All language subtitles for The.Invisible.Man.Returns.1940.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-Dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,800 --> 00:02:05,363 I... Ik kan niet geloven dat het gaat gebeuren! 2 00:02:05,438 --> 00:02:08,204 Nog twee uur, en ze gaan hem vermoorden! 3 00:02:08,276 --> 00:02:11,541 Zoals je doet, zou je denken dat jij het was die ze gingen ophangen. 4 00:02:11,613 --> 00:02:15,209 Ik zou het liever willen, weet je? Ik zou veel liever willen. 5 00:02:15,284 --> 00:02:17,954 Hij zou nog steeds een uitstel kunnen krijgen, nietwaar, meneer Cotton? 6 00:02:17,955 --> 00:02:21,723 Hij zal het krijgen! Ik bid dat hij het zal krijgen. Hij is zo jong. 7 00:02:21,795 --> 00:02:24,229 Ze vragen de leeftijd niet aan een moordenaar, Cooky. 8 00:02:24,297 --> 00:02:26,231 Meneer Geoffrey heeft zijn broer niet vermoord! 9 00:02:26,300 --> 00:02:28,970 Je weet het net zo goed als ik! Het is niet mijn zaak om dat te weten. 10 00:02:28,971 --> 00:02:31,736 Dat is waar wij rechters voor hebben. Ze zijn de experts. 11 00:02:32,642 --> 00:02:34,907 Waarom zou hij zoiets doen? 12 00:02:34,979 --> 00:02:38,074 Hij en zijn broer waren vrienden zoals je nog nooit gezien hebt! 13 00:02:38,150 --> 00:02:40,244 De Radcliffen zijn geen moordenaars! 14 00:02:40,319 --> 00:02:45,087 Je bent een goede butler, maar het is overtuigingd dat je geen psycholoog bent. 15 00:02:45,827 --> 00:02:48,421 Wat weet je wat er in de brein van een man gebeurt? 16 00:02:48,496 --> 00:02:50,431 Buiten ziet hij eruit als een heer, 17 00:02:50,499 --> 00:02:53,594 maar van binnen kan hij de manker hebben voor moord. 18 00:02:53,671 --> 00:02:56,074 Het heeft geen zin om tegen een man te praten 19 00:02:56,075 --> 00:02:58,268 met een verontschuldiging voor een brein! 20 00:02:59,178 --> 00:03:00,942 Ik wou dat het voorbij was. 21 00:03:01,782 --> 00:03:05,878 Ik maak me al zo lang zorgen of dat uitstel wel of niet zou doorgaan... 22 00:03:05,954 --> 00:03:07,888 Is dat waar je je zorgen om maakt, Cotton? 23 00:03:07,957 --> 00:03:10,552 Houd je mond! 24 00:03:10,627 --> 00:03:13,222 Het is moeilijk voor ons allemaal, Mr. Cotton, 25 00:03:13,298 --> 00:03:15,391 maar hoe zit het met de arme Miss Manson? 26 00:03:15,466 --> 00:03:17,561 In plaats van dat hij haar naar het altaar leidde, 27 00:03:17,636 --> 00:03:19,730 ze leiden hem naar de galg! 28 00:03:19,806 --> 00:03:24,074 En meneer Cobb... Hij is ook niet al te blij. 29 00:03:34,326 --> 00:03:36,761 Ochtendthee, Miss Manson. 30 00:03:36,829 --> 00:03:38,764 Ochtend? 31 00:03:38,832 --> 00:03:40,767 Zo snel? 32 00:04:02,063 --> 00:04:06,559 Helen, je kunt zo niet doorgaan, weet je, zonder slaap of zoiets. 33 00:04:06,637 --> 00:04:10,074 Je bent niet eerlijk tegenover jezelf of Geoffrey. 34 00:04:10,141 --> 00:04:14,739 Alsjeblieft neem iets, tenminste een kopje thee. 35 00:04:14,814 --> 00:04:17,579 Richard, ze moeten nu al nieuws hebben. 36 00:04:17,652 --> 00:04:19,916 Natuurlijk is de uitstel gekomen. 37 00:04:19,987 --> 00:04:22,116 Ze bellen zeker zodra er nieuws is. 38 00:04:22,190 --> 00:04:25,820 Dr. Griffin vraagt naar jou, Miss Manson. 39 00:04:25,895 --> 00:04:29,663 Heb je nieuws? Geen. Mr Cobb, is er niet een sprankje hoop voor hem over? 40 00:04:29,734 --> 00:04:32,260 Er moet hoop zijn! Het moet er zijn! 41 00:04:32,338 --> 00:04:34,603 Ik zie niet wat we nog meer kunnen doen. 42 00:04:34,675 --> 00:04:37,440 Ik heb met tientallen invloedrijke mensen in Londen gesproken, 43 00:04:37,512 --> 00:04:41,347 oude vrienden van wie ik nog nooit eerder een gunst gevraagd hebt. 44 00:04:41,417 --> 00:04:42,800 Maar de minister van Binnenlandse Zaken, 45 00:04:42,801 --> 00:04:45,515 het lijkt onmogelijk dat hij geen uitstel krijgt. 46 00:04:45,589 --> 00:04:48,149 Richard, probeer het alsjeblieft. 47 00:04:56,538 --> 00:05:00,134 Helen, als het 'nee' is, wees moedig. Je weet wat er moet gebeuren. 48 00:05:00,209 --> 00:05:02,075 Ja erg goed, ik zal wachten. 49 00:05:02,145 --> 00:05:05,946 Weet je, Helen, ik zou mijn rechterarm geven als het je zou helpen. 50 00:05:06,017 --> 00:05:07,800 Ik voel mijn positie heel scherp, 51 00:05:07,801 --> 00:05:09,784 niet alleen als Geoffrey's neef, maar als je vriend... 52 00:05:09,855 --> 00:05:14,123 Hallo? Ja, mag ik alsjeblieft met Philip praten? 53 00:05:14,195 --> 00:05:16,460 Richard Cobb. 54 00:05:16,531 --> 00:05:20,628 Ja, het is dringend, een kwestie van leven en dood. 55 00:05:20,703 --> 00:05:22,934 Ik snap het. 56 00:05:23,007 --> 00:05:25,977 Dank je. 57 00:05:26,044 --> 00:05:30,312 Het heeft geen zin. Hij is op weg naar Schotland. 58 00:05:30,384 --> 00:05:32,477 Het is onmogelijk om hem te bereiken. 59 00:05:46,239 --> 00:05:48,740 Bedankt voor het toestaan van dit laatste bezoek, Gouverneur. 60 00:05:48,741 --> 00:05:51,506 Ik wou dat ik meer kon doen. Het was zijn laatste verzoek. 61 00:05:51,579 --> 00:05:53,514 Breng Dr. Griffin naar de cel. 62 00:05:53,581 --> 00:05:57,349 Sorry, maar ik kan je maar 10 minuten geven, dokter. 63 00:06:07,200 --> 00:06:09,135 Jim! 64 00:06:13,208 --> 00:06:15,473 Gouverneurs toestemming. 65 00:06:15,545 --> 00:06:17,638 Kom binnen, mijnheer. 66 00:06:41,414 --> 00:06:43,848 Hij is verdwenen! Wie is weg? Wat bedoelt u? 67 00:06:43,916 --> 00:06:47,684 De gevangene! Radcliffe! Waar heb je het over? 68 00:06:47,755 --> 00:06:49,923 Ik heb hem nooit uit het oog verloren, mijnheer, niet voor een halve seconde! 69 00:06:49,924 --> 00:06:52,427 Wilt u dan vriendelijk uitleggen hoe hij ontsnapt kan zijn? Ik wou dat ik het wist. 70 00:06:52,428 --> 00:06:54,363 Hij nam gewoon de vleugels en vloog, toch? 71 00:06:54,431 --> 00:06:56,366 Je bent gearresteerd, jullie allebei! 72 00:06:56,433 --> 00:06:58,368 Sla alarm! Kom. 73 00:07:03,543 --> 00:07:05,809 Sampson aan het woord. 74 00:07:05,880 --> 00:07:08,816 Een ontsnapping? 75 00:07:08,884 --> 00:07:12,982 Ja? Ik snap het. 76 00:07:14,725 --> 00:07:17,662 Dr. Frank Griffin? 77 00:07:17,730 --> 00:07:21,326 Kijk of we een dossier hebben over Dr. Frank Griffin. 78 00:07:21,401 --> 00:07:25,338 Oké, ik zal zo snel mogelijk komen. 79 00:07:27,241 --> 00:07:29,176 Griffin? 80 00:07:29,245 --> 00:07:32,339 Wel, hier is hoe het was, mijnheer. Hij had niet kunnen verdwijnen. 81 00:07:32,416 --> 00:07:35,010 Toen Griffin met hem praatte hier op bed, 82 00:07:35,085 --> 00:07:38,352 was ik hier kaarten aan het spelen met Bob. Is het niet, Bob? 83 00:07:38,424 --> 00:07:41,408 En toen Dr. Griffin ging, begon de gevangene 84 00:07:41,409 --> 00:07:44,194 te praten over wat een rotte dag het was. 85 00:07:44,265 --> 00:07:47,702 Je weet, de manier waarop ze doen om een beetje afgeleid te zijn. Dat klopt. 86 00:07:47,770 --> 00:07:52,367 Toen ging hij terug naar hier, kwam hier binnen, draaide het water zo aan. 87 00:07:52,442 --> 00:07:57,041 Hij waste zijn handen. Hij nam zo'n handdoek en hij liep hierheen, 88 00:07:57,116 --> 00:08:00,712 nog steeds aan het babbelen over het weer, net zo onhandig als je wilt. 89 00:08:00,788 --> 00:08:03,655 Toen stopte hij met praten en na een tijdje gingen we naar binnen. 90 00:08:03,725 --> 00:08:07,457 En het water liep nog steeds en er was niets meer over... 91 00:08:07,530 --> 00:08:09,795 maar zijn kleren lagen daar op de vloer, mijnheer. 92 00:08:09,866 --> 00:08:12,165 Dat is gewoon zoals het was. Dus help me, Bob! 93 00:08:12,237 --> 00:08:14,832 Was het niet, Bob? Zo zeker als ik hier sta, mijnheer. 94 00:08:14,907 --> 00:08:17,672 Het is hekserij. Dat is het, mijnheer. Praat niet zo dom, man. 95 00:08:17,744 --> 00:08:19,871 Het grappige is dat ik het geloof, woord voor woord. 96 00:08:19,914 --> 00:08:21,849 Maar hij kon niet in rook zijn opgegaan. 97 00:08:21,917 --> 00:08:23,851 Kon hij dat niet? 98 00:09:24,268 --> 00:09:27,104 Waar ben je geweest? Ik probeer je de hele ochtend aan de telefoon te krijgen. 99 00:09:27,105 --> 00:09:29,441 Het spijt me, Mr. Cobb. Ik gaf opdracht om niet gestoord te worden. 100 00:09:29,442 --> 00:09:31,300 Misschien heb je in mijn geval een uitzondering gemaakt. 101 00:09:31,301 --> 00:09:32,611 Ik had je niet verwacht. 102 00:09:32,612 --> 00:09:34,546 Ik doe een aantal uiterst delicaat werk. 103 00:09:34,614 --> 00:09:36,950 Welk werk kan net zo belangrijk zijn als dat? Heb je het nieuws niet gehoord? 104 00:09:36,951 --> 00:09:40,718 Geoffrey ontsnapte, strop praktisch om zijn nek. 105 00:09:40,789 --> 00:09:42,884 Ja, het is ongelooflijk, toch? 106 00:09:42,960 --> 00:09:46,556 Nou, dat is een buitengewone houding om het zo aan te nemen, moet ik zeggen. 107 00:09:46,631 --> 00:09:49,725 Wat kan ik doen? Je moet hem vinden en hem helpen. 108 00:09:49,802 --> 00:09:52,738 En Helen. Helen met Geoffrey? 109 00:09:52,806 --> 00:09:55,241 Is dat niet natuurlijk voor een verloofde? 110 00:09:55,310 --> 00:09:57,300 Ze ging vanmorgen weg en is nog niet teruggekomen. 111 00:09:57,301 --> 00:09:58,646 Hij is ontsnapt, ze is verdwenen. 112 00:09:58,647 --> 00:10:00,741 Man! Betekent het niets voor jou? 113 00:10:00,816 --> 00:10:04,414 Ze zijn in gevaar! Ze jagen op hem, en zij is bij hem! 114 00:10:04,490 --> 00:10:08,257 Ze schieten hem op zicht. Op zicht? 115 00:10:08,328 --> 00:10:11,093 Ik ken je vriendschap voor Helen en Geoffrey, 116 00:10:11,165 --> 00:10:14,300 het is veilig om aan te nemen dat je hier niet zo rustig zou werken als je bent 117 00:10:14,301 --> 00:10:16,096 tenzij je wist waar ze waren. 118 00:10:16,171 --> 00:10:18,265 Ik denk niet dat je daar een reden voor hebt. 119 00:10:18,341 --> 00:10:20,434 Je ontwijkt mijn vraag. 120 00:10:20,511 --> 00:10:24,608 Het is duidelijk dat je weet waar ze zijn. Leg die dingen neer! 121 00:10:24,682 --> 00:10:26,684 Mr. Cobb, denk alsjeblieft niet dat ik onbeleefd ben, 122 00:10:26,685 --> 00:10:28,950 maar ik heb een enorme hoeveelheid werk te doen. 123 00:10:29,022 --> 00:10:31,115 Kijk hier, Dr. Griffin, 124 00:10:31,192 --> 00:10:34,001 Ik heb dit laboratorium gesteund in de traditie 125 00:10:34,002 --> 00:10:36,461 van mijn neven en hun humanitaire ideeën. 126 00:10:36,533 --> 00:10:40,129 Ik moet u vragen om mij dezelfde overweging te geven als u hen zou geven. 127 00:10:40,204 --> 00:10:42,799 Graag. Heel goed dan. 128 00:10:42,874 --> 00:10:45,309 Als ze samen zijn, hebben ze geen geld. 129 00:10:45,378 --> 00:10:49,476 Je moet me vertellen hoe ik ze kan helpen. Het is crimineel om dat niet te doen. 130 00:10:49,551 --> 00:10:52,487 Het spijt me. 131 00:10:52,555 --> 00:10:54,489 Heel goed. 132 00:10:59,530 --> 00:11:02,364 Sir Geoffrey is een goede slimme knul. Hij komt erdoorheen. 133 00:11:02,433 --> 00:11:04,870 En als hij hulp nodig heeft, weet hij waar hij moet komen. 134 00:11:04,871 --> 00:11:09,139 Kom op, mannen! wakker worden, wakker worden! Je kunt het werk niet onderbreken. 135 00:11:09,211 --> 00:11:10,800 Heb je het niet gehoord? 136 00:11:10,801 --> 00:11:12,978 Sir Geoffrey is ontsnapt. Ze zeggen dat het een mysterie is. 137 00:11:13,049 --> 00:11:15,814 Schijnbaar als iemand de wet overtreedt, is het altijd een mysterie. 138 00:11:15,886 --> 00:11:18,321 Het mysterie zou zijn als ze hem gevangen zouden nemen! 139 00:11:18,389 --> 00:11:20,824 Dat zijn je zaken niet! Misschien is het bij jou opgekomen, 140 00:11:20,893 --> 00:11:24,158 het bedrijf betaalt je niet om hier te staan voor mysterieuze verhalen. 141 00:11:24,230 --> 00:11:26,825 Houd je pruik aan, Willie. Het is meneer Spears voor jou. 142 00:11:26,900 --> 00:11:28,835 Ik dank je voor je respect. 143 00:11:28,904 --> 00:11:31,998 Ga nu verder. Ga naar die schacht als je uw loon wilt houden. 144 00:11:32,074 --> 00:11:35,068 Oké, meneer Willie Spears. 145 00:11:35,145 --> 00:11:38,513 Ga weer aan het werk, zeg ik je! Ga aan de kant! Hier! 146 00:11:41,587 --> 00:11:44,523 Wat kan ik voor je doen? Waar kan ik Dr. Griffin vinden? 147 00:11:44,591 --> 00:11:46,856 Wie mag jij zijn? Scotland Yard. 148 00:11:46,928 --> 00:11:49,931 Ja, meneer. Ik denk dat je hem in het ziekenhuisgebouw zult vinden, mijnheer. 149 00:11:49,932 --> 00:11:52,367 In zijn laboratorium. Precies daar. 150 00:11:52,435 --> 00:11:54,961 Dank je. 151 00:11:55,038 --> 00:11:57,873 Een paar agenten. Ja, ze zullen er wel achter komen. 152 00:11:57,943 --> 00:12:00,036 Ja, ze zijn iets van plan. 153 00:12:14,232 --> 00:12:17,326 De heer wil u spreken, mijnheer. Dr. Griffin? 154 00:12:17,403 --> 00:12:19,838 Ja. Ik ben Sampson, Scotland Yard. 155 00:12:19,906 --> 00:12:22,171 Mag ik binnenkomen? 156 00:12:25,080 --> 00:12:27,173 Wat kan ik voor je doen, inspecteur? 157 00:12:27,249 --> 00:12:31,186 Wat kun je voor mij doen, dokter? Heel weinig, ben ik bang. 158 00:12:37,930 --> 00:12:40,433 Jij en Radcliffe waren geweldige vrienden, was jij niet, dokter? 159 00:12:40,434 --> 00:12:43,199 Dat zijn we nog steeds, en ik ben blij om dat te zeggen. 160 00:12:43,271 --> 00:12:46,036 Ja, dokter, helemaal waar. 161 00:12:46,108 --> 00:12:49,203 Het onderzoek waarmee jij en hij samenwerkten 162 00:12:49,280 --> 00:12:52,545 werd onderbroken door een ongelukkige 163 00:12:52,617 --> 00:12:55,553 ongeval voor Sir Michael, zullen we zeggen? 164 00:12:55,622 --> 00:12:57,623 En om zo'n belangrijk werk voort te zetten, een man zoals jij... 165 00:12:57,624 --> 00:12:59,889 zou niet aarzelen om de wet te overtreden, toch? 166 00:12:59,961 --> 00:13:02,225 Ik stel voor dat je ter zake komt, inspecteur. 167 00:13:02,297 --> 00:13:05,631 Ik heb het dossier van je overleden broer opgezocht. 168 00:13:05,701 --> 00:13:08,830 Dat was negen jaar geleden, nietwaar? 169 00:13:08,905 --> 00:13:12,843 Charmante kerel... en heel ingenieus. 170 00:13:12,911 --> 00:13:18,180 Hij bedacht een formule met een giftige drug genaamd duocane, 171 00:13:18,252 --> 00:13:20,847 een extractie van een Oost-Indiaans kruid 172 00:13:20,922 --> 00:13:23,186 die de kleur uit de dingen haalde. 173 00:13:23,258 --> 00:13:27,025 Gecombineerd met andere ingrediënten, alleen bekend bij zichzelf, 174 00:13:27,096 --> 00:13:31,535 het maakte het lichaam transparant wanneer het in de bloedbaan geïnjecteerd werd. 175 00:13:31,603 --> 00:13:33,868 Heel ingenieus. 176 00:13:33,939 --> 00:13:36,534 Het is hem gelukt om zichzelf onzichtbaar te maken? 177 00:13:36,610 --> 00:13:41,208 Echt, je hoeft daar niet meer door te gaan. Ik kan het me heel goed herinneren. 178 00:13:41,209 --> 00:13:45,380 Ja, het is niet iets dat je in slechts negen jaar kunt vergeten, toch? 179 00:13:47,458 --> 00:13:49,723 U herinnert zich natuurlijk hoe gek hij werd 180 00:13:49,795 --> 00:13:52,890 en nooit weer zichtbaar werd tot nadat hij dood was, 181 00:13:52,965 --> 00:13:55,230 en hoe hij uiteindelijk door de politie vermoord werd. 182 00:13:55,302 --> 00:13:59,239 Neergeschoten als een gekke hond nadat honderden hun leven hadden verloren. 183 00:13:59,307 --> 00:14:02,574 Een meest afschuwelijke misdaad. 184 00:14:02,646 --> 00:14:04,511 Maar, natuurlijk, dokter, 185 00:14:04,581 --> 00:14:06,675 je zou nooit een man onzichtbaar maken, 186 00:14:06,751 --> 00:14:08,845 met het gevaar dat hij gek wordt, 187 00:14:08,921 --> 00:14:12,187 tenzij je een middel had om hem terug te brengen in de tijd. 188 00:14:12,258 --> 00:14:14,523 Zeker, in al die negen jaar, 189 00:14:14,595 --> 00:14:16,763 hebt je een methode gevonden om waanzin te vermijden 190 00:14:16,764 --> 00:14:20,862 of misschien zelfs de zichtbaarheid te herstellen. 191 00:14:20,937 --> 00:14:24,033 Ik was nooit geïnteresseerd in de activiteiten van mijn broer. 192 00:14:24,109 --> 00:14:28,046 Het spijt me, dokter. Ik had gehoopt dat je zou meewerken. 193 00:14:28,114 --> 00:14:31,551 Je moet je realiseren dat als het monster moord, 194 00:14:31,618 --> 00:14:35,716 de wetenschapper hangt. 195 00:14:35,791 --> 00:14:38,727 Wil je een sigaar? 196 00:14:38,795 --> 00:14:41,229 Nee, dank u wel. Ik rook niet. Probeer het. 197 00:14:41,298 --> 00:14:45,736 In rook of regen... wordt hij zichtbaar. 198 00:14:53,982 --> 00:14:56,417 Hou deze plaats in de gaten. 199 00:14:56,485 --> 00:14:58,420 Ik zal wat mannen sturen. 200 00:15:08,435 --> 00:15:13,373 Ik zeg je, juffrouw, je bent de eerste bezoeker van dit huisje in bijna een jaar. 201 00:15:13,441 --> 00:15:18,311 Behalve Dr. Griffin, die naar mijn jichtige oude voet komt kijken. 202 00:15:18,381 --> 00:15:22,581 Wanneer verwacht u de patiënt? Hij zal hier snel zijn, Ben. 203 00:15:22,654 --> 00:15:25,886 Er is niets dat ik niet graag doe voor een patiënt van Dr. Griffin. 204 00:15:25,958 --> 00:15:28,758 Ja, en ik zal blij zijn om een lichaam te hebben om mee te praten. 205 00:15:28,830 --> 00:15:31,731 Hij heeft een zeer ernstig ongeluk gehad, Ben. 206 00:15:31,800 --> 00:15:34,234 Hij heeft rust nodig en geen onnodige gesprekken. 207 00:15:34,303 --> 00:15:36,568 Vertrouw op mij, Miss. 208 00:15:36,639 --> 00:15:39,906 Oude Ben praat nooit, behalve wanneer het gewenst is. 209 00:15:39,978 --> 00:15:42,776 En ik denk dat hij liever had dat niemand wist dat hij hier was. 210 00:15:44,116 --> 00:15:47,086 Dat is de oude Towser. Ik vraag me af wat er met hem is. 211 00:15:47,154 --> 00:15:51,785 Oud en spraakzaam lijkt het. 212 00:16:09,050 --> 00:16:12,043 Wat is er, oude zak? Wees stil nu. 213 00:16:30,479 --> 00:16:33,917 Helen, schat. 214 00:16:33,983 --> 00:16:36,748 Kom snel naar binnen, schat. 215 00:16:39,158 --> 00:16:41,957 Wil je stoppen! 216 00:16:44,499 --> 00:16:46,934 Het is niet Buckingham Palace, schat. 217 00:16:47,002 --> 00:16:49,767 Je hebt ongelijk. Het is het wel. 218 00:16:49,839 --> 00:16:53,105 Het is tenminste comfortabel en veilig. 219 00:16:53,177 --> 00:16:56,113 Hoe voelt het om een spookverloofde te hebben? 220 00:16:56,181 --> 00:16:58,616 Jij bent het beste spook dat ik toevallig ken. 221 00:16:58,685 --> 00:17:01,119 Ik kan je aanraken. 222 00:17:01,188 --> 00:17:04,886 Jij arme jongen. Ik weet niet wat ik moet zeggen. 223 00:17:04,960 --> 00:17:07,725 Ik ben gelukkig. Ik kan je zien. 224 00:17:07,797 --> 00:17:09,891 Ik ben tenslotte toch niet veel om naar te kijken. 225 00:17:09,967 --> 00:17:14,400 Zelfs als ik... Zelfs als dit... 226 00:17:15,975 --> 00:17:18,570 Het maakt geen enkel verschil, schat. Wij zijn samen. 227 00:17:18,645 --> 00:17:22,742 Binnenkort zal het zijn zoals het altijd was. Dit alles is slechts een droom. 228 00:17:22,817 --> 00:17:26,255 Nu kom, ga zitten en rust. 229 00:17:30,661 --> 00:17:32,755 Ik ga je thee halen, en je moet uitgehongerd zijn. 230 00:17:32,831 --> 00:17:36,428 Nee, bedankt lieverd, maar ik wil niets eten hebben. 231 00:17:36,503 --> 00:17:38,937 Ga gewoon zitten en praat tegen me. 232 00:17:41,676 --> 00:17:44,271 Het is al goed. 233 00:17:44,346 --> 00:17:46,781 Je moet gedacht hebben dat ik hier nooit zou komen. 234 00:17:46,850 --> 00:17:48,910 Het was een beetje vreselijk wachten, 235 00:17:48,986 --> 00:17:51,285 Ik vroeg me af of er iets met je gebeurd was. 236 00:17:51,356 --> 00:17:54,126 Ik kon de plek niet vinden waar Frank de tas met de kleren verborgen had. 237 00:17:54,127 --> 00:17:56,960 Je kunt je niet voorstellen hoe koud ik had totdat ik ze vond. 238 00:17:57,030 --> 00:18:00,262 Weet je, ik begin te begrijpen waarom geesten zo jammeren in dit soort weer. 239 00:18:00,334 --> 00:18:04,898 Je bent niet veranderd. Dat is een beetje overdreven. 240 00:18:04,974 --> 00:18:08,478 Maar in ergste geval, kan ik altijd een baan krijgen voor rondspoken in een huis. 241 00:18:08,479 --> 00:18:11,244 Er zal geen "ergste" zijn. Frank zal ons niet teleurstellen. 242 00:18:11,316 --> 00:18:14,218 Hij werkt dag en nacht op het tegengif. 243 00:18:14,287 --> 00:18:17,747 Stop die helse lawaai! 244 00:18:17,825 --> 00:18:22,264 Het spijt me, schat. 245 00:18:22,330 --> 00:18:24,925 Het is alleen dat... al deze maanden 246 00:18:25,001 --> 00:18:27,995 heb ik over deze dag nagedacht, mezelf mentaal aan het aanpassen, 247 00:18:28,073 --> 00:18:31,771 zeker dat ik de verandering vrij nonchalant zou kunnen accepteren. 248 00:18:31,844 --> 00:18:33,938 Maar nu het gebeurd is, 249 00:18:34,014 --> 00:18:37,610 nu het een realiteit is geworden. 250 00:18:37,685 --> 00:18:40,484 Ik weet het niet. 251 00:18:40,556 --> 00:18:44,618 Ik kan er niet langer meer tegen, Helen! 252 00:18:44,695 --> 00:18:46,960 Hij zal de hele buurt wakker maken! Stop hem! 253 00:18:47,032 --> 00:18:51,766 Lieverd... je weet dat er hier niemand is in kilometers. 254 00:18:51,838 --> 00:18:53,807 Ben! 255 00:18:53,874 --> 00:18:56,776 Ben, kun je die hond niet weg halen? 256 00:18:56,845 --> 00:18:59,144 Bind hem ergens waar we hem niet kunnen horen. 257 00:18:59,215 --> 00:19:02,481 Let niet op hem, juffrouw. 258 00:19:02,552 --> 00:19:05,147 Hé, jij verdomde idioot! 259 00:19:09,829 --> 00:19:11,991 Ik kan het je niet kwalijk nemen. 260 00:19:15,102 --> 00:19:17,435 Goed... 261 00:19:17,506 --> 00:19:20,442 Ik zou maar beter weggaan. Waar? 262 00:19:20,511 --> 00:19:24,107 Schat, je kan hier niet gewoon bij Michael's moordenaar blijven zitten. 263 00:19:24,182 --> 00:19:27,778 Geoff, ik begrijp het, maar je moet het een paar dagen rustig aan doen. 264 00:19:27,853 --> 00:19:29,788 Hier. 265 00:19:29,856 --> 00:19:32,291 Je bent onder zo'n vreselijke druk geweest. 266 00:19:32,360 --> 00:19:36,162 Ik ben bijna vergeten hoe te ontspannen. 267 00:19:36,231 --> 00:19:38,792 Ik veronderstel dat ik hier aan zal wennen. 268 00:19:38,868 --> 00:19:40,803 Dat zal niet gebeuren, Geoff. 269 00:19:40,871 --> 00:19:43,374 Frank weet zeker dat hij binnen enkele dagen het tegengif zal hebben. 270 00:19:43,375 --> 00:19:46,470 Ja, Ja natuurlijk. 271 00:19:46,546 --> 00:19:50,143 Helen... 272 00:19:52,720 --> 00:19:56,157 Beloof me iets. Ja? 273 00:19:56,225 --> 00:20:01,996 Frank gaf me zijn woord, dat als mijn brein zou beginnen te gaan... 274 00:20:02,067 --> 00:20:05,663 voordat hij een weg terug vind voor mij, 275 00:20:05,738 --> 00:20:09,675 hij zou voorkomen dat ik enig kwaad zou doen... 276 00:20:09,743 --> 00:20:13,841 keten me indien nodig. 277 00:20:13,916 --> 00:20:18,355 Help hem zijn belofte te houden. 278 00:20:18,422 --> 00:20:21,017 Ik weet het niet, lieverd. 279 00:20:21,092 --> 00:20:27,696 Ik voel... Weet je, ik voel... 280 00:20:27,767 --> 00:20:32,206 Ik... ik voel... 281 00:23:57,085 --> 00:23:59,180 Hallo daar! 282 00:25:09,050 --> 00:25:13,489 Springende josafat! 283 00:25:15,292 --> 00:25:17,487 Wat wil je? 284 00:25:17,561 --> 00:25:22,160 Ik vroeg me af of een hapje eten niet welkom zou zijn, mijnheer? 285 00:25:22,235 --> 00:25:25,831 Dank je. 286 00:25:34,251 --> 00:25:36,584 Helen, kijk me niet zo aan! 287 00:25:36,655 --> 00:25:41,889 Ik werd net wakker... toen ik Ben's stem hoorde. 288 00:25:41,961 --> 00:25:44,021 En toen zag je mij. Geoff, er is niets veranderd. 289 00:25:44,097 --> 00:25:46,032 Ik had ze me moeten laten ophangen! 290 00:25:46,100 --> 00:25:48,035 Schat, lieverd, dat moet je niet zeggen! 291 00:25:48,102 --> 00:25:50,037 Wie heeft ooit zo'n keuze gehad? 292 00:25:50,105 --> 00:25:52,274 Om bij de nek te worden opgehangen tot ik dood was... 293 00:25:52,275 --> 00:25:55,541 of om het leven te nemen op de voorwaarden van dit fantastische medicijn! 294 00:25:55,614 --> 00:25:58,616 Onzichtbaarheid voor de prijs van bijna zekere waanzin! Vandaag morgen... 295 00:25:58,617 --> 00:26:03,056 Je moet geduld hebben! Het was angst, niets dan angst die dat voor mij besloot. 296 00:26:03,123 --> 00:26:05,991 Helen, mijn leven is niet zo waardevol... 297 00:26:06,061 --> 00:26:09,088 dat ik die van jou en die van Frank in gevaar zou brengen. 298 00:26:09,165 --> 00:26:12,499 Het spijt me, schat. 299 00:26:12,569 --> 00:26:15,734 Ik wilde je niet van streek maken. 300 00:26:15,808 --> 00:26:20,007 Ik ben een worm om je zo te behandelen na alles wat je meegemaakt hebt. 301 00:26:20,081 --> 00:26:25,349 Hier. Nu, zullen we... zullen we die tranen wegvegen. 302 00:26:25,420 --> 00:26:28,857 Ik zal proberen mezelf als een normaal persoon te gedragen. 303 00:26:34,600 --> 00:26:38,264 Ben! 304 00:26:38,338 --> 00:26:41,467 Hallo daar! Ben! 305 00:26:41,542 --> 00:26:44,706 Hé, Ben, is dit niet jouw hond? 306 00:26:44,780 --> 00:26:48,047 Aye. Daft oude dwaas! Ik moest hem wegbrengen. 307 00:26:48,119 --> 00:26:50,383 Hem wegbrengen? Waarvoor? 308 00:26:50,454 --> 00:26:52,446 Luister. Hou je kop! 309 00:26:52,524 --> 00:26:56,222 De hele plaats wakker houden! Heb je bezoekers? 310 00:26:56,295 --> 00:26:59,891 Bezoekers? Wat zou ik doen met bezoekers? 311 00:26:59,968 --> 00:27:01,902 Niemand bezoekt de arme oude Ben. 312 00:27:01,970 --> 00:27:04,337 Wie hield deze hond dan wakker? 313 00:27:04,406 --> 00:27:08,174 De buren. Ben je gek, man? 314 00:27:08,246 --> 00:27:10,840 Er zijn geen buren dichterbij dan de Higginbottoms, 315 00:27:10,916 --> 00:27:12,975 Meer dan een paar mijl vanaf hier. 316 00:27:15,021 --> 00:27:18,355 Kijk naar hem blaffend en blaffend als een vuile oude dwaas! 317 00:27:24,700 --> 00:27:29,366 Wie is binnen? Hier is niemand en niemand zal hier komen. 318 00:27:29,440 --> 00:27:34,209 Wie is er dan in de bovenkamer? Noch niemand, noch niets! 319 00:27:34,281 --> 00:27:37,718 Hier, ga weg, jij! Ik wil geen nieuwsgierige in mijn huis! 320 00:27:37,785 --> 00:27:41,553 Oké, Ben. Hier! Ik betaal mijn tarieven regelmatig. 321 00:27:41,623 --> 00:27:44,058 Hier, hier! Je kunt daar niet naar binnen gaan! 322 00:27:46,463 --> 00:27:49,865 Wat gaan we doen? Wees niet bang, lieverd. Ik kan elk moment verdwijnen. 323 00:27:52,305 --> 00:27:55,241 Kom maar mee. Ik heb je niet nodig om het hele huis doorzoeken. 324 00:27:55,309 --> 00:27:57,244 Ik wil die kamer boven doorzoeken. 325 00:27:57,312 --> 00:27:59,313 Ik wil een bevel voordat je mijn huis kunt doorzoeken! 326 00:27:59,314 --> 00:28:01,910 Daar heb ik geen bevel voor nodig. Ga uit mijn weg. 327 00:28:07,092 --> 00:28:10,187 Ik kon hem niet stoppen. Het is niet mijn schuld. 328 00:28:10,262 --> 00:28:13,358 Noch niets, noch niemand, he? 329 00:28:13,434 --> 00:28:15,527 Wat is hier aan de hand? 330 00:28:15,603 --> 00:28:18,368 U weet dat u binnendringt in een privéwoning? 331 00:28:18,441 --> 00:28:22,538 Ja, mijnheer, maar... Ga dan snel weg, anders zult u in de problemen komen! 332 00:28:22,613 --> 00:28:24,707 Kom op, gekke oude dwaas! 333 00:28:26,451 --> 00:28:29,217 Ik kan nu beter gaan, schat. Je moet dapper zijn. Ik probeer het. 334 00:28:29,289 --> 00:28:33,056 Beter omdraaien. Dit is misschien niet erg prettig. 335 00:28:37,467 --> 00:28:40,903 Jij vuile oude dwaas! Je weet niet wat je aan het doen bent! 336 00:28:40,971 --> 00:28:42,996 Ik niet, he? 337 00:28:46,646 --> 00:28:50,447 Geoff, waar zal ik je zien? Waar ga je heen? 338 00:28:50,517 --> 00:28:53,453 Ik zal je ontmoeten op het landhuis nadat ik Frank gezien hebt. 339 00:28:53,521 --> 00:28:55,820 Pas goed op jezelf, schat. Dat zal ik. 340 00:28:55,891 --> 00:28:58,952 Het is licht en warm buiten, godzijdank. 341 00:28:59,029 --> 00:29:02,363 Het komt wel goed met mij. 342 00:29:09,176 --> 00:29:11,475 Helen! Helen, schat! 343 00:29:11,545 --> 00:29:15,643 Zijn gezicht is helemaal ingepakt en wilde me zijn naam niet geven. 344 00:29:15,718 --> 00:29:17,653 Zal ik hem arresteren? 345 00:29:17,721 --> 00:29:19,356 We hebben hem gevonden. Hij is bij het huis van 346 00:29:19,357 --> 00:29:20,958 de jachtopziener... een kerel genaamd Jenkins. 347 00:29:20,959 --> 00:29:24,361 Doe niets dwaas. Hij mag niet ontsnappen. 348 00:29:24,430 --> 00:29:28,698 Laat hem in geen geval zijn kleren uittrekken. 349 00:29:28,769 --> 00:29:33,366 Zijn kleren uittrekken? Hij zal dat niet doen, mijnheer. Er is een dame met hem. 350 00:29:33,442 --> 00:29:36,242 Doe wat ik je zeg! Ik ben er zo. 351 00:29:36,313 --> 00:29:40,614 Laat hem zijn kleren niet uitdoen? Is hij gek? 352 00:29:40,685 --> 00:29:43,177 Doe zijn kleren uit. Hier! Je kunt niet naar boven gaan! 353 00:29:43,255 --> 00:29:46,225 Het heeft geen zin, Ben. Het is mijn plicht om dat te doen. Ga weg uit mijn huis! 354 00:29:46,226 --> 00:29:50,130 De wet overtreden! Wat weet je over overtreding... 355 00:29:50,199 --> 00:29:52,633 Je hebt geen zaken... Hier! Kom hier! 356 00:29:56,139 --> 00:29:58,665 Je hebt geen zaken... Hier! Kom hier! 357 00:30:00,746 --> 00:30:03,478 De wet! En ik moet het handhaven! 358 00:30:03,550 --> 00:30:05,484 Dat is wat ik lichamelijke mishandeling noem! 359 00:30:05,552 --> 00:30:08,990 Hij deed zijn kleren uit! Geen wonder dat ze flauw viel. 360 00:30:15,265 --> 00:30:18,168 Dus je laat de dame gewoon naar buiten lopen en wegrijden? 361 00:30:18,237 --> 00:30:21,001 Ik had niets om Miss Manson op te houden, mijnheer. 362 00:30:21,073 --> 00:30:23,668 Ik had geen instructies over haar. 363 00:30:23,743 --> 00:30:26,839 En ze zag er zo ziek uit, mijnheer. 364 00:30:26,915 --> 00:30:31,081 Tewksbury, je bent een eer voor je Afdeling. Jij gebruikte je hersenen. 365 00:30:31,154 --> 00:30:34,056 Hoe haar in de oog, maar maak haar niet te bang. Dat is onze spel. 366 00:30:34,124 --> 00:30:37,789 We kunnen niet verwachten dat we de prooi niet vangen als we het aas niet verversen. 367 00:30:37,863 --> 00:30:39,456 Ja, meneer. Dank u, meneer. 368 00:30:39,532 --> 00:30:42,434 Hier hebben we het, mijnheer. 369 00:30:47,776 --> 00:30:50,371 Hier, je kunt de gevangenis document raadplegen. 370 00:30:55,520 --> 00:30:57,250 Ze komen overeen. Ja. 371 00:30:57,323 --> 00:31:00,191 Welnu, dat neemt hoe dan ook elke twijfel over zijn identiteit weg. 372 00:31:04,299 --> 00:31:07,428 Helen! Helen! 373 00:31:07,503 --> 00:31:10,064 Godzijdank dat je veilig bent. 374 00:31:10,141 --> 00:31:12,042 Ik heb de hele nacht wakker gelegen en me 375 00:31:12,043 --> 00:31:14,168 zorgen over je gemaakt. Het spijt me, Richard. 376 00:31:14,246 --> 00:31:17,807 Ik had moeten denken. Je ziet er zo bleek en uitgeput uit. 377 00:31:17,884 --> 00:31:20,353 Je moet jezelf verzorgen, Helen. 378 00:31:20,421 --> 00:31:23,186 Waar ben je geweest? 379 00:31:23,258 --> 00:31:25,699 Ik ben helemaal in orde. Helen, je weet niet 380 00:31:25,700 --> 00:31:27,923 wat het voor mij betekent om je te zien. 381 00:31:27,997 --> 00:31:29,989 Als je weg bent, ik... 382 00:31:33,605 --> 00:31:36,371 Je bent moe. Ga naar boven en rust uit. 383 00:31:36,443 --> 00:31:39,572 Ik zie je later in de studiekamer. 384 00:31:44,319 --> 00:31:46,550 Wie is het? 385 00:31:46,623 --> 00:31:49,218 Wie is het? 386 00:31:55,302 --> 00:31:58,567 Nou? Ik weet het niet. 387 00:31:58,639 --> 00:32:02,406 Ik wist zeker dat ik ook hoorde kloppen. 388 00:32:02,477 --> 00:32:05,573 Hallo. Radcliffe Accident Home. Nee, het spijt me. 389 00:32:05,649 --> 00:32:08,251 Meneer Champion is vanochtend naar het ziekenhuis van de provincie gegaan. 390 00:32:08,252 --> 00:32:10,949 Ik heb me vergist. 391 00:32:15,429 --> 00:32:20,234 Geoff. Hoofd nieuws? Natuurlijk. 392 00:32:20,303 --> 00:32:23,364 Ze weten niet dat ik... Maar dat doen ze. 393 00:32:23,440 --> 00:32:26,534 De politie nam het dossier van mijn broer en vertakte het hele ding. 394 00:32:26,610 --> 00:32:29,877 Een inspecteur was hier om me er alles over te vertellen. Charmante kerel. 395 00:32:29,949 --> 00:32:32,213 Waarom arresteerden ze je niet? Hoe konden ze? 396 00:32:32,284 --> 00:32:36,052 Eerst moeten ze bewijzen dat er een onzichtbare man is, dan dat jij het bent, 397 00:32:36,123 --> 00:32:39,218 en ten slotte, dat ik een van de... bende ben. 398 00:32:39,294 --> 00:32:42,890 Dat klinkt genoeg om ze een tijdje bezig te houden. 399 00:32:42,966 --> 00:32:45,731 Hoe gaat het? Geweldig. 400 00:32:45,803 --> 00:32:47,806 Maar ik heb een klein beetje van je bloed nodig, oude jongen. 401 00:32:47,807 --> 00:32:51,744 Graag... als je het kunt vinden. Hier, ga hier zitten. 402 00:32:51,812 --> 00:32:54,077 Bedankt. 403 00:32:54,148 --> 00:32:57,084 Nu nemen we wat alcohol. 404 00:32:59,321 --> 00:33:05,092 Eens kijken of we je ader kunnen vinden en een tourniquet op je arm leggen. 405 00:33:05,162 --> 00:33:08,031 Dit voelt alsof het. 406 00:33:14,775 --> 00:33:17,041 Het gaat pijn doen. 407 00:33:18,948 --> 00:33:21,884 Frank. Wat is het? 408 00:33:21,952 --> 00:33:26,584 Hoe lang denk je dat ik heb voordat ik gek word? 409 00:33:26,659 --> 00:33:30,825 Twee dagen, twee weken. Wie weet? 410 00:33:30,898 --> 00:33:33,560 Denk je dat je het tegengif zult vinden voordat ik... 411 00:33:33,634 --> 00:33:37,072 Ik zal het vinden. Maak je geen zorgen. 412 00:33:37,140 --> 00:33:39,074 Goed. 413 00:33:43,515 --> 00:33:46,576 Hier is het, hoop ik. 414 00:33:50,158 --> 00:33:53,594 Nu gaan we hier wat kleur ingooien. 415 00:34:12,121 --> 00:34:14,818 Lieve deugd! Dat is wat ik netjes noem! 416 00:34:14,891 --> 00:34:17,724 Komt van het oefenen op cavia's. 417 00:34:17,794 --> 00:34:20,230 Dr. Griffin! Kom later terug! 418 00:34:20,298 --> 00:34:24,236 Maar het is belangrijk... over de mannen die werken waar Champion gewond raakte. 419 00:34:24,303 --> 00:34:26,238 Laat hem binnen. 420 00:34:26,307 --> 00:34:28,242 Een moment. 421 00:34:36,688 --> 00:34:40,590 Oh, dus hij wilde me niet zien. 422 00:34:40,659 --> 00:34:44,960 Ik dacht dat het leuk zou zijn als we wat konden praten. 423 00:34:45,031 --> 00:34:49,265 Dat is een kwestie van mening. Je hebt je weer in de problemen gebracht, hoor ik, 424 00:34:49,338 --> 00:34:52,274 om de mannen te zeggen om niet in tunnel 3 te werken. 425 00:34:52,341 --> 00:34:56,280 Verheerlijkt zoals gewoonlijk? 426 00:34:56,347 --> 00:34:58,783 Ik doe mijn plicht, Dr. Griffin. 427 00:34:58,850 --> 00:35:01,979 En als jij de jouwe doet en je niet bemoeit waar je niet gewenst bent, 428 00:35:02,054 --> 00:35:04,615 zouden ze in Radcliffe put beter met elkaar opschieten. 429 00:35:04,691 --> 00:35:08,219 Luister, Mr. Spears, mijn plicht is de gezondheid van de mannen. 430 00:35:08,297 --> 00:35:10,595 Elk kind zou weten dat de tunnel onveilig was. 431 00:35:10,666 --> 00:35:13,536 Het is een wonder dat Champion in de herfst met een paar verpletterde benen uitstapte! 432 00:35:13,537 --> 00:35:15,563 Zo gebeurt het, Dr. Griffin. 433 00:35:15,640 --> 00:35:20,136 Maar meneer Cobb geeft de orders in Radcliffe-put en ik laat ze uitvoeren. 434 00:35:20,212 --> 00:35:24,583 Ook zei Mr. Cobb dat we geen laboratorium nodig hebben, 435 00:35:24,652 --> 00:35:27,247 zelfs geen dokter. 436 00:35:27,322 --> 00:35:31,658 We gaan je een leuke vakantie bezorgen. Wij? 437 00:35:31,728 --> 00:35:33,754 Je kunt Mr. Cobb vertellen dat ik niet wegga. 438 00:35:33,831 --> 00:35:35,823 Ik neem orders aan van Sir Geoffrey Radcliffe. 439 00:35:35,901 --> 00:35:39,462 Sir Geoffrey. 440 00:35:39,538 --> 00:35:42,133 Ze schieten hem neer als een gekke lomperd. 441 00:35:42,209 --> 00:35:43,940 Ik bedank je om te vertrekken. 442 00:35:44,012 --> 00:35:47,812 Mr Cobb is de erfgenaam en de eigenaar. Hij zal je snel buiten gooien. 443 00:35:47,884 --> 00:35:52,846 Zolang Sir Geoffrey nog leeft, Mr. Cobb heeft dan niets te zeggen. 444 00:35:52,924 --> 00:35:56,088 Ga hier weg voordat ik je lelijke kop sla! Je zult hiervoor boeten! 445 00:35:56,162 --> 00:35:59,257 Mr Cobb zal je eruit gooien! Kijk of hij het niet doet! 446 00:36:03,506 --> 00:36:05,440 Wat is er met deze plek gebeurt? 447 00:36:05,508 --> 00:36:08,376 Een imbeciel als Spears praat op die manier tegen je. 448 00:36:08,445 --> 00:36:13,384 Een nachtwaker. Hij deed zelfs die klus nog nooit goed. 449 00:36:13,452 --> 00:36:15,387 Cobb maakte hem opzichter. 450 00:36:15,455 --> 00:36:18,356 Zijn idee van opzichter is om alle veiligheidsregels te negeren. 451 00:36:18,424 --> 00:36:22,556 Ik begrijp het niet. Een man van dat type. 452 00:36:22,631 --> 00:36:26,534 Waarom zou Cobb in hemelsnaam... 453 00:36:28,806 --> 00:36:32,402 Weet je, Frank, het is verrassend hoe onzichtbaarheid. 454 00:36:32,478 --> 00:36:35,915 iemands reukvermogen verhoogt. 455 00:36:35,982 --> 00:36:39,077 Tot ziens. Waar ga je heen? 456 00:36:39,153 --> 00:36:44,091 Ik denk dat ik iets dood ruik. 457 00:37:02,352 --> 00:37:05,788 De plaats waar de honden gaan, dat is wat. 458 00:37:14,167 --> 00:37:16,535 Hey! 459 00:37:18,406 --> 00:37:19,800 Oude kruik. 460 00:38:59,310 --> 00:39:02,300 Je kunt het niet repareren, Mr Spears. 461 00:39:08,489 --> 00:39:10,424 Ik had maar één glas whisky. 462 00:39:10,493 --> 00:39:13,300 Maar één? Nou ja, twee. 463 00:39:15,300 --> 00:39:17,800 Satan! 464 00:39:29,651 --> 00:39:32,587 Je kunt ook niet ontsnappen, meneer Spears. 465 00:39:32,656 --> 00:39:36,388 Waar ben jij? Hier ben ik, meneer Spears! 466 00:39:39,030 --> 00:39:42,001 Niet daar. Hier! 467 00:39:55,554 --> 00:39:58,820 Toon jezelf, jij lafaard, en ik zal met je vechten! 468 00:40:02,162 --> 00:40:06,065 Help, help, help! 469 00:40:06,134 --> 00:40:09,537 Sneller, Mr. Spears! Sneller! 470 00:40:12,800 --> 00:40:15,300 Waarom vlieg je niet, Mr. Spears? 471 00:40:19,352 --> 00:40:22,800 Help, help, help... 472 00:40:24,995 --> 00:40:30,296 Ik zei toch dat ontsnapping onmogelijk was, nietwaar, meneer Spears? 473 00:40:31,169 --> 00:40:34,800 Waar ben jij? Waar ben jij? 474 00:40:34,801 --> 00:40:37,900 Hier naast jou. M... maar ik kan je niet zien! 475 00:40:37,901 --> 00:40:39,300 Natuurlijk kun je dat niet. 476 00:40:39,301 --> 00:40:41,800 Ik ben een geest. Geest! 477 00:40:43,151 --> 00:40:45,800 Kan een geest niezen? 478 00:40:45,801 --> 00:40:49,800 Het is koud in de andere wereld, zo koud! 479 00:40:49,801 --> 00:40:53,800 Leen me die zakdoek van je, Mr. Spears. 480 00:41:00,300 --> 00:41:02,400 Wie ben jij, geest? 481 00:41:02,401 --> 00:41:07,100 Wat wil je van me? Ze zouden me ophangen, Mr Spears. 482 00:41:07,101 --> 00:41:10,400 Herinner je mij? Geoffrey Radcliffe. 483 00:41:10,401 --> 00:41:14,100 Maar ik ontsnapte aan de strop. Ik rende blindelings de mist in. 484 00:41:14,101 --> 00:41:17,200 Ik wist niet dat de moerassen daar waren. Ik struikelde en viel. 485 00:41:17,201 --> 00:41:20,300 Het trok me naar beneden... centimeter voor centimeter naar beneden. 486 00:41:20,301 --> 00:41:23,900 Het was een vreselijke dood, meneer Spears! 487 00:41:23,901 --> 00:41:27,400 Ik kan geen vrede vinden in de andere wereld. 488 00:41:47,101 --> 00:41:50,235 Ik moet een nachtmerrie gehad hebben. 489 00:41:50,309 --> 00:41:55,647 Ik heb me dingen verbeeld. Het is geen comfortabel gevoel. Is het niet Mr. Spears? 490 00:41:55,717 --> 00:41:58,000 H...Heb medelijden, Sir Geoffrey! 491 00:41:58,001 --> 00:42:01,221 Heb medelijden! Heb je medelijden met mij gehad? 492 00:42:01,290 --> 00:42:06,060 Heb je even aan mij gedacht, dag in dag uit die wanhoop in die gevangenis? 493 00:42:06,131 --> 00:42:10,100 Het touw om mijn keel voelen, de adem van het leven uit mij verstikken? 494 00:42:10,101 --> 00:42:12,300 Wat was het voor jou? Niets! 495 00:42:12,301 --> 00:42:15,800 Je bent gepromoveerd. Je bent een opzichter geworden. 496 00:42:15,801 --> 00:42:17,800 Er is een rekening dat verreffend moet worden, Mr Spears! 497 00:42:17,801 --> 00:42:20,300 Ik zal alles vertellen! Ik zal alles vertellen! 498 00:42:20,301 --> 00:42:24,800 Meneer Cobb liet me liegen! Hij was in de schacht toen Sir Michael gedood werd! 499 00:42:24,801 --> 00:42:29,300 Ik zag u naar buiten komen, mijnheer, en ik hoorde dat sir Michael achter u aan riep. 500 00:42:29,301 --> 00:42:33,033 Dan, nadat je eruit zou komen, kwam meneer Cobb naar buiten! 501 00:42:33,100 --> 00:42:34,800 Ik kon het niet helpen, mijnheer. 502 00:42:34,801 --> 00:42:39,300 Mr Cobb vertelde me dat hij me zou vermoorden als ik het hem zou verraden! 503 00:42:39,301 --> 00:42:44,300 Sir Geoffrey, u bent altijd zo'n aardige man geweest. 504 00:42:44,301 --> 00:42:48,100 Heb medelijden met een arme, onwetende man! 505 00:42:50,300 --> 00:42:54,726 Sir Geoffrey! Sir Geoffrey! 506 00:42:54,797 --> 00:42:56,800 Waar ben jij? 507 00:42:57,300 --> 00:43:00,300 Waar ben jij? 508 00:44:43,400 --> 00:44:45,800 Dat is precies wat ik zocht. 509 00:44:50,387 --> 00:44:52,514 Nee, nee, nee, nee! 510 00:44:54,895 --> 00:44:57,800 Sorry dat je uitstapje uitgesteld moet worden, Mr Spears. 511 00:44:57,801 --> 00:45:01,800 Maar maak je geen zorgen. Ik ga je het behoorlijk comfortabel maken. 512 00:45:01,801 --> 00:45:04,800 En nadat ik je helemaal klaar heb gemaakt voor de nacht, 513 00:45:04,801 --> 00:45:10,300 heb ik een afspraak bij een zekere heer, Richard Cobb. 514 00:45:10,301 --> 00:45:14,800 Ik moet zeggen dat ik Richard niet zoveel vindingrijkheid zou toegekend hebben. 515 00:45:58,800 --> 00:46:00,300 Helen. 516 00:46:01,319 --> 00:46:02,800 Ik ben zo blij dat je gekomen bent. 517 00:46:04,800 --> 00:46:06,800 Weet je, je bent echt geweldig. 518 00:46:07,800 --> 00:46:11,300 Het is moeilijk te geloven dat je zo weinig rust gehad hebt. Bedankt, Richard. 519 00:46:12,300 --> 00:46:14,800 Kom en ga zitten en vertel me er alles over. 520 00:46:17,800 --> 00:46:22,800 Hoe gaat het met Geoffrey? Geoffrey? Ik weet het niet. 521 00:46:23,800 --> 00:46:25,800 Het spijt me. I... 522 00:46:25,801 --> 00:46:27,800 Ik ging ervan uit dat je bij hem zou zijn. 523 00:46:27,801 --> 00:46:31,418 Gelukkig kwam ik terug voordat de regen begon. 524 00:46:31,490 --> 00:46:34,400 Helen, ik wil dat je me vertrouwt. 525 00:46:34,401 --> 00:46:36,300 Zonder onze hulp heeft hij geen enkele kans. 526 00:46:36,301 --> 00:46:37,800 De politie zal hem zeker vinden. 527 00:46:37,801 --> 00:46:40,300 We zullen hem naar het continent of naar Amerika brengen. 528 00:46:40,301 --> 00:46:43,100 Je moet me vertellen waar hij is, voor zijn veiligheid. 529 00:46:44,801 --> 00:46:48,300 Oké, Richard. Ik zal vanaf het begin beginnen. 530 00:46:48,301 --> 00:46:51,800 Ik zal vanaf het begin beginnen, als je het niet erg vind, Helen. 531 00:46:51,801 --> 00:46:55,300 Geoffrey! Ja, Richard, ik ben even komen kletsen. 532 00:46:55,301 --> 00:46:58,800 Geoffrey, waar ben je? Je bent met vrienden. Er is geen gevaar. 533 00:46:58,801 --> 00:47:01,800 Vrienden zoals jij zijn een grote troost. 534 00:47:01,801 --> 00:47:04,300 Waar ben je, Geoffrey? Laat jezelf zien. Ik zou een beetje moeite hebben 535 00:47:04,301 --> 00:47:07,300 om dat nu te doen. Waar verstop je je? 536 00:47:07,800 --> 00:47:10,800 Misschien zal dat je laten zien waar je vriend zich verstopt. 537 00:47:11,800 --> 00:47:12,800 Ga zitten. 538 00:47:24,800 --> 00:47:27,000 Nu, Richard, begin te schrijven. 539 00:47:30,800 --> 00:47:32,300 Wat schrijven? 540 00:47:32,301 --> 00:47:33,800 Een bekentenis natuurlijk. 541 00:47:34,800 --> 00:47:37,800 Ik... ik weet niet waar je het over hebt. Nee? 542 00:47:37,801 --> 00:47:40,300 Welnu, ik zal helpen je geheugen te verfrissen. 543 00:47:40,301 --> 00:47:44,800 Je herinner je mijn broer Michael, zonder twijfel? Ja. 544 00:47:44,800 --> 00:47:48,000 Herinner je nog dat je hem vermoord hebt? Het is niet waar! 545 00:47:48,001 --> 00:47:51,800 Geoffrey, hij heeft Michael niet vermoord! Heeft hij dat niet? 546 00:47:51,801 --> 00:47:53,800 Dat laat zien hoe weinig je weet van die lieve oude Richard. 547 00:47:53,800 --> 00:47:57,300 Het was zijn charmante manier om ons beiden te verlossen. 548 00:47:57,301 --> 00:47:59,300 Michael vermoorden, mij impliceren! 549 00:48:00,800 --> 00:48:02,800 Nee! Niet schieten! Nee! 550 00:48:04,300 --> 00:48:05,800 Nee! Niet doen! 551 00:48:13,800 --> 00:48:14,800 Mr. Cobb! 552 00:48:18,600 --> 00:48:20,800 Ik ben inspecteur Sampson. Kan ik hulp bieden? 553 00:48:20,801 --> 00:48:23,300 Ik begrijp het niet. Hij is hier, is hij? 554 00:48:23,301 --> 00:48:24,800 Geoffrey! Hij is onzichtbaar! 555 00:48:25,800 --> 00:48:29,300 Waarom kan ik hem niet zien? Rook een sigaar, Mr. Cobb, misschien doe je dat. 556 00:48:29,301 --> 00:48:33,300 Is iedereen gek? Je moet hem vangen, inspecteur. Hij wil me vermoorden! 557 00:48:33,301 --> 00:48:36,800 Waarom denk je dat hij dat zou willen doen, Mr. Cobb? 558 00:48:36,801 --> 00:48:38,800 Omdat hij gek is, helemaal buiten zinnen! 559 00:48:39,800 --> 00:48:41,300 Ik moet hier wegkomen! 560 00:48:41,301 --> 00:48:44,300 Uw veiligheid betekent net zoveel voor ons als voor u, Mr. Cobb. 561 00:48:44,300 --> 00:48:47,300 Ik denk dat het verstandig is om te blijven. 562 00:48:50,800 --> 00:48:54,100 Sterker nog, ik weet zeker dat je beter kunt blijven! 563 00:48:57,800 --> 00:49:00,300 Uit! Uit! 564 00:49:09,300 --> 00:49:12,300 Je neemt vijf mannen met netten en rookcilinders naar de bovenverdieping. 565 00:49:12,800 --> 00:49:15,800 Je neemt vijf mannen mee naar de vertrekken van de bedienden. Heel goed, mijnheer. 566 00:49:15,801 --> 00:49:17,300 Jij let op de voordeur. 567 00:49:17,800 --> 00:49:20,800 Jij zorgt dat alle deuren en ramen aan de buitenkant afgedekt zijn. 568 00:49:20,801 --> 00:49:24,925 De rest volg mij. Nu, Mr. Cobb, ik zou heel blij zijn 569 00:49:24,926 --> 00:49:27,100 om u een politie bewaking te geven om uw veiligheid te garanderen. 570 00:49:30,800 --> 00:49:31,800 Een momentje. 571 00:49:33,800 --> 00:49:36,800 Nu, Mr. Cobb, als u gewoon gaat zitten. 572 00:49:42,300 --> 00:49:43,300 Dank je. 573 00:49:43,800 --> 00:49:47,300 Jij, de deur. Sluit het. Blijf daar. Jij, het raam. Jij, de achterdeur. 574 00:49:47,301 --> 00:49:49,300 De rest van jullie, blijf in de buurt. 575 00:49:49,800 --> 00:49:52,800 Bewaak deze man zorgvuldig. Hij is buitengewoon waardevol. 576 00:49:53,100 --> 00:49:54,800 Ik waardeer je goede bedoelingen, inspecteur, 577 00:49:54,801 --> 00:49:56,800 maar ik zou liever een escorte hebben om me naar Londen te brengen. 578 00:49:56,801 --> 00:50:00,300 U bent hier volkomen veilig, Mr. Cobb. Ik kan het je verzekeren. 579 00:50:00,301 --> 00:50:05,300 Welke zekerheid kun je me geven als ik met hem in hetzelfde huis ben? Rustig aan. 580 00:50:05,301 --> 00:50:06,800 Inspecteur, je moet me helpen! Ik kan hier niet blijven! 581 00:50:06,801 --> 00:50:09,800 Breng me in bewaring. Breng me naar de gevangenis! 582 00:50:09,801 --> 00:50:11,800 Daar hebt je alle tijd voor, Mr. Cobb. 583 00:50:13,800 --> 00:50:15,300 Genoeg tijd. 584 00:50:23,000 --> 00:50:28,539 Klaar om te schieten op zicht. Ik dacht dat hij zei dat de kerel onzichtbaar was. 585 00:50:40,300 --> 00:50:42,600 Je hebt hem gemist. Hoe weet je dat ik dat gedaan heb? 586 00:50:42,601 --> 00:50:44,800 Let jij op de deur! Ik weet. 587 00:50:46,300 --> 00:50:48,800 We hadden hem bijna, mijnheer! Zodra hij in de regen stapt, kun je hem zien! 588 00:50:48,801 --> 00:50:51,300 Waar is hij nu? We hebben hem achterna gezeten in het huis, mijnheer. 589 00:50:51,301 --> 00:50:54,300 Goed! Ga ermee door! We hebben hem nu te pakken. 590 00:51:12,300 --> 00:51:15,300 Neem me niet kwalijk, mevrouw. Ga aan de slag, mannen. 591 00:51:16,300 --> 00:51:19,300 Je hebt hier geen recht. Sorry. We hebben onze bevelen. 592 00:51:19,301 --> 00:51:21,300 Je kunt beter hier weggaan, miss. 593 00:51:30,663 --> 00:51:33,499 Wil je me alsjeblieft met rust laten? Ik zal je nooit alleen laten, lieverd. 594 00:51:33,500 --> 00:51:36,596 Geoffrey! Ik kan hier weg, als je me een handje wilt helpen. 595 00:51:36,671 --> 00:51:39,300 Gewoon flauw vallen, wil je alsjeblieft, lieverd? 596 00:51:39,375 --> 00:51:40,810 Flauw vallen? 597 00:51:46,284 --> 00:51:48,446 Er is niets in de kamers van de bedienden, mijnheer. 598 00:51:48,521 --> 00:51:50,000 Blijf hier totdat ze boven klaar zijn. 599 00:51:50,001 --> 00:51:52,000 Als ze naar beneden komen, doen we de begane grond en de kelder. 600 00:51:52,001 --> 00:51:54,300 Ik weet dat hij hier is. Hé, doe dat niet! 601 00:51:55,464 --> 00:51:57,000 Wat is er aan de hand met het vernietigde ding? Het is de veiligheidsklep! 602 00:51:58,066 --> 00:52:02,130 De veiligheidsklep! De veiligheidsklep! 603 00:52:02,206 --> 00:52:04,505 Maak plaats, mannen! We hebben lucht nodig! 604 00:52:04,577 --> 00:52:07,444 Kom! Haal haar eruit! Snel! Ze heeft lucht nodig! 605 00:52:07,513 --> 00:52:11,508 Haal haar eruit! Ga uit de weg! Bill! Harry! 606 00:52:11,585 --> 00:52:13,713 Kom snel! We hebben hem! 607 00:52:13,788 --> 00:52:16,300 Boven! Snel! 608 00:52:19,529 --> 00:52:21,464 Daar, kom op. 609 00:52:21,532 --> 00:52:23,558 Steek je schouders erin. 610 00:52:29,800 --> 00:52:34,300 Hij is het niet, mijnheer. Een grondige observatie. 611 00:52:46,000 --> 00:52:48,600 Avond, Briggs. Avond, mijnheer. 612 00:52:48,601 --> 00:52:51,800 Alles rustig? Rustig als het graf. 613 00:52:51,901 --> 00:52:53,300 Het regen is gestopt. Het word ook tijd. 614 00:52:53,301 --> 00:52:56,800 Niet zo mooi voor jou als onze vriend binnenkomt. Ik ben klaar voor hem! 615 00:52:56,801 --> 00:52:59,800 Veel goed zal het niet zijn tegen iets dat er niet is. 616 00:52:59,801 --> 00:53:03,800 Ik hou niet zo van spiritisme. Dit is geen spiritualisme. 617 00:53:03,800 --> 00:53:07,800 Dit spook leeft! Hoe kan hij leven als hij er niet is? 618 00:53:07,800 --> 00:53:10,800 Je zult het snel genoeg weten als hij plotseling 619 00:53:10,801 --> 00:53:14,602 op je rug springt en je bloed begint te zuigen! 620 00:53:14,671 --> 00:53:17,004 Verdwijn. 621 00:53:17,074 --> 00:53:20,067 Zie je later, hoop ik. 622 00:53:25,300 --> 00:53:27,800 Briggs! Briggs! 623 00:53:34,800 --> 00:53:36,800 Wat is er aan de hand? Er bewoog iets! 624 00:53:39,801 --> 00:53:43,100 Wie is daarboven? Kom nu naar beneden of ik schiet. 625 00:53:46,300 --> 00:53:48,300 Ik zie je later, hoop ik. 626 00:54:51,800 --> 00:54:53,300 Neem op, Helen. 627 00:54:55,800 --> 00:54:57,800 Hallo? Geoff! 628 00:54:57,801 --> 00:55:01,300 Sorry, Helen, ik kon niet naar het lab komen. Ik ben bij Frank thuis. 629 00:55:01,301 --> 00:55:03,800 Natuurlijk wordt de plaats bewaakt, maar kleine 630 00:55:03,801 --> 00:55:05,801 dingen als die houden me niet langer tegen. 631 00:55:06,800 --> 00:55:11,800 Vertel Frank dat huis koud is. Ik ga in zijn beste pak stappen. 632 00:55:11,801 --> 00:55:14,300 Wacht even. Hij is bij jou thuis. Hij wil je kleding. 633 00:55:14,301 --> 00:55:16,800 Zeg hem om door te gaan. Help jezelf, schat. 634 00:55:16,801 --> 00:55:20,800 Ik zal. Jij en Frank komen hierheen. We gaan het vieren! 635 00:55:20,801 --> 00:55:21,800 Vieren? 636 00:55:22,800 --> 00:55:24,800 Nou ja, we zijn zo klaar. 637 00:55:25,300 --> 00:55:26,300 Vieren! 638 00:55:27,800 --> 00:55:31,300 Wat wil hij in hemelsnaam vieren? Dat hij gek zal worden? 639 00:55:31,301 --> 00:55:34,800 Dat zijn vriend, de grote wetenschapper Frank Griffin, totaal gefaald heeft? 640 00:55:34,801 --> 00:55:37,800 Frank! Helen, ik had het nooit moeten doen. 641 00:55:37,800 --> 00:55:40,800 Stel je voor dat ik dacht om dit raadsel in een paar dagen oplost te hebben. 642 00:55:40,801 --> 00:55:42,800 Ik heb er een ganse leven voor nodig. Frank. 643 00:55:42,801 --> 00:55:45,800 Wat een stomme idioot ben ik geweest! Frank, je bent doodop. 644 00:55:45,801 --> 00:55:48,800 Je moet de hoop niet verliezen! Hoe harder ik werk, hoe slechter het eruit ziet. 645 00:55:48,801 --> 00:55:51,800 Hoe kan ik mogelijk slagen? Mijn broer was de belangrijkste scheikundige ingenieur 646 00:55:51,801 --> 00:55:54,800 in het land, en het enige waar hij ooit in slaagde te vinden was waanzin! 647 00:55:54,801 --> 00:55:57,800 Maar Frank... Hoe kan ik Geoff met niets tegemoet treden? 648 00:55:57,801 --> 00:55:59,800 Wat er ook gebeurt, je moet hem dat niet laten weten! 649 00:55:59,801 --> 00:56:01,800 Ik heb jullie allebei laten zakken. 650 00:56:04,201 --> 00:56:06,300 Je had ze naar me moeten zien zoeken, Frank. 651 00:56:06,301 --> 00:56:09,300 Rookbommen en gasmaskers en de visnetten! 652 00:56:09,301 --> 00:56:11,300 Ze moeten gedacht hebben dat ik een haring was! 653 00:56:11,800 --> 00:56:13,800 En ik marcheerde dwars door hen heen met Helen, 654 00:56:13,801 --> 00:56:16,800 nam haar beleefd naar de auto. Rustig, oude jongen. 655 00:56:16,801 --> 00:56:20,800 Vergeet niet dat de wolven daar buiten zijn. Ja. Weet je, Frank, 656 00:56:20,801 --> 00:56:23,147 Ik begin een perspectief te krijgen op dit 657 00:56:23,148 --> 00:56:24,800 kruipende dier dat bekend staat als de mens. 658 00:56:24,801 --> 00:56:27,300 Wel, een hond of een kat of een vogel is slimmer dan een mens! 659 00:56:27,300 --> 00:56:31,800 Ze voelen me onmiddellijk! Maar deze slimme detectives van jullie... 660 00:56:32,300 --> 00:56:35,300 Haal een van de zintuigen van de mens weg en je maakt hem hulpeloos. 661 00:56:35,301 --> 00:56:38,800 Geoff, je denkt toch niet dat Richard hem kan gedood hebben... Kan? Hij deed het! 662 00:56:38,801 --> 00:56:43,451 Ik heb bewijzen ervan. Lieve oude inspecteur Sampson. 663 00:56:43,522 --> 00:56:46,400 Hij is mijn beste assistent gebleken! 664 00:56:46,401 --> 00:56:50,800 Hij houdt Richard gevangen voor mij... totdat ik klaar voor hem ben. 665 00:56:50,801 --> 00:56:54,800 En Richard's vriend, Spears, wacht me angstig af in zijn huis. 666 00:56:54,801 --> 00:56:58,300 Weet Sampson dat Cobb en Spears hierin verward zijn? 667 00:56:58,301 --> 00:56:59,800 Nee, nog niet. Waarom lever je het bewijs niet uit? 668 00:56:59,801 --> 00:57:02,800 Geef Sampson de informatie en je bent vrij. Vrij? 669 00:57:02,801 --> 00:57:05,300 Ik ben vrij! Ik ben nog nooit zo vrij geweest in mijn leven! 670 00:57:05,301 --> 00:57:09,800 Weet je... Weet je, onzichtbaar zijn heeft duidelijke voordelen. 671 00:57:09,801 --> 00:57:12,800 Het geeft je een gevoel van macht dat opwindend is! 672 00:57:12,801 --> 00:57:16,800 Macht voor goed, als je zo geneigd bent. 673 00:57:16,801 --> 00:57:20,800 Of moet je je pervers voelen voor het kwade. 674 00:57:20,801 --> 00:57:23,800 Je houdt de balans en beslist op welke manier het leven zal gaan. 675 00:57:23,801 --> 00:57:26,801 Niemand kan je stoppen. Niemand kan je aanraken. 676 00:57:26,801 --> 00:57:31,800 Je hebt geen infantiele kleine Sampsons nodig om je wil uit te voeren. 677 00:57:31,800 --> 00:57:34,800 Je bent veel groter dan een van hen. 678 00:57:35,300 --> 00:57:37,800 Het is een geweldig idee om mee te spelen, toch? 679 00:57:37,801 --> 00:57:39,800 Meer wijn, Frank. 680 00:57:41,301 --> 00:57:42,300 Ik zal het halen. 681 00:57:44,800 --> 00:57:47,300 Sorry. Precies wat we nodig hadden... zeven dagen veel geluk. 682 00:57:47,300 --> 00:57:49,800 Geoff, dat kun je niet zeggen over macht hebben voor goed of kwaad. 683 00:57:49,800 --> 00:57:53,000 Natuurlijk kan ik dat. Denk maar aan wat ik voor mijn land zou kunnen doen. 684 00:57:53,001 --> 00:57:56,300 Of laten we zeggen, met mijn land, het controleren! 685 00:57:56,301 --> 00:58:00,800 Andere naties zouden voor ons beven zoals deze natie voor mij zal beven! 686 00:58:00,801 --> 00:58:03,300 Zie je niet wat mijn macht voor mij doet? 687 00:58:03,300 --> 00:58:05,800 Ik zou hier kunnen zitten in de raden van koningen en dictators! 688 00:58:06,301 --> 00:58:10,300 Het maakt mij een koning! Het maakt mij een... aartsvijand! 689 00:58:10,301 --> 00:58:14,800 Geoffrey, herinner je je een belofte die ik je gemaakt hebt? Welke belofte? 690 00:58:14,801 --> 00:58:17,300 Om je in bewaring te nemen als de effecten van de duocaine je geest verstoord heeft? 691 00:58:17,301 --> 00:58:20,800 Probeer je toevallig je te amuseren? 692 00:58:20,801 --> 00:58:24,800 Nee. Het kwam net bij me op dat... Je vergiste je toch niet 693 00:58:24,801 --> 00:58:27,800 over mijn goede moed voor waanzin, hoop ik. Ik vroeg me gewoon af 694 00:58:27,801 --> 00:58:31,300 als je het je herinnerde. Je hoeft zich geen zorgen te maken over mijn geheugen. 695 00:58:31,301 --> 00:58:33,800 Geoff heeft gelijk. Geen zorgen maken vanavond. 696 00:58:33,801 --> 00:58:39,300 Een toast! Tot de snelle overtuiging van de ambitieuze Mr. Cobb. 697 00:58:44,800 --> 00:58:46,800 Wat is er met jou aan de hand? 698 00:58:46,800 --> 00:58:50,300 Waarom kijk je me zo aan? Alsjeblieft, Geoff, doe het rustig aan. 699 00:58:50,301 --> 00:58:53,800 Je weet dat ze naar het huis kijken. Als ze je horen, breken ze ons feestje af. 700 00:58:53,801 --> 00:58:57,300 Je bent toch niet bang voor mij? Nee, dat ben je niet. 701 00:58:57,301 --> 00:59:00,800 Je weet dat ze me niet kunnen pakken. Je bent bang voor jezelf. 702 00:59:00,800 --> 00:59:03,800 Bang voor wat ze je zouden kunnen aandoen! Geoff, praat niet zo! 703 00:59:03,801 --> 00:59:06,800 Mijn beste vriend, Dr. Griffin. 704 00:59:06,801 --> 00:59:08,800 Is het ooit bij je opgekomen dat vriendschap op 705 00:59:08,801 --> 00:59:10,800 zijn best een nogal twijfelachtige aanwinst is? 706 00:59:10,800 --> 00:59:15,800 Ik wil geen vrienden! Ik zal aanbidders en volgers hebben, 707 00:59:15,801 --> 00:59:19,300 mensen die me zullen gehoorzamen omdat ze mijn grootheid erkennen! 708 00:59:19,301 --> 00:59:24,300 Degenen die loyaal zijn zullen worden beloond, en de anderen... vernietigd! 709 00:59:24,301 --> 00:59:27,800 Gegroet, onoverwinnelijke leider! We volgen je! 710 00:59:27,800 --> 00:59:29,800 Laten we drinken op de komende Gouden Eeuw die je zult geven! 711 00:59:29,800 --> 00:59:32,800 Ik denk niet dat ik met je wil drinken. 712 00:59:33,800 --> 00:59:36,800 Op een of andere manier voel ik me niet meer zo op mijn gemak bij jou. 713 00:59:36,801 --> 00:59:37,800 Geoffrey. 714 00:59:38,800 --> 00:59:41,800 Maak je geen zorgen. Ik kom terug. 715 00:59:50,800 --> 00:59:53,300 Frank, is... Helen, je moet je hoofd nu niet verliezen. 716 00:59:53,301 --> 00:59:56,300 Je bedoelt hij... Ik had nooit gedacht dat het duocane zo snel zou werken. 717 00:59:56,301 --> 00:59:58,300 Hij is gek! Nee, Frank, nee! 718 00:59:58,301 --> 01:00:02,200 Ik hoopte dat hij dat drankje zou nemen. Het is gedrogeerd. Waarom? 719 01:00:02,201 --> 01:00:04,800 Ik kan hem niet met geweld controleren. Wat gaan we doen? 720 01:00:04,801 --> 01:00:06,800 Als hij terugkomt, moeten we tegen hem spelen. 721 01:00:06,801 --> 01:00:08,300 Bezorg hem het drank. 722 01:00:19,800 --> 01:00:21,300 Sta daar niet in elkaar gedoken. 723 01:00:21,301 --> 01:00:23,300 Ga zitten en sluit je avondmaal af. 724 01:00:35,800 --> 01:00:37,800 Ik voel me op deze manier beter. 725 01:00:37,801 --> 01:00:39,800 In een seconde ben ik veilig. 726 01:00:41,300 --> 01:00:43,800 En niet alleen van de politie. 727 01:00:46,600 --> 01:00:49,300 Ik kan mijn hoofd eraf brullen als ik dat wil! 728 01:00:50,300 --> 01:00:52,300 Laten we op de Gouden Eeuw drinken! 729 01:00:52,301 --> 01:00:54,800 Wel, drink! Drink met mij! 730 01:00:54,801 --> 01:00:58,800 Drink naar mijn onoverwinnelijke macht, naar een nieuw tijdperk, 731 01:00:58,801 --> 01:01:03,000 naar een veranderde wereld met mij als haar leidende genie! 732 01:01:05,800 --> 01:01:08,300 Wel, waarom lach je niet? 733 01:01:09,800 --> 01:01:11,800 Dat is beter. 734 01:01:25,537 --> 01:01:31,300 Nu, het spijt me om je twee lachende, blije gezichten te verlaten, 735 01:01:31,301 --> 01:01:33,600 maar ik heb zaken te regelen. 736 01:01:34,300 --> 01:01:36,800 Richard verwacht mij. 737 01:01:38,300 --> 01:01:41,300 Ik haat teleurstellende vrienden. 738 01:01:44,800 --> 01:01:47,300 Frank! Maak je geen zorgen. Het drankje zal slijten. 739 01:01:47,301 --> 01:01:49,800 Nee, hij zal gewelddadig zijn als hij bijkomt. Ik was erop voorbereid. 740 01:01:49,801 --> 01:01:51,801 Ik zal hem naar de studeerkamer brengen. Open de deur. 741 01:01:55,800 --> 01:01:57,600 Kom alsjeblieft niet binnen, Helen. Blijf waar je bent. 742 01:02:09,530 --> 01:02:12,800 Vier cilinders, en slechts drie worden gemist, inspecteur? 743 01:02:17,800 --> 01:02:20,300 Is hij in orde, Frank? Er is maar één ding om te doen. Haal Sampson. 744 01:02:20,301 --> 01:02:21,800 Geef je hem op? Dat kunnen we niet! 745 01:02:21,801 --> 01:02:23,800 Maar als Geoff heeft het bewijs dat Cobb de moordenaar is 746 01:02:23,801 --> 01:02:26,300 en hij heeft Spears als getuige. Maar hoe weten we dat hij het heeft? 747 01:02:26,301 --> 01:02:27,800 Het kan gewoon zijn verbeelding zijn. 748 01:02:27,800 --> 01:02:28,800 Ik weet het niet! 749 01:02:31,800 --> 01:02:33,800 Frank? Laat mij. 750 01:02:38,800 --> 01:02:40,800 Het spijt me, Geoff, maar het was noodzakelijk. 751 01:02:40,801 --> 01:02:44,300 Ik hield gewoon mijn belofte. Dat is oke. 752 01:02:44,800 --> 01:02:47,300 Ik veronderstel dat ik te veel gedronken heb. 753 01:02:47,301 --> 01:02:52,800 Met alle opwinding, nou, ik ben bewusteloos geraakt, nietwaar? 754 01:02:52,801 --> 01:02:55,300 Ja. Sorry dat ik je deze niet kan afhalen. 755 01:02:54,801 --> 01:02:59,300 Ik voel me veel beter met hen op. Veiliger. 756 01:02:59,801 --> 01:03:02,800 Ik ben blij dat je het gedaan hebt. Luister naar me, Geoff. 757 01:03:02,801 --> 01:03:04,800 Je moet me vertellen welk bewijs je hebt tegen Cobb. 758 01:03:04,801 --> 01:03:07,000 Dan kunnen we Sampson eraan laten werken, en dat laat ons vrij 759 01:03:07,001 --> 01:03:10,300 om al onze tijd aan het tegengif te werken. Ja, natuurlijk. 760 01:03:10,301 --> 01:03:12,300 Dat is het juiste idee. 761 01:03:12,800 --> 01:03:17,800 Zeg, Frank, de wijn liet me verschrikkelijk droog achter. 762 01:03:17,801 --> 01:03:20,300 Denk je dat ik wat water zou kunnen hebben? 763 01:03:20,301 --> 01:03:22,800 Natuurlijk, ik zal het halen. 764 01:03:28,800 --> 01:03:31,300 Is hij beter, Frank? Veel beter, het was slechts een tijdelijke aanval. 765 01:03:31,300 --> 01:03:33,800 Hij is nu weer heel normaal. 766 01:03:39,300 --> 01:03:40,800 Hier. 767 01:03:43,800 --> 01:03:47,800 Geoff! Niet doen! Geoff! Geoff! Niet doen! 768 01:03:53,272 --> 01:03:56,833 Geoff! Geoff! 769 01:03:56,909 --> 01:04:00,744 Hallo? Doe open! Open deze deur! 770 01:04:00,815 --> 01:04:03,800 Wij zijn politieagenten! Kom, via dit venster! 771 01:04:07,300 --> 01:04:09,800 Wat is er gebeurd? Daarbinnen. 772 01:04:17,300 --> 01:04:18,800 Dr. Griffin! 773 01:04:47,800 --> 01:04:49,300 Goede morgen, Richard. 774 01:05:02,999 --> 01:05:05,300 Geoffrey! Verhef je stem niet, Richard. 775 01:05:07,339 --> 01:05:12,000 En raak die belkoord niet aan, anders moet ik hem misschien om je nek binden. 776 01:05:12,001 --> 01:05:15,300 Niemand kan je nu helpen, behalve jezelf. 777 01:05:15,301 --> 01:05:18,800 Ik ben niet bang voor je, Geoffrey. Ben je dat niet? 778 01:05:18,801 --> 01:05:23,300 Het is... Het is alleen dat ik je niet kan zien. 779 01:05:24,800 --> 01:05:26,800 Ik ben geen lafaard. 780 01:05:28,800 --> 01:05:31,800 Je zou bang voor mij zijn als je me niet kon zien. 781 01:05:31,801 --> 01:05:34,300 Integendeel, het zou een plezier zijn, 782 01:05:34,301 --> 01:05:37,300 en een waarvan ik hoop snel van te kunnen genieten. 783 01:05:38,547 --> 01:05:39,300 Sta op. 784 01:05:40,300 --> 01:05:41,300 Sta op! 785 01:05:45,300 --> 01:05:50,800 We gaan uit, jij en ik, om een frisse neus op te halen. 786 01:05:51,800 --> 01:05:53,300 Keer je om. 787 01:05:55,800 --> 01:05:57,800 Steek je armen op. 788 01:05:59,800 --> 01:06:01,800 Laat ze nu zakken. 789 01:06:01,801 --> 01:06:06,800 Zo... loop nu heel natuurlijk alsof niemand bij je was. 790 01:06:06,801 --> 01:06:08,800 Wees charmant en slim als je met de bewakers praat, 791 01:06:08,800 --> 01:06:10,800 en wees voorzichtig, Richard. 792 01:06:10,801 --> 01:06:13,800 Ik kan de trekker in mijn opwinding achterover halen. 793 01:06:14,800 --> 01:06:15,800 Open de deur. 794 01:06:20,800 --> 01:06:22,800 Het spijt me, mijnheer, maar u kunt niet weggaan. 795 01:06:22,800 --> 01:06:25,300 Maar alsjeblieft, ik... ik... 796 01:06:32,555 --> 01:06:34,300 Ik zei dat je slim moest handelen. 797 01:06:34,800 --> 01:06:39,300 Je kunt toch nog steeds liegen. Ik herinner me dat je een expert was. 798 01:06:58,800 --> 01:06:58,800 Goedemorgen, Mr. Cobb. 799 01:07:00,800 --> 01:07:03,800 Goedemorgen. Ben je ziek geworden? 800 01:07:03,801 --> 01:07:05,800 Ik voel me niet zo goed. 801 01:07:07,300 --> 01:07:09,600 Ik ga gewoon uit voor wat frisse lucht. Het spijt me, mijnheer. 802 01:07:09,601 --> 01:07:13,800 Bill, ik kan je niet door laten. Inspecteursorders. 803 01:07:13,801 --> 01:07:17,800 Ik ben geen gevangene. Ik ben onder beschermende hechtenis. 804 01:07:17,801 --> 01:07:20,300 Stel dat deze onzichtbare kerel zich daar verschuilt? 805 01:07:20,301 --> 01:07:21,800 Ben je daar niet bang voor? 806 01:07:21,801 --> 01:07:24,800 Wel, natuurlijk niet. Ik ben het niet meer, mijnheer. 807 01:07:24,801 --> 01:07:30,800 Tussen u en mij, mijnheer, ik moet hem zien voordat ik geloof dat hij onzichtbaar is. 808 01:07:30,801 --> 01:07:34,800 Gewoon voor veiligheid, mijnheer, ik zal Bill de inspecteur laten bellen. Bill! 809 01:07:36,000 --> 01:07:37,000 Bill! 810 01:07:37,800 --> 01:07:40,300 Hij is weer in de keuken met zijn hoofd in de ijskast. 811 01:07:40,301 --> 01:07:43,800 Wacht hier even, mijnheer. Ik zal de inspecteur zelf bellen. 812 01:08:04,300 --> 01:08:05,800 Hier zijn we. 813 01:08:07,300 --> 01:08:08,800 Herken je de plaats? 814 01:08:12,800 --> 01:08:14,800 Geoffrey... Stil! 815 01:08:16,600 --> 01:08:19,800 Goedemorgen, Mr. Cobb. Goedemorgen. 816 01:08:20,800 --> 01:08:21,800 Goedemorgen aan jou. 817 01:08:22,300 --> 01:08:24,800 Eruit. Geoffrey, geef me een kans om het je uit te leggen... 818 01:08:24,801 --> 01:08:27,100 Ik ben het zo van plan. Eruit! 819 01:08:39,300 --> 01:08:40,800 Ga nu verder. 820 01:08:50,800 --> 01:08:52,800 Je vindt de sleutel onder de mat. 821 01:08:58,800 --> 01:09:00,300 Open de deur. 822 01:09:11,100 --> 01:09:12,300 Steek die kaars aan. 823 01:09:30,300 --> 01:09:33,800 Ja, Richard, het is je vriend, Spears. 824 01:09:34,800 --> 01:09:39,800 Ga naar hem toe. Ik wil dat je hem goed bekijkt. 825 01:09:40,300 --> 01:09:41,800 Ga door! Beweeg! 826 01:09:53,800 --> 01:09:56,800 Haal nu de prop uit de mond van je vriend. 827 01:09:56,801 --> 01:09:58,800 Ik weet zeker dat hij met je wil praten. 828 01:09:59,300 --> 01:10:03,300 Doe wat ik je zeg! Ga verder! Ga verder. 829 01:10:11,800 --> 01:10:13,800 Alsjeblieft, Sir Geoffrey, laat me neer. 830 01:10:13,801 --> 01:10:17,800 Mijn lieve meneer Spears, je kunt toch niet al zo uitgeput zijn, 831 01:10:17,801 --> 01:10:20,300 met het touw om je nek voor maar een paar uur. 832 01:10:20,301 --> 01:10:22,800 Het touw van jullie hing al maanden rond mijn nek! 833 01:10:22,801 --> 01:10:26,800 Voor de draad ermee! Ik zal het je nog een keer zeggen. Ik zag Cobb het doen! 834 01:10:26,801 --> 01:10:28,800 Ik zag Sir Michael met een moersleutel op zijn 835 01:10:28,801 --> 01:10:31,043 hoofd slaan en hem door de schacht duwen! 836 01:10:31,044 --> 01:10:34,300 Hij beloofde me geld en een goede positie als ik mijn mond hield. 837 01:10:34,300 --> 01:10:35,800 Ik ben onschuldig! 838 01:10:40,300 --> 01:10:42,300 Ha! Waar is je macht nu? 839 01:10:42,800 --> 01:10:44,300 Nu ben ik net zo onzichtbaar als jij! 840 01:10:44,800 --> 01:10:48,800 Ik zal je laten zien waar mijn kracht is! Neem dat! 841 01:10:52,800 --> 01:10:54,800 Ik zal je krijgen! 842 01:10:55,300 --> 01:10:57,800 Wat gebeurt er? Hij breekt de plaats opnieuw af. 843 01:10:57,801 --> 01:11:00,800 Met wie vecht hij? Roze olifanten, zoals gewoonlijk. 844 01:11:00,801 --> 01:11:04,300 Hij is een echte bedreiging, dat is Willie! Moge de beste olifant winnen! 845 01:11:04,301 --> 01:11:06,300 Kom op, laten we kijken wat er aan de hand is. 846 01:11:06,800 --> 01:11:10,300 Nu heb ik je, jij varken! Ik zal het leven uit je halen! 847 01:11:19,300 --> 01:11:20,300 Daar! 848 01:11:26,800 --> 01:11:28,300 Mr. Cobb! Mr. Cobb! 849 01:11:32,800 --> 01:11:34,300 Waar vlucht hij naar toe? 850 01:11:44,300 --> 01:11:46,800 Waar rent hij voor? Stop hem! 851 01:12:40,300 --> 01:12:42,300 Nu heb ik jou, Richard! 852 01:12:43,390 --> 01:12:46,828 Daar is hij! Daar is hij nu! 853 01:12:46,895 --> 01:12:49,161 Nu heb ik jou, Richard! 854 01:12:54,005 --> 01:12:57,669 Nu ga ik de waarheid uit je forceren! 855 01:12:57,743 --> 01:13:01,681 Vertel op! Vertel hen nu de waarheid! 856 01:13:01,749 --> 01:13:06,050 Deze mensen gaan je zien voor wat je echt bent! 857 01:13:06,121 --> 01:13:08,454 Stop die roltrap! 858 01:13:08,525 --> 01:13:10,694 Stop het! Vertel ze dat je mijn broer hebt vermoord! 859 01:13:10,695 --> 01:13:12,800 Vertel hen dat je Michael vermoord hebt! 860 01:13:16,969 --> 01:13:19,905 Vertel het ze! Vertel het ze of ik zal... Nee, niet schieten! 861 01:13:24,481 --> 01:13:27,279 Je hebt hem! Je hebt hem! 862 01:13:27,350 --> 01:13:28,800 Pas op! Pas op! 863 01:13:28,801 --> 01:13:29,800 Je hebt hem! 864 01:13:34,800 --> 01:13:35,800 Geoff! 865 01:13:36,300 --> 01:13:37,300 Geoff! 866 01:13:39,300 --> 01:13:42,800 Geoff, waar ben je? Kijk lager in de stapel. 867 01:13:43,300 --> 01:13:46,300 Zoek met je handen, niet met je ogen! 868 01:13:48,300 --> 01:13:52,300 Mr. Sampson! Wat is het? We kunnen hem hier niet vinden, mijnheer! 869 01:13:52,301 --> 01:13:55,800 Blijf zoeken! Hij moet hier ergens zijn. 870 01:13:55,801 --> 01:14:00,800 Miss Manson. Mr Cobb vraagt u te zien. Ik wil hem niet zien. Geoffrey! 871 01:14:00,801 --> 01:14:03,300 Maar Dr. Griffin zegt dat hij zwaar gewond is, Miss. 872 01:14:18,953 --> 01:14:20,800 Helen, 873 01:14:24,100 --> 01:14:30,468 Ik heb Michael... gedood. 874 01:14:47,300 --> 01:14:51,058 Vind je het erg als ik je kleren leen, oude man? 875 01:14:51,131 --> 01:14:54,300 Het is koud en ik bibber een beetje. 876 01:14:54,301 --> 01:14:57,300 Vind je het niet erg, of wel? 877 01:14:57,800 --> 01:14:58,800 Bedankt. 878 01:15:04,300 --> 01:15:07,300 Leuke kleding die je daar hebt. 879 01:15:08,300 --> 01:15:12,800 Weet je, ik zou dit echt niet moeten doen. 880 01:15:14,300 --> 01:15:15,800 Ik zou het echt niet moeten doen. 881 01:15:17,800 --> 01:15:20,300 Ze kunnen me nu vangen. 882 01:15:23,300 --> 01:15:28,800 Slanke taille die je hebt. Geen slechte pasvorm, mijn vriend. 883 01:15:33,800 --> 01:15:36,800 Je zou me nu niet weigeren, oude man? 884 01:15:37,800 --> 01:15:40,300 Nee, dank u wel. 885 01:15:40,300 --> 01:15:45,800 Weet je... ze hebben me overal in het land achtervolgd. 886 01:15:46,300 --> 01:15:48,300 Ze hebben me ook neergeschoten. 887 01:15:49,800 --> 01:15:51,300 Ik ben een moordenaar. 888 01:15:53,800 --> 01:15:58,300 Wees niet bang, oude kraai, ik... Ik wil alleen je kleren. 889 01:16:01,800 --> 01:16:04,300 Ja... dat klopt. 890 01:16:06,800 --> 01:16:08,800 Ik zal ook je hoed moeten nemen. 891 01:16:09,800 --> 01:16:11,800 Ik ben echt aan het bevriezen. 892 01:16:15,800 --> 01:16:18,800 Bedankt... voor je hulp. 893 01:16:19,300 --> 01:16:21,900 Waarom zoek je hem niet? Wanneer je dacht dat hij een moordenaar was, 894 01:16:21,901 --> 01:16:24,300 probeerde je elke manier die je wist om hem in de val te lokken en hem te doden. 895 01:16:24,301 --> 01:16:25,800 Maar nu dat je weet dat hij onschuldig is, 896 01:16:25,801 --> 01:16:29,300 zal hij waarschijnlijk ergens sterven, alleen en verlaten. 897 01:16:29,800 --> 01:16:32,300 Je hebt alle interesse verloren, is het niet? 898 01:16:32,300 --> 01:16:34,800 Waarom gebruik je je intelligentie nu niet om hem te redden? 899 01:16:34,801 --> 01:16:38,300 Ik heb al mijn mannen uitgestuurd, Miss Manson. Je weet dat we hem zoeken. 900 01:16:38,800 --> 01:16:39,800 Wat is dat? 901 01:16:46,500 --> 01:16:47,800 Je kunt zijn hoofd niet zien! 902 01:16:49,300 --> 01:16:50,800 Het is Geoffrey! 903 01:17:31,916 --> 01:17:36,014 Zijn pols is bijna verdwenen. Er moet een enorm bloedverlies geweest zijn. 904 01:17:36,089 --> 01:17:39,091 Ik geloof dat hij een kans maakt als hij een onmiddellijke transfusie kan krijgen. 905 01:17:39,092 --> 01:17:41,394 Ik ben klaar. Zal ik Miss Manson voorbereiden op een test? 906 01:17:41,395 --> 01:17:43,398 Ja, maar we hebben meer nodig dan ze kan leveren. 907 01:17:46,569 --> 01:17:48,571 Hoe gaat het met hem? Hoe gaat het met hem? Hoe gaat het, dokter? 908 01:17:48,572 --> 01:17:50,305 Alsjeblieft alsjeblieft! Sir Geoffrey moet een 909 01:17:50,306 --> 01:17:52,075 bloedtransfusie hebben om zijn leven te redden. 910 01:17:52,076 --> 01:17:54,136 Wie is vrijwilliger? Ik zal! Ik zal! 911 01:17:54,213 --> 01:17:58,241 Kom gewoon rustig binnen. Ik zal een paar testen moeten doen. 912 01:18:15,742 --> 01:18:19,509 Transfusie geslaagd, dokter? Nou, ingewikkeld. 913 01:18:19,580 --> 01:18:20,800 Hoe gaat het met hem? 914 01:18:21,951 --> 01:18:26,413 Hij zal sterven. Nee. Inwendige bloedingen. 915 01:18:26,490 --> 01:18:29,926 Kon ik maar opereren! Maar hoe kan ik als ik hem niet kan zien? 916 01:18:37,872 --> 01:18:42,538 Sampson, ik zou dit tegengif graag willen proberen. 917 01:18:42,612 --> 01:18:44,817 Er is een kleine kans dat het zal werken en 918 01:18:44,818 --> 01:18:47,073 een veel grotere kans dat het hem zal doden. 919 01:18:47,151 --> 01:18:49,800 Maar als ik het niet probeer, heeft hij geen enkele kans. 920 01:18:56,063 --> 01:18:58,800 Bereid een injectiespuit voor, alsjeblieft, verpleegster. 921 01:18:59,101 --> 01:19:01,764 Frank! Frank! 922 01:19:33,448 --> 01:19:38,148 Het nieuwe bloed zelf was het tegengif! 923 01:20:47,314 --> 01:20:50,512 Helen. Geoffrey! 924 01:20:50,585 --> 01:20:53,953 Helen, schat! 925 01:20:55,800 --> 01:21:16,659 Vertaler 78066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.