�? 158 00:11:42,780 --> 00:11:44,579 O que eu deveria ver? 159 00:11:45,633 --> 00:11:47,033 A parte inferior do vestido. 160 00:11:52,166 --> 00:11:53,566 Isso � sangue? 161 00:11:55,946 --> 00:11:57,986 Depois, quando eles dan�aram... 162 00:12:01,132 --> 00:12:02,532 Sumiu. 163 00:12:18,566 --> 00:12:19,966 Como est� Gethin? 164 00:12:20,379 --> 00:12:21,779 N�o sei. 165 00:12:22,713 --> 00:12:24,113 Ele foi para casa. 166 00:12:24,558 --> 00:12:26,740 Disse que queria um tempo sozinho. 167 00:12:29,520 --> 00:12:30,925 Voc�s v�o ficar bem? 168 00:12:36,993 --> 00:12:38,938 Eu quero consertar tudo isso. 169 00:12:39,593 --> 00:12:42,252 Se eu for � pol�cia agora, todos ter�o problema. 170 00:12:44,606 --> 00:12:47,166 Desculpe, Beth, ainda n�o ligamos a m�quina. 171 00:12:49,559 --> 00:12:51,319 N�o vim tomar caf�. 172 00:12:57,359 --> 00:12:59,599 Havia sangue em seu vestido de noiva. 173 00:13:01,247 --> 00:13:03,627 Acho que precisa me contar sobre o Connor. 174 00:13:24,080 --> 00:13:26,098 A verdade est� chegando, Christine, 175 00:13:26,426 --> 00:13:28,426 de uma forma ou de outra. 176 00:13:35,693 --> 00:13:37,093 Pobre menino. 177 00:13:38,606 --> 00:13:40,631 Eu nunca quis machuc�-lo. 178 00:13:43,506 --> 00:13:45,912 Isso nunca vai acabar, Jamie. 179 00:13:46,486 --> 00:13:48,622 Voc� precisa avisar a pol�cia. 180 00:13:52,186 --> 00:13:55,695 Entendo se voc� precisar de algum tempo. 181 00:13:56,739 --> 00:13:58,399 Mas n�o arraste isso. 182 00:14:00,072 --> 00:14:02,752 Isso j� custou muitas vidas. 183 00:14:10,506 --> 00:14:15,105 Diga ao detetive Pritchard para me ligar urgentemente? 184 00:14:25,679 --> 00:14:27,314 Tia Kate est� morta. 185 00:14:30,099 --> 00:14:31,499 O qu�? 186 00:14:32,179 --> 00:14:34,019 Houve um acidente ontem � noite. 187 00:14:35,459 --> 00:14:36,958 Beth viu o carro. 188 00:14:38,165 --> 00:14:40,214 Calculou que ela estava dirigindo b�bada. 189 00:14:41,172 --> 00:14:44,365 Ela disse para ligar para ela e n�o ir trabalhar hoje. 190 00:14:44,366 --> 00:14:46,227 Ela est� tentando falar com voc�. 191 00:14:48,099 --> 00:14:49,499 Tudo bem. 192 00:14:52,493 --> 00:14:54,239 - M�e... - Estou bem. 193 00:14:54,779 --> 00:14:58,926 - Voc� n�o se importa? - � claro. Pode me dar um tempo? 194 00:15:38,126 --> 00:15:41,126 Est� dispensado enquanto fazemos mais alguns interrogat�rios. 195 00:16:02,519 --> 00:16:04,560 M�e, eles pegaram meu DNA. 196 00:16:05,600 --> 00:16:07,000 Ent�o... 197 00:16:08,079 --> 00:16:09,479 Estou ferrado. 198 00:16:12,373 --> 00:16:13,773 Kate est� morta. 199 00:16:14,753 --> 00:16:16,530 Houve um acidente de carro. 200 00:16:16,866 --> 00:16:18,266 O qu�? 201 00:16:18,607 --> 00:16:20,007 Pode parecer... 202 00:16:20,606 --> 00:16:22,524 como ela matou Connor, 203 00:16:22,966 --> 00:16:24,838 por n�o conseguir lidar com a culpa. 204 00:16:24,839 --> 00:16:26,862 Jesus Cristo, m�e. 205 00:16:26,863 --> 00:16:28,930 Dar� certo, porque o carro dela 206 00:16:28,931 --> 00:16:30,991 foi visto perto do apartamento dele. 207 00:16:31,742 --> 00:16:35,191 E se acharem o celular dele, estar� no caminho da casa dela. 208 00:16:35,192 --> 00:16:36,972 Pelo amor de Deus, apenas pare. 209 00:16:38,025 --> 00:16:39,425 Pare. 210 00:16:40,541 --> 00:16:42,640 Quantas mentiras ainda temos que contar? 211 00:16:45,074 --> 00:16:46,596 � tudo o que fazemos. 212 00:16:49,620 --> 00:16:51,040 Eu n�o aguento mais. 213 00:17:17,099 --> 00:17:18,499 Sinto muito. 214 00:17:22,115 --> 00:17:24,091 Pelo o que exatamente? 215 00:17:25,279 --> 00:17:27,125 Tudo, tudo isso. 216 00:17:31,225 --> 00:17:33,177 Voc� matou aquele menino? 217 00:17:36,944 --> 00:17:39,569 N�o, claro que n�o. 218 00:17:40,499 --> 00:17:42,705 Como ele foi parar em nossa pedreira? 219 00:17:49,478 --> 00:17:51,565 N�o entendo o que h� de errado com voc�. 220 00:17:54,062 --> 00:17:56,013 Acho que voc� tamb�m n�o. 221 00:17:58,608 --> 00:18:00,008 Mas existe 222 00:18:02,002 --> 00:18:03,710 algo muito errado. 223 00:18:13,169 --> 00:18:14,658 Eu tentei ligar. 224 00:18:16,295 --> 00:18:17,802 O que o Tom faz aqui? 225 00:18:18,134 --> 00:18:19,796 Voc� pode vir ao meu escrit�rio? 226 00:18:26,441 --> 00:18:27,841 O que est� acontecendo? 227 00:18:34,827 --> 00:18:37,380 Desculpe, Christine, mas voc� foi suspensa. 228 00:18:38,114 --> 00:18:39,514 O qu�? 229 00:18:40,181 --> 00:18:41,671 Por qu�? 230 00:18:41,672 --> 00:18:43,259 Tenho consultas. 231 00:18:43,260 --> 00:18:45,528 - Kayla est� esperando... - Irei cuidar dela. 232 00:18:46,211 --> 00:18:48,048 Isso � obra do Tom? 233 00:18:48,552 --> 00:18:50,157 Que raio de brincadeira � essa? 234 00:18:50,158 --> 00:18:52,734 Contei a ele sobre a investiga��o policial. 235 00:18:53,522 --> 00:18:56,172 N�o mencionei o resto, mas ele descobrir� em breve. 236 00:18:56,521 --> 00:18:57,921 O que voc� quer dizer? 237 00:18:58,948 --> 00:19:01,891 Pedi a Jamie para escrever uma declara��o, 238 00:19:01,892 --> 00:19:04,361 para contar a pol�cia o que realmente aconteceu 239 00:19:05,466 --> 00:19:06,960 no casamento. 240 00:19:12,900 --> 00:19:14,303 N�o foi culpa do Jamie. 241 00:19:15,362 --> 00:19:17,808 Um garoto morreu, Christine. 242 00:19:17,809 --> 00:19:19,405 Foi um acidente. 243 00:19:19,761 --> 00:19:21,375 Minha fam�lia precisa pagar 244 00:19:21,376 --> 00:19:23,767 porque um estranho tentou arruinar nossas vidas? 245 00:19:23,768 --> 00:19:25,665 Ele n�o era um estranho, era? 246 00:19:26,869 --> 00:19:28,463 Connor era seu filho. 247 00:19:29,306 --> 00:19:30,833 Estou certa, n�o estou? 248 00:19:42,026 --> 00:19:43,536 O hosp�cio. 249 00:19:46,071 --> 00:19:49,378 A mulher que destruiu minha vida finalmente est� morrendo. 250 00:19:51,096 --> 00:19:52,977 E mesmo assim irei segurar a m�o dela. 251 00:19:52,978 --> 00:19:54,378 Sinto muito. 252 00:19:58,001 --> 00:19:59,672 Voc� n�o faz a menor ideia. 253 00:20:10,131 --> 00:20:12,673 As enfermeiras dizem que ainda pode me ouvir. 254 00:20:17,730 --> 00:20:19,484 Voc� parece diferente. 255 00:20:22,308 --> 00:20:24,405 Como se estivesse desaparecendo. 256 00:20:29,161 --> 00:20:31,347 Costumava pensar que voc� era feita de �dio. 257 00:20:33,502 --> 00:20:35,304 At� isso j� se foi. 258 00:20:39,538 --> 00:20:40,938 Sabe... 259 00:20:41,952 --> 00:20:45,319 Fiz disso minha miss�o, o trabalho da minha vida. 260 00:20:46,910 --> 00:20:49,483 Criar meus filhos, apesar de voc�. 261 00:20:51,273 --> 00:20:52,723 Para serem melhores. 262 00:20:55,600 --> 00:20:57,728 Acabei me tornando parte disso. 263 00:20:59,699 --> 00:21:01,099 Seu legado. 264 00:21:03,127 --> 00:21:04,558 Mentiras. 265 00:21:05,071 --> 00:21:06,721 Manipula��o. 266 00:21:14,497 --> 00:21:16,762 Talvez nem tenha sido voc� quem come�ou. 267 00:21:19,895 --> 00:21:21,932 Talvez voc� tamb�m tenha sido uma v�tima. 268 00:21:30,125 --> 00:21:32,057 Algu�m precisa quebrar o ciclo. 269 00:21:37,398 --> 00:21:39,077 Eles precisam saber a verdade. 270 00:22:21,197 --> 00:22:23,436 Jamie, venha se sentar, por favor. 271 00:22:24,322 --> 00:22:25,879 Vou sair agora. 272 00:22:25,880 --> 00:22:27,552 Eu sei onde estava indo. 273 00:22:29,918 --> 00:22:31,856 A pol�cia precisa saber a verdade. 274 00:22:33,012 --> 00:22:35,120 Falamos sobre isso depois, amor, s�... 275 00:22:42,214 --> 00:22:43,619 O que est� acontecendo? 276 00:22:44,240 --> 00:22:47,113 N�o sei. �ltimo jantar? 277 00:22:47,668 --> 00:22:50,073 Nova mentira, novo plano. 278 00:22:50,074 --> 00:22:52,518 Vamos... Vamos debater? 279 00:22:52,519 --> 00:22:54,463 Megan, pode calar a boca? 280 00:22:54,464 --> 00:22:56,644 N�o a defenda. Ficou preso a noite toda. 281 00:22:56,645 --> 00:22:59,488 - Eu sei, mas cala a boca. - N�o fale assim com ela. 282 00:22:59,489 --> 00:23:02,479 - O que vai fazer? - Vai se ferrar. 283 00:23:02,480 --> 00:23:04,784 Podemos n�o discutir? 284 00:23:04,785 --> 00:23:08,565 S� vamos comer isso 285 00:23:08,566 --> 00:23:10,614 antes que esfrie. 286 00:23:20,200 --> 00:23:22,509 Que carta � essa? � sua confiss�o? 287 00:23:24,360 --> 00:23:27,586 Eu escrevi tudo enquanto est� fresco na minha cabe�a. 288 00:23:31,265 --> 00:23:33,854 Entendo porqu� ele quer contar a verdade. 289 00:23:37,382 --> 00:23:40,293 A mentira toma conta do cora��o, se voc� deixar. 290 00:23:41,240 --> 00:23:44,826 Muda tudo, at� n�o sobrar mais nada. 291 00:23:44,827 --> 00:23:46,549 Do que est� falando? 292 00:23:47,598 --> 00:23:48,998 Connor. 293 00:23:52,129 --> 00:23:53,610 Quero que saibam 294 00:23:55,113 --> 00:23:59,018 que fiz o que fiz pelas raz�es certas. 295 00:24:00,824 --> 00:24:02,910 M�e, o que voc� fez? 296 00:24:05,040 --> 00:24:06,440 Kate 297 00:24:07,360 --> 00:24:09,268 tinha uma paciente. 298 00:24:09,920 --> 00:24:11,665 Era viciada. 299 00:24:12,170 --> 00:24:14,866 Ela estava gr�vida, morava em um lugar invadido. 300 00:24:16,800 --> 00:24:19,839 Kate tinha os pr�prios problemas na �poca. 301 00:24:19,840 --> 00:24:21,734 Ela se descuidou. 302 00:24:22,073 --> 00:24:24,079 Perdeu algumas reuni�es. 303 00:24:24,080 --> 00:24:27,847 E essa mulher fugiu da cidade. 304 00:24:28,600 --> 00:24:30,535 Mas, ela deixou o beb�. 305 00:24:32,400 --> 00:24:35,778 Kate entrou em p�nico e me pediu ajuda. 306 00:24:38,480 --> 00:24:40,217 Ele tinha 1 semana. 307 00:24:41,640 --> 00:24:46,276 Ele viveu naquele lugar invadido por dias, sozinho. 308 00:24:48,560 --> 00:24:51,949 Como lixo, como se ele n�o fosse nada. 309 00:24:55,200 --> 00:24:56,681 Ele era pequeno. 310 00:24:58,826 --> 00:25:00,661 Ele olhou para mim 311 00:25:02,520 --> 00:25:04,373 como se precisasse de mim. 312 00:25:06,271 --> 00:25:07,811 Ent�o, 313 00:25:11,029 --> 00:25:12,429 eu peguei ele. 314 00:25:16,160 --> 00:25:20,744 - Como assim? - Quando vi aquele bebezinho 315 00:25:20,745 --> 00:25:22,583 em perigo, 316 00:25:23,027 --> 00:25:28,027 precisando do amor de algu�m, eu o trouxe para casa. 317 00:25:30,640 --> 00:25:32,843 E dei o nome de Liam. 318 00:25:37,022 --> 00:25:41,479 N�o sabia que ele tinha um irm�o at� o Connor aparecer. 319 00:25:41,480 --> 00:25:46,480 Se eu soubesse disso, eu teria agido diferente e... 320 00:25:48,400 --> 00:25:51,376 Espere. Voc� roubou o Liam? 321 00:25:51,377 --> 00:25:53,259 N�o, eu o resgatei. 322 00:25:53,705 --> 00:25:55,464 Eu protegi a Kate. 323 00:25:56,920 --> 00:25:58,719 Ela era uma boa pessoa. 324 00:25:59,802 --> 00:26:01,284 Eu devia a ela. 325 00:26:02,873 --> 00:26:06,417 E eu deu um lar ao Liam. 326 00:26:07,640 --> 00:26:09,858 Voc� n�o pode pegar um beb�. 327 00:26:10,120 --> 00:26:12,188 Por que ele n�o foi para o orfanato? 328 00:26:12,959 --> 00:26:15,124 Eu aproveitei a chance. 329 00:26:18,400 --> 00:26:20,582 Eu arrisquei tudo 330 00:26:22,472 --> 00:26:26,124 para mudar a vida de uma... 331 00:26:27,880 --> 00:26:29,345 Uma crian�a. 332 00:26:30,533 --> 00:26:31,933 Para dar a ele 333 00:26:33,080 --> 00:26:35,468 um lar amoroso e uma fam�lia. 334 00:26:39,299 --> 00:26:40,960 Isso � errado. 335 00:26:42,211 --> 00:26:43,611 Digo... 336 00:26:44,006 --> 00:26:46,388 Como voc� se safou disso? 337 00:26:46,389 --> 00:26:49,873 N�o pode simplesmente aparecer com um beb� durante a noite. 338 00:26:50,918 --> 00:26:52,318 Bom, 339 00:26:52,533 --> 00:26:56,382 Kate ajudou a cobrir as provas, 340 00:26:56,383 --> 00:27:00,298 e Harry e eu acabamos voltando para o Pa�s de Gales. 341 00:27:02,746 --> 00:27:04,178 Voc� o fez mentir para n�s. 342 00:27:04,986 --> 00:27:06,386 Meu Deus. 343 00:27:07,893 --> 00:27:09,398 Por isso o papai foi embora. 344 00:27:10,798 --> 00:27:12,233 Por causa do que voc� fez. 345 00:27:13,186 --> 00:27:16,148 Ele n�o estava feliz com isso, mas ele entendeu. 346 00:27:17,126 --> 00:27:20,690 At� que ele n�o podia mais. 347 00:27:21,686 --> 00:27:23,898 Isso � rapto. 348 00:27:24,381 --> 00:27:26,201 Voc� poderia ter sido presa. 349 00:27:26,202 --> 00:27:28,234 Eu faria tudo de novo se pudesse, Megan, 350 00:27:28,235 --> 00:27:30,205 s� para salvar uma crian�a. 351 00:27:30,206 --> 00:27:32,476 Por que voc� n�o adotou o Liam? 352 00:27:35,959 --> 00:27:37,492 Eu n�o estava pensando. 353 00:27:42,938 --> 00:27:44,603 Meu primo adotou uma crian�a. 354 00:27:45,326 --> 00:27:46,726 � dif�cil, 355 00:27:47,546 --> 00:27:49,309 porque eles falam com todo mundo. 356 00:27:50,925 --> 00:27:53,440 Seus amigos, seus colegas, sua fam�lia, sabe? 357 00:27:54,826 --> 00:27:58,621 Outras crian�as. E eles investigam seu passado. 358 00:27:59,979 --> 00:28:03,091 Eles s�o meticulosos, precisam saber que n�o esconde nada. 359 00:28:03,726 --> 00:28:05,126 Sem segredos. 360 00:28:07,153 --> 00:28:08,553 Ent�o, estou pensando, 361 00:28:10,333 --> 00:28:11,783 e os outros? 362 00:28:14,439 --> 00:28:16,265 Porque se voc� mente sobre o Liam, 363 00:28:18,553 --> 00:28:22,113 e o Will, Jamie e Megan? 364 00:28:23,046 --> 00:28:24,446 O que voc� quer dizer? 365 00:28:25,653 --> 00:28:27,053 Voc� � nossa m�e? 366 00:28:28,092 --> 00:28:30,274 Como pode me perguntar isso? 367 00:28:31,406 --> 00:28:33,772 Eu criei voc�s, n�o? 368 00:28:35,132 --> 00:28:37,998 Dei tudo a voc�s. Cada oportunidade. 369 00:28:37,999 --> 00:28:39,786 Mas voc� � nossa m�e? 370 00:28:44,606 --> 00:28:46,006 Sim. 371 00:28:53,193 --> 00:28:54,593 Meu Deus. 372 00:29:00,939 --> 00:29:02,445 Liam n�o foi o primeiro. 373 00:29:07,626 --> 00:29:10,879 Voc� disse que devia a Kate. 374 00:29:12,160 --> 00:29:13,560 Por qu�? 375 00:29:17,133 --> 00:29:18,649 Ela era minha amiga. 376 00:29:20,947 --> 00:29:22,829 Porque ela cobriu para voc� antes? 377 00:29:28,193 --> 00:29:29,593 M�e! 378 00:29:33,340 --> 00:29:35,608 Mud�vamos muito quando �ramos crian�as. 379 00:29:36,293 --> 00:29:39,922 Londres, Manchester e aqui. 380 00:29:39,923 --> 00:29:41,586 Voc� disse que era para trabalhar. 381 00:29:41,587 --> 00:29:42,987 E era. 382 00:29:43,286 --> 00:29:45,525 Nunca vi uma foto sua gr�vida. 383 00:29:46,886 --> 00:29:51,249 Voc�s s�o meus filhos e amo voc�s. Isso que importa. 384 00:29:51,250 --> 00:29:52,650 Quem somos n�s? 385 00:29:53,597 --> 00:29:55,242 Onde est�o nossos pais? 386 00:29:59,959 --> 00:30:01,359 Estou aqui. 387 00:30:02,400 --> 00:30:05,307 Dois irm�os, uma irm�. 388 00:30:06,639 --> 00:30:08,078 Meus filhos. 389 00:30:11,067 --> 00:30:12,751 Isso n�o � uma fam�lia. 390 00:30:13,889 --> 00:30:15,289 Isso � um culto. 391 00:30:17,938 --> 00:30:20,511 - O que est� fazendo? - N�o posso... 392 00:30:22,551 --> 00:30:24,590 Eu achava que eu era o problema. 393 00:30:26,406 --> 00:30:29,028 Se ficarmos juntos, podemos superar isso. 394 00:30:29,956 --> 00:30:31,479 Isso � demais. 395 00:30:31,480 --> 00:30:33,033 Will, por favor. 396 00:30:42,640 --> 00:30:44,508 S� me diga a verdade. 397 00:30:47,700 --> 00:30:52,284 Te defendi depois do casamento, Jamie. 398 00:30:54,120 --> 00:30:57,200 Tenho te protegido a sua vida toda. 399 00:31:06,640 --> 00:31:08,399 Por favor, n�o me deixa. 400 00:31:10,120 --> 00:31:11,520 Desculpe. 401 00:31:30,440 --> 00:31:32,289 N�o tenho para onde ir. 402 00:31:34,320 --> 00:31:35,720 Eu tamb�m n�o. 403 00:31:41,120 --> 00:31:42,674 Quer andar por a�? 404 00:31:47,520 --> 00:31:50,254 Gostaria de poder consertar isso para voc�. 405 00:31:51,780 --> 00:31:55,140 - Por que fez aquela pergunta? - Desculpe. 406 00:31:56,360 --> 00:31:58,300 Me desculpe, de verdade. 407 00:32:02,840 --> 00:32:04,425 N�o importa o que aconte�a, 408 00:32:06,420 --> 00:32:08,020 voc� ainda � voc�. 409 00:32:10,380 --> 00:32:12,254 Voc� ainda tem esse lugar. 410 00:32:13,000 --> 00:32:14,400 Jamie. 411 00:32:15,360 --> 00:32:16,760 Eu. 412 00:32:19,340 --> 00:32:20,926 Essa � quem voc� �. 413 00:32:21,895 --> 00:32:23,479 Aqui e agora. 414 00:32:23,480 --> 00:32:25,518 E voc� pode escolher ser qualquer coisa. 415 00:32:27,720 --> 00:32:29,697 Voc� pode decidir. 416 00:32:30,800 --> 00:32:32,200 N�o ela. 417 00:32:35,920 --> 00:32:37,320 Vem aqui. 418 00:32:49,920 --> 00:32:51,839 Acho que faz sentido. 419 00:32:52,824 --> 00:32:54,900 � como se nunca nos conect�ssemos, sabe? 420 00:32:56,420 --> 00:32:57,820 N�o de verdade. 421 00:32:59,080 --> 00:33:00,899 N�o como outras fam�lias. 422 00:33:00,900 --> 00:33:03,705 Sim, mas muitas fam�lias n�o se d�o bem. 423 00:33:04,760 --> 00:33:07,229 Tudo que eu sempre quis foi meu irm�o mais velho. 424 00:33:09,520 --> 00:33:11,690 N�o pegue leve comigo, por favor. 425 00:33:13,320 --> 00:33:15,278 Voc� n�o se lembra do papai indo embora, 426 00:33:17,040 --> 00:33:18,440 mas eu sim. 427 00:33:20,920 --> 00:33:22,320 Mam�e disse que... 428 00:33:23,003 --> 00:33:24,403 Sabe, 429 00:33:24,404 --> 00:33:26,350 que eu seria o homem da casa agora. 430 00:33:27,240 --> 00:33:28,719 Eu queria que voc� fosse forte 431 00:33:28,720 --> 00:33:30,783 para n�o ter que passar pelo que passei. 432 00:33:31,480 --> 00:33:33,380 Sabe, como se n�o pertencesse. 433 00:33:36,280 --> 00:33:37,960 Que � in�til. 434 00:33:39,360 --> 00:33:40,882 N�o s� perto das crian�as. 435 00:33:40,883 --> 00:33:43,961 Adultos, professores, pol�cia. 436 00:33:47,497 --> 00:33:49,780 Ent�o voc� se importava conosco. 437 00:33:54,400 --> 00:33:56,585 Um jeito bem bizarro de mostrar isso. 438 00:34:03,800 --> 00:34:05,791 Acho que a pris�o vai me endurecer. 439 00:34:05,792 --> 00:34:07,200 N�o diga isso. 440 00:34:07,201 --> 00:34:09,158 Talvez eu perca a base das unhas. 441 00:34:12,640 --> 00:34:14,140 Sempre gostei delas. 442 00:34:38,120 --> 00:34:39,520 Kayla. 443 00:34:39,521 --> 00:34:42,079 Fui no escrit�rio, mas disseram que voc� n�o estava 444 00:34:42,080 --> 00:34:43,480 e ent�o... 445 00:34:45,180 --> 00:34:47,640 Entre. Saia do frio. 446 00:34:51,540 --> 00:34:53,449 Mas faz sentido. 447 00:34:55,080 --> 00:34:59,320 Ela nos puxando de volta para ela. 448 00:35:01,140 --> 00:35:02,979 Nos for�ando a ficar juntos. 449 00:35:04,480 --> 00:35:06,970 Nos transformando nessa coisa. 450 00:35:08,120 --> 00:35:09,820 Mas ela nos criou. 451 00:35:12,180 --> 00:35:13,580 Nos amou. 452 00:35:13,920 --> 00:35:16,395 Nos deu tudo que precisamos. 453 00:35:18,280 --> 00:35:20,740 Isso n�o a torna nossa m�e, de todo modo? 454 00:35:27,640 --> 00:35:29,948 Ainda quero que seja minha irm�. 455 00:35:37,700 --> 00:35:39,745 N�o importa o que aconte�a, 456 00:35:40,392 --> 00:35:42,567 isso n�o muda voc� e eu. 457 00:35:44,000 --> 00:35:45,400 Tudo bem? 458 00:35:45,401 --> 00:35:46,801 N�o vou deixar. 459 00:35:49,560 --> 00:35:52,700 - Darei espa�o a voc�s. Certo? - Obrigado, Geth. Sim. 460 00:36:06,360 --> 00:36:08,465 Olho para ele e � tipo... 461 00:36:10,240 --> 00:36:12,770 Amo ele e nem o conhe�o ainda. 462 00:36:14,461 --> 00:36:15,861 Como isso funciona? 463 00:36:18,724 --> 00:36:20,836 Mesmo quando voc� os conhece muito bem, 464 00:36:21,550 --> 00:36:23,180 ainda os ama do mesmo jeito. 465 00:36:31,179 --> 00:36:34,275 N�o consigo imaginar como � perder um filho. 466 00:36:36,671 --> 00:36:38,073 O que isso faz com voc�. 467 00:36:45,694 --> 00:36:47,722 Seu Liam era muito especial. 468 00:36:51,689 --> 00:36:53,512 Ainda o vejo, �s vezes. 469 00:36:58,343 --> 00:37:00,028 N�o sabia que o conhecia. 470 00:37:05,608 --> 00:37:07,008 Kayla? 471 00:37:09,098 --> 00:37:10,539 Eu o conhecia. 472 00:37:14,915 --> 00:37:17,308 E � tudo minha culpa. 473 00:37:19,573 --> 00:37:20,973 O qu�? 474 00:37:21,588 --> 00:37:23,553 Tudo o que aconteceu com voc�. 475 00:37:26,760 --> 00:37:30,614 Aquele dia, quando ele morreu, 476 00:37:32,376 --> 00:37:34,583 ele me pediu para levar um pouco de hero�na. 477 00:37:36,110 --> 00:37:38,814 Algo mais forte. Disse que queria esquecer. 478 00:37:41,205 --> 00:37:45,085 Ele nunca tinha injetado antes, 479 00:37:47,936 --> 00:37:49,336 ent�o, mostrei como era. 480 00:37:52,015 --> 00:37:53,564 Eu injetei nele. 481 00:37:57,338 --> 00:37:59,959 Conte-me exatamente o que aconteceu com ele. 482 00:38:04,081 --> 00:38:06,220 Ele teve convuls�es. 483 00:38:07,844 --> 00:38:10,460 Tentei ajud�-lo, mas aconteceu r�pido demais. 484 00:38:15,464 --> 00:38:16,864 Voc� estava aqui? 485 00:38:19,775 --> 00:38:22,578 Estava com ele enquanto ele estava morrendo? 486 00:38:27,824 --> 00:38:32,769 Eu estava muito assustada e chapada, 487 00:38:35,478 --> 00:38:37,472 ent�o eu fugi. 488 00:38:41,373 --> 00:38:43,854 No dia seguinte, parecia que foi um pesadelo. 489 00:38:47,174 --> 00:38:49,828 Mas ent�o fiquei sabendo que o corpo foi encontrado. 490 00:38:54,464 --> 00:38:55,923 N�o sabia o que fazer. 491 00:39:00,877 --> 00:39:03,166 Na semana seguinte, marquei um hor�rio. 492 00:39:07,256 --> 00:39:08,766 Voc� veio me procurar? 493 00:39:10,606 --> 00:39:12,657 Queria te contar o que aconteceu. 494 00:39:14,918 --> 00:39:16,935 Mas voc� foi t�o legal, n�o consegui. 495 00:39:21,995 --> 00:39:23,777 Mentiu para mim esse tempo todo? 496 00:39:23,778 --> 00:39:25,593 N�o sabia como contar. 497 00:39:27,220 --> 00:39:28,715 Mas sei que preciso. 498 00:39:30,170 --> 00:39:32,001 N�o importa o quanto me odeie. 499 00:39:34,081 --> 00:39:35,661 Sinto muito. 500 00:39:38,117 --> 00:39:40,687 Sinto muito. 501 00:39:41,495 --> 00:39:42,895 Sinto muito. 502 00:39:57,120 --> 00:39:58,722 Desculpe. 503 00:40:08,499 --> 00:40:09,899 Desculpe. 504 00:40:11,822 --> 00:40:13,256 Desculpe. 505 00:40:15,496 --> 00:40:16,896 Falei com Will. 506 00:40:18,571 --> 00:40:23,189 Foi tenso. Meio que honesto. 507 00:40:26,186 --> 00:40:28,029 Entendo por que ele � assim. 508 00:40:28,030 --> 00:40:30,256 Ele s� � fodido como o resto de n�s. 509 00:40:31,203 --> 00:40:33,800 Eu morria de medo de me casar com Geth. 510 00:40:35,105 --> 00:40:36,943 De me tornar como a mam�e e o papai. 511 00:40:38,959 --> 00:40:40,693 Talvez, uma parte de mim se lembre 512 00:40:40,694 --> 00:40:43,376 de como era ser abandonada. 513 00:40:48,394 --> 00:40:51,011 Quero fingir que nada disso aconteceu. 514 00:40:51,012 --> 00:40:52,844 As coisas nunca ser�o como eram. 515 00:41:00,944 --> 00:41:02,723 Por favor, n�o v� � pol�cia hoje. 516 00:41:03,890 --> 00:41:05,912 N�o consigo lidar com mais isso. 517 00:41:05,913 --> 00:41:09,600 Meg, quanto mais esperarmos, pior vai ficar. 518 00:41:13,582 --> 00:41:14,982 Ol�. 519 00:41:16,957 --> 00:41:18,624 N�o sabia mais para onde ir. 520 00:41:55,771 --> 00:41:57,171 Christine? 521 00:42:19,049 --> 00:42:21,770 Espere! O que est� fazendo? Christine? 522 00:42:21,771 --> 00:42:23,180 Abra a porta! 523 00:42:23,181 --> 00:42:25,070 Abra a porra da porta! 524 00:42:25,071 --> 00:42:26,474 Christine! 525 00:42:27,874 --> 00:42:30,500 N�o o leve! Christine! 526 00:42:43,267 --> 00:42:44,698 Tudo bem. 527 00:42:46,321 --> 00:42:48,186 Vai ficar tudo bem. 528 00:42:52,960 --> 00:42:56,181 Precisam me ajudar. Ela levou meu beb�! 529 00:43:00,405 --> 00:43:02,733 Vamos. Vamos, vamos! 530 00:43:02,734 --> 00:43:04,277 Vamos. 531 00:43:20,340 --> 00:43:22,293 - Ela n�o atende. - Tente a Beth. 532 00:43:22,294 --> 00:43:24,799 - Qual lado? - N�o sei. Escolha um. 533 00:43:24,800 --> 00:43:26,583 Ela pode estar em qualquer um. 534 00:43:27,651 --> 00:43:29,714 - Estamos a caminho. - O que posso fazer? 535 00:43:29,715 --> 00:43:31,599 Fique aqui, caso Christine apare�a. 536 00:43:31,600 --> 00:43:33,063 Voc� dirige. Vamos. 537 00:43:58,742 --> 00:44:00,233 Merda! 538 00:44:03,311 --> 00:44:05,867 N�o, n�o. Est� tudo bem. 539 00:44:06,240 --> 00:44:07,983 Est� tudo bem. 540 00:44:15,080 --> 00:44:17,158 Voc� est� seguro comigo. 541 00:44:21,923 --> 00:44:26,223 - Por que ela faria isso? - N�o sei. Vamos s� encontr�-la. 542 00:44:38,323 --> 00:44:39,788 � o carro dela! 543 00:44:46,839 --> 00:44:48,246 Consegue ver o beb�? 544 00:44:50,120 --> 00:44:51,601 Aqui n�o. 545 00:44:52,449 --> 00:44:54,580 Avise que encontramos o carro e que venham 546 00:44:54,581 --> 00:44:56,215 - nos pegar. - Tudo bem. Cuidado. 547 00:44:56,216 --> 00:44:57,664 Vamos nos separar? 548 00:45:26,507 --> 00:45:27,957 O que faz aqui? 549 00:45:29,003 --> 00:45:30,484 Estamos bem. 550 00:45:32,880 --> 00:45:34,568 Est� um pouco frio para ele. 551 00:45:35,844 --> 00:45:37,419 Ele est� dormindo agora. 552 00:45:39,020 --> 00:45:40,473 Ele est� bem. 553 00:45:55,600 --> 00:46:00,077 Eu costumava trazer Liam aqui quando os dentes nasceram. 554 00:46:01,796 --> 00:46:04,774 Ele gostava da viagem. Costumava dormir. 555 00:46:06,080 --> 00:46:10,051 �s vezes quando n�o dormia, eu o levava para ver o mar. 556 00:46:13,007 --> 00:46:16,226 Dizia a ele que estaria a salvo comigo pelo resto da vida. 557 00:46:17,360 --> 00:46:19,887 Voc�s todos estavam a salvo comigo. 558 00:46:25,440 --> 00:46:26,990 Kayla est� muito preocupada. 559 00:46:30,309 --> 00:46:31,746 Bom. 560 00:46:35,152 --> 00:46:36,802 Ela matou seu irm�o. 561 00:46:39,017 --> 00:46:41,584 Ela estava com Liam quando ele teve overdose, 562 00:46:41,585 --> 00:46:43,315 e n�o fez nada. 563 00:46:45,265 --> 00:46:49,640 Queria que ela soubesse como � ser m�e, 564 00:46:50,062 --> 00:46:53,517 a impot�ncia e o p�nico... 565 00:47:00,106 --> 00:47:01,590 Posso peg�-lo? 566 00:47:18,193 --> 00:47:19,919 Aqui est�. 567 00:47:23,487 --> 00:47:26,072 H� tantas crian�as, Megan, 568 00:47:27,181 --> 00:47:28,669 que precisam de ajuda. 569 00:47:31,675 --> 00:47:35,557 N�o s�o amadas, n�o s�o queridas. 570 00:47:39,120 --> 00:47:41,234 E eu sei, pois fui uma delas. 571 00:47:44,440 --> 00:47:45,952 Voc� nunca falou disso. 572 00:47:47,886 --> 00:47:49,900 N�o queria reviver. 573 00:47:54,566 --> 00:47:56,059 Toda vez que... 574 00:47:57,057 --> 00:47:58,911 Eu salvo uma crian�a, 575 00:47:58,912 --> 00:48:01,409 eu o fa�o pela menininha aqui. 576 00:48:05,728 --> 00:48:08,024 Ent�o meu sofrimento n�o foi por nada. 577 00:48:10,120 --> 00:48:13,535 A pessoas n�o devem ser definidas pelo come�o na vida, 578 00:48:13,920 --> 00:48:15,662 mas pelo que fizeram disso. 579 00:48:19,330 --> 00:48:23,785 Dei a Liam um lar e uma fam�lia. 580 00:48:25,560 --> 00:48:29,029 E se querem me julgar por isso, ent�o v�o em frente. 581 00:48:34,577 --> 00:48:36,343 E o resto de n�s? 582 00:48:38,200 --> 00:48:40,187 Se uma crian�a est� protegida... 583 00:48:41,587 --> 00:48:42,987 O que isso importa? 584 00:48:44,711 --> 00:48:46,111 Tenho que lev�-lo de volta. 585 00:48:50,320 --> 00:48:51,720 Voc� me odeia? 586 00:48:56,620 --> 00:48:58,020 N�o. 587 00:49:00,000 --> 00:49:01,683 Acho que voc� cometeu um erro. 588 00:49:05,011 --> 00:49:07,251 E mantenho isso. 589 00:49:09,080 --> 00:49:11,171 Mas veja o que custou. 590 00:49:12,379 --> 00:49:15,313 Connor. Liam. 591 00:49:16,663 --> 00:49:18,063 Kate. 592 00:49:19,491 --> 00:49:20,891 Todos morreram. 593 00:49:22,240 --> 00:49:24,213 E quanto ao resto de n�s? 594 00:49:25,780 --> 00:49:27,798 Jamie ser� arrastado para pris�o. 595 00:49:28,260 --> 00:49:29,660 Will tamb�m. 596 00:49:31,007 --> 00:49:33,405 Talvez voc�. Talvez todos n�s. 597 00:49:35,700 --> 00:49:37,331 Nossas vidas acabaram. 598 00:49:53,140 --> 00:49:54,540 Megan! 599 00:50:03,080 --> 00:50:04,570 A pol�cia... 600 00:50:06,885 --> 00:50:11,429 A pol�cia vai encontrar GHB no corpo do Connor. 601 00:50:14,070 --> 00:50:15,870 Ningu�m mais sabe. 602 00:50:19,328 --> 00:50:24,206 Eu dei uma dose letal em uma bebida. 603 00:50:25,694 --> 00:50:27,447 Por que faria isso? 604 00:50:28,986 --> 00:50:31,066 Porque queria que ele desaparecesse. 605 00:50:32,975 --> 00:50:37,156 E forcei o resto de voc�s a... 606 00:50:40,409 --> 00:50:43,760 fazer o que eu disse. Eu... 607 00:50:48,647 --> 00:50:50,047 Sinto muito. 608 00:50:52,720 --> 00:50:54,617 Foi tudo minha culpa. 609 00:50:57,400 --> 00:50:59,160 Megan! 610 00:51:00,680 --> 00:51:02,240 Megan! 611 00:51:40,680 --> 00:51:42,822 Tudo bem. Est� tudo bem. Estou com ele. 612 00:51:42,823 --> 00:51:45,519 Vou lev�-lo para Beth. Ela est� no carro. 613 00:51:45,520 --> 00:51:47,292 Espere, onde est� a mam�e? 614 00:51:47,989 --> 00:51:50,792 - Est� l�. - Onde ela est�? 615 00:51:57,288 --> 00:51:59,208 M�e! 616 00:52:04,849 --> 00:52:06,249 M�e! 617 00:52:08,400 --> 00:52:09,800 M�e! 618 00:52:12,480 --> 00:52:14,320 M�e! 619 00:52:16,089 --> 00:52:17,613 M�e! 620 00:52:32,200 --> 00:52:33,917 M�e... 621 00:53:04,993 --> 00:53:07,115 Vou dar uma palavrinha com a garota, certo? 622 00:53:14,179 --> 00:53:16,429 - Terminou tudo aqui? - Sim. Obrigada. 623 00:53:17,476 --> 00:53:21,810 Chamei um t�xi para voc� ir pra casa e cuidar do beb�. 624 00:53:22,199 --> 00:53:23,932 E entraremos em contato, certo? 625 00:53:43,707 --> 00:53:45,407 A pol�cia precisa falar com voc�. 626 00:53:46,728 --> 00:53:48,244 N�o quero falar com ningu�m. 627 00:53:58,360 --> 00:54:00,114 N�o posso continuar adiando isso. 628 00:54:02,401 --> 00:54:04,201 Por que ela faria isso com a gente? 629 00:54:06,198 --> 00:54:08,704 Queria assumir a responsabilidade. 630 00:54:09,992 --> 00:54:12,598 Acho que sabia que se ainda estivesse aqui, 631 00:54:13,989 --> 00:54:15,800 voc� n�o a deixaria fazer isso. 632 00:54:20,187 --> 00:54:21,787 Ela nos deu uma sa�da. 633 00:54:39,284 --> 00:54:40,901 Uma �ltima mentira. 634 00:55:06,731 --> 00:55:08,172 Voc� est� bem? 635 00:55:09,488 --> 00:55:12,603 Meu advogado acha que pegarei seis meses como c�mplice. 636 00:55:13,400 --> 00:55:16,919 Talvez a senten�a seja suspensa considerando o que aconteceu. 637 00:55:19,285 --> 00:55:20,685 Sinto muito, Will. 638 00:55:29,372 --> 00:55:30,772 Sente muito? 639 00:55:33,664 --> 00:55:35,184 Eu cuido disso. 640 00:55:36,506 --> 00:55:38,221 Ent�o come�amos de novo, tudo bem? 641 00:55:42,001 --> 00:55:44,215 Porque agora podemos decidir quem somos. 642 00:56:29,480 --> 00:56:30,880 Amo voc�. 643 00:57:32,096 --> 00:57:35,205 CHRISTINE REES 644 00:57:35,206 --> 00:57:39,685 M�E AMADA 645 00:57:58,777 --> 00:58:00,912 GeekSubs Mais que legenders! 45038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.