Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,800 --> 00:02:05,363
I... Ik kan niet geloven
dat het gaat gebeuren!
2
00:02:05,438 --> 00:02:08,204
Nog twee uur, en ze
gaan hem vermoorden!
3
00:02:08,276 --> 00:02:11,541
Zoals je doet, zou je denken dat
jij het was die ze gingen ophangen.
4
00:02:11,613 --> 00:02:15,209
Ik zou het liever willen, weet je?
Ik zou veel liever willen.
5
00:02:15,284 --> 00:02:17,954
Hij zou nog steeds een uitstel kunnen
krijgen, nietwaar, meneer Cotton?
6
00:02:17,955 --> 00:02:21,723
Hij zal het krijgen! Ik bid dat
hij het zal krijgen. Hij is zo jong.
7
00:02:21,795 --> 00:02:24,229
Ze vragen de leeftijd niet
aan een moordenaar, Cooky.
8
00:02:24,297 --> 00:02:26,231
Meneer Geoffrey heeft
zijn broer niet vermoord!
9
00:02:26,300 --> 00:02:28,970
Je weet het net zo goed als ik!
Het is niet mijn zaak om dat te weten.
10
00:02:28,971 --> 00:02:31,736
Dat is waar wij rechters voor hebben.
Ze zijn de experts.
11
00:02:32,642 --> 00:02:34,907
Waarom zou hij zoiets doen?
12
00:02:34,979 --> 00:02:38,074
Hij en zijn broer waren vrienden
zoals je nog nooit gezien hebt!
13
00:02:38,150 --> 00:02:40,244
De Radcliffen zijn
geen moordenaars!
14
00:02:40,319 --> 00:02:45,087
Je bent een goede butler, maar het is
overtuigingd dat je geen psycholoog bent.
15
00:02:45,827 --> 00:02:48,421
Wat weet je wat er in de
brein van een man gebeurt?
16
00:02:48,496 --> 00:02:50,431
Buiten ziet hij
eruit als een heer,
17
00:02:50,499 --> 00:02:53,594
maar van binnen kan hij de
manker hebben voor moord.
18
00:02:53,671 --> 00:02:56,074
Het heeft geen zin om
tegen een man te praten
19
00:02:56,075 --> 00:02:58,268
met een verontschuldiging
voor een brein!
20
00:02:59,178 --> 00:03:00,942
Ik wou dat het voorbij was.
21
00:03:01,782 --> 00:03:05,878
Ik maak me al zo lang zorgen of dat
uitstel wel of niet zou doorgaan...
22
00:03:05,954 --> 00:03:07,888
Is dat waar je je zorgen om maakt, Cotton?
23
00:03:07,957 --> 00:03:10,552
Houd je mond!
24
00:03:10,627 --> 00:03:13,222
Het is moeilijk voor ons allemaal,
Mr. Cotton,
25
00:03:13,298 --> 00:03:15,391
maar hoe zit het met
de arme Miss Manson?
26
00:03:15,466 --> 00:03:17,561
In plaats van dat hij haar
naar het altaar leidde,
27
00:03:17,636 --> 00:03:19,730
ze leiden hem naar de galg!
28
00:03:19,806 --> 00:03:24,074
En meneer Cobb...
Hij is ook niet al te blij.
29
00:03:34,326 --> 00:03:36,761
Ochtendthee, Miss Manson.
30
00:03:36,829 --> 00:03:38,764
Ochtend?
31
00:03:38,832 --> 00:03:40,767
Zo snel?
32
00:04:02,063 --> 00:04:06,559
Helen, je kunt zo niet doorgaan,
weet je, zonder slaap of zoiets.
33
00:04:06,637 --> 00:04:10,074
Je bent niet eerlijk tegenover
jezelf of Geoffrey.
34
00:04:10,141 --> 00:04:14,739
Alsjeblieft neem iets,
tenminste een kopje thee.
35
00:04:14,814 --> 00:04:17,579
Richard, ze moeten
nu al nieuws hebben.
36
00:04:17,652 --> 00:04:19,916
Natuurlijk is de
uitstel gekomen.
37
00:04:19,987 --> 00:04:22,116
Ze bellen zeker zodra
er nieuws is.
38
00:04:22,190 --> 00:04:25,820
Dr. Griffin vraagt
naar jou, Miss Manson.
39
00:04:25,895 --> 00:04:29,663
Heb je nieuws? Geen. Mr Cobb, is er
niet een sprankje hoop voor hem over?
40
00:04:29,734 --> 00:04:32,260
Er moet hoop zijn! Het moet er zijn!
41
00:04:32,338 --> 00:04:34,603
Ik zie niet wat we nog
meer kunnen doen.
42
00:04:34,675 --> 00:04:37,440
Ik heb met tientallen invloedrijke
mensen in Londen gesproken,
43
00:04:37,512 --> 00:04:41,347
oude vrienden van wie ik nog nooit
eerder een gunst gevraagd hebt.
44
00:04:41,417 --> 00:04:42,800
Maar de minister van Binnenlandse Zaken,
45
00:04:42,801 --> 00:04:45,515
het lijkt onmogelijk dat hij
geen uitstel krijgt.
46
00:04:45,589 --> 00:04:48,149
Richard, probeer het alsjeblieft.
47
00:04:56,538 --> 00:05:00,134
Helen, als het 'nee' is, wees moedig.
Je weet wat er moet gebeuren.
48
00:05:00,209 --> 00:05:02,075
Ja erg goed, ik zal wachten.
49
00:05:02,145 --> 00:05:05,946
Weet je, Helen, ik zou mijn rechterarm
geven als het je zou helpen.
50
00:05:06,017 --> 00:05:07,800
Ik voel mijn positie heel scherp,
51
00:05:07,801 --> 00:05:09,784
niet alleen als Geoffrey's neef,
maar als je vriend...
52
00:05:09,855 --> 00:05:14,123
Hallo? Ja, mag ik alsjeblieft
met Philip praten?
53
00:05:14,195 --> 00:05:16,460
Richard Cobb.
54
00:05:16,531 --> 00:05:20,628
Ja, het is dringend,
een kwestie van leven en dood.
55
00:05:20,703 --> 00:05:22,934
Ik snap het.
56
00:05:23,007 --> 00:05:25,977
Dank je.
57
00:05:26,044 --> 00:05:30,312
Het heeft geen zin.
Hij is op weg naar Schotland.
58
00:05:30,384 --> 00:05:32,477
Het is onmogelijk
om hem te bereiken.
59
00:05:46,239 --> 00:05:48,740
Bedankt voor het toestaan van
dit laatste bezoek, Gouverneur.
60
00:05:48,741 --> 00:05:51,506
Ik wou dat ik meer kon doen.
Het was zijn laatste verzoek.
61
00:05:51,579 --> 00:05:53,514
Breng Dr. Griffin naar de cel.
62
00:05:53,581 --> 00:05:57,349
Sorry, maar ik kan je maar
10 minuten geven, dokter.
63
00:06:07,200 --> 00:06:09,135
Jim!
64
00:06:13,208 --> 00:06:15,473
Gouverneurs toestemming.
65
00:06:15,545 --> 00:06:17,638
Kom binnen, mijnheer.
66
00:06:41,414 --> 00:06:43,848
Hij is verdwenen!
Wie is weg? Wat bedoelt u?
67
00:06:43,916 --> 00:06:47,684
De gevangene! Radcliffe!
Waar heb je het over?
68
00:06:47,755 --> 00:06:49,923
Ik heb hem nooit uit het oog verloren,
mijnheer, niet voor een halve seconde!
69
00:06:49,924 --> 00:06:52,427
Wilt u dan vriendelijk uitleggen hoe hij
ontsnapt kan zijn? Ik wou dat ik het wist.
70
00:06:52,428 --> 00:06:54,363
Hij nam gewoon de
vleugels en vloog, toch?
71
00:06:54,431 --> 00:06:56,366
Je bent gearresteerd,
jullie allebei!
72
00:06:56,433 --> 00:06:58,368
Sla alarm!
Kom.
73
00:07:03,543 --> 00:07:05,809
Sampson aan het woord.
74
00:07:05,880 --> 00:07:08,816
Een ontsnapping?
75
00:07:08,884 --> 00:07:12,982
Ja?
Ik snap het.
76
00:07:14,725 --> 00:07:17,662
Dr. Frank Griffin?
77
00:07:17,730 --> 00:07:21,326
Kijk of we een dossier hebben over
Dr. Frank Griffin.
78
00:07:21,401 --> 00:07:25,338
Oké, ik zal zo snel mogelijk komen.
79
00:07:27,241 --> 00:07:29,176
Griffin?
80
00:07:29,245 --> 00:07:32,339
Wel, hier is hoe het was, mijnheer.
Hij had niet kunnen verdwijnen.
81
00:07:32,416 --> 00:07:35,010
Toen Griffin met hem praatte
hier op bed,
82
00:07:35,085 --> 00:07:38,352
was ik hier kaarten aan het spelen
met Bob. Is het niet, Bob?
83
00:07:38,424 --> 00:07:41,408
En toen Dr. Griffin ging,
begon de gevangene
84
00:07:41,409 --> 00:07:44,194
te praten over wat een
rotte dag het was.
85
00:07:44,265 --> 00:07:47,702
Je weet, de manier waarop ze doen om
een beetje afgeleid te zijn. Dat klopt.
86
00:07:47,770 --> 00:07:52,367
Toen ging hij terug naar hier, kwam
hier binnen, draaide het water zo aan.
87
00:07:52,442 --> 00:07:57,041
Hij waste zijn handen. Hij nam zo'n
handdoek en hij liep hierheen,
88
00:07:57,116 --> 00:08:00,712
nog steeds aan het babbelen over het
weer, net zo onhandig als je wilt.
89
00:08:00,788 --> 00:08:03,655
Toen stopte hij met praten en na
een tijdje gingen we naar binnen.
90
00:08:03,725 --> 00:08:07,457
En het water liep nog steeds
en er was niets meer over...
91
00:08:07,530 --> 00:08:09,795
maar zijn kleren lagen daar
op de vloer, mijnheer.
92
00:08:09,866 --> 00:08:12,165
Dat is gewoon zoals het was.
Dus help me, Bob!
93
00:08:12,237 --> 00:08:14,832
Was het niet, Bob? Zo zeker
als ik hier sta, mijnheer.
94
00:08:14,907 --> 00:08:17,672
Het is hekserij. Dat is het, mijnheer.
Praat niet zo dom, man.
95
00:08:17,744 --> 00:08:19,871
Het grappige is dat ik het
geloof, woord voor woord.
96
00:08:19,914 --> 00:08:21,849
Maar hij kon niet in
rook zijn opgegaan.
97
00:08:21,917 --> 00:08:23,851
Kon hij dat niet?
98
00:09:24,268 --> 00:09:27,104
Waar ben je geweest? Ik probeer je de
hele ochtend aan de telefoon te krijgen.
99
00:09:27,105 --> 00:09:29,441
Het spijt me, Mr. Cobb. Ik gaf
opdracht om niet gestoord te worden.
100
00:09:29,442 --> 00:09:31,300
Misschien heb je in mijn
geval een uitzondering gemaakt.
101
00:09:31,301 --> 00:09:32,611
Ik had je niet verwacht.
102
00:09:32,612 --> 00:09:34,546
Ik doe een aantal
uiterst delicaat werk.
103
00:09:34,614 --> 00:09:36,950
Welk werk kan net zo belangrijk zijn als
dat? Heb je het nieuws niet gehoord?
104
00:09:36,951 --> 00:09:40,718
Geoffrey ontsnapte, strop
praktisch om zijn nek.
105
00:09:40,789 --> 00:09:42,884
Ja, het is ongelooflijk, toch?
106
00:09:42,960 --> 00:09:46,556
Nou, dat is een buitengewone houding
om het zo aan te nemen, moet ik zeggen.
107
00:09:46,631 --> 00:09:49,725
Wat kan ik doen?
Je moet hem vinden en hem helpen.
108
00:09:49,802 --> 00:09:52,738
En Helen. Helen met Geoffrey?
109
00:09:52,806 --> 00:09:55,241
Is dat niet natuurlijk
voor een verloofde?
110
00:09:55,310 --> 00:09:57,300
Ze ging vanmorgen
weg en is nog niet teruggekomen.
111
00:09:57,301 --> 00:09:58,646
Hij is ontsnapt, ze is verdwenen.
112
00:09:58,647 --> 00:10:00,741
Man! Betekent het niets voor jou?
113
00:10:00,816 --> 00:10:04,414
Ze zijn in gevaar! Ze jagen
op hem, en zij is bij hem!
114
00:10:04,490 --> 00:10:08,257
Ze schieten hem op zicht.
Op zicht?
115
00:10:08,328 --> 00:10:11,093
Ik ken je vriendschap voor Helen
en Geoffrey,
116
00:10:11,165 --> 00:10:14,300
het is veilig om aan te nemen dat je hier
niet zo rustig zou werken als je bent
117
00:10:14,301 --> 00:10:16,096
tenzij je wist waar ze waren.
118
00:10:16,171 --> 00:10:18,265
Ik denk niet dat je
daar een reden voor hebt.
119
00:10:18,341 --> 00:10:20,434
Je ontwijkt mijn vraag.
120
00:10:20,511 --> 00:10:24,608
Het is duidelijk dat je weet waar ze zijn.
Leg die dingen neer!
121
00:10:24,682 --> 00:10:26,684
Mr. Cobb, denk alsjeblieft
niet dat ik onbeleefd ben,
122
00:10:26,685 --> 00:10:28,950
maar ik heb een enorme
hoeveelheid werk te doen.
123
00:10:29,022 --> 00:10:31,115
Kijk hier, Dr. Griffin,
124
00:10:31,192 --> 00:10:34,001
Ik heb dit laboratorium
gesteund in de traditie
125
00:10:34,002 --> 00:10:36,461
van mijn neven en hun
humanitaire ideeën.
126
00:10:36,533 --> 00:10:40,129
Ik moet u vragen om mij dezelfde
overweging te geven als u hen zou geven.
127
00:10:40,204 --> 00:10:42,799
Graag.
Heel goed dan.
128
00:10:42,874 --> 00:10:45,309
Als ze samen zijn,
hebben ze geen geld.
129
00:10:45,378 --> 00:10:49,476
Je moet me vertellen hoe ik ze kan helpen.
Het is crimineel om dat niet te doen.
130
00:10:49,551 --> 00:10:52,487
Het spijt me.
131
00:10:52,555 --> 00:10:54,489
Heel goed.
132
00:10:59,530 --> 00:11:02,364
Sir Geoffrey is een goede slimme knul.
Hij komt erdoorheen.
133
00:11:02,433 --> 00:11:04,870
En als hij hulp nodig heeft, weet
hij waar hij moet komen.
134
00:11:04,871 --> 00:11:09,139
Kom op, mannen! wakker worden, wakker
worden! Je kunt het werk niet onderbreken.
135
00:11:09,211 --> 00:11:10,800
Heb je het niet gehoord?
136
00:11:10,801 --> 00:11:12,978
Sir Geoffrey is ontsnapt.
Ze zeggen dat het een mysterie is.
137
00:11:13,049 --> 00:11:15,814
Schijnbaar als iemand de wet
overtreedt, is het altijd een mysterie.
138
00:11:15,886 --> 00:11:18,321
Het mysterie zou zijn als ze
hem gevangen zouden nemen!
139
00:11:18,389 --> 00:11:20,824
Dat zijn je zaken niet!
Misschien is het bij jou opgekomen,
140
00:11:20,893 --> 00:11:24,158
het bedrijf betaalt je niet om hier
te staan voor mysterieuze verhalen.
141
00:11:24,230 --> 00:11:26,825
Houd je pruik aan, Willie.
Het is meneer Spears voor jou.
142
00:11:26,900 --> 00:11:28,835
Ik dank je voor je respect.
143
00:11:28,904 --> 00:11:31,998
Ga nu verder. Ga naar die schacht
als je uw loon wilt houden.
144
00:11:32,074 --> 00:11:35,068
Oké, meneer Willie Spears.
145
00:11:35,145 --> 00:11:38,513
Ga weer aan het werk, zeg ik je!
Ga aan de kant! Hier!
146
00:11:41,587 --> 00:11:44,523
Wat kan ik voor je doen?
Waar kan ik Dr. Griffin vinden?
147
00:11:44,591 --> 00:11:46,856
Wie mag jij zijn? Scotland Yard.
148
00:11:46,928 --> 00:11:49,931
Ja, meneer. Ik denk dat je hem in het
ziekenhuisgebouw zult vinden, mijnheer.
149
00:11:49,932 --> 00:11:52,367
In zijn laboratorium.
Precies daar.
150
00:11:52,435 --> 00:11:54,961
Dank je.
151
00:11:55,038 --> 00:11:57,873
Een paar agenten.
Ja, ze zullen er wel achter komen.
152
00:11:57,943 --> 00:12:00,036
Ja, ze zijn iets van plan.
153
00:12:14,232 --> 00:12:17,326
De heer wil u spreken, mijnheer.
Dr. Griffin?
154
00:12:17,403 --> 00:12:19,838
Ja.
Ik ben Sampson, Scotland Yard.
155
00:12:19,906 --> 00:12:22,171
Mag ik binnenkomen?
156
00:12:25,080 --> 00:12:27,173
Wat kan ik voor je
doen, inspecteur?
157
00:12:27,249 --> 00:12:31,186
Wat kun je voor mij doen, dokter?
Heel weinig, ben ik bang.
158
00:12:37,930 --> 00:12:40,433
Jij en Radcliffe waren geweldige
vrienden, was jij niet, dokter?
159
00:12:40,434 --> 00:12:43,199
Dat zijn we nog steeds,
en ik ben blij om dat te zeggen.
160
00:12:43,271 --> 00:12:46,036
Ja, dokter, helemaal waar.
161
00:12:46,108 --> 00:12:49,203
Het onderzoek waarmee jij
en hij samenwerkten
162
00:12:49,280 --> 00:12:52,545
werd onderbroken door een ongelukkige
163
00:12:52,617 --> 00:12:55,553
ongeval voor Sir Michael,
zullen we zeggen?
164
00:12:55,622 --> 00:12:57,623
En om zo'n belangrijk werk voort
te zetten, een man zoals jij...
165
00:12:57,624 --> 00:12:59,889
zou niet aarzelen om de
wet te overtreden, toch?
166
00:12:59,961 --> 00:13:02,225
Ik stel voor dat je ter zake
komt, inspecteur.
167
00:13:02,297 --> 00:13:05,631
Ik heb het dossier van je
overleden broer opgezocht.
168
00:13:05,701 --> 00:13:08,830
Dat was negen jaar
geleden, nietwaar?
169
00:13:08,905 --> 00:13:12,843
Charmante kerel...
en heel ingenieus.
170
00:13:12,911 --> 00:13:18,180
Hij bedacht een formule met een
giftige drug genaamd duocane,
171
00:13:18,252 --> 00:13:20,847
een extractie van een
Oost-Indiaans kruid
172
00:13:20,922 --> 00:13:23,186
die de kleur uit
de dingen haalde.
173
00:13:23,258 --> 00:13:27,025
Gecombineerd met andere ingrediënten,
alleen bekend bij zichzelf,
174
00:13:27,096 --> 00:13:31,535
het maakte het lichaam transparant wanneer
het in de bloedbaan geïnjecteerd werd.
175
00:13:31,603 --> 00:13:33,868
Heel ingenieus.
176
00:13:33,939 --> 00:13:36,534
Het is hem gelukt om zichzelf
onzichtbaar te maken?
177
00:13:36,610 --> 00:13:41,208
Echt, je hoeft daar niet meer door te gaan.
Ik kan het me heel goed herinneren.
178
00:13:41,209 --> 00:13:45,380
Ja, het is niet iets dat je in slechts
negen jaar kunt vergeten, toch?
179
00:13:47,458 --> 00:13:49,723
U herinnert zich natuurlijk
hoe gek hij werd
180
00:13:49,795 --> 00:13:52,890
en nooit weer zichtbaar werd
tot nadat hij dood was,
181
00:13:52,965 --> 00:13:55,230
en hoe hij uiteindelijk door
de politie vermoord werd.
182
00:13:55,302 --> 00:13:59,239
Neergeschoten als een gekke hond nadat
honderden hun leven hadden verloren.
183
00:13:59,307 --> 00:14:02,574
Een meest afschuwelijke misdaad.
184
00:14:02,646 --> 00:14:04,511
Maar, natuurlijk, dokter,
185
00:14:04,581 --> 00:14:06,675
je zou nooit een man
onzichtbaar maken,
186
00:14:06,751 --> 00:14:08,845
met het gevaar dat
hij gek wordt,
187
00:14:08,921 --> 00:14:12,187
tenzij je een middel had om hem
terug te brengen in de tijd.
188
00:14:12,258 --> 00:14:14,523
Zeker, in al die negen jaar,
189
00:14:14,595 --> 00:14:16,763
hebt je een methode gevonden
om waanzin te vermijden
190
00:14:16,764 --> 00:14:20,862
of misschien zelfs de
zichtbaarheid te herstellen.
191
00:14:20,937 --> 00:14:24,033
Ik was nooit geïnteresseerd in
de activiteiten van mijn broer.
192
00:14:24,109 --> 00:14:28,046
Het spijt me, dokter. Ik had gehoopt
dat je zou meewerken.
193
00:14:28,114 --> 00:14:31,551
Je moet je realiseren dat
als het monster moord,
194
00:14:31,618 --> 00:14:35,716
de wetenschapper hangt.
195
00:14:35,791 --> 00:14:38,727
Wil je een sigaar?
196
00:14:38,795 --> 00:14:41,229
Nee, dank u wel. Ik rook niet.
Probeer het.
197
00:14:41,298 --> 00:14:45,736
In rook of regen...
wordt hij zichtbaar.
198
00:14:53,982 --> 00:14:56,417
Hou deze plaats in de gaten.
199
00:14:56,485 --> 00:14:58,420
Ik zal wat mannen sturen.
200
00:15:08,435 --> 00:15:13,373
Ik zeg je, juffrouw, je bent de eerste
bezoeker van dit huisje in bijna een jaar.
201
00:15:13,441 --> 00:15:18,311
Behalve Dr. Griffin, die naar mijn
jichtige oude voet komt kijken.
202
00:15:18,381 --> 00:15:22,581
Wanneer verwacht u de patiënt?
Hij zal hier snel zijn, Ben.
203
00:15:22,654 --> 00:15:25,886
Er is niets dat ik niet graag doe
voor een patiënt van Dr. Griffin.
204
00:15:25,958 --> 00:15:28,758
Ja, en ik zal blij zijn om een
lichaam te hebben om mee te praten.
205
00:15:28,830 --> 00:15:31,731
Hij heeft een zeer ernstig
ongeluk gehad, Ben.
206
00:15:31,800 --> 00:15:34,234
Hij heeft rust nodig en
geen onnodige gesprekken.
207
00:15:34,303 --> 00:15:36,568
Vertrouw op mij, Miss.
208
00:15:36,639 --> 00:15:39,906
Oude Ben praat nooit, behalve
wanneer het gewenst is.
209
00:15:39,978 --> 00:15:42,776
En ik denk dat hij liever had dat
niemand wist dat hij hier was.
210
00:15:44,116 --> 00:15:47,086
Dat is de oude Towser. Ik vraag
me af wat er met hem is.
211
00:15:47,154 --> 00:15:51,785
Oud en spraakzaam lijkt het.
212
00:16:09,050 --> 00:16:12,043
Wat is er, oude zak?
Wees stil nu.
213
00:16:30,479 --> 00:16:33,917
Helen, schat.
214
00:16:33,983 --> 00:16:36,748
Kom snel naar binnen, schat.
215
00:16:39,158 --> 00:16:41,957
Wil je stoppen!
216
00:16:44,499 --> 00:16:46,934
Het is niet Buckingham
Palace, schat.
217
00:16:47,002 --> 00:16:49,767
Je hebt ongelijk. Het is het wel.
218
00:16:49,839 --> 00:16:53,105
Het is tenminste
comfortabel en veilig.
219
00:16:53,177 --> 00:16:56,113
Hoe voelt het om een
spookverloofde te hebben?
220
00:16:56,181 --> 00:16:58,616
Jij bent het beste spook
dat ik toevallig ken.
221
00:16:58,685 --> 00:17:01,119
Ik kan je aanraken.
222
00:17:01,188 --> 00:17:04,886
Jij arme jongen.
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
223
00:17:04,960 --> 00:17:07,725
Ik ben gelukkig. Ik kan je zien.
224
00:17:07,797 --> 00:17:09,891
Ik ben tenslotte toch niet
veel om naar te kijken.
225
00:17:09,967 --> 00:17:14,400
Zelfs als ik... Zelfs als dit...
226
00:17:15,975 --> 00:17:18,570
Het maakt geen enkel verschil, schat.
Wij zijn samen.
227
00:17:18,645 --> 00:17:22,742
Binnenkort zal het zijn zoals het altijd
was. Dit alles is slechts een droom.
228
00:17:22,817 --> 00:17:26,255
Nu kom, ga zitten en rust.
229
00:17:30,661 --> 00:17:32,755
Ik ga je thee halen, en
je moet uitgehongerd zijn.
230
00:17:32,831 --> 00:17:36,428
Nee, bedankt lieverd,
maar ik wil niets eten hebben.
231
00:17:36,503 --> 00:17:38,937
Ga gewoon zitten
en praat tegen me.
232
00:17:41,676 --> 00:17:44,271
Het is al goed.
233
00:17:44,346 --> 00:17:46,781
Je moet gedacht hebben dat
ik hier nooit zou komen.
234
00:17:46,850 --> 00:17:48,910
Het was een beetje
vreselijk wachten,
235
00:17:48,986 --> 00:17:51,285
Ik vroeg me af of er
iets met je gebeurd was.
236
00:17:51,356 --> 00:17:54,126
Ik kon de plek niet vinden waar Frank
de tas met de kleren verborgen had.
237
00:17:54,127 --> 00:17:56,960
Je kunt je niet voorstellen hoe
koud ik had totdat ik ze vond.
238
00:17:57,030 --> 00:18:00,262
Weet je, ik begin te begrijpen waarom
geesten zo jammeren in dit soort weer.
239
00:18:00,334 --> 00:18:04,898
Je bent niet veranderd.
Dat is een beetje overdreven.
240
00:18:04,974 --> 00:18:08,478
Maar in ergste geval, kan ik altijd een
baan krijgen voor rondspoken in een huis.
241
00:18:08,479 --> 00:18:11,244
Er zal geen "ergste" zijn. Frank
zal ons niet teleurstellen.
242
00:18:11,316 --> 00:18:14,218
Hij werkt dag en
nacht op het tegengif.
243
00:18:14,287 --> 00:18:17,747
Stop die helse lawaai!
244
00:18:17,825 --> 00:18:22,264
Het spijt me, schat.
245
00:18:22,330 --> 00:18:24,925
Het is alleen dat...
al deze maanden
246
00:18:25,001 --> 00:18:27,995
heb ik over deze dag nagedacht,
mezelf mentaal aan het aanpassen,
247
00:18:28,073 --> 00:18:31,771
zeker dat ik de verandering vrij
nonchalant zou kunnen accepteren.
248
00:18:31,844 --> 00:18:33,938
Maar nu het gebeurd is,
249
00:18:34,014 --> 00:18:37,610
nu het een realiteit is geworden.
250
00:18:37,685 --> 00:18:40,484
Ik weet het niet.
251
00:18:40,556 --> 00:18:44,618
Ik kan er niet langer meer tegen, Helen!
252
00:18:44,695 --> 00:18:46,960
Hij zal de hele buurt wakker maken!
Stop hem!
253
00:18:47,032 --> 00:18:51,766
Lieverd... je weet dat er hier
niemand is in kilometers.
254
00:18:51,838 --> 00:18:53,807
Ben!
255
00:18:53,874 --> 00:18:56,776
Ben, kun je die hond niet weg halen?
256
00:18:56,845 --> 00:18:59,144
Bind hem ergens waar we
hem niet kunnen horen.
257
00:18:59,215 --> 00:19:02,481
Let niet op hem, juffrouw.
258
00:19:02,552 --> 00:19:05,147
Hé, jij verdomde idioot!
259
00:19:09,829 --> 00:19:11,991
Ik kan het je niet kwalijk nemen.
260
00:19:15,102 --> 00:19:17,435
Goed...
261
00:19:17,506 --> 00:19:20,442
Ik zou maar beter weggaan.
Waar?
262
00:19:20,511 --> 00:19:24,107
Schat, je kan hier niet gewoon bij
Michael's moordenaar blijven zitten.
263
00:19:24,182 --> 00:19:27,778
Geoff, ik begrijp het, maar je moet
het een paar dagen rustig aan doen.
264
00:19:27,853 --> 00:19:29,788
Hier.
265
00:19:29,856 --> 00:19:32,291
Je bent onder zo'n
vreselijke druk geweest.
266
00:19:32,360 --> 00:19:36,162
Ik ben bijna vergeten
hoe te ontspannen.
267
00:19:36,231 --> 00:19:38,792
Ik veronderstel dat ik hier aan zal wennen.
268
00:19:38,868 --> 00:19:40,803
Dat zal niet gebeuren, Geoff.
269
00:19:40,871 --> 00:19:43,374
Frank weet zeker dat hij binnen
enkele dagen het tegengif zal hebben.
270
00:19:43,375 --> 00:19:46,470
Ja, Ja natuurlijk.
271
00:19:46,546 --> 00:19:50,143
Helen...
272
00:19:52,720 --> 00:19:56,157
Beloof me iets. Ja?
273
00:19:56,225 --> 00:20:01,996
Frank gaf me zijn woord, dat als
mijn brein zou beginnen te gaan...
274
00:20:02,067 --> 00:20:05,663
voordat hij een weg
terug vind voor mij,
275
00:20:05,738 --> 00:20:09,675
hij zou voorkomen dat ik
enig kwaad zou doen...
276
00:20:09,743 --> 00:20:13,841
keten me indien nodig.
277
00:20:13,916 --> 00:20:18,355
Help hem zijn belofte te houden.
278
00:20:18,422 --> 00:20:21,017
Ik weet het niet, lieverd.
279
00:20:21,092 --> 00:20:27,696
Ik voel... Weet je, ik voel...
280
00:20:27,767 --> 00:20:32,206
Ik... ik voel...
281
00:23:57,085 --> 00:23:59,180
Hallo daar!
282
00:25:09,050 --> 00:25:13,489
Springende josafat!
283
00:25:15,292 --> 00:25:17,487
Wat wil je?
284
00:25:17,561 --> 00:25:22,160
Ik vroeg me af of een hapje eten
niet welkom zou zijn, mijnheer?
285
00:25:22,235 --> 00:25:25,831
Dank je.
286
00:25:34,251 --> 00:25:36,584
Helen, kijk me niet zo aan!
287
00:25:36,655 --> 00:25:41,889
Ik werd net wakker...
toen ik Ben's stem hoorde.
288
00:25:41,961 --> 00:25:44,021
En toen zag je mij.
Geoff, er is niets veranderd.
289
00:25:44,097 --> 00:25:46,032
Ik had ze me moeten
laten ophangen!
290
00:25:46,100 --> 00:25:48,035
Schat, lieverd, dat
moet je niet zeggen!
291
00:25:48,102 --> 00:25:50,037
Wie heeft ooit zo'n keuze gehad?
292
00:25:50,105 --> 00:25:52,274
Om bij de nek te worden
opgehangen tot ik dood was...
293
00:25:52,275 --> 00:25:55,541
of om het leven te nemen op de voorwaarden
van dit fantastische medicijn!
294
00:25:55,614 --> 00:25:58,616
Onzichtbaarheid voor de prijs van bijna
zekere waanzin! Vandaag morgen...
295
00:25:58,617 --> 00:26:03,056
Je moet geduld hebben! Het was angst,
niets dan angst die dat voor mij besloot.
296
00:26:03,123 --> 00:26:05,991
Helen, mijn leven is
niet zo waardevol...
297
00:26:06,061 --> 00:26:09,088
dat ik die van jou en die van
Frank in gevaar zou brengen.
298
00:26:09,165 --> 00:26:12,499
Het spijt me, schat.
299
00:26:12,569 --> 00:26:15,734
Ik wilde je niet van streek maken.
300
00:26:15,808 --> 00:26:20,007
Ik ben een worm om je zo te behandelen
na alles wat je meegemaakt hebt.
301
00:26:20,081 --> 00:26:25,349
Hier. Nu, zullen we...
zullen we die tranen wegvegen.
302
00:26:25,420 --> 00:26:28,857
Ik zal proberen mezelf als een
normaal persoon te gedragen.
303
00:26:34,600 --> 00:26:38,264
Ben!
304
00:26:38,338 --> 00:26:41,467
Hallo daar! Ben!
305
00:26:41,542 --> 00:26:44,706
Hé, Ben, is dit niet jouw hond?
306
00:26:44,780 --> 00:26:48,047
Aye. Daft oude dwaas!
Ik moest hem wegbrengen.
307
00:26:48,119 --> 00:26:50,383
Hem wegbrengen? Waarvoor?
308
00:26:50,454 --> 00:26:52,446
Luister. Hou je kop!
309
00:26:52,524 --> 00:26:56,222
De hele plaats wakker houden!
Heb je bezoekers?
310
00:26:56,295 --> 00:26:59,891
Bezoekers? Wat zou ik
doen met bezoekers?
311
00:26:59,968 --> 00:27:01,902
Niemand bezoekt
de arme oude Ben.
312
00:27:01,970 --> 00:27:04,337
Wie hield deze hond dan wakker?
313
00:27:04,406 --> 00:27:08,174
De buren. Ben je gek, man?
314
00:27:08,246 --> 00:27:10,840
Er zijn geen buren
dichterbij dan de Higginbottoms,
315
00:27:10,916 --> 00:27:12,975
Meer dan een paar
mijl vanaf hier.
316
00:27:15,021 --> 00:27:18,355
Kijk naar hem blaffend en blaffend
als een vuile oude dwaas!
317
00:27:24,700 --> 00:27:29,366
Wie is binnen? Hier is niemand
en niemand zal hier komen.
318
00:27:29,440 --> 00:27:34,209
Wie is er dan in de bovenkamer?
Noch niemand, noch niets!
319
00:27:34,281 --> 00:27:37,718
Hier, ga weg, jij! Ik wil geen
nieuwsgierige in mijn huis!
320
00:27:37,785 --> 00:27:41,553
Oké, Ben. Hier!
Ik betaal mijn tarieven regelmatig.
321
00:27:41,623 --> 00:27:44,058
Hier, hier!
Je kunt daar niet naar binnen gaan!
322
00:27:46,463 --> 00:27:49,865
Wat gaan we doen? Wees niet bang, lieverd.
Ik kan elk moment verdwijnen.
323
00:27:52,305 --> 00:27:55,241
Kom maar mee. Ik heb je niet nodig
om het hele huis doorzoeken.
324
00:27:55,309 --> 00:27:57,244
Ik wil die kamer boven doorzoeken.
325
00:27:57,312 --> 00:27:59,313
Ik wil een bevel voordat je
mijn huis kunt doorzoeken!
326
00:27:59,314 --> 00:28:01,910
Daar heb ik geen bevel voor nodig.
Ga uit mijn weg.
327
00:28:07,092 --> 00:28:10,187
Ik kon hem niet stoppen.
Het is niet mijn schuld.
328
00:28:10,262 --> 00:28:13,358
Noch niets, noch niemand, he?
329
00:28:13,434 --> 00:28:15,527
Wat is hier aan de hand?
330
00:28:15,603 --> 00:28:18,368
U weet dat u binnendringt
in een privéwoning?
331
00:28:18,441 --> 00:28:22,538
Ja, mijnheer, maar... Ga dan snel weg,
anders zult u in de problemen komen!
332
00:28:22,613 --> 00:28:24,707
Kom op, gekke oude dwaas!
333
00:28:26,451 --> 00:28:29,217
Ik kan nu beter gaan, schat.
Je moet dapper zijn. Ik probeer het.
334
00:28:29,289 --> 00:28:33,056
Beter omdraaien. Dit is
misschien niet erg prettig.
335
00:28:37,467 --> 00:28:40,903
Jij vuile oude dwaas! Je weet
niet wat je aan het doen bent!
336
00:28:40,971 --> 00:28:42,996
Ik niet, he?
337
00:28:46,646 --> 00:28:50,447
Geoff, waar zal ik je zien?
Waar ga je heen?
338
00:28:50,517 --> 00:28:53,453
Ik zal je ontmoeten op het landhuis
nadat ik Frank gezien hebt.
339
00:28:53,521 --> 00:28:55,820
Pas goed op jezelf, schat.
Dat zal ik.
340
00:28:55,891 --> 00:28:58,952
Het is licht en warm
buiten, godzijdank.
341
00:28:59,029 --> 00:29:02,363
Het komt wel goed met mij.
342
00:29:09,176 --> 00:29:11,475
Helen! Helen, schat!
343
00:29:11,545 --> 00:29:15,643
Zijn gezicht is helemaal ingepakt
en wilde me zijn naam niet geven.
344
00:29:15,718 --> 00:29:17,653
Zal ik hem arresteren?
345
00:29:17,721 --> 00:29:19,356
We hebben hem gevonden.
Hij is bij het huis van
346
00:29:19,357 --> 00:29:20,958
de jachtopziener... een
kerel genaamd Jenkins.
347
00:29:20,959 --> 00:29:24,361
Doe niets dwaas.
Hij mag niet ontsnappen.
348
00:29:24,430 --> 00:29:28,698
Laat hem in geen geval
zijn kleren uittrekken.
349
00:29:28,769 --> 00:29:33,366
Zijn kleren uittrekken? Hij zal dat niet
doen, mijnheer. Er is een dame met hem.
350
00:29:33,442 --> 00:29:36,242
Doe wat ik je zeg!
Ik ben er zo.
351
00:29:36,313 --> 00:29:40,614
Laat hem zijn kleren niet uitdoen?
Is hij gek?
352
00:29:40,685 --> 00:29:43,177
Doe zijn kleren uit.
Hier! Je kunt niet naar boven gaan!
353
00:29:43,255 --> 00:29:46,225
Het heeft geen zin, Ben. Het is mijn plicht
om dat te doen. Ga weg uit mijn huis!
354
00:29:46,226 --> 00:29:50,130
De wet overtreden! Wat weet
je over overtreding...
355
00:29:50,199 --> 00:29:52,633
Je hebt geen zaken... Hier! Kom hier!
356
00:29:56,139 --> 00:29:58,665
Je hebt geen zaken... Hier! Kom hier!
357
00:30:00,746 --> 00:30:03,478
De wet!
En ik moet het handhaven!
358
00:30:03,550 --> 00:30:05,484
Dat is wat ik lichamelijke
mishandeling noem!
359
00:30:05,552 --> 00:30:08,990
Hij deed zijn kleren uit!
Geen wonder dat ze flauw viel.
360
00:30:15,265 --> 00:30:18,168
Dus je laat de dame gewoon naar
buiten lopen en wegrijden?
361
00:30:18,237 --> 00:30:21,001
Ik had niets om Miss Manson
op te houden, mijnheer.
362
00:30:21,073 --> 00:30:23,668
Ik had geen instructies
over haar.
363
00:30:23,743 --> 00:30:26,839
En ze zag er zo
ziek uit, mijnheer.
364
00:30:26,915 --> 00:30:31,081
Tewksbury, je bent een eer voor je
Afdeling. Jij gebruikte je hersenen.
365
00:30:31,154 --> 00:30:34,056
Hoe haar in de oog, maar maak haar
niet te bang. Dat is onze spel.
366
00:30:34,124 --> 00:30:37,789
We kunnen niet verwachten dat we de prooi
niet vangen als we het aas niet verversen.
367
00:30:37,863 --> 00:30:39,456
Ja, meneer. Dank u, meneer.
368
00:30:39,532 --> 00:30:42,434
Hier hebben we het, mijnheer.
369
00:30:47,776 --> 00:30:50,371
Hier, je kunt de
gevangenis document raadplegen.
370
00:30:55,520 --> 00:30:57,250
Ze komen overeen.
Ja.
371
00:30:57,323 --> 00:31:00,191
Welnu, dat neemt hoe dan ook elke
twijfel over zijn identiteit weg.
372
00:31:04,299 --> 00:31:07,428
Helen! Helen!
373
00:31:07,503 --> 00:31:10,064
Godzijdank dat je veilig bent.
374
00:31:10,141 --> 00:31:12,042
Ik heb de hele nacht
wakker gelegen en me
375
00:31:12,043 --> 00:31:14,168
zorgen over je gemaakt.
Het spijt me, Richard.
376
00:31:14,246 --> 00:31:17,807
Ik had moeten denken.
Je ziet er zo bleek en uitgeput uit.
377
00:31:17,884 --> 00:31:20,353
Je moet jezelf verzorgen, Helen.
378
00:31:20,421 --> 00:31:23,186
Waar ben je geweest?
379
00:31:23,258 --> 00:31:25,699
Ik ben helemaal in orde.
Helen, je weet niet
380
00:31:25,700 --> 00:31:27,923
wat het voor mij
betekent om je te zien.
381
00:31:27,997 --> 00:31:29,989
Als je weg bent, ik...
382
00:31:33,605 --> 00:31:36,371
Je bent moe.
Ga naar boven en rust uit.
383
00:31:36,443 --> 00:31:39,572
Ik zie je later in de studiekamer.
384
00:31:44,319 --> 00:31:46,550
Wie is het?
385
00:31:46,623 --> 00:31:49,218
Wie is het?
386
00:31:55,302 --> 00:31:58,567
Nou? Ik weet het niet.
387
00:31:58,639 --> 00:32:02,406
Ik wist zeker dat ik ook hoorde kloppen.
388
00:32:02,477 --> 00:32:05,573
Hallo. Radcliffe Accident Home.
Nee, het spijt me.
389
00:32:05,649 --> 00:32:08,251
Meneer Champion is vanochtend naar het
ziekenhuis van de provincie gegaan.
390
00:32:08,252 --> 00:32:10,949
Ik heb me vergist.
391
00:32:15,429 --> 00:32:20,234
Geoff.
Hoofd nieuws? Natuurlijk.
392
00:32:20,303 --> 00:32:23,364
Ze weten niet dat ik...
Maar dat doen ze.
393
00:32:23,440 --> 00:32:26,534
De politie nam het dossier van mijn
broer en vertakte het hele ding.
394
00:32:26,610 --> 00:32:29,877
Een inspecteur was hier om me er alles
over te vertellen. Charmante kerel.
395
00:32:29,949 --> 00:32:32,213
Waarom arresteerden ze je niet?
Hoe konden ze?
396
00:32:32,284 --> 00:32:36,052
Eerst moeten ze bewijzen dat er een
onzichtbare man is, dan dat jij het bent,
397
00:32:36,123 --> 00:32:39,218
en ten slotte, dat ik een van de...
bende ben.
398
00:32:39,294 --> 00:32:42,890
Dat klinkt genoeg om ze een
tijdje bezig te houden.
399
00:32:42,966 --> 00:32:45,731
Hoe gaat het?
Geweldig.
400
00:32:45,803 --> 00:32:47,806
Maar ik heb een klein beetje van
je bloed nodig, oude jongen.
401
00:32:47,807 --> 00:32:51,744
Graag... als je het kunt vinden.
Hier, ga hier zitten.
402
00:32:51,812 --> 00:32:54,077
Bedankt.
403
00:32:54,148 --> 00:32:57,084
Nu nemen we wat alcohol.
404
00:32:59,321 --> 00:33:05,092
Eens kijken of we je ader kunnen vinden
en een tourniquet op je arm leggen.
405
00:33:05,162 --> 00:33:08,031
Dit voelt alsof het.
406
00:33:14,775 --> 00:33:17,041
Het gaat pijn doen.
407
00:33:18,948 --> 00:33:21,884
Frank. Wat is het?
408
00:33:21,952 --> 00:33:26,584
Hoe lang denk je dat ik
heb voordat ik gek word?
409
00:33:26,659 --> 00:33:30,825
Twee dagen, twee weken.
Wie weet?
410
00:33:30,898 --> 00:33:33,560
Denk je dat je het tegengif
zult vinden voordat ik...
411
00:33:33,634 --> 00:33:37,072
Ik zal het vinden.
Maak je geen zorgen.
412
00:33:37,140 --> 00:33:39,074
Goed.
413
00:33:43,515 --> 00:33:46,576
Hier is het, hoop ik.
414
00:33:50,158 --> 00:33:53,594
Nu gaan we hier wat
kleur ingooien.
415
00:34:12,121 --> 00:34:14,818
Lieve deugd! Dat is wat ik netjes noem!
416
00:34:14,891 --> 00:34:17,724
Komt van het oefenen op cavia's.
417
00:34:17,794 --> 00:34:20,230
Dr. Griffin! Kom later terug!
418
00:34:20,298 --> 00:34:24,236
Maar het is belangrijk... over de mannen
die werken waar Champion gewond raakte.
419
00:34:24,303 --> 00:34:26,238
Laat hem binnen.
420
00:34:26,307 --> 00:34:28,242
Een moment.
421
00:34:36,688 --> 00:34:40,590
Oh, dus hij wilde me niet zien.
422
00:34:40,659 --> 00:34:44,960
Ik dacht dat het leuk zou zijn
als we wat konden praten.
423
00:34:45,031 --> 00:34:49,265
Dat is een kwestie van mening. Je hebt
je weer in de problemen gebracht, hoor ik,
424
00:34:49,338 --> 00:34:52,274
om de mannen te zeggen
om niet in tunnel 3 te werken.
425
00:34:52,341 --> 00:34:56,280
Verheerlijkt zoals gewoonlijk?
426
00:34:56,347 --> 00:34:58,783
Ik doe mijn plicht, Dr. Griffin.
427
00:34:58,850 --> 00:35:01,979
En als jij de jouwe doet en je niet
bemoeit waar je niet gewenst bent,
428
00:35:02,054 --> 00:35:04,615
zouden ze in Radcliffe put
beter met elkaar opschieten.
429
00:35:04,691 --> 00:35:08,219
Luister, Mr. Spears, mijn plicht
is de gezondheid van de mannen.
430
00:35:08,297 --> 00:35:10,595
Elk kind zou weten dat
de tunnel onveilig was.
431
00:35:10,666 --> 00:35:13,536
Het is een wonder dat Champion in de herfst
met een paar verpletterde benen uitstapte!
432
00:35:13,537 --> 00:35:15,563
Zo gebeurt het, Dr. Griffin.
433
00:35:15,640 --> 00:35:20,136
Maar meneer Cobb geeft de orders in
Radcliffe-put en ik laat ze uitvoeren.
434
00:35:20,212 --> 00:35:24,583
Ook zei Mr. Cobb dat we
geen laboratorium nodig hebben,
435
00:35:24,652 --> 00:35:27,247
zelfs geen dokter.
436
00:35:27,322 --> 00:35:31,658
We gaan je een leuke
vakantie bezorgen. Wij?
437
00:35:31,728 --> 00:35:33,754
Je kunt Mr. Cobb vertellen
dat ik niet wegga.
438
00:35:33,831 --> 00:35:35,823
Ik neem orders aan van
Sir Geoffrey Radcliffe.
439
00:35:35,901 --> 00:35:39,462
Sir Geoffrey.
440
00:35:39,538 --> 00:35:42,133
Ze schieten hem neer
als een gekke lomperd.
441
00:35:42,209 --> 00:35:43,940
Ik bedank je om te vertrekken.
442
00:35:44,012 --> 00:35:47,812
Mr Cobb is de erfgenaam en de eigenaar.
Hij zal je snel buiten gooien.
443
00:35:47,884 --> 00:35:52,846
Zolang Sir Geoffrey nog leeft,
Mr. Cobb heeft dan niets te zeggen.
444
00:35:52,924 --> 00:35:56,088
Ga hier weg voordat ik je lelijke kop sla!
Je zult hiervoor boeten!
445
00:35:56,162 --> 00:35:59,257
Mr Cobb zal je eruit gooien!
Kijk of hij het niet doet!
446
00:36:03,506 --> 00:36:05,440
Wat is er met deze plek gebeurt?
447
00:36:05,508 --> 00:36:08,376
Een imbeciel als Spears
praat op die manier tegen je.
448
00:36:08,445 --> 00:36:13,384
Een nachtwaker. Hij deed zelfs
die klus nog nooit goed.
449
00:36:13,452 --> 00:36:15,387
Cobb maakte hem opzichter.
450
00:36:15,455 --> 00:36:18,356
Zijn idee van opzichter is om
alle veiligheidsregels te negeren.
451
00:36:18,424 --> 00:36:22,556
Ik begrijp het niet.
Een man van dat type.
452
00:36:22,631 --> 00:36:26,534
Waarom zou Cobb in hemelsnaam...
453
00:36:28,806 --> 00:36:32,402
Weet je, Frank, het is verrassend
hoe onzichtbaarheid.
454
00:36:32,478 --> 00:36:35,915
iemands reukvermogen verhoogt.
455
00:36:35,982 --> 00:36:39,077
Tot ziens.
Waar ga je heen?
456
00:36:39,153 --> 00:36:44,091
Ik denk dat ik iets dood ruik.
457
00:37:02,352 --> 00:37:05,788
De plaats waar de honden gaan, dat is wat.
458
00:37:14,167 --> 00:37:16,535
Hey!
459
00:37:18,406 --> 00:37:19,800
Oude kruik.
460
00:38:59,310 --> 00:39:02,300
Je kunt het niet
repareren, Mr Spears.
461
00:39:08,489 --> 00:39:10,424
Ik had maar één glas whisky.
462
00:39:10,493 --> 00:39:13,300
Maar één? Nou ja, twee.
463
00:39:15,300 --> 00:39:17,800
Satan!
464
00:39:29,651 --> 00:39:32,587
Je kunt ook niet
ontsnappen, meneer Spears.
465
00:39:32,656 --> 00:39:36,388
Waar ben jij?
Hier ben ik, meneer Spears!
466
00:39:39,030 --> 00:39:42,001
Niet daar. Hier!
467
00:39:55,554 --> 00:39:58,820
Toon jezelf, jij lafaard,
en ik zal met je vechten!
468
00:40:02,162 --> 00:40:06,065
Help, help, help!
469
00:40:06,134 --> 00:40:09,537
Sneller, Mr. Spears! Sneller!
470
00:40:12,800 --> 00:40:15,300
Waarom vlieg je niet, Mr. Spears?
471
00:40:19,352 --> 00:40:22,800
Help, help, help...
472
00:40:24,995 --> 00:40:30,296
Ik zei toch dat ontsnapping onmogelijk
was, nietwaar, meneer Spears?
473
00:40:31,169 --> 00:40:34,800
Waar ben jij? Waar ben jij?
474
00:40:34,801 --> 00:40:37,900
Hier naast jou.
M... maar ik kan je niet zien!
475
00:40:37,901 --> 00:40:39,300
Natuurlijk kun je dat niet.
476
00:40:39,301 --> 00:40:41,800
Ik ben een geest.
Geest!
477
00:40:43,151 --> 00:40:45,800
Kan een geest niezen?
478
00:40:45,801 --> 00:40:49,800
Het is koud in de andere wereld, zo koud!
479
00:40:49,801 --> 00:40:53,800
Leen me die zakdoek van je, Mr. Spears.
480
00:41:00,300 --> 00:41:02,400
Wie ben jij, geest?
481
00:41:02,401 --> 00:41:07,100
Wat wil je van me?
Ze zouden me ophangen, Mr Spears.
482
00:41:07,101 --> 00:41:10,400
Herinner je mij? Geoffrey Radcliffe.
483
00:41:10,401 --> 00:41:14,100
Maar ik ontsnapte aan de strop.
Ik rende blindelings de mist in.
484
00:41:14,101 --> 00:41:17,200
Ik wist niet dat de moerassen daar waren.
Ik struikelde en viel.
485
00:41:17,201 --> 00:41:20,300
Het trok me naar beneden...
centimeter voor centimeter naar beneden.
486
00:41:20,301 --> 00:41:23,900
Het was een vreselijke
dood, meneer Spears!
487
00:41:23,901 --> 00:41:27,400
Ik kan geen vrede vinden
in de andere wereld.
488
00:41:47,101 --> 00:41:50,235
Ik moet een nachtmerrie
gehad hebben.
489
00:41:50,309 --> 00:41:55,647
Ik heb me dingen verbeeld. Het is geen
comfortabel gevoel. Is het niet Mr. Spears?
490
00:41:55,717 --> 00:41:58,000
H...Heb medelijden, Sir Geoffrey!
491
00:41:58,001 --> 00:42:01,221
Heb medelijden!
Heb je medelijden met mij gehad?
492
00:42:01,290 --> 00:42:06,060
Heb je even aan mij gedacht, dag in dag
uit die wanhoop in die gevangenis?
493
00:42:06,131 --> 00:42:10,100
Het touw om mijn keel voelen, de adem
van het leven uit mij verstikken?
494
00:42:10,101 --> 00:42:12,300
Wat was het voor jou? Niets!
495
00:42:12,301 --> 00:42:15,800
Je bent gepromoveerd.
Je bent een opzichter geworden.
496
00:42:15,801 --> 00:42:17,800
Er is een rekening dat verreffend
moet worden, Mr Spears!
497
00:42:17,801 --> 00:42:20,300
Ik zal alles vertellen!
Ik zal alles vertellen!
498
00:42:20,301 --> 00:42:24,800
Meneer Cobb liet me liegen! Hij was in
de schacht toen Sir Michael gedood werd!
499
00:42:24,801 --> 00:42:29,300
Ik zag u naar buiten komen, mijnheer, en ik
hoorde dat sir Michael achter u aan riep.
500
00:42:29,301 --> 00:42:33,033
Dan, nadat je eruit zou komen,
kwam meneer Cobb naar buiten!
501
00:42:33,100 --> 00:42:34,800
Ik kon het niet helpen, mijnheer.
502
00:42:34,801 --> 00:42:39,300
Mr Cobb vertelde me dat hij me zou
vermoorden als ik het hem zou verraden!
503
00:42:39,301 --> 00:42:44,300
Sir Geoffrey, u bent altijd
zo'n aardige man geweest.
504
00:42:44,301 --> 00:42:48,100
Heb medelijden met een
arme, onwetende man!
505
00:42:50,300 --> 00:42:54,726
Sir Geoffrey! Sir Geoffrey!
506
00:42:54,797 --> 00:42:56,800
Waar ben jij?
507
00:42:57,300 --> 00:43:00,300
Waar ben jij?
508
00:44:43,400 --> 00:44:45,800
Dat is precies wat ik zocht.
509
00:44:50,387 --> 00:44:52,514
Nee, nee, nee, nee!
510
00:44:54,895 --> 00:44:57,800
Sorry dat je uitstapje
uitgesteld moet worden, Mr Spears.
511
00:44:57,801 --> 00:45:01,800
Maar maak je geen zorgen. Ik ga
je het behoorlijk comfortabel maken.
512
00:45:01,801 --> 00:45:04,800
En nadat ik je helemaal klaar
heb gemaakt voor de nacht,
513
00:45:04,801 --> 00:45:10,300
heb ik een afspraak bij een zekere
heer, Richard Cobb.
514
00:45:10,301 --> 00:45:14,800
Ik moet zeggen dat ik Richard niet zoveel
vindingrijkheid zou toegekend hebben.
515
00:45:58,800 --> 00:46:00,300
Helen.
516
00:46:01,319 --> 00:46:02,800
Ik ben zo blij dat je gekomen bent.
517
00:46:04,800 --> 00:46:06,800
Weet je, je bent echt geweldig.
518
00:46:07,800 --> 00:46:11,300
Het is moeilijk te geloven dat je zo
weinig rust gehad hebt. Bedankt, Richard.
519
00:46:12,300 --> 00:46:14,800
Kom en ga zitten en
vertel me er alles over.
520
00:46:17,800 --> 00:46:22,800
Hoe gaat het met Geoffrey?
Geoffrey? Ik weet het niet.
521
00:46:23,800 --> 00:46:25,800
Het spijt me. I...
522
00:46:25,801 --> 00:46:27,800
Ik ging ervan uit dat
je bij hem zou zijn.
523
00:46:27,801 --> 00:46:31,418
Gelukkig kwam ik terug
voordat de regen begon.
524
00:46:31,490 --> 00:46:34,400
Helen, ik wil dat
je me vertrouwt.
525
00:46:34,401 --> 00:46:36,300
Zonder onze hulp heeft
hij geen enkele kans.
526
00:46:36,301 --> 00:46:37,800
De politie zal hem zeker vinden.
527
00:46:37,801 --> 00:46:40,300
We zullen hem naar het continent
of naar Amerika brengen.
528
00:46:40,301 --> 00:46:43,100
Je moet me vertellen waar
hij is, voor zijn veiligheid.
529
00:46:44,801 --> 00:46:48,300
Oké, Richard.
Ik zal vanaf het begin beginnen.
530
00:46:48,301 --> 00:46:51,800
Ik zal vanaf het begin beginnen,
als je het niet erg vind, Helen.
531
00:46:51,801 --> 00:46:55,300
Geoffrey! Ja, Richard,
ik ben even komen kletsen.
532
00:46:55,301 --> 00:46:58,800
Geoffrey, waar ben je? Je bent
met vrienden. Er is geen gevaar.
533
00:46:58,801 --> 00:47:01,800
Vrienden zoals jij
zijn een grote troost.
534
00:47:01,801 --> 00:47:04,300
Waar ben je, Geoffrey? Laat jezelf zien.
Ik zou een beetje moeite hebben
535
00:47:04,301 --> 00:47:07,300
om dat nu te doen.
Waar verstop je je?
536
00:47:07,800 --> 00:47:10,800
Misschien zal dat je laten zien
waar je vriend zich verstopt.
537
00:47:11,800 --> 00:47:12,800
Ga zitten.
538
00:47:24,800 --> 00:47:27,000
Nu, Richard, begin te schrijven.
539
00:47:30,800 --> 00:47:32,300
Wat schrijven?
540
00:47:32,301 --> 00:47:33,800
Een bekentenis natuurlijk.
541
00:47:34,800 --> 00:47:37,800
Ik... ik weet niet waar
je het over hebt. Nee?
542
00:47:37,801 --> 00:47:40,300
Welnu, ik zal helpen je
geheugen te verfrissen.
543
00:47:40,301 --> 00:47:44,800
Je herinner je mijn broer
Michael, zonder twijfel? Ja.
544
00:47:44,800 --> 00:47:48,000
Herinner je nog dat je hem vermoord hebt?
Het is niet waar!
545
00:47:48,001 --> 00:47:51,800
Geoffrey, hij heeft Michael
niet vermoord! Heeft hij dat niet?
546
00:47:51,801 --> 00:47:53,800
Dat laat zien hoe weinig je
weet van die lieve oude Richard.
547
00:47:53,800 --> 00:47:57,300
Het was zijn charmante manier
om ons beiden te verlossen.
548
00:47:57,301 --> 00:47:59,300
Michael vermoorden, mij impliceren!
549
00:48:00,800 --> 00:48:02,800
Nee! Niet schieten! Nee!
550
00:48:04,300 --> 00:48:05,800
Nee! Niet doen!
551
00:48:13,800 --> 00:48:14,800
Mr. Cobb!
552
00:48:18,600 --> 00:48:20,800
Ik ben inspecteur Sampson.
Kan ik hulp bieden?
553
00:48:20,801 --> 00:48:23,300
Ik begrijp het niet.
Hij is hier, is hij?
554
00:48:23,301 --> 00:48:24,800
Geoffrey! Hij is onzichtbaar!
555
00:48:25,800 --> 00:48:29,300
Waarom kan ik hem niet zien? Rook een
sigaar, Mr. Cobb, misschien doe je dat.
556
00:48:29,301 --> 00:48:33,300
Is iedereen gek? Je moet hem vangen,
inspecteur. Hij wil me vermoorden!
557
00:48:33,301 --> 00:48:36,800
Waarom denk je dat hij dat
zou willen doen, Mr. Cobb?
558
00:48:36,801 --> 00:48:38,800
Omdat hij gek is, helemaal buiten zinnen!
559
00:48:39,800 --> 00:48:41,300
Ik moet hier wegkomen!
560
00:48:41,301 --> 00:48:44,300
Uw veiligheid betekent net zoveel
voor ons als voor u, Mr. Cobb.
561
00:48:44,300 --> 00:48:47,300
Ik denk dat het verstandig
is om te blijven.
562
00:48:50,800 --> 00:48:54,100
Sterker nog, ik weet zeker
dat je beter kunt blijven!
563
00:48:57,800 --> 00:49:00,300
Uit! Uit!
564
00:49:09,300 --> 00:49:12,300
Je neemt vijf mannen met netten en
rookcilinders naar de bovenverdieping.
565
00:49:12,800 --> 00:49:15,800
Je neemt vijf mannen mee naar de vertrekken
van de bedienden. Heel goed, mijnheer.
566
00:49:15,801 --> 00:49:17,300
Jij let op de voordeur.
567
00:49:17,800 --> 00:49:20,800
Jij zorgt dat alle deuren en ramen
aan de buitenkant afgedekt zijn.
568
00:49:20,801 --> 00:49:24,925
De rest volg mij.
Nu, Mr. Cobb, ik zou heel blij zijn
569
00:49:24,926 --> 00:49:27,100
om u een politie bewaking te geven
om uw veiligheid te garanderen.
570
00:49:30,800 --> 00:49:31,800
Een momentje.
571
00:49:33,800 --> 00:49:36,800
Nu, Mr. Cobb, als u
gewoon gaat zitten.
572
00:49:42,300 --> 00:49:43,300
Dank je.
573
00:49:43,800 --> 00:49:47,300
Jij, de deur. Sluit het. Blijf daar.
Jij, het raam. Jij, de achterdeur.
574
00:49:47,301 --> 00:49:49,300
De rest van jullie, blijf in de buurt.
575
00:49:49,800 --> 00:49:52,800
Bewaak deze man zorgvuldig.
Hij is buitengewoon waardevol.
576
00:49:53,100 --> 00:49:54,800
Ik waardeer je goede
bedoelingen, inspecteur,
577
00:49:54,801 --> 00:49:56,800
maar ik zou liever een escorte
hebben om me naar Londen te brengen.
578
00:49:56,801 --> 00:50:00,300
U bent hier volkomen veilig,
Mr. Cobb. Ik kan het je verzekeren.
579
00:50:00,301 --> 00:50:05,300
Welke zekerheid kun je me geven als ik met
hem in hetzelfde huis ben? Rustig aan.
580
00:50:05,301 --> 00:50:06,800
Inspecteur, je moet me helpen!
Ik kan hier niet blijven!
581
00:50:06,801 --> 00:50:09,800
Breng me in bewaring.
Breng me naar de gevangenis!
582
00:50:09,801 --> 00:50:11,800
Daar hebt je alle tijd voor, Mr. Cobb.
583
00:50:13,800 --> 00:50:15,300
Genoeg tijd.
584
00:50:23,000 --> 00:50:28,539
Klaar om te schieten op zicht. Ik dacht
dat hij zei dat de kerel onzichtbaar was.
585
00:50:40,300 --> 00:50:42,600
Je hebt hem gemist.
Hoe weet je dat ik dat gedaan heb?
586
00:50:42,601 --> 00:50:44,800
Let jij op de deur! Ik weet.
587
00:50:46,300 --> 00:50:48,800
We hadden hem bijna, mijnheer! Zodra hij
in de regen stapt, kun je hem zien!
588
00:50:48,801 --> 00:50:51,300
Waar is hij nu? We hebben hem achterna
gezeten in het huis, mijnheer.
589
00:50:51,301 --> 00:50:54,300
Goed! Ga ermee door!
We hebben hem nu te pakken.
590
00:51:12,300 --> 00:51:15,300
Neem me niet kwalijk, mevrouw.
Ga aan de slag, mannen.
591
00:51:16,300 --> 00:51:19,300
Je hebt hier geen recht.
Sorry. We hebben onze bevelen.
592
00:51:19,301 --> 00:51:21,300
Je kunt beter hier weggaan, miss.
593
00:51:30,663 --> 00:51:33,499
Wil je me alsjeblieft met rust laten?
Ik zal je nooit alleen laten, lieverd.
594
00:51:33,500 --> 00:51:36,596
Geoffrey! Ik kan hier weg, als
je me een handje wilt helpen.
595
00:51:36,671 --> 00:51:39,300
Gewoon flauw vallen, wil je
alsjeblieft, lieverd?
596
00:51:39,375 --> 00:51:40,810
Flauw vallen?
597
00:51:46,284 --> 00:51:48,446
Er is niets in de kamers van
de bedienden, mijnheer.
598
00:51:48,521 --> 00:51:50,000
Blijf hier totdat ze
boven klaar zijn.
599
00:51:50,001 --> 00:51:52,000
Als ze naar beneden komen, doen
we de begane grond en de kelder.
600
00:51:52,001 --> 00:51:54,300
Ik weet dat hij hier is.
Hé, doe dat niet!
601
00:51:55,464 --> 00:51:57,000
Wat is er aan de hand met het vernietigde
ding? Het is de veiligheidsklep!
602
00:51:58,066 --> 00:52:02,130
De veiligheidsklep!
De veiligheidsklep!
603
00:52:02,206 --> 00:52:04,505
Maak plaats, mannen!
We hebben lucht nodig!
604
00:52:04,577 --> 00:52:07,444
Kom! Haal haar eruit!
Snel! Ze heeft lucht nodig!
605
00:52:07,513 --> 00:52:11,508
Haal haar eruit! Ga uit de weg!
Bill! Harry!
606
00:52:11,585 --> 00:52:13,713
Kom snel! We hebben hem!
607
00:52:13,788 --> 00:52:16,300
Boven! Snel!
608
00:52:19,529 --> 00:52:21,464
Daar, kom op.
609
00:52:21,532 --> 00:52:23,558
Steek je schouders erin.
610
00:52:29,800 --> 00:52:34,300
Hij is het niet, mijnheer.
Een grondige observatie.
611
00:52:46,000 --> 00:52:48,600
Avond, Briggs. Avond, mijnheer.
612
00:52:48,601 --> 00:52:51,800
Alles rustig?
Rustig als het graf.
613
00:52:51,901 --> 00:52:53,300
Het regen is gestopt.
Het word ook tijd.
614
00:52:53,301 --> 00:52:56,800
Niet zo mooi voor jou als onze vriend
binnenkomt. Ik ben klaar voor hem!
615
00:52:56,801 --> 00:52:59,800
Veel goed zal het niet zijn
tegen iets dat er niet is.
616
00:52:59,801 --> 00:53:03,800
Ik hou niet zo van spiritisme.
Dit is geen spiritualisme.
617
00:53:03,800 --> 00:53:07,800
Dit spook leeft! Hoe kan hij
leven als hij er niet is?
618
00:53:07,800 --> 00:53:10,800
Je zult het snel genoeg
weten als hij plotseling
619
00:53:10,801 --> 00:53:14,602
op je rug springt en
je bloed begint te zuigen!
620
00:53:14,671 --> 00:53:17,004
Verdwijn.
621
00:53:17,074 --> 00:53:20,067
Zie je later, hoop ik.
622
00:53:25,300 --> 00:53:27,800
Briggs! Briggs!
623
00:53:34,800 --> 00:53:36,800
Wat is er aan de hand?
Er bewoog iets!
624
00:53:39,801 --> 00:53:43,100
Wie is daarboven?
Kom nu naar beneden of ik schiet.
625
00:53:46,300 --> 00:53:48,300
Ik zie je later, hoop ik.
626
00:54:51,800 --> 00:54:53,300
Neem op, Helen.
627
00:54:55,800 --> 00:54:57,800
Hallo? Geoff!
628
00:54:57,801 --> 00:55:01,300
Sorry, Helen, ik kon niet naar het
lab komen. Ik ben bij Frank thuis.
629
00:55:01,301 --> 00:55:03,800
Natuurlijk wordt de plaats
bewaakt, maar kleine
630
00:55:03,801 --> 00:55:05,801
dingen als die houden
me niet langer tegen.
631
00:55:06,800 --> 00:55:11,800
Vertel Frank dat huis koud is.
Ik ga in zijn beste pak stappen.
632
00:55:11,801 --> 00:55:14,300
Wacht even. Hij is bij jou thuis.
Hij wil je kleding.
633
00:55:14,301 --> 00:55:16,800
Zeg hem om door te gaan.
Help jezelf, schat.
634
00:55:16,801 --> 00:55:20,800
Ik zal. Jij en Frank komen hierheen.
We gaan het vieren!
635
00:55:20,801 --> 00:55:21,800
Vieren?
636
00:55:22,800 --> 00:55:24,800
Nou ja, we zijn zo klaar.
637
00:55:25,300 --> 00:55:26,300
Vieren!
638
00:55:27,800 --> 00:55:31,300
Wat wil hij in hemelsnaam vieren?
Dat hij gek zal worden?
639
00:55:31,301 --> 00:55:34,800
Dat zijn vriend, de grote wetenschapper
Frank Griffin, totaal gefaald heeft?
640
00:55:34,801 --> 00:55:37,800
Frank! Helen, ik had
het nooit moeten doen.
641
00:55:37,800 --> 00:55:40,800
Stel je voor dat ik dacht om dit raadsel
in een paar dagen oplost te hebben.
642
00:55:40,801 --> 00:55:42,800
Ik heb er een ganse leven voor nodig.
Frank.
643
00:55:42,801 --> 00:55:45,800
Wat een stomme idioot ben ik geweest!
Frank, je bent doodop.
644
00:55:45,801 --> 00:55:48,800
Je moet de hoop niet verliezen! Hoe harder
ik werk, hoe slechter het eruit ziet.
645
00:55:48,801 --> 00:55:51,800
Hoe kan ik mogelijk slagen? Mijn broer was
de belangrijkste scheikundige ingenieur
646
00:55:51,801 --> 00:55:54,800
in het land, en het enige waar hij
ooit in slaagde te vinden was waanzin!
647
00:55:54,801 --> 00:55:57,800
Maar Frank... Hoe kan ik Geoff
met niets tegemoet treden?
648
00:55:57,801 --> 00:55:59,800
Wat er ook gebeurt,
je moet hem dat niet laten weten!
649
00:55:59,801 --> 00:56:01,800
Ik heb jullie
allebei laten zakken.
650
00:56:04,201 --> 00:56:06,300
Je had ze naar me moeten
zien zoeken, Frank.
651
00:56:06,301 --> 00:56:09,300
Rookbommen en gasmaskers en de visnetten!
652
00:56:09,301 --> 00:56:11,300
Ze moeten gedacht hebben
dat ik een haring was!
653
00:56:11,800 --> 00:56:13,800
En ik marcheerde dwars
door hen heen met Helen,
654
00:56:13,801 --> 00:56:16,800
nam haar beleefd naar de auto.
Rustig, oude jongen.
655
00:56:16,801 --> 00:56:20,800
Vergeet niet dat de wolven daar
buiten zijn. Ja. Weet je, Frank,
656
00:56:20,801 --> 00:56:23,147
Ik begin een perspectief
te krijgen op dit
657
00:56:23,148 --> 00:56:24,800
kruipende dier dat bekend
staat als de mens.
658
00:56:24,801 --> 00:56:27,300
Wel, een hond of een kat of een
vogel is slimmer dan een mens!
659
00:56:27,300 --> 00:56:31,800
Ze voelen me onmiddellijk! Maar
deze slimme detectives van jullie...
660
00:56:32,300 --> 00:56:35,300
Haal een van de zintuigen van de
mens weg en je maakt hem hulpeloos.
661
00:56:35,301 --> 00:56:38,800
Geoff, je denkt toch niet dat Richard hem
kan gedood hebben... Kan? Hij deed het!
662
00:56:38,801 --> 00:56:43,451
Ik heb bewijzen ervan.
Lieve oude inspecteur Sampson.
663
00:56:43,522 --> 00:56:46,400
Hij is mijn beste
assistent gebleken!
664
00:56:46,401 --> 00:56:50,800
Hij houdt Richard gevangen voor mij...
totdat ik klaar voor hem ben.
665
00:56:50,801 --> 00:56:54,800
En Richard's vriend, Spears, wacht
me angstig af in zijn huis.
666
00:56:54,801 --> 00:56:58,300
Weet Sampson dat Cobb en
Spears hierin verward zijn?
667
00:56:58,301 --> 00:56:59,800
Nee, nog niet. Waarom lever
je het bewijs niet uit?
668
00:56:59,801 --> 00:57:02,800
Geef Sampson de informatie
en je bent vrij. Vrij?
669
00:57:02,801 --> 00:57:05,300
Ik ben vrij! Ik ben nog nooit
zo vrij geweest in mijn leven!
670
00:57:05,301 --> 00:57:09,800
Weet je... Weet je, onzichtbaar
zijn heeft duidelijke voordelen.
671
00:57:09,801 --> 00:57:12,800
Het geeft je een gevoel van
macht dat opwindend is!
672
00:57:12,801 --> 00:57:16,800
Macht voor goed, als
je zo geneigd bent.
673
00:57:16,801 --> 00:57:20,800
Of moet je je pervers
voelen voor het kwade.
674
00:57:20,801 --> 00:57:23,800
Je houdt de balans en beslist op
welke manier het leven zal gaan.
675
00:57:23,801 --> 00:57:26,801
Niemand kan je stoppen.
Niemand kan je aanraken.
676
00:57:26,801 --> 00:57:31,800
Je hebt geen infantiele kleine Sampsons
nodig om je wil uit te voeren.
677
00:57:31,800 --> 00:57:34,800
Je bent veel groter
dan een van hen.
678
00:57:35,300 --> 00:57:37,800
Het is een geweldig idee
om mee te spelen, toch?
679
00:57:37,801 --> 00:57:39,800
Meer wijn, Frank.
680
00:57:41,301 --> 00:57:42,300
Ik zal het halen.
681
00:57:44,800 --> 00:57:47,300
Sorry. Precies wat we nodig hadden...
zeven dagen veel geluk.
682
00:57:47,300 --> 00:57:49,800
Geoff, dat kun je niet zeggen over
macht hebben voor goed of kwaad.
683
00:57:49,800 --> 00:57:53,000
Natuurlijk kan ik dat. Denk maar aan
wat ik voor mijn land zou kunnen doen.
684
00:57:53,001 --> 00:57:56,300
Of laten we zeggen, met
mijn land, het controleren!
685
00:57:56,301 --> 00:58:00,800
Andere naties zouden voor ons beven
zoals deze natie voor mij zal beven!
686
00:58:00,801 --> 00:58:03,300
Zie je niet wat mijn
macht voor mij doet?
687
00:58:03,300 --> 00:58:05,800
Ik zou hier kunnen zitten in de
raden van koningen en dictators!
688
00:58:06,301 --> 00:58:10,300
Het maakt mij een koning!
Het maakt mij een... aartsvijand!
689
00:58:10,301 --> 00:58:14,800
Geoffrey, herinner je je een belofte
die ik je gemaakt hebt? Welke belofte?
690
00:58:14,801 --> 00:58:17,300
Om je in bewaring te nemen als de effecten
van de duocaine je geest verstoord heeft?
691
00:58:17,301 --> 00:58:20,800
Probeer je toevallig je te amuseren?
692
00:58:20,801 --> 00:58:24,800
Nee. Het kwam net bij me op dat...
Je vergiste je toch niet
693
00:58:24,801 --> 00:58:27,800
over mijn goede moed voor waanzin, hoop ik.
Ik vroeg me gewoon af
694
00:58:27,801 --> 00:58:31,300
als je het je herinnerde. Je hoeft zich
geen zorgen te maken over mijn geheugen.
695
00:58:31,301 --> 00:58:33,800
Geoff heeft gelijk.
Geen zorgen maken vanavond.
696
00:58:33,801 --> 00:58:39,300
Een toast! Tot de snelle overtuiging
van de ambitieuze Mr. Cobb.
697
00:58:44,800 --> 00:58:46,800
Wat is er met jou aan de hand?
698
00:58:46,800 --> 00:58:50,300
Waarom kijk je me zo aan? Alsjeblieft,
Geoff, doe het rustig aan.
699
00:58:50,301 --> 00:58:53,800
Je weet dat ze naar het huis kijken.
Als ze je horen, breken ze ons feestje af.
700
00:58:53,801 --> 00:58:57,300
Je bent toch niet bang voor mij?
Nee, dat ben je niet.
701
00:58:57,301 --> 00:59:00,800
Je weet dat ze me niet kunnen pakken.
Je bent bang voor jezelf.
702
00:59:00,800 --> 00:59:03,800
Bang voor wat ze je zouden kunnen aandoen!
Geoff, praat niet zo!
703
00:59:03,801 --> 00:59:06,800
Mijn beste vriend, Dr. Griffin.
704
00:59:06,801 --> 00:59:08,800
Is het ooit bij je opgekomen
dat vriendschap op
705
00:59:08,801 --> 00:59:10,800
zijn best een nogal
twijfelachtige aanwinst is?
706
00:59:10,800 --> 00:59:15,800
Ik wil geen vrienden! Ik zal
aanbidders en volgers hebben,
707
00:59:15,801 --> 00:59:19,300
mensen die me zullen gehoorzamen
omdat ze mijn grootheid erkennen!
708
00:59:19,301 --> 00:59:24,300
Degenen die loyaal zijn zullen worden
beloond, en de anderen... vernietigd!
709
00:59:24,301 --> 00:59:27,800
Gegroet, onoverwinnelijke leider!
We volgen je!
710
00:59:27,800 --> 00:59:29,800
Laten we drinken op de komende Gouden
Eeuw die je zult geven!
711
00:59:29,800 --> 00:59:32,800
Ik denk niet dat ik met je wil drinken.
712
00:59:33,800 --> 00:59:36,800
Op een of andere manier voel ik me
niet meer zo op mijn gemak bij jou.
713
00:59:36,801 --> 00:59:37,800
Geoffrey.
714
00:59:38,800 --> 00:59:41,800
Maak je geen zorgen.
Ik kom terug.
715
00:59:50,800 --> 00:59:53,300
Frank, is... Helen, je moet
je hoofd nu niet verliezen.
716
00:59:53,301 --> 00:59:56,300
Je bedoelt hij... Ik had nooit gedacht
dat het duocane zo snel zou werken.
717
00:59:56,301 --> 00:59:58,300
Hij is gek! Nee, Frank, nee!
718
00:59:58,301 --> 01:00:02,200
Ik hoopte dat hij dat drankje zou nemen.
Het is gedrogeerd. Waarom?
719
01:00:02,201 --> 01:00:04,800
Ik kan hem niet met geweld controleren.
Wat gaan we doen?
720
01:00:04,801 --> 01:00:06,800
Als hij terugkomt, moeten
we tegen hem spelen.
721
01:00:06,801 --> 01:00:08,300
Bezorg hem het drank.
722
01:00:19,800 --> 01:00:21,300
Sta daar niet in elkaar gedoken.
723
01:00:21,301 --> 01:00:23,300
Ga zitten en sluit je avondmaal af.
724
01:00:35,800 --> 01:00:37,800
Ik voel me op deze manier beter.
725
01:00:37,801 --> 01:00:39,800
In een seconde ben ik veilig.
726
01:00:41,300 --> 01:00:43,800
En niet alleen van de politie.
727
01:00:46,600 --> 01:00:49,300
Ik kan mijn hoofd
eraf brullen als ik dat wil!
728
01:00:50,300 --> 01:00:52,300
Laten we op de
Gouden Eeuw drinken!
729
01:00:52,301 --> 01:00:54,800
Wel, drink! Drink met mij!
730
01:00:54,801 --> 01:00:58,800
Drink naar mijn onoverwinnelijke
macht, naar een nieuw tijdperk,
731
01:00:58,801 --> 01:01:03,000
naar een veranderde wereld met
mij als haar leidende genie!
732
01:01:05,800 --> 01:01:08,300
Wel, waarom lach je niet?
733
01:01:09,800 --> 01:01:11,800
Dat is beter.
734
01:01:25,537 --> 01:01:31,300
Nu, het spijt me om je twee lachende,
blije gezichten te verlaten,
735
01:01:31,301 --> 01:01:33,600
maar ik heb zaken te regelen.
736
01:01:34,300 --> 01:01:36,800
Richard verwacht mij.
737
01:01:38,300 --> 01:01:41,300
Ik haat teleurstellende
vrienden.
738
01:01:44,800 --> 01:01:47,300
Frank! Maak je geen zorgen.
Het drankje zal slijten.
739
01:01:47,301 --> 01:01:49,800
Nee, hij zal gewelddadig zijn als
hij bijkomt. Ik was erop voorbereid.
740
01:01:49,801 --> 01:01:51,801
Ik zal hem naar de studeerkamer
brengen. Open de deur.
741
01:01:55,800 --> 01:01:57,600
Kom alsjeblieft niet binnen, Helen.
Blijf waar je bent.
742
01:02:09,530 --> 01:02:12,800
Vier cilinders, en slechts
drie worden gemist, inspecteur?
743
01:02:17,800 --> 01:02:20,300
Is hij in orde, Frank? Er is maar één
ding om te doen. Haal Sampson.
744
01:02:20,301 --> 01:02:21,800
Geef je hem op? Dat kunnen we niet!
745
01:02:21,801 --> 01:02:23,800
Maar als Geoff heeft het bewijs dat
Cobb de moordenaar is
746
01:02:23,801 --> 01:02:26,300
en hij heeft Spears als getuige.
Maar hoe weten we dat hij het heeft?
747
01:02:26,301 --> 01:02:27,800
Het kan gewoon zijn
verbeelding zijn.
748
01:02:27,800 --> 01:02:28,800
Ik weet het niet!
749
01:02:31,800 --> 01:02:33,800
Frank? Laat mij.
750
01:02:38,800 --> 01:02:40,800
Het spijt me, Geoff, maar
het was noodzakelijk.
751
01:02:40,801 --> 01:02:44,300
Ik hield gewoon mijn belofte.
Dat is oke.
752
01:02:44,800 --> 01:02:47,300
Ik veronderstel dat ik
te veel gedronken heb.
753
01:02:47,301 --> 01:02:52,800
Met alle opwinding, nou, ik ben
bewusteloos geraakt, nietwaar?
754
01:02:52,801 --> 01:02:55,300
Ja. Sorry dat ik je deze niet kan afhalen.
755
01:02:54,801 --> 01:02:59,300
Ik voel me veel beter met hen op.
Veiliger.
756
01:02:59,801 --> 01:03:02,800
Ik ben blij dat je het gedaan hebt.
Luister naar me, Geoff.
757
01:03:02,801 --> 01:03:04,800
Je moet me vertellen welk
bewijs je hebt tegen Cobb.
758
01:03:04,801 --> 01:03:07,000
Dan kunnen we Sampson eraan laten
werken, en dat laat ons vrij
759
01:03:07,001 --> 01:03:10,300
om al onze tijd aan het
tegengif te werken. Ja, natuurlijk.
760
01:03:10,301 --> 01:03:12,300
Dat is het juiste idee.
761
01:03:12,800 --> 01:03:17,800
Zeg, Frank, de wijn liet me
verschrikkelijk droog achter.
762
01:03:17,801 --> 01:03:20,300
Denk je dat ik wat water
zou kunnen hebben?
763
01:03:20,301 --> 01:03:22,800
Natuurlijk, ik zal het halen.
764
01:03:28,800 --> 01:03:31,300
Is hij beter, Frank? Veel beter,
het was slechts een tijdelijke aanval.
765
01:03:31,300 --> 01:03:33,800
Hij is nu weer heel normaal.
766
01:03:39,300 --> 01:03:40,800
Hier.
767
01:03:43,800 --> 01:03:47,800
Geoff! Niet doen!
Geoff! Geoff! Niet doen!
768
01:03:53,272 --> 01:03:56,833
Geoff! Geoff!
769
01:03:56,909 --> 01:04:00,744
Hallo? Doe open! Open deze deur!
770
01:04:00,815 --> 01:04:03,800
Wij zijn politieagenten!
Kom, via dit venster!
771
01:04:07,300 --> 01:04:09,800
Wat is er gebeurd?
Daarbinnen.
772
01:04:17,300 --> 01:04:18,800
Dr. Griffin!
773
01:04:47,800 --> 01:04:49,300
Goede morgen, Richard.
774
01:05:02,999 --> 01:05:05,300
Geoffrey! Verhef je stem niet, Richard.
775
01:05:07,339 --> 01:05:12,000
En raak die belkoord niet aan, anders
moet ik hem misschien om je nek binden.
776
01:05:12,001 --> 01:05:15,300
Niemand kan je nu
helpen, behalve jezelf.
777
01:05:15,301 --> 01:05:18,800
Ik ben niet bang voor je, Geoffrey.
Ben je dat niet?
778
01:05:18,801 --> 01:05:23,300
Het is... Het is alleen
dat ik je niet kan zien.
779
01:05:24,800 --> 01:05:26,800
Ik ben geen lafaard.
780
01:05:28,800 --> 01:05:31,800
Je zou bang voor mij zijn
als je me niet kon zien.
781
01:05:31,801 --> 01:05:34,300
Integendeel, het zou
een plezier zijn,
782
01:05:34,301 --> 01:05:37,300
en een waarvan ik hoop
snel van te kunnen genieten.
783
01:05:38,547 --> 01:05:39,300
Sta op.
784
01:05:40,300 --> 01:05:41,300
Sta op!
785
01:05:45,300 --> 01:05:50,800
We gaan uit, jij en ik,
om een frisse neus op te halen.
786
01:05:51,800 --> 01:05:53,300
Keer je om.
787
01:05:55,800 --> 01:05:57,800
Steek je armen op.
788
01:05:59,800 --> 01:06:01,800
Laat ze nu zakken.
789
01:06:01,801 --> 01:06:06,800
Zo... loop nu heel natuurlijk
alsof niemand bij je was.
790
01:06:06,801 --> 01:06:08,800
Wees charmant en slim
als je met de bewakers praat,
791
01:06:08,800 --> 01:06:10,800
en wees voorzichtig, Richard.
792
01:06:10,801 --> 01:06:13,800
Ik kan de trekker in mijn
opwinding achterover halen.
793
01:06:14,800 --> 01:06:15,800
Open de deur.
794
01:06:20,800 --> 01:06:22,800
Het spijt me, mijnheer,
maar u kunt niet weggaan.
795
01:06:22,800 --> 01:06:25,300
Maar alsjeblieft, ik... ik...
796
01:06:32,555 --> 01:06:34,300
Ik zei dat je slim moest handelen.
797
01:06:34,800 --> 01:06:39,300
Je kunt toch nog steeds liegen.
Ik herinner me dat je een expert was.
798
01:06:58,800 --> 01:06:58,800
Goedemorgen, Mr. Cobb.
799
01:07:00,800 --> 01:07:03,800
Goedemorgen. Ben je ziek geworden?
800
01:07:03,801 --> 01:07:05,800
Ik voel me niet zo goed.
801
01:07:07,300 --> 01:07:09,600
Ik ga gewoon uit voor wat frisse lucht.
Het spijt me, mijnheer.
802
01:07:09,601 --> 01:07:13,800
Bill, ik kan je niet door
laten. Inspecteursorders.
803
01:07:13,801 --> 01:07:17,800
Ik ben geen gevangene. Ik ben
onder beschermende hechtenis.
804
01:07:17,801 --> 01:07:20,300
Stel dat deze onzichtbare
kerel zich daar verschuilt?
805
01:07:20,301 --> 01:07:21,800
Ben je daar niet bang voor?
806
01:07:21,801 --> 01:07:24,800
Wel, natuurlijk niet.
Ik ben het niet meer, mijnheer.
807
01:07:24,801 --> 01:07:30,800
Tussen u en mij, mijnheer, ik moet hem zien
voordat ik geloof dat hij onzichtbaar is.
808
01:07:30,801 --> 01:07:34,800
Gewoon voor veiligheid, mijnheer, ik zal
Bill de inspecteur laten bellen. Bill!
809
01:07:36,000 --> 01:07:37,000
Bill!
810
01:07:37,800 --> 01:07:40,300
Hij is weer in de keuken met
zijn hoofd in de ijskast.
811
01:07:40,301 --> 01:07:43,800
Wacht hier even, mijnheer.
Ik zal de inspecteur zelf bellen.
812
01:08:04,300 --> 01:08:05,800
Hier zijn we.
813
01:08:07,300 --> 01:08:08,800
Herken je de plaats?
814
01:08:12,800 --> 01:08:14,800
Geoffrey... Stil!
815
01:08:16,600 --> 01:08:19,800
Goedemorgen, Mr. Cobb.
Goedemorgen.
816
01:08:20,800 --> 01:08:21,800
Goedemorgen aan jou.
817
01:08:22,300 --> 01:08:24,800
Eruit. Geoffrey, geef me een
kans om het je uit te leggen...
818
01:08:24,801 --> 01:08:27,100
Ik ben het zo van plan.
Eruit!
819
01:08:39,300 --> 01:08:40,800
Ga nu verder.
820
01:08:50,800 --> 01:08:52,800
Je vindt de sleutel
onder de mat.
821
01:08:58,800 --> 01:09:00,300
Open de deur.
822
01:09:11,100 --> 01:09:12,300
Steek die kaars aan.
823
01:09:30,300 --> 01:09:33,800
Ja, Richard, het is
je vriend, Spears.
824
01:09:34,800 --> 01:09:39,800
Ga naar hem toe. Ik wil
dat je hem goed bekijkt.
825
01:09:40,300 --> 01:09:41,800
Ga door! Beweeg!
826
01:09:53,800 --> 01:09:56,800
Haal nu de prop uit de
mond van je vriend.
827
01:09:56,801 --> 01:09:58,800
Ik weet zeker dat hij
met je wil praten.
828
01:09:59,300 --> 01:10:03,300
Doe wat ik je zeg!
Ga verder! Ga verder.
829
01:10:11,800 --> 01:10:13,800
Alsjeblieft, Sir Geoffrey,
laat me neer.
830
01:10:13,801 --> 01:10:17,800
Mijn lieve meneer Spears, je kunt
toch niet al zo uitgeput zijn,
831
01:10:17,801 --> 01:10:20,300
met het touw om je nek voor
maar een paar uur.
832
01:10:20,301 --> 01:10:22,800
Het touw van jullie hing
al maanden rond mijn nek!
833
01:10:22,801 --> 01:10:26,800
Voor de draad ermee! Ik zal het je nog
een keer zeggen. Ik zag Cobb het doen!
834
01:10:26,801 --> 01:10:28,800
Ik zag Sir Michael met
een moersleutel op zijn
835
01:10:28,801 --> 01:10:31,043
hoofd slaan en hem
door de schacht duwen!
836
01:10:31,044 --> 01:10:34,300
Hij beloofde me geld en een goede
positie als ik mijn mond hield.
837
01:10:34,300 --> 01:10:35,800
Ik ben onschuldig!
838
01:10:40,300 --> 01:10:42,300
Ha! Waar is je macht nu?
839
01:10:42,800 --> 01:10:44,300
Nu ben ik net zo
onzichtbaar als jij!
840
01:10:44,800 --> 01:10:48,800
Ik zal je laten zien waar mijn
kracht is! Neem dat!
841
01:10:52,800 --> 01:10:54,800
Ik zal je krijgen!
842
01:10:55,300 --> 01:10:57,800
Wat gebeurt er? Hij breekt
de plaats opnieuw af.
843
01:10:57,801 --> 01:11:00,800
Met wie vecht hij?
Roze olifanten, zoals gewoonlijk.
844
01:11:00,801 --> 01:11:04,300
Hij is een echte bedreiging, dat is Willie!
Moge de beste olifant winnen!
845
01:11:04,301 --> 01:11:06,300
Kom op, laten we kijken
wat er aan de hand is.
846
01:11:06,800 --> 01:11:10,300
Nu heb ik je, jij varken!
Ik zal het leven uit je halen!
847
01:11:19,300 --> 01:11:20,300
Daar!
848
01:11:26,800 --> 01:11:28,300
Mr. Cobb! Mr. Cobb!
849
01:11:32,800 --> 01:11:34,300
Waar vlucht hij naar toe?
850
01:11:44,300 --> 01:11:46,800
Waar rent hij voor? Stop hem!
851
01:12:40,300 --> 01:12:42,300
Nu heb ik jou, Richard!
852
01:12:43,390 --> 01:12:46,828
Daar is hij! Daar is hij nu!
853
01:12:46,895 --> 01:12:49,161
Nu heb ik jou, Richard!
854
01:12:54,005 --> 01:12:57,669
Nu ga ik de waarheid
uit je forceren!
855
01:12:57,743 --> 01:13:01,681
Vertel op!
Vertel hen nu de waarheid!
856
01:13:01,749 --> 01:13:06,050
Deze mensen gaan je zien
voor wat je echt bent!
857
01:13:06,121 --> 01:13:08,454
Stop die roltrap!
858
01:13:08,525 --> 01:13:10,694
Stop het!
Vertel ze dat je mijn broer hebt vermoord!
859
01:13:10,695 --> 01:13:12,800
Vertel hen dat je
Michael vermoord hebt!
860
01:13:16,969 --> 01:13:19,905
Vertel het ze! Vertel het ze of ik zal...
Nee, niet schieten!
861
01:13:24,481 --> 01:13:27,279
Je hebt hem! Je hebt hem!
862
01:13:27,350 --> 01:13:28,800
Pas op! Pas op!
863
01:13:28,801 --> 01:13:29,800
Je hebt hem!
864
01:13:34,800 --> 01:13:35,800
Geoff!
865
01:13:36,300 --> 01:13:37,300
Geoff!
866
01:13:39,300 --> 01:13:42,800
Geoff, waar ben je?
Kijk lager in de stapel.
867
01:13:43,300 --> 01:13:46,300
Zoek met je handen,
niet met je ogen!
868
01:13:48,300 --> 01:13:52,300
Mr. Sampson! Wat is het?
We kunnen hem hier niet vinden, mijnheer!
869
01:13:52,301 --> 01:13:55,800
Blijf zoeken! Hij moet hier ergens zijn.
870
01:13:55,801 --> 01:14:00,800
Miss Manson. Mr Cobb vraagt u te zien.
Ik wil hem niet zien. Geoffrey!
871
01:14:00,801 --> 01:14:03,300
Maar Dr. Griffin zegt dat hij
zwaar gewond is, Miss.
872
01:14:18,953 --> 01:14:20,800
Helen,
873
01:14:24,100 --> 01:14:30,468
Ik heb Michael... gedood.
874
01:14:47,300 --> 01:14:51,058
Vind je het erg als ik je
kleren leen, oude man?
875
01:14:51,131 --> 01:14:54,300
Het is koud en ik bibber een beetje.
876
01:14:54,301 --> 01:14:57,300
Vind je het niet erg, of wel?
877
01:14:57,800 --> 01:14:58,800
Bedankt.
878
01:15:04,300 --> 01:15:07,300
Leuke kleding die je daar hebt.
879
01:15:08,300 --> 01:15:12,800
Weet je, ik zou dit
echt niet moeten doen.
880
01:15:14,300 --> 01:15:15,800
Ik zou het echt niet moeten doen.
881
01:15:17,800 --> 01:15:20,300
Ze kunnen me nu vangen.
882
01:15:23,300 --> 01:15:28,800
Slanke taille die je hebt.
Geen slechte pasvorm, mijn vriend.
883
01:15:33,800 --> 01:15:36,800
Je zou me nu niet
weigeren, oude man?
884
01:15:37,800 --> 01:15:40,300
Nee, dank u wel.
885
01:15:40,300 --> 01:15:45,800
Weet je... ze hebben me overal in
het land achtervolgd.
886
01:15:46,300 --> 01:15:48,300
Ze hebben me ook neergeschoten.
887
01:15:49,800 --> 01:15:51,300
Ik ben een moordenaar.
888
01:15:53,800 --> 01:15:58,300
Wees niet bang, oude kraai, ik...
Ik wil alleen je kleren.
889
01:16:01,800 --> 01:16:04,300
Ja... dat klopt.
890
01:16:06,800 --> 01:16:08,800
Ik zal ook je hoed moeten nemen.
891
01:16:09,800 --> 01:16:11,800
Ik ben echt aan het bevriezen.
892
01:16:15,800 --> 01:16:18,800
Bedankt... voor je hulp.
893
01:16:19,300 --> 01:16:21,900
Waarom zoek je hem niet? Wanneer je
dacht dat hij een moordenaar was,
894
01:16:21,901 --> 01:16:24,300
probeerde je elke manier die je wist om
hem in de val te lokken en hem te doden.
895
01:16:24,301 --> 01:16:25,800
Maar nu dat je weet dat
hij onschuldig is,
896
01:16:25,801 --> 01:16:29,300
zal hij waarschijnlijk ergens
sterven, alleen en verlaten.
897
01:16:29,800 --> 01:16:32,300
Je hebt alle interesse
verloren, is het niet?
898
01:16:32,300 --> 01:16:34,800
Waarom gebruik je je intelligentie
nu niet om hem te redden?
899
01:16:34,801 --> 01:16:38,300
Ik heb al mijn mannen uitgestuurd,
Miss Manson. Je weet dat we hem zoeken.
900
01:16:38,800 --> 01:16:39,800
Wat is dat?
901
01:16:46,500 --> 01:16:47,800
Je kunt zijn hoofd niet zien!
902
01:16:49,300 --> 01:16:50,800
Het is Geoffrey!
903
01:17:31,916 --> 01:17:36,014
Zijn pols is bijna verdwenen. Er moet
een enorm bloedverlies geweest zijn.
904
01:17:36,089 --> 01:17:39,091
Ik geloof dat hij een kans maakt als hij
een onmiddellijke transfusie kan krijgen.
905
01:17:39,092 --> 01:17:41,394
Ik ben klaar. Zal ik Miss Manson
voorbereiden op een test?
906
01:17:41,395 --> 01:17:43,398
Ja, maar we hebben meer
nodig dan ze kan leveren.
907
01:17:46,569 --> 01:17:48,571
Hoe gaat het met hem? Hoe gaat
het met hem? Hoe gaat het, dokter?
908
01:17:48,572 --> 01:17:50,305
Alsjeblieft alsjeblieft!
Sir Geoffrey moet een
909
01:17:50,306 --> 01:17:52,075
bloedtransfusie hebben
om zijn leven te redden.
910
01:17:52,076 --> 01:17:54,136
Wie is vrijwilliger?
Ik zal! Ik zal!
911
01:17:54,213 --> 01:17:58,241
Kom gewoon rustig binnen.
Ik zal een paar testen moeten doen.
912
01:18:15,742 --> 01:18:19,509
Transfusie geslaagd, dokter?
Nou, ingewikkeld.
913
01:18:19,580 --> 01:18:20,800
Hoe gaat het met hem?
914
01:18:21,951 --> 01:18:26,413
Hij zal sterven. Nee.
Inwendige bloedingen.
915
01:18:26,490 --> 01:18:29,926
Kon ik maar opereren! Maar hoe
kan ik als ik hem niet kan zien?
916
01:18:37,872 --> 01:18:42,538
Sampson, ik zou dit tegengif
graag willen proberen.
917
01:18:42,612 --> 01:18:44,817
Er is een kleine kans
dat het zal werken en
918
01:18:44,818 --> 01:18:47,073
een veel grotere kans
dat het hem zal doden.
919
01:18:47,151 --> 01:18:49,800
Maar als ik het niet probeer,
heeft hij geen enkele kans.
920
01:18:56,063 --> 01:18:58,800
Bereid een injectiespuit voor,
alsjeblieft, verpleegster.
921
01:18:59,101 --> 01:19:01,764
Frank! Frank!
922
01:19:33,448 --> 01:19:38,148
Het nieuwe bloed zelf
was het tegengif!
923
01:20:47,314 --> 01:20:50,512
Helen.
Geoffrey!
924
01:20:50,585 --> 01:20:53,953
Helen, schat!
925
01:20:55,800 --> 01:21:16,659
Vertaler
78066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.