All language subtitles for The.Eastern.Gate.S01E01.720p.WEB.DUAL.H264-JFF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,440 --> 00:00:04,800 Maaliskuussa 2014 Krimin liittäminen Venäjään muutti tasapainoa Euroopassa. 2 00:00:04,880 --> 00:00:08,960 Maailma käänsi katseensa Suwalkin käytävään Pohjois-Puolassa, 3 00:00:09,040 --> 00:00:11,040 joka on Venäjän portti Eurooppaan. 4 00:00:11,120 --> 00:00:17,120 Vuonna 2021 sodan uhka tuli jälleen todelliseksi. 5 00:01:01,480 --> 00:01:02,680 Autan sinua. 6 00:01:07,480 --> 00:01:08,760 Hyvä. 7 00:01:10,920 --> 00:01:12,600 Mennään. -Selvä. 8 00:01:16,400 --> 00:01:22,080 Paljon onnea vaan! 9 00:01:22,160 --> 00:01:27,240 Paljon onnea vaan! 10 00:01:27,320 --> 00:01:32,400 Hyvää syntymäpäivää, rakas Kalinka! 11 00:01:32,479 --> 00:01:36,000 Paljon onnea vaan! 12 00:01:36,080 --> 00:01:40,280 Hyvää syntymäpäivää, Kalinka! -Paljon onnea! 13 00:01:41,960 --> 00:01:43,479 Toivo ensin jotakin. 14 00:01:44,400 --> 00:01:45,400 Joko keksit? 15 00:01:45,920 --> 00:01:46,920 Nyt puhalla. 16 00:01:47,000 --> 00:01:50,240 Ole varovainen, se voi toteutua! -Puhalla! 17 00:01:51,400 --> 00:01:53,400 Hienoa! 18 00:01:56,120 --> 00:01:57,800 Ja nyt... 19 00:01:59,720 --> 00:02:01,080 Tämä on herkullista. 20 00:02:01,800 --> 00:02:03,000 Kuka ottaa ensin? 21 00:02:04,840 --> 00:02:07,680 Rauhallisesti. Kyllä kaikille riittää. 22 00:02:08,240 --> 00:02:10,240 Voitte santsatakin. 23 00:02:13,080 --> 00:02:15,760 Onko tämä pala riittävän suuri? Ole hyvä. 24 00:02:17,720 --> 00:02:20,920 Tarvitsetteko apua, konsuli? -Kiitos, Inka. 25 00:03:15,800 --> 00:03:16,960 Äiti! 26 00:03:17,880 --> 00:03:24,840 THE EASTERNGATE 27 00:03:43,720 --> 00:03:46,680 Olen niin onnellinen, että vihdoin tapaat äitini. 28 00:04:12,680 --> 00:04:14,120 Minäkin olen onnellinen. 29 00:04:21,519 --> 00:04:27,000 KALININGRAD, VENÄJÄ 30 00:04:36,200 --> 00:04:37,560 Mitä tiedät hänestä? 31 00:04:40,560 --> 00:04:42,040 Yuliya Petrova. 32 00:04:43,600 --> 00:04:46,280 Opiskeli kirjallisuutta Riikassa. 33 00:04:46,360 --> 00:04:48,400 Isä venäläinen, äiti latvialainen. 34 00:04:51,960 --> 00:04:55,400 Tervetuloa vaatimattomaan kotiimme. 35 00:04:55,480 --> 00:04:58,360 Äiti, isä, tässä on rakkaani Yuliya. 36 00:04:59,360 --> 00:05:01,880 Hauska tavata. 37 00:05:04,160 --> 00:05:07,360 Kolmekymmentä vuotta yhdessä on hieno saavutus. 38 00:05:07,440 --> 00:05:10,440 Rakastuneet eivät huomaa ajan kulua. 39 00:05:10,520 --> 00:05:12,720 Olenko oikeassa, kulta? -Kyllä vain. 40 00:05:12,800 --> 00:05:14,920 Täältä tulevat isäntämme. 41 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 Tamara, Nikolai. 42 00:05:18,080 --> 00:05:22,040 Voinko varastaa sinut hetkeksi? 43 00:05:22,120 --> 00:05:23,120 Anteeksi. 44 00:05:25,080 --> 00:05:26,560 Vladimir Avajev. 45 00:05:26,640 --> 00:05:30,800 Hänen nettovarallisuutensa arvioidaan olevan 15,4 miljardia dollaria. 46 00:05:30,880 --> 00:05:34,600 Kaasu? Öljy? -Öljy. 47 00:05:37,360 --> 00:05:39,400 Kaikki täällä ovat sellaisia. 48 00:05:46,320 --> 00:05:47,400 Kuka se oli? 49 00:05:49,560 --> 00:05:55,040 Polina. Sanotaan, että hän oli tiedät-kyllä-kenen rakastajatar. 50 00:06:00,760 --> 00:06:02,240 Entä se kaveri? 51 00:06:02,320 --> 00:06:03,360 Se kaljupääkö? 52 00:06:03,920 --> 00:06:05,520 Kenraali Kozlov. 53 00:06:06,680 --> 00:06:09,960 Valko-Venäjän KGB:n tiedustelupalvelun apulaisjohtaja. 54 00:06:10,040 --> 00:06:14,440 Ja uuden Suur-Venäjän kannattaja. 55 00:06:19,720 --> 00:06:22,560 Venäjällä oli Bulgakov ja Dostojevski. 56 00:06:22,640 --> 00:06:25,640 Puhumattakaan Tšaikovskista ja Kandinskista. 57 00:06:25,720 --> 00:06:28,280 Voisimme luetella nimiä loputtomiin. 58 00:06:28,360 --> 00:06:31,360 Ja keitä lännellä on? 59 00:06:31,440 --> 00:06:32,720 Jack Kerouac? 60 00:06:33,280 --> 00:06:36,840 Tai se heidän Andy Warholinsa? 61 00:06:37,360 --> 00:06:41,400 Mistä lähtien kuvaa tomaattikeittotölkistä - 62 00:06:41,480 --> 00:06:43,560 on pidetty taideteoksena? 63 00:06:44,800 --> 00:06:46,480 Olet oikeassa, kenraali. 64 00:06:46,560 --> 00:06:49,440 Opiskelit kirjallisuutta, eikö niin? 65 00:06:49,520 --> 00:06:51,159 Kyllä. -Missä? 66 00:06:51,240 --> 00:06:52,960 Riikan yliopistossa. 67 00:06:53,600 --> 00:06:56,080 Sinulla on varmaan oma mielipiteesi - 68 00:06:56,159 --> 00:06:58,480 idän paremmuudesta länteen nähden? 69 00:06:58,560 --> 00:06:59,760 Äiti. 70 00:06:59,840 --> 00:07:00,840 Mitä? 71 00:07:01,600 --> 00:07:03,600 Onko tämä juhla vai kuulustelu? 72 00:07:03,680 --> 00:07:05,400 Vastaan mielelläni. 73 00:07:05,480 --> 00:07:07,920 En syö purkkitomaattikeittoa. 74 00:07:08,000 --> 00:07:10,680 Siksi en laita niitä seinälleni. 75 00:07:11,440 --> 00:07:14,000 Ja mitä tulee eroihin välillämme... 76 00:07:14,080 --> 00:07:15,720 Anteeksi. 77 00:07:15,800 --> 00:07:20,320 Kulttuurimme on tuhat vuotta vanhaa. He saivat sähköt 120 vuotta sitten. 78 00:07:24,440 --> 00:07:25,720 Sinä läpäisit. 79 00:07:32,960 --> 00:07:34,480 Kohotetaan malja - 80 00:07:35,760 --> 00:07:36,880 vaimolleni. 81 00:07:38,840 --> 00:07:42,880 Kauneimmalle naiselle ydintekniikan maailmassa. 82 00:07:46,120 --> 00:07:48,320 Meitä on alalla vähän. 83 00:07:49,120 --> 00:07:51,800 Siksi kilpailu on vähäistä. 84 00:07:58,840 --> 00:08:00,520 Nauttikaa illasta. 85 00:08:00,600 --> 00:08:04,360 Kutsun teidät hetken kuluttua katsomaan ilotulitusta puutarhassa. 86 00:08:08,200 --> 00:08:09,200 Mennään ulos! 87 00:08:09,280 --> 00:08:11,400 Losha, siinähän sinä olet! 88 00:08:13,320 --> 00:08:16,120 Lupasit kirjoittaa, kun palaat Pariisista. 89 00:08:16,960 --> 00:08:19,000 Odotin. -Minulla oli kiire. 90 00:08:20,000 --> 00:08:21,440 Huomaan sen. 91 00:08:22,800 --> 00:08:25,000 Etsin jotain tujumpaa. 92 00:08:26,440 --> 00:08:27,960 Te kaksi voitte jutella. 93 00:08:30,920 --> 00:08:32,200 Näytät hyvältä. 94 00:08:41,400 --> 00:08:44,400 Jos kuulet minut, napauta kahdesti. 95 00:08:47,480 --> 00:08:48,480 Selvä. 96 00:08:50,400 --> 00:08:51,840 Turvasana: 97 00:08:52,800 --> 00:08:54,320 Täällä on kuuma. 98 00:08:55,440 --> 00:08:58,000 Sano vain se, niin tulemme hakemaan sinut. 99 00:08:59,120 --> 00:09:00,560 Onpa kaunis talo. 100 00:09:01,960 --> 00:09:04,240 Vessaa ei ole helppo löytää. 101 00:09:04,880 --> 00:09:08,760 Poikani on kertonut sinusta paljon. -Toivottavasti hyvää. 102 00:09:09,360 --> 00:09:12,600 Pojan puheilla ei ole paljonkaan merkitystä. 103 00:09:13,560 --> 00:09:15,400 Hänellä on heikko luonne. 104 00:09:16,600 --> 00:09:18,040 Hän on tullut isäänsä. 105 00:09:18,640 --> 00:09:21,400 Hän hemmotteli poikaansa rahoillaan. 106 00:09:22,120 --> 00:09:24,480 Tänään hän sanoo yhtä, huomenna toista. 107 00:09:25,960 --> 00:09:27,800 Haluatko kuulla salaisuuden? 108 00:09:27,880 --> 00:09:31,200 En sellaista, joka minun täytyisi oikeasti pitää salassa. 109 00:09:31,280 --> 00:09:34,200 Ei. Ansaitset parempaa. 110 00:09:36,160 --> 00:09:38,560 Hän kyllästyy pian kauneuteesi. 111 00:09:39,480 --> 00:09:42,400 Ja silmäsi ovat liian kauniit itkemiseen. 112 00:09:43,040 --> 00:09:45,560 Ja kylpyhuone on tuossa suunnassa. 113 00:09:46,480 --> 00:09:48,880 Älä myöhästy tai et näe ilotulitusta. 114 00:09:59,280 --> 00:10:01,840 En koskaan kyllästy kauneuteesi. 115 00:10:02,720 --> 00:10:06,160 Vien sinut illalliselle keikan jälkeen. Keskity siihen nyt. 116 00:10:08,240 --> 00:10:10,200 Oikeanpuoleinen ovi. 117 00:10:14,640 --> 00:10:16,640 Onko hän toimistossa? 118 00:10:40,960 --> 00:10:42,440 Meillä on näköyhteys. 119 00:10:47,600 --> 00:10:48,600 Siinä sinä olet. 120 00:10:53,120 --> 00:10:54,840 Olen etsinyt sinua. 121 00:10:55,720 --> 00:10:57,280 Halusin olla hetken yksin. 122 00:11:10,080 --> 00:11:12,640 Minun ja Polinan välillä ei ole mitään. 123 00:11:15,000 --> 00:11:16,960 Hän ei näytä olevan samaa mieltä. 124 00:11:19,080 --> 00:11:22,720 Harrastimme seksiä humalassa kerran, ja siinä kaikki. 125 00:11:25,120 --> 00:11:28,560 Ehkä se merkitsi hänelle enemmän. 126 00:11:30,560 --> 00:11:32,120 Rauhoitu. 127 00:11:35,680 --> 00:11:36,720 Kuuntele minua. 128 00:11:39,080 --> 00:11:40,960 Hän kuuluu menneisyyteen. Sinä - 129 00:11:41,680 --> 00:11:43,320 olet tulevaisuus. 130 00:11:49,520 --> 00:11:51,880 Mutta tämä on äitisi toimisto. 131 00:11:51,960 --> 00:11:53,120 Tiedän. 132 00:12:15,560 --> 00:12:17,280 Kuka vittu sinä olet? 133 00:12:18,360 --> 00:12:20,040 Sano sana. 134 00:12:20,120 --> 00:12:21,360 Ewa... 135 00:12:41,280 --> 00:12:43,200 Sano se. 136 00:12:51,080 --> 00:12:53,560 Kuka vittu sinä olet? 137 00:12:57,160 --> 00:12:59,520 Kenen palveluksessa olet? 138 00:13:11,560 --> 00:13:14,440 Ewa, sano se helkkarin turvasana! 139 00:13:16,680 --> 00:13:18,280 Olet kuollut, senkin huora. 140 00:13:37,400 --> 00:13:38,880 Hyvät ystävät! 141 00:13:40,200 --> 00:13:45,920 Kaikki miehet eivät voi kerskua 30 vuotta kestäneellä avioliitolla! 142 00:13:46,840 --> 00:13:50,920 Koska harvalla vaimolla riittää näin paljon kärsivällisyyttä! 143 00:13:59,280 --> 00:14:02,600 Aseta lasit ja juokse! He palaavat pian. 144 00:14:33,760 --> 00:14:35,880 Oliko samppanja huonoa? 145 00:14:37,360 --> 00:14:39,120 Hän on aika humalassa. 146 00:15:00,080 --> 00:15:02,120 Onneksi olkoon, rouva Oginiec. 147 00:15:02,200 --> 00:15:03,520 Anna ensiapupakkaus. 148 00:15:03,600 --> 00:15:05,120 Oliko hauskaa? 149 00:15:44,280 --> 00:15:45,720 Ewa, mikä hätänä? 150 00:15:53,560 --> 00:15:54,560 Helvetti. 151 00:15:56,760 --> 00:15:58,720 Meidän on ilmoitettava tästä. -Ei. 152 00:15:58,800 --> 00:16:00,560 He lähettävät jonkun. -Ei. 153 00:16:00,640 --> 00:16:02,480 Sinä et päätä asioista! 154 00:16:14,960 --> 00:16:17,760 Olen raskaana, Skiner. Lapsi on sinun. 155 00:16:24,160 --> 00:16:28,000 Ensimmäinen sairaala meidän puolellamme? -Braniewo. 70 kilometriä. 156 00:16:32,440 --> 00:16:33,760 Aja. 157 00:16:41,720 --> 00:16:44,800 Meillä on vihdoin lasien tallentamaa kuvamateriaalia. 158 00:17:04,680 --> 00:17:09,599 BRANIEWO, PUOLA 159 00:17:18,839 --> 00:17:20,680 Blazej... 160 00:17:21,839 --> 00:17:24,240 Mene hakemaan kahvia. Tarvitsen kaksi. 161 00:17:26,599 --> 00:17:27,599 Tohtori. 162 00:17:29,440 --> 00:17:33,520 Miten vaimoni voi? Ajoin hänet tänne viime yönä pahoinpitelyn jälkeen. 163 00:17:34,040 --> 00:17:35,040 Vaimoni - 164 00:17:35,800 --> 00:17:38,640 oli tulossa takaisin ystävänsä luota, ja minun... 165 00:17:39,440 --> 00:17:42,120 Minun piti tavata hänet. -Ilmoitin poliisille. 166 00:17:42,200 --> 00:17:45,200 Totta kai. Kunhan hän on kunnossa. Sanokaa, että on. 167 00:17:45,800 --> 00:17:49,120 Voi paremmin. Hän menetti paljon verta. -Entä vauva? 168 00:17:50,120 --> 00:17:51,560 Olen pahoillani. 169 00:17:58,720 --> 00:17:59,920 Vielä yksi juttu. 170 00:18:25,440 --> 00:18:26,440 Rauhallisesti... 171 00:18:27,240 --> 00:18:28,240 Hei... 172 00:18:30,080 --> 00:18:31,080 Miten voit? 173 00:18:33,120 --> 00:18:34,120 Hyvin. 174 00:18:40,720 --> 00:18:41,720 Kuuntele... 175 00:18:44,240 --> 00:18:47,160 Puhuin lääkärille... -Milloin voin palata töihin? 176 00:18:48,160 --> 00:18:49,160 Milloin? 177 00:18:52,600 --> 00:18:55,800 Lääkäri sanoi, ettet voi saada lapsia. 178 00:19:01,120 --> 00:19:03,600 Sanoiko hän, milloin pääsen täältä pois? 179 00:19:04,600 --> 00:19:06,280 Voit mennä, Skinner. Kiitos. 180 00:19:51,840 --> 00:19:54,120 Hoida se poliisijuttu. 181 00:19:55,200 --> 00:19:57,080 Palaa sitten päämajaan. 182 00:19:59,560 --> 00:20:00,800 Otan osaa. 183 00:20:02,520 --> 00:20:09,040 Lapsen itsemurha on aina valtava tragedia vanhemmille. 184 00:20:10,440 --> 00:20:12,880 Loppujen lopuksi hän oli sinun poikasi. 185 00:20:22,920 --> 00:20:24,720 Miksi hän teki niin? 186 00:20:32,800 --> 00:20:34,480 Miksi hän teki itsemurhan? 187 00:20:35,880 --> 00:20:36,880 Mitä varten? 188 00:20:37,640 --> 00:20:39,720 Anna miehelleni rauhoittavia. 189 00:20:53,120 --> 00:20:54,400 Tarkistin asian. 190 00:20:54,960 --> 00:20:56,800 Hän ei palannut kotiin. 191 00:20:56,880 --> 00:20:58,960 Hän katosi kuin tuhka tuuleen. 192 00:21:15,720 --> 00:21:16,920 Hei. 193 00:21:17,000 --> 00:21:18,320 VARSOVA, PUOLA 194 00:21:18,400 --> 00:21:19,600 Meillä on ongelma. 195 00:21:20,600 --> 00:21:21,880 Tämä tulee ensin. 196 00:21:32,760 --> 00:21:34,880 Niedzwiecka. Olen kuullut. 197 00:21:34,960 --> 00:21:35,960 Sääli. 198 00:21:37,240 --> 00:21:38,920 Hän oli hyvä konsuli. 199 00:21:40,200 --> 00:21:42,560 Tyttärensä seitsemäntenä syntymäpäivänä. 200 00:21:43,240 --> 00:21:45,080 Haluatko vettä? -Ei kiitos. 201 00:21:46,360 --> 00:21:48,040 Auttoiko joku häntä siinä? 202 00:21:49,560 --> 00:21:52,040 Hän ei keksisi sitä itse. 203 00:21:57,480 --> 00:22:00,240 Krimin liittämisen jälkeen on ollut tapauksia... 204 00:22:00,320 --> 00:22:01,720 Lange, faktat, kiitos. 205 00:22:13,880 --> 00:22:17,120 Puolan ja Valko-Venäjän raja Suwalkin käytävän kohdalla. 206 00:22:17,200 --> 00:22:19,080 Tiedän kyllä, mikä se on. 207 00:22:20,640 --> 00:22:23,200 Tämä on kuvamateriaalia kahden viikon takaa. 208 00:22:23,280 --> 00:22:24,840 Ja tämä on tästä hetkestä. 209 00:22:24,920 --> 00:22:28,920 Venäläiset ja valkovenäläiset näyttävät suunnittelevan liikkeitä. 210 00:22:29,000 --> 00:22:33,160 Heillä on kaksi täyden pataljoonan taisteluyksikköä. 211 00:22:33,240 --> 00:22:35,680 Ne on varmaan tuotu Sisä-Venäjältä. 212 00:22:35,760 --> 00:22:39,760 Täällä ei-kenenkään-maan kaistaleella on leirejä - 213 00:22:40,760 --> 00:22:44,600 täynnä laittomia syyrialaisia ja irakilaisia, ja lisää on tulossa. 214 00:22:45,680 --> 00:22:47,360 Ja nyt Niedzwiecka... 215 00:22:48,960 --> 00:22:50,640 Liian monta sattumaa. 216 00:22:53,840 --> 00:22:55,720 On lähetettävä miehiä Minskiin. 217 00:22:57,120 --> 00:22:58,840 Meillä on väkeä Minskissä. 218 00:23:00,600 --> 00:23:03,480 Mutta kuten tiedätte, meillä on siellä myös myyrä. 219 00:23:04,960 --> 00:23:07,760 Ja nyt Niedzwieckan virka on vapautunut... 220 00:23:10,840 --> 00:23:13,600 Jos provokaatio tapahtuu nyt, 221 00:23:13,680 --> 00:23:17,160 ennen Naton kokousta, venäläiset ehtivät vallata Siedlcesi, 222 00:23:17,240 --> 00:23:21,360 ja jäämme historiaan tyyppeinä, jotka eivät onnistuneet estämään sotaa. 223 00:23:28,320 --> 00:23:30,720 Jos munaat tämän, pesen käteni asiasta. 224 00:23:31,440 --> 00:23:35,040 Ymmärränkö oikein, että teillä on väki valmiina hoitamaan sen? 225 00:23:41,360 --> 00:23:43,560 Haloo? -Minun piti soittaa. 226 00:23:44,440 --> 00:23:47,400 Voisit vain vastata. -Hänellä ei ollut vaihtoehtoa. 227 00:23:49,280 --> 00:23:50,560 Miten hän voi? 228 00:23:51,600 --> 00:23:55,000 Mies hakkasi hänet. Hän tarvitsee pari päivää. 229 00:23:56,600 --> 00:23:58,600 Siirrän teidät molemmat Minskiin. 230 00:23:58,680 --> 00:24:02,520 Ewa paljastui jo. -Tamara Sorokina ilmoitti itsemurhasta. 231 00:24:02,600 --> 00:24:05,680 Ei poikansa murhasta. Ewaa ei syytetä. 232 00:24:05,760 --> 00:24:08,440 Ewa ei voi tehdä sitä nyt. Odotetaan. 233 00:24:08,960 --> 00:24:11,840 Ei, sinä menet yksin, Ewa tulee mukaasi. 234 00:24:11,920 --> 00:24:15,200 Suurlähetystön myyrä on löydyttävä mahdollisimman pian. 235 00:26:05,960 --> 00:26:07,800 En ole nähnyt heitä 5 vuoteen. 236 00:26:08,840 --> 00:26:12,280 He ovat ainoa perheesi. -Enkä ole nähnyt heitä 5 vuoteen. 237 00:26:17,440 --> 00:26:19,440 Miksi lähetät minut sinne? 238 00:26:22,960 --> 00:26:24,640 Minulla on yhä sinut, eikö? 239 00:26:29,400 --> 00:26:31,520 Veljenpoikasi joutui pulaan. 240 00:26:33,640 --> 00:26:34,640 Mitä nyt taas? 241 00:26:35,440 --> 00:26:37,480 Hän auttoi pakolaisia rajalla. 242 00:26:53,200 --> 00:26:57,280 Minskissä on ilmiantaja. Sama, joka myi meille tiedot Kaliningradista. 243 00:26:58,280 --> 00:27:01,480 Hän väittää tietävänsä venäläisten myyrän lähetystössä. 244 00:27:02,920 --> 00:27:04,360 Milloin menemme? 245 00:27:06,120 --> 00:27:08,040 Menen sinne liikemiehenä. 246 00:27:10,160 --> 00:27:13,760 Tapaan hänet ja yritän selvittää lisää. Palaan hakemaan sinut. 247 00:27:19,840 --> 00:27:20,840 Ewa. 248 00:28:23,520 --> 00:28:25,200 Mitä sinä täällä teet? 249 00:28:28,320 --> 00:28:29,920 Mukava nähdä sinuakin. 250 00:28:37,440 --> 00:28:42,600 Ja dekaani katsoi sen olevan poikkeuksellinen tilanne - 251 00:28:42,680 --> 00:28:46,760 ja teki tarjouksen, josta en voinut kieltäytyä, eli pieni vapaa. 252 00:28:46,840 --> 00:28:49,880 Ensimmäisenä vuonna! -Hyvä, ettei sinua erotettu. 253 00:28:49,960 --> 00:28:54,880 Kaveri on kai syvästi epävarma tai hänellä on itsetunto-ongelmia. 254 00:28:54,960 --> 00:28:58,600 Heititkö maalia hänen autoonsa vai et? -Hän kerjäsi sitä! 255 00:28:58,680 --> 00:29:02,240 Dekaanin asema ei anna oikeutta ahdistella naisopiskelijoita. 256 00:29:02,320 --> 00:29:05,960 Opiskelet siis lakia, mutta et usko siihen. 257 00:29:06,040 --> 00:29:08,240 Otit ohjat omiin käsiisi. 258 00:29:08,880 --> 00:29:10,800 Mitä tulit tänne tekemään? 259 00:29:10,880 --> 00:29:12,800 Äiti... -Mitä? 260 00:29:13,680 --> 00:29:18,440 Häntä ei kiinnostanut paskaakaan aiemmin. Tuntee kai paineet omassa nahassaan. 261 00:29:36,440 --> 00:29:37,640 Ansaitusti. 262 00:29:39,640 --> 00:29:44,600 PUOLAN JA VALKO-VENÄJÄN RAJA SUWALKIN KÄYTÄVÄN LÄHEISYYDESSÄ 263 00:29:58,320 --> 00:30:01,160 Toivottavasti tuo ei ole venäjäksi ensi kerralla. 264 00:30:01,800 --> 00:30:05,080 Voi helvetti. Meillä on Czestochowan madonnan kuva. 265 00:30:05,160 --> 00:30:08,680 Se pysäytti Ruotsin invaasion. Ehkä se tepsii venäläisiinkin. 266 00:30:45,760 --> 00:30:47,480 Hei. -Hei. 267 00:30:50,840 --> 00:30:52,000 Valmis vaihtamaan? 268 00:30:52,080 --> 00:30:53,640 Valmiina. 269 00:31:03,120 --> 00:31:05,200 Täältä tulevat patrioottimme. 270 00:31:20,040 --> 00:31:21,320 Irrota käsiraudat. 271 00:31:28,920 --> 00:31:30,840 Helvetti, Lange, oletko varma? 272 00:31:30,920 --> 00:31:33,840 Skopintsev on arvokkaampi kuin me kaikki yhdessä. 273 00:31:34,680 --> 00:31:37,120 Puola halusi vapauttaa oppositiolaisensa. 274 00:31:37,200 --> 00:31:40,000 Kuukausien neuvottelujen jälkeen se toteutui. 275 00:31:40,880 --> 00:31:42,000 Älä valita. 276 00:31:42,080 --> 00:31:44,040 Älä naurata. 277 00:31:52,720 --> 00:31:55,040 Liikettä! 278 00:32:00,560 --> 00:32:02,400 Anna minun polttaa yksi savuke. 279 00:32:03,400 --> 00:32:05,760 Ainakin he päästävät Drawiczin vapaaksi. 280 00:32:08,560 --> 00:32:09,640 Jään tänne. 281 00:32:12,760 --> 00:32:14,560 Olet turvassa vain Puolassa. 282 00:32:15,280 --> 00:32:18,560 Tiedän. Mutta minun on palattava vaimoni luo. 283 00:32:19,120 --> 00:32:23,080 Ymmärrän, mutta tällä tavalla voit vaarantaa sekä hänet että itsesi. 284 00:32:25,560 --> 00:32:27,240 Minä suojelen häntä. 285 00:32:28,480 --> 00:32:30,360 Viemme hänet lopulta Puolaan. 286 00:32:35,440 --> 00:32:36,720 Mutta minun täytyy... 287 00:32:37,640 --> 00:32:39,040 Olen pahoillani. 288 00:32:42,000 --> 00:32:43,680 Mikä vitun idiootti. 289 00:32:44,920 --> 00:32:46,040 Lähdetään! 290 00:32:48,000 --> 00:32:50,080 Juhlat ovat ohi. Takaisin Minskiin. 291 00:32:56,760 --> 00:32:58,480 Nähdään Varsovassa. 292 00:33:11,200 --> 00:33:15,400 Voin nyt vahvistaa, että Valko-Venäjän puolalaisten liiton aktivisti, 293 00:33:15,480 --> 00:33:20,080 Jan Drawicz, vapautettiin tänään. Hänet vangittiin laittomasti Valko-Venäjällä. 294 00:33:20,160 --> 00:33:25,440 Hallitus syytti häntä väärin perustein natsi-ideologian edistämisestä. 295 00:33:25,520 --> 00:33:27,800 Herra Drawiczin vapauttaminen on - 296 00:33:27,880 --> 00:33:30,600 suuri onnistuminen Puolan diplomatian kannalta. 297 00:33:32,840 --> 00:33:33,840 Mennään. 298 00:33:33,920 --> 00:33:36,120 Kahvi on valmista. Hae kupit. 299 00:33:38,160 --> 00:33:39,920 Siellä, hyllyllä. 300 00:33:43,560 --> 00:33:45,880 Sitten autat minua sekoittamaan maalia. 301 00:33:46,920 --> 00:33:48,000 En osaa. 302 00:33:50,960 --> 00:33:52,000 Opit kyllä. 303 00:34:31,400 --> 00:34:32,400 Hei. 304 00:34:34,239 --> 00:34:35,920 Ylitätte rajan Terespolissa. 305 00:34:36,679 --> 00:34:40,440 Lena Jankulowska on suurlähetystön yhteyshenkilö. 306 00:34:40,520 --> 00:34:43,000 Onko hän meidän? -Vastatiedustelu. 307 00:34:43,080 --> 00:34:45,639 Sano, että lähetin sinut, ja hän auttaa. 308 00:34:47,280 --> 00:34:49,360 Ja tässä on ilmiantajamme. 309 00:34:49,440 --> 00:34:50,679 Kaukasukselta? 310 00:34:51,880 --> 00:34:53,120 Dagestan. 311 00:34:53,800 --> 00:34:55,360 Häntä kutsutaan Golemiksi. 312 00:34:55,440 --> 00:34:59,720 Heroiinia ja alaikäisiä aasialaisia tyttöjä mulkuille FSB:ssä ja KGB:ssä. 313 00:34:59,800 --> 00:35:01,960 Rahapinkat saavat hänet puhumaan. 314 00:35:02,040 --> 00:35:05,160 Kun Ewa on taas jaloillaan, teette töitä yhdessä. 315 00:35:05,720 --> 00:35:06,720 Tsemppiä! 316 00:35:08,320 --> 00:35:11,440 Yhdysvaltain tiedusteluun liittyvät lähteet väittävät, 317 00:35:11,520 --> 00:35:15,120 että Venäjä rahoittaa äärioikeistopuolueita Euroopassa. 318 00:35:15,200 --> 00:35:18,640 Niiden tehtävänä on horjuttaa EU:n ja Naton yhtenäisyyttä. 319 00:35:18,720 --> 00:35:22,640 Moskova käyttää vaikutusvaltaansa lobata poistaakseen - 320 00:35:22,720 --> 00:35:25,680 Krimin liittämisen jälkeen syntyneitä pakotteita - 321 00:35:25,760 --> 00:35:29,120 ja lieventääkseen kansainvälisen eristyksensä vaikutuksia. 322 00:36:47,040 --> 00:36:48,040 Hei. 323 00:36:48,120 --> 00:36:50,440 Kaikki on valmista. On huopia ja ruokaa. 324 00:37:27,600 --> 00:37:29,000 Jasiek. 325 00:37:29,080 --> 00:37:30,520 Kuvaa se. 326 00:37:40,640 --> 00:37:42,480 Sanoinhan, että he ovat täällä. 327 00:37:42,560 --> 00:37:46,080 Miten menee, pojat? Oletteko kävelyttämässä lemmikkejänne? 328 00:37:46,920 --> 00:37:49,400 Rauhallisesti, herrat. Emme halua ongelmia. 329 00:37:49,480 --> 00:37:52,880 Lähdemme kohta. -Palaavatko he kotiin? 330 00:37:56,880 --> 00:37:59,800 Autatteko te mamuja? 331 00:38:01,120 --> 00:38:02,440 Painu vittuun täältä! 332 00:38:18,600 --> 00:38:19,600 Jo riittää! 333 00:38:22,800 --> 00:38:23,960 Sinä tapat hänet! 334 00:38:39,160 --> 00:38:40,160 Täti... 335 00:38:55,640 --> 00:38:59,320 Jätit siis opintosi kesken pelastaaksesi pakolaisia metsässä? 336 00:39:00,880 --> 00:39:05,520 Mitä sitten? Pitäisikö minun istua ja teeskennellä, ettei mitään tapahdu? 337 00:39:07,560 --> 00:39:10,920 Tiedätkö, kuinka monta ihmistä on kadonnut rajalla? 338 00:39:11,000 --> 00:39:12,440 Kuinka moni on kuollut? 339 00:39:13,520 --> 00:39:15,680 En tiedä, mutta valistat kai minua. 340 00:39:20,920 --> 00:39:23,200 Esität olevasi jääkylmä, mutta et ole. 341 00:39:23,960 --> 00:39:25,400 Sinun täytyy tietää. 342 00:39:30,000 --> 00:39:31,000 Entä sinä? 343 00:39:33,360 --> 00:39:36,240 Luuletko pelastavasi maailman kuljettamalla heitä? 344 00:39:36,880 --> 00:39:39,320 Teet sen, jotta tuntisit olosi paremmaksi. 345 00:39:40,560 --> 00:39:44,320 Hakkasitko heidät ihan huvin vuoksi, vai puritko omia ongelmiasi? 346 00:39:58,200 --> 00:40:03,240 MINSK, VALKO-VENÄJÄ 347 00:40:52,600 --> 00:40:53,600 Wozniak? 348 00:40:55,120 --> 00:40:57,960 Olet sekoittanut minut johonkuhun toiseen. 349 00:41:05,040 --> 00:41:06,800 Meillä oli sovittu tapaaminen. 350 00:41:07,560 --> 00:41:08,800 Golem. 351 00:41:14,760 --> 00:41:17,200 Et ole minun tyyppiäni. 352 00:41:56,720 --> 00:41:58,400 Helvetti. 353 00:42:27,360 --> 00:42:29,960 Äiti sanoi, että asut meillä. 354 00:42:31,760 --> 00:42:34,160 Et voi enää sietää minua, vai mitä? 355 00:42:34,240 --> 00:42:38,360 Ei, se on siistiä. Mennään yhdessä murskaamaan fasisteja. 356 00:42:42,840 --> 00:42:44,520 Siinä ei ole mitään hauskaa. 357 00:42:48,560 --> 00:42:49,920 Mitäs tuosta sanot? 358 00:42:50,000 --> 00:42:53,120 Entä jos potkaisen takaisin, paskiainen? -Anna mennä. 359 00:42:59,920 --> 00:43:01,800 Sanoinhan, että hän palaa pian. 360 00:43:05,160 --> 00:43:06,200 Huomenta. 361 00:43:11,840 --> 00:43:14,920 Hei. -Otan sen takaisin... 362 00:43:15,000 --> 00:43:16,160 Se oli herkullista. 363 00:43:16,240 --> 00:43:18,560 Kulta, tule auttamaan minua keittiössä. 364 00:43:28,320 --> 00:43:30,000 Sinä lähdet Minskiin. 365 00:43:32,680 --> 00:43:35,640 Konsulimme teki itsemurhan. Tulet hänen tilalleen. 366 00:43:36,960 --> 00:43:39,600 Sinun on löydettävä myyrä suurlähetystöstämme. 367 00:43:40,320 --> 00:43:43,560 Jotta venäläiset eivät käyttäisi heitä valehyökkäykseen. 368 00:43:45,320 --> 00:43:47,040 Sano, että ymmärrät. 369 00:43:48,320 --> 00:43:49,360 Ymmärrän. 370 00:43:52,200 --> 00:43:53,560 Missä Skinner on? 371 00:43:59,880 --> 00:44:01,960 Emme koskaan jätä miehiämme pulaan. 372 00:44:09,360 --> 00:44:11,200 Saimme tämän tänä iltana. 373 00:44:22,000 --> 00:44:25,280 Näytä naamasi, kusipää. 374 00:44:33,960 --> 00:44:35,080 Tee, mitä pitää. 375 00:44:37,160 --> 00:44:38,680 Ja me löydämme hänet. 376 00:45:01,880 --> 00:45:04,880 Tekstitys: Liisa Suutarinen plint.com 27258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.