Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,791 --> 00:01:07,666
- Good evening, Maestro. - Evening.
2
00:01:22,458 --> 00:01:23,333
Hello?
3
00:01:25,708 --> 00:01:26,583
Hi, Mom.
4
00:01:27,250 --> 00:01:29,916
Yes, I've just arrived. I... I still need to get ready.
5
00:01:30,791 --> 00:01:31,625
What is it?
6
00:01:34,583 --> 00:01:35,458
When?
7
00:01:39,958 --> 00:01:40,875
All right.
8
00:01:43,916 --> 00:01:46,125
Of course. Of course I will.
9
00:01:48,291 --> 00:01:51,875
I have to go. I'll call you after the show, Mom.
10
00:01:53,291 --> 00:01:54,125
Bye.
11
00:02:01,625 --> 00:02:02,541
Yes?
12
00:02:04,291 --> 00:02:05,625
Good evening, Maestro.
13
00:02:07,291 --> 00:02:08,166
Ready?
14
00:02:08,750 --> 00:02:10,500
The hall is beautiful tonight.
15
00:02:14,166 --> 00:02:15,958
What shoes would you like to wear?
16
00:02:20,375 --> 00:02:21,458
What's the matter?
17
00:02:24,291 --> 00:02:25,416
My mother passed.
18
00:02:26,750 --> 00:02:28,166
Should we reschedule?
19
00:02:28,833 --> 00:02:30,833
No. No, no.
20
00:02:31,375 --> 00:02:33,040
We can. If you don't feel up to it--
21
00:02:33,041 --> 00:02:35,458
No, of course not. Don't... Don't worry about it.
22
00:02:36,625 --> 00:02:37,708
It's okay.
23
00:03:10,375 --> 00:03:11,208
Maestro.
24
00:03:13,791 --> 00:03:14,625
Go ahead.
25
00:05:10,541 --> 00:05:12,665
- Let's go! Come on! - Hurry!
26
00:05:15,458 --> 00:05:16,832
Hurry! Hurry, let's go!
27
00:05:19,833 --> 00:05:20,750
Amerigo!
28
00:05:24,583 --> 00:05:25,958
Amerigo!
29
00:05:27,250 --> 00:05:28,791
Amerigo!
30
00:05:29,500 --> 00:05:31,207
- Hey! Have you seen Amerigo? - I haven't, no.
31
00:05:31,208 --> 00:05:32,624
But you had to have seen him!
32
00:05:32,625 --> 00:05:34,374
- Inside! Inside! - Amerigo!
33
00:05:34,375 --> 00:05:35,915
- It's not safe! - No! No!
34
00:05:35,916 --> 00:05:37,374
- Run! - Amerigo!
35
00:05:38,583 --> 00:05:40,375
Have you seen Amerigo?
36
00:05:41,000 --> 00:05:42,707
Amer...
37
00:06:13,583 --> 00:06:14,750
Amerigo?
38
00:06:21,333 --> 00:06:22,208
Mama?
39
00:06:24,291 --> 00:06:25,208
Mama?
40
00:06:27,291 --> 00:06:28,541
- Amerigo. - Ma?
41
00:06:29,416 --> 00:06:30,625
Amerigo, where are you?
42
00:06:31,208 --> 00:06:32,832
- Mama? - Where are you?
43
00:06:32,833 --> 00:06:35,499
- Ma? - I can't see anything!
44
00:06:35,500 --> 00:06:37,124
- Mama... - Amerigo!
45
00:06:38,916 --> 00:06:39,958
Are you okay?
46
00:06:42,250 --> 00:06:44,040
For God's sake, Amerigo!
47
00:07:17,291 --> 00:07:19,708
One point there! Two points!
48
00:07:20,291 --> 00:07:21,375
Zero points.
49
00:07:22,041 --> 00:07:23,000
One point.
50
00:07:23,833 --> 00:07:24,915
Two points.
51
00:07:24,916 --> 00:07:26,541
No points.
52
00:07:27,375 --> 00:07:29,540
- And when do they get the license? - Two months.
53
00:07:29,541 --> 00:07:31,999
- You have to wait? - A double jackpot!
54
00:07:32,000 --> 00:07:34,041
Enough with the shoes, get moving!
55
00:07:37,083 --> 00:07:39,458
But if I get to ten, something good will happen.
56
00:07:41,125 --> 00:07:43,124
- Why are we going this way? - Which one?
57
00:07:43,125 --> 00:07:45,083
- This one! - Just that one, please.
58
00:07:47,375 --> 00:07:49,000
Here. How about you, boy?
59
00:07:49,750 --> 00:07:51,624
- How's that taste, bud? - Come on, Amerì!
60
00:07:51,625 --> 00:07:54,082
- Good morning. - Good morning to you.
61
00:07:54,083 --> 00:07:56,500
- Where are the communists? - On the first floor.
62
00:07:58,958 --> 00:07:59,958
Mm!
63
00:08:03,250 --> 00:08:04,874
It's okay, sweetheart.
64
00:08:04,875 --> 00:08:06,540
- Zero. - Russo!
65
00:08:06,541 --> 00:08:09,624
- Just a few more minutes. I know. - Zero.
66
00:08:09,625 --> 00:08:11,665
- Zero. Zero. - We'll be home soon.
67
00:08:11,666 --> 00:08:13,540
You and I. Everything will be just...
68
00:08:13,541 --> 00:08:15,499
- Zero. - Give it a rest for a moment, will you?
69
00:08:15,500 --> 00:08:16,749
Desiano.
70
00:08:16,750 --> 00:08:19,124
- But, Mama, what's gonna happen? - Speranza?
71
00:08:19,125 --> 00:08:20,332
Here!
72
00:08:20,333 --> 00:08:22,499
- We're right here together. - Go on.
73
00:08:22,500 --> 00:08:24,374
Everything is going to be just...
74
00:08:24,375 --> 00:08:27,457
You're doing your son a big favor, you know? You got guts.
75
00:08:27,458 --> 00:08:29,665
- Amerì... - People don't trust us here.
76
00:08:29,666 --> 00:08:32,332
Our comrades went door-to-door, but it was like you knew
77
00:08:32,333 --> 00:08:33,665
that we were here for you.
78
00:08:33,666 --> 00:08:35,540
Can't you just leave things be? Sorry.
79
00:08:35,541 --> 00:08:36,958
No, he's okay.
80
00:08:37,833 --> 00:08:40,125
It's all okay. Look here.
81
00:08:42,458 --> 00:08:44,374
- Ever seen a medal of valor? - No.
82
00:08:44,375 --> 00:08:47,457
No? What this signifies is bravery.
83
00:08:47,458 --> 00:08:50,665
Only a few years ago, the Germans tried to blow up a bridge in Sanità,
84
00:08:50,666 --> 00:08:52,707
but we fought bravely to save it.
85
00:08:52,708 --> 00:08:54,083
So they gave us this.
86
00:08:55,041 --> 00:08:58,624
I would've asked them for some new shoes. 'Cause yours have holes--
87
00:08:58,625 --> 00:09:01,165
See what he's like? He's a punishment from God.
88
00:09:01,166 --> 00:09:03,416
You sure you want this curse?
89
00:09:07,708 --> 00:09:09,291
He's the only one I've got now.
90
00:09:10,291 --> 00:09:12,500
- I need a minute. - You can think about it.
91
00:09:16,916 --> 00:09:18,540
Where are you going?
92
00:09:23,708 --> 00:09:25,582
Just one, okay? The pork rind.
93
00:09:25,583 --> 00:09:26,750
Sure thing, ma'am.
94
00:09:32,000 --> 00:09:33,583
Here's your pizza, young man.
95
00:09:34,500 --> 00:09:35,500
Thanks.
96
00:09:37,208 --> 00:09:38,208
A pleasure.
97
00:09:42,708 --> 00:09:44,125
You heard all that, right?
98
00:09:45,083 --> 00:09:46,666
You're big now. You're eight.
99
00:09:48,583 --> 00:09:49,958
And things around here...
100
00:09:51,833 --> 00:09:53,374
I should've planned for...
101
00:09:54,791 --> 00:09:57,790
- Come on, Amerì, I'm not too good at-- - Words aren't your thing.
102
00:09:57,791 --> 00:09:59,875
Right. Look at your face.
103
00:10:01,000 --> 00:10:04,249
They're taking all the kids and putting them on a train!
104
00:10:04,250 --> 00:10:06,540
But there are 200 children!
105
00:10:06,541 --> 00:10:10,124
Two hundred? There are more than that! Just think of your poor kids.
106
00:10:10,125 --> 00:10:12,874
- They're gonna work in America. - You got it wrong!
107
00:10:12,875 --> 00:10:15,082
These aren't Americans, they're all Russians!
108
00:10:15,083 --> 00:10:18,915
They'll cut off their hands and feet and throw them in the oven.
109
00:10:18,916 --> 00:10:22,374
I'm telling you, the Russians are going to eat the children!
110
00:10:22,375 --> 00:10:24,832
If the king was here, none of this would've happened.
111
00:10:24,833 --> 00:10:27,332
Why do you care? You don't even have any kids!
112
00:10:27,333 --> 00:10:30,499
Kids aren't for sale. It's a matter of dignity!
113
00:10:30,500 --> 00:10:34,165
The communists don't want us all to die! Ever thought maybe they're just nice?
114
00:10:34,166 --> 00:10:37,249
The communists are godless heathens! They'll completely destroy the world.
115
00:10:37,250 --> 00:10:38,499
Ugh, that's just not true!
116
00:10:38,500 --> 00:10:41,374
Antonietta, you're selling your son right to the Russians?
117
00:10:41,375 --> 00:10:43,374
I wouldn't have expected that from you!
118
00:10:43,375 --> 00:10:45,291
Hey. You know my story.
119
00:10:45,875 --> 00:10:49,165
My man is traveling in America. He's seeking out his fortune.
120
00:10:49,166 --> 00:10:52,708
Antonietta, give me a break, girl! America?
121
00:10:53,416 --> 00:10:54,625
Come on, move it.
122
00:10:59,375 --> 00:11:00,333
Penguins!
123
00:11:02,708 --> 00:11:08,457
Antonietta, you're a good Christian lady. Christ is watching over us all.
124
00:11:08,458 --> 00:11:13,540
Children don't belong to their mothers or fathers. They're children of Heaven!
125
00:11:13,541 --> 00:11:16,625
What is it that you two want? No decisions have been made yet.
126
00:11:17,333 --> 00:11:18,166
Excuse me.
127
00:11:22,000 --> 00:11:24,375
'Cause a penguin lecture is just what I needed.
128
00:11:25,416 --> 00:11:27,499
Where were they when my Luigi got sick?
129
00:11:27,500 --> 00:11:31,124
- Do you really wanna send me to Russia? - Russia? Where'd you get that idea?
130
00:11:31,125 --> 00:11:32,790
Ugh. You sound just like them.
131
00:11:32,791 --> 00:11:35,041
Well, can we go to America so I can meet Dad?
132
00:11:37,125 --> 00:11:39,625
- He's a good man, your father. - When'll he be here?
133
00:11:41,875 --> 00:11:42,833
He'll come back.
134
00:11:44,541 --> 00:11:45,458
Sooner or later.
135
00:11:58,416 --> 00:12:01,082
All right. You listen good, kids.
136
00:12:01,083 --> 00:12:05,416
Women and wine are the exact same thing, hm?
137
00:12:06,708 --> 00:12:09,791
You dominate 'em or be dominated.
138
00:12:11,000 --> 00:12:13,457
Do what Capa 'E Fierro does. Hm?
139
00:12:13,458 --> 00:12:15,583
If you do, you'll always be free.
140
00:12:17,500 --> 00:12:20,040
- Y'all got that? - Yes, we got it, Capa 'E Fierro.
141
00:12:20,041 --> 00:12:21,291
Mm. Here.
142
00:12:22,250 --> 00:12:23,666
Here.
143
00:12:26,416 --> 00:12:28,124
Mm. The last one!
144
00:12:28,125 --> 00:12:29,707
- I want it! - Give it to me!
145
00:12:29,708 --> 00:12:31,374
- The last one. - I want it!
146
00:12:31,375 --> 00:12:34,415
- The last one's up for grabs! - Me! Me! Me! Me!
147
00:12:36,208 --> 00:12:39,540
- Hey, Capa 'E Fierro. - Hey, Don Michele.
148
00:12:39,541 --> 00:12:42,416
- Have a good day, sir. - Same to you, ma'am.
149
00:12:48,958 --> 00:12:51,375
Hey, buddy. Where's your mom?
150
00:12:56,333 --> 00:12:58,416
- Morning, Capa 'E Fierro. - Morning.
151
00:12:59,166 --> 00:13:01,500
- You need something? - Two bags.
152
00:13:15,541 --> 00:13:16,457
All right.
153
00:13:19,500 --> 00:13:22,708
And this right here... ...it's for your trouble.
154
00:13:25,041 --> 00:13:27,665
Don't worry about it. There's lots of space under there.
155
00:13:27,666 --> 00:13:30,708
And on top of the bed? Is there any room there?
156
00:13:34,125 --> 00:13:36,750
- Offer me a coffee. - Of course.
157
00:13:38,916 --> 00:13:41,624
And you? When are you on the Soviet train?
158
00:13:41,625 --> 00:13:43,790
- That's none of your business. - Hey, mind your manners!
159
00:13:43,791 --> 00:13:45,540
Nah, he's okay. You'll see.
160
00:13:45,541 --> 00:13:48,666
They'll beat some manners into you in Russia, boy.
161
00:13:50,500 --> 00:13:52,832
- I'd like to talk to your ma in private. - I got here first.
162
00:13:52,833 --> 00:13:55,166
Stubborn as a mule. Go be useful!
163
00:13:56,083 --> 00:13:57,083
Find us some rags!
164
00:13:59,250 --> 00:14:01,375
And don't you come back with an empty basket!
165
00:14:04,833 --> 00:14:07,040
Come here.
166
00:14:07,041 --> 00:14:10,207
- I thought you wanted coffee. - I don't, I want you.
167
00:14:11,291 --> 00:14:13,082
Ah! Keep your voice down!
168
00:14:13,083 --> 00:14:15,082
T-shirts, old socks.
169
00:14:15,083 --> 00:14:16,915
- Any old grimy towels ya got! - Yup.
170
00:14:16,916 --> 00:14:18,040
Your filthy rags.
171
00:14:18,041 --> 00:14:19,791
We take basically all of it.
172
00:14:21,958 --> 00:14:24,499
If they had money already, they wouldn't send us to communists.
173
00:14:24,500 --> 00:14:25,958
Hey, boys. I've got rags.
174
00:14:26,708 --> 00:14:28,957
My dad said he's taking me to Ischia.
175
00:14:28,958 --> 00:14:30,125
Lucky you.
176
00:14:31,125 --> 00:14:32,208
Boom, boom!
177
00:14:34,791 --> 00:14:37,000
- Hi, Solachianiello. - Hello, Amerigo.
178
00:14:37,500 --> 00:14:39,415
Boom, boom, boom!
179
00:14:39,416 --> 00:14:40,624
Boom, boom!
180
00:14:40,625 --> 00:14:42,790
- I'm shooting you. - Throw it here!
181
00:14:48,875 --> 00:14:50,624
Onions! Garlic!
182
00:14:50,625 --> 00:14:53,582
Fine wood for sale! Wood for your stove!
183
00:14:53,583 --> 00:14:56,624
Hey, get your hands off, kid! Get outta here. Go! Get outta here!
184
00:14:56,625 --> 00:14:59,707
- Freshly-caught mussels! - A great price. Take a look.
185
00:14:59,708 --> 00:15:02,290
- It's all good stuff! - Freshly-caught mussels!
186
00:15:02,291 --> 00:15:04,499
What are you doing, huh? We're working here, huh?
187
00:15:04,500 --> 00:15:07,790
All right, get outta here! Both of ya kids, get outta here, huh? Scram!
188
00:15:07,791 --> 00:15:10,624
Hey, hey! I've got the best bread in Naples!
189
00:15:10,625 --> 00:15:13,124
Come and get it! Come and get it!
190
00:15:13,125 --> 00:15:16,125
I got bread, I got beans, right here, I got chickpeas.
191
00:15:16,708 --> 00:15:19,332
- Pickpocket! Look out! - A pickpocket? Where?
192
00:15:19,333 --> 00:15:21,916
- Hey! Hey! Hey, someone catch him! - Who is it?
193
00:15:22,500 --> 00:15:25,249
Put it back, you thief! Don't let me catch you here again!
194
00:15:25,250 --> 00:15:29,415
Feel it. Feel how soft, yeah? It's good, right? Soft as velvet.
195
00:15:29,416 --> 00:15:31,082
- Ooh... - Just like ermine.
196
00:15:31,083 --> 00:15:33,249
With that on your neck, you'll look like a movie star.
197
00:15:33,250 --> 00:15:34,707
- Alida Valli! Yeah! - I know.
198
00:15:34,708 --> 00:15:36,665
Three animals, 250 apiece.
199
00:15:36,666 --> 00:15:38,375
You convinced me. I'll take one.
200
00:15:38,958 --> 00:15:40,582
Here, this one's for you.
201
00:15:40,583 --> 00:15:43,625
- You know what? I'll take one too. - Right away. Here you go.
202
00:15:45,791 --> 00:15:46,665
Thank you.
203
00:15:50,083 --> 00:15:51,457
Thank you very much.
204
00:16:01,541 --> 00:16:03,790
You can't just take any rags, Amerì.
205
00:16:03,791 --> 00:16:05,625
These aren't even good enough for the fire.
206
00:16:42,125 --> 00:16:45,083
Get your feet off my legs. What am I, your heater?
207
00:16:45,666 --> 00:16:47,833
- My feet are freezing. - Yeah, I noticed.
208
00:16:48,541 --> 00:16:50,083
Hey, come on, cut it out!
209
00:17:11,416 --> 00:17:12,749
I'll kill you now!
210
00:17:12,750 --> 00:17:14,790
You kill me? Can't you see that I'm stronger?
211
00:17:14,791 --> 00:17:17,707
Yeah, sure you are! You'll end up dead here soon!
212
00:17:17,708 --> 00:17:19,499
Yeah, right! I'll get you!
213
00:17:19,500 --> 00:17:22,624
In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit.
214
00:17:22,625 --> 00:17:24,540
My beloved creator.
215
00:17:24,541 --> 00:17:26,624
This is all I have to offer you.
216
00:17:26,625 --> 00:17:29,749
- I'm a widow with five children. - Bam! I can do this all day.
217
00:17:29,750 --> 00:17:32,749
- Only you can help me. - Surrender if you want to live!
218
00:17:32,750 --> 00:17:35,290
Hey! Boys!
219
00:17:35,291 --> 00:17:36,749
You can't play here!
220
00:17:38,166 --> 00:17:40,332
Show some respect for the dead.
221
00:17:40,333 --> 00:17:41,874
Get out of here.
222
00:17:41,875 --> 00:17:46,207
My beloved ancestors, bring my son back.
223
00:17:46,208 --> 00:17:49,500
He's a prisoner in Greece. I love you.
224
00:17:50,625 --> 00:17:54,332
Ancestors, oh, my ancestors...
225
00:17:54,333 --> 00:17:57,333
Tomassì, you can't steal from the dead!
226
00:17:57,958 --> 00:18:01,250
They won't know. And they're dead, they don't need it. I should keep it.
227
00:18:01,916 --> 00:18:05,583
Look at that! This guy lost his sight.
228
00:18:06,208 --> 00:18:09,999
It looks like a bomb hit him. He must've been a soldier.
229
00:18:12,166 --> 00:18:14,125
Oh Jesus and his mother!
230
00:18:15,708 --> 00:18:18,374
Tommasì, what do you make of this rat?
231
00:18:18,375 --> 00:18:21,874
It's just a stupid rat. And it's a little frightening.
232
00:18:21,875 --> 00:18:24,375
No. It's gold.
233
00:18:27,333 --> 00:18:28,541
What's the plan here?
234
00:18:32,750 --> 00:18:33,833
That's gross.
235
00:18:43,583 --> 00:18:45,708
Here. Don't let my father see.
236
00:18:47,083 --> 00:18:48,833
Thanks, Mariuccia. It's perfect.
237
00:18:49,750 --> 00:18:50,583
What's wrong?
238
00:18:51,833 --> 00:18:53,999
I'm being sent off to the communists.
239
00:18:54,000 --> 00:18:55,082
But why?
240
00:18:55,083 --> 00:18:58,207
My brothers work in a warehouse and I'm useless.
241
00:18:58,208 --> 00:19:00,457
I don't even know how to heat up a plate of pasta.
242
00:19:00,458 --> 00:19:02,457
Yeah, but no one's born knowing that.
243
00:19:02,458 --> 00:19:03,874
I'm scared they'll take my hands.
244
00:19:03,875 --> 00:19:05,957
No, the communists will just put you in the oven.
245
00:19:08,250 --> 00:19:10,707
Don't worry, look at me. Once we paint these rats,
246
00:19:10,708 --> 00:19:13,832
we'll make money, and then they aren't going to give us up.
247
00:19:13,833 --> 00:19:15,000
What rats?
248
00:19:15,583 --> 00:19:17,374
- These rats. - Ew!
249
00:19:17,375 --> 00:19:21,415
Get your furs! Fresh, live, new furs!
250
00:19:21,416 --> 00:19:23,665
Look, they're still alive! With this around your neck,
251
00:19:23,666 --> 00:19:25,249
you'll look rich and famous!
252
00:19:25,250 --> 00:19:28,082
A good deal, a good deal, get your fresh furs!
253
00:19:28,083 --> 00:19:29,999
Two animals for 200 lira.
254
00:19:30,000 --> 00:19:31,540
No, don't be silly.
255
00:19:31,541 --> 00:19:33,290
- I only want one. - That's fine.
256
00:19:33,291 --> 00:19:35,415
- A hundred lira for it. - All right, all right.
257
00:19:37,916 --> 00:19:38,832
Here you go.
258
00:19:40,125 --> 00:19:42,082
A good deal, a good deal!
259
00:19:42,083 --> 00:19:45,165
Get your wife a present! Two for 200 lira!
260
00:19:45,166 --> 00:19:47,499
We got the best here!
261
00:19:49,041 --> 00:19:50,874
God, why? Move! Move!
262
00:19:53,208 --> 00:19:56,040
Pasqualino, has the rain put you in a trance?
263
00:19:56,041 --> 00:19:59,207
Give me a hand! What did I bring you here for?
264
00:19:59,208 --> 00:20:03,082
My God, that's a rat! You disgusting little cheats!
265
00:20:03,083 --> 00:20:04,416
Call the police!
266
00:20:06,583 --> 00:20:08,791
I've got you!
267
00:20:12,291 --> 00:20:13,957
What do you think you're doing?
268
00:20:13,958 --> 00:20:16,082
- Call the police! - We don't need to call the police.
269
00:20:16,083 --> 00:20:17,666
What are you looking at? Go!
270
00:20:19,666 --> 00:20:21,166
Get rid of all this stuff.
271
00:20:25,791 --> 00:20:27,333
We're gonna have a chat later, boy.
272
00:20:29,708 --> 00:20:31,832
Honey, can we go home now?
273
00:20:31,833 --> 00:20:34,833
Can't you see the kids are getting wet over here?
274
00:20:40,958 --> 00:20:43,416
- Let's go home. - What was that about?
275
00:20:55,666 --> 00:20:58,374
- I know your story, Antonietta. - Mama?
276
00:20:58,375 --> 00:21:00,458
I'm not sure I'm doing the right thing.
277
00:21:01,083 --> 00:21:02,457
Will he be okay?
278
00:21:02,458 --> 00:21:05,040
You've made the right decision, I promise.
279
00:21:05,041 --> 00:21:08,124
You've done what you can on your own, Antonietta, but you need help.
280
00:21:08,125 --> 00:21:10,708
We know that-- Oh, here's Amerì!
281
00:21:12,125 --> 00:21:12,958
Amerì.
282
00:21:15,916 --> 00:21:18,250
What's wrong? Amerì.
283
00:21:19,041 --> 00:21:21,332
You're gonna like the train, you'll see.
284
00:21:21,333 --> 00:21:24,415
Up north they'll treat you like their own son, all right?
285
00:21:24,416 --> 00:21:27,915
They'll give you plenty to eat, plus new clothes and shoes.
286
00:21:27,916 --> 00:21:28,833
And I'll be waiting.
287
00:21:35,875 --> 00:21:37,333
What do you wanna do?
288
00:21:38,333 --> 00:21:41,458
If I get new boots, I'll walk to the communists.
289
00:21:44,291 --> 00:21:45,958
Dry yourself off, food's ready!
290
00:22:04,625 --> 00:22:07,458
Here. I'm not hungry right now.
291
00:22:15,541 --> 00:22:16,416
Thank you.
292
00:22:21,916 --> 00:22:22,916
Please, just eat it!
293
00:22:26,625 --> 00:22:28,415
Here, ma'am, come this way, move down.
294
00:22:28,416 --> 00:22:29,749
- Careful! - Sorry!
295
00:22:29,750 --> 00:22:31,332
Just stand straight.
296
00:22:31,333 --> 00:22:32,707
- Beautiful. - Mommy, please!
297
00:22:32,708 --> 00:22:33,957
Mama, I don't want to go!
298
00:22:33,958 --> 00:22:36,040
Fusco? You're at...
299
00:22:36,041 --> 00:22:38,332
- I wanna go home! Mommy, please! - ...desk four.
300
00:22:38,333 --> 00:22:39,249
Can we?
301
00:22:39,250 --> 00:22:41,291
- Next in line. - Quiet! Behave yourself!
302
00:22:43,916 --> 00:22:47,041
- Stop scratching! - Stand in the center. That's it.
303
00:22:52,625 --> 00:22:54,540
- Speranza. - Yes.
304
00:22:54,541 --> 00:22:55,750
Table five.
305
00:23:01,166 --> 00:23:03,374
Why are you scared? We're here to help you.
306
00:23:03,375 --> 00:23:05,540
I don't wanna go in the oven!
307
00:23:05,541 --> 00:23:06,790
Can you just shut up?
308
00:23:06,791 --> 00:23:09,499
- Tell me, does he sleep well? - Yes, he does.
309
00:23:09,500 --> 00:23:12,332
- Okay, okay, yes. And he's not scared? - No, he's good.
310
00:23:12,333 --> 00:23:13,707
- Okay, good. - I've got trachoma!
311
00:23:13,708 --> 00:23:16,708
- See here? I've got trachoma! - It's not ideal, but please take him.
312
00:23:17,375 --> 00:23:20,957
- Does she go to school? - She did, but now she has to work instead.
313
00:23:20,958 --> 00:23:24,290
She can't walk well. She used to run, but then she got hurt.
314
00:23:24,291 --> 00:23:27,249
- When was she born? - Twelfth of May, 1936.
315
00:23:27,250 --> 00:23:28,832
Just in time for the war.
316
00:23:28,833 --> 00:23:30,124
There was a bullet.
317
00:23:30,125 --> 00:23:32,540
- It grazed her head. - Can you please take both of them?
318
00:23:32,541 --> 00:23:34,207
The girl's too young, madam.
319
00:23:34,208 --> 00:23:35,749
Do you have a job?
320
00:23:35,750 --> 00:23:38,249
Well, I did, but they rehired the men after the war.
321
00:23:38,250 --> 00:23:40,833
- The child's surname? - Speranza.
322
00:23:41,375 --> 00:23:43,250
- First name? - Amerigo.
323
00:23:43,875 --> 00:23:44,708
Age?
324
00:23:45,208 --> 00:23:46,915
Uh, eight years old.
325
00:23:46,916 --> 00:23:48,000
And your address?
326
00:23:49,333 --> 00:23:50,957
- Where do you live? - In Naples.
327
00:23:50,958 --> 00:23:52,708
- Where? - The Quarter.
328
00:23:53,791 --> 00:23:55,540
What time does he go to bed?
329
00:23:55,541 --> 00:23:57,832
When he wants to. Will you stop that?
330
00:23:57,833 --> 00:24:00,540
- What grade is he in? - He's too stupid to be in school.
331
00:24:00,541 --> 00:24:03,665
No. I'm not stupid. I was supposed to go to third grade this year,
332
00:24:03,666 --> 00:24:06,208
but I didn't. I can count to a hundred, though.
333
00:24:07,000 --> 00:24:09,707
- Brothers? Sisters? - Luigi. Brother.
334
00:24:09,708 --> 00:24:10,708
Luigi died.
335
00:24:11,458 --> 00:24:13,250
He was three and had some kind of asthma.
336
00:24:14,166 --> 00:24:16,332
- What's it called? Yeah. - Bronchial asthma?
337
00:24:16,333 --> 00:24:19,166
I won't let it happen to him. Can you sit still for five minutes?
338
00:24:24,333 --> 00:24:25,957
Don't cry.
339
00:24:25,958 --> 00:24:27,749
There's nothing to worry about.
340
00:24:27,750 --> 00:24:31,832
You'll come back so nice and fat your moms won't even recognize you.
341
00:24:31,833 --> 00:24:35,124
- Okay? Nothing to worry about. - Martina, Antonio, come here!
342
00:24:35,125 --> 00:24:37,291
Martina, come here! Come on.
343
00:24:46,125 --> 00:24:49,999
Tommasì! Are you waiting for the ferry boat from Ischia?
344
00:24:54,166 --> 00:24:55,625
Are we ready?
345
00:24:56,208 --> 00:24:58,332
Come on, the train's already waiting for you.
346
00:24:58,333 --> 00:24:59,540
Hey, put on your shoes!
347
00:24:59,541 --> 00:25:00,915
Can I have some shoes, please?
348
00:25:00,916 --> 00:25:02,540
- No shoes? Oh, boy! - No.
349
00:25:02,541 --> 00:25:04,500
Bring his shoes, help him try those on.
350
00:25:07,291 --> 00:25:09,832
I love putting on my shoes, what about you?
351
00:25:09,833 --> 00:25:12,207
Amerì? Do those shoes really fit?
352
00:25:12,208 --> 00:25:14,124
Yeah, they're perfect. They fit.
353
00:25:14,125 --> 00:25:17,624
- They seem a bit too tight, no? - No, no, no, they're fine, they fit.
354
00:25:17,625 --> 00:25:18,750
All right.
355
00:25:20,958 --> 00:25:22,499
Come on, no pushing.
356
00:25:22,500 --> 00:25:24,290
Come on, the train's leaving.
357
00:25:24,291 --> 00:25:26,249
Don't sell your children!
358
00:25:26,250 --> 00:25:28,124
They've filled your heads with lies!
359
00:25:28,125 --> 00:25:31,624
They're going to Siberia. Then you know what they'll do?
360
00:25:31,625 --> 00:25:33,624
They'll throw them all in a giant copper cauldron
361
00:25:33,625 --> 00:25:35,207
and then they're going to boil them!
362
00:25:35,208 --> 00:25:38,707
Why don't you listen to her? She's telling you the truth!
363
00:25:38,708 --> 00:25:41,790
That's really what happens! She's not telling any lies!
364
00:25:41,791 --> 00:25:43,207
It's all true!
365
00:25:43,208 --> 00:25:46,915
No, it's not! She's obviously lying! Don't listen to her.
366
00:25:46,916 --> 00:25:50,749
Yes, it's true! We know, because the ones who came back alive told us!
367
00:25:50,750 --> 00:25:53,290
What are you talking about? Those are horrible lies!
368
00:25:53,291 --> 00:25:55,624
- This is insane! - They're not God's children!
369
00:25:55,625 --> 00:25:57,249
They're beastly!
370
00:25:57,250 --> 00:25:59,207
Don't listen to her! They're all lies!
371
00:25:59,208 --> 00:26:02,790
They'll fatten you up so nicely? They want to eat the children!
372
00:26:02,791 --> 00:26:05,166
No, no! You're gonna be all right!
373
00:26:05,916 --> 00:26:06,749
Mama!
374
00:26:06,750 --> 00:26:09,457
Everyone just calm down, calm down.
375
00:26:09,458 --> 00:26:11,540
Stop, please!
376
00:26:11,541 --> 00:26:12,708
Amerì!
377
00:26:13,583 --> 00:26:15,000
Mama! Mama!
378
00:26:16,125 --> 00:26:17,166
Amerigo!
379
00:26:18,416 --> 00:26:19,250
Mama.
380
00:26:22,375 --> 00:26:24,541
Stop! This is outrageous.
381
00:26:25,375 --> 00:26:28,500
Come on, say goodbye. We need to get going. Come on!
382
00:26:29,500 --> 00:26:31,624
- We need to leave! - Look at that outfit.
383
00:26:31,625 --> 00:26:34,833
I don't care about new shoes anymore. I don't want to leave.
384
00:26:36,666 --> 00:26:38,291
Don't listen to her!
385
00:26:39,000 --> 00:26:40,790
They're going to have shelter.
386
00:26:40,791 --> 00:26:44,457
The nice and cozy kind. They'll be fed and cared for.
387
00:26:44,458 --> 00:26:49,250
How many of them have been taken from us by trachoma, rheumatism, cholera?
388
00:26:50,291 --> 00:26:53,457
Please think about how their future looks.
389
00:26:53,458 --> 00:26:56,833
Do not take this opportunity away from these kids today.
390
00:27:04,291 --> 00:27:06,624
When the Nazis threatened us all here,
391
00:27:06,625 --> 00:27:09,665
I went and grabbed my gun and did what I had to!
392
00:27:09,666 --> 00:27:13,457
And I saw my 11-year-old nephew Gennarino shot
393
00:27:13,458 --> 00:27:15,208
and lying dead right in front of us
394
00:27:16,041 --> 00:27:19,500
after he threw a hand grenade at a German truck.
395
00:27:20,416 --> 00:27:26,457
I hope no one has to feel that pain! Babies marching into battle? Not one more!
396
00:27:26,458 --> 00:27:29,541
And this is another battle, against hunger!
397
00:27:30,333 --> 00:27:33,791
If we women don't think about our children, then nobody else will!
398
00:27:35,208 --> 00:27:37,957
I love them just as much as you do.
399
00:27:37,958 --> 00:27:42,208
And I'll fight to get them back if I have to. I swear on my honor.
400
00:27:53,083 --> 00:27:54,166
Bye, baby.
401
00:28:00,416 --> 00:28:01,541
Wait, wait, wait. Okay.
402
00:28:02,125 --> 00:28:04,000
Slowly, slowly. One at a time.
403
00:28:06,083 --> 00:28:06,958
Ma?
404
00:28:07,791 --> 00:28:08,875
Wait one second.
405
00:28:11,833 --> 00:28:13,291
Here, for if you get hungry.
406
00:28:16,333 --> 00:28:19,458
Amerì, run! Just get out of here!
407
00:28:32,750 --> 00:28:36,457
Tommasì! Mariuccia! We're all going together!
408
00:28:36,458 --> 00:28:39,165
Yeah, it looks like we are!
409
00:28:39,166 --> 00:28:41,250
Bye!
410
00:28:53,333 --> 00:28:54,915
Wait, what are you all doing?
411
00:28:54,916 --> 00:28:57,374
Our siblings need these, so we said we'd throw them back.
412
00:28:57,375 --> 00:28:58,457
What about us?
413
00:28:58,458 --> 00:29:00,499
I guess the communists will give us new ones.
414
00:29:00,500 --> 00:29:02,624
They're rich, and they got others.
415
00:29:02,625 --> 00:29:03,832
Mama!
416
00:29:03,833 --> 00:29:04,916
I love you!
417
00:29:18,958 --> 00:29:19,958
Amerigo!
418
00:29:21,916 --> 00:29:23,082
Giuseppe!
419
00:29:23,083 --> 00:29:23,999
Amerigo!
420
00:29:24,000 --> 00:29:24,916
Mama!
421
00:29:26,083 --> 00:29:27,749
Mama! Mama!
422
00:29:27,750 --> 00:29:29,791
Amerigo. Amerigo!
423
00:29:31,458 --> 00:29:32,290
Amerigo!
424
00:30:01,791 --> 00:30:04,915
I didn't throw this coat because my brother has one.
425
00:30:04,916 --> 00:30:06,958
Mama's probably sold mine by now.
426
00:30:08,958 --> 00:30:10,666
Our coats had numbers!
427
00:30:11,250 --> 00:30:12,915
How are they gonna recognize us?
428
00:30:12,916 --> 00:30:15,290
They did that on purpose so they can lose us.
429
00:30:15,291 --> 00:30:18,290
- What are you saying? - Russians take your hands if you're bad!
430
00:30:18,291 --> 00:30:21,999
Come on, no way. My mama checked, we're just going up to the north.
431
00:30:22,000 --> 00:30:23,749
They could've lied so she'd think it's okay.
432
00:30:23,750 --> 00:30:25,999
I don't want them to come and take my hands!
433
00:30:26,000 --> 00:30:28,040
- Let me off the train! - Please stop the train!
434
00:30:28,041 --> 00:30:30,790
- Just let us off the train! - You can't make us stay!
435
00:30:30,791 --> 00:30:32,457
Okay, calm down.
436
00:30:32,458 --> 00:30:34,499
Quiet! Quiet!
437
00:30:34,500 --> 00:30:37,332
What's going on? Hey! Enough.
438
00:30:37,333 --> 00:30:38,750
What's all this racket?
439
00:30:39,541 --> 00:30:41,458
Are you kids gonna yell this entire time?
440
00:30:42,041 --> 00:30:44,082
What in the world are you even shouting about?
441
00:30:44,083 --> 00:30:46,082
Sit down, be good. Come on.
442
00:30:46,083 --> 00:30:47,375
Sit... Sit down.
443
00:30:48,083 --> 00:30:51,540
- Give me your hands. - No!
444
00:30:51,541 --> 00:30:53,374
- No! - Are you scared?
445
00:30:53,375 --> 00:30:55,000
All right. Your name?
446
00:30:55,583 --> 00:30:56,791
Tommaso Saporito.
447
00:30:58,625 --> 00:31:01,291
Your name. Give me your hand.
448
00:31:05,750 --> 00:31:08,666
- And your name? - Vincenzo Esposito.
449
00:31:13,041 --> 00:31:15,333
- And what's your name? - Amerigo Speranza.
450
00:31:30,708 --> 00:31:34,332
What are you... Oh, let's not throw. Come on, put your cap back on.
451
00:31:34,333 --> 00:31:36,874
- There now, sit! I'm watching you, hon! - What? What?
452
00:31:36,875 --> 00:31:39,332
Stop playing with the door!
453
00:31:39,333 --> 00:31:42,000
Hey! Settle down. It's a long trip.
454
00:31:42,625 --> 00:31:45,332
Everyone get comfortable and quiet down!
455
00:31:45,333 --> 00:31:47,665
Come on. Get some sleep.
456
00:31:47,666 --> 00:31:50,332
Good thing this one's asleep already.
457
00:31:50,333 --> 00:31:53,790
Amerì, you too. Take your shoes off, get comfortable.
458
00:31:53,791 --> 00:31:55,582
We've still got a long way to go.
459
00:31:55,583 --> 00:31:58,374
No, thanks. I don't want anybody to steal them, you know.
460
00:31:58,375 --> 00:32:00,457
Who would do that?
461
00:32:00,458 --> 00:32:03,750
Come on. There. Now get some sleep.
462
00:32:05,750 --> 00:32:08,375
- How long is this ride? - Does it matter?
463
00:33:31,333 --> 00:33:32,958
Look at all that milk!
464
00:33:33,500 --> 00:33:34,958
That's so beautiful.
465
00:33:37,375 --> 00:33:39,249
No way, can't you see that's sugar?
466
00:33:39,250 --> 00:33:40,666
Oh wow!
467
00:33:41,541 --> 00:33:43,624
What? That's not sugar or milk.
468
00:33:43,625 --> 00:33:46,791
That's frozen water out there. Like we get at Don Mimi's.
469
00:33:47,375 --> 00:33:49,583
Except it doesn't have the cherry on top.
470
00:33:50,291 --> 00:33:52,124
Whoa!
471
00:33:52,125 --> 00:33:53,833
- That's snow. - I see people.
472
00:34:04,375 --> 00:34:05,499
Welcome to Modena!
473
00:35:17,875 --> 00:35:21,082
What's the matter, everyone? Eat! It's good.
474
00:35:21,083 --> 00:35:25,165
Relax, kids, this is how we treat our family!
475
00:35:25,166 --> 00:35:26,208
Hey!
476
00:35:26,833 --> 00:35:30,207
She's saying you can eat everything here, and it's for you.
477
00:35:30,208 --> 00:35:33,916
And you won't go hungry here, because you're family! Make sense?
478
00:35:34,500 --> 00:35:37,250
Eat up! All right? I'm sure you're hungry, aren't you?
479
00:35:38,208 --> 00:35:39,041
Eat.
480
00:35:39,541 --> 00:35:42,583
What? What's wrong, kiddos? Huh?
481
00:35:43,291 --> 00:35:46,290
You can't talk anymore? Your cat's got your tongue or what?
482
00:35:46,291 --> 00:35:48,250
Uh, sorry, miss, it's just...
483
00:35:49,125 --> 00:35:50,041
Huh?
484
00:35:51,583 --> 00:35:52,500
What is it?
485
00:35:54,250 --> 00:35:55,083
It's moldy.
486
00:35:55,750 --> 00:35:56,665
- What? - Mold, what?
487
00:35:56,666 --> 00:35:58,540
I think they're trying to poison us.
488
00:35:58,541 --> 00:36:00,499
They're trying to poison us.
489
00:36:00,500 --> 00:36:02,249
Hey, if we eat, we'll die.
490
00:36:04,208 --> 00:36:07,249
Quiet! Hey, quiet down.
491
00:36:07,250 --> 00:36:09,957
- Is there a problem with the food? - No, no, there's no problem.
492
00:36:09,958 --> 00:36:12,915
Look at this right here. Now these little white dots?
493
00:36:12,916 --> 00:36:14,957
These right here, not mold, you guys!
494
00:36:14,958 --> 00:36:19,082
This is a yummy delicacy. It's called "mortadella."
495
00:36:21,125 --> 00:36:23,458
- Mmm. - Mmm.
496
00:36:24,916 --> 00:36:25,749
It's good!
497
00:36:27,541 --> 00:36:29,208
Mmm, nice! Right?
498
00:36:31,625 --> 00:36:33,957
Do you want some? No?
499
00:36:33,958 --> 00:36:37,000
You've got some already. Does anyone want some milk?
500
00:36:39,083 --> 00:36:41,415
- Go on. Put it there. - We have two girls.
501
00:36:41,416 --> 00:36:43,290
And they can't wait to meet you.
502
00:36:43,291 --> 00:36:44,916
All right? Okay.
503
00:36:46,208 --> 00:36:48,499
- Fine. - Here. Let me take your hand.
504
00:36:48,500 --> 00:36:49,707
Oh, that's right.
505
00:36:49,708 --> 00:36:50,915
Hi, good morning.
506
00:36:50,916 --> 00:36:53,374
- I'm Patrizia Ventura. - That little girl there.
507
00:36:53,375 --> 00:36:54,916
Okay. Thank you.
508
00:36:56,875 --> 00:36:57,875
Wait right here.
509
00:37:00,458 --> 00:37:01,541
Are you Maria?
510
00:37:02,875 --> 00:37:04,416
No, don't be afraid.
511
00:37:05,458 --> 00:37:09,416
What a pretty name. What a pretty little girl you are.
512
00:37:10,708 --> 00:37:11,833
Give me your hand.
513
00:37:12,750 --> 00:37:15,333
I promise you don't have to be afraid of us.
514
00:37:16,375 --> 00:37:18,625
I brought you a little candy. Take one.
515
00:37:23,500 --> 00:37:27,374
Good girl. You're okay. Come on, let's go home.
516
00:37:27,375 --> 00:37:29,375
I have all the candy you could want there.
517
00:37:30,500 --> 00:37:31,416
Ready?
518
00:37:40,375 --> 00:37:44,708
Tommasì, if we pretend we're brothers, maybe they'll put us together.
519
00:37:45,583 --> 00:37:49,166
Amerì, these guys are northerners, they'll know if we lie.
520
00:37:51,583 --> 00:37:53,332
- Amerigo or Tommaso? - Tommaso.
521
00:37:53,333 --> 00:37:54,958
Tommaso's on the left over there.
522
00:37:59,833 --> 00:38:01,499
- Are you Tommaso? - Yes, sir.
523
00:38:01,500 --> 00:38:02,666
I am Libero.
524
00:38:03,625 --> 00:38:05,041
I'm a liberal too.
525
00:38:05,541 --> 00:38:10,040
Great, this is for you. Let's get going. We're half an hour away.
526
00:38:10,041 --> 00:38:12,458
And Gina has already set the table.
527
00:38:13,083 --> 00:38:15,415
Come on. Let's go.
528
00:38:15,416 --> 00:38:18,166
Let's hope you're still hungry after all that mortadella.
529
00:38:18,833 --> 00:38:19,665
Huh?
530
00:38:20,666 --> 00:38:21,625
This way.
531
00:38:23,583 --> 00:38:26,082
- Come on! No, no, no, no! - Come on, now, Derna. Hey, Derna.
532
00:38:26,083 --> 00:38:27,707
Make sacrifices. Right?
533
00:38:27,708 --> 00:38:29,582
Didn't we agree the Rocchis would come?
534
00:38:29,583 --> 00:38:32,999
Yes, we did, but Agostina's giving birth right now, as we speak.
535
00:38:33,000 --> 00:38:34,665
We don't even have room for him.
536
00:38:34,666 --> 00:38:36,749
What do you want us to do, leave him here?
537
00:38:36,750 --> 00:38:38,832
No, of course not, poor thing.
538
00:38:38,833 --> 00:38:42,583
There's no one else from the party who can take him. Come on!
539
00:38:57,500 --> 00:38:58,458
Hi.
540
00:38:59,875 --> 00:39:01,041
My name's Derna.
541
00:39:03,458 --> 00:39:04,583
Mine's Amerigo.
542
00:39:07,666 --> 00:39:09,333
All right, hoof it, it's late.
543
00:39:14,000 --> 00:39:15,833
We need to get moving before dark.
544
00:39:19,333 --> 00:39:20,458
You poor boy.
545
00:39:21,000 --> 00:39:23,208
They sent you without a coat in this weather?
546
00:39:24,541 --> 00:39:27,165
It's a good thing I've got a blanket in the cart. Bye.
547
00:39:27,166 --> 00:39:28,124
- Bye. - See you.
548
00:39:28,125 --> 00:39:29,249
See you later.
549
00:39:38,500 --> 00:39:40,041
I don't really have much company.
550
00:39:41,208 --> 00:39:43,040
I'm sure you're expecting a full-fledged clan.
551
00:39:43,041 --> 00:39:44,249
Huh?
552
00:39:44,250 --> 00:39:46,083
We speak differently, do we?
553
00:39:46,750 --> 00:39:50,499
I live alone. And I thought you'd rather be with a family here.
554
00:39:50,500 --> 00:39:54,291
I don't know. I'd rather be down south with my mama.
555
00:39:57,666 --> 00:39:59,458
Huh.
556
00:40:06,583 --> 00:40:09,416
Mama... Mama? Mama!
557
00:40:10,000 --> 00:40:11,957
A monster! A monster!
558
00:40:11,958 --> 00:40:15,457
A monster! A monster! A monster!
559
00:40:15,458 --> 00:40:16,999
What's the matter?
560
00:40:17,000 --> 00:40:20,332
A monster! A monster! A monster!
561
00:40:20,333 --> 00:40:21,790
Calm down. It's all right.
562
00:40:21,791 --> 00:40:23,082
What's going on?
563
00:40:23,083 --> 00:40:26,333
- Where are we? - We're at home, you're okay. You thirsty?
564
00:40:27,083 --> 00:40:29,165
- Yes. - Ma'am, please don't leave!
565
00:40:29,166 --> 00:40:31,040
- No, don't leave! - I'm coming right back.
566
00:40:31,041 --> 00:40:34,541
- Don't leave me here alone! - Okay! Hold on! See? I'm here.
567
00:40:35,666 --> 00:40:36,583
I'm right here.
568
00:40:37,875 --> 00:40:38,708
There.
569
00:40:40,166 --> 00:40:41,333
Take it easy.
570
00:40:44,625 --> 00:40:46,041
Was it a nightmare?
571
00:40:46,583 --> 00:40:47,625
Can you please sing?
572
00:40:48,291 --> 00:40:51,624
No, uh... No, I don't really sing, and I don't know lullabies, sorry.
573
00:40:51,625 --> 00:40:52,707
Can you read instead?
574
00:40:52,708 --> 00:40:54,041
Yes, I could read. Yes.
575
00:40:55,750 --> 00:40:57,665
- No, not that one. That's... - It's fine.
576
00:40:57,666 --> 00:41:00,624
- Not really appropriate. Fine. - Just read it, come on. Come on, read it!
577
00:41:00,625 --> 00:41:02,583
Oh, we'll see how you feel about this.
578
00:41:05,666 --> 00:41:06,625
Okay...
579
00:41:12,166 --> 00:41:14,458
"The trade unions of Italy."
580
00:41:15,458 --> 00:41:20,707
"The GLC, or The General Labor Confederation, united,
581
00:41:20,708 --> 00:41:23,415
under one umbrella, all the labor forces."
582
00:41:23,416 --> 00:41:25,749
"It had a dual structure."
583
00:41:25,750 --> 00:41:28,540
"Vertical, with a federation of groups,
584
00:41:28,541 --> 00:41:31,457
and horizontal, through the Labor Chambers."
585
00:41:32,541 --> 00:41:37,207
"The federation's function is to address the groups' interests,
586
00:41:37,208 --> 00:41:39,291
but the chamber cabinets..."
587
00:41:49,333 --> 00:41:51,915
Ma'am, it looks like a bomb went off!
588
00:41:53,625 --> 00:41:56,000
There are no bombs here. It's fog.
589
00:41:58,375 --> 00:42:00,291
We need to go and get some fresh milk.
590
00:42:00,791 --> 00:42:02,041
And call me Derna.
591
00:42:05,625 --> 00:42:07,458
It's okay, she won't hurt you.
592
00:42:08,458 --> 00:42:09,625
I'm not scared of her.
593
00:42:11,250 --> 00:42:13,416
You don't have cows back home down south?
594
00:42:14,083 --> 00:42:17,957
Just rats. We ate the other animals. We ate cats too.
595
00:42:17,958 --> 00:42:18,875
Hm.
596
00:42:23,500 --> 00:42:24,707
Okay!
597
00:42:24,708 --> 00:42:27,125
Aw. Not bad.
598
00:42:27,708 --> 00:42:29,040
There you are.
599
00:42:29,041 --> 00:42:32,416
Lution's clothes fit you extremely well. Done.
600
00:42:36,166 --> 00:42:37,291
Perfect.
601
00:42:40,666 --> 00:42:41,958
This is Amerigo.
602
00:42:42,458 --> 00:42:43,749
Hello, Amerigo.
603
00:42:43,750 --> 00:42:46,957
That's my brother, Alcide. And these are my nephews.
604
00:42:46,958 --> 00:42:49,457
Go on, boys, tell Amerigo your names.
605
00:42:49,458 --> 00:42:52,665
They use some different words in the south, okay? Let's speak plainly.
606
00:42:52,666 --> 00:42:54,124
Well, you heard her. Go on.
607
00:42:54,125 --> 00:42:55,458
My name's Revo.
608
00:42:56,958 --> 00:43:00,166
And you? What's the matter? Are you shy?
609
00:43:01,125 --> 00:43:02,124
This is Lution.
610
00:43:02,125 --> 00:43:05,082
This little guy is Nary. There's Revo, Lution, and Nary!
611
00:43:06,000 --> 00:43:07,832
I'm pretty proud I came up with that.
612
00:43:08,875 --> 00:43:11,207
Why does he have this?
613
00:43:11,208 --> 00:43:12,290
That's mine, take it off!
614
00:43:12,291 --> 00:43:15,207
Hey! How many times do I have to tell you that words like "my" and "mine"
615
00:43:15,208 --> 00:43:16,540
have no place in this house?
616
00:43:16,541 --> 00:43:19,957
'Cause things go to who? "To any that..."? "To any that..."?
617
00:43:19,958 --> 00:43:21,000
"...May need it!"
618
00:43:21,666 --> 00:43:24,499
- Hey. - You're raising a fascist, you know.
619
00:43:24,500 --> 00:43:26,625
- Hey. - With a chip on his shoulder.
620
00:43:27,291 --> 00:43:30,249
Okay, let's go! You know the deal, we have to get to work.
621
00:43:30,250 --> 00:43:33,249
I should explain, on Sundays, we all have different chores.
622
00:43:33,250 --> 00:43:35,540
On Sunday, everybody contributes here.
623
00:43:35,541 --> 00:43:37,541
Follow Revo for today, all right?
624
00:43:38,208 --> 00:43:39,041
Hey.
625
00:43:39,708 --> 00:43:40,833
Welcome, son.
626
00:43:41,833 --> 00:43:42,999
Let's go.
627
00:43:43,000 --> 00:43:43,958
Come with me.
628
00:43:45,250 --> 00:43:48,708
Go with Revo. I'm going to the party office. I'll come back soon.
629
00:43:51,666 --> 00:43:55,832
Before the war, we had three. The Germans took the other one, though.
630
00:43:55,833 --> 00:43:57,083
That's Marta.
631
00:43:58,291 --> 00:44:00,291
Do you like the name? I chose it.
632
00:44:00,833 --> 00:44:02,250
Yeah, I saw her before.
633
00:44:02,833 --> 00:44:03,874
What?
634
00:44:03,875 --> 00:44:07,665
- Yes, I saw her before. - Oh.
635
00:44:07,666 --> 00:44:09,083
Did you see she's pregnant?
636
00:44:10,458 --> 00:44:12,165
You can take a closer look.
637
00:44:12,166 --> 00:44:13,958
She's nice, but the bull is mean.
638
00:44:18,791 --> 00:44:20,750
Rosa!
639
00:44:36,875 --> 00:44:37,916
Hey, Nary.
640
00:44:40,291 --> 00:44:42,666
Whatcha doing? Little man.
641
00:44:43,333 --> 00:44:44,250
What's going on?
642
00:45:14,750 --> 00:45:16,374
Thief! Thief! I saw you!
643
00:45:16,375 --> 00:45:17,332
Ahh!
644
00:45:21,833 --> 00:45:25,540
Settle down. Shh, it's okay! It's okay, it's okay, don't cry.
645
00:45:25,541 --> 00:45:27,791
Please, be quiet. Don't cry! Don't cry!
646
00:46:05,583 --> 00:46:06,416
Okay.
647
00:46:11,000 --> 00:46:13,958
When Maddalena asked me to adopt a child, I told her no.
648
00:46:14,625 --> 00:46:16,249
Because I don't know how to be a parent.
649
00:46:16,250 --> 00:46:18,790
I know politics, yes, but parenting, no!
650
00:46:18,791 --> 00:46:20,083
It's not your thing.
651
00:46:20,958 --> 00:46:23,415
- Come again? - My ma's the same way.
652
00:46:23,416 --> 00:46:25,541
It's not her thing, being a mom.
653
00:46:26,125 --> 00:46:27,875
Yeah? What's your mom like?
654
00:46:29,125 --> 00:46:31,958
She's pretty. She's the prettiest around.
655
00:46:32,833 --> 00:46:36,040
I see lots of men stare at her, but she walks right on by.
656
00:46:36,041 --> 00:46:38,083
I'm the only man who sleeps in her bed.
657
00:46:38,791 --> 00:46:41,083
She's lucky a man like you is around.
658
00:46:41,916 --> 00:46:44,750
She says I'm a punishment from God.
659
00:46:47,666 --> 00:46:48,875
Have a seat there.
660
00:46:55,875 --> 00:46:58,249
Ah! Good morning. How are you?
661
00:46:58,250 --> 00:47:00,290
- You getting firewood? - Yes.
662
00:47:00,291 --> 00:47:01,333
Good boys.
663
00:47:05,375 --> 00:47:07,875
Why does Derna dress in black like an old lady?
664
00:47:08,416 --> 00:47:11,083
- Because she still thinks about The Wolf. - Who's that?
665
00:47:12,375 --> 00:47:14,375
The Wolf was a communist hero.
666
00:47:15,208 --> 00:47:18,625
He blew up the German outpost one day in Cavazzona.
667
00:47:19,458 --> 00:47:20,958
He used to hide in the woods.
668
00:47:21,875 --> 00:47:24,833
But then, when he came down the mountain to visit his granny,
669
00:47:25,458 --> 00:47:26,916
the fascists caught him there.
670
00:47:28,541 --> 00:47:30,458
He was alive when they tied him to a truck
671
00:47:31,833 --> 00:47:33,958
and then dragged him all over the town.
672
00:47:36,291 --> 00:47:37,958
He howled like an animal.
673
00:47:40,875 --> 00:47:42,791
Aunt Derna thinks about him every day.
674
00:47:50,333 --> 00:47:53,082
Oh yes! I think that's a wonderful idea.
675
00:47:57,958 --> 00:47:59,666
Hey! Where are you going?
676
00:48:01,000 --> 00:48:03,999
Amerigo! Come here.
677
00:48:04,000 --> 00:48:06,374
- I'll teach you my recipe for bread. - There he is!
678
00:48:06,375 --> 00:48:08,874
- You wanna help? Come on, Amerigo. - Come on. Come.
679
00:48:08,875 --> 00:48:12,374
- The oven's nice and hot! - Bake bread! You'll have fun.
680
00:48:12,375 --> 00:48:15,000
Amerigo, it's ready! Amerigo!
681
00:48:15,666 --> 00:48:17,749
- Amerigo! - Where is he going?
682
00:48:17,750 --> 00:48:19,749
Come on, Amerigo!
683
00:48:19,750 --> 00:48:22,125
- Amerigo! - Amerigo! Where did he go?
684
00:48:23,000 --> 00:48:24,582
I don't wanna go in the oven.
685
00:48:24,583 --> 00:48:27,041
I don't want to go in the oven. They were right!
686
00:48:27,666 --> 00:48:28,832
Amerigo!
687
00:48:33,125 --> 00:48:34,415
Amerigo!
688
00:48:41,458 --> 00:48:42,958
What are you doing here?
689
00:48:43,791 --> 00:48:45,583
I don't wanna go in the oven.
690
00:48:46,250 --> 00:48:47,833
Go in the oven?
691
00:48:50,166 --> 00:48:51,583
What have they been telling you?
692
00:48:52,541 --> 00:48:55,541
Hey, come on, sweetheart. Time to go home.
693
00:48:56,958 --> 00:48:57,916
There we go.
694
00:48:58,500 --> 00:48:59,625
Home to Naples?
695
00:49:05,333 --> 00:49:06,457
Come with me.
696
00:49:16,916 --> 00:49:20,665
When that wheat's sprouted, and the fields are all yellow,
697
00:49:20,666 --> 00:49:23,750
that's when you go back home to Naples. Okay?
698
00:49:25,416 --> 00:49:26,625
When will that be?
699
00:49:27,583 --> 00:49:30,625
Not long, now. Time always flies.
700
00:49:36,375 --> 00:49:38,000
I don't wanna go to school.
701
00:49:38,833 --> 00:49:41,040
Be gentle, otherwise it'll break! Like a bayonet!
702
00:49:41,041 --> 00:49:42,915
I don't wanna wear girls' clothes.
703
00:49:42,916 --> 00:49:45,874
Everyone wears a smock. So everyone's equal at school.
704
00:49:45,875 --> 00:49:47,290
I still don't want to wear it.
705
00:49:47,291 --> 00:49:49,707
Wait. Look. Lution's here too. Aren't you happy?
706
00:49:49,708 --> 00:49:51,249
- Hi, Lution. - Hey there.
707
00:49:51,250 --> 00:49:52,749
I can't even look at him.
708
00:49:52,750 --> 00:49:55,249
Listen. That's enough. You're going to school now.
709
00:49:55,250 --> 00:49:58,290
- I don't wanna go to school! - You're going. Got everything?
710
00:49:58,291 --> 00:49:59,291
Yes.
711
00:50:02,000 --> 00:50:04,332
Benvenuti and Speranza, that's enough!
712
00:50:04,333 --> 00:50:06,999
- But, Miss, I'm not-- - Silence! Or you'll be sent out.
713
00:50:07,000 --> 00:50:09,749
Benvenuti, you're responsible today, because Speranza's new here.
714
00:50:09,750 --> 00:50:11,124
Well, children!
715
00:50:11,125 --> 00:50:13,749
The war is finished, now we're here to learn.
716
00:50:13,750 --> 00:50:15,707
Stay alert. Sit nice and straight.
717
00:50:15,708 --> 00:50:18,832
No, no, no, no, no eating bread. Put it away.
718
00:50:18,833 --> 00:50:22,999
No sleeping on the desk. Yes. Sit up. That's it.
719
00:50:23,000 --> 00:50:28,708
No picking your nose and then playing jokes on your friends. Understood?
720
00:50:29,333 --> 00:50:33,583
Now, who can tell me what two times six is?
721
00:50:35,000 --> 00:50:35,958
Speranza.
722
00:50:36,541 --> 00:50:38,083
Two times six makes 12.
723
00:50:39,416 --> 00:50:40,790
Very good, Speranza.
724
00:50:40,791 --> 00:50:43,165
Have you already learned your times tables, then?
725
00:50:43,166 --> 00:50:46,374
No, Miss. In Naples, I counted shoes. They come in sets of two.
726
00:50:51,125 --> 00:50:53,665
Come on. Come. Easy. Go slowly.
727
00:50:53,666 --> 00:50:56,083
I'll see you after break time. Don't run!
728
00:50:57,416 --> 00:50:59,749
Smells like fish. Can you all smell the stink?
729
00:50:59,750 --> 00:51:01,624
Oh boy! What's that smell?
730
00:51:01,625 --> 00:51:04,624
Naples, you're the one who reeks of fish. It's you, isn't it?
731
00:51:04,625 --> 00:51:05,915
Like rotten fish.
732
00:51:05,916 --> 00:51:09,500
Just shut it! Who named you "Benito"? Your fascist dad?
733
00:51:13,500 --> 00:51:16,250
Whatever, just forget it. Let's go out to the yard.
734
00:51:19,250 --> 00:51:20,208
Thank you.
735
00:51:21,125 --> 00:51:23,541
They weren't lying. You do smell like fish.
736
00:51:38,083 --> 00:51:40,624
I got you some notebooks and colored pencils.
737
00:51:40,625 --> 00:51:42,375
Really? Thanks, Derna!
738
00:51:43,750 --> 00:51:47,208
I've never had pencils with color! It's even got yellow!
739
00:51:48,250 --> 00:51:50,875
Well, uh, you... you still need a pencil sharpener.
740
00:51:51,375 --> 00:51:53,916
- So... - I can sharpen them on my own.
741
00:51:55,125 --> 00:51:56,333
With a knife.
742
00:51:57,083 --> 00:51:58,583
Anything else you need?
743
00:52:00,333 --> 00:52:01,166
Yes.
744
00:52:02,083 --> 00:52:04,875
At school today, they said I'm smelly.
745
00:52:12,125 --> 00:52:15,375
The kids in your class are all ignorant. Don't listen to them.
746
00:52:16,458 --> 00:52:18,749
Every acorn thinks he can grow into an oak tree,
747
00:52:18,750 --> 00:52:22,416
but most of them will become pig feed. I learned that from Gramsci.
748
00:52:29,000 --> 00:52:31,416
- You need anything else? - No, I'm done.
749
00:52:37,416 --> 00:52:39,041
- Here. Take it. - I'm freezing.
750
00:52:43,458 --> 00:52:44,875
I'm still cold, though.
751
00:53:05,375 --> 00:53:07,000
- Is that better? - Yeah.
752
00:53:11,000 --> 00:53:13,875
I stole the mortadella. Please don't send me away.
753
00:53:18,125 --> 00:53:20,208
There aren't any thieves in this house.
754
00:53:34,875 --> 00:53:36,000
Listen carefully.
755
00:53:48,500 --> 00:53:51,000
Hear how the A string isn't in tune yet?
756
00:53:51,833 --> 00:53:53,166
- Hi, Lution. - Hi.
757
00:53:54,291 --> 00:53:56,790
See this thing right here? To change the pitch slightly,
758
00:53:56,791 --> 00:54:00,290
you just turn this little peg clockwise, and it tightens the string.
759
00:54:00,291 --> 00:54:01,457
It's called a tuner.
760
00:54:04,333 --> 00:54:07,666
Come on, Lution, will you stop that? Just be quiet, okay?
761
00:54:08,291 --> 00:54:10,999
Can you hear the difference?
762
00:54:11,000 --> 00:54:14,541
I admire music. It's like words, but better.
763
00:54:15,416 --> 00:54:18,165
You think? My dad was a carpenter.
764
00:54:18,166 --> 00:54:21,999
But his truest passion was music. He taught me like this.
765
00:54:23,250 --> 00:54:25,624
But not one of these ding-dongs wants to learn!
766
00:54:25,625 --> 00:54:27,416
'Cause we don't like music!
767
00:54:29,416 --> 00:54:30,791
Now you. Have a turn.
768
00:54:32,541 --> 00:54:35,416
Hold it like that. Good. Chin on the chin rest.
769
00:54:36,333 --> 00:54:39,041
Hold the bow like I taught you to. There.
770
00:54:40,416 --> 00:54:43,165
Good morning, Alcide! Hi, Lution.
771
00:54:43,166 --> 00:54:45,332
- Hi. - I came to pick up the chair you fixed.
772
00:54:45,333 --> 00:54:48,958
Ms. Daniela. I've got it right here. And it looks as good as new.
773
00:54:50,666 --> 00:54:52,457
Oh, the poor things.
774
00:54:52,458 --> 00:54:55,207
They make them travel all the way here, show them a better life,
775
00:54:55,208 --> 00:54:58,124
and when the vacation's over, they send them right back home again.
776
00:54:58,125 --> 00:55:00,415
- Yes, well, we-- - How much do I owe you for the chair?
777
00:55:00,416 --> 00:55:03,790
- Don't worry about it, you can... - I'm sure it's very hard.
778
00:55:03,791 --> 00:55:06,624
It's a generous thing you did since you have three already.
779
00:55:06,625 --> 00:55:08,625
Hey, hey, hey! No!
780
00:55:09,625 --> 00:55:12,875
Well, it's wonderful to be learning a valuable skill.
781
00:55:13,833 --> 00:55:16,999
What do you want to do when you grow up, huh? Repair instruments like that?
782
00:55:17,000 --> 00:55:18,957
No! I wanna play in an orchestra.
783
00:55:22,500 --> 00:55:24,624
- He wants to play. - Well...
784
00:55:24,625 --> 00:55:25,541
Right.
785
00:55:29,125 --> 00:55:30,332
All right, Benvenuti.
786
00:55:30,333 --> 00:55:34,290
Please write something you would buy at the butcher's on the blackboard.
787
00:55:36,500 --> 00:55:38,332
Benvenuti, what are "bangers"?
788
00:55:39,541 --> 00:55:42,915
Children, please! Remember that we speak properly at school.
789
00:55:42,916 --> 00:55:44,540
The proper word is "sausages."
790
00:55:44,541 --> 00:55:47,082
Write it, "sau--"
791
00:55:47,083 --> 00:55:50,332
Speranza, you think this is so funny, tell us what you buy at the butcher's.
792
00:55:50,333 --> 00:55:51,332
What's a butcher?
793
00:55:52,708 --> 00:55:54,832
Please mind the noise, just do me a favor.
794
00:55:54,833 --> 00:55:58,415
A butcher is who sells you cuts of meat, Speranza.
795
00:55:58,416 --> 00:56:00,040
Ah, the chianchiere!
796
00:56:00,041 --> 00:56:01,582
A chianchiere?
797
00:56:01,583 --> 00:56:02,832
- That's what we call it. - Ah.
798
00:56:02,833 --> 00:56:06,125
And when you go there, you get 'o pere e 'o musso.
799
00:56:07,166 --> 00:56:09,874
Operemus? Is someone teaching you Latin?
800
00:56:09,875 --> 00:56:12,915
It might sound Latin, because 'o pere e 'o musso
801
00:56:12,916 --> 00:56:14,665
has been around for ages.
802
00:56:14,666 --> 00:56:16,082
Yes, well, what is it?
803
00:56:16,083 --> 00:56:19,082
On a pig, foot, "'o pere," and nose, "'o musso."
804
00:56:19,083 --> 00:56:21,540
- Ew, gross! - That's not food!
805
00:56:21,541 --> 00:56:23,415
Children, please. Everyone be quiet.
806
00:56:24,375 --> 00:56:26,374
- Good morning! - Headmaster! Good morning.
807
00:56:26,375 --> 00:56:29,957
- Who's that? - This is Rossana Palma. She's from Naples.
808
00:56:29,958 --> 00:56:33,249
- Please, treat her well, okay? - Of course, headmaster.
809
00:56:33,250 --> 00:56:35,582
- Thank you, headmaster. Bye. - Have a good day.
810
00:56:35,583 --> 00:56:38,082
Cantarelli, sit next to Speranza.
811
00:56:38,083 --> 00:56:41,290
Rossana, if you would, sit in the seat that was Cantarelli's.
812
00:56:41,291 --> 00:56:45,582
Benvenuti. Sit there next to Rossana, so you and Speranza can behave.
813
00:56:45,583 --> 00:56:46,832
All right, back to sausages.
814
00:56:46,833 --> 00:56:48,499
What do you buy at the butcher's?
815
00:56:48,500 --> 00:56:50,915
Not bangers, sausages. Say it with me.
816
00:56:50,916 --> 00:56:53,582
Sausages.
817
00:56:53,583 --> 00:56:54,790
Well done.
818
00:56:54,791 --> 00:56:56,957
On behalf of the party, we're very grateful
819
00:56:56,958 --> 00:56:59,749
that you're willing to take Rossana in on short notice like this.
820
00:56:59,750 --> 00:57:02,624
Yes, that's all well and good, I just hope you communists
821
00:57:02,625 --> 00:57:05,999
don't want to capitalize on this simple Christian gesture.
822
00:57:06,000 --> 00:57:09,415
Because you know our pope doesn't exactly agree with all these transfers--
823
00:57:09,416 --> 00:57:11,499
- Okay, anyone hungry? - Oh!
824
00:57:11,500 --> 00:57:14,291
- So, Amerigo, you sit here today, okay? - Time to eat.
825
00:57:15,166 --> 00:57:17,624
Derna, I didn't know you were such a good cook.
826
00:57:17,625 --> 00:57:19,874
Rosa made the tortellini, I just made the broth.
827
00:57:19,875 --> 00:57:21,790
- Ah! - Derna's a good unionist.
828
00:57:21,791 --> 00:57:23,082
But she can cook too.
829
00:57:23,083 --> 00:57:24,000
Can she?
830
00:57:27,833 --> 00:57:28,958
Rossana, sit.
831
00:57:31,083 --> 00:57:33,958
I don't need charity from you, from any of you.
832
00:57:35,833 --> 00:57:38,166
It's not charity. We want you here.
833
00:57:38,666 --> 00:57:42,041
My parents are supposed to want me with them, not you!
834
00:57:47,250 --> 00:57:48,791
Let her go, it's all right.
835
00:57:49,333 --> 00:57:51,874
I'll talk to her later, okay?
836
00:57:54,250 --> 00:57:59,791
"It had rained, and the heat had changed to..."
837
00:58:03,250 --> 00:58:05,458
Are you just doing this all out of charity?
838
00:58:09,041 --> 00:58:11,208
No, Amerigo. No.
839
00:58:17,000 --> 00:58:18,958
Come on. Bedtime.
840
00:58:21,750 --> 00:58:23,499
The wheat's still green, right?
841
00:58:23,500 --> 00:58:24,458
Right.
842
00:58:25,166 --> 00:58:28,500
We've got a bit more time to go. It's barely sprouted yet.
843
00:58:32,166 --> 00:58:34,000
- Well, good night. - Good night.
844
00:58:49,375 --> 00:58:52,707
- Delicious. - Revo, can you come and sit down?
845
00:58:52,708 --> 00:58:54,290
Oh. Here's your mother.
846
00:58:54,291 --> 00:58:56,457
Lution! Leave that hen alone!
847
00:58:56,458 --> 00:58:58,125
- It's time for cake. - Cake! Ah!
848
00:58:58,666 --> 00:59:01,582
- Come here! Look at you. - Rosa, that looks lovely.
849
00:59:14,708 --> 00:59:16,124
Aw!
850
00:59:16,125 --> 00:59:18,208
Here's hoping you have a hundred more!
851
00:59:19,708 --> 00:59:20,791
Okay, kiddo.
852
00:59:22,041 --> 00:59:22,958
This is for you.
853
00:59:24,916 --> 00:59:27,291
That's yours, son. Open it before it gets dark.
854
00:59:31,000 --> 00:59:33,207
Lution, no! Behave!
855
00:59:33,208 --> 00:59:34,499
Lution, come sit down.
856
00:59:34,500 --> 00:59:36,999
I can't believe your manners! You've had your birthday already!
857
00:59:37,000 --> 00:59:39,208
- You should know better, eh? - Today it's Amerigo's turn.
858
00:59:45,791 --> 00:59:47,582
You like it? It's from Alcide.
859
00:59:47,583 --> 00:59:50,374
It is, indeed. Made it with these mitts of mine.
860
00:59:50,375 --> 00:59:52,416
Made by Alcide? And it's for me?
861
00:59:52,958 --> 00:59:54,458
Of course, I made it for you.
862
00:59:55,500 --> 00:59:57,125
I didn't know he played...
863
00:59:58,916 --> 01:00:00,082
- All right. - Oh, thanks.
864
01:00:00,083 --> 01:00:01,124
Derna, would you...
865
01:00:01,125 --> 01:00:03,624
And you know what else? I'll teach you how to play it.
866
01:00:03,625 --> 01:00:04,791
Pass me the violin.
867
01:00:05,500 --> 01:00:06,500
Here you go.
868
01:00:08,791 --> 01:00:12,207
Remember to take good care of it and always keep it with you.
869
01:00:12,208 --> 01:00:14,707
This is a special instrument, you know why?
870
01:00:14,708 --> 01:00:17,250
This is truly your violin. Look right here.
871
01:00:18,750 --> 01:00:21,124
- "Amerigo Speranza." - Exactly.
872
01:00:21,125 --> 01:00:23,707
- All right, shall we eat this cake? - Yes!
873
01:00:23,708 --> 01:00:25,874
No, hold on, give me a second, give me a second.
874
01:00:25,875 --> 01:00:27,666
There's one more thing for Amerigo.
875
01:00:28,416 --> 01:00:30,083
This came from Naples.
876
01:00:35,375 --> 01:00:37,666
Amerigo, go on.
877
01:00:38,416 --> 01:00:40,708
Go ahead. Read us what your mom wrote to you.
878
01:00:41,333 --> 01:00:42,541
We're curious.
879
01:00:47,458 --> 01:00:49,999
- It's okay. He wants to read it alone. - As he should.
880
01:00:50,000 --> 01:00:51,665
- So, who wants cake? - Me! Me!
881
01:00:51,666 --> 01:00:53,457
Come on. Pass those plates.
882
01:00:53,458 --> 01:00:54,374
Me! Me! Me!
883
01:00:54,375 --> 01:00:58,832
"Dear Amerigo, I couldn't write to you before today, be...
884
01:00:58,833 --> 01:01:00,374
because I had lots to do
885
01:01:00,375 --> 01:01:05,166
and I was afraid that I might need to ask... ...Maddalena."
886
01:01:06,208 --> 01:01:09,874
"All the women on our street are so grateful,
887
01:01:09,875 --> 01:01:12,791
they're all communists now, believe it or not."
888
01:01:15,000 --> 01:01:19,624
"I'm glad they're feeding you. Capa 'E Fierro was sent to jail."
889
01:01:19,625 --> 01:01:23,041
Capa 'E Fierro is in jail. That's really good. He's gone now.
890
01:01:24,375 --> 01:01:25,790
She talks about you too.
891
01:01:25,791 --> 01:01:29,707
She said you can't be very lucky, because out of all the kids who were left,
892
01:01:29,708 --> 01:01:32,333
you got me, and I'm a punishment from God.
893
01:01:32,833 --> 01:01:34,499
She says you got a raw deal.
894
01:01:43,041 --> 01:01:44,208
You're not bad at that.
895
01:01:44,875 --> 01:01:45,707
You're really good.
896
01:01:45,708 --> 01:01:48,374
This can't be the first time. Surely you've played before.
897
01:01:48,375 --> 01:01:51,790
No, this is my first time, I swear. I never played before.
898
01:01:51,791 --> 01:01:55,332
But someone must've taught you some music. Your mom or dad, for example?
899
01:01:55,333 --> 01:01:58,290
My dad's in America. According to my mom.
900
01:01:58,291 --> 01:01:59,499
Your mom, then?
901
01:01:59,500 --> 01:02:01,874
My mom has the prettiest voice in the world.
902
01:02:01,875 --> 01:02:05,624
Then you must take after her. You've got a natural ear, you can hear it.
903
01:02:05,625 --> 01:02:07,165
Thanks to the art your mom taught.
904
01:02:07,166 --> 01:02:09,874
My ma, she taught me the art of rolling cigs.
905
01:02:09,875 --> 01:02:11,207
The art of what?
906
01:02:11,208 --> 01:02:12,916
Of how to make cigarettes.
907
01:02:14,000 --> 01:02:18,000
All right, all right. You keep playing. But don't forget, Amerigo,
908
01:02:18,583 --> 01:02:22,500
you need to practice every day. Every day, okay?
909
01:02:27,375 --> 01:02:31,457
These guys think that now the war's over, we'll go back to the kitchen.
910
01:02:31,458 --> 01:02:33,957
- And they get the pecking order back. - That's always how it is.
911
01:02:33,958 --> 01:02:37,207
We rolled up our sleeves and worked in factories during the war, and here we are.
912
01:02:37,208 --> 01:02:39,332
That's always how it is. When the men come back,
913
01:02:39,333 --> 01:02:41,707
whatever we did in the factories doesn't count for anything.
914
01:02:41,708 --> 01:02:44,290
The union can't stop representing women like this, it's not right.
915
01:02:44,291 --> 01:02:46,415
- Of course not. - Just because the war's over now.
916
01:02:46,416 --> 01:02:48,165
- We have to act now. - Just a moment.
917
01:02:48,166 --> 01:02:50,375
Yes, but you see, we can't just walk right up to them...
918
01:02:51,000 --> 01:02:52,041
Amerigo!
919
01:02:53,416 --> 01:02:56,290
- What are we going to do? - We gathered the sign-ups.
920
01:02:56,291 --> 01:02:57,250
No, no.
921
01:02:58,958 --> 01:03:01,375
I think you've practiced enough for today, okay?
922
01:03:01,875 --> 01:03:04,832
Alcide said I have to make sure I practice all the time.
923
01:03:04,833 --> 01:03:07,458
And you've really improved, but I'm in a meeting right now.
924
01:03:08,250 --> 01:03:10,916
We have to go in there and we have to try. Yes?
925
01:03:13,416 --> 01:03:14,833
Why don't we just...
926
01:03:17,166 --> 01:03:19,290
- Hi, Amerigo! - How are you?
927
01:03:19,291 --> 01:03:20,540
But we need more.
928
01:03:20,541 --> 01:03:22,207
No, it's important that they get there.
929
01:03:22,208 --> 01:03:24,957
It's important for them to speak and talk about their work.
930
01:03:24,958 --> 01:03:27,124
- Yeah. - We can put them onstage for it then.
931
01:03:27,125 --> 01:03:28,999
- See? That's a good idea. - Don't waste time.
932
01:03:29,000 --> 01:03:30,832
- Let's make a list. - Who should we write in?
933
01:03:30,833 --> 01:03:32,957
- Go on, write. - So there's Albertina Vanotti.
934
01:03:32,958 --> 01:03:34,290
- And then, uh... - Albertina.
935
01:03:34,291 --> 01:03:35,832
And then there's Cesarina Sartor...
936
01:03:35,833 --> 01:03:37,207
- Yes. - Anna Maria Girone.
937
01:03:37,208 --> 01:03:40,041
- Federica Schiatti. - Anna Maria, she's with Fausto?
938
01:03:40,666 --> 01:03:42,124
- You could say that. - Yeah, she was.
939
01:03:42,125 --> 01:03:43,915
- She was, then. - Yeah, she was.
940
01:03:43,916 --> 01:03:45,457
- Don't forget Edda. - No, I'm kidding.
941
01:03:45,458 --> 01:03:47,082
- He was with Edda? - Please...
942
01:03:47,083 --> 01:03:48,374
- Really? No way! - It's true!
943
01:03:48,375 --> 01:03:49,957
- Who isn't with Fausto? - All right.
944
01:03:49,958 --> 01:03:51,665
- Okay, we'll call Edda. - Go on, then!
945
01:04:35,625 --> 01:04:36,457
Bravo!
946
01:04:36,458 --> 01:04:38,540
All right. Take this and go look around.
947
01:04:38,541 --> 01:04:40,249
I've got some things to do, okay?
948
01:04:40,250 --> 01:04:42,082
Revo, watch your brother, okay?
949
01:04:42,083 --> 01:04:44,416
- Lution! Be good, please. - I will.
950
01:04:52,250 --> 01:04:53,291
Whoo!
951
01:04:56,041 --> 01:04:57,832
- Come on, dance with us! - No, no, no.
952
01:04:57,833 --> 01:04:59,083
- Aw, come on! - No, no.
953
01:05:17,250 --> 01:05:20,207
- Look! It's a whole article! - Amerigo Speranza!
954
01:05:20,208 --> 01:05:22,665
Tommasì! It's been so long! How have you been?
955
01:05:22,666 --> 01:05:24,415
- It's really you. - Yeah.
956
01:05:24,416 --> 01:05:26,707
- Wow, you look really great. - Thanks.
957
01:05:26,708 --> 01:05:28,874
Like a movie star, but better.
958
01:05:28,875 --> 01:05:30,875
I think we both look like movie stars.
959
01:05:31,625 --> 01:05:33,166
Isn't this a communist thing?
960
01:05:33,916 --> 01:05:34,750
Yeah.
961
01:05:35,708 --> 01:05:38,665
- Oh, have you seen Mariuccia? - Mariuccia? She's here?
962
01:05:38,666 --> 01:05:39,833
Come with me.
963
01:05:45,583 --> 01:05:47,458
Mariuccia, it's really you!
964
01:05:48,250 --> 01:05:49,749
Amerì! Tommasì!
965
01:05:49,750 --> 01:05:50,707
How are you?
966
01:05:50,708 --> 01:05:52,583
Are you well? It's been ages.
967
01:05:53,958 --> 01:05:57,290
Mom, Dad, let me introduce my friends to you.
968
01:05:57,291 --> 01:05:58,665
- What a pleasure. - A pleasure.
969
01:05:58,666 --> 01:06:00,415
What a handsome trio.
970
01:06:00,416 --> 01:06:02,332
Hey, Mariuccia, did they cut off your tongue
971
01:06:02,333 --> 01:06:04,040
and give you a northern one instead?
972
01:06:05,500 --> 01:06:06,708
Come on, you two!
973
01:06:07,208 --> 01:06:08,832
Go on, Mariuccia. You can go.
974
01:06:15,916 --> 01:06:19,040
Lution, Rossana, these are my friends from the south.
975
01:06:19,041 --> 01:06:20,165
I'm Tommasino.
976
01:06:20,166 --> 01:06:21,207
My name's Maria.
977
01:06:21,208 --> 01:06:24,624
Okay, children, there are people waiting. Go and play somewhere else. Shoo!
978
01:06:24,625 --> 01:06:26,958
- Okay, let's go! - Okay.
979
01:06:29,583 --> 01:06:31,457
Rossana also came from Naples.
980
01:06:31,458 --> 01:06:34,082
She was on the train after ours. Now she's my classmate.
981
01:06:34,083 --> 01:06:37,000
Yeah, but she's not like you three. You're a whole different person.
982
01:06:37,583 --> 01:06:39,874
I don't want to stay. And I don't think they can force us.
983
01:06:39,875 --> 01:06:43,040
Told you she's different. They can't make you stay.
984
01:06:43,041 --> 01:06:45,375
But I wouldn't mind if you wanted to.
985
01:06:46,125 --> 01:06:48,832
And you, why don't you go home to your mama?
986
01:06:48,833 --> 01:06:51,624
I bet she's glad you're gone. She doesn't want you either.
987
01:06:51,625 --> 01:06:52,707
That's why you came here.
988
01:06:52,708 --> 01:06:55,207
- That's not true! - Nobody wants you. Nobody!
989
01:06:55,208 --> 01:06:58,082
Shut up!
990
01:06:58,083 --> 01:07:00,499
Guys, stop fighting!
991
01:07:00,500 --> 01:07:02,374
Why are you fighting? Stop fighting!
992
01:07:02,375 --> 01:07:03,957
- Cut it out! - Stop!
993
01:07:03,958 --> 01:07:06,375
- Stop fighting! - Where's your family?
994
01:07:07,000 --> 01:07:09,290
- All right, all right. - Boys! Up you go.
995
01:07:09,291 --> 01:07:10,957
- Behave yourselves! - That's enough!
996
01:07:10,958 --> 01:07:11,875
Hey now!
997
01:07:13,958 --> 01:07:15,750
- Wait a minute. - Settle down.
998
01:07:22,583 --> 01:07:24,707
The women workers will go onstage with everyone,
999
01:07:24,708 --> 01:07:26,957
but let's leave the talking to the experts.
1000
01:07:26,958 --> 01:07:28,957
Besides, we already decided who'll give speeches--
1001
01:07:28,958 --> 01:07:31,124
Listen, women know politics just as much as you.
1002
01:07:31,125 --> 01:07:33,540
Have you forgotten how much we did during the war?
1003
01:07:33,541 --> 01:07:35,874
Made food for soldiers, made clothes for civilians.
1004
01:07:35,875 --> 01:07:37,249
We killed when we had to.
1005
01:07:37,250 --> 01:07:39,415
Got medals of valor for our contributions to it all.
1006
01:07:39,416 --> 01:07:42,499
So, what do you want, huh? A medal for putting up some simple decorations?
1007
01:07:42,500 --> 01:07:45,000
I deserve a medal for putting up with you! Just for that!
1008
01:07:47,333 --> 01:07:48,166
Go.
1009
01:07:48,875 --> 01:07:49,791
Get out of here.
1010
01:08:03,333 --> 01:08:07,332
My mama wouldn't have taken that slap. She'd have slapped him back twice.
1011
01:08:07,333 --> 01:08:10,540
I'm not afraid of him or anything. I did a lot of things during the war.
1012
01:08:10,541 --> 01:08:11,624
- Yeah, yeah. - I did!
1013
01:08:11,625 --> 01:08:13,707
I don't know why I didn't react when he acted like--
1014
01:08:13,708 --> 01:08:15,957
Well, I wish you'd punched that creep then and there.
1015
01:08:15,958 --> 01:08:16,958
Ugh.
1016
01:08:17,625 --> 01:08:20,666
Like I just did with Lution. He learned his lesson.
1017
01:08:21,416 --> 01:08:22,791
Why? What did he do to you?
1018
01:08:23,375 --> 01:08:24,291
Oh, nothing.
1019
01:08:26,708 --> 01:08:28,666
There's only so much I can put up with.
1020
01:08:37,166 --> 01:08:39,666
Did everyone really call your boyfriend "The Wolf"?
1021
01:08:44,875 --> 01:08:46,208
The party called him that...
1022
01:08:48,750 --> 01:08:50,416
but his real name was Giacomo.
1023
01:09:13,041 --> 01:09:14,166
I'm sorry.
1024
01:09:17,375 --> 01:09:18,291
I'm okay now.
1025
01:09:19,791 --> 01:09:21,000
Come on, eat your pasta.
1026
01:09:22,666 --> 01:09:27,208
She asked to use the hall pass, but never returned. I'm sorry, sir.
1027
01:09:28,291 --> 01:09:32,083
Everything's all right. Let's go back to class. Let's go.
1028
01:09:35,916 --> 01:09:37,416
- I'm scared. - Come on.
1029
01:09:38,208 --> 01:09:40,750
Lution, do you know where Rossana went?
1030
01:09:42,083 --> 01:09:44,540
Rossana!
1031
01:09:47,625 --> 01:09:48,833
Hello?
1032
01:09:49,541 --> 01:09:51,790
Revo, go that way, we need to look everywhere!
1033
01:09:51,791 --> 01:09:53,165
Spread out!
1034
01:09:53,166 --> 01:09:55,540
Rossana!
1035
01:09:55,541 --> 01:09:56,915
Revo!
1036
01:09:56,916 --> 01:09:58,457
Rossana!
1037
01:09:58,458 --> 01:10:00,707
- If you see her, let us know! - Rossana!
1038
01:10:00,708 --> 01:10:01,999
Where are you?
1039
01:10:02,000 --> 01:10:05,500
- Rosanna! - Rossana!
1040
01:10:16,666 --> 01:10:18,665
Lution, what's wrong?
1041
01:10:18,666 --> 01:10:19,958
Come here!
1042
01:10:22,833 --> 01:10:25,707
- What's wrong? - It's Rossana! It's my fault she's dead!
1043
01:10:25,708 --> 01:10:28,540
I told her which way to go. If I hadn't, then maybe she'd--
1044
01:10:28,541 --> 01:10:29,915
What did you do?
1045
01:10:29,916 --> 01:10:31,540
She wanted to leave,
1046
01:10:31,541 --> 01:10:35,457
so I told her about the... the train that runs back there,
1047
01:10:35,458 --> 01:10:38,249
and to follow the tracks out of Modena.
1048
01:10:38,250 --> 01:10:39,290
Are you pulling my leg?
1049
01:10:51,500 --> 01:10:54,708
If we hear the train whistle, we jump into the ditch.
1050
01:10:55,375 --> 01:10:56,875
If we have enough time!
1051
01:10:59,833 --> 01:11:01,000
Rossana!
1052
01:11:02,333 --> 01:11:03,458
Rossana!
1053
01:11:12,833 --> 01:11:15,458
Rossana? Is that you?
1054
01:11:24,583 --> 01:11:25,541
You okay?
1055
01:11:26,416 --> 01:11:27,250
Yeah.
1056
01:11:28,083 --> 01:11:33,208
Come with us. Please. Everyone's looking for you. Come home.
1057
01:11:33,833 --> 01:11:36,499
No, I'm not going anywhere. There's a dead body.
1058
01:11:36,500 --> 01:11:38,416
What do you mean? Where?
1059
01:11:44,291 --> 01:11:47,958
Don't worry about it. Stay put, I'll go take a look.
1060
01:12:00,416 --> 01:12:02,333
Well, what is it, Amerigo?
1061
01:12:10,291 --> 01:12:12,166
It's just an animal, but it's gross.
1062
01:12:20,291 --> 01:12:23,250
Let's go, come on. We can walk around the dead animal.
1063
01:12:29,833 --> 01:12:31,041
Don't look at it, okay?
1064
01:12:32,125 --> 01:12:34,291
Don't look. Don't look.
1065
01:12:53,750 --> 01:12:54,750
What did you do?
1066
01:12:55,791 --> 01:12:57,625
I put a penny in his eye socket.
1067
01:12:58,250 --> 01:13:01,250
It's what the ladies in the catacombs do when they pray.
1068
01:13:02,208 --> 01:13:04,041
It's how they honor the dead back home.
1069
01:13:06,125 --> 01:13:08,166
It gives the living strength to go on.
1070
01:13:30,958 --> 01:13:32,000
Lution!
1071
01:13:32,708 --> 01:13:37,000
Lution! Where are you? Lution!
1072
01:13:37,916 --> 01:13:39,000
Lution!
1073
01:13:47,125 --> 01:13:48,333
Amerigo!
1074
01:13:49,791 --> 01:13:51,332
Amerigo!
1075
01:13:51,333 --> 01:13:52,583
Are you still hiding?
1076
01:13:53,875 --> 01:13:55,250
Amerigo!
1077
01:13:58,083 --> 01:13:59,458
Amerigo!
1078
01:14:01,458 --> 01:14:03,374
Come and get me!
1079
01:14:11,875 --> 01:14:13,875
Ah!
1080
01:14:17,791 --> 01:14:19,999
Amerigo! Lution!
1081
01:14:20,000 --> 01:14:22,125
- That's it! Gotta go! - Come on!
1082
01:14:31,625 --> 01:14:33,125
Okay, hold on!
1083
01:14:36,583 --> 01:14:39,041
There are the tortellini that Rosa made you.
1084
01:14:41,333 --> 01:14:44,708
And here's some bread and mortadella to eat on the trip.
1085
01:14:47,041 --> 01:14:50,625
I'm giving you more salami. You can eat that with your mom.
1086
01:14:51,333 --> 01:14:54,625
Then there are your books, your violin, your clothes, all of it.
1087
01:14:58,708 --> 01:14:59,750
You know I'll write.
1088
01:15:01,166 --> 01:15:03,333
Write me back, if you feel like it. Okay?
1089
01:15:03,916 --> 01:15:04,750
I will.
1090
01:15:07,083 --> 01:15:10,249
Come on, son, you're going home to your mama. Huh?
1091
01:15:10,250 --> 01:15:12,707
Back to your city. Aren't you happy?
1092
01:15:12,708 --> 01:15:13,833
Yeah.
1093
01:15:16,125 --> 01:15:17,916
Right. Go on, they're waiting.
1094
01:15:21,708 --> 01:15:24,040
Are you glad you're going back to your mom?
1095
01:15:24,041 --> 01:15:27,040
Very. And you? Are you glad I'm leaving?
1096
01:15:27,041 --> 01:15:30,082
Yeah! But you'll come back, right?
1097
01:15:30,083 --> 01:15:32,125
- Of course he'll come back. - Yeah.
1098
01:15:33,083 --> 01:15:34,708
Now catch me!
1099
01:15:35,291 --> 01:15:37,790
No, Lution! Lution, come on, that's enough!
1100
01:15:37,791 --> 01:15:39,124
- No! - Got you!
1101
01:15:39,125 --> 01:15:42,958
- Now you catch me! - Enough, enough! That's enough.
1102
01:15:44,250 --> 01:15:45,291
Amerigo!
1103
01:15:45,875 --> 01:15:48,207
Thank goodness. I thought you were gonna stay here.
1104
01:15:48,208 --> 01:15:49,458
Tommasino!
1105
01:15:50,416 --> 01:15:52,582
Keep playing that violin. You're really good at it,
1106
01:15:52,583 --> 01:15:53,832
so practice regularly.
1107
01:15:53,833 --> 01:15:55,999
And please come back to visit, okay?
1108
01:15:56,000 --> 01:15:56,916
Okay.
1109
01:15:57,500 --> 01:15:58,624
- See you, son. - Bye.
1110
01:15:58,625 --> 01:15:59,582
Take care.
1111
01:16:02,625 --> 01:16:03,833
Right, well...
1112
01:16:05,166 --> 01:16:06,833
Mm.
1113
01:16:07,791 --> 01:16:08,916
Bye. Bye.
1114
01:16:39,791 --> 01:16:41,624
Hey, hey, hey, hey, hey!
1115
01:16:41,625 --> 01:16:44,457
You knew that one day we'd have to send him back. You knew...
1116
01:16:44,458 --> 01:16:46,457
Yeah, I knew, but I...
1117
01:16:46,458 --> 01:16:50,166
Yeah, it's sad. I thought we were ready, but...
1118
01:17:01,583 --> 01:17:04,166
Here, let's eat. Do you want me to grab you something?
1119
01:17:05,333 --> 01:17:07,291
Look what I got from my northern mom.
1120
01:17:09,000 --> 01:17:12,166
That way, if I want to come back to see them again, I can take the train.
1121
01:17:14,583 --> 01:17:17,290
Your parents are going to be so happy to see you.
1122
01:17:17,291 --> 01:17:18,540
I'll be right back.
1123
01:18:02,666 --> 01:18:05,249
Attention, passengers. Attention, passengers.
1124
01:18:05,250 --> 01:18:08,957
Now approaching Piazza Garibaldi station, in Naples, Mergellina!
1125
01:18:08,958 --> 01:18:11,999
Naples Mergellina! Naples, Piazza Garibaldi!
1126
01:18:12,000 --> 01:18:15,540
Please take care when exiting the train. Watch your step onto the platform.
1127
01:19:17,250 --> 01:19:18,415
Mama!
1128
01:19:18,416 --> 01:19:20,832
Are you tired, Amerigo? Was it a long journey?
1129
01:19:20,833 --> 01:19:23,457
It was really long, Mom. I thought we'd never get here.
1130
01:19:23,458 --> 01:19:27,041
But they gave me so many things to bring home. There's even salami for us.
1131
01:19:27,916 --> 01:19:29,999
And there was a little cow they named after me.
1132
01:19:30,000 --> 01:19:33,124
Ah, right, because one animal wasn't enough.
1133
01:19:33,125 --> 01:19:35,166
Now there are two that share a name.
1134
01:19:55,458 --> 01:19:57,791
Capa 'E Fierro took his family to live in Afragola.
1135
01:20:01,333 --> 01:20:02,833
It's just me and you again.
1136
01:20:04,541 --> 01:20:05,624
You need some food?
1137
01:20:05,625 --> 01:20:07,957
Derna made a sandwich with pink salami.
1138
01:20:07,958 --> 01:20:10,375
Eat it, it's good. It's called "mortadella."
1139
01:20:13,666 --> 01:20:14,583
What is that?
1140
01:20:15,208 --> 01:20:17,416
Mama, this is a violin.
1141
01:20:18,375 --> 01:20:21,165
Really? They turned you into a maestro of music?
1142
01:20:21,166 --> 01:20:23,375
- It's even got my name on it. - You know I can't read.
1143
01:20:24,708 --> 01:20:26,625
Well, I can still play it for you.
1144
01:20:28,291 --> 01:20:31,666
Listen to me, boy. We don't have time for this stuff.
1145
01:20:33,083 --> 01:20:37,208
I spoke to Solachianiello again. You'll be his apprentice.
1146
01:20:38,875 --> 01:20:41,624
Learn his trade, and when you're good at it,
1147
01:20:41,625 --> 01:20:42,915
he'll even pay you.
1148
01:20:42,916 --> 01:20:44,249
No! I don't wanna!
1149
01:20:44,250 --> 01:20:45,999
- No! No! - Amerigo!
1150
01:20:46,000 --> 01:20:47,375
You don't need that.
1151
01:20:50,750 --> 01:20:53,790
What's all this, then? Not even a hello!
1152
01:20:53,791 --> 01:20:58,208
Oh, Antonie'! Are you keeping him all for yourself?
1153
01:21:01,833 --> 01:21:03,082
Can we go for a walk?
1154
01:21:03,083 --> 01:21:06,165
I want to see if he remembers how to make onion frittata or if he forgot.
1155
01:21:06,166 --> 01:21:08,416
He forgot. Believe me.
1156
01:21:09,333 --> 01:21:11,291
He forgot everything up north, even me.
1157
01:21:11,958 --> 01:21:14,916
What are you on about? He's just a kid, he'll move past it.
1158
01:21:15,666 --> 01:21:17,125
You never forget your ma.
1159
01:21:37,250 --> 01:21:40,290
First, she sends me there, then she gets mad at me.
1160
01:21:40,291 --> 01:21:43,457
I want to go back. At least they actually care about me there.
1161
01:21:43,458 --> 01:21:45,707
My mom doesn't love me anymore.
1162
01:21:45,708 --> 01:21:48,999
Hold on, you. Your ma never got affection as a kid,
1163
01:21:49,000 --> 01:21:51,165
and that's why she has none to give.
1164
01:21:51,166 --> 01:21:53,332
She's taken care of you for years, right?
1165
01:21:53,333 --> 01:21:56,166
Well, now you're all grown-up, and you need to act it.
1166
01:21:57,791 --> 01:21:58,791
You hear me?
1167
01:21:59,875 --> 01:22:01,000
Yeah, I hear you.
1168
01:22:01,625 --> 01:22:05,040
Come now. Let's go and cut some onions.
1169
01:22:05,041 --> 01:22:06,666
We've got frittata to make.
1170
01:22:16,125 --> 01:22:16,958
Get in.
1171
01:22:46,958 --> 01:22:50,499
Every two weeks, my mom goes and picks up a package from Maddalena.
1172
01:22:50,500 --> 01:22:53,290
Usually a few blocks of cheese and vegetables.
1173
01:22:53,291 --> 01:22:54,875
Mostly things from the farm.
1174
01:22:58,125 --> 01:23:01,124
They sent a potato pie, I think that's my new favorite.
1175
01:23:01,125 --> 01:23:04,916
My northern mom put salami in it. My southern mom says she adores it.
1176
01:23:06,458 --> 01:23:09,749
It's just too bad that the jam jars they sent were all cracked.
1177
01:23:09,750 --> 01:23:11,208
And you? Anything?
1178
01:23:12,416 --> 01:23:14,374
I wouldn't worry too much about it at all.
1179
01:23:14,375 --> 01:23:16,666
I suppose it'll get here one of these days, right?
1180
01:23:17,291 --> 01:23:20,000
It's been three months. They're done with me.
1181
01:23:23,625 --> 01:23:24,458
Thanks.
1182
01:23:33,000 --> 01:23:35,083
Here, eat. You've been working.
1183
01:23:41,458 --> 01:23:44,250
What does Solachianiello say? Are you behaving?
1184
01:23:45,041 --> 01:23:47,124
Hm? Ah.
1185
01:23:49,083 --> 01:23:50,582
Has he taught you anything?
1186
01:23:50,583 --> 01:23:51,624
Yes.
1187
01:23:51,625 --> 01:23:54,708
Did you really ask Maddalena if I have any packages?
1188
01:23:58,291 --> 01:24:00,541
I've already told you.
1189
01:24:01,333 --> 01:24:02,458
There's nothing there.
1190
01:24:06,500 --> 01:24:08,541
When did he say he'll start paying you, huh?
1191
01:24:09,916 --> 01:24:10,750
Hm?
1192
01:24:19,208 --> 01:24:20,041
Amerì?
1193
01:24:21,291 --> 01:24:23,874
- When's he gonna pay you? - When did you ask her?
1194
01:24:23,875 --> 01:24:26,374
Why do you care? I already said there's nothing!
1195
01:24:33,583 --> 01:24:35,875
You can head out, Amerì. That's enough for now.
1196
01:24:39,375 --> 01:24:40,958
What was it like up north, Amerì?
1197
01:24:42,541 --> 01:24:45,790
They're pretty quiet, and they even listen to you when you talk.
1198
01:24:45,791 --> 01:24:48,708
Mariuccia, she asked if she could stay.
1199
01:24:50,416 --> 01:24:51,500
She was smart.
1200
01:26:14,875 --> 01:26:15,875
It's not here.
1201
01:26:30,666 --> 01:26:32,750
It has to be here somewhere!
1202
01:26:41,041 --> 01:26:44,457
In May, four Sicilian bandits shot and killed 11 farmers
1203
01:26:44,458 --> 01:26:45,999
at the Labor Day festival
1204
01:26:46,000 --> 01:26:49,082
right in the open in Portella della Ginestra.
1205
01:26:49,083 --> 01:26:51,499
The left has been driven out of the government.
1206
01:26:51,500 --> 01:26:54,582
A new war is beginning right over our heads.
1207
01:26:54,583 --> 01:26:57,750
We only had two short years of peace in Italy...
1208
01:27:00,916 --> 01:27:01,833
Amerì.
1209
01:27:03,000 --> 01:27:04,416
Excuse me a moment.
1210
01:27:06,500 --> 01:27:08,500
Amerì, where have you been?
1211
01:27:09,833 --> 01:27:13,625
I thought something happened to you. I didn't think you were like that.
1212
01:27:14,708 --> 01:27:17,749
I mean, those people not only housed you, but also fed you, clothed you,
1213
01:27:17,750 --> 01:27:19,457
and took care of you.
1214
01:27:19,458 --> 01:27:21,165
They treated you like their own.
1215
01:27:21,166 --> 01:27:23,125
You could at least answer them to be polite.
1216
01:27:24,125 --> 01:27:27,540
Your mom told me you'd be here to pick everything up, so I waited.
1217
01:27:27,541 --> 01:27:28,999
I kept waiting, but...
1218
01:27:29,000 --> 01:27:30,333
Where is it?
1219
01:27:31,208 --> 01:27:32,541
There we go.
1220
01:27:33,875 --> 01:27:34,750
Here.
1221
01:27:37,375 --> 01:27:39,749
There were packages full of food too, but in the end,
1222
01:27:39,750 --> 01:27:42,208
I just gave it all to those who really needed it.
1223
01:27:43,166 --> 01:27:45,125
Would've been a shame for it to go bad.
1224
01:27:53,875 --> 01:27:54,958
What's the matter?
1225
01:27:57,333 --> 01:27:58,208
What?
1226
01:28:02,000 --> 01:28:04,208
Your mama didn't tell you anything?
1227
01:28:08,208 --> 01:28:11,250
It's all right. Don't worry, it's okay.
1228
01:28:11,958 --> 01:28:13,082
It's okay.
1229
01:28:13,083 --> 01:28:14,582
Take a seat while you wait.
1230
01:28:14,583 --> 01:28:17,790
Then, once I'm finished with my meeting, you and I can write them
1231
01:28:17,791 --> 01:28:19,458
a nice message together, okay?
1232
01:28:20,125 --> 01:28:23,499
Just tell them that... tell them there was a problem with the postal deliveries,
1233
01:28:23,500 --> 01:28:25,500
and that you got it all once it was fixed.
1234
01:28:40,541 --> 01:28:41,416
Amerì.
1235
01:28:51,333 --> 01:28:52,375
Amerì.
1236
01:28:53,666 --> 01:28:55,083
What are you doing there?
1237
01:28:56,250 --> 01:28:57,583
Are you okay?
1238
01:28:58,583 --> 01:29:00,125
Where is the violin, Mom?
1239
01:29:07,833 --> 01:29:11,415
- Tell me what happened to my violin, Mom. - Violins are for people with money.
1240
01:29:11,416 --> 01:29:13,207
It was mine! I want it now!
1241
01:29:15,250 --> 01:29:16,583
I already pawned it.
1242
01:29:19,333 --> 01:29:23,540
And then I got us some food to eat, new shoes for you, and I put some aside,
1243
01:29:23,541 --> 01:29:25,166
because we don't know what's to come.
1244
01:29:25,750 --> 01:29:27,375
I'm planning for the future.
1245
01:29:29,875 --> 01:29:32,791
Your life is here. You need to wake up.
1246
01:29:35,000 --> 01:29:38,166
Your head's always somewhere else. You wanna be frail and sick?
1247
01:29:39,583 --> 01:29:40,916
You'll be much better off now.
1248
01:29:41,500 --> 01:29:43,250
You're nothing but a liar!
1249
01:31:12,583 --> 01:31:15,499
- Hey, where you off to, kid? - This train's about to move?
1250
01:31:15,500 --> 01:31:18,207
It's leaving any second. Are your parents not with you?
1251
01:31:18,208 --> 01:31:20,125
Yeah, they are.
1252
01:31:33,041 --> 01:31:34,625
Sit with Mama, sweetheart.
1253
01:31:40,791 --> 01:31:42,457
Here we go, are you excited?
1254
01:31:42,458 --> 01:31:43,375
Yes.
1255
01:31:45,125 --> 01:31:46,041
Mm.
1256
01:31:49,125 --> 01:31:51,208
Are you on your own? Where are you headed?
1257
01:31:51,875 --> 01:31:53,250
To my aunt in Modena.
1258
01:31:58,541 --> 01:32:00,749
I don't know how to read that.
1259
01:32:00,750 --> 01:32:03,458
It says that I'm supposed to go and live with her now.
1260
01:32:04,083 --> 01:32:05,541
Your mom isn't going as well?
1261
01:32:08,416 --> 01:32:09,458
She passed away.
1262
01:32:19,333 --> 01:32:20,915
Did you hear the whistle?
1263
01:32:20,916 --> 01:32:23,625
We're headed to Nona's now.
1264
01:35:12,500 --> 01:35:16,375
When you ran away, that woman contacted me.
1265
01:35:17,208 --> 01:35:19,916
I told her that she could keep you if she wanted.
1266
01:35:21,083 --> 01:35:23,291
Otherwise, you had to come home right away.
1267
01:35:25,583 --> 01:35:27,125
I waited for you.
1268
01:35:28,416 --> 01:35:30,124
You were all I had.
1269
01:35:30,125 --> 01:35:31,625
Oh, you must be cold.
1270
01:35:32,333 --> 01:35:37,082
- Amerì, when you ran away... - How did you find me?
1271
01:35:37,083 --> 01:35:38,916
...I could've come to get you.
1272
01:35:39,750 --> 01:35:41,333
You wrote your address on this.
1273
01:35:43,166 --> 01:35:44,583
But I didn't.
1274
01:35:47,750 --> 01:35:49,874
Sometimes, those who let you go love you more...
1275
01:35:49,875 --> 01:35:50,875
Come here.
1276
01:35:52,166 --> 01:35:53,832
...than those who keep you.
95393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.