All language subtitles for The.Childrens.Train.2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,791 --> 00:01:07,666 - Good evening, Maestro. - Evening. 2 00:01:22,458 --> 00:01:23,333 Hello? 3 00:01:25,708 --> 00:01:26,583 Hi, Mom. 4 00:01:27,250 --> 00:01:29,916 Yes, I've just arrived. I... I still need to get ready. 5 00:01:30,791 --> 00:01:31,625 What is it? 6 00:01:34,583 --> 00:01:35,458 When? 7 00:01:39,958 --> 00:01:40,875 All right. 8 00:01:43,916 --> 00:01:46,125 Of course. Of course I will. 9 00:01:48,291 --> 00:01:51,875 I have to go. I'll call you after the show, Mom. 10 00:01:53,291 --> 00:01:54,125 Bye. 11 00:02:01,625 --> 00:02:02,541 Yes? 12 00:02:04,291 --> 00:02:05,625 Good evening, Maestro. 13 00:02:07,291 --> 00:02:08,166 Ready? 14 00:02:08,750 --> 00:02:10,500 The hall is beautiful tonight. 15 00:02:14,166 --> 00:02:15,958 What shoes would you like to wear? 16 00:02:20,375 --> 00:02:21,458 What's the matter? 17 00:02:24,291 --> 00:02:25,416 My mother passed. 18 00:02:26,750 --> 00:02:28,166 Should we reschedule? 19 00:02:28,833 --> 00:02:30,833 No. No, no. 20 00:02:31,375 --> 00:02:33,040 We can. If you don't feel up to it-- 21 00:02:33,041 --> 00:02:35,458 No, of course not. Don't... Don't worry about it. 22 00:02:36,625 --> 00:02:37,708 It's okay. 23 00:03:10,375 --> 00:03:11,208 Maestro. 24 00:03:13,791 --> 00:03:14,625 Go ahead. 25 00:05:10,541 --> 00:05:12,665 - Let's go! Come on! - Hurry! 26 00:05:15,458 --> 00:05:16,832 Hurry! Hurry, let's go! 27 00:05:19,833 --> 00:05:20,750 Amerigo! 28 00:05:24,583 --> 00:05:25,958 Amerigo! 29 00:05:27,250 --> 00:05:28,791 Amerigo! 30 00:05:29,500 --> 00:05:31,207 - Hey! Have you seen Amerigo? - I haven't, no. 31 00:05:31,208 --> 00:05:32,624 But you had to have seen him! 32 00:05:32,625 --> 00:05:34,374 - Inside! Inside! - Amerigo! 33 00:05:34,375 --> 00:05:35,915 - It's not safe! - No! No! 34 00:05:35,916 --> 00:05:37,374 - Run! - Amerigo! 35 00:05:38,583 --> 00:05:40,375 Have you seen Amerigo? 36 00:05:41,000 --> 00:05:42,707 Amer... 37 00:06:13,583 --> 00:06:14,750 Amerigo? 38 00:06:21,333 --> 00:06:22,208 Mama? 39 00:06:24,291 --> 00:06:25,208 Mama? 40 00:06:27,291 --> 00:06:28,541 - Amerigo. - Ma? 41 00:06:29,416 --> 00:06:30,625 Amerigo, where are you? 42 00:06:31,208 --> 00:06:32,832 - Mama? - Where are you? 43 00:06:32,833 --> 00:06:35,499 - Ma? - I can't see anything! 44 00:06:35,500 --> 00:06:37,124 - Mama... - Amerigo! 45 00:06:38,916 --> 00:06:39,958 Are you okay? 46 00:06:42,250 --> 00:06:44,040 For God's sake, Amerigo! 47 00:07:17,291 --> 00:07:19,708 One point there! Two points! 48 00:07:20,291 --> 00:07:21,375 Zero points. 49 00:07:22,041 --> 00:07:23,000 One point. 50 00:07:23,833 --> 00:07:24,915 Two points. 51 00:07:24,916 --> 00:07:26,541 No points. 52 00:07:27,375 --> 00:07:29,540 - And when do they get the license? - Two months. 53 00:07:29,541 --> 00:07:31,999 - You have to wait? - A double jackpot! 54 00:07:32,000 --> 00:07:34,041 Enough with the shoes, get moving! 55 00:07:37,083 --> 00:07:39,458 But if I get to ten, something good will happen. 56 00:07:41,125 --> 00:07:43,124 - Why are we going this way? - Which one? 57 00:07:43,125 --> 00:07:45,083 - This one! - Just that one, please. 58 00:07:47,375 --> 00:07:49,000 Here. How about you, boy? 59 00:07:49,750 --> 00:07:51,624 - How's that taste, bud? - Come on, Amerì! 60 00:07:51,625 --> 00:07:54,082 - Good morning. - Good morning to you. 61 00:07:54,083 --> 00:07:56,500 - Where are the communists? - On the first floor. 62 00:07:58,958 --> 00:07:59,958 Mm! 63 00:08:03,250 --> 00:08:04,874 It's okay, sweetheart. 64 00:08:04,875 --> 00:08:06,540 - Zero. - Russo! 65 00:08:06,541 --> 00:08:09,624 - Just a few more minutes. I know. - Zero. 66 00:08:09,625 --> 00:08:11,665 - Zero. Zero. - We'll be home soon. 67 00:08:11,666 --> 00:08:13,540 You and I. Everything will be just... 68 00:08:13,541 --> 00:08:15,499 - Zero. - Give it a rest for a moment, will you? 69 00:08:15,500 --> 00:08:16,749 Desiano. 70 00:08:16,750 --> 00:08:19,124 - But, Mama, what's gonna happen? - Speranza? 71 00:08:19,125 --> 00:08:20,332 Here! 72 00:08:20,333 --> 00:08:22,499 - We're right here together. - Go on. 73 00:08:22,500 --> 00:08:24,374 Everything is going to be just... 74 00:08:24,375 --> 00:08:27,457 You're doing your son a big favor, you know? You got guts. 75 00:08:27,458 --> 00:08:29,665 - Amerì... - People don't trust us here. 76 00:08:29,666 --> 00:08:32,332 Our comrades went door-to-door, but it was like you knew 77 00:08:32,333 --> 00:08:33,665 that we were here for you. 78 00:08:33,666 --> 00:08:35,540 Can't you just leave things be? Sorry. 79 00:08:35,541 --> 00:08:36,958 No, he's okay. 80 00:08:37,833 --> 00:08:40,125 It's all okay. Look here. 81 00:08:42,458 --> 00:08:44,374 - Ever seen a medal of valor? - No. 82 00:08:44,375 --> 00:08:47,457 No? What this signifies is bravery. 83 00:08:47,458 --> 00:08:50,665 Only a few years ago, the Germans tried to blow up a bridge in Sanità, 84 00:08:50,666 --> 00:08:52,707 but we fought bravely to save it. 85 00:08:52,708 --> 00:08:54,083 So they gave us this. 86 00:08:55,041 --> 00:08:58,624 I would've asked them for some new shoes. 'Cause yours have holes-- 87 00:08:58,625 --> 00:09:01,165 See what he's like? He's a punishment from God. 88 00:09:01,166 --> 00:09:03,416 You sure you want this curse? 89 00:09:07,708 --> 00:09:09,291 He's the only one I've got now. 90 00:09:10,291 --> 00:09:12,500 - I need a minute. - You can think about it. 91 00:09:16,916 --> 00:09:18,540 Where are you going? 92 00:09:23,708 --> 00:09:25,582 Just one, okay? The pork rind. 93 00:09:25,583 --> 00:09:26,750 Sure thing, ma'am. 94 00:09:32,000 --> 00:09:33,583 Here's your pizza, young man. 95 00:09:34,500 --> 00:09:35,500 Thanks. 96 00:09:37,208 --> 00:09:38,208 A pleasure. 97 00:09:42,708 --> 00:09:44,125 You heard all that, right? 98 00:09:45,083 --> 00:09:46,666 You're big now. You're eight. 99 00:09:48,583 --> 00:09:49,958 And things around here... 100 00:09:51,833 --> 00:09:53,374 I should've planned for... 101 00:09:54,791 --> 00:09:57,790 - Come on, Amerì, I'm not too good at-- - Words aren't your thing. 102 00:09:57,791 --> 00:09:59,875 Right. Look at your face. 103 00:10:01,000 --> 00:10:04,249 They're taking all the kids and putting them on a train! 104 00:10:04,250 --> 00:10:06,540 But there are 200 children! 105 00:10:06,541 --> 00:10:10,124 Two hundred? There are more than that! Just think of your poor kids. 106 00:10:10,125 --> 00:10:12,874 - They're gonna work in America. - You got it wrong! 107 00:10:12,875 --> 00:10:15,082 These aren't Americans, they're all Russians! 108 00:10:15,083 --> 00:10:18,915 They'll cut off their hands and feet and throw them in the oven. 109 00:10:18,916 --> 00:10:22,374 I'm telling you, the Russians are going to eat the children! 110 00:10:22,375 --> 00:10:24,832 If the king was here, none of this would've happened. 111 00:10:24,833 --> 00:10:27,332 Why do you care? You don't even have any kids! 112 00:10:27,333 --> 00:10:30,499 Kids aren't for sale. It's a matter of dignity! 113 00:10:30,500 --> 00:10:34,165 The communists don't want us all to die! Ever thought maybe they're just nice? 114 00:10:34,166 --> 00:10:37,249 The communists are godless heathens! They'll completely destroy the world. 115 00:10:37,250 --> 00:10:38,499 Ugh, that's just not true! 116 00:10:38,500 --> 00:10:41,374 Antonietta, you're selling your son right to the Russians? 117 00:10:41,375 --> 00:10:43,374 I wouldn't have expected that from you! 118 00:10:43,375 --> 00:10:45,291 Hey. You know my story. 119 00:10:45,875 --> 00:10:49,165 My man is traveling in America. He's seeking out his fortune. 120 00:10:49,166 --> 00:10:52,708 Antonietta, give me a break, girl! America? 121 00:10:53,416 --> 00:10:54,625 Come on, move it. 122 00:10:59,375 --> 00:11:00,333 Penguins! 123 00:11:02,708 --> 00:11:08,457 Antonietta, you're a good Christian lady. Christ is watching over us all. 124 00:11:08,458 --> 00:11:13,540 Children don't belong to their mothers or fathers. They're children of Heaven! 125 00:11:13,541 --> 00:11:16,625 What is it that you two want? No decisions have been made yet. 126 00:11:17,333 --> 00:11:18,166 Excuse me. 127 00:11:22,000 --> 00:11:24,375 'Cause a penguin lecture is just what I needed. 128 00:11:25,416 --> 00:11:27,499 Where were they when my Luigi got sick? 129 00:11:27,500 --> 00:11:31,124 - Do you really wanna send me to Russia? - Russia? Where'd you get that idea? 130 00:11:31,125 --> 00:11:32,790 Ugh. You sound just like them. 131 00:11:32,791 --> 00:11:35,041 Well, can we go to America so I can meet Dad? 132 00:11:37,125 --> 00:11:39,625 - He's a good man, your father. - When'll he be here? 133 00:11:41,875 --> 00:11:42,833 He'll come back. 134 00:11:44,541 --> 00:11:45,458 Sooner or later. 135 00:11:58,416 --> 00:12:01,082 All right. You listen good, kids. 136 00:12:01,083 --> 00:12:05,416 Women and wine are the exact same thing, hm? 137 00:12:06,708 --> 00:12:09,791 You dominate 'em or be dominated. 138 00:12:11,000 --> 00:12:13,457 Do what Capa 'E Fierro does. Hm? 139 00:12:13,458 --> 00:12:15,583 If you do, you'll always be free. 140 00:12:17,500 --> 00:12:20,040 - Y'all got that? - Yes, we got it, Capa 'E Fierro. 141 00:12:20,041 --> 00:12:21,291 Mm. Here. 142 00:12:22,250 --> 00:12:23,666 Here. 143 00:12:26,416 --> 00:12:28,124 Mm. The last one! 144 00:12:28,125 --> 00:12:29,707 - I want it! - Give it to me! 145 00:12:29,708 --> 00:12:31,374 - The last one. - I want it! 146 00:12:31,375 --> 00:12:34,415 - The last one's up for grabs! - Me! Me! Me! Me! 147 00:12:36,208 --> 00:12:39,540 - Hey, Capa 'E Fierro. - Hey, Don Michele. 148 00:12:39,541 --> 00:12:42,416 - Have a good day, sir. - Same to you, ma'am. 149 00:12:48,958 --> 00:12:51,375 Hey, buddy. Where's your mom? 150 00:12:56,333 --> 00:12:58,416 - Morning, Capa 'E Fierro. - Morning. 151 00:12:59,166 --> 00:13:01,500 - You need something? - Two bags. 152 00:13:15,541 --> 00:13:16,457 All right. 153 00:13:19,500 --> 00:13:22,708 And this right here... ...it's for your trouble. 154 00:13:25,041 --> 00:13:27,665 Don't worry about it. There's lots of space under there. 155 00:13:27,666 --> 00:13:30,708 And on top of the bed? Is there any room there? 156 00:13:34,125 --> 00:13:36,750 - Offer me a coffee. - Of course. 157 00:13:38,916 --> 00:13:41,624 And you? When are you on the Soviet train? 158 00:13:41,625 --> 00:13:43,790 - That's none of your business. - Hey, mind your manners! 159 00:13:43,791 --> 00:13:45,540 Nah, he's okay. You'll see. 160 00:13:45,541 --> 00:13:48,666 They'll beat some manners into you in Russia, boy. 161 00:13:50,500 --> 00:13:52,832 - I'd like to talk to your ma in private. - I got here first. 162 00:13:52,833 --> 00:13:55,166 Stubborn as a mule. Go be useful! 163 00:13:56,083 --> 00:13:57,083 Find us some rags! 164 00:13:59,250 --> 00:14:01,375 And don't you come back with an empty basket! 165 00:14:04,833 --> 00:14:07,040 Come here. 166 00:14:07,041 --> 00:14:10,207 - I thought you wanted coffee. - I don't, I want you. 167 00:14:11,291 --> 00:14:13,082 Ah! Keep your voice down! 168 00:14:13,083 --> 00:14:15,082 T-shirts, old socks. 169 00:14:15,083 --> 00:14:16,915 - Any old grimy towels ya got! - Yup. 170 00:14:16,916 --> 00:14:18,040 Your filthy rags. 171 00:14:18,041 --> 00:14:19,791 We take basically all of it. 172 00:14:21,958 --> 00:14:24,499 If they had money already, they wouldn't send us to communists. 173 00:14:24,500 --> 00:14:25,958 Hey, boys. I've got rags. 174 00:14:26,708 --> 00:14:28,957 My dad said he's taking me to Ischia. 175 00:14:28,958 --> 00:14:30,125 Lucky you. 176 00:14:31,125 --> 00:14:32,208 Boom, boom! 177 00:14:34,791 --> 00:14:37,000 - Hi, Solachianiello. - Hello, Amerigo. 178 00:14:37,500 --> 00:14:39,415 Boom, boom, boom! 179 00:14:39,416 --> 00:14:40,624 Boom, boom! 180 00:14:40,625 --> 00:14:42,790 - I'm shooting you. - Throw it here! 181 00:14:48,875 --> 00:14:50,624 Onions! Garlic! 182 00:14:50,625 --> 00:14:53,582 Fine wood for sale! Wood for your stove! 183 00:14:53,583 --> 00:14:56,624 Hey, get your hands off, kid! Get outta here. Go! Get outta here! 184 00:14:56,625 --> 00:14:59,707 - Freshly-caught mussels! - A great price. Take a look. 185 00:14:59,708 --> 00:15:02,290 - It's all good stuff! - Freshly-caught mussels! 186 00:15:02,291 --> 00:15:04,499 What are you doing, huh? We're working here, huh? 187 00:15:04,500 --> 00:15:07,790 All right, get outta here! Both of ya kids, get outta here, huh? Scram! 188 00:15:07,791 --> 00:15:10,624 Hey, hey! I've got the best bread in Naples! 189 00:15:10,625 --> 00:15:13,124 Come and get it! Come and get it! 190 00:15:13,125 --> 00:15:16,125 I got bread, I got beans, right here, I got chickpeas. 191 00:15:16,708 --> 00:15:19,332 - Pickpocket! Look out! - A pickpocket? Where? 192 00:15:19,333 --> 00:15:21,916 - Hey! Hey! Hey, someone catch him! - Who is it? 193 00:15:22,500 --> 00:15:25,249 Put it back, you thief! Don't let me catch you here again! 194 00:15:25,250 --> 00:15:29,415 Feel it. Feel how soft, yeah? It's good, right? Soft as velvet. 195 00:15:29,416 --> 00:15:31,082 - Ooh... - Just like ermine. 196 00:15:31,083 --> 00:15:33,249 With that on your neck, you'll look like a movie star. 197 00:15:33,250 --> 00:15:34,707 - Alida Valli! Yeah! - I know. 198 00:15:34,708 --> 00:15:36,665 Three animals, 250 apiece. 199 00:15:36,666 --> 00:15:38,375 You convinced me. I'll take one. 200 00:15:38,958 --> 00:15:40,582 Here, this one's for you. 201 00:15:40,583 --> 00:15:43,625 - You know what? I'll take one too. - Right away. Here you go. 202 00:15:45,791 --> 00:15:46,665 Thank you. 203 00:15:50,083 --> 00:15:51,457 Thank you very much. 204 00:16:01,541 --> 00:16:03,790 You can't just take any rags, Amerì. 205 00:16:03,791 --> 00:16:05,625 These aren't even good enough for the fire. 206 00:16:42,125 --> 00:16:45,083 Get your feet off my legs. What am I, your heater? 207 00:16:45,666 --> 00:16:47,833 - My feet are freezing. - Yeah, I noticed. 208 00:16:48,541 --> 00:16:50,083 Hey, come on, cut it out! 209 00:17:11,416 --> 00:17:12,749 I'll kill you now! 210 00:17:12,750 --> 00:17:14,790 You kill me? Can't you see that I'm stronger? 211 00:17:14,791 --> 00:17:17,707 Yeah, sure you are! You'll end up dead here soon! 212 00:17:17,708 --> 00:17:19,499 Yeah, right! I'll get you! 213 00:17:19,500 --> 00:17:22,624 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 214 00:17:22,625 --> 00:17:24,540 My beloved creator. 215 00:17:24,541 --> 00:17:26,624 This is all I have to offer you. 216 00:17:26,625 --> 00:17:29,749 - I'm a widow with five children. - Bam! I can do this all day. 217 00:17:29,750 --> 00:17:32,749 - Only you can help me. - Surrender if you want to live! 218 00:17:32,750 --> 00:17:35,290 Hey! Boys! 219 00:17:35,291 --> 00:17:36,749 You can't play here! 220 00:17:38,166 --> 00:17:40,332 Show some respect for the dead. 221 00:17:40,333 --> 00:17:41,874 Get out of here. 222 00:17:41,875 --> 00:17:46,207 My beloved ancestors, bring my son back. 223 00:17:46,208 --> 00:17:49,500 He's a prisoner in Greece. I love you. 224 00:17:50,625 --> 00:17:54,332 Ancestors, oh, my ancestors... 225 00:17:54,333 --> 00:17:57,333 Tomassì, you can't steal from the dead! 226 00:17:57,958 --> 00:18:01,250 They won't know. And they're dead, they don't need it. I should keep it. 227 00:18:01,916 --> 00:18:05,583 Look at that! This guy lost his sight. 228 00:18:06,208 --> 00:18:09,999 It looks like a bomb hit him. He must've been a soldier. 229 00:18:12,166 --> 00:18:14,125 Oh Jesus and his mother! 230 00:18:15,708 --> 00:18:18,374 Tommasì, what do you make of this rat? 231 00:18:18,375 --> 00:18:21,874 It's just a stupid rat. And it's a little frightening. 232 00:18:21,875 --> 00:18:24,375 No. It's gold. 233 00:18:27,333 --> 00:18:28,541 What's the plan here? 234 00:18:32,750 --> 00:18:33,833 That's gross. 235 00:18:43,583 --> 00:18:45,708 Here. Don't let my father see. 236 00:18:47,083 --> 00:18:48,833 Thanks, Mariuccia. It's perfect. 237 00:18:49,750 --> 00:18:50,583 What's wrong? 238 00:18:51,833 --> 00:18:53,999 I'm being sent off to the communists. 239 00:18:54,000 --> 00:18:55,082 But why? 240 00:18:55,083 --> 00:18:58,207 My brothers work in a warehouse and I'm useless. 241 00:18:58,208 --> 00:19:00,457 I don't even know how to heat up a plate of pasta. 242 00:19:00,458 --> 00:19:02,457 Yeah, but no one's born knowing that. 243 00:19:02,458 --> 00:19:03,874 I'm scared they'll take my hands. 244 00:19:03,875 --> 00:19:05,957 No, the communists will just put you in the oven. 245 00:19:08,250 --> 00:19:10,707 Don't worry, look at me. Once we paint these rats, 246 00:19:10,708 --> 00:19:13,832 we'll make money, and then they aren't going to give us up. 247 00:19:13,833 --> 00:19:15,000 What rats? 248 00:19:15,583 --> 00:19:17,374 - These rats. - Ew! 249 00:19:17,375 --> 00:19:21,415 Get your furs! Fresh, live, new furs! 250 00:19:21,416 --> 00:19:23,665 Look, they're still alive! With this around your neck, 251 00:19:23,666 --> 00:19:25,249 you'll look rich and famous! 252 00:19:25,250 --> 00:19:28,082 A good deal, a good deal, get your fresh furs! 253 00:19:28,083 --> 00:19:29,999 Two animals for 200 lira. 254 00:19:30,000 --> 00:19:31,540 No, don't be silly. 255 00:19:31,541 --> 00:19:33,290 - I only want one. - That's fine. 256 00:19:33,291 --> 00:19:35,415 - A hundred lira for it. - All right, all right. 257 00:19:37,916 --> 00:19:38,832 Here you go. 258 00:19:40,125 --> 00:19:42,082 A good deal, a good deal! 259 00:19:42,083 --> 00:19:45,165 Get your wife a present! Two for 200 lira! 260 00:19:45,166 --> 00:19:47,499 We got the best here! 261 00:19:49,041 --> 00:19:50,874 God, why? Move! Move! 262 00:19:53,208 --> 00:19:56,040 Pasqualino, has the rain put you in a trance? 263 00:19:56,041 --> 00:19:59,207 Give me a hand! What did I bring you here for? 264 00:19:59,208 --> 00:20:03,082 My God, that's a rat! You disgusting little cheats! 265 00:20:03,083 --> 00:20:04,416 Call the police! 266 00:20:06,583 --> 00:20:08,791 I've got you! 267 00:20:12,291 --> 00:20:13,957 What do you think you're doing? 268 00:20:13,958 --> 00:20:16,082 - Call the police! - We don't need to call the police. 269 00:20:16,083 --> 00:20:17,666 What are you looking at? Go! 270 00:20:19,666 --> 00:20:21,166 Get rid of all this stuff. 271 00:20:25,791 --> 00:20:27,333 We're gonna have a chat later, boy. 272 00:20:29,708 --> 00:20:31,832 Honey, can we go home now? 273 00:20:31,833 --> 00:20:34,833 Can't you see the kids are getting wet over here? 274 00:20:40,958 --> 00:20:43,416 - Let's go home. - What was that about? 275 00:20:55,666 --> 00:20:58,374 - I know your story, Antonietta. - Mama? 276 00:20:58,375 --> 00:21:00,458 I'm not sure I'm doing the right thing. 277 00:21:01,083 --> 00:21:02,457 Will he be okay? 278 00:21:02,458 --> 00:21:05,040 You've made the right decision, I promise. 279 00:21:05,041 --> 00:21:08,124 You've done what you can on your own, Antonietta, but you need help. 280 00:21:08,125 --> 00:21:10,708 We know that-- Oh, here's Amerì! 281 00:21:12,125 --> 00:21:12,958 Amerì. 282 00:21:15,916 --> 00:21:18,250 What's wrong? Amerì. 283 00:21:19,041 --> 00:21:21,332 You're gonna like the train, you'll see. 284 00:21:21,333 --> 00:21:24,415 Up north they'll treat you like their own son, all right? 285 00:21:24,416 --> 00:21:27,915 They'll give you plenty to eat, plus new clothes and shoes. 286 00:21:27,916 --> 00:21:28,833 And I'll be waiting. 287 00:21:35,875 --> 00:21:37,333 What do you wanna do? 288 00:21:38,333 --> 00:21:41,458 If I get new boots, I'll walk to the communists. 289 00:21:44,291 --> 00:21:45,958 Dry yourself off, food's ready! 290 00:22:04,625 --> 00:22:07,458 Here. I'm not hungry right now. 291 00:22:15,541 --> 00:22:16,416 Thank you. 292 00:22:21,916 --> 00:22:22,916 Please, just eat it! 293 00:22:26,625 --> 00:22:28,415 Here, ma'am, come this way, move down. 294 00:22:28,416 --> 00:22:29,749 - Careful! - Sorry! 295 00:22:29,750 --> 00:22:31,332 Just stand straight. 296 00:22:31,333 --> 00:22:32,707 - Beautiful. - Mommy, please! 297 00:22:32,708 --> 00:22:33,957 Mama, I don't want to go! 298 00:22:33,958 --> 00:22:36,040 Fusco? You're at... 299 00:22:36,041 --> 00:22:38,332 - I wanna go home! Mommy, please! - ...desk four. 300 00:22:38,333 --> 00:22:39,249 Can we? 301 00:22:39,250 --> 00:22:41,291 - Next in line. - Quiet! Behave yourself! 302 00:22:43,916 --> 00:22:47,041 - Stop scratching! - Stand in the center. That's it. 303 00:22:52,625 --> 00:22:54,540 - Speranza. - Yes. 304 00:22:54,541 --> 00:22:55,750 Table five. 305 00:23:01,166 --> 00:23:03,374 Why are you scared? We're here to help you. 306 00:23:03,375 --> 00:23:05,540 I don't wanna go in the oven! 307 00:23:05,541 --> 00:23:06,790 Can you just shut up? 308 00:23:06,791 --> 00:23:09,499 - Tell me, does he sleep well? - Yes, he does. 309 00:23:09,500 --> 00:23:12,332 - Okay, okay, yes. And he's not scared? - No, he's good. 310 00:23:12,333 --> 00:23:13,707 - Okay, good. - I've got trachoma! 311 00:23:13,708 --> 00:23:16,708 - See here? I've got trachoma! - It's not ideal, but please take him. 312 00:23:17,375 --> 00:23:20,957 - Does she go to school? - She did, but now she has to work instead. 313 00:23:20,958 --> 00:23:24,290 She can't walk well. She used to run, but then she got hurt. 314 00:23:24,291 --> 00:23:27,249 - When was she born? - Twelfth of May, 1936. 315 00:23:27,250 --> 00:23:28,832 Just in time for the war. 316 00:23:28,833 --> 00:23:30,124 There was a bullet. 317 00:23:30,125 --> 00:23:32,540 - It grazed her head. - Can you please take both of them? 318 00:23:32,541 --> 00:23:34,207 The girl's too young, madam. 319 00:23:34,208 --> 00:23:35,749 Do you have a job? 320 00:23:35,750 --> 00:23:38,249 Well, I did, but they rehired the men after the war. 321 00:23:38,250 --> 00:23:40,833 - The child's surname? - Speranza. 322 00:23:41,375 --> 00:23:43,250 - First name? - Amerigo. 323 00:23:43,875 --> 00:23:44,708 Age? 324 00:23:45,208 --> 00:23:46,915 Uh, eight years old. 325 00:23:46,916 --> 00:23:48,000 And your address? 326 00:23:49,333 --> 00:23:50,957 - Where do you live? - In Naples. 327 00:23:50,958 --> 00:23:52,708 - Where? - The Quarter. 328 00:23:53,791 --> 00:23:55,540 What time does he go to bed? 329 00:23:55,541 --> 00:23:57,832 When he wants to. Will you stop that? 330 00:23:57,833 --> 00:24:00,540 - What grade is he in? - He's too stupid to be in school. 331 00:24:00,541 --> 00:24:03,665 No. I'm not stupid. I was supposed to go to third grade this year, 332 00:24:03,666 --> 00:24:06,208 but I didn't. I can count to a hundred, though. 333 00:24:07,000 --> 00:24:09,707 - Brothers? Sisters? - Luigi. Brother. 334 00:24:09,708 --> 00:24:10,708 Luigi died. 335 00:24:11,458 --> 00:24:13,250 He was three and had some kind of asthma. 336 00:24:14,166 --> 00:24:16,332 - What's it called? Yeah. - Bronchial asthma? 337 00:24:16,333 --> 00:24:19,166 I won't let it happen to him. Can you sit still for five minutes? 338 00:24:24,333 --> 00:24:25,957 Don't cry. 339 00:24:25,958 --> 00:24:27,749 There's nothing to worry about. 340 00:24:27,750 --> 00:24:31,832 You'll come back so nice and fat your moms won't even recognize you. 341 00:24:31,833 --> 00:24:35,124 - Okay? Nothing to worry about. - Martina, Antonio, come here! 342 00:24:35,125 --> 00:24:37,291 Martina, come here! Come on. 343 00:24:46,125 --> 00:24:49,999 Tommasì! Are you waiting for the ferry boat from Ischia? 344 00:24:54,166 --> 00:24:55,625 Are we ready? 345 00:24:56,208 --> 00:24:58,332 Come on, the train's already waiting for you. 346 00:24:58,333 --> 00:24:59,540 Hey, put on your shoes! 347 00:24:59,541 --> 00:25:00,915 Can I have some shoes, please? 348 00:25:00,916 --> 00:25:02,540 - No shoes? Oh, boy! - No. 349 00:25:02,541 --> 00:25:04,500 Bring his shoes, help him try those on. 350 00:25:07,291 --> 00:25:09,832 I love putting on my shoes, what about you? 351 00:25:09,833 --> 00:25:12,207 Amerì? Do those shoes really fit? 352 00:25:12,208 --> 00:25:14,124 Yeah, they're perfect. They fit. 353 00:25:14,125 --> 00:25:17,624 - They seem a bit too tight, no? - No, no, no, they're fine, they fit. 354 00:25:17,625 --> 00:25:18,750 All right. 355 00:25:20,958 --> 00:25:22,499 Come on, no pushing. 356 00:25:22,500 --> 00:25:24,290 Come on, the train's leaving. 357 00:25:24,291 --> 00:25:26,249 Don't sell your children! 358 00:25:26,250 --> 00:25:28,124 They've filled your heads with lies! 359 00:25:28,125 --> 00:25:31,624 They're going to Siberia. Then you know what they'll do? 360 00:25:31,625 --> 00:25:33,624 They'll throw them all in a giant copper cauldron 361 00:25:33,625 --> 00:25:35,207 and then they're going to boil them! 362 00:25:35,208 --> 00:25:38,707 Why don't you listen to her? She's telling you the truth! 363 00:25:38,708 --> 00:25:41,790 That's really what happens! She's not telling any lies! 364 00:25:41,791 --> 00:25:43,207 It's all true! 365 00:25:43,208 --> 00:25:46,915 No, it's not! She's obviously lying! Don't listen to her. 366 00:25:46,916 --> 00:25:50,749 Yes, it's true! We know, because the ones who came back alive told us! 367 00:25:50,750 --> 00:25:53,290 What are you talking about? Those are horrible lies! 368 00:25:53,291 --> 00:25:55,624 - This is insane! - They're not God's children! 369 00:25:55,625 --> 00:25:57,249 They're beastly! 370 00:25:57,250 --> 00:25:59,207 Don't listen to her! They're all lies! 371 00:25:59,208 --> 00:26:02,790 They'll fatten you up so nicely? They want to eat the children! 372 00:26:02,791 --> 00:26:05,166 No, no! You're gonna be all right! 373 00:26:05,916 --> 00:26:06,749 Mama! 374 00:26:06,750 --> 00:26:09,457 Everyone just calm down, calm down. 375 00:26:09,458 --> 00:26:11,540 Stop, please! 376 00:26:11,541 --> 00:26:12,708 Amerì! 377 00:26:13,583 --> 00:26:15,000 Mama! Mama! 378 00:26:16,125 --> 00:26:17,166 Amerigo! 379 00:26:18,416 --> 00:26:19,250 Mama. 380 00:26:22,375 --> 00:26:24,541 Stop! This is outrageous. 381 00:26:25,375 --> 00:26:28,500 Come on, say goodbye. We need to get going. Come on! 382 00:26:29,500 --> 00:26:31,624 - We need to leave! - Look at that outfit. 383 00:26:31,625 --> 00:26:34,833 I don't care about new shoes anymore. I don't want to leave. 384 00:26:36,666 --> 00:26:38,291 Don't listen to her! 385 00:26:39,000 --> 00:26:40,790 They're going to have shelter. 386 00:26:40,791 --> 00:26:44,457 The nice and cozy kind. They'll be fed and cared for. 387 00:26:44,458 --> 00:26:49,250 How many of them have been taken from us by trachoma, rheumatism, cholera? 388 00:26:50,291 --> 00:26:53,457 Please think about how their future looks. 389 00:26:53,458 --> 00:26:56,833 Do not take this opportunity away from these kids today. 390 00:27:04,291 --> 00:27:06,624 When the Nazis threatened us all here, 391 00:27:06,625 --> 00:27:09,665 I went and grabbed my gun and did what I had to! 392 00:27:09,666 --> 00:27:13,457 And I saw my 11-year-old nephew Gennarino shot 393 00:27:13,458 --> 00:27:15,208 and lying dead right in front of us 394 00:27:16,041 --> 00:27:19,500 after he threw a hand grenade at a German truck. 395 00:27:20,416 --> 00:27:26,457 I hope no one has to feel that pain! Babies marching into battle? Not one more! 396 00:27:26,458 --> 00:27:29,541 And this is another battle, against hunger! 397 00:27:30,333 --> 00:27:33,791 If we women don't think about our children, then nobody else will! 398 00:27:35,208 --> 00:27:37,957 I love them just as much as you do. 399 00:27:37,958 --> 00:27:42,208 And I'll fight to get them back if I have to. I swear on my honor. 400 00:27:53,083 --> 00:27:54,166 Bye, baby. 401 00:28:00,416 --> 00:28:01,541 Wait, wait, wait. Okay. 402 00:28:02,125 --> 00:28:04,000 Slowly, slowly. One at a time. 403 00:28:06,083 --> 00:28:06,958 Ma? 404 00:28:07,791 --> 00:28:08,875 Wait one second. 405 00:28:11,833 --> 00:28:13,291 Here, for if you get hungry. 406 00:28:16,333 --> 00:28:19,458 Amerì, run! Just get out of here! 407 00:28:32,750 --> 00:28:36,457 Tommasì! Mariuccia! We're all going together! 408 00:28:36,458 --> 00:28:39,165 Yeah, it looks like we are! 409 00:28:39,166 --> 00:28:41,250 Bye! 410 00:28:53,333 --> 00:28:54,915 Wait, what are you all doing? 411 00:28:54,916 --> 00:28:57,374 Our siblings need these, so we said we'd throw them back. 412 00:28:57,375 --> 00:28:58,457 What about us? 413 00:28:58,458 --> 00:29:00,499 I guess the communists will give us new ones. 414 00:29:00,500 --> 00:29:02,624 They're rich, and they got others. 415 00:29:02,625 --> 00:29:03,832 Mama! 416 00:29:03,833 --> 00:29:04,916 I love you! 417 00:29:18,958 --> 00:29:19,958 Amerigo! 418 00:29:21,916 --> 00:29:23,082 Giuseppe! 419 00:29:23,083 --> 00:29:23,999 Amerigo! 420 00:29:24,000 --> 00:29:24,916 Mama! 421 00:29:26,083 --> 00:29:27,749 Mama! Mama! 422 00:29:27,750 --> 00:29:29,791 Amerigo. Amerigo! 423 00:29:31,458 --> 00:29:32,290 Amerigo! 424 00:30:01,791 --> 00:30:04,915 I didn't throw this coat because my brother has one. 425 00:30:04,916 --> 00:30:06,958 Mama's probably sold mine by now. 426 00:30:08,958 --> 00:30:10,666 Our coats had numbers! 427 00:30:11,250 --> 00:30:12,915 How are they gonna recognize us? 428 00:30:12,916 --> 00:30:15,290 They did that on purpose so they can lose us. 429 00:30:15,291 --> 00:30:18,290 - What are you saying? - Russians take your hands if you're bad! 430 00:30:18,291 --> 00:30:21,999 Come on, no way. My mama checked, we're just going up to the north. 431 00:30:22,000 --> 00:30:23,749 They could've lied so she'd think it's okay. 432 00:30:23,750 --> 00:30:25,999 I don't want them to come and take my hands! 433 00:30:26,000 --> 00:30:28,040 - Let me off the train! - Please stop the train! 434 00:30:28,041 --> 00:30:30,790 - Just let us off the train! - You can't make us stay! 435 00:30:30,791 --> 00:30:32,457 Okay, calm down. 436 00:30:32,458 --> 00:30:34,499 Quiet! Quiet! 437 00:30:34,500 --> 00:30:37,332 What's going on? Hey! Enough. 438 00:30:37,333 --> 00:30:38,750 What's all this racket? 439 00:30:39,541 --> 00:30:41,458 Are you kids gonna yell this entire time? 440 00:30:42,041 --> 00:30:44,082 What in the world are you even shouting about? 441 00:30:44,083 --> 00:30:46,082 Sit down, be good. Come on. 442 00:30:46,083 --> 00:30:47,375 Sit... Sit down. 443 00:30:48,083 --> 00:30:51,540 - Give me your hands. - No! 444 00:30:51,541 --> 00:30:53,374 - No! - Are you scared? 445 00:30:53,375 --> 00:30:55,000 All right. Your name? 446 00:30:55,583 --> 00:30:56,791 Tommaso Saporito. 447 00:30:58,625 --> 00:31:01,291 Your name. Give me your hand. 448 00:31:05,750 --> 00:31:08,666 - And your name? - Vincenzo Esposito. 449 00:31:13,041 --> 00:31:15,333 - And what's your name? - Amerigo Speranza. 450 00:31:30,708 --> 00:31:34,332 What are you... Oh, let's not throw. Come on, put your cap back on. 451 00:31:34,333 --> 00:31:36,874 - There now, sit! I'm watching you, hon! - What? What? 452 00:31:36,875 --> 00:31:39,332 Stop playing with the door! 453 00:31:39,333 --> 00:31:42,000 Hey! Settle down. It's a long trip. 454 00:31:42,625 --> 00:31:45,332 Everyone get comfortable and quiet down! 455 00:31:45,333 --> 00:31:47,665 Come on. Get some sleep. 456 00:31:47,666 --> 00:31:50,332 Good thing this one's asleep already. 457 00:31:50,333 --> 00:31:53,790 Amerì, you too. Take your shoes off, get comfortable. 458 00:31:53,791 --> 00:31:55,582 We've still got a long way to go. 459 00:31:55,583 --> 00:31:58,374 No, thanks. I don't want anybody to steal them, you know. 460 00:31:58,375 --> 00:32:00,457 Who would do that? 461 00:32:00,458 --> 00:32:03,750 Come on. There. Now get some sleep. 462 00:32:05,750 --> 00:32:08,375 - How long is this ride? - Does it matter? 463 00:33:31,333 --> 00:33:32,958 Look at all that milk! 464 00:33:33,500 --> 00:33:34,958 That's so beautiful. 465 00:33:37,375 --> 00:33:39,249 No way, can't you see that's sugar? 466 00:33:39,250 --> 00:33:40,666 Oh wow! 467 00:33:41,541 --> 00:33:43,624 What? That's not sugar or milk. 468 00:33:43,625 --> 00:33:46,791 That's frozen water out there. Like we get at Don Mimi's. 469 00:33:47,375 --> 00:33:49,583 Except it doesn't have the cherry on top. 470 00:33:50,291 --> 00:33:52,124 Whoa! 471 00:33:52,125 --> 00:33:53,833 - That's snow. - I see people. 472 00:34:04,375 --> 00:34:05,499 Welcome to Modena! 473 00:35:17,875 --> 00:35:21,082 What's the matter, everyone? Eat! It's good. 474 00:35:21,083 --> 00:35:25,165 Relax, kids, this is how we treat our family! 475 00:35:25,166 --> 00:35:26,208 Hey! 476 00:35:26,833 --> 00:35:30,207 She's saying you can eat everything here, and it's for you. 477 00:35:30,208 --> 00:35:33,916 And you won't go hungry here, because you're family! Make sense? 478 00:35:34,500 --> 00:35:37,250 Eat up! All right? I'm sure you're hungry, aren't you? 479 00:35:38,208 --> 00:35:39,041 Eat. 480 00:35:39,541 --> 00:35:42,583 What? What's wrong, kiddos? Huh? 481 00:35:43,291 --> 00:35:46,290 You can't talk anymore? Your cat's got your tongue or what? 482 00:35:46,291 --> 00:35:48,250 Uh, sorry, miss, it's just... 483 00:35:49,125 --> 00:35:50,041 Huh? 484 00:35:51,583 --> 00:35:52,500 What is it? 485 00:35:54,250 --> 00:35:55,083 It's moldy. 486 00:35:55,750 --> 00:35:56,665 - What? - Mold, what? 487 00:35:56,666 --> 00:35:58,540 I think they're trying to poison us. 488 00:35:58,541 --> 00:36:00,499 They're trying to poison us. 489 00:36:00,500 --> 00:36:02,249 Hey, if we eat, we'll die. 490 00:36:04,208 --> 00:36:07,249 Quiet! Hey, quiet down. 491 00:36:07,250 --> 00:36:09,957 - Is there a problem with the food? - No, no, there's no problem. 492 00:36:09,958 --> 00:36:12,915 Look at this right here. Now these little white dots? 493 00:36:12,916 --> 00:36:14,957 These right here, not mold, you guys! 494 00:36:14,958 --> 00:36:19,082 This is a yummy delicacy. It's called "mortadella." 495 00:36:21,125 --> 00:36:23,458 - Mmm. - Mmm. 496 00:36:24,916 --> 00:36:25,749 It's good! 497 00:36:27,541 --> 00:36:29,208 Mmm, nice! Right? 498 00:36:31,625 --> 00:36:33,957 Do you want some? No? 499 00:36:33,958 --> 00:36:37,000 You've got some already. Does anyone want some milk? 500 00:36:39,083 --> 00:36:41,415 - Go on. Put it there. - We have two girls. 501 00:36:41,416 --> 00:36:43,290 And they can't wait to meet you. 502 00:36:43,291 --> 00:36:44,916 All right? Okay. 503 00:36:46,208 --> 00:36:48,499 - Fine. - Here. Let me take your hand. 504 00:36:48,500 --> 00:36:49,707 Oh, that's right. 505 00:36:49,708 --> 00:36:50,915 Hi, good morning. 506 00:36:50,916 --> 00:36:53,374 - I'm Patrizia Ventura. - That little girl there. 507 00:36:53,375 --> 00:36:54,916 Okay. Thank you. 508 00:36:56,875 --> 00:36:57,875 Wait right here. 509 00:37:00,458 --> 00:37:01,541 Are you Maria? 510 00:37:02,875 --> 00:37:04,416 No, don't be afraid. 511 00:37:05,458 --> 00:37:09,416 What a pretty name. What a pretty little girl you are. 512 00:37:10,708 --> 00:37:11,833 Give me your hand. 513 00:37:12,750 --> 00:37:15,333 I promise you don't have to be afraid of us. 514 00:37:16,375 --> 00:37:18,625 I brought you a little candy. Take one. 515 00:37:23,500 --> 00:37:27,374 Good girl. You're okay. Come on, let's go home. 516 00:37:27,375 --> 00:37:29,375 I have all the candy you could want there. 517 00:37:30,500 --> 00:37:31,416 Ready? 518 00:37:40,375 --> 00:37:44,708 Tommasì, if we pretend we're brothers, maybe they'll put us together. 519 00:37:45,583 --> 00:37:49,166 Amerì, these guys are northerners, they'll know if we lie. 520 00:37:51,583 --> 00:37:53,332 - Amerigo or Tommaso? - Tommaso. 521 00:37:53,333 --> 00:37:54,958 Tommaso's on the left over there. 522 00:37:59,833 --> 00:38:01,499 - Are you Tommaso? - Yes, sir. 523 00:38:01,500 --> 00:38:02,666 I am Libero. 524 00:38:03,625 --> 00:38:05,041 I'm a liberal too. 525 00:38:05,541 --> 00:38:10,040 Great, this is for you. Let's get going. We're half an hour away. 526 00:38:10,041 --> 00:38:12,458 And Gina has already set the table. 527 00:38:13,083 --> 00:38:15,415 Come on. Let's go. 528 00:38:15,416 --> 00:38:18,166 Let's hope you're still hungry after all that mortadella. 529 00:38:18,833 --> 00:38:19,665 Huh? 530 00:38:20,666 --> 00:38:21,625 This way. 531 00:38:23,583 --> 00:38:26,082 - Come on! No, no, no, no! - Come on, now, Derna. Hey, Derna. 532 00:38:26,083 --> 00:38:27,707 Make sacrifices. Right? 533 00:38:27,708 --> 00:38:29,582 Didn't we agree the Rocchis would come? 534 00:38:29,583 --> 00:38:32,999 Yes, we did, but Agostina's giving birth right now, as we speak. 535 00:38:33,000 --> 00:38:34,665 We don't even have room for him. 536 00:38:34,666 --> 00:38:36,749 What do you want us to do, leave him here? 537 00:38:36,750 --> 00:38:38,832 No, of course not, poor thing. 538 00:38:38,833 --> 00:38:42,583 There's no one else from the party who can take him. Come on! 539 00:38:57,500 --> 00:38:58,458 Hi. 540 00:38:59,875 --> 00:39:01,041 My name's Derna. 541 00:39:03,458 --> 00:39:04,583 Mine's Amerigo. 542 00:39:07,666 --> 00:39:09,333 All right, hoof it, it's late. 543 00:39:14,000 --> 00:39:15,833 We need to get moving before dark. 544 00:39:19,333 --> 00:39:20,458 You poor boy. 545 00:39:21,000 --> 00:39:23,208 They sent you without a coat in this weather? 546 00:39:24,541 --> 00:39:27,165 It's a good thing I've got a blanket in the cart. Bye. 547 00:39:27,166 --> 00:39:28,124 - Bye. - See you. 548 00:39:28,125 --> 00:39:29,249 See you later. 549 00:39:38,500 --> 00:39:40,041 I don't really have much company. 550 00:39:41,208 --> 00:39:43,040 I'm sure you're expecting a full-fledged clan. 551 00:39:43,041 --> 00:39:44,249 Huh? 552 00:39:44,250 --> 00:39:46,083 We speak differently, do we? 553 00:39:46,750 --> 00:39:50,499 I live alone. And I thought you'd rather be with a family here. 554 00:39:50,500 --> 00:39:54,291 I don't know. I'd rather be down south with my mama. 555 00:39:57,666 --> 00:39:59,458 Huh. 556 00:40:06,583 --> 00:40:09,416 Mama... Mama? Mama! 557 00:40:10,000 --> 00:40:11,957 A monster! A monster! 558 00:40:11,958 --> 00:40:15,457 A monster! A monster! A monster! 559 00:40:15,458 --> 00:40:16,999 What's the matter? 560 00:40:17,000 --> 00:40:20,332 A monster! A monster! A monster! 561 00:40:20,333 --> 00:40:21,790 Calm down. It's all right. 562 00:40:21,791 --> 00:40:23,082 What's going on? 563 00:40:23,083 --> 00:40:26,333 - Where are we? - We're at home, you're okay. You thirsty? 564 00:40:27,083 --> 00:40:29,165 - Yes. - Ma'am, please don't leave! 565 00:40:29,166 --> 00:40:31,040 - No, don't leave! - I'm coming right back. 566 00:40:31,041 --> 00:40:34,541 - Don't leave me here alone! - Okay! Hold on! See? I'm here. 567 00:40:35,666 --> 00:40:36,583 I'm right here. 568 00:40:37,875 --> 00:40:38,708 There. 569 00:40:40,166 --> 00:40:41,333 Take it easy. 570 00:40:44,625 --> 00:40:46,041 Was it a nightmare? 571 00:40:46,583 --> 00:40:47,625 Can you please sing? 572 00:40:48,291 --> 00:40:51,624 No, uh... No, I don't really sing, and I don't know lullabies, sorry. 573 00:40:51,625 --> 00:40:52,707 Can you read instead? 574 00:40:52,708 --> 00:40:54,041 Yes, I could read. Yes. 575 00:40:55,750 --> 00:40:57,665 - No, not that one. That's... - It's fine. 576 00:40:57,666 --> 00:41:00,624 - Not really appropriate. Fine. - Just read it, come on. Come on, read it! 577 00:41:00,625 --> 00:41:02,583 Oh, we'll see how you feel about this. 578 00:41:05,666 --> 00:41:06,625 Okay... 579 00:41:12,166 --> 00:41:14,458 "The trade unions of Italy." 580 00:41:15,458 --> 00:41:20,707 "The GLC, or The General Labor Confederation, united, 581 00:41:20,708 --> 00:41:23,415 under one umbrella, all the labor forces." 582 00:41:23,416 --> 00:41:25,749 "It had a dual structure." 583 00:41:25,750 --> 00:41:28,540 "Vertical, with a federation of groups, 584 00:41:28,541 --> 00:41:31,457 and horizontal, through the Labor Chambers." 585 00:41:32,541 --> 00:41:37,207 "The federation's function is to address the groups' interests, 586 00:41:37,208 --> 00:41:39,291 but the chamber cabinets..." 587 00:41:49,333 --> 00:41:51,915 Ma'am, it looks like a bomb went off! 588 00:41:53,625 --> 00:41:56,000 There are no bombs here. It's fog. 589 00:41:58,375 --> 00:42:00,291 We need to go and get some fresh milk. 590 00:42:00,791 --> 00:42:02,041 And call me Derna. 591 00:42:05,625 --> 00:42:07,458 It's okay, she won't hurt you. 592 00:42:08,458 --> 00:42:09,625 I'm not scared of her. 593 00:42:11,250 --> 00:42:13,416 You don't have cows back home down south? 594 00:42:14,083 --> 00:42:17,957 Just rats. We ate the other animals. We ate cats too. 595 00:42:17,958 --> 00:42:18,875 Hm. 596 00:42:23,500 --> 00:42:24,707 Okay! 597 00:42:24,708 --> 00:42:27,125 Aw. Not bad. 598 00:42:27,708 --> 00:42:29,040 There you are. 599 00:42:29,041 --> 00:42:32,416 Lution's clothes fit you extremely well. Done. 600 00:42:36,166 --> 00:42:37,291 Perfect. 601 00:42:40,666 --> 00:42:41,958 This is Amerigo. 602 00:42:42,458 --> 00:42:43,749 Hello, Amerigo. 603 00:42:43,750 --> 00:42:46,957 That's my brother, Alcide. And these are my nephews. 604 00:42:46,958 --> 00:42:49,457 Go on, boys, tell Amerigo your names. 605 00:42:49,458 --> 00:42:52,665 They use some different words in the south, okay? Let's speak plainly. 606 00:42:52,666 --> 00:42:54,124 Well, you heard her. Go on. 607 00:42:54,125 --> 00:42:55,458 My name's Revo. 608 00:42:56,958 --> 00:43:00,166 And you? What's the matter? Are you shy? 609 00:43:01,125 --> 00:43:02,124 This is Lution. 610 00:43:02,125 --> 00:43:05,082 This little guy is Nary. There's Revo, Lution, and Nary! 611 00:43:06,000 --> 00:43:07,832 I'm pretty proud I came up with that. 612 00:43:08,875 --> 00:43:11,207 Why does he have this? 613 00:43:11,208 --> 00:43:12,290 That's mine, take it off! 614 00:43:12,291 --> 00:43:15,207 Hey! How many times do I have to tell you that words like "my" and "mine" 615 00:43:15,208 --> 00:43:16,540 have no place in this house? 616 00:43:16,541 --> 00:43:19,957 'Cause things go to who? "To any that..."? "To any that..."? 617 00:43:19,958 --> 00:43:21,000 "...May need it!" 618 00:43:21,666 --> 00:43:24,499 - Hey. - You're raising a fascist, you know. 619 00:43:24,500 --> 00:43:26,625 - Hey. - With a chip on his shoulder. 620 00:43:27,291 --> 00:43:30,249 Okay, let's go! You know the deal, we have to get to work. 621 00:43:30,250 --> 00:43:33,249 I should explain, on Sundays, we all have different chores. 622 00:43:33,250 --> 00:43:35,540 On Sunday, everybody contributes here. 623 00:43:35,541 --> 00:43:37,541 Follow Revo for today, all right? 624 00:43:38,208 --> 00:43:39,041 Hey. 625 00:43:39,708 --> 00:43:40,833 Welcome, son. 626 00:43:41,833 --> 00:43:42,999 Let's go. 627 00:43:43,000 --> 00:43:43,958 Come with me. 628 00:43:45,250 --> 00:43:48,708 Go with Revo. I'm going to the party office. I'll come back soon. 629 00:43:51,666 --> 00:43:55,832 Before the war, we had three. The Germans took the other one, though. 630 00:43:55,833 --> 00:43:57,083 That's Marta. 631 00:43:58,291 --> 00:44:00,291 Do you like the name? I chose it. 632 00:44:00,833 --> 00:44:02,250 Yeah, I saw her before. 633 00:44:02,833 --> 00:44:03,874 What? 634 00:44:03,875 --> 00:44:07,665 - Yes, I saw her before. - Oh. 635 00:44:07,666 --> 00:44:09,083 Did you see she's pregnant? 636 00:44:10,458 --> 00:44:12,165 You can take a closer look. 637 00:44:12,166 --> 00:44:13,958 She's nice, but the bull is mean. 638 00:44:18,791 --> 00:44:20,750 Rosa! 639 00:44:36,875 --> 00:44:37,916 Hey, Nary. 640 00:44:40,291 --> 00:44:42,666 Whatcha doing? Little man. 641 00:44:43,333 --> 00:44:44,250 What's going on? 642 00:45:14,750 --> 00:45:16,374 Thief! Thief! I saw you! 643 00:45:16,375 --> 00:45:17,332 Ahh! 644 00:45:21,833 --> 00:45:25,540 Settle down. Shh, it's okay! It's okay, it's okay, don't cry. 645 00:45:25,541 --> 00:45:27,791 Please, be quiet. Don't cry! Don't cry! 646 00:46:05,583 --> 00:46:06,416 Okay. 647 00:46:11,000 --> 00:46:13,958 When Maddalena asked me to adopt a child, I told her no. 648 00:46:14,625 --> 00:46:16,249 Because I don't know how to be a parent. 649 00:46:16,250 --> 00:46:18,790 I know politics, yes, but parenting, no! 650 00:46:18,791 --> 00:46:20,083 It's not your thing. 651 00:46:20,958 --> 00:46:23,415 - Come again? - My ma's the same way. 652 00:46:23,416 --> 00:46:25,541 It's not her thing, being a mom. 653 00:46:26,125 --> 00:46:27,875 Yeah? What's your mom like? 654 00:46:29,125 --> 00:46:31,958 She's pretty. She's the prettiest around. 655 00:46:32,833 --> 00:46:36,040 I see lots of men stare at her, but she walks right on by. 656 00:46:36,041 --> 00:46:38,083 I'm the only man who sleeps in her bed. 657 00:46:38,791 --> 00:46:41,083 She's lucky a man like you is around. 658 00:46:41,916 --> 00:46:44,750 She says I'm a punishment from God. 659 00:46:47,666 --> 00:46:48,875 Have a seat there. 660 00:46:55,875 --> 00:46:58,249 Ah! Good morning. How are you? 661 00:46:58,250 --> 00:47:00,290 - You getting firewood? - Yes. 662 00:47:00,291 --> 00:47:01,333 Good boys. 663 00:47:05,375 --> 00:47:07,875 Why does Derna dress in black like an old lady? 664 00:47:08,416 --> 00:47:11,083 - Because she still thinks about The Wolf. - Who's that? 665 00:47:12,375 --> 00:47:14,375 The Wolf was a communist hero. 666 00:47:15,208 --> 00:47:18,625 He blew up the German outpost one day in Cavazzona. 667 00:47:19,458 --> 00:47:20,958 He used to hide in the woods. 668 00:47:21,875 --> 00:47:24,833 But then, when he came down the mountain to visit his granny, 669 00:47:25,458 --> 00:47:26,916 the fascists caught him there. 670 00:47:28,541 --> 00:47:30,458 He was alive when they tied him to a truck 671 00:47:31,833 --> 00:47:33,958 and then dragged him all over the town. 672 00:47:36,291 --> 00:47:37,958 He howled like an animal. 673 00:47:40,875 --> 00:47:42,791 Aunt Derna thinks about him every day. 674 00:47:50,333 --> 00:47:53,082 Oh yes! I think that's a wonderful idea. 675 00:47:57,958 --> 00:47:59,666 Hey! Where are you going? 676 00:48:01,000 --> 00:48:03,999 Amerigo! Come here. 677 00:48:04,000 --> 00:48:06,374 - I'll teach you my recipe for bread. - There he is! 678 00:48:06,375 --> 00:48:08,874 - You wanna help? Come on, Amerigo. - Come on. Come. 679 00:48:08,875 --> 00:48:12,374 - The oven's nice and hot! - Bake bread! You'll have fun. 680 00:48:12,375 --> 00:48:15,000 Amerigo, it's ready! Amerigo! 681 00:48:15,666 --> 00:48:17,749 - Amerigo! - Where is he going? 682 00:48:17,750 --> 00:48:19,749 Come on, Amerigo! 683 00:48:19,750 --> 00:48:22,125 - Amerigo! - Amerigo! Where did he go? 684 00:48:23,000 --> 00:48:24,582 I don't wanna go in the oven. 685 00:48:24,583 --> 00:48:27,041 I don't want to go in the oven. They were right! 686 00:48:27,666 --> 00:48:28,832 Amerigo! 687 00:48:33,125 --> 00:48:34,415 Amerigo! 688 00:48:41,458 --> 00:48:42,958 What are you doing here? 689 00:48:43,791 --> 00:48:45,583 I don't wanna go in the oven. 690 00:48:46,250 --> 00:48:47,833 Go in the oven? 691 00:48:50,166 --> 00:48:51,583 What have they been telling you? 692 00:48:52,541 --> 00:48:55,541 Hey, come on, sweetheart. Time to go home. 693 00:48:56,958 --> 00:48:57,916 There we go. 694 00:48:58,500 --> 00:48:59,625 Home to Naples? 695 00:49:05,333 --> 00:49:06,457 Come with me. 696 00:49:16,916 --> 00:49:20,665 When that wheat's sprouted, and the fields are all yellow, 697 00:49:20,666 --> 00:49:23,750 that's when you go back home to Naples. Okay? 698 00:49:25,416 --> 00:49:26,625 When will that be? 699 00:49:27,583 --> 00:49:30,625 Not long, now. Time always flies. 700 00:49:36,375 --> 00:49:38,000 I don't wanna go to school. 701 00:49:38,833 --> 00:49:41,040 Be gentle, otherwise it'll break! Like a bayonet! 702 00:49:41,041 --> 00:49:42,915 I don't wanna wear girls' clothes. 703 00:49:42,916 --> 00:49:45,874 Everyone wears a smock. So everyone's equal at school. 704 00:49:45,875 --> 00:49:47,290 I still don't want to wear it. 705 00:49:47,291 --> 00:49:49,707 Wait. Look. Lution's here too. Aren't you happy? 706 00:49:49,708 --> 00:49:51,249 - Hi, Lution. - Hey there. 707 00:49:51,250 --> 00:49:52,749 I can't even look at him. 708 00:49:52,750 --> 00:49:55,249 Listen. That's enough. You're going to school now. 709 00:49:55,250 --> 00:49:58,290 - I don't wanna go to school! - You're going. Got everything? 710 00:49:58,291 --> 00:49:59,291 Yes. 711 00:50:02,000 --> 00:50:04,332 Benvenuti and Speranza, that's enough! 712 00:50:04,333 --> 00:50:06,999 - But, Miss, I'm not-- - Silence! Or you'll be sent out. 713 00:50:07,000 --> 00:50:09,749 Benvenuti, you're responsible today, because Speranza's new here. 714 00:50:09,750 --> 00:50:11,124 Well, children! 715 00:50:11,125 --> 00:50:13,749 The war is finished, now we're here to learn. 716 00:50:13,750 --> 00:50:15,707 Stay alert. Sit nice and straight. 717 00:50:15,708 --> 00:50:18,832 No, no, no, no, no eating bread. Put it away. 718 00:50:18,833 --> 00:50:22,999 No sleeping on the desk. Yes. Sit up. That's it. 719 00:50:23,000 --> 00:50:28,708 No picking your nose and then playing jokes on your friends. Understood? 720 00:50:29,333 --> 00:50:33,583 Now, who can tell me what two times six is? 721 00:50:35,000 --> 00:50:35,958 Speranza. 722 00:50:36,541 --> 00:50:38,083 Two times six makes 12. 723 00:50:39,416 --> 00:50:40,790 Very good, Speranza. 724 00:50:40,791 --> 00:50:43,165 Have you already learned your times tables, then? 725 00:50:43,166 --> 00:50:46,374 No, Miss. In Naples, I counted shoes. They come in sets of two. 726 00:50:51,125 --> 00:50:53,665 Come on. Come. Easy. Go slowly. 727 00:50:53,666 --> 00:50:56,083 I'll see you after break time. Don't run! 728 00:50:57,416 --> 00:50:59,749 Smells like fish. Can you all smell the stink? 729 00:50:59,750 --> 00:51:01,624 Oh boy! What's that smell? 730 00:51:01,625 --> 00:51:04,624 Naples, you're the one who reeks of fish. It's you, isn't it? 731 00:51:04,625 --> 00:51:05,915 Like rotten fish. 732 00:51:05,916 --> 00:51:09,500 Just shut it! Who named you "Benito"? Your fascist dad? 733 00:51:13,500 --> 00:51:16,250 Whatever, just forget it. Let's go out to the yard. 734 00:51:19,250 --> 00:51:20,208 Thank you. 735 00:51:21,125 --> 00:51:23,541 They weren't lying. You do smell like fish. 736 00:51:38,083 --> 00:51:40,624 I got you some notebooks and colored pencils. 737 00:51:40,625 --> 00:51:42,375 Really? Thanks, Derna! 738 00:51:43,750 --> 00:51:47,208 I've never had pencils with color! It's even got yellow! 739 00:51:48,250 --> 00:51:50,875 Well, uh, you... you still need a pencil sharpener. 740 00:51:51,375 --> 00:51:53,916 - So... - I can sharpen them on my own. 741 00:51:55,125 --> 00:51:56,333 With a knife. 742 00:51:57,083 --> 00:51:58,583 Anything else you need? 743 00:52:00,333 --> 00:52:01,166 Yes. 744 00:52:02,083 --> 00:52:04,875 At school today, they said I'm smelly. 745 00:52:12,125 --> 00:52:15,375 The kids in your class are all ignorant. Don't listen to them. 746 00:52:16,458 --> 00:52:18,749 Every acorn thinks he can grow into an oak tree, 747 00:52:18,750 --> 00:52:22,416 but most of them will become pig feed. I learned that from Gramsci. 748 00:52:29,000 --> 00:52:31,416 - You need anything else? - No, I'm done. 749 00:52:37,416 --> 00:52:39,041 - Here. Take it. - I'm freezing. 750 00:52:43,458 --> 00:52:44,875 I'm still cold, though. 751 00:53:05,375 --> 00:53:07,000 - Is that better? - Yeah. 752 00:53:11,000 --> 00:53:13,875 I stole the mortadella. Please don't send me away. 753 00:53:18,125 --> 00:53:20,208 There aren't any thieves in this house. 754 00:53:34,875 --> 00:53:36,000 Listen carefully. 755 00:53:48,500 --> 00:53:51,000 Hear how the A string isn't in tune yet? 756 00:53:51,833 --> 00:53:53,166 - Hi, Lution. - Hi. 757 00:53:54,291 --> 00:53:56,790 See this thing right here? To change the pitch slightly, 758 00:53:56,791 --> 00:54:00,290 you just turn this little peg clockwise, and it tightens the string. 759 00:54:00,291 --> 00:54:01,457 It's called a tuner. 760 00:54:04,333 --> 00:54:07,666 Come on, Lution, will you stop that? Just be quiet, okay? 761 00:54:08,291 --> 00:54:10,999 Can you hear the difference? 762 00:54:11,000 --> 00:54:14,541 I admire music. It's like words, but better. 763 00:54:15,416 --> 00:54:18,165 You think? My dad was a carpenter. 764 00:54:18,166 --> 00:54:21,999 But his truest passion was music. He taught me like this. 765 00:54:23,250 --> 00:54:25,624 But not one of these ding-dongs wants to learn! 766 00:54:25,625 --> 00:54:27,416 'Cause we don't like music! 767 00:54:29,416 --> 00:54:30,791 Now you. Have a turn. 768 00:54:32,541 --> 00:54:35,416 Hold it like that. Good. Chin on the chin rest. 769 00:54:36,333 --> 00:54:39,041 Hold the bow like I taught you to. There. 770 00:54:40,416 --> 00:54:43,165 Good morning, Alcide! Hi, Lution. 771 00:54:43,166 --> 00:54:45,332 - Hi. - I came to pick up the chair you fixed. 772 00:54:45,333 --> 00:54:48,958 Ms. Daniela. I've got it right here. And it looks as good as new. 773 00:54:50,666 --> 00:54:52,457 Oh, the poor things. 774 00:54:52,458 --> 00:54:55,207 They make them travel all the way here, show them a better life, 775 00:54:55,208 --> 00:54:58,124 and when the vacation's over, they send them right back home again. 776 00:54:58,125 --> 00:55:00,415 - Yes, well, we-- - How much do I owe you for the chair? 777 00:55:00,416 --> 00:55:03,790 - Don't worry about it, you can... - I'm sure it's very hard. 778 00:55:03,791 --> 00:55:06,624 It's a generous thing you did since you have three already. 779 00:55:06,625 --> 00:55:08,625 Hey, hey, hey! No! 780 00:55:09,625 --> 00:55:12,875 Well, it's wonderful to be learning a valuable skill. 781 00:55:13,833 --> 00:55:16,999 What do you want to do when you grow up, huh? Repair instruments like that? 782 00:55:17,000 --> 00:55:18,957 No! I wanna play in an orchestra. 783 00:55:22,500 --> 00:55:24,624 - He wants to play. - Well... 784 00:55:24,625 --> 00:55:25,541 Right. 785 00:55:29,125 --> 00:55:30,332 All right, Benvenuti. 786 00:55:30,333 --> 00:55:34,290 Please write something you would buy at the butcher's on the blackboard. 787 00:55:36,500 --> 00:55:38,332 Benvenuti, what are "bangers"? 788 00:55:39,541 --> 00:55:42,915 Children, please! Remember that we speak properly at school. 789 00:55:42,916 --> 00:55:44,540 The proper word is "sausages." 790 00:55:44,541 --> 00:55:47,082 Write it, "sau--" 791 00:55:47,083 --> 00:55:50,332 Speranza, you think this is so funny, tell us what you buy at the butcher's. 792 00:55:50,333 --> 00:55:51,332 What's a butcher? 793 00:55:52,708 --> 00:55:54,832 Please mind the noise, just do me a favor. 794 00:55:54,833 --> 00:55:58,415 A butcher is who sells you cuts of meat, Speranza. 795 00:55:58,416 --> 00:56:00,040 Ah, the chianchiere! 796 00:56:00,041 --> 00:56:01,582 A chianchiere? 797 00:56:01,583 --> 00:56:02,832 - That's what we call it. - Ah. 798 00:56:02,833 --> 00:56:06,125 And when you go there, you get 'o pere e 'o musso. 799 00:56:07,166 --> 00:56:09,874 Operemus? Is someone teaching you Latin? 800 00:56:09,875 --> 00:56:12,915 It might sound Latin, because 'o pere e 'o musso 801 00:56:12,916 --> 00:56:14,665 has been around for ages. 802 00:56:14,666 --> 00:56:16,082 Yes, well, what is it? 803 00:56:16,083 --> 00:56:19,082 On a pig, foot, "'o pere," and nose, "'o musso." 804 00:56:19,083 --> 00:56:21,540 - Ew, gross! - That's not food! 805 00:56:21,541 --> 00:56:23,415 Children, please. Everyone be quiet. 806 00:56:24,375 --> 00:56:26,374 - Good morning! - Headmaster! Good morning. 807 00:56:26,375 --> 00:56:29,957 - Who's that? - This is Rossana Palma. She's from Naples. 808 00:56:29,958 --> 00:56:33,249 - Please, treat her well, okay? - Of course, headmaster. 809 00:56:33,250 --> 00:56:35,582 - Thank you, headmaster. Bye. - Have a good day. 810 00:56:35,583 --> 00:56:38,082 Cantarelli, sit next to Speranza. 811 00:56:38,083 --> 00:56:41,290 Rossana, if you would, sit in the seat that was Cantarelli's. 812 00:56:41,291 --> 00:56:45,582 Benvenuti. Sit there next to Rossana, so you and Speranza can behave. 813 00:56:45,583 --> 00:56:46,832 All right, back to sausages. 814 00:56:46,833 --> 00:56:48,499 What do you buy at the butcher's? 815 00:56:48,500 --> 00:56:50,915 Not bangers, sausages. Say it with me. 816 00:56:50,916 --> 00:56:53,582 Sausages. 817 00:56:53,583 --> 00:56:54,790 Well done. 818 00:56:54,791 --> 00:56:56,957 On behalf of the party, we're very grateful 819 00:56:56,958 --> 00:56:59,749 that you're willing to take Rossana in on short notice like this. 820 00:56:59,750 --> 00:57:02,624 Yes, that's all well and good, I just hope you communists 821 00:57:02,625 --> 00:57:05,999 don't want to capitalize on this simple Christian gesture. 822 00:57:06,000 --> 00:57:09,415 Because you know our pope doesn't exactly agree with all these transfers-- 823 00:57:09,416 --> 00:57:11,499 - Okay, anyone hungry? - Oh! 824 00:57:11,500 --> 00:57:14,291 - So, Amerigo, you sit here today, okay? - Time to eat. 825 00:57:15,166 --> 00:57:17,624 Derna, I didn't know you were such a good cook. 826 00:57:17,625 --> 00:57:19,874 Rosa made the tortellini, I just made the broth. 827 00:57:19,875 --> 00:57:21,790 - Ah! - Derna's a good unionist. 828 00:57:21,791 --> 00:57:23,082 But she can cook too. 829 00:57:23,083 --> 00:57:24,000 Can she? 830 00:57:27,833 --> 00:57:28,958 Rossana, sit. 831 00:57:31,083 --> 00:57:33,958 I don't need charity from you, from any of you. 832 00:57:35,833 --> 00:57:38,166 It's not charity. We want you here. 833 00:57:38,666 --> 00:57:42,041 My parents are supposed to want me with them, not you! 834 00:57:47,250 --> 00:57:48,791 Let her go, it's all right. 835 00:57:49,333 --> 00:57:51,874 I'll talk to her later, okay? 836 00:57:54,250 --> 00:57:59,791 "It had rained, and the heat had changed to..." 837 00:58:03,250 --> 00:58:05,458 Are you just doing this all out of charity? 838 00:58:09,041 --> 00:58:11,208 No, Amerigo. No. 839 00:58:17,000 --> 00:58:18,958 Come on. Bedtime. 840 00:58:21,750 --> 00:58:23,499 The wheat's still green, right? 841 00:58:23,500 --> 00:58:24,458 Right. 842 00:58:25,166 --> 00:58:28,500 We've got a bit more time to go. It's barely sprouted yet. 843 00:58:32,166 --> 00:58:34,000 - Well, good night. - Good night. 844 00:58:49,375 --> 00:58:52,707 - Delicious. - Revo, can you come and sit down? 845 00:58:52,708 --> 00:58:54,290 Oh. Here's your mother. 846 00:58:54,291 --> 00:58:56,457 Lution! Leave that hen alone! 847 00:58:56,458 --> 00:58:58,125 - It's time for cake. - Cake! Ah! 848 00:58:58,666 --> 00:59:01,582 - Come here! Look at you. - Rosa, that looks lovely. 849 00:59:14,708 --> 00:59:16,124 Aw! 850 00:59:16,125 --> 00:59:18,208 Here's hoping you have a hundred more! 851 00:59:19,708 --> 00:59:20,791 Okay, kiddo. 852 00:59:22,041 --> 00:59:22,958 This is for you. 853 00:59:24,916 --> 00:59:27,291 That's yours, son. Open it before it gets dark. 854 00:59:31,000 --> 00:59:33,207 Lution, no! Behave! 855 00:59:33,208 --> 00:59:34,499 Lution, come sit down. 856 00:59:34,500 --> 00:59:36,999 I can't believe your manners! You've had your birthday already! 857 00:59:37,000 --> 00:59:39,208 - You should know better, eh? - Today it's Amerigo's turn. 858 00:59:45,791 --> 00:59:47,582 You like it? It's from Alcide. 859 00:59:47,583 --> 00:59:50,374 It is, indeed. Made it with these mitts of mine. 860 00:59:50,375 --> 00:59:52,416 Made by Alcide? And it's for me? 861 00:59:52,958 --> 00:59:54,458 Of course, I made it for you. 862 00:59:55,500 --> 00:59:57,125 I didn't know he played... 863 00:59:58,916 --> 01:00:00,082 - All right. - Oh, thanks. 864 01:00:00,083 --> 01:00:01,124 Derna, would you... 865 01:00:01,125 --> 01:00:03,624 And you know what else? I'll teach you how to play it. 866 01:00:03,625 --> 01:00:04,791 Pass me the violin. 867 01:00:05,500 --> 01:00:06,500 Here you go. 868 01:00:08,791 --> 01:00:12,207 Remember to take good care of it and always keep it with you. 869 01:00:12,208 --> 01:00:14,707 This is a special instrument, you know why? 870 01:00:14,708 --> 01:00:17,250 This is truly your violin. Look right here. 871 01:00:18,750 --> 01:00:21,124 - "Amerigo Speranza." - Exactly. 872 01:00:21,125 --> 01:00:23,707 - All right, shall we eat this cake? - Yes! 873 01:00:23,708 --> 01:00:25,874 No, hold on, give me a second, give me a second. 874 01:00:25,875 --> 01:00:27,666 There's one more thing for Amerigo. 875 01:00:28,416 --> 01:00:30,083 This came from Naples. 876 01:00:35,375 --> 01:00:37,666 Amerigo, go on. 877 01:00:38,416 --> 01:00:40,708 Go ahead. Read us what your mom wrote to you. 878 01:00:41,333 --> 01:00:42,541 We're curious. 879 01:00:47,458 --> 01:00:49,999 - It's okay. He wants to read it alone. - As he should. 880 01:00:50,000 --> 01:00:51,665 - So, who wants cake? - Me! Me! 881 01:00:51,666 --> 01:00:53,457 Come on. Pass those plates. 882 01:00:53,458 --> 01:00:54,374 Me! Me! Me! 883 01:00:54,375 --> 01:00:58,832 "Dear Amerigo, I couldn't write to you before today, be... 884 01:00:58,833 --> 01:01:00,374 because I had lots to do 885 01:01:00,375 --> 01:01:05,166 and I was afraid that I might need to ask... ...Maddalena." 886 01:01:06,208 --> 01:01:09,874 "All the women on our street are so grateful, 887 01:01:09,875 --> 01:01:12,791 they're all communists now, believe it or not." 888 01:01:15,000 --> 01:01:19,624 "I'm glad they're feeding you. Capa 'E Fierro was sent to jail." 889 01:01:19,625 --> 01:01:23,041 Capa 'E Fierro is in jail. That's really good. He's gone now. 890 01:01:24,375 --> 01:01:25,790 She talks about you too. 891 01:01:25,791 --> 01:01:29,707 She said you can't be very lucky, because out of all the kids who were left, 892 01:01:29,708 --> 01:01:32,333 you got me, and I'm a punishment from God. 893 01:01:32,833 --> 01:01:34,499 She says you got a raw deal. 894 01:01:43,041 --> 01:01:44,208 You're not bad at that. 895 01:01:44,875 --> 01:01:45,707 You're really good. 896 01:01:45,708 --> 01:01:48,374 This can't be the first time. Surely you've played before. 897 01:01:48,375 --> 01:01:51,790 No, this is my first time, I swear. I never played before. 898 01:01:51,791 --> 01:01:55,332 But someone must've taught you some music. Your mom or dad, for example? 899 01:01:55,333 --> 01:01:58,290 My dad's in America. According to my mom. 900 01:01:58,291 --> 01:01:59,499 Your mom, then? 901 01:01:59,500 --> 01:02:01,874 My mom has the prettiest voice in the world. 902 01:02:01,875 --> 01:02:05,624 Then you must take after her. You've got a natural ear, you can hear it. 903 01:02:05,625 --> 01:02:07,165 Thanks to the art your mom taught. 904 01:02:07,166 --> 01:02:09,874 My ma, she taught me the art of rolling cigs. 905 01:02:09,875 --> 01:02:11,207 The art of what? 906 01:02:11,208 --> 01:02:12,916 Of how to make cigarettes. 907 01:02:14,000 --> 01:02:18,000 All right, all right. You keep playing. But don't forget, Amerigo, 908 01:02:18,583 --> 01:02:22,500 you need to practice every day. Every day, okay? 909 01:02:27,375 --> 01:02:31,457 These guys think that now the war's over, we'll go back to the kitchen. 910 01:02:31,458 --> 01:02:33,957 - And they get the pecking order back. - That's always how it is. 911 01:02:33,958 --> 01:02:37,207 We rolled up our sleeves and worked in factories during the war, and here we are. 912 01:02:37,208 --> 01:02:39,332 That's always how it is. When the men come back, 913 01:02:39,333 --> 01:02:41,707 whatever we did in the factories doesn't count for anything. 914 01:02:41,708 --> 01:02:44,290 The union can't stop representing women like this, it's not right. 915 01:02:44,291 --> 01:02:46,415 - Of course not. - Just because the war's over now. 916 01:02:46,416 --> 01:02:48,165 - We have to act now. - Just a moment. 917 01:02:48,166 --> 01:02:50,375 Yes, but you see, we can't just walk right up to them... 918 01:02:51,000 --> 01:02:52,041 Amerigo! 919 01:02:53,416 --> 01:02:56,290 - What are we going to do? - We gathered the sign-ups. 920 01:02:56,291 --> 01:02:57,250 No, no. 921 01:02:58,958 --> 01:03:01,375 I think you've practiced enough for today, okay? 922 01:03:01,875 --> 01:03:04,832 Alcide said I have to make sure I practice all the time. 923 01:03:04,833 --> 01:03:07,458 And you've really improved, but I'm in a meeting right now. 924 01:03:08,250 --> 01:03:10,916 We have to go in there and we have to try. Yes? 925 01:03:13,416 --> 01:03:14,833 Why don't we just... 926 01:03:17,166 --> 01:03:19,290 - Hi, Amerigo! - How are you? 927 01:03:19,291 --> 01:03:20,540 But we need more. 928 01:03:20,541 --> 01:03:22,207 No, it's important that they get there. 929 01:03:22,208 --> 01:03:24,957 It's important for them to speak and talk about their work. 930 01:03:24,958 --> 01:03:27,124 - Yeah. - We can put them onstage for it then. 931 01:03:27,125 --> 01:03:28,999 - See? That's a good idea. - Don't waste time. 932 01:03:29,000 --> 01:03:30,832 - Let's make a list. - Who should we write in? 933 01:03:30,833 --> 01:03:32,957 - Go on, write. - So there's Albertina Vanotti. 934 01:03:32,958 --> 01:03:34,290 - And then, uh... - Albertina. 935 01:03:34,291 --> 01:03:35,832 And then there's Cesarina Sartor... 936 01:03:35,833 --> 01:03:37,207 - Yes. - Anna Maria Girone. 937 01:03:37,208 --> 01:03:40,041 - Federica Schiatti. - Anna Maria, she's with Fausto? 938 01:03:40,666 --> 01:03:42,124 - You could say that. - Yeah, she was. 939 01:03:42,125 --> 01:03:43,915 - She was, then. - Yeah, she was. 940 01:03:43,916 --> 01:03:45,457 - Don't forget Edda. - No, I'm kidding. 941 01:03:45,458 --> 01:03:47,082 - He was with Edda? - Please... 942 01:03:47,083 --> 01:03:48,374 - Really? No way! - It's true! 943 01:03:48,375 --> 01:03:49,957 - Who isn't with Fausto? - All right. 944 01:03:49,958 --> 01:03:51,665 - Okay, we'll call Edda. - Go on, then! 945 01:04:35,625 --> 01:04:36,457 Bravo! 946 01:04:36,458 --> 01:04:38,540 All right. Take this and go look around. 947 01:04:38,541 --> 01:04:40,249 I've got some things to do, okay? 948 01:04:40,250 --> 01:04:42,082 Revo, watch your brother, okay? 949 01:04:42,083 --> 01:04:44,416 - Lution! Be good, please. - I will. 950 01:04:52,250 --> 01:04:53,291 Whoo! 951 01:04:56,041 --> 01:04:57,832 - Come on, dance with us! - No, no, no. 952 01:04:57,833 --> 01:04:59,083 - Aw, come on! - No, no. 953 01:05:17,250 --> 01:05:20,207 - Look! It's a whole article! - Amerigo Speranza! 954 01:05:20,208 --> 01:05:22,665 Tommasì! It's been so long! How have you been? 955 01:05:22,666 --> 01:05:24,415 - It's really you. - Yeah. 956 01:05:24,416 --> 01:05:26,707 - Wow, you look really great. - Thanks. 957 01:05:26,708 --> 01:05:28,874 Like a movie star, but better. 958 01:05:28,875 --> 01:05:30,875 I think we both look like movie stars. 959 01:05:31,625 --> 01:05:33,166 Isn't this a communist thing? 960 01:05:33,916 --> 01:05:34,750 Yeah. 961 01:05:35,708 --> 01:05:38,665 - Oh, have you seen Mariuccia? - Mariuccia? She's here? 962 01:05:38,666 --> 01:05:39,833 Come with me. 963 01:05:45,583 --> 01:05:47,458 Mariuccia, it's really you! 964 01:05:48,250 --> 01:05:49,749 Amerì! Tommasì! 965 01:05:49,750 --> 01:05:50,707 How are you? 966 01:05:50,708 --> 01:05:52,583 Are you well? It's been ages. 967 01:05:53,958 --> 01:05:57,290 Mom, Dad, let me introduce my friends to you. 968 01:05:57,291 --> 01:05:58,665 - What a pleasure. - A pleasure. 969 01:05:58,666 --> 01:06:00,415 What a handsome trio. 970 01:06:00,416 --> 01:06:02,332 Hey, Mariuccia, did they cut off your tongue 971 01:06:02,333 --> 01:06:04,040 and give you a northern one instead? 972 01:06:05,500 --> 01:06:06,708 Come on, you two! 973 01:06:07,208 --> 01:06:08,832 Go on, Mariuccia. You can go. 974 01:06:15,916 --> 01:06:19,040 Lution, Rossana, these are my friends from the south. 975 01:06:19,041 --> 01:06:20,165 I'm Tommasino. 976 01:06:20,166 --> 01:06:21,207 My name's Maria. 977 01:06:21,208 --> 01:06:24,624 Okay, children, there are people waiting. Go and play somewhere else. Shoo! 978 01:06:24,625 --> 01:06:26,958 - Okay, let's go! - Okay. 979 01:06:29,583 --> 01:06:31,457 Rossana also came from Naples. 980 01:06:31,458 --> 01:06:34,082 She was on the train after ours. Now she's my classmate. 981 01:06:34,083 --> 01:06:37,000 Yeah, but she's not like you three. You're a whole different person. 982 01:06:37,583 --> 01:06:39,874 I don't want to stay. And I don't think they can force us. 983 01:06:39,875 --> 01:06:43,040 Told you she's different. They can't make you stay. 984 01:06:43,041 --> 01:06:45,375 But I wouldn't mind if you wanted to. 985 01:06:46,125 --> 01:06:48,832 And you, why don't you go home to your mama? 986 01:06:48,833 --> 01:06:51,624 I bet she's glad you're gone. She doesn't want you either. 987 01:06:51,625 --> 01:06:52,707 That's why you came here. 988 01:06:52,708 --> 01:06:55,207 - That's not true! - Nobody wants you. Nobody! 989 01:06:55,208 --> 01:06:58,082 Shut up! 990 01:06:58,083 --> 01:07:00,499 Guys, stop fighting! 991 01:07:00,500 --> 01:07:02,374 Why are you fighting? Stop fighting! 992 01:07:02,375 --> 01:07:03,957 - Cut it out! - Stop! 993 01:07:03,958 --> 01:07:06,375 - Stop fighting! - Where's your family? 994 01:07:07,000 --> 01:07:09,290 - All right, all right. - Boys! Up you go. 995 01:07:09,291 --> 01:07:10,957 - Behave yourselves! - That's enough! 996 01:07:10,958 --> 01:07:11,875 Hey now! 997 01:07:13,958 --> 01:07:15,750 - Wait a minute. - Settle down. 998 01:07:22,583 --> 01:07:24,707 The women workers will go onstage with everyone, 999 01:07:24,708 --> 01:07:26,957 but let's leave the talking to the experts. 1000 01:07:26,958 --> 01:07:28,957 Besides, we already decided who'll give speeches-- 1001 01:07:28,958 --> 01:07:31,124 Listen, women know politics just as much as you. 1002 01:07:31,125 --> 01:07:33,540 Have you forgotten how much we did during the war? 1003 01:07:33,541 --> 01:07:35,874 Made food for soldiers, made clothes for civilians. 1004 01:07:35,875 --> 01:07:37,249 We killed when we had to. 1005 01:07:37,250 --> 01:07:39,415 Got medals of valor for our contributions to it all. 1006 01:07:39,416 --> 01:07:42,499 So, what do you want, huh? A medal for putting up some simple decorations? 1007 01:07:42,500 --> 01:07:45,000 I deserve a medal for putting up with you! Just for that! 1008 01:07:47,333 --> 01:07:48,166 Go. 1009 01:07:48,875 --> 01:07:49,791 Get out of here. 1010 01:08:03,333 --> 01:08:07,332 My mama wouldn't have taken that slap. She'd have slapped him back twice. 1011 01:08:07,333 --> 01:08:10,540 I'm not afraid of him or anything. I did a lot of things during the war. 1012 01:08:10,541 --> 01:08:11,624 - Yeah, yeah. - I did! 1013 01:08:11,625 --> 01:08:13,707 I don't know why I didn't react when he acted like-- 1014 01:08:13,708 --> 01:08:15,957 Well, I wish you'd punched that creep then and there. 1015 01:08:15,958 --> 01:08:16,958 Ugh. 1016 01:08:17,625 --> 01:08:20,666 Like I just did with Lution. He learned his lesson. 1017 01:08:21,416 --> 01:08:22,791 Why? What did he do to you? 1018 01:08:23,375 --> 01:08:24,291 Oh, nothing. 1019 01:08:26,708 --> 01:08:28,666 There's only so much I can put up with. 1020 01:08:37,166 --> 01:08:39,666 Did everyone really call your boyfriend "The Wolf"? 1021 01:08:44,875 --> 01:08:46,208 The party called him that... 1022 01:08:48,750 --> 01:08:50,416 but his real name was Giacomo. 1023 01:09:13,041 --> 01:09:14,166 I'm sorry. 1024 01:09:17,375 --> 01:09:18,291 I'm okay now. 1025 01:09:19,791 --> 01:09:21,000 Come on, eat your pasta. 1026 01:09:22,666 --> 01:09:27,208 She asked to use the hall pass, but never returned. I'm sorry, sir. 1027 01:09:28,291 --> 01:09:32,083 Everything's all right. Let's go back to class. Let's go. 1028 01:09:35,916 --> 01:09:37,416 - I'm scared. - Come on. 1029 01:09:38,208 --> 01:09:40,750 Lution, do you know where Rossana went? 1030 01:09:42,083 --> 01:09:44,540 Rossana! 1031 01:09:47,625 --> 01:09:48,833 Hello? 1032 01:09:49,541 --> 01:09:51,790 Revo, go that way, we need to look everywhere! 1033 01:09:51,791 --> 01:09:53,165 Spread out! 1034 01:09:53,166 --> 01:09:55,540 Rossana! 1035 01:09:55,541 --> 01:09:56,915 Revo! 1036 01:09:56,916 --> 01:09:58,457 Rossana! 1037 01:09:58,458 --> 01:10:00,707 - If you see her, let us know! - Rossana! 1038 01:10:00,708 --> 01:10:01,999 Where are you? 1039 01:10:02,000 --> 01:10:05,500 - Rosanna! - Rossana! 1040 01:10:16,666 --> 01:10:18,665 Lution, what's wrong? 1041 01:10:18,666 --> 01:10:19,958 Come here! 1042 01:10:22,833 --> 01:10:25,707 - What's wrong? - It's Rossana! It's my fault she's dead! 1043 01:10:25,708 --> 01:10:28,540 I told her which way to go. If I hadn't, then maybe she'd-- 1044 01:10:28,541 --> 01:10:29,915 What did you do? 1045 01:10:29,916 --> 01:10:31,540 She wanted to leave, 1046 01:10:31,541 --> 01:10:35,457 so I told her about the... the train that runs back there, 1047 01:10:35,458 --> 01:10:38,249 and to follow the tracks out of Modena. 1048 01:10:38,250 --> 01:10:39,290 Are you pulling my leg? 1049 01:10:51,500 --> 01:10:54,708 If we hear the train whistle, we jump into the ditch. 1050 01:10:55,375 --> 01:10:56,875 If we have enough time! 1051 01:10:59,833 --> 01:11:01,000 Rossana! 1052 01:11:02,333 --> 01:11:03,458 Rossana! 1053 01:11:12,833 --> 01:11:15,458 Rossana? Is that you? 1054 01:11:24,583 --> 01:11:25,541 You okay? 1055 01:11:26,416 --> 01:11:27,250 Yeah. 1056 01:11:28,083 --> 01:11:33,208 Come with us. Please. Everyone's looking for you. Come home. 1057 01:11:33,833 --> 01:11:36,499 No, I'm not going anywhere. There's a dead body. 1058 01:11:36,500 --> 01:11:38,416 What do you mean? Where? 1059 01:11:44,291 --> 01:11:47,958 Don't worry about it. Stay put, I'll go take a look. 1060 01:12:00,416 --> 01:12:02,333 Well, what is it, Amerigo? 1061 01:12:10,291 --> 01:12:12,166 It's just an animal, but it's gross. 1062 01:12:20,291 --> 01:12:23,250 Let's go, come on. We can walk around the dead animal. 1063 01:12:29,833 --> 01:12:31,041 Don't look at it, okay? 1064 01:12:32,125 --> 01:12:34,291 Don't look. Don't look. 1065 01:12:53,750 --> 01:12:54,750 What did you do? 1066 01:12:55,791 --> 01:12:57,625 I put a penny in his eye socket. 1067 01:12:58,250 --> 01:13:01,250 It's what the ladies in the catacombs do when they pray. 1068 01:13:02,208 --> 01:13:04,041 It's how they honor the dead back home. 1069 01:13:06,125 --> 01:13:08,166 It gives the living strength to go on. 1070 01:13:30,958 --> 01:13:32,000 Lution! 1071 01:13:32,708 --> 01:13:37,000 Lution! Where are you? Lution! 1072 01:13:37,916 --> 01:13:39,000 Lution! 1073 01:13:47,125 --> 01:13:48,333 Amerigo! 1074 01:13:49,791 --> 01:13:51,332 Amerigo! 1075 01:13:51,333 --> 01:13:52,583 Are you still hiding? 1076 01:13:53,875 --> 01:13:55,250 Amerigo! 1077 01:13:58,083 --> 01:13:59,458 Amerigo! 1078 01:14:01,458 --> 01:14:03,374 Come and get me! 1079 01:14:11,875 --> 01:14:13,875 Ah! 1080 01:14:17,791 --> 01:14:19,999 Amerigo! Lution! 1081 01:14:20,000 --> 01:14:22,125 - That's it! Gotta go! - Come on! 1082 01:14:31,625 --> 01:14:33,125 Okay, hold on! 1083 01:14:36,583 --> 01:14:39,041 There are the tortellini that Rosa made you. 1084 01:14:41,333 --> 01:14:44,708 And here's some bread and mortadella to eat on the trip. 1085 01:14:47,041 --> 01:14:50,625 I'm giving you more salami. You can eat that with your mom. 1086 01:14:51,333 --> 01:14:54,625 Then there are your books, your violin, your clothes, all of it. 1087 01:14:58,708 --> 01:14:59,750 You know I'll write. 1088 01:15:01,166 --> 01:15:03,333 Write me back, if you feel like it. Okay? 1089 01:15:03,916 --> 01:15:04,750 I will. 1090 01:15:07,083 --> 01:15:10,249 Come on, son, you're going home to your mama. Huh? 1091 01:15:10,250 --> 01:15:12,707 Back to your city. Aren't you happy? 1092 01:15:12,708 --> 01:15:13,833 Yeah. 1093 01:15:16,125 --> 01:15:17,916 Right. Go on, they're waiting. 1094 01:15:21,708 --> 01:15:24,040 Are you glad you're going back to your mom? 1095 01:15:24,041 --> 01:15:27,040 Very. And you? Are you glad I'm leaving? 1096 01:15:27,041 --> 01:15:30,082 Yeah! But you'll come back, right? 1097 01:15:30,083 --> 01:15:32,125 - Of course he'll come back. - Yeah. 1098 01:15:33,083 --> 01:15:34,708 Now catch me! 1099 01:15:35,291 --> 01:15:37,790 No, Lution! Lution, come on, that's enough! 1100 01:15:37,791 --> 01:15:39,124 - No! - Got you! 1101 01:15:39,125 --> 01:15:42,958 - Now you catch me! - Enough, enough! That's enough. 1102 01:15:44,250 --> 01:15:45,291 Amerigo! 1103 01:15:45,875 --> 01:15:48,207 Thank goodness. I thought you were gonna stay here. 1104 01:15:48,208 --> 01:15:49,458 Tommasino! 1105 01:15:50,416 --> 01:15:52,582 Keep playing that violin. You're really good at it, 1106 01:15:52,583 --> 01:15:53,832 so practice regularly. 1107 01:15:53,833 --> 01:15:55,999 And please come back to visit, okay? 1108 01:15:56,000 --> 01:15:56,916 Okay. 1109 01:15:57,500 --> 01:15:58,624 - See you, son. - Bye. 1110 01:15:58,625 --> 01:15:59,582 Take care. 1111 01:16:02,625 --> 01:16:03,833 Right, well... 1112 01:16:05,166 --> 01:16:06,833 Mm. 1113 01:16:07,791 --> 01:16:08,916 Bye. Bye. 1114 01:16:39,791 --> 01:16:41,624 Hey, hey, hey, hey, hey! 1115 01:16:41,625 --> 01:16:44,457 You knew that one day we'd have to send him back. You knew... 1116 01:16:44,458 --> 01:16:46,457 Yeah, I knew, but I... 1117 01:16:46,458 --> 01:16:50,166 Yeah, it's sad. I thought we were ready, but... 1118 01:17:01,583 --> 01:17:04,166 Here, let's eat. Do you want me to grab you something? 1119 01:17:05,333 --> 01:17:07,291 Look what I got from my northern mom. 1120 01:17:09,000 --> 01:17:12,166 That way, if I want to come back to see them again, I can take the train. 1121 01:17:14,583 --> 01:17:17,290 Your parents are going to be so happy to see you. 1122 01:17:17,291 --> 01:17:18,540 I'll be right back. 1123 01:18:02,666 --> 01:18:05,249 Attention, passengers. Attention, passengers. 1124 01:18:05,250 --> 01:18:08,957 Now approaching Piazza Garibaldi station, in Naples, Mergellina! 1125 01:18:08,958 --> 01:18:11,999 Naples Mergellina! Naples, Piazza Garibaldi! 1126 01:18:12,000 --> 01:18:15,540 Please take care when exiting the train. Watch your step onto the platform. 1127 01:19:17,250 --> 01:19:18,415 Mama! 1128 01:19:18,416 --> 01:19:20,832 Are you tired, Amerigo? Was it a long journey? 1129 01:19:20,833 --> 01:19:23,457 It was really long, Mom. I thought we'd never get here. 1130 01:19:23,458 --> 01:19:27,041 But they gave me so many things to bring home. There's even salami for us. 1131 01:19:27,916 --> 01:19:29,999 And there was a little cow they named after me. 1132 01:19:30,000 --> 01:19:33,124 Ah, right, because one animal wasn't enough. 1133 01:19:33,125 --> 01:19:35,166 Now there are two that share a name. 1134 01:19:55,458 --> 01:19:57,791 Capa 'E Fierro took his family to live in Afragola. 1135 01:20:01,333 --> 01:20:02,833 It's just me and you again. 1136 01:20:04,541 --> 01:20:05,624 You need some food? 1137 01:20:05,625 --> 01:20:07,957 Derna made a sandwich with pink salami. 1138 01:20:07,958 --> 01:20:10,375 Eat it, it's good. It's called "mortadella." 1139 01:20:13,666 --> 01:20:14,583 What is that? 1140 01:20:15,208 --> 01:20:17,416 Mama, this is a violin. 1141 01:20:18,375 --> 01:20:21,165 Really? They turned you into a maestro of music? 1142 01:20:21,166 --> 01:20:23,375 - It's even got my name on it. - You know I can't read. 1143 01:20:24,708 --> 01:20:26,625 Well, I can still play it for you. 1144 01:20:28,291 --> 01:20:31,666 Listen to me, boy. We don't have time for this stuff. 1145 01:20:33,083 --> 01:20:37,208 I spoke to Solachianiello again. You'll be his apprentice. 1146 01:20:38,875 --> 01:20:41,624 Learn his trade, and when you're good at it, 1147 01:20:41,625 --> 01:20:42,915 he'll even pay you. 1148 01:20:42,916 --> 01:20:44,249 No! I don't wanna! 1149 01:20:44,250 --> 01:20:45,999 - No! No! - Amerigo! 1150 01:20:46,000 --> 01:20:47,375 You don't need that. 1151 01:20:50,750 --> 01:20:53,790 What's all this, then? Not even a hello! 1152 01:20:53,791 --> 01:20:58,208 Oh, Antonie'! Are you keeping him all for yourself? 1153 01:21:01,833 --> 01:21:03,082 Can we go for a walk? 1154 01:21:03,083 --> 01:21:06,165 I want to see if he remembers how to make onion frittata or if he forgot. 1155 01:21:06,166 --> 01:21:08,416 He forgot. Believe me. 1156 01:21:09,333 --> 01:21:11,291 He forgot everything up north, even me. 1157 01:21:11,958 --> 01:21:14,916 What are you on about? He's just a kid, he'll move past it. 1158 01:21:15,666 --> 01:21:17,125 You never forget your ma. 1159 01:21:37,250 --> 01:21:40,290 First, she sends me there, then she gets mad at me. 1160 01:21:40,291 --> 01:21:43,457 I want to go back. At least they actually care about me there. 1161 01:21:43,458 --> 01:21:45,707 My mom doesn't love me anymore. 1162 01:21:45,708 --> 01:21:48,999 Hold on, you. Your ma never got affection as a kid, 1163 01:21:49,000 --> 01:21:51,165 and that's why she has none to give. 1164 01:21:51,166 --> 01:21:53,332 She's taken care of you for years, right? 1165 01:21:53,333 --> 01:21:56,166 Well, now you're all grown-up, and you need to act it. 1166 01:21:57,791 --> 01:21:58,791 You hear me? 1167 01:21:59,875 --> 01:22:01,000 Yeah, I hear you. 1168 01:22:01,625 --> 01:22:05,040 Come now. Let's go and cut some onions. 1169 01:22:05,041 --> 01:22:06,666 We've got frittata to make. 1170 01:22:16,125 --> 01:22:16,958 Get in. 1171 01:22:46,958 --> 01:22:50,499 Every two weeks, my mom goes and picks up a package from Maddalena. 1172 01:22:50,500 --> 01:22:53,290 Usually a few blocks of cheese and vegetables. 1173 01:22:53,291 --> 01:22:54,875 Mostly things from the farm. 1174 01:22:58,125 --> 01:23:01,124 They sent a potato pie, I think that's my new favorite. 1175 01:23:01,125 --> 01:23:04,916 My northern mom put salami in it. My southern mom says she adores it. 1176 01:23:06,458 --> 01:23:09,749 It's just too bad that the jam jars they sent were all cracked. 1177 01:23:09,750 --> 01:23:11,208 And you? Anything? 1178 01:23:12,416 --> 01:23:14,374 I wouldn't worry too much about it at all. 1179 01:23:14,375 --> 01:23:16,666 I suppose it'll get here one of these days, right? 1180 01:23:17,291 --> 01:23:20,000 It's been three months. They're done with me. 1181 01:23:23,625 --> 01:23:24,458 Thanks. 1182 01:23:33,000 --> 01:23:35,083 Here, eat. You've been working. 1183 01:23:41,458 --> 01:23:44,250 What does Solachianiello say? Are you behaving? 1184 01:23:45,041 --> 01:23:47,124 Hm? Ah. 1185 01:23:49,083 --> 01:23:50,582 Has he taught you anything? 1186 01:23:50,583 --> 01:23:51,624 Yes. 1187 01:23:51,625 --> 01:23:54,708 Did you really ask Maddalena if I have any packages? 1188 01:23:58,291 --> 01:24:00,541 I've already told you. 1189 01:24:01,333 --> 01:24:02,458 There's nothing there. 1190 01:24:06,500 --> 01:24:08,541 When did he say he'll start paying you, huh? 1191 01:24:09,916 --> 01:24:10,750 Hm? 1192 01:24:19,208 --> 01:24:20,041 Amerì? 1193 01:24:21,291 --> 01:24:23,874 - When's he gonna pay you? - When did you ask her? 1194 01:24:23,875 --> 01:24:26,374 Why do you care? I already said there's nothing! 1195 01:24:33,583 --> 01:24:35,875 You can head out, Amerì. That's enough for now. 1196 01:24:39,375 --> 01:24:40,958 What was it like up north, Amerì? 1197 01:24:42,541 --> 01:24:45,790 They're pretty quiet, and they even listen to you when you talk. 1198 01:24:45,791 --> 01:24:48,708 Mariuccia, she asked if she could stay. 1199 01:24:50,416 --> 01:24:51,500 She was smart. 1200 01:26:14,875 --> 01:26:15,875 It's not here. 1201 01:26:30,666 --> 01:26:32,750 It has to be here somewhere! 1202 01:26:41,041 --> 01:26:44,457 In May, four Sicilian bandits shot and killed 11 farmers 1203 01:26:44,458 --> 01:26:45,999 at the Labor Day festival 1204 01:26:46,000 --> 01:26:49,082 right in the open in Portella della Ginestra. 1205 01:26:49,083 --> 01:26:51,499 The left has been driven out of the government. 1206 01:26:51,500 --> 01:26:54,582 A new war is beginning right over our heads. 1207 01:26:54,583 --> 01:26:57,750 We only had two short years of peace in Italy... 1208 01:27:00,916 --> 01:27:01,833 Amerì. 1209 01:27:03,000 --> 01:27:04,416 Excuse me a moment. 1210 01:27:06,500 --> 01:27:08,500 Amerì, where have you been? 1211 01:27:09,833 --> 01:27:13,625 I thought something happened to you. I didn't think you were like that. 1212 01:27:14,708 --> 01:27:17,749 I mean, those people not only housed you, but also fed you, clothed you, 1213 01:27:17,750 --> 01:27:19,457 and took care of you. 1214 01:27:19,458 --> 01:27:21,165 They treated you like their own. 1215 01:27:21,166 --> 01:27:23,125 You could at least answer them to be polite. 1216 01:27:24,125 --> 01:27:27,540 Your mom told me you'd be here to pick everything up, so I waited. 1217 01:27:27,541 --> 01:27:28,999 I kept waiting, but... 1218 01:27:29,000 --> 01:27:30,333 Where is it? 1219 01:27:31,208 --> 01:27:32,541 There we go. 1220 01:27:33,875 --> 01:27:34,750 Here. 1221 01:27:37,375 --> 01:27:39,749 There were packages full of food too, but in the end, 1222 01:27:39,750 --> 01:27:42,208 I just gave it all to those who really needed it. 1223 01:27:43,166 --> 01:27:45,125 Would've been a shame for it to go bad. 1224 01:27:53,875 --> 01:27:54,958 What's the matter? 1225 01:27:57,333 --> 01:27:58,208 What? 1226 01:28:02,000 --> 01:28:04,208 Your mama didn't tell you anything? 1227 01:28:08,208 --> 01:28:11,250 It's all right. Don't worry, it's okay. 1228 01:28:11,958 --> 01:28:13,082 It's okay. 1229 01:28:13,083 --> 01:28:14,582 Take a seat while you wait. 1230 01:28:14,583 --> 01:28:17,790 Then, once I'm finished with my meeting, you and I can write them 1231 01:28:17,791 --> 01:28:19,458 a nice message together, okay? 1232 01:28:20,125 --> 01:28:23,499 Just tell them that... tell them there was a problem with the postal deliveries, 1233 01:28:23,500 --> 01:28:25,500 and that you got it all once it was fixed. 1234 01:28:40,541 --> 01:28:41,416 Amerì. 1235 01:28:51,333 --> 01:28:52,375 Amerì. 1236 01:28:53,666 --> 01:28:55,083 What are you doing there? 1237 01:28:56,250 --> 01:28:57,583 Are you okay? 1238 01:28:58,583 --> 01:29:00,125 Where is the violin, Mom? 1239 01:29:07,833 --> 01:29:11,415 - Tell me what happened to my violin, Mom. - Violins are for people with money. 1240 01:29:11,416 --> 01:29:13,207 It was mine! I want it now! 1241 01:29:15,250 --> 01:29:16,583 I already pawned it. 1242 01:29:19,333 --> 01:29:23,540 And then I got us some food to eat, new shoes for you, and I put some aside, 1243 01:29:23,541 --> 01:29:25,166 because we don't know what's to come. 1244 01:29:25,750 --> 01:29:27,375 I'm planning for the future. 1245 01:29:29,875 --> 01:29:32,791 Your life is here. You need to wake up. 1246 01:29:35,000 --> 01:29:38,166 Your head's always somewhere else. You wanna be frail and sick? 1247 01:29:39,583 --> 01:29:40,916 You'll be much better off now. 1248 01:29:41,500 --> 01:29:43,250 You're nothing but a liar! 1249 01:31:12,583 --> 01:31:15,499 - Hey, where you off to, kid? - This train's about to move? 1250 01:31:15,500 --> 01:31:18,207 It's leaving any second. Are your parents not with you? 1251 01:31:18,208 --> 01:31:20,125 Yeah, they are. 1252 01:31:33,041 --> 01:31:34,625 Sit with Mama, sweetheart. 1253 01:31:40,791 --> 01:31:42,457 Here we go, are you excited? 1254 01:31:42,458 --> 01:31:43,375 Yes. 1255 01:31:45,125 --> 01:31:46,041 Mm. 1256 01:31:49,125 --> 01:31:51,208 Are you on your own? Where are you headed? 1257 01:31:51,875 --> 01:31:53,250 To my aunt in Modena. 1258 01:31:58,541 --> 01:32:00,749 I don't know how to read that. 1259 01:32:00,750 --> 01:32:03,458 It says that I'm supposed to go and live with her now. 1260 01:32:04,083 --> 01:32:05,541 Your mom isn't going as well? 1261 01:32:08,416 --> 01:32:09,458 She passed away. 1262 01:32:19,333 --> 01:32:20,915 Did you hear the whistle? 1263 01:32:20,916 --> 01:32:23,625 We're headed to Nona's now. 1264 01:35:12,500 --> 01:35:16,375 When you ran away, that woman contacted me. 1265 01:35:17,208 --> 01:35:19,916 I told her that she could keep you if she wanted. 1266 01:35:21,083 --> 01:35:23,291 Otherwise, you had to come home right away. 1267 01:35:25,583 --> 01:35:27,125 I waited for you. 1268 01:35:28,416 --> 01:35:30,124 You were all I had. 1269 01:35:30,125 --> 01:35:31,625 Oh, you must be cold. 1270 01:35:32,333 --> 01:35:37,082 - Amerì, when you ran away... - How did you find me? 1271 01:35:37,083 --> 01:35:38,916 ...I could've come to get you. 1272 01:35:39,750 --> 01:35:41,333 You wrote your address on this. 1273 01:35:43,166 --> 01:35:44,583 But I didn't. 1274 01:35:47,750 --> 01:35:49,874 Sometimes, those who let you go love you more... 1275 01:35:49,875 --> 01:35:50,875 Come here. 1276 01:35:52,166 --> 01:35:53,832 ...than those who keep you. 95393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.