Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,106
Quer saber a verdade?
Eu vou te dizer!
2
00:00:04,400 --> 00:00:06,604
Encontrei isto no ch�o.
3
00:00:06,605 --> 00:00:08,406
Jamie ficou chateado
sobre o Liam,
4
00:00:08,407 --> 00:00:09,901
cortou a m�o em uma garrafa.
5
00:00:09,902 --> 00:00:12,204
N�o vai contar a ningu�m?
Ele seria eviscerado.
6
00:00:12,205 --> 00:00:15,095
Precisamos de uma hist�ria.
Apenas repitam para si mesmos
7
00:00:15,096 --> 00:00:17,916
em voz alta,
at� que se torne a verdade,
8
00:00:17,917 --> 00:00:20,039
e todas as coisas ruins
v�o desaparecer.
9
00:00:20,040 --> 00:00:21,440
Eu prometo.
10
00:00:25,009 --> 00:00:28,010
Sei que voc� n�o queria saber.
Ele � seu pai tamb�m.
11
00:00:28,011 --> 00:00:30,704
Beth o localizou na pris�o.
12
00:00:30,705 --> 00:00:33,410
- O que est� fazendo?
- Mam�e tentou subornar Connor.
13
00:00:33,411 --> 00:00:34,820
Exatamente como ele disse.
14
00:00:34,821 --> 00:00:37,002
Preciso descobrir
se � pai do Connor ou n�o.
15
00:00:37,003 --> 00:00:38,813
Prefere falar a verdade?
16
00:00:38,814 --> 00:00:41,704
- Prefere que eu conte a todos?
- N�o.
17
00:00:41,705 --> 00:00:43,506
Connor era meu filho.
18
00:00:44,680 --> 00:00:46,150
Connor era meu filho.
19
00:00:47,169 --> 00:00:48,823
Eu tra� sua m�e.
20
00:00:48,824 --> 00:00:50,225
Foi minha culpa.
21
00:01:28,992 --> 00:01:31,493
Suspeitos:
LeilaC | Hall� | Padfoot
22
00:01:31,494 --> 00:01:33,995
Suspeitos:
ThaySoul | w3ll3n | LikaPoetisa
23
00:01:33,996 --> 00:01:36,497
Suspeitos:
KetchSketch | Darrow | NayCielo
24
00:01:36,498 --> 00:01:38,499
Investigadora:
LeilaC
25
00:01:38,500 --> 00:01:40,805
GeekSubs
misteriosamente apresenta...
26
00:01:40,806 --> 00:01:44,503
The Pact - 2.05
27
00:01:50,408 --> 00:01:52,609
Connor Moran
est� desaparecido.
28
00:01:53,587 --> 00:01:57,510
N�o se apresentou na delegacia,
infringindo a condicional.
29
00:01:57,511 --> 00:02:00,115
Os policiais foram verificar
o endere�o dele, mas...
30
00:02:00,705 --> 00:02:02,409
Nenhum sinal.
31
00:02:03,296 --> 00:02:06,310
N�o � incomum
algu�m como ele sumir, n�o �?
32
00:02:06,311 --> 00:02:09,412
A �ltima localiza��o do telefone
foi no casamento da sua filha.
33
00:02:10,487 --> 00:02:13,709
Fiquei surpreso que ele recebeu
um convite, depois de tudo.
34
00:02:14,506 --> 00:02:16,693
Ele s� apareceu do nada.
35
00:02:17,192 --> 00:02:19,998
Megan sentiu pena,
deixou ele ficar.
36
00:02:20,780 --> 00:02:23,685
- Houve algum problema?
- N�o.
37
00:02:23,686 --> 00:02:25,983
Aposto que voc�
n�o ficou feliz em v�-lo.
38
00:02:26,312 --> 00:02:28,215
Bem, foi um dia muito feliz.
39
00:02:28,677 --> 00:02:31,212
Provavelmente o ajudou
a deixar as coisas pra l�.
40
00:02:32,177 --> 00:02:33,599
O que voc� quer dizer?
41
00:02:33,888 --> 00:02:36,389
Bem, nos ver juntos
42
00:02:36,390 --> 00:02:38,598
pode ter ajudado ele
43
00:02:38,599 --> 00:02:42,413
perceber que ele n�o fazia parte
da nossa fam�lia, afinal.
44
00:02:44,505 --> 00:02:46,239
A que horas ele saiu?
45
00:02:46,240 --> 00:02:47,709
N�o fa�o ideia.
46
00:02:49,968 --> 00:02:51,368
Veja s�,
47
00:02:51,883 --> 00:02:55,240
as crian�as tendem a n�o parar
de usar os telefones deles.
48
00:02:56,896 --> 00:02:58,614
Ele pode ter perdido o dele?
49
00:02:58,615 --> 00:03:00,094
Jogou fora
e comprou um novo?
50
00:03:00,095 --> 00:03:02,697
Tenho certeza de que ele te dir�
quando o encontrar.
51
00:03:02,698 --> 00:03:04,805
Quero trocar uma palavrinha
com o Will.
52
00:03:07,591 --> 00:03:10,106
- Will?
- Sim?
53
00:03:15,496 --> 00:03:16,896
Por que o Will?
54
00:03:17,694 --> 00:03:19,501
Ele se manteve
bem longe do Connor.
55
00:03:19,502 --> 00:03:21,302
A felicidade da irm�
era prioridade.
56
00:03:21,303 --> 00:03:24,416
Quando foi a �ltima vez que viu
Connor no casamento?
57
00:03:25,891 --> 00:03:29,401
Pra ser sincero,
eu nem dei muita bola pra ele.
58
00:03:30,001 --> 00:03:31,613
E a que horas voc� saiu?
59
00:03:33,238 --> 00:03:35,646
N�o sei. Se perde a no��o
do tempo nessas coisas.
60
00:03:35,647 --> 00:03:38,709
Estava l� durante os discursos,
o bolo?
61
00:03:38,710 --> 00:03:42,110
S� lembro que sa�mos cedo
porque meu filho estava cansado.
62
00:03:42,704 --> 00:03:45,707
Quer saber, isso est� come�ando
a soar um pouco como ass�dio?
63
00:03:46,984 --> 00:03:49,111
Se est� mesmo
preocupado com Connor,
64
00:03:49,112 --> 00:03:50,908
h� outros lugares
para procurar.
65
00:03:50,909 --> 00:03:53,708
J� tentou a rodovi�ria,
a propriedade?
66
00:03:53,709 --> 00:03:56,305
Estamos verificando tudo,
em Bristol e por aqui.
67
00:03:56,306 --> 00:03:59,069
Espero que ele apare�a,
para estarmos com nossa fam�lia.
68
00:03:59,388 --> 00:04:02,238
Apesar de que voc�
n�o est� com a sua, n�o �?
69
00:04:03,680 --> 00:04:05,251
Temporariamente, n�o.
70
00:04:07,085 --> 00:04:10,798
Bem, me avisem se lembrarem
de algo �til.
71
00:04:11,288 --> 00:04:13,813
Quer voltar para dentro?
N�o vou demorar.
72
00:04:18,090 --> 00:04:21,406
Ent�o,
se eu me lembrar
73
00:04:21,407 --> 00:04:23,511
de algo de seus neg�cios
com meu cliente,
74
00:04:23,512 --> 00:04:25,713
devo entrar em contato
com a Inspetora-Chefe?
75
00:04:26,534 --> 00:04:28,000
Ou ela estar�
mais interessada
76
00:04:28,001 --> 00:04:30,513
em voc� tra�ando
o perfil do meu filho?
77
00:04:33,107 --> 00:04:35,710
Se acha que vai te ajudar,
v� em frente,
78
00:04:36,080 --> 00:04:39,543
mas pode faz�-la pensar
que voc� tem um motivo oculto.
79
00:04:44,859 --> 00:04:46,847
Boa sorte
com sua investiga��o.
80
00:04:50,286 --> 00:04:52,566
Minha fam�lia
n�o � da conta dele.
81
00:04:53,726 --> 00:04:55,482
N�o � nada, amor. Se acalme.
82
00:04:56,300 --> 00:04:58,485
Por que ele estava perguntando
sobre Connor?
83
00:04:59,740 --> 00:05:01,366
Isso tamb�m n�o �
da sua conta.
84
00:05:02,406 --> 00:05:05,404
Eles tiveram um desentendimento.
Foi culpa do Connor.
85
00:05:06,625 --> 00:05:08,205
� procedimento padr�o.
86
00:05:09,000 --> 00:05:10,760
Me pergunto
o que aconteceu com ele.
87
00:05:13,560 --> 00:05:15,414
Ningu�m se importa?
88
00:05:18,097 --> 00:05:22,159
Ele surgiu do nada.
Deve ter sumido do mesmo jeito.
89
00:05:22,160 --> 00:05:24,315
Talvez foi atormentar
outra fam�lia.
90
00:05:25,157 --> 00:05:26,959
Me desculpem, h� 5 minutos
91
00:05:26,960 --> 00:05:28,663
achavam que ele
era irm�o de voc�s.
92
00:05:30,760 --> 00:05:34,285
Acho que quer�amos acreditar
nisso por causa do Liam.
93
00:05:37,429 --> 00:05:39,961
Mas se ele est� em apuros,
n�o dever�amos ajudar?
94
00:05:39,962 --> 00:05:41,564
N�o h� nada
que possamos fazer.
95
00:05:42,180 --> 00:05:43,952
Vamos deixar isso
para Pritchard.
96
00:05:44,609 --> 00:05:47,603
Pritchard n�o acharia a bunda
com as duas m�os e um mapa.
97
00:06:18,120 --> 00:06:19,675
- Al�.
- Oi.
98
00:06:19,676 --> 00:06:21,949
Pode me cobrir
no trabalho amanh�?
99
00:06:21,950 --> 00:06:24,268
Minha m�e caiu,
e acho que ela n�o passa dessa.
100
00:06:24,269 --> 00:06:26,627
Chris, eu sinto muito.
101
00:06:26,920 --> 00:06:29,120
Eu n�o.
Tenho que cumprir meu dever.
102
00:06:29,121 --> 00:06:30,548
Contou aos meninos?
103
00:06:30,549 --> 00:06:33,681
Eles n�o sabem dela, lembra?
Ningu�m mais sabe.
104
00:06:34,160 --> 00:06:37,079
Sim, eu entendo,
mas se ela est� morrendo...
105
00:06:37,080 --> 00:06:40,739
- Ela � a av� deles.
- Ela n�o � nada para eles.
106
00:06:41,200 --> 00:06:42,689
Eles j� sofreram muito.
107
00:06:42,690 --> 00:06:46,185
- Se n�o puder me ajudar...
- N�o, � claro que eu ajudo.
108
00:06:47,880 --> 00:06:50,041
Abra�o, Beth. Te devo uma.
109
00:07:12,313 --> 00:07:14,879
Eu te odiei
por me obrigar a fazer isso.
110
00:07:14,880 --> 00:07:17,640
Todos esses anos,
me imaginei vendo as crian�as...
111
00:07:19,899 --> 00:07:22,879
onde estar�amos, o que eu diria,
como eu faria as pazes.
112
00:07:22,880 --> 00:07:24,922
Em vez disso,
tiveram que me ver aqui.
113
00:07:25,280 --> 00:07:29,419
Agora tenho que olhar para eles
e contar um monte de mentiras.
114
00:07:29,420 --> 00:07:31,139
Eu n�o te obriguei a nada.
115
00:07:31,400 --> 00:07:33,166
T�nhamos um acordo.
116
00:07:33,720 --> 00:07:37,858
Voc�, eu e Kate.
Temos que nos ater a isso.
117
00:07:42,639 --> 00:07:44,159
Ent�o est� feito?
118
00:07:46,044 --> 00:07:47,467
Eles n�o v�o encontr�-lo?
119
00:07:49,477 --> 00:07:52,879
Preciso repassar a hist�ria,
caso a pol�cia venha perguntar.
120
00:07:52,880 --> 00:07:54,699
Eles n�o vir�o perguntando.
121
00:07:56,277 --> 00:07:59,613
Connor vai estragar tudo,
como sempre fez.
122
00:08:03,248 --> 00:08:06,464
Cuidei das pontas soltas.
123
00:08:08,040 --> 00:08:10,944
Gethin e Beth est�o perguntando,
mas posso lidar com isso.
124
00:08:12,000 --> 00:08:15,119
- E a Kate?
- Kate sempre nos protegeu.
125
00:08:15,120 --> 00:08:18,279
Joe disse que ela estava
muito b�bada no casamento.
126
00:08:18,280 --> 00:08:21,396
Muitos comprimidos e bebida.
Mesma hist�ria de sempre.
127
00:08:24,080 --> 00:08:26,007
Certeza que ela
se livrou da papelada?
128
00:08:27,220 --> 00:08:29,719
Vou ligar para ela
e verificar.
129
00:08:31,160 --> 00:08:32,939
Vou coloc�-la a par.
130
00:08:32,940 --> 00:08:35,154
Sim. V� v�-la.
131
00:08:35,848 --> 00:08:37,739
Olhe nos olhos dela.
132
00:08:38,200 --> 00:08:40,257
Todos n�s somos
muito bons em mentir.
133
00:08:41,160 --> 00:08:43,331
Ent�o voc� pode voltar
a me odiar.
134
00:08:50,360 --> 00:08:52,469
Nunca estive com mais ningu�m,
Chrissy.
135
00:09:08,132 --> 00:09:10,036
Eu te aviso da Kate.
136
00:09:29,440 --> 00:09:32,319
Diga. Qual dos meus clientes
� desta vez?
137
00:09:32,320 --> 00:09:35,772
N�o � o Iwan
com as cobras de novo, �?
138
00:09:37,205 --> 00:09:39,300
N�o. Dessa vez, n�o.
139
00:09:39,613 --> 00:09:42,894
Estive pensando, voc� estava
no casamento da Megan?
140
00:09:43,313 --> 00:09:45,613
Da igreja
at� a pista de dan�a.
141
00:09:46,566 --> 00:09:47,966
Por qu�?
142
00:09:48,920 --> 00:09:50,539
O que aconteceu
com Connor Moran?
143
00:09:51,479 --> 00:09:55,014
Ele apareceu,
o que foi uma surpresa,
144
00:09:55,015 --> 00:09:57,714
mas, que eu saiba,
n�o aconteceu nada.
145
00:09:58,880 --> 00:10:00,303
Voc� falou com ele?
146
00:10:01,170 --> 00:10:03,439
Apenas se era uma boa ideia
ele estar l�,
147
00:10:03,440 --> 00:10:06,614
e parece que ele achava que era,
ent�o deixei ele pra l�.
148
00:10:07,613 --> 00:10:09,013
Quando voc� o viu sair?
149
00:10:09,653 --> 00:10:11,053
O que foi?
150
00:10:11,359 --> 00:10:12,915
Connor est� bem?
151
00:10:13,220 --> 00:10:17,102
Ningu�m o viu e ele n�o atende
o celular desde o casamento.
152
00:10:23,106 --> 00:10:24,915
O que estava triturando?
153
00:10:44,999 --> 00:10:47,596
KAYLA CHAMANDO
154
00:10:56,246 --> 00:10:57,667
Com licen�a?
155
00:12:43,126 --> 00:12:45,160
O que diabos
voc� est� fazendo aqui?
156
00:12:49,100 --> 00:12:50,820
Procurando seus analg�sicos.
157
00:12:52,899 --> 00:12:54,819
Achei que precisaria
quando acordasse.
158
00:12:57,966 --> 00:12:59,477
Por que voc� est� aqui?
159
00:12:59,799 --> 00:13:01,226
Aconteceu alguma coisa?
160
00:13:01,873 --> 00:13:03,519
S� estou vendo
se est� tudo bem.
161
00:13:04,806 --> 00:13:06,605
Voc� deve estar desidratada.
162
00:13:07,086 --> 00:13:08,545
Vou pegar um caf� para n�s.
163
00:13:08,880 --> 00:13:10,572
N�o. Chris.
164
00:13:13,812 --> 00:13:15,212
Eu pego.
165
00:13:25,387 --> 00:13:27,293
Por que est� de olho
em mim, Chris?
166
00:13:27,786 --> 00:13:30,699
N�o � por voc�. Eu precisava
ver algo naqueles pap�is.
167
00:13:30,700 --> 00:13:32,454
Eu destru� os meus.
168
00:13:33,094 --> 00:13:34,719
Imaginei que teria
os originais.
169
00:13:34,720 --> 00:13:36,440
Eu te disse
que me livrei deles.
170
00:13:38,400 --> 00:13:40,829
Achei que disse
que faria isso, mas...
171
00:13:41,405 --> 00:13:42,886
n�o tinha feito ainda.
172
00:13:43,299 --> 00:13:45,083
O que voc� queria ver?
173
00:13:45,453 --> 00:13:47,825
Se j� n�o os tem mais,
n�o importa.
174
00:13:48,893 --> 00:13:50,293
Isso � bom.
175
00:13:50,600 --> 00:13:53,960
Ent�o, vou usar o banheiro
e irei embora.
176
00:14:22,886 --> 00:14:24,706
- Bom dia.
- Bom dia.
177
00:14:25,473 --> 00:14:28,013
Uma pergunta r�pida,
sobre Connor Moran.
178
00:14:29,459 --> 00:14:30,978
Tudo bem.
179
00:14:31,285 --> 00:14:33,579
- Mam�e disse...
- O que ela disse?
180
00:14:34,793 --> 00:14:38,520
Algo sobre voc�
procurando por ele.
181
00:14:39,680 --> 00:14:41,423
Ent�o, nem imagina
onde ele est�?
182
00:14:43,920 --> 00:14:45,360
Eu...
183
00:14:46,686 --> 00:14:48,290
Jamie n�o faz ideia.
184
00:14:49,293 --> 00:14:51,385
Eu peguei pesado com ele
naquele dia.
185
00:14:51,386 --> 00:14:52,792
Hora do seu intervalo?
186
00:14:53,106 --> 00:14:54,526
Sim.
187
00:14:57,667 --> 00:14:59,160
Eu vi o Connor,
188
00:14:59,493 --> 00:15:02,265
mais cedo, deixei ele ficar.
189
00:15:02,266 --> 00:15:04,401
Ele foi embora
logo depois da recep��o.
190
00:15:04,919 --> 00:15:06,491
Ele partiu sem se despedir.
191
00:15:07,099 --> 00:15:09,249
Acho que � sinal
que ele foi embora de vez.
192
00:15:11,406 --> 00:15:12,806
Parab�ns.
193
00:15:14,692 --> 00:15:16,092
Pelo seu casamento.
194
00:15:16,713 --> 00:15:18,113
Obrigada.
195
00:15:19,472 --> 00:15:21,295
Se souber alguma coisa,
me avise.
196
00:15:22,280 --> 00:15:24,604
N�o gostaria que Connor
terminasse como o Liam.
197
00:15:38,893 --> 00:15:40,620
- Tudo bem?
- Eu odeio ele.
198
00:15:41,572 --> 00:15:43,019
Eu odeio tudo isso.
199
00:15:43,979 --> 00:15:45,379
Sinto muito.
200
00:15:45,686 --> 00:15:47,393
Isso n�o � justo com voc�.
201
00:15:47,699 --> 00:15:49,099
N�s vamos passar por isso.
202
00:15:49,406 --> 00:15:52,153
Voc� n�o deveria.
Nada disso � culpa sua.
203
00:15:53,873 --> 00:15:56,384
Talvez seja por isso
que pode mentir ao Pritchard.
204
00:15:56,692 --> 00:15:58,910
Voc� n�o fez nada de errado,
j� eu...
205
00:15:58,911 --> 00:16:01,096
N�o podemos
falar disso aqui.
206
00:16:01,097 --> 00:16:03,728
Se ele me perguntar de novo,
vou desabar.
207
00:16:04,031 --> 00:16:06,994
Eu deveria ser sincero.
Deveria ter come�ado assim.
208
00:16:06,995 --> 00:16:08,396
Agora n�o d�.
209
00:16:08,397 --> 00:16:11,097
- Estamos todos metidos nisso.
- Eu preciso sair daqui.
210
00:16:11,762 --> 00:16:13,579
Voc� est� melhor aqui,
com a gente.
211
00:16:14,848 --> 00:16:16,570
Vamos cuidar de voc�.
212
00:16:27,320 --> 00:16:28,916
N�o acredita em mim?
213
00:16:31,430 --> 00:16:32,943
Eu quero.
214
00:16:36,703 --> 00:16:38,277
Realmente quero.
215
00:16:39,965 --> 00:16:41,418
Chris...
216
00:16:41,800 --> 00:16:43,969
S� estou cuidando de n�s,
Kate.
217
00:16:46,000 --> 00:16:47,778
Connor desapareceu.
218
00:16:50,040 --> 00:16:51,440
O que aconteceu?
219
00:16:52,320 --> 00:16:54,883
A pol�cia est� verificando.
220
00:16:56,280 --> 00:16:58,697
Precisamos ficar calmos
221
00:16:58,972 --> 00:17:02,634
e n�o podemos
ter nenhuma ponta solta.
222
00:17:05,120 --> 00:17:06,668
� isso que eu sou?
223
00:17:07,200 --> 00:17:08,802
� o que todos n�s somos.
224
00:17:10,680 --> 00:17:12,404
Eu tenho visto
o Harry tamb�m.
225
00:17:13,080 --> 00:17:14,480
Harry?
226
00:17:15,080 --> 00:17:16,719
Isso � s�rio?
227
00:17:16,720 --> 00:17:20,513
Bom, Beth est� bisbilhotando
e as crian�as querem respostas.
228
00:17:21,520 --> 00:17:23,639
Mas, n�o se preocupe,
j� cuidamos de tudo.
229
00:17:23,640 --> 00:17:26,334
N�o me fa�a de besta,
230
00:17:26,335 --> 00:17:28,606
como se eu n�o pudesse lidar
com isso.
231
00:17:29,040 --> 00:17:31,163
Eu tenho o direito de saber!
232
00:17:31,709 --> 00:17:33,376
Onde o Harry estava?
233
00:17:34,080 --> 00:17:37,444
Que respostas voc�s inventaram
pelas minhas costas?
234
00:17:39,957 --> 00:17:41,357
Me diga!
235
00:17:42,000 --> 00:17:43,953
Sou parte disso tamb�m!
236
00:17:46,520 --> 00:17:48,943
Desculpe,
estou focada nas contas.
237
00:17:50,483 --> 00:17:52,698
Encontrou ele noite passada?
238
00:17:52,920 --> 00:17:55,049
Ele estava um pouco confuso
com o tempo,
239
00:17:55,050 --> 00:17:57,096
ent�o, achei melhor falar
com voc�.
240
00:17:57,694 --> 00:17:59,645
Quando viu o Connor
pela �ltima vez?
241
00:18:01,093 --> 00:18:04,491
N�o sei,
um pouco depois do jantar, acho.
242
00:18:04,492 --> 00:18:06,497
Ele estava brincando
com o Alfie.
243
00:18:08,950 --> 00:18:10,610
E voc�s ficaram bem
com isso?
244
00:18:11,669 --> 00:18:15,079
Bom, n�o fico exatamente feliz
com delinquentes confraternizando
245
00:18:15,080 --> 00:18:17,511
com meu filho, n�o.
246
00:18:18,440 --> 00:18:20,377
Mas, eu o vigiava
como um falc�o.
247
00:18:21,440 --> 00:18:23,430
Alfie pode ficar
bem animado.
248
00:18:25,284 --> 00:18:26,740
Como seu marido?
249
00:18:27,600 --> 00:18:29,175
O que � isso tudo?
250
00:18:30,160 --> 00:18:32,915
Porque parece
que est� interessado no Will.
251
00:18:33,200 --> 00:18:35,089
E por que ser�?
252
00:18:35,090 --> 00:18:36,716
S� estou fazendo
meu trabalho.
253
00:18:38,400 --> 00:18:40,766
Os delinquentes precisam
ser vigiados.
254
00:18:41,120 --> 00:18:42,917
N�o acha, sra. Rees?
255
00:18:46,309 --> 00:18:49,479
Ent�o, quanto tempo ficou
no casamento
256
00:18:49,480 --> 00:18:51,475
depois de ter visto Connor?
257
00:18:53,280 --> 00:18:55,429
N�o sei bem.
� tudo meio confuso.
258
00:18:56,960 --> 00:18:59,969
Pense um pouco.
S� uma estimativa.
259
00:19:01,600 --> 00:19:04,317
Acho que eu pouco depois
dos discursos,
260
00:19:04,318 --> 00:19:06,099
quando Alfie ficou cansado.
261
00:19:08,480 --> 00:19:09,912
Isso � o que Will disse.
262
00:19:10,120 --> 00:19:12,637
Foi quando
voc�s todos sa�ram
263
00:19:13,000 --> 00:19:14,400
juntos?
264
00:19:19,120 --> 00:19:21,160
Will est�
com algum problema?
265
00:19:23,557 --> 00:19:24,957
Eu aviso.
266
00:19:31,371 --> 00:19:32,799
� da escola.
267
00:19:32,800 --> 00:19:36,242
- Consegue achar a sa�da?
- Obrigado.
268
00:19:38,480 --> 00:19:39,958
O que ele fez agora?
269
00:19:40,942 --> 00:19:42,402
Como vai
nosso elo mais fraco?
270
00:19:42,403 --> 00:19:45,239
Ele est� bem.
� mais forte do que voc� pensa.
271
00:19:45,240 --> 00:19:48,839
Precisa ficar de olho nele.
Ele vai acabar estragando tudo.
272
00:19:48,840 --> 00:19:51,922
N�o precisa ficar de olho
em nenhum de n�s. Obrigada.
273
00:19:54,080 --> 00:19:55,480
Aqui est�.
274
00:19:57,280 --> 00:19:58,959
E a torrada.
275
00:19:58,960 --> 00:20:01,179
Preciso ficar de olho
em tudo por aqui!
276
00:20:01,640 --> 00:20:03,142
Voc�s viram o Connor?
277
00:20:03,640 --> 00:20:06,701
- Sabem que ele sumiu?
- �, ouvi alguma coisa assim.
278
00:20:06,913 --> 00:20:10,654
Para ser honesto, j� tenho
muitas preocupa��es. Voc� n�o?
279
00:20:10,655 --> 00:20:13,519
Jamie, esque�a a torrada.
Vai me atrasar.
280
00:20:13,520 --> 00:20:15,424
- Vejo voc� em breve, est� bem?
- Sim.
281
00:20:20,451 --> 00:20:22,656
S� preciso falar com...
282
00:20:38,380 --> 00:20:40,393
Voc� n�o contou ao Connor,
contou?
283
00:20:40,394 --> 00:20:42,142
O que voc� descobriu
de Harry?
284
00:20:42,812 --> 00:20:44,608
Eu n�o falei com ele.
285
00:20:45,250 --> 00:20:47,336
Acho que de qualquer maneira
ele sabe.
286
00:20:47,830 --> 00:20:50,308
Encontrei o que eu acho
ser a pesquisa dele.
287
00:20:50,711 --> 00:20:53,546
- O qu�?
- No trabalho.
288
00:20:53,547 --> 00:20:57,743
S�o muitas fotos de Connor
e a sua fam�lia, notas.
289
00:20:58,193 --> 00:21:02,553
� a letra de Connor,
ent�o suponho que ele deu
290
00:21:02,554 --> 00:21:05,480
pra sua m�e para tentar
fazer ela confessar.
291
00:21:41,826 --> 00:21:43,321
Harry est� bem.
292
00:21:44,803 --> 00:21:47,083
Voc� simplesmente n�o entende,
n�o �?
293
00:21:47,084 --> 00:21:49,106
Acha que todos
podemos ir em frente,
294
00:21:49,107 --> 00:21:50,725
n�o importa
o que aconte�a.
295
00:21:51,288 --> 00:21:52,715
Ele n�o � um risco.
296
00:21:52,716 --> 00:21:54,487
Mas ele est� preocupado
com voc�.
297
00:21:54,488 --> 00:21:56,073
Que legal!
298
00:21:56,074 --> 00:21:57,794
� assim que voc� se conecta?
299
00:21:57,795 --> 00:21:59,994
Tripudiando sobre mim?
300
00:21:59,995 --> 00:22:03,049
Mesmo sendo ele
que te decepcionou e n�o eu.
301
00:22:03,050 --> 00:22:05,945
Eu sempre estive l� por voc�,
Christine!
302
00:22:05,946 --> 00:22:07,906
Estive aqui por voc� tamb�m.
303
00:22:08,513 --> 00:22:10,277
N�s estamos
todos juntos nisso.
304
00:22:10,278 --> 00:22:12,397
Estamos todos
na porra de uma pris�o.
305
00:22:12,398 --> 00:22:16,050
E vamos para uma de verdade
quando Connor aparecer.
306
00:22:16,051 --> 00:22:17,451
E depois?
307
00:22:17,452 --> 00:22:19,913
Por quanto tempo mais
podemos continuar mentindo?
308
00:22:19,914 --> 00:22:22,936
Ningu�m vai aparecer
porque te mantive fora disso.
309
00:22:22,937 --> 00:22:26,678
Ele me viu, e eu o vi!
310
00:22:27,686 --> 00:22:29,086
A rosto dele.
311
00:22:30,232 --> 00:22:31,774
O rosto do Liam.
312
00:22:37,464 --> 00:22:40,219
Se eu tivesse esses pap�is,
n�o os daria a voc�.
313
00:22:41,396 --> 00:22:44,047
Esperaria voc� ir para casa
e os entregaria � pol�cia.
314
00:22:45,013 --> 00:22:47,690
- E ser�amos livres.
- � melhor n�o.
315
00:22:47,691 --> 00:22:49,320
O que tenho a perder?
316
00:22:49,575 --> 00:22:51,694
Voc� e Harry
est�o com as crian�as.
317
00:22:51,695 --> 00:22:54,973
E o que eu tenho?
Essa casa, meu trabalho?
318
00:22:55,951 --> 00:22:57,745
Estou cansada disso.
319
00:22:58,983 --> 00:23:00,732
Onde voc� os escondeu, Kate?
320
00:23:06,175 --> 00:23:08,714
Aqui, talvez?
321
00:23:09,757 --> 00:23:11,157
N�o!
322
00:23:11,475 --> 00:23:13,198
Voc� est� fazendo
uma bagun�a!
323
00:23:13,782 --> 00:23:15,182
Christine!
324
00:23:17,134 --> 00:23:18,534
Sinto muito!
325
00:23:24,565 --> 00:23:26,299
Christine, por favor...
326
00:23:26,574 --> 00:23:27,974
Desculpe!
327
00:23:28,494 --> 00:23:30,000
Pare!
328
00:23:30,001 --> 00:23:31,542
- Onde est�o?
- Pare!
329
00:23:37,734 --> 00:23:40,993
Ol�, Kate Daniels
est� no escrit�rio hoje?
330
00:23:43,653 --> 00:23:45,103
Sem problemas.
331
00:23:45,718 --> 00:23:48,038
Espero que ela
se recupere logo.
332
00:23:48,926 --> 00:23:51,409
Obrigado pela ajuda,
tchau.
333
00:23:59,494 --> 00:24:02,425
Chegarei tarde em casa hoje.
Preciso ver a Kate.
334
00:24:03,060 --> 00:24:04,796
O que a Kate
tem a ver com isso?
335
00:24:04,797 --> 00:24:06,222
Essa � uma boa pergunta.
336
00:24:06,223 --> 00:24:08,359
Connor estava perguntando
a mesma coisa.
337
00:24:08,360 --> 00:24:09,985
Voc� prometeu
n�o falar com ele.
338
00:24:10,209 --> 00:24:11,609
Eu n�o falei.
339
00:24:11,610 --> 00:24:13,108
Ele est� desaparecido,
340
00:24:13,109 --> 00:24:15,105
e ela ficou doente
a semana toda.
341
00:24:16,556 --> 00:24:19,759
Tenho a sensa��o
que ela est� envolvida nisso.
342
00:24:20,018 --> 00:24:23,044
Pritchard est� procurando ele.
Eu poderia mencionar a Kate.
343
00:24:23,045 --> 00:24:24,710
Acabaria contando
toda a hist�ria,
344
00:24:24,711 --> 00:24:27,409
ent�o, se quer chatear
sua melhor amiga
345
00:24:27,410 --> 00:24:29,170
e a fam�lia toda dela
346
00:24:29,171 --> 00:24:31,921
sobre algum palpite louco,
v� em frente.
347
00:24:32,275 --> 00:24:34,647
Mas acho que voc� deveria
voltar para casa
348
00:24:34,648 --> 00:24:37,194
pedir uma comida tailandesa
e esquecer tudo isso.
349
00:24:37,195 --> 00:24:39,331
Sim, eu gostaria de poder,
Joe.
350
00:24:39,743 --> 00:24:41,197
Mas n�o sou assim.
351
00:24:41,896 --> 00:24:43,296
N�o me espere.
352
00:24:44,162 --> 00:24:46,731
Beth. Beth!
353
00:24:47,930 --> 00:24:49,812
Ol�, Joe.
354
00:24:49,813 --> 00:24:52,191
Vim assim que pude.
O Alfie est� bem?
355
00:24:52,192 --> 00:24:53,899
Will est� vindo?
356
00:24:53,900 --> 00:24:55,810
Ele est� preso no trabalho.
357
00:24:55,811 --> 00:24:58,087
Voc� pode querer ele aqui.
358
00:24:58,741 --> 00:25:00,348
Devo ligar para ele?
359
00:25:00,349 --> 00:25:03,564
Para ser sincera,
n�o contei para ele.
360
00:25:03,565 --> 00:25:05,345
Estamos
com alguns problemas.
361
00:25:05,346 --> 00:25:06,746
Lamento ouvir isso.
362
00:25:07,159 --> 00:25:08,624
O Alfie est� bem?
363
00:25:09,493 --> 00:25:12,502
Ele est� atacado,
pior do que o habitual.
364
00:25:12,786 --> 00:25:14,625
- Ele est� ferido?
- N�o.
365
00:25:15,099 --> 00:25:18,205
Mas o garoto em quem ele jogou
a cadeira est� levando pontos.
366
00:25:19,479 --> 00:25:21,771
Meu Deus! Sinto muito!
367
00:25:22,593 --> 00:25:25,861
Alfie se barricou
no espa�o seguro,
368
00:25:25,862 --> 00:25:27,932
que pelo menos � seguro.
369
00:25:27,933 --> 00:25:31,634
Espero que possamos convenc�-lo
a sair sem tirar as dobradi�as.
370
00:25:35,579 --> 00:25:36,979
Bem, Ann...
371
00:25:38,624 --> 00:25:40,024
Est� tudo bem.
372
00:25:41,114 --> 00:25:42,514
Est� tudo bem.
373
00:25:43,833 --> 00:25:46,490
S� precisamos
que o Alfie saiba
374
00:25:46,761 --> 00:25:49,435
que ningu�m est� zangado
com ele, estamos preocupados.
375
00:25:52,553 --> 00:25:53,953
A...
376
00:25:54,967 --> 00:25:58,684
a lista de espera para avalia��o
� maior do que nunca.
377
00:25:59,919 --> 00:26:02,576
Mas se isso � algo mais...
378
00:26:04,033 --> 00:26:05,433
ambiental,
379
00:26:06,586 --> 00:26:10,699
ent�o talvez possamos
trabalhar juntos para resolver.
380
00:26:14,660 --> 00:26:17,411
Quer mais algu�m com voc�?
Posso ligar para Christine.
381
00:26:17,412 --> 00:26:18,876
Nossa, n�o.
382
00:26:19,333 --> 00:26:21,568
N�o. Ela � a �ltima pessoa
que quero ver.
383
00:26:22,865 --> 00:26:24,265
Desculpe.
384
00:26:25,466 --> 00:26:27,506
Voc� n�o sabe
como � aquela fam�lia.
385
00:26:29,053 --> 00:26:30,453
Nossa fam�lia.
386
00:26:33,906 --> 00:26:36,372
Will est� brigando
o tempo todo
387
00:26:36,373 --> 00:26:40,684
pelo amor dela,
pela aprova��o.
388
00:26:41,666 --> 00:26:43,066
N�o sei,
389
00:26:43,907 --> 00:26:46,506
mas sei que ele
nunca ser� livre, ent�o ele...
390
00:26:48,636 --> 00:26:50,036
ele ataca.
391
00:26:52,306 --> 00:26:53,706
Ele n�o me machucou.
392
00:26:54,746 --> 00:26:56,146
Ainda.
393
00:26:56,760 --> 00:26:58,290
Mas Alfie viu...
394
00:27:01,993 --> 00:27:04,503
Alfie � um menino brilhante.
395
00:27:04,893 --> 00:27:06,962
Ele est� aprendendo
o tempo todo.
396
00:27:08,053 --> 00:27:10,060
N�o s� quando ele est� aqui.
397
00:27:13,277 --> 00:27:15,061
Precisa de ajuda para fugir?
398
00:27:17,806 --> 00:27:19,536
Minha fam�lia vai me ajudar.
399
00:27:20,295 --> 00:27:21,695
S�...
400
00:27:22,373 --> 00:27:25,259
S� preciso resolver isso,
pelo bem do Alfie.
401
00:27:26,205 --> 00:27:27,954
Parece que pelo bem
de todos voc�s.
402
00:27:29,453 --> 00:27:30,985
Por favor,
n�o conte para ela.
403
00:27:36,536 --> 00:27:38,379
Este � um espa�o seguro
tamb�m.
404
00:27:43,033 --> 00:27:45,040
Est� pronta
para falar com o Alfie?
405
00:27:46,606 --> 00:27:48,315
Sim? Vamos.
406
00:27:52,626 --> 00:27:54,026
Obrigado.
407
00:28:01,027 --> 00:28:02,427
Alfie?
408
00:28:02,933 --> 00:28:04,333
Sua mam�e est� aqui.
409
00:28:05,120 --> 00:28:08,055
Ela s� quer falar com voc�.
Tudo bem?
410
00:28:11,106 --> 00:28:13,399
N�o estou brava.
S� quero ver voc�.
411
00:28:16,879 --> 00:28:18,961
Eu trouxe bombons.
412
00:29:02,066 --> 00:29:03,485
A� n�o.
413
00:29:32,253 --> 00:29:33,653
O que � tudo isso?
414
00:29:39,000 --> 00:29:42,251
Isso � a minha rede
de seguran�a.
415
00:29:43,812 --> 00:29:45,606
Para quando
formos descobertos.
416
00:29:47,306 --> 00:29:48,926
E agora aconteceu.
417
00:29:51,467 --> 00:29:53,194
N�o posso mais mentir.
418
00:29:53,833 --> 00:29:55,554
N�o na cara dele.
419
00:29:56,299 --> 00:29:57,828
Tem sido demais.
420
00:30:00,979 --> 00:30:05,203
Como vou dizer a ele
o que n�s fizemos?
421
00:30:09,013 --> 00:30:10,413
Voc� n�o precisa.
422
00:30:13,580 --> 00:30:14,980
Acabou.
423
00:30:16,766 --> 00:30:18,166
Connor se foi.
424
00:30:19,246 --> 00:30:21,064
E nunca mais vai voltar.
425
00:30:23,640 --> 00:30:25,040
Estamos seguras.
426
00:30:32,760 --> 00:30:34,160
Como?
427
00:30:35,880 --> 00:30:38,154
Voc� n�o precisa
saber os detalhes.
428
00:30:40,854 --> 00:30:43,980
N�o � culpa de ningu�m,
apenas dele.
429
00:30:48,560 --> 00:30:50,127
Ele est� com Liam agora.
430
00:30:50,128 --> 00:30:52,300
Meu Deus!
431
00:30:52,960 --> 00:30:55,336
O que n�s fizemos?
432
00:30:55,337 --> 00:30:57,925
Fizemos apenas o bem, Kate.
433
00:30:58,580 --> 00:31:00,759
O resto estava
fora do nosso controle.
434
00:31:02,720 --> 00:31:07,198
O que importa �
que estaremos livres
435
00:31:07,860 --> 00:31:10,580
quando aqueles pap�is forem
destru�dos.
436
00:31:15,160 --> 00:31:16,800
Onde eles est�o, Kate?
437
00:31:21,380 --> 00:31:22,780
Onde eles est�o?
438
00:31:28,180 --> 00:31:29,580
Seu carro
439
00:31:31,280 --> 00:31:33,540
estava perto
do apartamento do Connor.
440
00:31:35,920 --> 00:31:37,944
Estar�
nas c�meras de seguran�a.
441
00:31:39,379 --> 00:31:42,337
A pol�cia n�o notar�,
442
00:31:43,040 --> 00:31:45,580
a menos que algu�m aponte.
443
00:31:48,620 --> 00:31:50,180
Voc� entende isso?
444
00:31:55,700 --> 00:31:57,100
�timo.
445
00:32:01,420 --> 00:32:02,820
Agora
446
00:32:06,360 --> 00:32:08,176
vou colocar
a chaleira no fogo
447
00:32:09,700 --> 00:32:12,319
e voc� vai me dar
o que eu preciso
448
00:32:12,320 --> 00:32:14,520
at� o ch� ficar pronto.
449
00:32:15,320 --> 00:32:16,720
Tudo bem?
450
00:32:39,060 --> 00:32:41,519
- Que merda est� fazendo?
- Me solta.
451
00:32:41,520 --> 00:32:45,459
J� pensei em tudo. N�o falarei
de voc� e nem de ningu�m.
452
00:32:45,460 --> 00:32:48,999
- � melhor assim.
- Escuta, eu entendo. Mesmo.
453
00:32:49,000 --> 00:32:52,439
- Vamos conversar.
- Conversar n�o vai ajudar.
454
00:32:52,440 --> 00:32:55,982
Preciso fazer isso. Devia ter
feito antes. � a �nica sa�da.
455
00:32:55,983 --> 00:32:57,519
Mas n�o � uma sa�da, �?
456
00:32:57,520 --> 00:33:00,230
Assim que passar por essa porta,
sua vida acabou.
457
00:33:00,900 --> 00:33:02,540
� o que eu mere�o.
458
00:33:03,960 --> 00:33:05,679
Voc� n�o est�
pensando direito.
459
00:33:05,680 --> 00:33:07,119
Tomei minha decis�o.
460
00:33:07,120 --> 00:33:08,959
� a �nica que n�o tem volta.
461
00:33:08,960 --> 00:33:10,855
S� respira um pouco.
462
00:33:11,360 --> 00:33:14,600
J� perdi um irm�o.
N�o posso perder outro.
463
00:33:15,320 --> 00:33:16,780
Vamos para casa.
464
00:33:26,746 --> 00:33:28,540
Que caralhos voc� estava
pensando?
465
00:33:58,660 --> 00:34:00,260
Solta ele!
466
00:34:02,795 --> 00:34:04,195
Vai se foder!
467
00:34:35,320 --> 00:34:36,720
Est� tudo bem.
468
00:35:05,100 --> 00:35:07,755
Arquivo do Connor,
�ltima c�pia.
469
00:35:07,756 --> 00:35:09,156
Onde estava?
470
00:35:09,580 --> 00:35:11,440
Escondido no meu carro.
471
00:35:40,760 --> 00:35:42,940
O que acontece
se o encontrarem?
472
00:35:46,580 --> 00:35:47,980
N�o v�o encontrar.
473
00:35:58,020 --> 00:35:59,420
N�o.
474
00:36:01,620 --> 00:36:03,120
N�o.
475
00:36:07,160 --> 00:36:09,060
Estou cansada.
476
00:36:11,980 --> 00:36:13,380
Eu tamb�m.
477
00:36:16,640 --> 00:36:18,389
Estou cansada
478
00:36:19,092 --> 00:36:20,781
e estou velha.
479
00:36:25,640 --> 00:36:27,040
Venha aqui.
480
00:36:29,895 --> 00:36:31,295
Venha aqui.
481
00:36:38,600 --> 00:36:41,358
Lembra com �ramos, Kate?
482
00:36:47,571 --> 00:36:50,398
�ramos t�o ing�nuas.
483
00:36:53,500 --> 00:36:57,120
Pens�vamos que pod�amos
resolver os problemas do mundo.
484
00:36:58,320 --> 00:37:00,432
Como se n�o tiv�ssemos
o suficiente.
485
00:37:06,000 --> 00:37:09,142
Podemos superar isso juntas
de novo. Sei que podemos.
486
00:37:10,700 --> 00:37:12,825
Como sempre fazemos.
487
00:37:15,740 --> 00:37:17,140
N�o superarei.
488
00:37:18,757 --> 00:37:20,267
N�o dessa vez.
489
00:37:23,440 --> 00:37:25,195
Preciso ir embora
490
00:37:27,060 --> 00:37:29,360
e n�o posso te ver de novo.
491
00:37:32,939 --> 00:37:35,326
N�o posso continuar
vivendo assim.
492
00:37:38,416 --> 00:37:40,481
Preciso recome�ar.
493
00:37:53,020 --> 00:37:54,978
A culpa � minha
pelo Liam estar morto.
494
00:37:59,524 --> 00:38:01,022
Na noite em que ele morreu,
495
00:38:04,360 --> 00:38:08,786
eu encontrei,
espancado pelo traficante dele.
496
00:38:09,614 --> 00:38:14,353
E, assim que ele me viu,
ele simplesmente...
497
00:38:16,503 --> 00:38:18,151
come�ou a sorrir.
498
00:38:21,396 --> 00:38:23,419
N�o importa qu�o merda
eu fosse para ele,
499
00:38:26,909 --> 00:38:28,748
ele sempre sorria.
500
00:38:32,477 --> 00:38:33,877
Claro que sorria.
501
00:38:35,615 --> 00:38:37,493
Queria dinheiro
para o equipamento.
502
00:38:38,433 --> 00:38:39,833
O que voc� fez?
503
00:38:41,862 --> 00:38:45,487
Dei a ele o dobro
do que pediu.
504
00:38:47,345 --> 00:38:48,745
Falei para ele
505
00:38:50,918 --> 00:38:52,503
dar o fora dali
506
00:38:54,148 --> 00:38:55,577
e n�o voltar.
507
00:38:59,617 --> 00:39:01,181
A culpa tamb�m � minha.
508
00:39:02,563 --> 00:39:06,450
Ele me ligou na universidade
no dia em que morreu.
509
00:39:09,090 --> 00:39:11,527
A pol�cia o trouxe para casa
na noite anterior,
510
00:39:13,265 --> 00:39:15,110
deu a ele
uma �ltima chance.
511
00:39:17,346 --> 00:39:19,346
Enquanto mam�e lidava
com a reabilita��o,
512
00:39:22,335 --> 00:39:23,985
Liam sabia
que n�o iria conseguir.
513
00:39:24,522 --> 00:39:26,460
Estava desesperado
para ir embora.
514
00:39:26,775 --> 00:39:31,089
Deixou uma longa mensagem,
implorando para ficar comigo.
515
00:39:35,497 --> 00:39:39,436
Se pegasse o trem naquela hora,
ele ainda estaria aqui agora.
516
00:39:40,415 --> 00:39:41,909
N�o, n�o estaria.
517
00:39:42,361 --> 00:39:44,569
Ele teria encontrado
um traficante local,
518
00:39:45,017 --> 00:39:47,567
faria da sua vida um inferno
e ainda daria na mesma.
519
00:39:54,856 --> 00:39:56,474
Liam me ligou tamb�m.
520
00:39:58,359 --> 00:39:59,759
Naquela noite.
521
00:40:02,119 --> 00:40:04,919
Queria que eu fosse para casa
para ele n�o ficar sozinho.
522
00:40:06,537 --> 00:40:10,118
Eu tinha sa�do para beber
com meus amigos.
523
00:40:12,114 --> 00:40:15,169
Disse a ele: "Pare de ser chato
e venha se juntar a n�s."
524
00:40:16,149 --> 00:40:18,971
� o que n�o se diz
a um viciado em recupera��o.
525
00:40:21,719 --> 00:40:23,930
Fui a �ltima pessoa
que falou com ele.
526
00:40:26,378 --> 00:40:29,877
Se algu�m poderia t�-lo salvado,
era eu.
527
00:40:34,264 --> 00:40:35,664
Entre.
528
00:40:36,050 --> 00:40:39,158
Desculpe vir assim.
Sei que � homem ocupado.
529
00:40:40,342 --> 00:40:41,848
� sobre o Connor?
530
00:40:42,827 --> 00:40:45,031
Voc� e Beth devem
contar tudo um para outro.
531
00:40:45,032 --> 00:40:47,032
Ela s� est� preocupada
com o garoto.
532
00:40:48,203 --> 00:40:49,993
Teve alguma not�cia?
533
00:40:49,994 --> 00:40:53,024
Sabe quando viu Will Rees
pela �ltima vez no casamento?
534
00:40:53,341 --> 00:40:56,239
N�o acompanho os filhos alheios
nos meus dias de folga.
535
00:40:56,627 --> 00:41:00,282
Justo. Mas ele saiu
antes de voc� ou...
536
00:41:02,826 --> 00:41:04,435
Sim. Deve ter sa�do,
na verdade,
537
00:41:04,436 --> 00:41:08,111
porque demos carona
para Sam e Alfie at� em casa.
538
00:41:09,387 --> 00:41:10,787
� mesmo? E por qu�?
539
00:41:11,159 --> 00:41:14,152
Acho que Will tomou uma cerveja
ruim. Foi para casa sozinho.
540
00:41:15,084 --> 00:41:17,881
- N�o fa�o ideia de quando.
- Depois da refei��o?
541
00:41:18,944 --> 00:41:20,344
Presumo que sim.
542
00:41:21,094 --> 00:41:22,768
Realmente n�o sei dizer.
543
00:41:23,333 --> 00:41:27,054
Certo. Obrigado.
Voc� foi muito �til.
544
00:41:53,659 --> 00:41:55,380
Procurando seu marido,
sra. Rees?
545
00:41:55,717 --> 00:41:57,890
S� vim buscar
alguns recibos.
546
00:41:57,891 --> 00:42:00,379
Acho que ele vai receber
fornecedores hoje, n�o?
547
00:42:01,250 --> 00:42:04,015
Ele quase n�o passou aqui
a semana toda.
548
00:42:04,823 --> 00:42:07,674
N�s somos ocupados.
N�o sigo cada passo dele.
549
00:42:07,675 --> 00:42:09,075
Entendo.
550
00:42:10,688 --> 00:42:13,213
A c�mara
j� liberou o preenchimento?
551
00:42:13,214 --> 00:42:15,311
Will disse que era
s� uma formalidade,
552
00:42:15,312 --> 00:42:17,570
disse que pod�amos
ir em frente e preencher.
553
00:42:17,571 --> 00:42:19,051
Eles ainda n�o assinaram?
554
00:42:20,840 --> 00:42:22,958
Desculpe, preciso fazer
uma liga��o.
555
00:42:22,959 --> 00:42:24,504
N�o, n�o, v� em frente.
556
00:42:50,164 --> 00:42:54,437
17 LIGA��ES PERDIDAS
BABACA DA CONDICIONAL
557
00:43:23,415 --> 00:43:25,204
ACABOU.
N�O PODEMOS MAIS NOS VER.
558
00:43:25,205 --> 00:43:27,486
ENTENDO. ESPERO QUE AS CRIAN�AS
ESTEJAM BEM.
559
00:43:34,783 --> 00:43:37,723
APAGAR TODAS AS MENSAGENS.
560
00:44:31,171 --> 00:44:32,662
O que est� havendo?
561
00:44:32,663 --> 00:44:34,916
- Toda essa bagun�a no corredor!
- N�s...
562
00:44:36,443 --> 00:44:37,893
Tivemos um desentendimento.
563
00:44:38,552 --> 00:44:40,046
Agora j� est� resolvido.
564
00:44:43,960 --> 00:44:45,479
Vejam o estado de voc�s.
565
00:44:46,633 --> 00:44:49,893
Como vai parecer para qualquer
detetive ou policial
566
00:44:49,894 --> 00:44:51,460
com meio neur�nio?
567
00:44:52,148 --> 00:44:55,437
Quanto mais Gethin e Beth,
que j� est�o fazendo perguntas.
568
00:44:55,438 --> 00:44:56,897
Qual o problema de voc�s?
569
00:44:59,016 --> 00:45:02,365
Estou me matando
para salv�-los,
570
00:45:02,366 --> 00:45:04,675
e voc�s s� tornam
tudo mais dif�cil.
571
00:45:06,586 --> 00:45:08,064
Voc�...
572
00:45:08,536 --> 00:45:09,974
Cres�a,
573
00:45:09,975 --> 00:45:11,402
v� para casa,
574
00:45:11,403 --> 00:45:13,008
coloque seu casamento
em ordem.
575
00:45:13,481 --> 00:45:14,928
V�!
576
00:45:17,319 --> 00:45:20,224
Voc�, se troque!
577
00:45:20,225 --> 00:45:22,367
T�m bastante idade
para ser mais esperta!
578
00:45:24,360 --> 00:45:27,945
- E voc�... S� suma daqui.
- M�e, desculpe.
579
00:46:34,668 --> 00:46:37,304
Sei que n�o devia,
mas n�o podia mais ficar l�.
580
00:46:37,305 --> 00:46:39,017
N�o sei
o que estou fazendo.
581
00:46:39,018 --> 00:46:41,329
Ele continua chorando
e n�o tenho mais ningu�m.
582
00:46:41,330 --> 00:46:42,906
Entre.
583
00:47:01,120 --> 00:47:02,801
Como sabe onde eu moro?
584
00:47:04,161 --> 00:47:05,592
Voc� me disse uma vez.
585
00:47:07,048 --> 00:47:08,454
Estou em apuros?
586
00:47:08,884 --> 00:47:11,718
Eu estarei,
se algu�m descobrir.
587
00:47:12,861 --> 00:47:16,383
Pode ficar por mais uma hora
ou duas para se acalmar.
588
00:47:18,503 --> 00:47:19,982
Isso significa...
589
00:47:20,251 --> 00:47:23,302
- N�o pode ser fome de novo.
- N�o, acho que � a outra coisa.
590
00:47:23,709 --> 00:47:26,374
S� fique aqui e descanse.
Eu resolvo.
591
00:47:28,684 --> 00:47:31,585
Oi. Isso.
592
00:47:33,566 --> 00:47:35,032
Certo...
593
00:47:53,661 --> 00:47:55,117
Deixa isso pra l�.
594
00:47:56,275 --> 00:47:57,713
Mais f�cil comprar outro.
595
00:48:03,084 --> 00:48:04,493
Onde est� Alfie?
596
00:48:05,691 --> 00:48:07,169
Com minha m�e.
597
00:48:10,984 --> 00:48:12,475
Ele est� bem?
598
00:48:14,981 --> 00:48:17,942
N�o queria que ele ficasse,
caso voc� fique nervoso de novo.
599
00:48:19,914 --> 00:48:21,361
E devo avis�-lo,
600
00:48:21,362 --> 00:48:24,251
meu pai ligar� para saber
se estou bem, ent�o controle-se.
601
00:48:24,680 --> 00:48:26,354
N�o ficarei nervoso.
602
00:48:26,355 --> 00:48:27,824
Precisamos resolver isso.
603
00:48:28,275 --> 00:48:30,163
Sei que mentiu
para a pol�cia.
604
00:48:30,754 --> 00:48:33,931
N�o quero saber porqu�. N�o
quero mais ouvir suas mentiras.
605
00:48:34,245 --> 00:48:36,549
- O que disse a eles?
- Nada.
606
00:48:36,550 --> 00:48:38,599
Nada sobre o terno
na lavadora,
607
00:48:38,600 --> 00:48:40,501
nada sobre voc� sair
cedo do casamento.
608
00:48:40,502 --> 00:48:42,274
Eu acobertei
todas as suas merdas.
609
00:48:44,561 --> 00:48:46,089
Mas essa foi a �ltima vez.
610
00:48:49,263 --> 00:48:51,579
- N�o precisar� mais fazer isso.
- Eu sei.
611
00:48:52,521 --> 00:48:54,005
Pois estou deixando voc�.
612
00:48:58,393 --> 00:48:59,821
N�o pode.
613
00:49:01,276 --> 00:49:04,850
Cansei de tentar consertar
a fam�lia por Alfie, por voc�...
614
00:49:05,876 --> 00:49:09,537
Por quem eu era antes
de me acostumar a viver assim.
615
00:49:09,538 --> 00:49:11,503
Voc� n�o v�
o quanto isso � fodido
616
00:49:11,504 --> 00:49:16,063
pois nunca viveu algo diferente,
mas eu ainda tenho escolha
617
00:49:16,064 --> 00:49:18,898
e n�o quero que Alfie
termine como voc�.
618
00:49:19,911 --> 00:49:21,982
Voc� n�o escolhe.
Ele � meu filho.
619
00:49:22,681 --> 00:49:24,972
Ele mandou uma crian�a
para a emerg�ncia hoje.
620
00:49:25,583 --> 00:49:27,008
- O qu�?
- �.
621
00:49:27,349 --> 00:49:29,043
Ele claramente � seu filho.
622
00:49:30,729 --> 00:49:32,503
Ele � jovem,
ainda pode mudar.
623
00:49:34,689 --> 00:49:36,527
Eu n�o sei se voc� pode.
624
00:49:38,569 --> 00:49:40,363
N�o � mais meu problema.
625
00:49:42,209 --> 00:49:44,658
- Pegue suas coisas e v�.
- Sinto muito.
626
00:49:45,049 --> 00:49:48,087
Sei que n�o vai acreditar,
mas eu posso mudar, eu posso.
627
00:49:48,649 --> 00:49:51,801
Ainda hoje, eu, Megan e Jamie,
resolvemos tudo.
628
00:49:52,049 --> 00:49:54,033
As coisas ser�o diferentes.
629
00:49:55,228 --> 00:49:56,672
�?
630
00:50:00,769 --> 00:50:02,668
Voc� est� at� mentindo
no trabalho.
631
00:50:02,669 --> 00:50:07,303
Nada podia acontecer at� termos
a autoriza��o no po�o da mina.
632
00:50:07,304 --> 00:50:11,431
- Mas resolvi isso tamb�m.
- O que voc� fez?
633
00:50:11,432 --> 00:50:13,108
O que voc�
deveria ter feito,
634
00:50:13,109 --> 00:50:15,992
colocar tudo em espera
at� que a papelada chegue.
635
00:50:16,889 --> 00:50:20,488
N�o sei quem pensa que �
para n�o seguir regras.
636
00:50:20,489 --> 00:50:22,088
Contou � pol�cia sobre isso?
637
00:50:22,089 --> 00:50:25,088
Eles estavam l�, mas n�o teriam
nenhum interesse nisso...
638
00:50:25,089 --> 00:50:26,908
- Meu Deus!
- Teriam?
639
00:50:26,909 --> 00:50:28,957
Idiota, idiota!
640
00:50:32,289 --> 00:50:33,917
� meu pai.
641
00:50:41,089 --> 00:50:43,710
- Ent�o o que aconteceu?
- Apenas coisas de fam�lia.
642
00:50:43,711 --> 00:50:45,329
Por que voc�
n�o pode me dizer?
643
00:50:51,649 --> 00:50:54,424
Obrigado por me acalmar.
Tenho que voltar.
644
00:50:54,425 --> 00:50:56,312
Me liga de novo se precisar.
645
00:50:56,313 --> 00:50:57,713
Sim.
646
00:51:36,387 --> 00:51:39,125
Verifique as c�meras
da �rea...
647
00:52:05,729 --> 00:52:07,702
Obrigada por fazer
os cart�es.
648
00:52:09,209 --> 00:52:11,029
Onde esteve a tarde toda?
649
00:52:11,269 --> 00:52:14,193
Jamie e Will brigaram,
as coisas est�pidas de sempre.
650
00:52:14,194 --> 00:52:17,111
J� est� tudo resolvido.
Quer ajuda com isso?
651
00:52:17,112 --> 00:52:18,512
N�o.
652
00:52:21,689 --> 00:52:24,568
Estive pensando, e dev�amos
enviar tudo de volta.
653
00:52:25,049 --> 00:52:28,029
- O qu�?
- Os presentes de casamento.
654
00:52:30,129 --> 00:52:33,446
N�o � um casamento
se continua mentindo para mim.
655
00:52:35,609 --> 00:52:37,615
- Eu n�o estou.
- N�o sou idiota, Megan.
656
00:52:37,616 --> 00:52:40,436
Se voc� n�o se abrir comigo,
ent�o terminamos.
657
00:52:43,009 --> 00:52:44,510
Eu quero ser como voc�.
658
00:52:45,769 --> 00:52:47,716
Como se tudo fosse
t�o simples.
659
00:52:51,829 --> 00:52:55,773
Se eu te contar,
ent�o te farei como n�s.
660
00:52:57,009 --> 00:52:59,202
E essa � a �ltima coisa
que eu quero.
661
00:53:03,249 --> 00:53:04,982
Esse era o quarto do Liam.
662
00:53:05,249 --> 00:53:06,843
Meu Liam.
663
00:53:08,849 --> 00:53:10,907
Obrigada por cuidar
do meu Liam.
664
00:53:12,909 --> 00:53:14,824
N�s n�o te merecemos.
665
00:53:18,749 --> 00:53:21,449
Todo mundo merece
um come�o adequado na vida.
666
00:53:22,889 --> 00:53:24,529
N�o posso ajudar a todos.
667
00:53:25,489 --> 00:53:27,089
Eu fa�o o que eu posso.
668
00:53:29,049 --> 00:53:30,649
Durma um pouco.
669
00:53:39,194 --> 00:53:43,603
V� dormir, meu beb�
670
00:53:44,205 --> 00:53:49,095
Feche seus olhinhos
671
00:53:49,649 --> 00:53:53,777
Os anjos l� no c�u
672
00:53:54,889 --> 00:53:58,749
Olham para voc� com carinho
673
00:54:00,729 --> 00:54:04,909
V� dormir, meu beb�
674
00:54:05,674 --> 00:54:09,729
Feche seus olhinhos
675
00:54:48,969 --> 00:54:52,678
As estrelas come�am a espiar
676
00:54:55,009 --> 00:54:56,669
Liam?
677
00:54:58,129 --> 00:54:59,770
Falei com a sua
reabilita��o...
678
00:55:30,089 --> 00:55:34,959
V� dormir, meu beb�
679
00:55:37,379 --> 00:55:42,070
Feche seus olhinhos
680
00:55:44,609 --> 00:55:49,422
Os anjos l� no c�u
681
00:55:51,729 --> 00:55:56,278
Olham para voc� com carinho
682
00:56:21,049 --> 00:56:22,869
Voc� n�o pode contar
a mais ningu�m.
683
00:56:23,809 --> 00:56:25,369
Nunca.
684
00:56:26,869 --> 00:56:28,302
Jure.
685
00:56:28,689 --> 00:56:30,089
Eu juro.
686
00:56:34,969 --> 00:56:36,689
Connor est� morto.
687
00:56:48,849 --> 00:56:50,526
Me conte tudo.
688
00:57:18,306 --> 00:57:20,902
GeekSubs
Mais que legenders!
50398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.