All language subtitles for The.Pact.S02E02.WEB.H264-RBB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,695 Anteriormente... 2 00:00:01,696 --> 00:00:04,652 Entrei no quarto do Liam hoje. Primeira vez desde o funeral. 3 00:00:04,653 --> 00:00:07,879 Eu ainda o vejo �s vezes. Isso � loucura? 4 00:00:07,880 --> 00:00:09,289 Alfie n�o estava dormindo. 5 00:00:09,290 --> 00:00:11,509 Disse que viu algu�m do lado de fora da casa. 6 00:00:11,510 --> 00:00:12,922 Disse que viu o tio Liam. 7 00:00:12,923 --> 00:00:15,301 - Quem � voc�? - Acho que sou seu irm�o. 8 00:00:15,302 --> 00:00:17,486 � apenas algu�m brincando. 9 00:00:17,487 --> 00:00:19,101 O que quer, dinheiro? 10 00:00:19,102 --> 00:00:21,895 - N�o fui feita pra isso. - Sei como isso � assustador. 11 00:00:21,896 --> 00:00:24,913 � o in�cio de um novo cap�tulo e voc� vai escrev�-lo. 12 00:00:24,914 --> 00:00:28,999 Voc� vai decidir quem voc� � como m�e. 13 00:00:29,000 --> 00:00:31,013 Preciso de informa��es. Connor Moran? 14 00:00:31,014 --> 00:00:34,067 Fico me perguntando se ele est� saindo com outra pessoa. 15 00:00:34,068 --> 00:00:35,501 � o Joe. 16 00:00:35,502 --> 00:00:38,404 Aproxime-se da minha fam�lia novamente, e eu mato voc�. 17 00:00:38,405 --> 00:00:40,310 Connor Moran nos perseguiu por 9 meses. 18 00:00:40,311 --> 00:00:41,744 N�o fomos os primeiros. 19 00:00:41,745 --> 00:00:44,679 Como devo te chamar? Christine? M�e? 20 00:00:44,680 --> 00:00:46,318 Eu n�o sou sua m�e. 21 00:00:47,003 --> 00:00:49,607 Quase 13 mil, para se instalar em algum lugar. 22 00:00:49,608 --> 00:00:52,101 Me pagando para me abandonar novamente? 23 00:00:52,102 --> 00:00:55,007 Se n�o vai me contar o que aconteceu, eu descubro. 24 00:00:55,008 --> 00:00:58,483 Ent�o os outros ver�o exatamente que tipo de m�e � voc�. 25 00:00:58,484 --> 00:01:01,025 Voc� n�o vai querer me contrariar, Connor. 26 00:01:28,144 --> 00:01:30,645 Suspeitos: LeilaC� | Hall 27 00:01:30,646 --> 00:01:33,147 Suspeitos: Padfoot | ThaySoul 28 00:01:33,148 --> 00:01:35,649 Suspeitos: KetchSketch | LikaPoetisa 29 00:01:35,650 --> 00:01:38,151 Suspeitos: Darrow | juh. M� 30 00:01:38,152 --> 00:01:40,153 Investigadora: LeilaC 31 00:01:40,154 --> 00:01:42,009 GeekSubs misteriosamente apresenta... 32 00:01:42,010 --> 00:01:46,193 The Pact - 2.02 33 00:02:07,593 --> 00:02:09,212 Os pesadelos voltaram. 34 00:02:09,890 --> 00:02:11,806 S� que agora est�o piores do que nunca. 35 00:02:12,599 --> 00:02:14,828 A casa � um labirinto. 36 00:02:16,290 --> 00:02:17,915 E eu estou perdida nele. 37 00:02:20,793 --> 00:02:23,115 Tem mais corredores, mais... 38 00:02:23,806 --> 00:02:27,112 Quartos, diferentes n�veis, 39 00:02:28,200 --> 00:02:31,503 girando como um cubo m�gico. 40 00:02:37,794 --> 00:02:40,901 E o mais assustador � que estou sozinha. 41 00:03:50,760 --> 00:03:52,173 Voc� est� bem? 42 00:03:52,174 --> 00:03:55,010 Sim, sim, estou bem. Apenas... 43 00:03:55,523 --> 00:03:56,935 Atrasado para o trabalho. 44 00:04:11,291 --> 00:04:12,920 Do sparring na academia. 45 00:04:12,921 --> 00:04:14,516 Estou enferrujado, n�o �? 46 00:04:23,939 --> 00:04:27,111 William Rees? Podemos entrar, por favor? 47 00:04:28,720 --> 00:04:30,139 Sim, claro. 48 00:04:39,673 --> 00:04:43,200 O sr. Moran afirma que voc� o agrediu ontem � noite. 49 00:04:44,201 --> 00:04:45,704 O que aconteceu com suas m�os? 50 00:04:48,204 --> 00:04:49,607 Ele pulou em mim. 51 00:04:50,389 --> 00:04:53,607 - Ent�o, eu me defendi. - Connor Moran atacou voc�? 52 00:04:54,107 --> 00:04:56,218 - Sim. - Por que ele faria isso? 53 00:04:56,219 --> 00:04:57,659 Eu gostaria de saber. 54 00:04:57,660 --> 00:05:00,215 O cara aparece do nada e persegue a minha fam�lia. 55 00:05:00,216 --> 00:05:01,727 Por que est� perseguindo voc�s? 56 00:05:01,728 --> 00:05:05,396 Ele insiste que s�o parentes. Um irm�o perdido a muito tempo. 57 00:05:05,397 --> 00:05:07,580 Voc�s n�o est�o entendendo. Prendam ele. 58 00:05:07,581 --> 00:05:09,917 Ele � do tipo que faz isso, estou dizendo. 59 00:05:11,486 --> 00:05:14,565 O sr. Moran afirma que voc� estava com outro homem. 60 00:05:14,566 --> 00:05:15,983 Eu estava sozinho. 61 00:05:15,984 --> 00:05:19,304 Houve uma conversa antes deste ataque? 62 00:05:19,682 --> 00:05:22,696 - Ele apenas pulou em voc�? - Sim. 63 00:05:22,697 --> 00:05:25,608 Ele disse que houve persegui��o. Que voc� e o outro homem 64 00:05:25,609 --> 00:05:27,285 perseguiram ele por um tempo. 65 00:05:27,286 --> 00:05:29,423 Como eu disse, ele � um mentiroso. 66 00:05:29,809 --> 00:05:31,668 Querida, pode cuidar disso, por favor? 67 00:05:32,284 --> 00:05:35,303 Ou�am, eu nem sei quem � esse cara. 68 00:05:35,609 --> 00:05:37,425 Ele � o problema aqui, n�o eu. 69 00:05:38,311 --> 00:05:41,498 Se voc� s� falasse com ele, sentiria a mesma coisa. 70 00:05:41,991 --> 00:05:43,993 � como se o Liam estivesse de volta. 71 00:05:43,994 --> 00:05:45,897 Liam n�o era um criminoso de verdade. 72 00:05:45,898 --> 00:05:48,441 Apenas conhe�a ele adequadamente antes de julgar. 73 00:05:48,442 --> 00:05:50,149 N�o gosto de agir escondido da m�e. 74 00:05:50,150 --> 00:05:52,553 Somos filhos dela, est� na descri��o do trabalho. 75 00:05:53,408 --> 00:05:55,104 - Bom dia. - Oi. 76 00:05:55,403 --> 00:05:57,904 - O de sempre? - Obrigada, querida. 77 00:05:58,198 --> 00:06:01,008 O Joe est� bem? Ele n�o aparece pra comer h� tempos. 78 00:06:01,009 --> 00:06:02,903 Sim, ele est� em uma dieta radical. 79 00:06:02,904 --> 00:06:05,204 Deus sabe por qu�. Ele s� ia coloca de volta. 80 00:06:06,104 --> 00:06:07,690 Tudo bem com voc�s dois? 81 00:06:07,691 --> 00:06:10,102 - Tudo. - Sim, com certeza. 82 00:06:10,103 --> 00:06:11,901 Nada que eu precise saber? 83 00:06:12,798 --> 00:06:14,202 Ainda est� ventando l� fora? 84 00:06:14,203 --> 00:06:17,214 Vamos pular o clima e falar sobre sua m�e. 85 00:06:17,804 --> 00:06:19,607 Quero saber o que est� acontecendo. 86 00:06:21,689 --> 00:06:24,402 Eu estava tentando assust�-lo. N�o era isso que queria? 87 00:06:24,403 --> 00:06:26,111 N�o desse jeito. 88 00:06:26,995 --> 00:06:30,304 Se a pol�cia acusar voc�, podemos perder o neg�cio. 89 00:06:31,195 --> 00:06:33,505 Se a pol�cia encontrar as imagens de seguran�a, 90 00:06:33,506 --> 00:06:35,877 - estarei em todas elas. - Eu cuido disso. 91 00:06:35,878 --> 00:06:38,686 - Como? - N�o sei ainda. 92 00:06:38,910 --> 00:06:40,310 Excelente. 93 00:06:42,591 --> 00:06:45,163 Eu trabalhei muito para isso. 94 00:06:45,782 --> 00:06:48,399 A fam�lia de Sam investiu uma fortuna. 95 00:06:48,400 --> 00:06:49,930 Eu sei. 96 00:06:50,575 --> 00:06:53,017 Foque no seu trabalho. 97 00:06:53,560 --> 00:06:55,196 Deixa eu eu lido com o Connor. 98 00:06:56,380 --> 00:06:58,559 Mam�e tem certeza de que ele se enganou, 99 00:06:58,560 --> 00:07:00,880 mas voc� deveria v�-lo, Beth. 100 00:07:01,400 --> 00:07:04,150 Ela j� conversou com voc� sobre isso? 101 00:07:04,151 --> 00:07:05,551 N�o, claro que n�o. 102 00:07:06,760 --> 00:07:08,812 Parece duvidoso para mim. 103 00:07:09,080 --> 00:07:11,086 O que tinha na ficha policial? 104 00:07:11,087 --> 00:07:14,949 Agress�o, roubo, viola��o de ordem de restri��o. 105 00:07:15,360 --> 00:07:18,027 Ele fez isso com outras fam�lias e est� sob fian�a. 106 00:07:18,028 --> 00:07:20,661 Mas ele n�o parece perigoso. N�o parece! 107 00:07:22,200 --> 00:07:24,159 Tenho pensado no papai. 108 00:07:24,160 --> 00:07:27,538 N�o � estranho que ele nunca tenha entrado em contato? 109 00:07:27,539 --> 00:07:29,830 Nem uma vez em 20 anos. 110 00:07:30,127 --> 00:07:33,404 Nem mesmo no casamento do Will, ou no funeral do Liam. 111 00:07:34,160 --> 00:07:38,479 Como voc� pode abandonar uma fam�lia assim? 112 00:07:38,480 --> 00:07:39,999 Como viveria consigo mesmo? 113 00:07:40,000 --> 00:07:43,587 - N�o sei, meu bem. - Talvez ele n�o teve escolha. 114 00:07:44,160 --> 00:07:47,631 Talvez mam�e o expulsou, dito para ele n�o aparecer. 115 00:07:47,632 --> 00:07:50,999 - Ent�o, ela controlou tudo. - Por que ela faria isso? 116 00:07:51,000 --> 00:07:53,650 Porque ela pirou quando ele teve um caso. 117 00:07:53,651 --> 00:07:55,929 � a �nica coisa que faz sentido. 118 00:07:56,440 --> 00:07:58,230 Mam�e disse que n�o. 119 00:08:01,160 --> 00:08:02,867 N�o sabe onde ele est�, n�o �? 120 00:08:02,868 --> 00:08:05,522 Ningu�m viu Harry desde que ele foi embora. 121 00:08:06,822 --> 00:08:08,429 Como ele era? 122 00:08:09,600 --> 00:08:12,410 Voc�s eram todos amigos, certo? 123 00:08:13,720 --> 00:08:18,147 Ele era cl�nico geral, ent�o era respeitado, querido. 124 00:08:19,080 --> 00:08:21,779 Mas ele era... ele era um pouco triste. 125 00:08:22,320 --> 00:08:24,005 Voc� sabe por qu�? 126 00:08:24,006 --> 00:08:27,948 Deprimido, talvez. N�o se falava de sa�de mental naquela �poca. 127 00:08:27,949 --> 00:08:30,093 Voc� acha que pode ajudar a encontr�-lo? 128 00:08:30,094 --> 00:08:31,799 Voc� tem acesso aos registros... 129 00:08:31,800 --> 00:08:35,659 N�o posso, especialmente sem a permiss�o da sua m�e. 130 00:08:36,240 --> 00:08:39,875 � muito mais prov�vel que esse Connor 131 00:08:39,876 --> 00:08:41,713 tenha se enganado. 132 00:08:44,533 --> 00:08:45,973 O que � isso? 133 00:08:48,285 --> 00:08:49,685 � ele? 134 00:08:51,160 --> 00:08:53,200 Voc� deixou isso na loja. 135 00:08:53,201 --> 00:08:55,644 Obrigado. Eu j� ia cancelar. 136 00:08:55,645 --> 00:08:58,539 - J� deve ter atingido o limite. - Sim, provavelmente. 137 00:08:59,791 --> 00:09:02,223 - Quer um caf�? - N�o. 138 00:09:02,720 --> 00:09:05,127 Mas pode me pagar uma bebida no s�bado � noite. 139 00:09:05,720 --> 00:09:07,120 Me mande uma mensagem. 140 00:09:08,572 --> 00:09:10,325 Eu n�o tenho o seu n�mero. 141 00:09:10,326 --> 00:09:11,760 Tem sim. 142 00:09:17,171 --> 00:09:20,699 N�o podemos deixar de investigar uma acusa��o. 143 00:09:20,700 --> 00:09:22,803 Will n�o � o problema aqui. 144 00:09:23,080 --> 00:09:25,279 Esse garoto tem um hist�rico de ass�dio. 145 00:09:25,280 --> 00:09:27,079 Ele te assediou diretamente? 146 00:09:27,080 --> 00:09:29,042 Acho que ele invadiu minha casa. 147 00:09:29,440 --> 00:09:31,887 Ele est� me seguindo. E a meus filhos. 148 00:09:32,480 --> 00:09:36,154 O filho do Will o viu do lado de fora da casa deles. 149 00:09:36,400 --> 00:09:40,135 - Fazendo o qu�? - N�o sei. Isso importa? 150 00:09:41,040 --> 00:09:45,159 Preciso de provas que demonstrem um padr�o de inten��o. 151 00:09:45,160 --> 00:09:47,839 Tudo bem? Voc� manteve algum di�rio, ou... 152 00:09:47,840 --> 00:09:49,480 Se eu tivesse... 153 00:09:50,760 --> 00:09:53,867 Se eu tivesse provas, eu daria a voc�. 154 00:09:55,480 --> 00:09:57,766 Basta olhar nos registros que puxou para mim. 155 00:09:58,760 --> 00:10:00,700 Will � um empres�rio 156 00:10:00,701 --> 00:10:02,834 e Connor Moran � um criminoso condenado. 157 00:10:04,000 --> 00:10:06,656 Preciso que retire essas acusa��es. 158 00:10:06,657 --> 00:10:09,001 Est� me colocando em uma posi��o embara�osa. 159 00:10:09,002 --> 00:10:11,485 E pode ficar muito pior se voc� n�o colaborar. 160 00:10:12,760 --> 00:10:15,335 Salvei sua reputa��o. 161 00:10:15,620 --> 00:10:17,020 Voc� � um bom homem. 162 00:10:17,880 --> 00:10:20,402 E agora pe�o sua ajuda... 163 00:10:20,800 --> 00:10:23,154 porque eu realmente preciso. 164 00:10:29,200 --> 00:10:30,640 Pensei que n�o viria. 165 00:10:33,560 --> 00:10:34,960 O que houve com seu rosto? 166 00:10:36,320 --> 00:10:37,720 Encontrei seu irm�o. 167 00:10:38,840 --> 00:10:40,627 Parece pior do que est�. 168 00:10:41,720 --> 00:10:43,120 Quer sentar? 169 00:10:44,880 --> 00:10:46,710 N�o precisa ter medo. 170 00:10:48,760 --> 00:10:50,493 Vimos sua ficha policial. 171 00:10:51,160 --> 00:10:53,483 - Voc� j� fez isso antes. - Sim. 172 00:10:54,159 --> 00:10:55,559 E sei que errei. 173 00:10:55,878 --> 00:10:57,578 N�o tenho vergonha de admitir isso. 174 00:10:58,400 --> 00:11:00,491 O que te faz pensar que est� certo agora? 175 00:11:03,153 --> 00:11:04,713 A forma como voc�s me olham. 176 00:11:05,906 --> 00:11:07,592 Mam�e diz que n�o somos parentes. 177 00:11:07,593 --> 00:11:09,011 E voc� acredita nela? 178 00:11:10,400 --> 00:11:12,879 Talvez ela tenha seus motivos. N�o sei. 179 00:11:12,880 --> 00:11:14,920 Mas n�o posso mudar o que ela fez, 180 00:11:15,227 --> 00:11:17,025 ou por que minha vida acabou assim. 181 00:11:18,680 --> 00:11:20,320 Mas posso recome�ar. 182 00:11:22,173 --> 00:11:24,143 Eu posso fazer tudo de novo. 183 00:11:25,567 --> 00:11:26,967 Se voc� permitir. 184 00:11:27,485 --> 00:11:28,992 O que voc� quer de n�s? 185 00:11:29,300 --> 00:11:30,900 Passei a minha vida toda sozinho. 186 00:11:31,486 --> 00:11:33,782 S� quero conhecer a minha fam�lia. 187 00:11:48,386 --> 00:11:50,892 Sim, com certeza. Entendi. 188 00:11:51,412 --> 00:11:53,939 Vou precisar te retornar depois. 189 00:11:54,240 --> 00:11:56,580 Desculpe. Tudo bem. Tchau. 190 00:11:59,593 --> 00:12:01,673 Beth, estou atrasada. 191 00:12:02,000 --> 00:12:04,037 Tenho milh�es de liga��es para fazer. 192 00:12:04,038 --> 00:12:05,439 Podem esperar cinco minutos. 193 00:12:05,440 --> 00:12:08,594 Tem uma reuni�o multidisciplinar hoje e um relat�rio... 194 00:12:08,595 --> 00:12:10,019 Eu sei do Connor. 195 00:12:11,092 --> 00:12:13,768 Jamie e Meghan me disseram, mas n�o brigue com eles, 196 00:12:13,769 --> 00:12:16,794 eu os obriguei. Estava preocupada com voc�. 197 00:12:16,795 --> 00:12:18,298 Por que n�o me contou? 198 00:12:18,299 --> 00:12:20,710 S� quero que isso acabe. 199 00:12:21,193 --> 00:12:22,805 Voc� o conheceu? 200 00:12:22,806 --> 00:12:24,320 Acho que ele � perigoso. 201 00:12:24,793 --> 00:12:27,699 Acha que isso pode ser algo do trabalho? 202 00:12:27,700 --> 00:12:29,878 Um rancor de um caso antigo ou algo assim? 203 00:12:29,879 --> 00:12:32,307 - N�o sei. - Voc� falou com a pol�cia? 204 00:12:32,673 --> 00:12:35,990 N�o podem fazer sem provarmos desvio de conduta. 205 00:12:36,936 --> 00:12:38,516 As crian�as querem respostas. 206 00:12:38,886 --> 00:12:40,605 Est�o perguntando do Harry. 207 00:12:40,991 --> 00:12:42,400 Jesus! 208 00:12:42,401 --> 00:12:45,470 N�o � a pior ideia do mundo. 209 00:12:45,471 --> 00:12:48,710 - Encontr�-lo pode dar a eles... - Harry n�o tem nada com isso. 210 00:12:48,711 --> 00:12:50,392 E se foi um caso de uma noite, 211 00:12:50,393 --> 00:12:52,717 algum deslize em uma confer�ncia do trabalho? 212 00:12:53,853 --> 00:12:56,391 Beth, s� porque Joe talvez esteja andando por a�... 213 00:12:56,392 --> 00:12:57,822 Isso n�o � justo. 214 00:12:58,959 --> 00:13:00,959 Estou do seu lado, Chris, 215 00:13:00,960 --> 00:13:03,679 e n�o acredito nesse menino nem por um minuto. 216 00:13:04,020 --> 00:13:06,278 Mas precisa provar que ele est� errado 217 00:13:06,279 --> 00:13:08,579 antes que as crian�as se apeguem demais. 218 00:13:08,920 --> 00:13:12,519 Ele pode atac�-los. Sabe como Jamie � fr�gil. 219 00:13:12,520 --> 00:13:13,920 Pense nisso. 220 00:13:18,313 --> 00:13:20,273 Como o Liam entrou nas drogas? 221 00:13:22,873 --> 00:13:25,410 Acham que foi uma fuga da escola, 222 00:13:25,866 --> 00:13:27,266 de casa... 223 00:13:29,019 --> 00:13:30,819 Will sempre teve que ser o adulto. 224 00:13:31,472 --> 00:13:34,158 Ele era o campe�o de r�gbi, o filho n�mero um. 225 00:13:35,366 --> 00:13:37,113 Eu e Liam �ramos diferentes. 226 00:13:37,701 --> 00:13:39,108 Achava que �ramos fracos. 227 00:13:39,566 --> 00:13:40,966 Ele fazia bullying com voc�s? 228 00:13:43,880 --> 00:13:45,291 Sua m�e n�o fazia nada? 229 00:13:45,992 --> 00:13:49,319 Geralmente ela n�o via. Estava ocupada trabalhando. 230 00:13:49,680 --> 00:13:51,433 E seus av�s? Ainda est�o vivos? 231 00:13:52,340 --> 00:13:54,070 Eles morreram antes de nascermos. 232 00:13:56,772 --> 00:14:00,199 Achei que Liam ficaria feliz quando Will se mudasse, mas... 233 00:14:01,393 --> 00:14:03,153 Acho que o estrago j� estava feito. 234 00:14:04,805 --> 00:14:08,192 Ele fumava muita maconha, andava com as pessoas erradas... 235 00:14:09,347 --> 00:14:11,352 A� ele entrou em coisas mais pesadas. 236 00:14:11,353 --> 00:14:13,033 Mam�e o colocava na reabilita��o. 237 00:14:13,034 --> 00:14:15,625 �s vezes ele ficava bem por um tempo. Ele fingia. 238 00:14:17,879 --> 00:14:19,892 Eu estudava muito na �poca. 239 00:14:19,893 --> 00:14:21,666 N�o prestava aten��o o bastante. 240 00:14:22,792 --> 00:14:24,647 N�o pode pegar essa responsabilidade. 241 00:14:25,506 --> 00:14:27,344 O que aconteceu n�o foi sua culpa. 242 00:14:28,212 --> 00:14:29,612 � s�rio. 243 00:14:35,326 --> 00:14:36,726 Vamos. 244 00:14:40,293 --> 00:14:41,713 N�o pode adiar para sempre. 245 00:14:42,086 --> 00:14:43,799 Voc� teve oportunidades. 246 00:14:43,800 --> 00:14:45,612 Se eu tivesse uma chance assim, 247 00:14:46,492 --> 00:14:47,892 eu aceitaria. 248 00:14:48,852 --> 00:14:51,405 Quando Liam morreu, comecei a ter ataques de p�nico. 249 00:14:51,406 --> 00:14:53,062 Leva um tempo para organizar tudo. 250 00:14:53,500 --> 00:14:54,939 Voc� teve ajuda? 251 00:14:56,280 --> 00:14:57,720 � um dia de cada vez, n�o �? 252 00:15:02,779 --> 00:15:04,259 J� montou um desses? 253 00:15:04,260 --> 00:15:07,362 Minha irm� adotiva tinha um. Sabe que pode resolv�-lo online? 254 00:15:07,363 --> 00:15:08,770 A ideia n�o � essa. 255 00:15:08,771 --> 00:15:10,811 Ela costumava trocar todos os adesivos. 256 00:15:22,653 --> 00:15:24,072 Venham comigo. 257 00:15:24,786 --> 00:15:26,186 Voc�s dois. 258 00:15:28,686 --> 00:15:31,845 S�o tr�s quartos, rec�m-reformados, 259 00:15:31,846 --> 00:15:33,480 cheios de personalidade... 260 00:15:33,840 --> 00:15:35,597 Jardim enorme, veja. 261 00:15:36,794 --> 00:15:38,399 - Quanto? - 350. 262 00:15:38,400 --> 00:15:41,479 - 350.000? - Isso, 350. 263 00:15:41,480 --> 00:15:44,109 - E de onde viria isso? - Bom, de um banco. 264 00:15:44,110 --> 00:15:46,070 N�s j� temos o empr�stimo do bar. 265 00:15:46,071 --> 00:15:48,880 Que est� indo muito bem. Pode olhar? � perfeita. 266 00:15:51,164 --> 00:15:52,639 N�o podemos pagar. 267 00:15:54,100 --> 00:15:55,559 Olha, voc� gosta? 268 00:15:55,560 --> 00:15:57,836 A banheira � rosa. 269 00:15:58,389 --> 00:16:00,892 Mas, podemos mudar a banheira. 270 00:16:00,893 --> 00:16:02,892 Voc�, ao menos, quer morar comigo? 271 00:16:02,893 --> 00:16:04,810 �s vezes, parece que voc� n�o� 272 00:16:05,760 --> 00:16:08,394 - Megan? - Desculpe, tenho que ir. 273 00:16:08,836 --> 00:16:10,430 Volto em 20 minutos. 274 00:16:10,431 --> 00:16:11,894 Mega... 275 00:16:36,661 --> 00:16:38,237 O que est� acontecendo? 276 00:16:39,130 --> 00:16:40,872 Acho que voc� conhece o Connor. 277 00:16:52,452 --> 00:16:54,266 Comprei um teste de DNA. 278 00:16:54,499 --> 00:16:57,286 Devemos receber os resultados em 48 horas. 279 00:17:02,681 --> 00:17:04,669 N�o tem nada a temer, tem? 280 00:17:06,299 --> 00:17:07,699 Claro que n�o. 281 00:17:08,735 --> 00:17:10,195 Esfregue dentro da bochecha, 282 00:17:10,196 --> 00:17:12,393 coloque de volta no tubo e lacre. 283 00:17:39,923 --> 00:17:41,474 Qual sua data de nascimento? 284 00:17:42,322 --> 00:17:45,305 15/07/98. 285 00:17:45,306 --> 00:17:47,928 � a data que o Servi�o Social me deu. 286 00:17:48,150 --> 00:17:49,789 Ningu�m sabe a verdadeira. 287 00:17:54,375 --> 00:17:57,452 Certo. Pode verificar, Megan? 288 00:18:04,025 --> 00:18:05,425 Est� certo? 289 00:18:06,679 --> 00:18:08,079 Muito bem. 290 00:18:10,588 --> 00:18:12,276 Pode lacrar? 291 00:18:13,160 --> 00:18:14,969 Chamarei um mensageiro. 292 00:18:14,970 --> 00:18:16,694 � tudo que tem a dizer? 293 00:18:17,032 --> 00:18:19,399 Olhe para ele, m�e. Como se o Liam sentasse ali. 294 00:18:19,400 --> 00:18:22,276 E isso provar� a coincid�ncia. 295 00:18:29,386 --> 00:18:31,282 Precisamos voltar ao trabalho, ent�o. 296 00:18:36,778 --> 00:18:39,446 Preciso de um momento com o Connor, por favor. 297 00:18:53,434 --> 00:18:55,039 Por que voc� me odeia tanto? 298 00:18:55,040 --> 00:18:57,370 Eu n�o odeio voc�, Connor. 299 00:18:58,409 --> 00:19:01,214 Estou resolvendo isso para encerrar tudo. 300 00:19:03,080 --> 00:19:05,687 H� algo que voc� pode fazer por mim, em troca. 301 00:19:07,220 --> 00:19:09,078 Will sabe que cometeu um erro 302 00:19:09,079 --> 00:19:12,775 e ser�amos gratos se retirasse as acusa��es. 303 00:19:14,119 --> 00:19:15,519 Eu retiro 304 00:19:16,322 --> 00:19:18,276 assim que me disser a verdade. 305 00:19:19,502 --> 00:19:20,937 Porqu� se livrou se mim. 306 00:19:20,938 --> 00:19:22,865 Eu contei tudo que sei. 307 00:19:22,866 --> 00:19:25,235 N�o posso deixar mais claro que isso. 308 00:19:26,866 --> 00:19:28,908 Voc� n�o � parte dessa fam�lia. 309 00:19:31,813 --> 00:19:33,213 Veremos. 310 00:19:33,531 --> 00:19:36,010 At� l�, n�o vou a lugar algum. 311 00:19:46,709 --> 00:19:49,106 N�o confio nela. Simplesmente n�o confio. 312 00:19:49,107 --> 00:19:51,138 Ela est� tentando resolver isso. 313 00:19:51,139 --> 00:19:53,447 Digo, o teste foi ideia dela. 314 00:19:54,764 --> 00:19:56,738 Sabia que ela foi me ver? 315 00:19:57,671 --> 00:20:00,568 Ela tentou me pagar para ficar longe de voc�s. 316 00:20:01,040 --> 00:20:04,307 - O qu�? - N�o estou aqui por dinheiro 317 00:20:04,308 --> 00:20:05,955 ou para causar problemas. 318 00:20:06,779 --> 00:20:08,956 S� quero conhecer voc�s. 319 00:20:09,593 --> 00:20:10,998 Quando sua m�e me olha, 320 00:20:10,999 --> 00:20:13,159 � como se ela n�o quisesse que eu existisse. 321 00:20:13,160 --> 00:20:16,031 - Como se ela me ignorasse. - Sinto muito. 322 00:20:17,520 --> 00:20:21,178 - Nem todos se sentem assim. - Mas ela est� no comando, n�o? 323 00:20:21,179 --> 00:20:24,502 N�o importa o que voc� e Jamie acham, ela quem manda, 324 00:20:24,503 --> 00:20:26,521 como se voc�s tivessem 12 anos. 325 00:20:28,280 --> 00:20:30,204 Deveria ir na festa hoje. 326 00:20:31,520 --> 00:20:33,399 Uma coisa antes do casamento. 327 00:20:33,400 --> 00:20:36,333 Despedida de solteiro e solteira, tudo junto. 328 00:20:36,800 --> 00:20:39,519 - S� uma bebida. - N�o � uma boa ideia. 329 00:20:39,520 --> 00:20:42,599 Ficar� seguro conosco. Prometo. 330 00:20:42,600 --> 00:20:45,400 E mam�e n�o chegar� at� tarde. Ela tem uma reuni�o. 331 00:20:46,616 --> 00:20:49,476 Que reuni�o � mais importante do que a despedida da filha? 332 00:20:50,352 --> 00:20:51,752 N�o me pergunte. 333 00:20:57,752 --> 00:20:59,159 Se troque. 334 00:20:59,160 --> 00:21:01,839 - A bab� chegar� em breve. - S� um minuto. Eu vou... 335 00:21:01,840 --> 00:21:05,008 - Vou brincar com o Alfie. - N�o, ele est� dormindo. 336 00:21:05,009 --> 00:21:07,109 E a prof� dele quer nos ver semana que vem. 337 00:21:07,110 --> 00:21:09,689 Algo sobre uma mudan�a nas atitudes dele. 338 00:21:11,120 --> 00:21:14,903 - Que mudan�a? - Se comportando mal, rude. 339 00:21:14,904 --> 00:21:16,808 Empurrou um garoto hoje, aparentemente. 340 00:21:16,809 --> 00:21:18,329 Ele � um menino de seis anos. 341 00:21:18,330 --> 00:21:21,437 E talvez ele esteja percebendo o que est� acontecendo com voc�. 342 00:21:23,135 --> 00:21:24,913 Voc� precisa procurar um psic�logo. 343 00:21:24,914 --> 00:21:27,446 N�o, n�o. N�o comece essa merda de novo, por favor. 344 00:21:27,701 --> 00:21:30,511 Por que voc� tem tanto medo de falar sobre as coisas? 345 00:21:30,512 --> 00:21:32,709 Isso n�o faz de voc� menos homem. 346 00:21:32,710 --> 00:21:34,302 Faz de voc� um homem de verdade. 347 00:21:34,303 --> 00:21:36,605 Essa merda sentimental n�o para mim. 348 00:21:36,606 --> 00:21:38,311 Voc� agrediu algu�m! 349 00:21:38,312 --> 00:21:41,606 Prefere acreditar num cara aleat�rio do que no seu marido? 350 00:21:41,607 --> 00:21:43,204 Eu sei quando est� mentindo. 351 00:21:44,451 --> 00:21:46,128 Ou�a, querida, relaxe. 352 00:21:46,129 --> 00:21:48,606 Vou resolver isso. N�o deixarei afetar o neg�cio. 353 00:21:48,607 --> 00:21:50,505 Juro, o empreendimento vai acontecer. 354 00:21:50,506 --> 00:21:53,013 Tem raz�o, n�o afetar� nossos neg�cios. 355 00:21:54,148 --> 00:21:57,791 E n�o permitirei viol�ncia perto de mim ou do meu filho. 356 00:21:58,285 --> 00:21:59,810 Entendeu? 357 00:22:00,199 --> 00:22:03,213 - Sabe que nunca te machucaria. - Vou agendar uma consulta, 358 00:22:03,214 --> 00:22:05,909 e se voc� n�o for, teremos problemas, est� bem? 359 00:22:06,921 --> 00:22:08,361 Seja r�pido. 360 00:22:09,394 --> 00:22:11,041 Vamos nos atrasar para a festa. 361 00:22:12,641 --> 00:22:14,806 Use a florida, combina com voc�. 362 00:22:15,294 --> 00:22:17,306 Sim, e emagrece. 363 00:22:17,566 --> 00:22:20,600 - Quem quer impressionar? - Voc�, obviamente. 364 00:22:31,601 --> 00:22:33,251 N�o seremos n�s 365 00:22:33,252 --> 00:22:36,023 e um monte de influenciadores de bronzeado falso, n�o �? 366 00:22:36,024 --> 00:22:38,605 Acho que os pais do Geth estar�o l�. 367 00:22:38,606 --> 00:22:40,104 E a Christine? 368 00:22:40,484 --> 00:22:41,900 Ela vai mais tarde. Por qu�? 369 00:22:42,213 --> 00:22:44,501 Vou usar a minha jaqueta � prova de fogo. 370 00:22:51,287 --> 00:22:53,005 Tenho lo��o p�s-barba? 371 00:22:53,006 --> 00:22:54,709 N�o desde o mil�nio passado. 372 00:23:01,687 --> 00:23:04,310 Ainda n�o consigo acreditar que Megan vai se casar. 373 00:23:04,311 --> 00:23:07,615 Eu juro, ela estava de fraldas h� cinco minutos atr�s. 374 00:23:08,307 --> 00:23:09,747 Senhora. 375 00:23:11,469 --> 00:23:12,889 Obrigada. 376 00:23:14,474 --> 00:23:17,009 Faz s�culos desde que vi todo mundo. 377 00:23:18,277 --> 00:23:20,502 � muito bom se reconectar. 378 00:23:25,686 --> 00:23:28,413 - Est� tudo bem? - Sim. 379 00:23:29,536 --> 00:23:30,956 Estou bem. 380 00:23:31,902 --> 00:23:33,342 Est� tomando seus rem�dios? 381 00:23:35,271 --> 00:23:36,711 Sim. 382 00:23:40,072 --> 00:23:41,701 Dei uma parada, 383 00:23:42,764 --> 00:23:44,513 mas vou come�ar a tom�-los de novo. 384 00:23:45,094 --> 00:23:47,791 Se estiver no casamento, preciso de voc� bem. 385 00:23:49,694 --> 00:23:51,798 O que acha que vou dizer, Christine? 386 00:23:51,799 --> 00:23:53,516 N�o quis dizer isso. 387 00:23:54,001 --> 00:23:58,322 Trabalhei muito para dar uma vida aos meus filhos. 388 00:24:00,760 --> 00:24:02,510 Dar alguma estabilidade. 389 00:24:03,077 --> 00:24:05,316 Eu falhei com Liam e agora isso. 390 00:24:08,785 --> 00:24:11,710 Kate, n�o quem sou sem meus filhos. 391 00:24:12,810 --> 00:24:15,119 Voc� � a mulher mais durona que eu conhe�o. 392 00:24:15,541 --> 00:24:18,693 Voc� � uma super-hero�na com eles, Christine. 393 00:24:18,694 --> 00:24:20,562 Voc� sempre foi. 394 00:24:20,563 --> 00:24:22,916 Eu nunca poderia ter lidado do jeito que fez. 395 00:24:23,379 --> 00:24:25,113 Pode contar comigo. 396 00:24:28,873 --> 00:24:31,698 Voc� viu um conselheiro de luto? 397 00:24:33,149 --> 00:24:34,587 O que � que eles podem fazer? 398 00:24:35,647 --> 00:24:37,158 N�o podem trazer Liam de volta. 399 00:24:38,171 --> 00:24:40,397 Mas sabe como � importante falar. 400 00:24:40,398 --> 00:24:43,196 N�o � sempre isso que voc� diz aos seus clientes? 401 00:24:43,680 --> 00:24:45,806 N�o acho que voc� lida com as coisas. 402 00:24:45,807 --> 00:24:47,605 Acho que voc� guarda pra si. 403 00:24:47,999 --> 00:24:51,319 E voc� n�o pode fazer isso para sempre, n�o � saud�vel. 404 00:24:51,320 --> 00:24:53,227 N�o quero ser arrastada para o passado. 405 00:24:54,587 --> 00:24:55,991 Eu quero esquecer. 406 00:24:55,992 --> 00:24:58,305 Mas n�o � t�o simples assim, n�o �? 407 00:25:00,462 --> 00:25:01,996 Voc� trouxe o arquivo dele? 408 00:25:23,898 --> 00:25:26,593 Os registros n�o foram digitalizados, 409 00:25:26,594 --> 00:25:28,304 ent�o escaneei os originais. 410 00:25:32,204 --> 00:25:34,123 Onde est�o os originais agora? 411 00:25:35,490 --> 00:25:37,817 N�o se preocupe. Eles est�o seguros. 412 00:25:38,399 --> 00:25:40,117 Preciso que voc� os destrua. 413 00:25:41,583 --> 00:25:43,223 Eu n�o posso fazer isso. 414 00:25:43,789 --> 00:25:47,711 Kate, h� dezenas de milhares de arquivos naquele deposito. 415 00:25:47,712 --> 00:25:50,326 - Documentos somem sempre. - Sim. 416 00:25:51,095 --> 00:25:52,504 Christine, eu n�o posso... 417 00:25:52,505 --> 00:25:55,816 Sabe o que vai acontecer se algu�m colocar as m�os neles. 418 00:25:59,588 --> 00:26:02,003 Voc� j� parou para pensar no que fizemos? 419 00:26:04,583 --> 00:26:06,211 Porque eu penso. 420 00:26:06,212 --> 00:26:07,723 O tempo todo. 421 00:26:17,604 --> 00:26:19,706 Venha, vamos nos divertir. 422 00:26:20,486 --> 00:26:21,918 - Oi. - Oi! 423 00:26:21,919 --> 00:26:24,048 - Oi, como est�? Tudo bem? - Oi! 424 00:26:24,049 --> 00:26:25,507 - Bom te ver. - Igualmente. 425 00:26:25,508 --> 00:26:27,928 - Cara, tudo bem? - Sirvam-se de uma bebida. 426 00:26:27,929 --> 00:26:29,556 Temos desconto de fam�lia? 427 00:26:29,557 --> 00:26:31,974 Sim, tem uma conta no bar. Mauricinho. 428 00:26:31,975 --> 00:26:33,867 - Obrigada, Geth. - Sim, tudo bem. 429 00:26:35,933 --> 00:26:38,161 - Pode ser cidra? - Sim, �timo. 430 00:26:38,866 --> 00:26:40,266 Obrigado por ter vindo. 431 00:26:41,640 --> 00:26:43,960 Nunca me senti t�o deslocado em toda a minha... 432 00:26:43,961 --> 00:26:46,373 Se algu�m come�ar a rebolar, vou embora daqui. 433 00:26:46,374 --> 00:26:48,630 - Ele era o pior dos bailes. - Acredito. 434 00:26:48,631 --> 00:26:51,090 Parecia que estava sendo eletrocutado. 435 00:26:52,598 --> 00:26:54,262 - � como voc� dan�ava. - Eu sei. 436 00:26:57,506 --> 00:26:58,906 Puta merda. 437 00:27:02,126 --> 00:27:03,879 Megan, voc� n�o disse que ele viria. 438 00:27:03,880 --> 00:27:06,590 - Uma bebida n�o vai doer. - Mas sua m�e est� vindo. 439 00:27:06,591 --> 00:27:08,696 � a minha festa. Eu decido. 440 00:27:08,697 --> 00:27:10,299 Vamos, vou apresent�-los. 441 00:27:14,373 --> 00:27:17,027 Meu Deus. � ele. 442 00:27:18,306 --> 00:27:19,732 Que merda � essa? 443 00:27:21,439 --> 00:27:24,227 - N�o, n�o, n�o, n�o... - N�o se atreva. 444 00:27:25,300 --> 00:27:27,497 J� tem problemas demais. Deixa quieto. 445 00:27:28,746 --> 00:27:31,060 Ouvi dizer que teve problemas com a pol�cia. 446 00:27:31,592 --> 00:27:34,804 Beth � como av� tamb�m. Voc� pode confiar nela. 447 00:27:39,113 --> 00:27:42,828 Quando eu tinha 15 anos, pus meu pai adotivo no hospital. 448 00:27:43,358 --> 00:27:45,035 Ele tinha feito coisa pior comigo, 449 00:27:45,036 --> 00:27:46,898 mas foi a primeira vez que eu revidei. 450 00:27:48,573 --> 00:27:51,988 Eles prestaram queixa e fui mandado ao reformat�rio. 451 00:27:53,160 --> 00:27:56,164 Depois que sa�, tentei tirar meu irm�o adotivo da casa. 452 00:27:56,693 --> 00:27:58,375 Fui preso por invadir. 453 00:27:59,760 --> 00:28:02,719 E enquanto eu estava sob cust�dia, 454 00:28:03,839 --> 00:28:05,422 meu pai adotivo o matou. 455 00:28:08,993 --> 00:28:11,005 Puta merda. Eu sinto muit�ssimo. 456 00:28:11,006 --> 00:28:13,186 Olha, tive boas raz�es para fazer o que fiz 457 00:28:13,187 --> 00:28:15,615 e se isso me torna perigoso, ent�o � justo. 458 00:28:28,793 --> 00:28:32,405 Eu preciso daquela grana. Voc� precisa me pagar. 459 00:28:32,406 --> 00:28:35,130 Me d� a grana que voc� me deve! 460 00:28:35,131 --> 00:28:36,614 - Kayla, acorda. - Kayla! 461 00:28:36,615 --> 00:28:38,242 - Voc� me deve! - Deixe-a em paz! 462 00:28:38,243 --> 00:28:39,667 N�o se mete nisso! 463 00:28:39,668 --> 00:28:41,876 - Quero meu dinheiro! - Quanto ela te deve? 464 00:28:42,713 --> 00:28:45,366 - Cinquenta. - Cinquenta. Certo. 465 00:28:45,680 --> 00:28:47,967 Aqui est�, 50. 466 00:28:49,843 --> 00:28:51,808 Cinquenta! Pegue e v�! 467 00:28:52,120 --> 00:28:53,537 D� o fora! 468 00:28:55,533 --> 00:28:58,574 - Quanto voc� tomou? - Voc� deveria ter me visto... 469 00:28:58,575 --> 00:29:00,113 Olhe para mim, Kayla! 470 00:29:00,846 --> 00:29:03,482 - Quanto? - N�o me sinto muito bem. 471 00:29:03,483 --> 00:29:06,185 Tudo bem. 472 00:29:06,766 --> 00:29:08,166 Calma. 473 00:29:08,487 --> 00:29:09,911 Est� tudo bem. 474 00:29:10,236 --> 00:29:12,117 Estou ligando para pedir ajudar agora. 475 00:29:12,346 --> 00:29:15,459 Estou ligando para pedir ajuda. Calma, meu amor. 476 00:29:16,572 --> 00:29:19,140 Est� tudo bem. 477 00:29:19,426 --> 00:29:22,515 E essas outras fam�lias �s quais voc� se apegou? 478 00:29:22,516 --> 00:29:23,916 Entendi errado. 479 00:29:25,287 --> 00:29:26,687 Mas isso � diferente. 480 00:29:27,787 --> 00:29:31,398 Quando voc� olha para mim, voc� n�o v� o Liam? 481 00:29:32,033 --> 00:29:33,433 Assim como eles veem? 482 00:29:37,425 --> 00:29:40,686 - Tenho que atender. - Pelo amor de Deus! 483 00:29:47,632 --> 00:29:49,844 Nem tinha certeza se voc� gostava de mim. 484 00:29:50,313 --> 00:29:53,018 Quantas por��es extras um cara precisa pagar? 485 00:29:53,640 --> 00:29:55,356 N�o sou muito bom nisso. 486 00:29:56,500 --> 00:30:00,622 Eu tenho um lance de ansiedade social. 487 00:30:02,027 --> 00:30:03,686 Tudo come�ou quando o Liam morreu. 488 00:30:04,773 --> 00:30:06,505 O que acontece quando fica ansioso? 489 00:30:08,100 --> 00:30:09,540 Desculpe, eu... 490 00:30:09,541 --> 00:30:11,522 Tudo bem se n�o quiser falar sobre isso. 491 00:30:14,080 --> 00:30:16,504 � como se o mundo todo estivesse se fechando mim. 492 00:30:17,926 --> 00:30:21,091 As paredes, o ch�o, o c�u. 493 00:30:22,386 --> 00:30:25,484 Como se estivesse em uma bolha e est� ficando cada vez menor 494 00:30:25,485 --> 00:30:26,929 e estou sufocando. 495 00:30:31,207 --> 00:30:32,607 Ansioso agora? 496 00:30:35,147 --> 00:30:36,547 N�o. 497 00:30:37,933 --> 00:30:39,533 Estou feliz por voc� estar aqui. 498 00:30:47,020 --> 00:30:50,213 Se papai teve um caso, poderia explicar tudo. 499 00:30:50,922 --> 00:30:52,973 Certeza que n�o pode ajudar a encontr�-lo? 500 00:30:52,974 --> 00:30:54,959 N�o � meu trabalho, amor. 501 00:30:54,960 --> 00:30:56,983 Enfim, eu n�o saberia por onde come�ar. 502 00:30:56,984 --> 00:30:59,959 Tentei rastre�-lo, mas s� consegui chegar at� aqui. 503 00:30:59,960 --> 00:31:01,460 Bem, o que achou? 504 00:31:01,898 --> 00:31:03,799 N�o acho que ele seja cl�nico mais. 505 00:31:03,800 --> 00:31:07,399 E ele estava requerendo previd�ncia social em Bristol. 506 00:31:07,400 --> 00:31:09,879 - Harry recebia seguro? - Sim. 507 00:31:09,880 --> 00:31:11,784 Sim, ele parou h� cerca de 9 meses. 508 00:31:13,100 --> 00:31:14,833 Porque ele podia ter morrido. 509 00:31:15,360 --> 00:31:18,659 Ele est� bem. Foi embora quando �ramos crian�as. 510 00:31:18,660 --> 00:31:20,520 Nem lembro como ele era. 511 00:31:28,257 --> 00:31:29,784 Com licen�a. 512 00:31:30,220 --> 00:31:31,740 Como est� a Kayla? 513 00:31:31,741 --> 00:31:35,887 Sou assistente social dela, Christine Rees. 514 00:31:35,888 --> 00:31:37,499 Ela est� est�vel. 515 00:31:37,500 --> 00:31:39,919 Nossa maior preocupa��o � o beb� agora. 516 00:31:39,920 --> 00:31:43,139 - Qual o problema? - Temos que lev�-la ao obstetra. 517 00:31:43,140 --> 00:31:45,490 Sabe a quanto tempo ela est� usando? 518 00:31:46,160 --> 00:31:49,312 N�o. N�o, ela me disse que tinha parado. 519 00:31:50,680 --> 00:31:53,079 N�o haver� mais not�cias hoje. 520 00:31:53,080 --> 00:31:55,019 - Posso v�-la? - Sinto muito. 521 00:31:55,020 --> 00:31:58,140 Se nos ligar amanh�, teremos mais informa��o. 522 00:32:03,130 --> 00:32:06,537 DESCONHECIDO 523 00:32:16,640 --> 00:32:20,560 - Uma cerveja, por favor. - E um Prosecco, por favor. 524 00:32:22,560 --> 00:32:24,039 Sa�de. Obrigado. 525 00:32:24,040 --> 00:32:25,479 Me chamo Sam. 526 00:32:25,480 --> 00:32:26,919 Sou casada com o Will. 527 00:32:27,360 --> 00:32:28,860 �, imaginei. 528 00:32:30,900 --> 00:32:32,520 Ele est� no banheiro. 529 00:32:34,440 --> 00:32:37,210 - Sinto muito pelo que houve. - N�o � sua culpa. 530 00:32:39,860 --> 00:32:43,029 A fam�lia n�o tem dinheiro, se por isso que est� aqui. 531 00:32:43,400 --> 00:32:46,428 Harry deixou a casa quando se foi. � tudo que t�m. 532 00:32:46,760 --> 00:32:48,479 � isso que pensa de mim? 533 00:32:48,480 --> 00:32:50,319 Que sou um vigarista? 534 00:32:50,320 --> 00:32:52,547 Devia estar mais preocupada com seu marido. 535 00:32:56,120 --> 00:32:57,840 Will sempre teve 536 00:32:58,880 --> 00:33:00,360 problemas, 537 00:33:01,300 --> 00:33:04,197 mas nunca o vi fazer algo assim antes. 538 00:33:06,120 --> 00:33:10,120 N�o quero que um erro idiota arru�ne a vida dele. 539 00:33:11,340 --> 00:33:13,440 Estamos construindo um parque de divers�es. 540 00:33:13,441 --> 00:33:17,050 Nem enviamos todas as permiss�es ainda. 541 00:33:18,960 --> 00:33:20,628 N�o quero confus�o. 542 00:33:21,180 --> 00:33:22,680 Ele � um bom homem. 543 00:33:23,560 --> 00:33:25,160 E um bom pai. 544 00:33:25,161 --> 00:33:26,561 Eu s� 545 00:33:28,280 --> 00:33:29,865 queria que voc� soubesse isso. 546 00:33:33,240 --> 00:33:35,060 Ele me derrubou com um cano. 547 00:33:35,920 --> 00:33:39,079 Podia ter parado a�, mas me espancou. 548 00:33:39,080 --> 00:33:40,780 Esse n�o � um bom homem. 549 00:33:43,420 --> 00:33:44,820 Sa�de. 550 00:34:19,860 --> 00:34:21,339 N�o se preocupe. 551 00:34:21,340 --> 00:34:23,118 Megan o advertiu. 552 00:34:23,119 --> 00:34:25,499 E Sam brigaria com ele se ele tentasse algo. 553 00:34:29,080 --> 00:34:30,830 Enfim, onde est� sua m�e? 554 00:34:31,060 --> 00:34:32,719 N�o vem. 555 00:34:32,720 --> 00:34:35,329 Ela acabou de avisar Megan. Ficou presa no trabalho. 556 00:34:35,960 --> 00:34:37,500 Acho que posso ficar, ent�o. 557 00:35:06,464 --> 00:35:09,122 INCIDENTES APLICA��O DE ADO��O 558 00:35:09,123 --> 00:35:12,214 CERTID�O DE NASCIMENTO 559 00:35:17,688 --> 00:35:20,118 - Quer ir para minha casa hoje? - Claro. 560 00:35:21,200 --> 00:35:23,769 Nunca conseguimos terminar a conversa sobre a casa. 561 00:35:24,260 --> 00:35:26,388 Decidimos que n�o seria certo. 562 00:35:27,938 --> 00:35:30,022 Bem, voc� decidiu. 563 00:35:30,320 --> 00:35:32,747 Sabe, olhamos, tipo, d�zias de casas 564 00:35:32,748 --> 00:35:34,219 e voc� rejeitou todas. 565 00:35:34,220 --> 00:35:36,259 Porque nenhuma era perfeita. 566 00:35:36,260 --> 00:35:39,060 N�o vejo voc� propondo alternativas. 567 00:35:41,720 --> 00:35:43,220 Voc� realmente quer isso? 568 00:35:44,220 --> 00:35:45,659 Do que est� falando? 569 00:35:45,660 --> 00:35:47,060 Eu. 570 00:35:47,750 --> 00:35:50,750 Sabe, casamento, uma casa, 571 00:35:51,160 --> 00:35:52,902 beb�s, talvez. N�o sei. 572 00:35:52,903 --> 00:35:54,959 Por que �s vezes parece que n�o quer. 573 00:35:54,960 --> 00:35:58,579 Ou parece que quer atrasar ou evitar isso. 574 00:35:58,580 --> 00:36:00,459 - N�o, n�o estou. - Est� sim. 575 00:36:00,920 --> 00:36:03,446 - Olha, tenho exemplos. - N�o preciso de exemplos. 576 00:36:04,959 --> 00:36:07,558 - Acho que vou para casa. - A� vamos n�s de novo. 577 00:36:07,559 --> 00:36:09,543 Foi uma �tima noite que est� arruinando. 578 00:36:09,544 --> 00:36:11,627 Foi terr�vel. Estava preocupado conosco! 579 00:36:14,320 --> 00:36:17,959 Sei que voc� tem muita coisa para lidar agora, 580 00:36:17,960 --> 00:36:20,200 mas isso � muito importante, est� bem? 581 00:36:20,201 --> 00:36:23,343 Nosso casamento � em alguns dias e se n�o tem certeza disso... 582 00:36:23,344 --> 00:36:24,744 Eu tenho. 583 00:36:25,223 --> 00:36:26,875 Certo, n�o � o que parece. 584 00:36:30,260 --> 00:36:32,687 N�o imagina como � fazer parte da nossa fam�lia. 585 00:36:33,452 --> 00:36:35,053 - Como assim - Voc� tem tudo: 586 00:36:35,054 --> 00:36:38,262 uma m�e e um pai que realmente se amam, 587 00:36:38,263 --> 00:36:40,525 nenhuma trag�dia, tudo isso. 588 00:36:42,988 --> 00:36:46,121 � muita coisa para assimilar, agora � para valer. 589 00:36:47,021 --> 00:36:50,126 Certo, Megan, 590 00:36:50,807 --> 00:36:53,130 n�s n�o somos os seus pais. 591 00:36:54,186 --> 00:36:55,586 Isso vai ser diferente. 592 00:36:56,346 --> 00:36:57,746 Como sabe? 593 00:36:59,331 --> 00:37:00,879 Porque eu nunca te deixaria. 594 00:37:04,252 --> 00:37:07,046 A menos que interrompa o Six Nations ou algo assim. 595 00:37:07,047 --> 00:37:09,278 Tudo pode acontecer, mas... 596 00:37:10,644 --> 00:37:12,044 Venha c�. 597 00:37:14,414 --> 00:37:16,464 Vamos nos despedir de meus pais, est� bem? 598 00:37:17,189 --> 00:37:18,589 Venha. 599 00:37:20,351 --> 00:37:21,751 Oi. 600 00:37:23,032 --> 00:37:25,022 Vamos l�. Acompanho voc�s at� o carro. 601 00:38:09,782 --> 00:38:11,182 Est� tudo bem? 602 00:38:12,159 --> 00:38:14,659 N�o quero criar problemas, se � o que est� havendo. 603 00:38:14,660 --> 00:38:16,060 Est� tudo bem. 604 00:38:16,061 --> 00:38:17,761 Mam�e acha que estou me apressando. 605 00:38:19,352 --> 00:38:23,523 Sou muito jovem, muito irritada ou sei l� o que para me casar. 606 00:38:24,330 --> 00:38:26,006 Ent�o, ela cometeu o erro. 607 00:38:26,295 --> 00:38:27,839 Ela est� tentando te controlar. 608 00:38:28,415 --> 00:38:30,046 Ela quer mant�-la em casa. 609 00:38:30,468 --> 00:38:32,164 Por que est� dando ouvidos? 610 00:38:32,165 --> 00:38:34,123 N�o quero fazer merda como eles fizeram. 611 00:38:35,006 --> 00:38:36,940 - Voc� o ama? - Meu Deus, sim. 612 00:38:36,941 --> 00:38:39,598 - Quer se casar com ele? - Quero. 613 00:38:39,599 --> 00:38:42,013 Ent�o foda-se o que sua m�e pensa! 614 00:38:42,596 --> 00:38:43,996 Venha aqui. 615 00:38:58,435 --> 00:38:59,835 � o meu. 616 00:39:02,188 --> 00:39:04,739 - Obrigado por ter vindo. - Eu me diverti. 617 00:39:05,111 --> 00:39:06,511 Dev�amos fazer de novo. 618 00:39:11,948 --> 00:39:13,545 Tchau, ent�o. 619 00:39:13,546 --> 00:39:15,336 Certo. Tchau. 620 00:39:18,737 --> 00:39:20,137 Na verdade... 621 00:39:28,323 --> 00:39:30,197 Esperei s�culos para fazer isso. 622 00:39:38,144 --> 00:39:40,009 Ele vai te cobrar pela espera. 623 00:39:40,010 --> 00:39:41,410 N�o ligo. 624 00:39:46,152 --> 00:39:48,793 - Voc� pegou minhas chaves? - N�o. 625 00:39:49,143 --> 00:39:50,938 Eu tinha colocado na minha bolsa. 626 00:39:51,814 --> 00:39:55,215 Voc� sempre tem certeza e elas sempre aparecem. 627 00:40:00,080 --> 00:40:02,669 - Teve uma noite boa? - Tive. E voc�? 628 00:40:02,895 --> 00:40:06,061 7/10. N�o foi t�o ruim. 629 00:40:07,483 --> 00:40:09,843 Ent�o, vamos acreditar na hist�ria do Connor? 630 00:40:09,844 --> 00:40:11,444 N�o sei. 631 00:40:11,445 --> 00:40:13,248 Christine foi bem inflex�vel. 632 00:40:14,382 --> 00:40:15,782 Ela n�o � sempre assim? 633 00:40:17,346 --> 00:40:19,394 Se Harry teve um caso, 634 00:40:19,395 --> 00:40:22,148 isso pode explicar por que ele abandonou a fam�lia, 635 00:40:22,369 --> 00:40:24,582 porque isso nunca fez sentido para mim. 636 00:40:24,873 --> 00:40:28,168 E Connor acha que ele pode ter ido parar em Bristol. 637 00:40:28,465 --> 00:40:30,195 � melhor voc� ficar fora disso. 638 00:40:30,441 --> 00:40:33,225 Eu sei. 639 00:40:35,604 --> 00:40:40,604 Que tal aumentarmos esse sete para um oito? 640 00:40:42,506 --> 00:40:43,906 Ou um nove? 641 00:40:48,987 --> 00:40:50,696 Sete est� bom para hoje. 642 00:41:25,021 --> 00:41:26,748 Marquei uma consulta para voc�. 643 00:41:34,148 --> 00:41:35,748 Pelo menos voltou a falar comigo. 644 00:41:40,377 --> 00:41:43,534 Tentei convencer o Connor ontem a retirar as acusa��es. 645 00:41:45,567 --> 00:41:47,158 E ele me contou o que voc� fez. 646 00:41:52,870 --> 00:41:55,910 N�o quero estar com algu�m que � capaz de fazer isso. 647 00:41:58,206 --> 00:41:59,606 Desculpe. 648 00:42:02,283 --> 00:42:03,683 Preciso que prove. 649 00:42:07,683 --> 00:42:10,447 Oi, sim, � Beth Saunders aqui, 650 00:42:10,448 --> 00:42:13,454 ligando do Servi�o Social de Gales do Sul. 651 00:42:13,455 --> 00:42:17,575 Ol�. Estou procurando informa��es sobre algu�m 652 00:42:17,576 --> 00:42:20,082 que est� pedindo benef�cios em sua �rea. 653 00:42:20,794 --> 00:42:23,404 Sim, o nome dele � Harry Rees. 654 00:42:24,737 --> 00:42:27,558 Verifiquei o registro de evid�ncias 655 00:42:27,937 --> 00:42:30,539 e n�o h� filmagens nem testemunhas. 656 00:42:30,955 --> 00:42:32,890 � a palavra do Connor contra a do Will. 657 00:42:34,104 --> 00:42:35,910 - Obrigada. - � tudo que posso fazer. 658 00:42:36,385 --> 00:42:39,139 N�o posso dar o fim em uma investiga��o de agress�o. 659 00:42:39,140 --> 00:42:40,595 S� o Connor pode fazer isso. 660 00:42:40,866 --> 00:42:42,306 Eu preciso pegar isso. 661 00:42:44,375 --> 00:42:45,834 Christine. 662 00:42:47,683 --> 00:42:49,959 O que est� acontecendo com voc� e esse garoto? 663 00:42:51,666 --> 00:42:53,359 Eu s� quero que ele suma. 664 00:43:02,160 --> 00:43:04,179 Se eu fosse voc�, n�o voltaria para casa. 665 00:43:04,180 --> 00:43:06,999 Ela vai surtar quando descobrir que voc� o convidou. 666 00:43:07,000 --> 00:43:09,999 Tomo minhas pr�prias decis�es, ao contr�rio de alguns. 667 00:43:10,000 --> 00:43:11,639 O que isto quer dizer? 668 00:43:11,640 --> 00:43:14,066 - Voc� � a cadela dela. - Tanto faz. 669 00:43:20,219 --> 00:43:21,730 O que voc� quer? 670 00:43:23,037 --> 00:43:25,323 Quero falar com ele. Pode nos dar um minuto? 671 00:43:25,324 --> 00:43:28,079 Bem, voc� pode falar enquanto estamos aqui. 672 00:43:28,080 --> 00:43:30,532 Se tentar alguma coisa, eu mesma vou te expulsar. 673 00:43:30,533 --> 00:43:32,329 N�o seja t�o dram�tica, sim? 674 00:43:35,798 --> 00:43:38,371 Se eu ouvir vozes altas... 675 00:44:06,680 --> 00:44:08,679 - Desculpe preocup�-la. - Ela est� bem? 676 00:44:08,680 --> 00:44:11,339 O m�dico a examinou e ela est� bem. Um pouco abalada. 677 00:44:11,340 --> 00:44:12,759 Voc� quer entrar? 678 00:44:28,601 --> 00:44:30,017 Tudo bem, Carol? 679 00:44:30,659 --> 00:44:32,523 As enfermeiras disseram que voc� caiu. 680 00:44:34,800 --> 00:44:36,829 Pelo menos n�o h� ossos quebrados. 681 00:44:37,320 --> 00:44:40,116 Eu estava torcendo para isso. 682 00:44:42,680 --> 00:44:44,892 Trouxe algumas uvas. 683 00:44:47,960 --> 00:44:51,700 O dia foi de mal a pior. 684 00:44:53,793 --> 00:44:55,458 Voc� est� com alguma dor? 685 00:44:56,360 --> 00:44:58,599 Voc� gostaria disso, n�o gostaria? 686 00:44:58,600 --> 00:45:01,159 Ent�o voc� poderia ficar l� com as enfermeiras, 687 00:45:01,160 --> 00:45:04,239 sussurrando, planejando o que fazer comigo. 688 00:45:04,240 --> 00:45:06,000 Era uma pergunta genu�na. 689 00:45:07,160 --> 00:45:09,399 Voc� trouxe cigarros? 690 00:45:09,400 --> 00:45:11,359 N�o pode fumar aqui, m�e. 691 00:45:11,360 --> 00:45:13,689 Ent�o me deixe em paz. 692 00:45:18,840 --> 00:45:20,673 Onde voc� conseguiu isso? 693 00:45:24,811 --> 00:45:27,399 M�e, onde voc� conseguiu essa foto? 694 00:45:27,400 --> 00:45:29,630 O Liam veio me ver. 695 00:45:30,960 --> 00:45:32,440 Bom rapaz. 696 00:45:33,040 --> 00:45:37,463 Um pouco estranho, mas ainda assim, � seu filho. 697 00:45:38,480 --> 00:45:40,559 - Quando ele esteve aqui? - Ontem. 698 00:45:40,560 --> 00:45:42,639 E o que ele te disse? 699 00:45:42,640 --> 00:45:45,102 Tivemos um bate-papo ador�vel. 700 00:45:45,960 --> 00:45:48,013 Mas ele n�o pensa muito em voc�, pensa? 701 00:45:48,014 --> 00:45:49,425 Aquele n�o era Liam. 702 00:45:49,426 --> 00:45:51,639 Voc� est� confusa e eu vou levar isso. 703 00:45:51,640 --> 00:45:56,159 Que tipo de m�e diz aos filhos que a av� deles est� morta? 704 00:45:56,160 --> 00:46:00,919 E os deixa viver a vida sem conhecer a pr�pria fam�lia? 705 00:46:00,920 --> 00:46:04,679 Voc� n�o pode me questionar sobre criar filhos. 706 00:46:04,680 --> 00:46:07,614 - � cruel! - E voc� devia saber disso. 707 00:46:08,126 --> 00:46:09,592 Por que deixaria encontr�-los 708 00:46:09,593 --> 00:46:11,866 se derramou veneno nos ouvidos deles? 709 00:46:11,867 --> 00:46:13,992 T�o dram�tica. 710 00:46:13,993 --> 00:46:16,215 Aguentei anos de abusos seus. 711 00:46:16,920 --> 00:46:19,692 Acha que exporia meus filhos a algu�m t�o t�xico? 712 00:46:19,693 --> 00:46:21,674 Voc� n�o merece encontr�-los. 713 00:46:23,559 --> 00:46:26,475 Da pr�xima vez, traga cigarros. 714 00:46:54,240 --> 00:46:55,933 Vamos s� sentar aqui em sil�ncio? 715 00:46:55,934 --> 00:46:57,425 Porque isso � meio in�til. 716 00:47:02,684 --> 00:47:04,133 Olha, cara... 717 00:47:08,393 --> 00:47:10,528 - Eu queria pedir desculpas. - Pe�a, ent�o. 718 00:47:15,513 --> 00:47:17,250 Sinto muito. 719 00:47:19,620 --> 00:47:22,053 Agradeceria se falasse com a pol�cia. 720 00:47:23,894 --> 00:47:25,741 Fa�a-os desistir da investiga��o. 721 00:47:27,193 --> 00:47:28,819 Eu vou pagar suas contas m�dicas. 722 00:47:29,360 --> 00:47:32,169 - Compensa��o. O que quiser. - Isso n�o � sobre dinheiro. 723 00:47:34,080 --> 00:47:35,480 Sempre foi sobre fam�lia. 724 00:47:35,481 --> 00:47:38,262 - Fam�lia � importante pra mim. - O Liam era importante? 725 00:47:45,280 --> 00:47:47,505 Eu n�o era o melhor irm�o mais velho. Eu sei. 726 00:47:50,760 --> 00:47:52,712 Havia muita press�o sobre mim. 727 00:47:53,199 --> 00:47:55,839 Quando meu pai foi embora, eu era o homem da casa. 728 00:47:57,040 --> 00:47:58,512 Esse era o meu trabalho. 729 00:47:59,080 --> 00:48:01,508 Eu encontrei homens como voc� muitas vezes. 730 00:48:04,960 --> 00:48:06,519 Eu retirei as acusa��es. 731 00:48:07,000 --> 00:48:08,591 Mas n�o por sua causa. 732 00:48:09,400 --> 00:48:11,013 � por sua esposa e filho. 733 00:48:12,555 --> 00:48:14,051 At� a pr�xima. 734 00:49:13,792 --> 00:49:15,259 Ol�? 735 00:49:16,600 --> 00:49:18,029 Quem est� a�? 736 00:49:20,991 --> 00:49:22,391 Quem � Voc�? 737 00:49:22,392 --> 00:49:24,531 Estou procurando o Harry. 738 00:49:25,200 --> 00:49:26,610 Ele ainda mora aqui? 739 00:49:26,611 --> 00:49:30,309 - Quem est� perguntando? - Sou uma amiga. Beth Saunders. 740 00:49:32,322 --> 00:49:33,878 Voc� sabe quando ele vai voltar? 741 00:49:34,361 --> 00:49:36,399 Sim, claro. 742 00:49:37,466 --> 00:49:40,028 Entre. Tenho o telefone dele em algum lugar. Vamos. 743 00:49:45,802 --> 00:49:47,298 Entre. 744 00:49:52,750 --> 00:49:54,161 Se pergunta o que um homem 745 00:49:54,162 --> 00:49:56,675 como Harry faz em um lugar como este, n�o �? 746 00:49:57,560 --> 00:50:02,559 Todo mundo tem algum tipo de peso nas costas, n�o �? 747 00:50:02,560 --> 00:50:04,160 Qual � o seu? 748 00:50:04,899 --> 00:50:06,712 Eu s� quero ajudar as pessoas. 749 00:50:06,713 --> 00:50:09,501 Eu escolheria um novo desejo se fosse voc�. 750 00:50:10,080 --> 00:50:13,073 � uma perda de tempo. Esse pa�s est� perdido. 751 00:50:15,354 --> 00:50:17,355 Eu estou sem �culos. 752 00:50:18,640 --> 00:50:20,166 � um destes. 753 00:50:21,953 --> 00:50:23,426 Obrigada. 754 00:50:26,400 --> 00:50:28,380 S�o listas de compras. 755 00:50:29,097 --> 00:50:30,519 N�o h� n�mero. 756 00:50:30,520 --> 00:50:32,176 Harry Rees me deve dinheiro. 757 00:50:32,177 --> 00:50:34,119 Se voc� � amiga dele, voc� pode pagar. 758 00:50:34,120 --> 00:50:36,517 - N�o fa�a nada est�pido. - Me d� sua carteira! 759 00:50:41,440 --> 00:50:42,960 N�o! 760 00:50:47,172 --> 00:50:49,110 - Quanto ele deve? - Mais do que isso. 761 00:50:49,111 --> 00:50:51,625 Posso te dar o dinheiro. Apenas deixe-me ir. 762 00:50:51,626 --> 00:50:53,245 Guardei o dinheiro durante anos. 763 00:50:53,246 --> 00:50:55,272 Eu estava saindo desse lixo! 764 00:50:56,520 --> 00:50:58,279 - O que mais voc� tem? - Nada. 765 00:50:58,280 --> 00:51:00,560 Voc� deve ter um telefone. Vamos. Entregue. 766 00:51:09,320 --> 00:51:10,748 Porra! 767 00:51:42,706 --> 00:51:46,359 "O que est� acontecendo? Estes s�o meus carros!" 768 00:51:46,360 --> 00:51:47,940 "Desculpe." 769 00:52:30,160 --> 00:52:31,640 Voc� tem os resultados? 770 00:52:32,508 --> 00:52:34,018 Sim. 771 00:52:34,657 --> 00:52:36,641 Imprimi uma c�pia para cada um de voc�s. 772 00:52:39,613 --> 00:52:44,599 Aqui est� um relat�rio que prova conclusivamente 773 00:52:45,600 --> 00:52:48,513 que Connor Moran n�o faz parte desta fam�lia. 774 00:52:49,565 --> 00:52:51,605 Sei que est�o desapontados porque queriam 775 00:52:51,606 --> 00:52:54,512 que fosse verdade, mas pelo menos agora sabem. 776 00:52:58,373 --> 00:52:59,853 Eu n�o posso acreditar. 777 00:53:01,920 --> 00:53:04,388 Isso n�o exclui o papai, no entanto. 778 00:53:04,800 --> 00:53:06,399 Talvez dev�ssemos encontr�-lo. 779 00:53:06,400 --> 00:53:08,519 Talvez seu pai n�o queira ser encontrado. 780 00:53:08,520 --> 00:53:10,990 Ele n�o apareceu quando o Liam morreu. 781 00:53:10,991 --> 00:53:13,479 Ou quando Will casou. Agora que voc� vai casar. 782 00:53:13,480 --> 00:53:16,479 Ele n�o est� interessado, amor. Eu acharia isso �bvio. 783 00:53:16,480 --> 00:53:19,522 Liam e Connor s�o praticamente id�nticos. 784 00:53:20,000 --> 00:53:22,043 N�o pode ser coincid�ncia. 785 00:53:22,483 --> 00:53:24,959 Se o pai teve um caso, nos conte, m�e. 786 00:53:24,960 --> 00:53:27,599 - Por isso ele foi embora? - Megan, pare com isso. 787 00:53:27,600 --> 00:53:29,120 Por que ningu�m pergunta isso? 788 00:53:29,121 --> 00:53:31,036 Quer Liam de volta e quer que seja real 789 00:53:31,037 --> 00:53:32,509 mas � besteira. 790 00:53:33,226 --> 00:53:37,699 Connor Moran tem como alvo fam�lias como a nossa h� anos. 791 00:53:37,700 --> 00:53:39,260 Voc� acabou de cair nessa. 792 00:53:40,438 --> 00:53:42,272 Ele me disse que voc� o pagou. 793 00:53:44,172 --> 00:53:46,184 Treze mil para afastar ele de n�s. 794 00:53:48,400 --> 00:53:50,195 Isso � rid�culo. 795 00:53:50,960 --> 00:53:52,360 Por que ele mentiria? 796 00:53:52,880 --> 00:53:55,110 Porque ele est� mentindo o tempo todo. 797 00:53:55,559 --> 00:53:57,959 Por que eu daria a ele treze mil? 798 00:53:57,960 --> 00:54:00,599 Prefere confiar em um vigarista do que na sua m�e? 799 00:54:00,600 --> 00:54:03,301 - Cai na real. - J� n�o passamos o suficiente? 800 00:54:03,893 --> 00:54:05,373 Sim. 801 00:54:11,491 --> 00:54:13,088 Jamie, voc� est� bem, amor? 802 00:54:16,753 --> 00:54:18,273 Na verdade, n�o. 803 00:54:25,640 --> 00:54:29,315 Podemos deixar isso para tr�s, por favor? 804 00:55:49,129 --> 00:55:51,904 Lamento que n�o tenha obtido o resultado desejado. 805 00:55:52,599 --> 00:55:54,065 Voc� n�o lamenta. 806 00:55:55,299 --> 00:55:57,845 Eu sei o quanto voc� queria que fosse verdade... 807 00:55:59,607 --> 00:56:02,467 Mas os resultados n�o poderiam ser mais claros, Connor. 808 00:56:03,354 --> 00:56:05,039 Isso n�o prova merda nenhuma. 809 00:56:05,040 --> 00:56:06,960 H� uma raz�o para voc� ter medo de mim. 810 00:56:09,507 --> 00:56:11,514 Voc� precisa nos deixar em paz agora. 811 00:56:12,920 --> 00:56:14,892 Fique longe da minha fam�lia. 812 00:56:16,560 --> 00:56:18,239 Fique longe da minha m�e. 813 00:56:18,240 --> 00:56:20,159 Estou atr�s de algo mais interessante. 814 00:56:20,160 --> 00:56:21,759 O que isso significa? 815 00:56:21,760 --> 00:56:24,479 Vou cavar e cavar at� encontrar a verdade 816 00:56:24,480 --> 00:56:27,039 e, quando encontrar, vou contar tudo a eles. 817 00:56:27,040 --> 00:56:29,169 Vou destruir sua fam�lia. 818 00:57:18,402 --> 00:57:20,796 GeekSubs Mais que legenders! 61395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.