Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,695
Anteriormente...
2
00:00:01,696 --> 00:00:04,652
Entrei no quarto do Liam hoje.
Primeira vez desde o funeral.
3
00:00:04,653 --> 00:00:07,879
Eu ainda o vejo �s vezes.
Isso � loucura?
4
00:00:07,880 --> 00:00:09,289
Alfie n�o estava dormindo.
5
00:00:09,290 --> 00:00:11,509
Disse que viu algu�m
do lado de fora da casa.
6
00:00:11,510 --> 00:00:12,922
Disse que viu o tio Liam.
7
00:00:12,923 --> 00:00:15,301
- Quem � voc�?
- Acho que sou seu irm�o.
8
00:00:15,302 --> 00:00:17,486
� apenas algu�m
brincando.
9
00:00:17,487 --> 00:00:19,101
O que quer, dinheiro?
10
00:00:19,102 --> 00:00:21,895
- N�o fui feita pra isso.
- Sei como isso � assustador.
11
00:00:21,896 --> 00:00:24,913
� o in�cio de um novo cap�tulo
e voc� vai escrev�-lo.
12
00:00:24,914 --> 00:00:28,999
Voc� vai decidir
quem voc� � como m�e.
13
00:00:29,000 --> 00:00:31,013
Preciso de informa��es.
Connor Moran?
14
00:00:31,014 --> 00:00:34,067
Fico me perguntando se ele
est� saindo com outra pessoa.
15
00:00:34,068 --> 00:00:35,501
� o Joe.
16
00:00:35,502 --> 00:00:38,404
Aproxime-se da minha fam�lia
novamente, e eu mato voc�.
17
00:00:38,405 --> 00:00:40,310
Connor Moran
nos perseguiu por 9 meses.
18
00:00:40,311 --> 00:00:41,744
N�o fomos os primeiros.
19
00:00:41,745 --> 00:00:44,679
Como devo te chamar?
Christine? M�e?
20
00:00:44,680 --> 00:00:46,318
Eu n�o sou sua m�e.
21
00:00:47,003 --> 00:00:49,607
Quase 13 mil, para se instalar
em algum lugar.
22
00:00:49,608 --> 00:00:52,101
Me pagando para me abandonar
novamente?
23
00:00:52,102 --> 00:00:55,007
Se n�o vai me contar
o que aconteceu, eu descubro.
24
00:00:55,008 --> 00:00:58,483
Ent�o os outros ver�o exatamente
que tipo de m�e � voc�.
25
00:00:58,484 --> 00:01:01,025
Voc� n�o vai querer
me contrariar, Connor.
26
00:01:28,144 --> 00:01:30,645
Suspeitos:
LeilaC� | Hall
27
00:01:30,646 --> 00:01:33,147
Suspeitos:
Padfoot | ThaySoul
28
00:01:33,148 --> 00:01:35,649
Suspeitos:
KetchSketch | LikaPoetisa
29
00:01:35,650 --> 00:01:38,151
Suspeitos:
Darrow | juh. M�
30
00:01:38,152 --> 00:01:40,153
Investigadora:
LeilaC
31
00:01:40,154 --> 00:01:42,009
GeekSubs
misteriosamente apresenta...
32
00:01:42,010 --> 00:01:46,193
The Pact - 2.02
33
00:02:07,593 --> 00:02:09,212
Os pesadelos voltaram.
34
00:02:09,890 --> 00:02:11,806
S� que agora
est�o piores do que nunca.
35
00:02:12,599 --> 00:02:14,828
A casa � um labirinto.
36
00:02:16,290 --> 00:02:17,915
E eu estou perdida nele.
37
00:02:20,793 --> 00:02:23,115
Tem mais corredores, mais...
38
00:02:23,806 --> 00:02:27,112
Quartos, diferentes n�veis,
39
00:02:28,200 --> 00:02:31,503
girando como um cubo m�gico.
40
00:02:37,794 --> 00:02:40,901
E o mais assustador
� que estou sozinha.
41
00:03:50,760 --> 00:03:52,173
Voc� est� bem?
42
00:03:52,174 --> 00:03:55,010
Sim, sim, estou bem.
Apenas...
43
00:03:55,523 --> 00:03:56,935
Atrasado para o trabalho.
44
00:04:11,291 --> 00:04:12,920
Do sparring na academia.
45
00:04:12,921 --> 00:04:14,516
Estou enferrujado, n�o �?
46
00:04:23,939 --> 00:04:27,111
William Rees?
Podemos entrar, por favor?
47
00:04:28,720 --> 00:04:30,139
Sim, claro.
48
00:04:39,673 --> 00:04:43,200
O sr. Moran afirma que voc�
o agrediu ontem � noite.
49
00:04:44,201 --> 00:04:45,704
O que aconteceu
com suas m�os?
50
00:04:48,204 --> 00:04:49,607
Ele pulou em mim.
51
00:04:50,389 --> 00:04:53,607
- Ent�o, eu me defendi.
- Connor Moran atacou voc�?
52
00:04:54,107 --> 00:04:56,218
- Sim.
- Por que ele faria isso?
53
00:04:56,219 --> 00:04:57,659
Eu gostaria de saber.
54
00:04:57,660 --> 00:05:00,215
O cara aparece do nada
e persegue a minha fam�lia.
55
00:05:00,216 --> 00:05:01,727
Por que est�
perseguindo voc�s?
56
00:05:01,728 --> 00:05:05,396
Ele insiste que s�o parentes.
Um irm�o perdido a muito tempo.
57
00:05:05,397 --> 00:05:07,580
Voc�s n�o est�o entendendo.
Prendam ele.
58
00:05:07,581 --> 00:05:09,917
Ele � do tipo que faz isso,
estou dizendo.
59
00:05:11,486 --> 00:05:14,565
O sr. Moran afirma que voc�
estava com outro homem.
60
00:05:14,566 --> 00:05:15,983
Eu estava sozinho.
61
00:05:15,984 --> 00:05:19,304
Houve uma conversa
antes deste ataque?
62
00:05:19,682 --> 00:05:22,696
- Ele apenas pulou em voc�?
- Sim.
63
00:05:22,697 --> 00:05:25,608
Ele disse que houve persegui��o.
Que voc� e o outro homem
64
00:05:25,609 --> 00:05:27,285
perseguiram ele
por um tempo.
65
00:05:27,286 --> 00:05:29,423
Como eu disse,
ele � um mentiroso.
66
00:05:29,809 --> 00:05:31,668
Querida, pode cuidar disso,
por favor?
67
00:05:32,284 --> 00:05:35,303
Ou�am, eu nem sei
quem � esse cara.
68
00:05:35,609 --> 00:05:37,425
Ele � o problema aqui,
n�o eu.
69
00:05:38,311 --> 00:05:41,498
Se voc� s� falasse com ele,
sentiria a mesma coisa.
70
00:05:41,991 --> 00:05:43,993
� como se o Liam
estivesse de volta.
71
00:05:43,994 --> 00:05:45,897
Liam n�o era um criminoso
de verdade.
72
00:05:45,898 --> 00:05:48,441
Apenas conhe�a ele adequadamente
antes de julgar.
73
00:05:48,442 --> 00:05:50,149
N�o gosto de agir
escondido da m�e.
74
00:05:50,150 --> 00:05:52,553
Somos filhos dela,
est� na descri��o do trabalho.
75
00:05:53,408 --> 00:05:55,104
- Bom dia.
- Oi.
76
00:05:55,403 --> 00:05:57,904
- O de sempre?
- Obrigada, querida.
77
00:05:58,198 --> 00:06:01,008
O Joe est� bem? Ele n�o aparece
pra comer h� tempos.
78
00:06:01,009 --> 00:06:02,903
Sim,
ele est� em uma dieta radical.
79
00:06:02,904 --> 00:06:05,204
Deus sabe por qu�.
Ele s� ia coloca de volta.
80
00:06:06,104 --> 00:06:07,690
Tudo bem com voc�s dois?
81
00:06:07,691 --> 00:06:10,102
- Tudo.
- Sim, com certeza.
82
00:06:10,103 --> 00:06:11,901
Nada que eu precise saber?
83
00:06:12,798 --> 00:06:14,202
Ainda est� ventando l� fora?
84
00:06:14,203 --> 00:06:17,214
Vamos pular o clima
e falar sobre sua m�e.
85
00:06:17,804 --> 00:06:19,607
Quero saber
o que est� acontecendo.
86
00:06:21,689 --> 00:06:24,402
Eu estava tentando assust�-lo.
N�o era isso que queria?
87
00:06:24,403 --> 00:06:26,111
N�o desse jeito.
88
00:06:26,995 --> 00:06:30,304
Se a pol�cia acusar voc�,
podemos perder o neg�cio.
89
00:06:31,195 --> 00:06:33,505
Se a pol�cia encontrar
as imagens de seguran�a,
90
00:06:33,506 --> 00:06:35,877
- estarei em todas elas.
- Eu cuido disso.
91
00:06:35,878 --> 00:06:38,686
- Como?
- N�o sei ainda.
92
00:06:38,910 --> 00:06:40,310
Excelente.
93
00:06:42,591 --> 00:06:45,163
Eu trabalhei muito
para isso.
94
00:06:45,782 --> 00:06:48,399
A fam�lia de Sam
investiu uma fortuna.
95
00:06:48,400 --> 00:06:49,930
Eu sei.
96
00:06:50,575 --> 00:06:53,017
Foque no seu trabalho.
97
00:06:53,560 --> 00:06:55,196
Deixa eu eu lido
com o Connor.
98
00:06:56,380 --> 00:06:58,559
Mam�e tem certeza
de que ele se enganou,
99
00:06:58,560 --> 00:07:00,880
mas voc� deveria v�-lo,
Beth.
100
00:07:01,400 --> 00:07:04,150
Ela j� conversou com voc�
sobre isso?
101
00:07:04,151 --> 00:07:05,551
N�o, claro que n�o.
102
00:07:06,760 --> 00:07:08,812
Parece duvidoso para mim.
103
00:07:09,080 --> 00:07:11,086
O que tinha
na ficha policial?
104
00:07:11,087 --> 00:07:14,949
Agress�o, roubo,
viola��o de ordem de restri��o.
105
00:07:15,360 --> 00:07:18,027
Ele fez isso com outras fam�lias
e est� sob fian�a.
106
00:07:18,028 --> 00:07:20,661
Mas ele n�o parece perigoso.
N�o parece!
107
00:07:22,200 --> 00:07:24,159
Tenho pensado no papai.
108
00:07:24,160 --> 00:07:27,538
N�o � estranho que ele
nunca tenha entrado em contato?
109
00:07:27,539 --> 00:07:29,830
Nem uma vez em 20 anos.
110
00:07:30,127 --> 00:07:33,404
Nem mesmo no casamento do Will,
ou no funeral do Liam.
111
00:07:34,160 --> 00:07:38,479
Como voc� pode abandonar
uma fam�lia assim?
112
00:07:38,480 --> 00:07:39,999
Como viveria consigo mesmo?
113
00:07:40,000 --> 00:07:43,587
- N�o sei, meu bem.
- Talvez ele n�o teve escolha.
114
00:07:44,160 --> 00:07:47,631
Talvez mam�e o expulsou,
dito para ele n�o aparecer.
115
00:07:47,632 --> 00:07:50,999
- Ent�o, ela controlou tudo.
- Por que ela faria isso?
116
00:07:51,000 --> 00:07:53,650
Porque ela pirou
quando ele teve um caso.
117
00:07:53,651 --> 00:07:55,929
� a �nica coisa
que faz sentido.
118
00:07:56,440 --> 00:07:58,230
Mam�e disse que n�o.
119
00:08:01,160 --> 00:08:02,867
N�o sabe onde ele est�,
n�o �?
120
00:08:02,868 --> 00:08:05,522
Ningu�m viu Harry
desde que ele foi embora.
121
00:08:06,822 --> 00:08:08,429
Como ele era?
122
00:08:09,600 --> 00:08:12,410
Voc�s eram todos amigos,
certo?
123
00:08:13,720 --> 00:08:18,147
Ele era cl�nico geral,
ent�o era respeitado, querido.
124
00:08:19,080 --> 00:08:21,779
Mas ele era...
ele era um pouco triste.
125
00:08:22,320 --> 00:08:24,005
Voc� sabe por qu�?
126
00:08:24,006 --> 00:08:27,948
Deprimido, talvez. N�o se falava
de sa�de mental naquela �poca.
127
00:08:27,949 --> 00:08:30,093
Voc� acha que pode ajudar
a encontr�-lo?
128
00:08:30,094 --> 00:08:31,799
Voc� tem acesso
aos registros...
129
00:08:31,800 --> 00:08:35,659
N�o posso, especialmente
sem a permiss�o da sua m�e.
130
00:08:36,240 --> 00:08:39,875
� muito mais prov�vel
que esse Connor
131
00:08:39,876 --> 00:08:41,713
tenha se enganado.
132
00:08:44,533 --> 00:08:45,973
O que � isso?
133
00:08:48,285 --> 00:08:49,685
� ele?
134
00:08:51,160 --> 00:08:53,200
Voc� deixou isso na loja.
135
00:08:53,201 --> 00:08:55,644
Obrigado.
Eu j� ia cancelar.
136
00:08:55,645 --> 00:08:58,539
- J� deve ter atingido o limite.
- Sim, provavelmente.
137
00:08:59,791 --> 00:09:02,223
- Quer um caf�?
- N�o.
138
00:09:02,720 --> 00:09:05,127
Mas pode me pagar uma bebida
no s�bado � noite.
139
00:09:05,720 --> 00:09:07,120
Me mande uma mensagem.
140
00:09:08,572 --> 00:09:10,325
Eu n�o tenho o seu n�mero.
141
00:09:10,326 --> 00:09:11,760
Tem sim.
142
00:09:17,171 --> 00:09:20,699
N�o podemos deixar de investigar
uma acusa��o.
143
00:09:20,700 --> 00:09:22,803
Will n�o � o problema aqui.
144
00:09:23,080 --> 00:09:25,279
Esse garoto
tem um hist�rico de ass�dio.
145
00:09:25,280 --> 00:09:27,079
Ele te assediou diretamente?
146
00:09:27,080 --> 00:09:29,042
Acho que ele invadiu
minha casa.
147
00:09:29,440 --> 00:09:31,887
Ele est� me seguindo.
E a meus filhos.
148
00:09:32,480 --> 00:09:36,154
O filho do Will o viu
do lado de fora da casa deles.
149
00:09:36,400 --> 00:09:40,135
- Fazendo o qu�?
- N�o sei. Isso importa?
150
00:09:41,040 --> 00:09:45,159
Preciso de provas que demonstrem
um padr�o de inten��o.
151
00:09:45,160 --> 00:09:47,839
Tudo bem?
Voc� manteve algum di�rio, ou...
152
00:09:47,840 --> 00:09:49,480
Se eu tivesse...
153
00:09:50,760 --> 00:09:53,867
Se eu tivesse provas,
eu daria a voc�.
154
00:09:55,480 --> 00:09:57,766
Basta olhar nos registros
que puxou para mim.
155
00:09:58,760 --> 00:10:00,700
Will � um empres�rio
156
00:10:00,701 --> 00:10:02,834
e Connor Moran
� um criminoso condenado.
157
00:10:04,000 --> 00:10:06,656
Preciso que retire
essas acusa��es.
158
00:10:06,657 --> 00:10:09,001
Est� me colocando
em uma posi��o embara�osa.
159
00:10:09,002 --> 00:10:11,485
E pode ficar muito pior
se voc� n�o colaborar.
160
00:10:12,760 --> 00:10:15,335
Salvei sua reputa��o.
161
00:10:15,620 --> 00:10:17,020
Voc� � um bom homem.
162
00:10:17,880 --> 00:10:20,402
E agora pe�o sua ajuda...
163
00:10:20,800 --> 00:10:23,154
porque eu
realmente preciso.
164
00:10:29,200 --> 00:10:30,640
Pensei que n�o viria.
165
00:10:33,560 --> 00:10:34,960
O que houve com seu rosto?
166
00:10:36,320 --> 00:10:37,720
Encontrei seu irm�o.
167
00:10:38,840 --> 00:10:40,627
Parece pior do que est�.
168
00:10:41,720 --> 00:10:43,120
Quer sentar?
169
00:10:44,880 --> 00:10:46,710
N�o precisa ter medo.
170
00:10:48,760 --> 00:10:50,493
Vimos sua ficha policial.
171
00:10:51,160 --> 00:10:53,483
- Voc� j� fez isso antes.
- Sim.
172
00:10:54,159 --> 00:10:55,559
E sei que errei.
173
00:10:55,878 --> 00:10:57,578
N�o tenho vergonha
de admitir isso.
174
00:10:58,400 --> 00:11:00,491
O que te faz pensar
que est� certo agora?
175
00:11:03,153 --> 00:11:04,713
A forma como voc�s me olham.
176
00:11:05,906 --> 00:11:07,592
Mam�e diz
que n�o somos parentes.
177
00:11:07,593 --> 00:11:09,011
E voc� acredita nela?
178
00:11:10,400 --> 00:11:12,879
Talvez ela tenha seus motivos.
N�o sei.
179
00:11:12,880 --> 00:11:14,920
Mas n�o posso mudar
o que ela fez,
180
00:11:15,227 --> 00:11:17,025
ou por que minha vida
acabou assim.
181
00:11:18,680 --> 00:11:20,320
Mas posso recome�ar.
182
00:11:22,173 --> 00:11:24,143
Eu posso fazer tudo de novo.
183
00:11:25,567 --> 00:11:26,967
Se voc� permitir.
184
00:11:27,485 --> 00:11:28,992
O que voc� quer de n�s?
185
00:11:29,300 --> 00:11:30,900
Passei a minha vida
toda sozinho.
186
00:11:31,486 --> 00:11:33,782
S� quero conhecer
a minha fam�lia.
187
00:11:48,386 --> 00:11:50,892
Sim, com certeza. Entendi.
188
00:11:51,412 --> 00:11:53,939
Vou precisar
te retornar depois.
189
00:11:54,240 --> 00:11:56,580
Desculpe. Tudo bem. Tchau.
190
00:11:59,593 --> 00:12:01,673
Beth, estou atrasada.
191
00:12:02,000 --> 00:12:04,037
Tenho milh�es de liga��es
para fazer.
192
00:12:04,038 --> 00:12:05,439
Podem esperar
cinco minutos.
193
00:12:05,440 --> 00:12:08,594
Tem uma reuni�o multidisciplinar
hoje e um relat�rio...
194
00:12:08,595 --> 00:12:10,019
Eu sei do Connor.
195
00:12:11,092 --> 00:12:13,768
Jamie e Meghan me disseram,
mas n�o brigue com eles,
196
00:12:13,769 --> 00:12:16,794
eu os obriguei.
Estava preocupada com voc�.
197
00:12:16,795 --> 00:12:18,298
Por que n�o me contou?
198
00:12:18,299 --> 00:12:20,710
S� quero que isso acabe.
199
00:12:21,193 --> 00:12:22,805
Voc� o conheceu?
200
00:12:22,806 --> 00:12:24,320
Acho que ele � perigoso.
201
00:12:24,793 --> 00:12:27,699
Acha que isso pode ser
algo do trabalho?
202
00:12:27,700 --> 00:12:29,878
Um rancor de um caso antigo
ou algo assim?
203
00:12:29,879 --> 00:12:32,307
- N�o sei.
- Voc� falou com a pol�cia?
204
00:12:32,673 --> 00:12:35,990
N�o podem fazer sem provarmos
desvio de conduta.
205
00:12:36,936 --> 00:12:38,516
As crian�as
querem respostas.
206
00:12:38,886 --> 00:12:40,605
Est�o perguntando
do Harry.
207
00:12:40,991 --> 00:12:42,400
Jesus!
208
00:12:42,401 --> 00:12:45,470
N�o � a pior ideia do mundo.
209
00:12:45,471 --> 00:12:48,710
- Encontr�-lo pode dar a eles...
- Harry n�o tem nada com isso.
210
00:12:48,711 --> 00:12:50,392
E se foi
um caso de uma noite,
211
00:12:50,393 --> 00:12:52,717
algum deslize
em uma confer�ncia do trabalho?
212
00:12:53,853 --> 00:12:56,391
Beth, s� porque Joe
talvez esteja andando por a�...
213
00:12:56,392 --> 00:12:57,822
Isso n�o � justo.
214
00:12:58,959 --> 00:13:00,959
Estou do seu lado, Chris,
215
00:13:00,960 --> 00:13:03,679
e n�o acredito nesse menino
nem por um minuto.
216
00:13:04,020 --> 00:13:06,278
Mas precisa provar
que ele est� errado
217
00:13:06,279 --> 00:13:08,579
antes que as crian�as
se apeguem demais.
218
00:13:08,920 --> 00:13:12,519
Ele pode atac�-los.
Sabe como Jamie � fr�gil.
219
00:13:12,520 --> 00:13:13,920
Pense nisso.
220
00:13:18,313 --> 00:13:20,273
Como o Liam
entrou nas drogas?
221
00:13:22,873 --> 00:13:25,410
Acham que foi uma fuga
da escola,
222
00:13:25,866 --> 00:13:27,266
de casa...
223
00:13:29,019 --> 00:13:30,819
Will sempre teve que ser
o adulto.
224
00:13:31,472 --> 00:13:34,158
Ele era o campe�o de r�gbi,
o filho n�mero um.
225
00:13:35,366 --> 00:13:37,113
Eu e Liam �ramos diferentes.
226
00:13:37,701 --> 00:13:39,108
Achava que �ramos fracos.
227
00:13:39,566 --> 00:13:40,966
Ele fazia bullying
com voc�s?
228
00:13:43,880 --> 00:13:45,291
Sua m�e n�o fazia nada?
229
00:13:45,992 --> 00:13:49,319
Geralmente ela n�o via.
Estava ocupada trabalhando.
230
00:13:49,680 --> 00:13:51,433
E seus av�s?
Ainda est�o vivos?
231
00:13:52,340 --> 00:13:54,070
Eles morreram
antes de nascermos.
232
00:13:56,772 --> 00:14:00,199
Achei que Liam ficaria feliz
quando Will se mudasse, mas...
233
00:14:01,393 --> 00:14:03,153
Acho que o estrago
j� estava feito.
234
00:14:04,805 --> 00:14:08,192
Ele fumava muita maconha,
andava com as pessoas erradas...
235
00:14:09,347 --> 00:14:11,352
A� ele entrou
em coisas mais pesadas.
236
00:14:11,353 --> 00:14:13,033
Mam�e o colocava
na reabilita��o.
237
00:14:13,034 --> 00:14:15,625
�s vezes ele ficava bem
por um tempo. Ele fingia.
238
00:14:17,879 --> 00:14:19,892
Eu estudava muito na �poca.
239
00:14:19,893 --> 00:14:21,666
N�o prestava aten��o
o bastante.
240
00:14:22,792 --> 00:14:24,647
N�o pode pegar
essa responsabilidade.
241
00:14:25,506 --> 00:14:27,344
O que aconteceu
n�o foi sua culpa.
242
00:14:28,212 --> 00:14:29,612
� s�rio.
243
00:14:35,326 --> 00:14:36,726
Vamos.
244
00:14:40,293 --> 00:14:41,713
N�o pode adiar para sempre.
245
00:14:42,086 --> 00:14:43,799
Voc� teve oportunidades.
246
00:14:43,800 --> 00:14:45,612
Se eu tivesse
uma chance assim,
247
00:14:46,492 --> 00:14:47,892
eu aceitaria.
248
00:14:48,852 --> 00:14:51,405
Quando Liam morreu,
comecei a ter ataques de p�nico.
249
00:14:51,406 --> 00:14:53,062
Leva um tempo
para organizar tudo.
250
00:14:53,500 --> 00:14:54,939
Voc� teve ajuda?
251
00:14:56,280 --> 00:14:57,720
� um dia de cada vez, n�o �?
252
00:15:02,779 --> 00:15:04,259
J� montou um desses?
253
00:15:04,260 --> 00:15:07,362
Minha irm� adotiva tinha um.
Sabe que pode resolv�-lo online?
254
00:15:07,363 --> 00:15:08,770
A ideia n�o � essa.
255
00:15:08,771 --> 00:15:10,811
Ela costumava trocar
todos os adesivos.
256
00:15:22,653 --> 00:15:24,072
Venham comigo.
257
00:15:24,786 --> 00:15:26,186
Voc�s dois.
258
00:15:28,686 --> 00:15:31,845
S�o tr�s quartos,
rec�m-reformados,
259
00:15:31,846 --> 00:15:33,480
cheios de personalidade...
260
00:15:33,840 --> 00:15:35,597
Jardim enorme, veja.
261
00:15:36,794 --> 00:15:38,399
- Quanto?
- 350.
262
00:15:38,400 --> 00:15:41,479
- 350.000?
- Isso, 350.
263
00:15:41,480 --> 00:15:44,109
- E de onde viria isso?
- Bom, de um banco.
264
00:15:44,110 --> 00:15:46,070
N�s j� temos
o empr�stimo do bar.
265
00:15:46,071 --> 00:15:48,880
Que est� indo muito bem.
Pode olhar? � perfeita.
266
00:15:51,164 --> 00:15:52,639
N�o podemos pagar.
267
00:15:54,100 --> 00:15:55,559
Olha, voc� gosta?
268
00:15:55,560 --> 00:15:57,836
A banheira � rosa.
269
00:15:58,389 --> 00:16:00,892
Mas,
podemos mudar a banheira.
270
00:16:00,893 --> 00:16:02,892
Voc�, ao menos,
quer morar comigo?
271
00:16:02,893 --> 00:16:04,810
�s vezes,
parece que voc� n�o�
272
00:16:05,760 --> 00:16:08,394
- Megan?
- Desculpe, tenho que ir.
273
00:16:08,836 --> 00:16:10,430
Volto em 20 minutos.
274
00:16:10,431 --> 00:16:11,894
Mega...
275
00:16:36,661 --> 00:16:38,237
O que est� acontecendo?
276
00:16:39,130 --> 00:16:40,872
Acho que voc� conhece
o Connor.
277
00:16:52,452 --> 00:16:54,266
Comprei um teste de DNA.
278
00:16:54,499 --> 00:16:57,286
Devemos receber os resultados
em 48 horas.
279
00:17:02,681 --> 00:17:04,669
N�o tem nada a temer, tem?
280
00:17:06,299 --> 00:17:07,699
Claro que n�o.
281
00:17:08,735 --> 00:17:10,195
Esfregue dentro da bochecha,
282
00:17:10,196 --> 00:17:12,393
coloque de volta no tubo
e lacre.
283
00:17:39,923 --> 00:17:41,474
Qual sua data de nascimento?
284
00:17:42,322 --> 00:17:45,305
15/07/98.
285
00:17:45,306 --> 00:17:47,928
� a data
que o Servi�o Social me deu.
286
00:17:48,150 --> 00:17:49,789
Ningu�m sabe a verdadeira.
287
00:17:54,375 --> 00:17:57,452
Certo.
Pode verificar, Megan?
288
00:18:04,025 --> 00:18:05,425
Est� certo?
289
00:18:06,679 --> 00:18:08,079
Muito bem.
290
00:18:10,588 --> 00:18:12,276
Pode lacrar?
291
00:18:13,160 --> 00:18:14,969
Chamarei um mensageiro.
292
00:18:14,970 --> 00:18:16,694
� tudo que tem a dizer?
293
00:18:17,032 --> 00:18:19,399
Olhe para ele, m�e.
Como se o Liam sentasse ali.
294
00:18:19,400 --> 00:18:22,276
E isso provar�
a coincid�ncia.
295
00:18:29,386 --> 00:18:31,282
Precisamos voltar ao trabalho,
ent�o.
296
00:18:36,778 --> 00:18:39,446
Preciso de um momento
com o Connor, por favor.
297
00:18:53,434 --> 00:18:55,039
Por que voc� me odeia tanto?
298
00:18:55,040 --> 00:18:57,370
Eu n�o odeio voc�, Connor.
299
00:18:58,409 --> 00:19:01,214
Estou resolvendo isso
para encerrar tudo.
300
00:19:03,080 --> 00:19:05,687
H� algo que voc� pode fazer
por mim, em troca.
301
00:19:07,220 --> 00:19:09,078
Will sabe
que cometeu um erro
302
00:19:09,079 --> 00:19:12,775
e ser�amos gratos
se retirasse as acusa��es.
303
00:19:14,119 --> 00:19:15,519
Eu retiro
304
00:19:16,322 --> 00:19:18,276
assim que me disser
a verdade.
305
00:19:19,502 --> 00:19:20,937
Porqu� se livrou se mim.
306
00:19:20,938 --> 00:19:22,865
Eu contei tudo que sei.
307
00:19:22,866 --> 00:19:25,235
N�o posso deixar mais claro
que isso.
308
00:19:26,866 --> 00:19:28,908
Voc� n�o � parte
dessa fam�lia.
309
00:19:31,813 --> 00:19:33,213
Veremos.
310
00:19:33,531 --> 00:19:36,010
At� l�,
n�o vou a lugar algum.
311
00:19:46,709 --> 00:19:49,106
N�o confio nela.
Simplesmente n�o confio.
312
00:19:49,107 --> 00:19:51,138
Ela est� tentando
resolver isso.
313
00:19:51,139 --> 00:19:53,447
Digo,
o teste foi ideia dela.
314
00:19:54,764 --> 00:19:56,738
Sabia que ela foi me ver?
315
00:19:57,671 --> 00:20:00,568
Ela tentou me pagar
para ficar longe de voc�s.
316
00:20:01,040 --> 00:20:04,307
- O qu�?
- N�o estou aqui por dinheiro
317
00:20:04,308 --> 00:20:05,955
ou para causar problemas.
318
00:20:06,779 --> 00:20:08,956
S� quero conhecer voc�s.
319
00:20:09,593 --> 00:20:10,998
Quando sua m�e me olha,
320
00:20:10,999 --> 00:20:13,159
� como se ela n�o quisesse
que eu existisse.
321
00:20:13,160 --> 00:20:16,031
- Como se ela me ignorasse.
- Sinto muito.
322
00:20:17,520 --> 00:20:21,178
- Nem todos se sentem assim.
- Mas ela est� no comando, n�o?
323
00:20:21,179 --> 00:20:24,502
N�o importa o que voc�
e Jamie acham, ela quem manda,
324
00:20:24,503 --> 00:20:26,521
como se voc�s
tivessem 12 anos.
325
00:20:28,280 --> 00:20:30,204
Deveria ir na festa hoje.
326
00:20:31,520 --> 00:20:33,399
Uma coisa
antes do casamento.
327
00:20:33,400 --> 00:20:36,333
Despedida de solteiro
e solteira, tudo junto.
328
00:20:36,800 --> 00:20:39,519
- S� uma bebida.
- N�o � uma boa ideia.
329
00:20:39,520 --> 00:20:42,599
Ficar� seguro conosco.
Prometo.
330
00:20:42,600 --> 00:20:45,400
E mam�e n�o chegar� at� tarde.
Ela tem uma reuni�o.
331
00:20:46,616 --> 00:20:49,476
Que reuni�o � mais importante
do que a despedida da filha?
332
00:20:50,352 --> 00:20:51,752
N�o me pergunte.
333
00:20:57,752 --> 00:20:59,159
Se troque.
334
00:20:59,160 --> 00:21:01,839
- A bab� chegar� em breve.
- S� um minuto. Eu vou...
335
00:21:01,840 --> 00:21:05,008
- Vou brincar com o Alfie.
- N�o, ele est� dormindo.
336
00:21:05,009 --> 00:21:07,109
E a prof� dele
quer nos ver semana que vem.
337
00:21:07,110 --> 00:21:09,689
Algo sobre uma mudan�a
nas atitudes dele.
338
00:21:11,120 --> 00:21:14,903
- Que mudan�a?
- Se comportando mal, rude.
339
00:21:14,904 --> 00:21:16,808
Empurrou um garoto hoje,
aparentemente.
340
00:21:16,809 --> 00:21:18,329
Ele � um menino
de seis anos.
341
00:21:18,330 --> 00:21:21,437
E talvez ele esteja percebendo
o que est� acontecendo com voc�.
342
00:21:23,135 --> 00:21:24,913
Voc� precisa procurar
um psic�logo.
343
00:21:24,914 --> 00:21:27,446
N�o, n�o. N�o comece
essa merda de novo, por favor.
344
00:21:27,701 --> 00:21:30,511
Por que voc� tem tanto medo
de falar sobre as coisas?
345
00:21:30,512 --> 00:21:32,709
Isso n�o faz de voc�
menos homem.
346
00:21:32,710 --> 00:21:34,302
Faz de voc� um homem
de verdade.
347
00:21:34,303 --> 00:21:36,605
Essa merda sentimental
n�o para mim.
348
00:21:36,606 --> 00:21:38,311
Voc� agrediu algu�m!
349
00:21:38,312 --> 00:21:41,606
Prefere acreditar num cara
aleat�rio do que no seu marido?
350
00:21:41,607 --> 00:21:43,204
Eu sei quando est� mentindo.
351
00:21:44,451 --> 00:21:46,128
Ou�a, querida, relaxe.
352
00:21:46,129 --> 00:21:48,606
Vou resolver isso.
N�o deixarei afetar o neg�cio.
353
00:21:48,607 --> 00:21:50,505
Juro, o empreendimento
vai acontecer.
354
00:21:50,506 --> 00:21:53,013
Tem raz�o,
n�o afetar� nossos neg�cios.
355
00:21:54,148 --> 00:21:57,791
E n�o permitirei viol�ncia
perto de mim ou do meu filho.
356
00:21:58,285 --> 00:21:59,810
Entendeu?
357
00:22:00,199 --> 00:22:03,213
- Sabe que nunca te machucaria.
- Vou agendar uma consulta,
358
00:22:03,214 --> 00:22:05,909
e se voc� n�o for,
teremos problemas, est� bem?
359
00:22:06,921 --> 00:22:08,361
Seja r�pido.
360
00:22:09,394 --> 00:22:11,041
Vamos nos atrasar
para a festa.
361
00:22:12,641 --> 00:22:14,806
Use a florida,
combina com voc�.
362
00:22:15,294 --> 00:22:17,306
Sim, e emagrece.
363
00:22:17,566 --> 00:22:20,600
- Quem quer impressionar?
- Voc�, obviamente.
364
00:22:31,601 --> 00:22:33,251
N�o seremos n�s
365
00:22:33,252 --> 00:22:36,023
e um monte de influenciadores
de bronzeado falso, n�o �?
366
00:22:36,024 --> 00:22:38,605
Acho que os pais do Geth
estar�o l�.
367
00:22:38,606 --> 00:22:40,104
E a Christine?
368
00:22:40,484 --> 00:22:41,900
Ela vai mais tarde.
Por qu�?
369
00:22:42,213 --> 00:22:44,501
Vou usar a minha jaqueta
� prova de fogo.
370
00:22:51,287 --> 00:22:53,005
Tenho lo��o p�s-barba?
371
00:22:53,006 --> 00:22:54,709
N�o desde o mil�nio passado.
372
00:23:01,687 --> 00:23:04,310
Ainda n�o consigo acreditar
que Megan vai se casar.
373
00:23:04,311 --> 00:23:07,615
Eu juro, ela estava de fraldas
h� cinco minutos atr�s.
374
00:23:08,307 --> 00:23:09,747
Senhora.
375
00:23:11,469 --> 00:23:12,889
Obrigada.
376
00:23:14,474 --> 00:23:17,009
Faz s�culos
desde que vi todo mundo.
377
00:23:18,277 --> 00:23:20,502
� muito bom se reconectar.
378
00:23:25,686 --> 00:23:28,413
- Est� tudo bem?
- Sim.
379
00:23:29,536 --> 00:23:30,956
Estou bem.
380
00:23:31,902 --> 00:23:33,342
Est� tomando seus rem�dios?
381
00:23:35,271 --> 00:23:36,711
Sim.
382
00:23:40,072 --> 00:23:41,701
Dei uma parada,
383
00:23:42,764 --> 00:23:44,513
mas vou come�ar a tom�-los
de novo.
384
00:23:45,094 --> 00:23:47,791
Se estiver no casamento,
preciso de voc� bem.
385
00:23:49,694 --> 00:23:51,798
O que acha que vou dizer,
Christine?
386
00:23:51,799 --> 00:23:53,516
N�o quis dizer isso.
387
00:23:54,001 --> 00:23:58,322
Trabalhei muito para dar
uma vida aos meus filhos.
388
00:24:00,760 --> 00:24:02,510
Dar alguma estabilidade.
389
00:24:03,077 --> 00:24:05,316
Eu falhei com Liam
e agora isso.
390
00:24:08,785 --> 00:24:11,710
Kate, n�o quem sou
sem meus filhos.
391
00:24:12,810 --> 00:24:15,119
Voc� � a mulher mais durona
que eu conhe�o.
392
00:24:15,541 --> 00:24:18,693
Voc� � uma super-hero�na
com eles, Christine.
393
00:24:18,694 --> 00:24:20,562
Voc� sempre foi.
394
00:24:20,563 --> 00:24:22,916
Eu nunca poderia ter lidado
do jeito que fez.
395
00:24:23,379 --> 00:24:25,113
Pode contar comigo.
396
00:24:28,873 --> 00:24:31,698
Voc� viu
um conselheiro de luto?
397
00:24:33,149 --> 00:24:34,587
O que � que eles
podem fazer?
398
00:24:35,647 --> 00:24:37,158
N�o podem trazer
Liam de volta.
399
00:24:38,171 --> 00:24:40,397
Mas sabe
como � importante falar.
400
00:24:40,398 --> 00:24:43,196
N�o � sempre isso que voc�
diz aos seus clientes?
401
00:24:43,680 --> 00:24:45,806
N�o acho que voc� lida
com as coisas.
402
00:24:45,807 --> 00:24:47,605
Acho que voc� guarda pra si.
403
00:24:47,999 --> 00:24:51,319
E voc� n�o pode fazer isso
para sempre, n�o � saud�vel.
404
00:24:51,320 --> 00:24:53,227
N�o quero ser arrastada
para o passado.
405
00:24:54,587 --> 00:24:55,991
Eu quero esquecer.
406
00:24:55,992 --> 00:24:58,305
Mas n�o � t�o simples assim,
n�o �?
407
00:25:00,462 --> 00:25:01,996
Voc� trouxe o arquivo dele?
408
00:25:23,898 --> 00:25:26,593
Os registros
n�o foram digitalizados,
409
00:25:26,594 --> 00:25:28,304
ent�o escaneei os originais.
410
00:25:32,204 --> 00:25:34,123
Onde est�o os originais
agora?
411
00:25:35,490 --> 00:25:37,817
N�o se preocupe.
Eles est�o seguros.
412
00:25:38,399 --> 00:25:40,117
Preciso que voc� os destrua.
413
00:25:41,583 --> 00:25:43,223
Eu n�o posso fazer isso.
414
00:25:43,789 --> 00:25:47,711
Kate, h� dezenas de milhares
de arquivos naquele deposito.
415
00:25:47,712 --> 00:25:50,326
- Documentos somem sempre.
- Sim.
416
00:25:51,095 --> 00:25:52,504
Christine, eu n�o posso...
417
00:25:52,505 --> 00:25:55,816
Sabe o que vai acontecer
se algu�m colocar as m�os neles.
418
00:25:59,588 --> 00:26:02,003
Voc� j� parou para pensar
no que fizemos?
419
00:26:04,583 --> 00:26:06,211
Porque eu penso.
420
00:26:06,212 --> 00:26:07,723
O tempo todo.
421
00:26:17,604 --> 00:26:19,706
Venha, vamos nos divertir.
422
00:26:20,486 --> 00:26:21,918
- Oi.
- Oi!
423
00:26:21,919 --> 00:26:24,048
- Oi, como est�? Tudo bem?
- Oi!
424
00:26:24,049 --> 00:26:25,507
- Bom te ver.
- Igualmente.
425
00:26:25,508 --> 00:26:27,928
- Cara, tudo bem?
- Sirvam-se de uma bebida.
426
00:26:27,929 --> 00:26:29,556
Temos desconto de fam�lia?
427
00:26:29,557 --> 00:26:31,974
Sim, tem uma conta no bar.
Mauricinho.
428
00:26:31,975 --> 00:26:33,867
- Obrigada, Geth.
- Sim, tudo bem.
429
00:26:35,933 --> 00:26:38,161
- Pode ser cidra?
- Sim, �timo.
430
00:26:38,866 --> 00:26:40,266
Obrigado por ter vindo.
431
00:26:41,640 --> 00:26:43,960
Nunca me senti t�o deslocado
em toda a minha...
432
00:26:43,961 --> 00:26:46,373
Se algu�m come�ar a rebolar,
vou embora daqui.
433
00:26:46,374 --> 00:26:48,630
- Ele era o pior dos bailes.
- Acredito.
434
00:26:48,631 --> 00:26:51,090
Parecia que estava
sendo eletrocutado.
435
00:26:52,598 --> 00:26:54,262
- � como voc� dan�ava.
- Eu sei.
436
00:26:57,506 --> 00:26:58,906
Puta merda.
437
00:27:02,126 --> 00:27:03,879
Megan, voc� n�o disse
que ele viria.
438
00:27:03,880 --> 00:27:06,590
- Uma bebida n�o vai doer.
- Mas sua m�e est� vindo.
439
00:27:06,591 --> 00:27:08,696
� a minha festa. Eu decido.
440
00:27:08,697 --> 00:27:10,299
Vamos, vou apresent�-los.
441
00:27:14,373 --> 00:27:17,027
Meu Deus. � ele.
442
00:27:18,306 --> 00:27:19,732
Que merda � essa?
443
00:27:21,439 --> 00:27:24,227
- N�o, n�o, n�o, n�o...
- N�o se atreva.
444
00:27:25,300 --> 00:27:27,497
J� tem problemas demais.
Deixa quieto.
445
00:27:28,746 --> 00:27:31,060
Ouvi dizer que teve
problemas com a pol�cia.
446
00:27:31,592 --> 00:27:34,804
Beth � como av� tamb�m.
Voc� pode confiar nela.
447
00:27:39,113 --> 00:27:42,828
Quando eu tinha 15 anos,
pus meu pai adotivo no hospital.
448
00:27:43,358 --> 00:27:45,035
Ele tinha feito
coisa pior comigo,
449
00:27:45,036 --> 00:27:46,898
mas foi a primeira vez
que eu revidei.
450
00:27:48,573 --> 00:27:51,988
Eles prestaram queixa
e fui mandado ao reformat�rio.
451
00:27:53,160 --> 00:27:56,164
Depois que sa�, tentei tirar
meu irm�o adotivo da casa.
452
00:27:56,693 --> 00:27:58,375
Fui preso por invadir.
453
00:27:59,760 --> 00:28:02,719
E enquanto
eu estava sob cust�dia,
454
00:28:03,839 --> 00:28:05,422
meu pai adotivo o matou.
455
00:28:08,993 --> 00:28:11,005
Puta merda.
Eu sinto muit�ssimo.
456
00:28:11,006 --> 00:28:13,186
Olha, tive boas raz�es
para fazer o que fiz
457
00:28:13,187 --> 00:28:15,615
e se isso me torna perigoso,
ent�o � justo.
458
00:28:28,793 --> 00:28:32,405
Eu preciso daquela grana.
Voc� precisa me pagar.
459
00:28:32,406 --> 00:28:35,130
Me d� a grana
que voc� me deve!
460
00:28:35,131 --> 00:28:36,614
- Kayla, acorda.
- Kayla!
461
00:28:36,615 --> 00:28:38,242
- Voc� me deve!
- Deixe-a em paz!
462
00:28:38,243 --> 00:28:39,667
N�o se mete nisso!
463
00:28:39,668 --> 00:28:41,876
- Quero meu dinheiro!
- Quanto ela te deve?
464
00:28:42,713 --> 00:28:45,366
- Cinquenta.
- Cinquenta. Certo.
465
00:28:45,680 --> 00:28:47,967
Aqui est�, 50.
466
00:28:49,843 --> 00:28:51,808
Cinquenta! Pegue e v�!
467
00:28:52,120 --> 00:28:53,537
D� o fora!
468
00:28:55,533 --> 00:28:58,574
- Quanto voc� tomou?
- Voc� deveria ter me visto...
469
00:28:58,575 --> 00:29:00,113
Olhe para mim, Kayla!
470
00:29:00,846 --> 00:29:03,482
- Quanto?
- N�o me sinto muito bem.
471
00:29:03,483 --> 00:29:06,185
Tudo bem.
472
00:29:06,766 --> 00:29:08,166
Calma.
473
00:29:08,487 --> 00:29:09,911
Est� tudo bem.
474
00:29:10,236 --> 00:29:12,117
Estou ligando
para pedir ajudar agora.
475
00:29:12,346 --> 00:29:15,459
Estou ligando para pedir ajuda.
Calma, meu amor.
476
00:29:16,572 --> 00:29:19,140
Est� tudo bem.
477
00:29:19,426 --> 00:29:22,515
E essas outras fam�lias
�s quais voc� se apegou?
478
00:29:22,516 --> 00:29:23,916
Entendi errado.
479
00:29:25,287 --> 00:29:26,687
Mas isso � diferente.
480
00:29:27,787 --> 00:29:31,398
Quando voc� olha para mim,
voc� n�o v� o Liam?
481
00:29:32,033 --> 00:29:33,433
Assim como eles veem?
482
00:29:37,425 --> 00:29:40,686
- Tenho que atender.
- Pelo amor de Deus!
483
00:29:47,632 --> 00:29:49,844
Nem tinha certeza
se voc� gostava de mim.
484
00:29:50,313 --> 00:29:53,018
Quantas por��es extras
um cara precisa pagar?
485
00:29:53,640 --> 00:29:55,356
N�o sou muito bom nisso.
486
00:29:56,500 --> 00:30:00,622
Eu tenho um lance
de ansiedade social.
487
00:30:02,027 --> 00:30:03,686
Tudo come�ou
quando o Liam morreu.
488
00:30:04,773 --> 00:30:06,505
O que acontece
quando fica ansioso?
489
00:30:08,100 --> 00:30:09,540
Desculpe, eu...
490
00:30:09,541 --> 00:30:11,522
Tudo bem se n�o quiser
falar sobre isso.
491
00:30:14,080 --> 00:30:16,504
� como se o mundo todo
estivesse se fechando mim.
492
00:30:17,926 --> 00:30:21,091
As paredes, o ch�o, o c�u.
493
00:30:22,386 --> 00:30:25,484
Como se estivesse em uma bolha
e est� ficando cada vez menor
494
00:30:25,485 --> 00:30:26,929
e estou sufocando.
495
00:30:31,207 --> 00:30:32,607
Ansioso agora?
496
00:30:35,147 --> 00:30:36,547
N�o.
497
00:30:37,933 --> 00:30:39,533
Estou feliz
por voc� estar aqui.
498
00:30:47,020 --> 00:30:50,213
Se papai teve um caso,
poderia explicar tudo.
499
00:30:50,922 --> 00:30:52,973
Certeza que n�o pode ajudar
a encontr�-lo?
500
00:30:52,974 --> 00:30:54,959
N�o � meu trabalho, amor.
501
00:30:54,960 --> 00:30:56,983
Enfim, eu n�o saberia
por onde come�ar.
502
00:30:56,984 --> 00:30:59,959
Tentei rastre�-lo,
mas s� consegui chegar at� aqui.
503
00:30:59,960 --> 00:31:01,460
Bem, o que achou?
504
00:31:01,898 --> 00:31:03,799
N�o acho
que ele seja cl�nico mais.
505
00:31:03,800 --> 00:31:07,399
E ele estava requerendo
previd�ncia social em Bristol.
506
00:31:07,400 --> 00:31:09,879
- Harry recebia seguro?
- Sim.
507
00:31:09,880 --> 00:31:11,784
Sim, ele parou
h� cerca de 9 meses.
508
00:31:13,100 --> 00:31:14,833
Porque ele podia
ter morrido.
509
00:31:15,360 --> 00:31:18,659
Ele est� bem. Foi embora
quando �ramos crian�as.
510
00:31:18,660 --> 00:31:20,520
Nem lembro como ele era.
511
00:31:28,257 --> 00:31:29,784
Com licen�a.
512
00:31:30,220 --> 00:31:31,740
Como est� a Kayla?
513
00:31:31,741 --> 00:31:35,887
Sou assistente social dela,
Christine Rees.
514
00:31:35,888 --> 00:31:37,499
Ela est� est�vel.
515
00:31:37,500 --> 00:31:39,919
Nossa maior preocupa��o �
o beb� agora.
516
00:31:39,920 --> 00:31:43,139
- Qual o problema?
- Temos que lev�-la ao obstetra.
517
00:31:43,140 --> 00:31:45,490
Sabe a quanto tempo
ela est� usando?
518
00:31:46,160 --> 00:31:49,312
N�o. N�o,
ela me disse que tinha parado.
519
00:31:50,680 --> 00:31:53,079
N�o haver�
mais not�cias hoje.
520
00:31:53,080 --> 00:31:55,019
- Posso v�-la?
- Sinto muito.
521
00:31:55,020 --> 00:31:58,140
Se nos ligar amanh�,
teremos mais informa��o.
522
00:32:03,130 --> 00:32:06,537
DESCONHECIDO
523
00:32:16,640 --> 00:32:20,560
- Uma cerveja, por favor.
- E um Prosecco, por favor.
524
00:32:22,560 --> 00:32:24,039
Sa�de. Obrigado.
525
00:32:24,040 --> 00:32:25,479
Me chamo Sam.
526
00:32:25,480 --> 00:32:26,919
Sou casada com o Will.
527
00:32:27,360 --> 00:32:28,860
�, imaginei.
528
00:32:30,900 --> 00:32:32,520
Ele est� no banheiro.
529
00:32:34,440 --> 00:32:37,210
- Sinto muito pelo que houve.
- N�o � sua culpa.
530
00:32:39,860 --> 00:32:43,029
A fam�lia n�o tem dinheiro,
se por isso que est� aqui.
531
00:32:43,400 --> 00:32:46,428
Harry deixou a casa
quando se foi. � tudo que t�m.
532
00:32:46,760 --> 00:32:48,479
� isso que pensa de mim?
533
00:32:48,480 --> 00:32:50,319
Que sou um vigarista?
534
00:32:50,320 --> 00:32:52,547
Devia estar mais preocupada
com seu marido.
535
00:32:56,120 --> 00:32:57,840
Will sempre teve
536
00:32:58,880 --> 00:33:00,360
problemas,
537
00:33:01,300 --> 00:33:04,197
mas nunca o vi fazer
algo assim antes.
538
00:33:06,120 --> 00:33:10,120
N�o quero que um erro idiota
arru�ne a vida dele.
539
00:33:11,340 --> 00:33:13,440
Estamos construindo
um parque de divers�es.
540
00:33:13,441 --> 00:33:17,050
Nem enviamos
todas as permiss�es ainda.
541
00:33:18,960 --> 00:33:20,628
N�o quero confus�o.
542
00:33:21,180 --> 00:33:22,680
Ele � um bom homem.
543
00:33:23,560 --> 00:33:25,160
E um bom pai.
544
00:33:25,161 --> 00:33:26,561
Eu s�
545
00:33:28,280 --> 00:33:29,865
queria
que voc� soubesse isso.
546
00:33:33,240 --> 00:33:35,060
Ele me derrubou
com um cano.
547
00:33:35,920 --> 00:33:39,079
Podia ter parado a�,
mas me espancou.
548
00:33:39,080 --> 00:33:40,780
Esse n�o � um bom homem.
549
00:33:43,420 --> 00:33:44,820
Sa�de.
550
00:34:19,860 --> 00:34:21,339
N�o se preocupe.
551
00:34:21,340 --> 00:34:23,118
Megan o advertiu.
552
00:34:23,119 --> 00:34:25,499
E Sam brigaria com ele
se ele tentasse algo.
553
00:34:29,080 --> 00:34:30,830
Enfim, onde est� sua m�e?
554
00:34:31,060 --> 00:34:32,719
N�o vem.
555
00:34:32,720 --> 00:34:35,329
Ela acabou de avisar Megan.
Ficou presa no trabalho.
556
00:34:35,960 --> 00:34:37,500
Acho que posso ficar, ent�o.
557
00:35:06,464 --> 00:35:09,122
INCIDENTES
APLICA��O DE ADO��O
558
00:35:09,123 --> 00:35:12,214
CERTID�O DE NASCIMENTO
559
00:35:17,688 --> 00:35:20,118
- Quer ir para minha casa hoje?
- Claro.
560
00:35:21,200 --> 00:35:23,769
Nunca conseguimos terminar
a conversa sobre a casa.
561
00:35:24,260 --> 00:35:26,388
Decidimos
que n�o seria certo.
562
00:35:27,938 --> 00:35:30,022
Bem, voc� decidiu.
563
00:35:30,320 --> 00:35:32,747
Sabe, olhamos,
tipo, d�zias de casas
564
00:35:32,748 --> 00:35:34,219
e voc� rejeitou todas.
565
00:35:34,220 --> 00:35:36,259
Porque nenhuma era perfeita.
566
00:35:36,260 --> 00:35:39,060
N�o vejo
voc� propondo alternativas.
567
00:35:41,720 --> 00:35:43,220
Voc� realmente quer isso?
568
00:35:44,220 --> 00:35:45,659
Do que est� falando?
569
00:35:45,660 --> 00:35:47,060
Eu.
570
00:35:47,750 --> 00:35:50,750
Sabe, casamento, uma casa,
571
00:35:51,160 --> 00:35:52,902
beb�s, talvez. N�o sei.
572
00:35:52,903 --> 00:35:54,959
Por que �s vezes parece
que n�o quer.
573
00:35:54,960 --> 00:35:58,579
Ou parece que quer atrasar
ou evitar isso.
574
00:35:58,580 --> 00:36:00,459
- N�o, n�o estou.
- Est� sim.
575
00:36:00,920 --> 00:36:03,446
- Olha, tenho exemplos.
- N�o preciso de exemplos.
576
00:36:04,959 --> 00:36:07,558
- Acho que vou para casa.
- A� vamos n�s de novo.
577
00:36:07,559 --> 00:36:09,543
Foi uma �tima noite
que est� arruinando.
578
00:36:09,544 --> 00:36:11,627
Foi terr�vel.
Estava preocupado conosco!
579
00:36:14,320 --> 00:36:17,959
Sei que voc� tem muita coisa
para lidar agora,
580
00:36:17,960 --> 00:36:20,200
mas isso � muito importante,
est� bem?
581
00:36:20,201 --> 00:36:23,343
Nosso casamento � em alguns dias
e se n�o tem certeza disso...
582
00:36:23,344 --> 00:36:24,744
Eu tenho.
583
00:36:25,223 --> 00:36:26,875
Certo, n�o � o que parece.
584
00:36:30,260 --> 00:36:32,687
N�o imagina como �
fazer parte da nossa fam�lia.
585
00:36:33,452 --> 00:36:35,053
- Como assim
- Voc� tem tudo:
586
00:36:35,054 --> 00:36:38,262
uma m�e e um pai
que realmente se amam,
587
00:36:38,263 --> 00:36:40,525
nenhuma trag�dia,
tudo isso.
588
00:36:42,988 --> 00:36:46,121
� muita coisa para assimilar,
agora � para valer.
589
00:36:47,021 --> 00:36:50,126
Certo, Megan,
590
00:36:50,807 --> 00:36:53,130
n�s n�o somos os seus pais.
591
00:36:54,186 --> 00:36:55,586
Isso vai ser diferente.
592
00:36:56,346 --> 00:36:57,746
Como sabe?
593
00:36:59,331 --> 00:37:00,879
Porque eu nunca
te deixaria.
594
00:37:04,252 --> 00:37:07,046
A menos que interrompa
o Six Nations ou algo assim.
595
00:37:07,047 --> 00:37:09,278
Tudo pode acontecer, mas...
596
00:37:10,644 --> 00:37:12,044
Venha c�.
597
00:37:14,414 --> 00:37:16,464
Vamos nos despedir
de meus pais, est� bem?
598
00:37:17,189 --> 00:37:18,589
Venha.
599
00:37:20,351 --> 00:37:21,751
Oi.
600
00:37:23,032 --> 00:37:25,022
Vamos l�.
Acompanho voc�s at� o carro.
601
00:38:09,782 --> 00:38:11,182
Est� tudo bem?
602
00:38:12,159 --> 00:38:14,659
N�o quero criar problemas,
se � o que est� havendo.
603
00:38:14,660 --> 00:38:16,060
Est� tudo bem.
604
00:38:16,061 --> 00:38:17,761
Mam�e acha
que estou me apressando.
605
00:38:19,352 --> 00:38:23,523
Sou muito jovem, muito irritada
ou sei l� o que para me casar.
606
00:38:24,330 --> 00:38:26,006
Ent�o, ela cometeu o erro.
607
00:38:26,295 --> 00:38:27,839
Ela est� tentando
te controlar.
608
00:38:28,415 --> 00:38:30,046
Ela quer mant�-la em casa.
609
00:38:30,468 --> 00:38:32,164
Por que est� dando ouvidos?
610
00:38:32,165 --> 00:38:34,123
N�o quero fazer merda
como eles fizeram.
611
00:38:35,006 --> 00:38:36,940
- Voc� o ama?
- Meu Deus, sim.
612
00:38:36,941 --> 00:38:39,598
- Quer se casar com ele?
- Quero.
613
00:38:39,599 --> 00:38:42,013
Ent�o foda-se
o que sua m�e pensa!
614
00:38:42,596 --> 00:38:43,996
Venha aqui.
615
00:38:58,435 --> 00:38:59,835
� o meu.
616
00:39:02,188 --> 00:39:04,739
- Obrigado por ter vindo.
- Eu me diverti.
617
00:39:05,111 --> 00:39:06,511
Dev�amos fazer de novo.
618
00:39:11,948 --> 00:39:13,545
Tchau, ent�o.
619
00:39:13,546 --> 00:39:15,336
Certo. Tchau.
620
00:39:18,737 --> 00:39:20,137
Na verdade...
621
00:39:28,323 --> 00:39:30,197
Esperei s�culos
para fazer isso.
622
00:39:38,144 --> 00:39:40,009
Ele vai te cobrar
pela espera.
623
00:39:40,010 --> 00:39:41,410
N�o ligo.
624
00:39:46,152 --> 00:39:48,793
- Voc� pegou minhas chaves?
- N�o.
625
00:39:49,143 --> 00:39:50,938
Eu tinha colocado
na minha bolsa.
626
00:39:51,814 --> 00:39:55,215
Voc� sempre tem certeza
e elas sempre aparecem.
627
00:40:00,080 --> 00:40:02,669
- Teve uma noite boa?
- Tive. E voc�?
628
00:40:02,895 --> 00:40:06,061
7/10. N�o foi t�o ruim.
629
00:40:07,483 --> 00:40:09,843
Ent�o, vamos acreditar
na hist�ria do Connor?
630
00:40:09,844 --> 00:40:11,444
N�o sei.
631
00:40:11,445 --> 00:40:13,248
Christine
foi bem inflex�vel.
632
00:40:14,382 --> 00:40:15,782
Ela n�o � sempre assim?
633
00:40:17,346 --> 00:40:19,394
Se Harry teve um caso,
634
00:40:19,395 --> 00:40:22,148
isso pode explicar
por que ele abandonou a fam�lia,
635
00:40:22,369 --> 00:40:24,582
porque isso
nunca fez sentido para mim.
636
00:40:24,873 --> 00:40:28,168
E Connor acha que ele pode
ter ido parar em Bristol.
637
00:40:28,465 --> 00:40:30,195
� melhor
voc� ficar fora disso.
638
00:40:30,441 --> 00:40:33,225
Eu sei.
639
00:40:35,604 --> 00:40:40,604
Que tal aumentarmos esse sete
para um oito?
640
00:40:42,506 --> 00:40:43,906
Ou um nove?
641
00:40:48,987 --> 00:40:50,696
Sete est� bom para hoje.
642
00:41:25,021 --> 00:41:26,748
Marquei uma consulta
para voc�.
643
00:41:34,148 --> 00:41:35,748
Pelo menos voltou
a falar comigo.
644
00:41:40,377 --> 00:41:43,534
Tentei convencer o Connor ontem
a retirar as acusa��es.
645
00:41:45,567 --> 00:41:47,158
E ele me contou
o que voc� fez.
646
00:41:52,870 --> 00:41:55,910
N�o quero estar com algu�m
que � capaz de fazer isso.
647
00:41:58,206 --> 00:41:59,606
Desculpe.
648
00:42:02,283 --> 00:42:03,683
Preciso que prove.
649
00:42:07,683 --> 00:42:10,447
Oi, sim,
� Beth Saunders aqui,
650
00:42:10,448 --> 00:42:13,454
ligando do Servi�o Social
de Gales do Sul.
651
00:42:13,455 --> 00:42:17,575
Ol�. Estou procurando
informa��es sobre algu�m
652
00:42:17,576 --> 00:42:20,082
que est� pedindo benef�cios
em sua �rea.
653
00:42:20,794 --> 00:42:23,404
Sim, o nome dele
� Harry Rees.
654
00:42:24,737 --> 00:42:27,558
Verifiquei o registro
de evid�ncias
655
00:42:27,937 --> 00:42:30,539
e n�o h� filmagens
nem testemunhas.
656
00:42:30,955 --> 00:42:32,890
� a palavra do Connor
contra a do Will.
657
00:42:34,104 --> 00:42:35,910
- Obrigada.
- � tudo que posso fazer.
658
00:42:36,385 --> 00:42:39,139
N�o posso dar o fim
em uma investiga��o de agress�o.
659
00:42:39,140 --> 00:42:40,595
S� o Connor
pode fazer isso.
660
00:42:40,866 --> 00:42:42,306
Eu preciso pegar isso.
661
00:42:44,375 --> 00:42:45,834
Christine.
662
00:42:47,683 --> 00:42:49,959
O que est� acontecendo
com voc� e esse garoto?
663
00:42:51,666 --> 00:42:53,359
Eu s� quero que ele suma.
664
00:43:02,160 --> 00:43:04,179
Se eu fosse voc�,
n�o voltaria para casa.
665
00:43:04,180 --> 00:43:06,999
Ela vai surtar quando descobrir
que voc� o convidou.
666
00:43:07,000 --> 00:43:09,999
Tomo minhas pr�prias decis�es,
ao contr�rio de alguns.
667
00:43:10,000 --> 00:43:11,639
O que isto quer dizer?
668
00:43:11,640 --> 00:43:14,066
- Voc� � a cadela dela.
- Tanto faz.
669
00:43:20,219 --> 00:43:21,730
O que voc� quer?
670
00:43:23,037 --> 00:43:25,323
Quero falar com ele.
Pode nos dar um minuto?
671
00:43:25,324 --> 00:43:28,079
Bem, voc� pode falar
enquanto estamos aqui.
672
00:43:28,080 --> 00:43:30,532
Se tentar alguma coisa,
eu mesma vou te expulsar.
673
00:43:30,533 --> 00:43:32,329
N�o seja t�o dram�tica, sim?
674
00:43:35,798 --> 00:43:38,371
Se eu ouvir vozes altas...
675
00:44:06,680 --> 00:44:08,679
- Desculpe preocup�-la.
- Ela est� bem?
676
00:44:08,680 --> 00:44:11,339
O m�dico a examinou e
ela est� bem. Um pouco abalada.
677
00:44:11,340 --> 00:44:12,759
Voc� quer entrar?
678
00:44:28,601 --> 00:44:30,017
Tudo bem, Carol?
679
00:44:30,659 --> 00:44:32,523
As enfermeiras disseram
que voc� caiu.
680
00:44:34,800 --> 00:44:36,829
Pelo menos n�o h�
ossos quebrados.
681
00:44:37,320 --> 00:44:40,116
Eu estava torcendo
para isso.
682
00:44:42,680 --> 00:44:44,892
Trouxe algumas uvas.
683
00:44:47,960 --> 00:44:51,700
O dia foi de mal a pior.
684
00:44:53,793 --> 00:44:55,458
Voc� est� com alguma dor?
685
00:44:56,360 --> 00:44:58,599
Voc� gostaria disso,
n�o gostaria?
686
00:44:58,600 --> 00:45:01,159
Ent�o voc� poderia ficar
l� com as enfermeiras,
687
00:45:01,160 --> 00:45:04,239
sussurrando, planejando
o que fazer comigo.
688
00:45:04,240 --> 00:45:06,000
Era uma pergunta genu�na.
689
00:45:07,160 --> 00:45:09,399
Voc� trouxe cigarros?
690
00:45:09,400 --> 00:45:11,359
N�o pode fumar aqui, m�e.
691
00:45:11,360 --> 00:45:13,689
Ent�o me deixe em paz.
692
00:45:18,840 --> 00:45:20,673
Onde voc� conseguiu isso?
693
00:45:24,811 --> 00:45:27,399
M�e,
onde voc� conseguiu essa foto?
694
00:45:27,400 --> 00:45:29,630
O Liam veio me ver.
695
00:45:30,960 --> 00:45:32,440
Bom rapaz.
696
00:45:33,040 --> 00:45:37,463
Um pouco estranho,
mas ainda assim, � seu filho.
697
00:45:38,480 --> 00:45:40,559
- Quando ele esteve aqui?
- Ontem.
698
00:45:40,560 --> 00:45:42,639
E o que ele te disse?
699
00:45:42,640 --> 00:45:45,102
Tivemos um bate-papo
ador�vel.
700
00:45:45,960 --> 00:45:48,013
Mas ele n�o pensa
muito em voc�, pensa?
701
00:45:48,014 --> 00:45:49,425
Aquele n�o era Liam.
702
00:45:49,426 --> 00:45:51,639
Voc� est� confusa
e eu vou levar isso.
703
00:45:51,640 --> 00:45:56,159
Que tipo de m�e diz aos filhos
que a av� deles est� morta?
704
00:45:56,160 --> 00:46:00,919
E os deixa viver a vida
sem conhecer a pr�pria fam�lia?
705
00:46:00,920 --> 00:46:04,679
Voc� n�o pode me questionar
sobre criar filhos.
706
00:46:04,680 --> 00:46:07,614
- � cruel!
- E voc� devia saber disso.
707
00:46:08,126 --> 00:46:09,592
Por que deixaria encontr�-los
708
00:46:09,593 --> 00:46:11,866
se derramou veneno
nos ouvidos deles?
709
00:46:11,867 --> 00:46:13,992
T�o dram�tica.
710
00:46:13,993 --> 00:46:16,215
Aguentei anos
de abusos seus.
711
00:46:16,920 --> 00:46:19,692
Acha que exporia meus filhos
a algu�m t�o t�xico?
712
00:46:19,693 --> 00:46:21,674
Voc� n�o merece encontr�-los.
713
00:46:23,559 --> 00:46:26,475
Da pr�xima vez,
traga cigarros.
714
00:46:54,240 --> 00:46:55,933
Vamos s� sentar aqui
em sil�ncio?
715
00:46:55,934 --> 00:46:57,425
Porque isso � meio in�til.
716
00:47:02,684 --> 00:47:04,133
Olha, cara...
717
00:47:08,393 --> 00:47:10,528
- Eu queria pedir desculpas.
- Pe�a, ent�o.
718
00:47:15,513 --> 00:47:17,250
Sinto muito.
719
00:47:19,620 --> 00:47:22,053
Agradeceria se
falasse com a pol�cia.
720
00:47:23,894 --> 00:47:25,741
Fa�a-os desistir
da investiga��o.
721
00:47:27,193 --> 00:47:28,819
Eu vou pagar
suas contas m�dicas.
722
00:47:29,360 --> 00:47:32,169
- Compensa��o. O que quiser.
- Isso n�o � sobre dinheiro.
723
00:47:34,080 --> 00:47:35,480
Sempre foi sobre fam�lia.
724
00:47:35,481 --> 00:47:38,262
- Fam�lia � importante pra mim.
- O Liam era importante?
725
00:47:45,280 --> 00:47:47,505
Eu n�o era o melhor
irm�o mais velho. Eu sei.
726
00:47:50,760 --> 00:47:52,712
Havia muita press�o
sobre mim.
727
00:47:53,199 --> 00:47:55,839
Quando meu pai foi embora,
eu era o homem da casa.
728
00:47:57,040 --> 00:47:58,512
Esse era o meu trabalho.
729
00:47:59,080 --> 00:48:01,508
Eu encontrei homens
como voc� muitas vezes.
730
00:48:04,960 --> 00:48:06,519
Eu retirei as acusa��es.
731
00:48:07,000 --> 00:48:08,591
Mas n�o por sua causa.
732
00:48:09,400 --> 00:48:11,013
� por sua esposa e filho.
733
00:48:12,555 --> 00:48:14,051
At� a pr�xima.
734
00:49:13,792 --> 00:49:15,259
Ol�?
735
00:49:16,600 --> 00:49:18,029
Quem est� a�?
736
00:49:20,991 --> 00:49:22,391
Quem � Voc�?
737
00:49:22,392 --> 00:49:24,531
Estou procurando o Harry.
738
00:49:25,200 --> 00:49:26,610
Ele ainda mora aqui?
739
00:49:26,611 --> 00:49:30,309
- Quem est� perguntando?
- Sou uma amiga. Beth Saunders.
740
00:49:32,322 --> 00:49:33,878
Voc� sabe quando
ele vai voltar?
741
00:49:34,361 --> 00:49:36,399
Sim, claro.
742
00:49:37,466 --> 00:49:40,028
Entre. Tenho o telefone dele
em algum lugar. Vamos.
743
00:49:45,802 --> 00:49:47,298
Entre.
744
00:49:52,750 --> 00:49:54,161
Se pergunta
o que um homem
745
00:49:54,162 --> 00:49:56,675
como Harry faz em um lugar
como este, n�o �?
746
00:49:57,560 --> 00:50:02,559
Todo mundo tem algum
tipo de peso nas costas, n�o �?
747
00:50:02,560 --> 00:50:04,160
Qual � o seu?
748
00:50:04,899 --> 00:50:06,712
Eu s� quero
ajudar as pessoas.
749
00:50:06,713 --> 00:50:09,501
Eu escolheria um novo desejo
se fosse voc�.
750
00:50:10,080 --> 00:50:13,073
� uma perda de tempo.
Esse pa�s est� perdido.
751
00:50:15,354 --> 00:50:17,355
Eu estou sem �culos.
752
00:50:18,640 --> 00:50:20,166
� um destes.
753
00:50:21,953 --> 00:50:23,426
Obrigada.
754
00:50:26,400 --> 00:50:28,380
S�o listas de compras.
755
00:50:29,097 --> 00:50:30,519
N�o h� n�mero.
756
00:50:30,520 --> 00:50:32,176
Harry Rees me deve dinheiro.
757
00:50:32,177 --> 00:50:34,119
Se voc� � amiga dele,
voc� pode pagar.
758
00:50:34,120 --> 00:50:36,517
- N�o fa�a nada est�pido.
- Me d� sua carteira!
759
00:50:41,440 --> 00:50:42,960
N�o!
760
00:50:47,172 --> 00:50:49,110
- Quanto ele deve?
- Mais do que isso.
761
00:50:49,111 --> 00:50:51,625
Posso te dar o dinheiro.
Apenas deixe-me ir.
762
00:50:51,626 --> 00:50:53,245
Guardei o dinheiro
durante anos.
763
00:50:53,246 --> 00:50:55,272
Eu estava saindo desse lixo!
764
00:50:56,520 --> 00:50:58,279
- O que mais voc� tem?
- Nada.
765
00:50:58,280 --> 00:51:00,560
Voc� deve ter um telefone.
Vamos. Entregue.
766
00:51:09,320 --> 00:51:10,748
Porra!
767
00:51:42,706 --> 00:51:46,359
"O que est� acontecendo?
Estes s�o meus carros!"
768
00:51:46,360 --> 00:51:47,940
"Desculpe."
769
00:52:30,160 --> 00:52:31,640
Voc� tem os resultados?
770
00:52:32,508 --> 00:52:34,018
Sim.
771
00:52:34,657 --> 00:52:36,641
Imprimi uma c�pia
para cada um de voc�s.
772
00:52:39,613 --> 00:52:44,599
Aqui est� um relat�rio
que prova conclusivamente
773
00:52:45,600 --> 00:52:48,513
que Connor Moran
n�o faz parte desta fam�lia.
774
00:52:49,565 --> 00:52:51,605
Sei que est�o desapontados
porque queriam
775
00:52:51,606 --> 00:52:54,512
que fosse verdade,
mas pelo menos agora sabem.
776
00:52:58,373 --> 00:52:59,853
Eu n�o posso acreditar.
777
00:53:01,920 --> 00:53:04,388
Isso n�o exclui o papai,
no entanto.
778
00:53:04,800 --> 00:53:06,399
Talvez dev�ssemos
encontr�-lo.
779
00:53:06,400 --> 00:53:08,519
Talvez seu pai
n�o queira ser encontrado.
780
00:53:08,520 --> 00:53:10,990
Ele n�o apareceu
quando o Liam morreu.
781
00:53:10,991 --> 00:53:13,479
Ou quando Will casou.
Agora que voc� vai casar.
782
00:53:13,480 --> 00:53:16,479
Ele n�o est� interessado, amor.
Eu acharia isso �bvio.
783
00:53:16,480 --> 00:53:19,522
Liam e Connor
s�o praticamente id�nticos.
784
00:53:20,000 --> 00:53:22,043
N�o pode ser coincid�ncia.
785
00:53:22,483 --> 00:53:24,959
Se o pai teve um caso,
nos conte, m�e.
786
00:53:24,960 --> 00:53:27,599
- Por isso ele foi embora?
- Megan, pare com isso.
787
00:53:27,600 --> 00:53:29,120
Por que ningu�m
pergunta isso?
788
00:53:29,121 --> 00:53:31,036
Quer Liam de volta
e quer que seja real
789
00:53:31,037 --> 00:53:32,509
mas � besteira.
790
00:53:33,226 --> 00:53:37,699
Connor Moran tem como alvo
fam�lias como a nossa h� anos.
791
00:53:37,700 --> 00:53:39,260
Voc� acabou de cair nessa.
792
00:53:40,438 --> 00:53:42,272
Ele me disse que voc�
o pagou.
793
00:53:44,172 --> 00:53:46,184
Treze mil
para afastar ele de n�s.
794
00:53:48,400 --> 00:53:50,195
Isso � rid�culo.
795
00:53:50,960 --> 00:53:52,360
Por que ele mentiria?
796
00:53:52,880 --> 00:53:55,110
Porque ele est� mentindo
o tempo todo.
797
00:53:55,559 --> 00:53:57,959
Por que eu daria a ele
treze mil?
798
00:53:57,960 --> 00:54:00,599
Prefere confiar em um vigarista
do que na sua m�e?
799
00:54:00,600 --> 00:54:03,301
- Cai na real.
- J� n�o passamos o suficiente?
800
00:54:03,893 --> 00:54:05,373
Sim.
801
00:54:11,491 --> 00:54:13,088
Jamie, voc� est� bem, amor?
802
00:54:16,753 --> 00:54:18,273
Na verdade, n�o.
803
00:54:25,640 --> 00:54:29,315
Podemos deixar isso
para tr�s, por favor?
804
00:55:49,129 --> 00:55:51,904
Lamento que n�o tenha obtido
o resultado desejado.
805
00:55:52,599 --> 00:55:54,065
Voc� n�o lamenta.
806
00:55:55,299 --> 00:55:57,845
Eu sei o quanto voc� queria
que fosse verdade...
807
00:55:59,607 --> 00:56:02,467
Mas os resultados n�o poderiam
ser mais claros, Connor.
808
00:56:03,354 --> 00:56:05,039
Isso n�o prova
merda nenhuma.
809
00:56:05,040 --> 00:56:06,960
H� uma raz�o
para voc� ter medo de mim.
810
00:56:09,507 --> 00:56:11,514
Voc� precisa
nos deixar em paz agora.
811
00:56:12,920 --> 00:56:14,892
Fique longe
da minha fam�lia.
812
00:56:16,560 --> 00:56:18,239
Fique longe da minha m�e.
813
00:56:18,240 --> 00:56:20,159
Estou atr�s de algo
mais interessante.
814
00:56:20,160 --> 00:56:21,759
O que isso significa?
815
00:56:21,760 --> 00:56:24,479
Vou cavar e cavar
at� encontrar a verdade
816
00:56:24,480 --> 00:56:27,039
e, quando encontrar,
vou contar tudo a eles.
817
00:56:27,040 --> 00:56:29,169
Vou destruir sua fam�lia.
818
00:57:18,402 --> 00:57:20,796
GeekSubs
Mais que legenders!
61395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.