All language subtitles for The Outsider - El Visitante S01E08 - Foxhead - Cabeza de zorro.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,557 --> 00:00:09,557 911, ¿cuál es su emergencia? 2 00:00:09,724 --> 00:00:13,091 Hay un policía herido de bala cerca del 484 Westrum. 3 00:00:13,124 --> 00:00:14,524 No creo que sobreviva. 4 00:00:14,557 --> 00:00:16,024 ¿Usted está en el lugar? 5 00:01:35,524 --> 00:01:38,257 Muéstrame una ruta especial a la escena del crimen. 6 00:01:51,591 --> 00:01:53,691 CUEVA DE LA GARRA DEL TIGRE 7 00:01:56,324 --> 00:01:57,291 ¡ES REAL! 8 00:02:04,457 --> 00:02:05,957 ¡Sí! ¡Me encanta! 9 00:02:12,691 --> 00:02:14,691 Pregúntale si puede ayudar. 10 00:02:27,324 --> 00:02:29,557 Cuando fuiste a la cárcel la primera vez, 11 00:02:29,591 --> 00:02:33,091 alguien preguntó: "¿Qué hace alguien como tu hermano ahí?" 12 00:02:33,324 --> 00:02:35,257 Respondí: "Lo que le dé la gana". 13 00:02:37,957 --> 00:02:41,157 -¿Quién era esa persona? -Creo que fue mamá. 14 00:02:48,924 --> 00:02:50,157 ¿Cómo estás? 15 00:02:50,991 --> 00:02:52,191 Te ves bien, hermano. 16 00:02:52,224 --> 00:02:53,924 Tampoco te ves nada mal. 17 00:02:54,824 --> 00:02:56,724 Vamos, tomemos una cerveza. 18 00:02:57,291 --> 00:02:59,291 ¿Dónde está Claude Bolton ahora? 19 00:02:59,491 --> 00:03:03,091 Me estaba preguntando lo mismo. Su agente de libertad condicional 20 00:03:03,124 --> 00:03:05,591 dice que pidió permiso para salir del estado, 21 00:03:05,624 --> 00:03:07,824 para visitar a su hermano en Tennessee. 22 00:03:07,857 --> 00:03:10,291 Un pueblo llamado Cecil, cerca de Chattanooga. 23 00:03:10,324 --> 00:03:11,291 He estado ahí. 24 00:03:11,457 --> 00:03:15,157 Hay un restaurante, dos bares y un montón de cuevas. 25 00:03:16,924 --> 00:03:20,791 Esto es lo que pienso hacer hoy, yo sola, si es necesario. 26 00:03:21,524 --> 00:03:22,624 Si esta... 27 00:03:23,257 --> 00:03:25,457 entidad, el tal Coco, está en el proceso 28 00:03:25,491 --> 00:03:27,324 de convertirse en Claude Bolton 29 00:03:27,357 --> 00:03:29,991 y según su información, está en ese pueblo, 30 00:03:30,024 --> 00:03:35,624 iré allí e intentaré aislarlo. 31 00:03:36,091 --> 00:03:38,024 ¿Aislarlo de...? 32 00:03:38,357 --> 00:03:40,424 Del peligro. De la culpa. 33 00:03:41,824 --> 00:03:44,191 Porque, cuando comience a matar, 34 00:03:44,324 --> 00:03:46,691 el ADN de Claude estará en las víctimas. 35 00:03:46,724 --> 00:03:49,591 Puedo ser la testigo que lo proteja de una acusación 36 00:03:49,624 --> 00:03:52,391 y que llame la atención a la existencia de esa cosa, 37 00:03:52,424 --> 00:03:55,724 porque un ser humano no puede estar en dos realidades a la vez. 38 00:03:55,757 --> 00:03:57,924 Cuando descubrieron ese video de Terry 39 00:03:57,957 --> 00:04:00,957 a cien kilómetros de donde supuestamente, mató a Frankie, 40 00:04:00,991 --> 00:04:03,157 la cosa tuvo que correr, porque sabía 41 00:04:03,191 --> 00:04:04,957 que se volvería a investigar. 42 00:04:04,991 --> 00:04:08,191 Debe quedarse en un lugar varias semanas después de matar, 43 00:04:08,224 --> 00:04:11,624 para recuperar fuerza y completar la transformación. 44 00:04:11,657 --> 00:04:14,024 Pero tuvo que huir, antes de estar listo 45 00:04:14,057 --> 00:04:16,057 y estaba muy débil para defenderse. 46 00:04:16,091 --> 00:04:18,191 Por eso, convirtió a Jack en su esclavo. 47 00:04:18,224 --> 00:04:20,957 Entonces, si puedes demostrar el paradero de Claude, 48 00:04:20,991 --> 00:04:23,024 antes de que vuelva a atacar, 49 00:04:24,157 --> 00:04:27,924 y la policía comience a buscar otros sospechosos, 50 00:04:27,957 --> 00:04:29,091 volverá a huir. 51 00:04:29,424 --> 00:04:31,724 Más desesperado que antes y aun más débil. 52 00:04:32,957 --> 00:04:34,424 Debo seguir presionando. 53 00:04:34,457 --> 00:04:37,791 Para que se descuide y se revele. 54 00:04:37,824 --> 00:04:40,657 Hasta que espero se exponga ante el mundo. 55 00:04:40,691 --> 00:04:43,657 Dices que debes presionarlo, pero tengo una pregunta. 56 00:04:43,691 --> 00:04:45,591 Después de que deje de ser Claude, 57 00:04:45,624 --> 00:04:47,691 ¿cómo sabremos en qué se convertirá? 58 00:04:47,724 --> 00:04:50,724 Se está convirtiendo en Claude, así que estar cerca 59 00:04:50,757 --> 00:04:53,857 antes de que comience a matar, es el primer paso. 60 00:04:53,891 --> 00:04:56,424 ¿Cómo sabes que no ha empezado a matar ya? 61 00:04:56,457 --> 00:04:58,857 Debido al lapso de tiempo entre las muertes, 62 00:04:58,891 --> 00:05:02,157 aún no tiene la fuerza para completar la transformación. 63 00:05:03,357 --> 00:05:06,124 Puedes ir hasta allí a ser su coartada, 64 00:05:06,157 --> 00:05:08,691 pero creo que si tú... 65 00:05:08,724 --> 00:05:12,557 si él tuviera más testigos de su paradero... 66 00:05:13,057 --> 00:05:16,224 Lo que quiero decir es que quisiera ir contigo. 67 00:05:16,457 --> 00:05:20,124 Tengo unos días libres. También quisiera ir. 68 00:05:23,257 --> 00:05:24,524 Yo no puedo. 69 00:05:26,124 --> 00:05:27,691 Si pudiese, iría. 70 00:05:32,157 --> 00:05:33,824 -Bien, entonces... -Iré. 71 00:05:47,691 --> 00:05:50,257 ¿No deberías estar trabajando con ellos? 72 00:05:50,991 --> 00:05:52,557 Creo que sí. 73 00:05:53,991 --> 00:05:56,891 -Será grande este año. -Siempre lo es. 74 00:05:58,524 --> 00:06:02,324 -Renunciaste a Ass Crack, ¿no? -Peach Crease. 75 00:06:02,457 --> 00:06:03,557 Peach Crease. 76 00:06:04,024 --> 00:06:06,491 Jamás podría dejar un empleo como ese. 77 00:06:07,324 --> 00:06:10,091 Bueno, como dicen, si Dios de verdad te odia, 78 00:06:10,124 --> 00:06:12,224 te concede tu mayor deseo. 79 00:06:12,824 --> 00:06:14,724 Si tú lo dices. 80 00:06:14,757 --> 00:06:16,624 Sentí que si no dejaba ese lugar, 81 00:06:17,791 --> 00:06:20,891 si no dejaba esa ciudad, algo muy malo me iba a pasar. 82 00:06:22,324 --> 00:06:23,491 ¿Como qué? 83 00:06:26,957 --> 00:06:29,091 No puedo dormir, últimamente. 84 00:06:30,191 --> 00:06:32,557 De noche, me levanto media docena de veces. 85 00:06:32,757 --> 00:06:36,457 Reviso los cerrojos de las puertas y las ventanas. 86 00:06:37,424 --> 00:06:40,257 Es como si hubiera alguien conmigo en el apartamento. 87 00:06:40,291 --> 00:06:41,991 O alguien tratando de entrar. 88 00:06:42,791 --> 00:06:44,357 ¿Has sorprendido a alguien? 89 00:06:44,391 --> 00:06:45,391 No. 90 00:06:45,624 --> 00:06:49,224 Es como en la prisión. Sabes que algo va a suceder, 91 00:06:49,691 --> 00:06:51,857 pero no sabes qué, dónde o cuándo. 92 00:06:51,924 --> 00:06:54,591 Solo sabes que será de lo peor. 93 00:06:57,491 --> 00:06:59,057 Sí, te entiendo. 94 00:07:01,557 --> 00:07:02,957 Disculpa, hermano. 95 00:07:31,291 --> 00:07:34,524 -Cuidado con el capataz. -¡Sí! 96 00:07:35,091 --> 00:07:36,757 Ese era mi capataz. 97 00:07:39,291 --> 00:07:42,091 Pasarán unas horas para que todos estén listos. 98 00:07:42,124 --> 00:07:44,191 Y unas más, para llegar adonde vamos. 99 00:07:44,224 --> 00:07:46,457 Y otras más aún, para encontrarlo. 100 00:07:46,491 --> 00:07:49,024 Si crees que el tiempo es tan importante, 101 00:07:49,057 --> 00:07:52,024 deja que llame para que lo detengan hasta que lleguemos. 102 00:07:52,057 --> 00:07:55,024 Nada como una celda para probar su paradero. 103 00:07:55,057 --> 00:07:56,357 Sí. Gracias. 104 00:07:58,791 --> 00:08:01,857 -¿Quieres ir conmigo? -Creo que mejor con él. 105 00:08:04,091 --> 00:08:07,257 Andy, ¿vienes conmigo? Contemos historias de guerra. 106 00:08:07,291 --> 00:08:08,291 Sí. 107 00:08:12,557 --> 00:08:15,024 No me digas que me perdí otra reunión de AA. 108 00:08:15,057 --> 00:08:16,391 Por Dios. ¡Ralph! 109 00:08:21,624 --> 00:08:23,757 -¿Estás loco? -Tal vez. 110 00:08:25,157 --> 00:08:27,324 A veces, me preocupas, ¿sabes? 111 00:08:28,991 --> 00:08:30,091 Me halagas. 112 00:08:30,124 --> 00:08:32,657 No, estoy siendo sincero. 113 00:08:33,791 --> 00:08:34,824 De todos modos, 114 00:08:35,057 --> 00:08:38,657 Glory por fin me autorizó para demandar a todo el pueblo, 115 00:08:38,691 --> 00:08:40,691 menos la perrera. 116 00:08:40,724 --> 00:08:42,757 ¿Me traes un citatorio? 117 00:08:43,491 --> 00:08:45,291 Te salvaste, amigo. 118 00:08:45,324 --> 00:08:48,457 Vine a decirte que Jeannie y tú no tienen que preocuparse, 119 00:08:48,491 --> 00:08:50,924 cuando comiencen a rodar cabezas. 120 00:08:50,957 --> 00:08:53,291 No entiendo, ¿por qué tengo tanta suerte? 121 00:08:53,657 --> 00:08:56,991 Ella cree que tú eres el que puede limpiar el nombre de Terry. 122 00:09:03,924 --> 00:09:05,857 Ten cuidado, adonde vayas. 123 00:09:20,657 --> 00:09:22,957 ¿Estás yendo solo para complacerme? 124 00:09:24,824 --> 00:09:27,657 -Claro que no. -Entonces, ¿por qué vas? 125 00:09:27,924 --> 00:09:31,524 Porque, si tuviese otra pista, 126 00:09:31,557 --> 00:09:32,691 no iría. 127 00:09:32,724 --> 00:09:35,457 -No vayas. -¿Por qué no? ¿Qué? 128 00:09:35,491 --> 00:09:37,091 Porque eres ciego. 129 00:09:37,824 --> 00:09:38,957 No crees en esto, 130 00:09:38,991 --> 00:09:41,024 lo que significa que no eres capaz 131 00:09:41,057 --> 00:09:42,491 de verlo por lo que es. 132 00:09:42,557 --> 00:09:46,057 ¿Te imaginas entrar a una batalla con los ojos cerrados? 133 00:09:47,191 --> 00:09:49,824 J, no habrá una batalla. 134 00:09:49,857 --> 00:09:50,891 La habrá. 135 00:09:52,524 --> 00:09:55,691 Y no sobreviviría si te perdiera también. 136 00:10:07,357 --> 00:10:11,757 Es en un galpón de acero. Alfa 31, almuerzo está aprobado. 137 00:10:11,791 --> 00:10:15,157 Betty 12 los cubrirá hasta las 1300 horas. 138 00:10:16,291 --> 00:10:19,724 Atención a todas las unidades, alerta para John "Jack" Hoskins, 139 00:10:19,757 --> 00:10:23,091 blanco de 42 años, detective de Cherokee City. 140 00:10:23,124 --> 00:10:25,491 Buscado por dispararle a un civil, 141 00:10:25,524 --> 00:10:27,057 con intención de matar. 142 00:10:27,191 --> 00:10:31,357 Conduce un Dodge Ram 1500 negro, de cuatro puertas, 143 00:10:31,391 --> 00:10:34,624 matrícula de Georgia, HM11202. 144 00:10:34,991 --> 00:10:37,791 Sospechoso considerado armado y peligroso. 145 00:10:37,824 --> 00:10:40,657 Si lo ven, avisen a la central y esperen refuerzos. 146 00:10:40,691 --> 00:10:42,657 No se acerquen sin refuerzos. 147 00:10:43,157 --> 00:10:44,257 Demonios. 148 00:10:48,124 --> 00:10:49,491 Solo para que sepas, 149 00:10:50,857 --> 00:10:54,657 parece que Jack volvió al pueblo esta mañana. 150 00:10:54,691 --> 00:10:58,657 Entró a la fuerza a su casa y robó su propio auto. 151 00:11:00,857 --> 00:11:02,324 ¿Dónde estaba la policía? 152 00:11:03,324 --> 00:11:04,457 Buena pregunta. 153 00:11:06,357 --> 00:11:07,424 Sabes, 154 00:11:07,491 --> 00:11:08,524 Jack... 155 00:11:09,257 --> 00:11:13,057 me contó una vez, después de muchos tragos, 156 00:11:13,357 --> 00:11:15,991 que lo único que quería hacer de niño, 157 00:11:16,024 --> 00:11:19,624 era usar su destreza como cazador para ser un francotirador. 158 00:11:20,257 --> 00:11:25,124 Entonces, se alistó a los 18 años e hizo el entrenamiento básico, 159 00:11:25,157 --> 00:11:27,457 donde fue el mejor tirador de su clase, 160 00:11:27,491 --> 00:11:30,457 lo que lo califica a la escuela de francotiradores, 161 00:11:30,491 --> 00:11:32,057 donde también es el mejor. 162 00:11:32,091 --> 00:11:34,791 Su sueño de toda la vida se hace realidad. 163 00:11:35,124 --> 00:11:37,924 Está esperando para ver adónde será enviado. 164 00:11:37,957 --> 00:11:43,024 Solo le falta someterse a una última evaluación psicológica. 165 00:11:44,224 --> 00:11:47,191 -Por favor, no me digas. -Sí. 166 00:11:50,724 --> 00:11:53,891 Le asignaron un trabajo de oficina en las Islas Aleutianas. 167 00:11:54,957 --> 00:11:57,191 Ya sabes, al final de Alaska. 168 00:11:58,357 --> 00:12:01,691 Él decía que "se podía nadar a Rusia y volver en una hora". 169 00:12:02,557 --> 00:12:04,591 Con razón el Coco lo quería. 170 00:12:09,657 --> 00:12:13,091 Supongamos que me has convencido 171 00:12:13,124 --> 00:12:15,191 con respecto a lo del Coco. 172 00:12:19,524 --> 00:12:20,757 ¿Qué quiere? 173 00:12:23,724 --> 00:12:25,424 Lo que quiere todo organismo, 174 00:12:25,457 --> 00:12:29,424 perpetuar su existencia, sobrevivir. 175 00:12:30,824 --> 00:12:32,191 A toda costa. 176 00:12:32,457 --> 00:12:37,557 ¿Convirtiéndose en otra persona, hasta con su ADN, 177 00:12:37,591 --> 00:12:40,791 torturando y matando niños, destruyendo familias, 178 00:12:41,891 --> 00:12:43,657 incriminando a inocentes 179 00:12:44,724 --> 00:12:46,257 y luego, desapareciendo? 180 00:12:46,724 --> 00:12:50,157 ¿Solo para reaparecer y repetir todo en otro lugar, 181 00:12:50,191 --> 00:12:51,491 veinte días después? 182 00:12:51,524 --> 00:12:54,124 No es como ningún otro criminal que conozca. 183 00:12:54,157 --> 00:12:55,591 No es un criminal. 184 00:12:57,024 --> 00:12:58,391 Ni siquiera es humano. 185 00:13:02,057 --> 00:13:03,957 Sabía que ibas a decir eso. 186 00:13:07,691 --> 00:13:11,357 -Despacio. Ahora, cruza. -Hazlo, viejo. 187 00:13:11,391 --> 00:13:12,791 -¡Ahí va! -¡Dale! 188 00:13:14,357 --> 00:13:15,624 ¡Eso es! 189 00:13:35,857 --> 00:13:37,024 Hogar, dulce hogar. 190 00:13:37,057 --> 00:13:38,057 ¡Bien! 191 00:13:38,991 --> 00:13:40,157 Rayos. 192 00:13:47,757 --> 00:13:49,091 ¡Demonios, Seale! 193 00:13:49,191 --> 00:13:51,657 No has cambiado nada desde que murió papá. 194 00:13:51,857 --> 00:13:54,024 No, esa butaca es nueva. 195 00:13:55,557 --> 00:13:57,657 ¿Sigues haciendo rompecabezas? 196 00:13:57,757 --> 00:13:59,791 Todo niño necesita un pasatiempo. 197 00:13:59,957 --> 00:14:01,891 -¿Qué es? -Quién sabe. 198 00:14:02,657 --> 00:14:06,291 -¿Qué foto hay en la caja? -Me enorgullece no mirar. 199 00:14:06,791 --> 00:14:09,324 ¿Cómo sabes dónde van las piezas? 200 00:14:10,157 --> 00:14:11,957 He ahí el desafío. 201 00:14:12,957 --> 00:14:14,491 Eres increíble. 202 00:14:14,791 --> 00:14:16,757 Demasiado tiempo libre. 203 00:14:24,691 --> 00:14:25,957 ¿Eres creyente? 204 00:14:28,857 --> 00:14:31,524 -¿En qué? -El Coco. 205 00:14:33,991 --> 00:14:35,457 Creo en Holly. 206 00:14:36,291 --> 00:14:38,557 "Donde quiera que tú fueres", y todo eso. 207 00:14:39,924 --> 00:14:43,257 -Entonces, ¿están juntos? -¿Juntos? 208 00:14:43,724 --> 00:14:46,024 -No quiero entrometerme. -No hay problema. 209 00:14:48,024 --> 00:14:50,357 Sí, eso espero. 210 00:14:52,224 --> 00:14:55,224 Ella es una persona singular. 211 00:14:56,124 --> 00:14:57,757 Sí, lo es. 212 00:14:58,591 --> 00:15:01,891 Supongo que estás al tanto de algunos de sus dones. 213 00:15:03,057 --> 00:15:05,224 Sí, me ha hecho algunas presentaciones. 214 00:15:08,757 --> 00:15:11,691 ¿Sabías que puede entrar a un lugar lleno de gente 215 00:15:12,857 --> 00:15:15,024 y seleccionar a los que pronto morirán? 216 00:15:17,691 --> 00:15:21,791 -Claro... -Es en serio. La he visto. 217 00:15:23,791 --> 00:15:26,824 Cuando ella sabe que tú tiempo se acerca, 218 00:15:27,357 --> 00:15:29,524 primero no te puede quitar la mirada 219 00:15:29,557 --> 00:15:31,391 y después no puede ni mirarte. 220 00:15:31,624 --> 00:15:34,291 Lo mismo con sus manos. Primero, las extiende 221 00:15:34,324 --> 00:15:37,057 y luego, las retira como si fueras radioactivo. 222 00:15:40,224 --> 00:15:42,491 No se ha comportado así contigo, ¿verdad? 223 00:15:53,257 --> 00:15:57,491 ¡Eres un maldito payaso, a lo "Dimensión Desconocida"! 224 00:16:00,591 --> 00:16:02,357 Lo siento, disculpa. 225 00:16:02,691 --> 00:16:04,291 Lo siento, amigo. Yo... 226 00:16:05,124 --> 00:16:06,724 ¡No me aguanté! 227 00:16:06,757 --> 00:16:09,724 Caí, por un segundo. Me tenías preocupado. 228 00:16:09,757 --> 00:16:10,991 Más bien, como diez. 229 00:16:29,957 --> 00:16:31,291 ¿Por qué viniste? 230 00:16:31,957 --> 00:16:34,691 Por lo mismo que tú. Busco respuestas. 231 00:16:37,924 --> 00:16:40,124 Algunos detectives que conozco, 232 00:16:41,424 --> 00:16:44,291 cuando un homicidio los afecta 233 00:16:44,557 --> 00:16:46,824 y se dan contra la pared todo el tiempo, 234 00:16:48,191 --> 00:16:52,857 recurren a cosas tan desesperadas y locas, 235 00:16:53,957 --> 00:16:56,491 que después, no le cuentan a nadie, 236 00:16:56,591 --> 00:16:59,257 por temor a que los sacarán del equipo a risas. 237 00:16:59,291 --> 00:17:01,391 -No me digas. -Así es. 238 00:17:01,591 --> 00:17:04,591 Y ahora, estás tan desesperado por resolver el homicidio 239 00:17:04,624 --> 00:17:07,124 de Frankie Peterson y el de Terry Maitland, 240 00:17:07,157 --> 00:17:10,057 ¿que te has rebajado a investigar al Coco? 241 00:17:12,391 --> 00:17:13,791 Sí, algo sí. 242 00:17:19,557 --> 00:17:21,524 Sé que aún lo estás resistiendo. 243 00:17:23,624 --> 00:17:24,757 Entiendo. 244 00:17:25,557 --> 00:17:27,357 ¿Por qué no habrías de hacerlo? 245 00:17:27,391 --> 00:17:28,391 Exacto. 246 00:17:32,524 --> 00:17:34,724 Pero, por alguna razón... 247 00:17:37,224 --> 00:17:39,691 me siento más centrada contigo, 248 00:17:39,724 --> 00:17:41,124 que con los demás. 249 00:17:50,224 --> 00:17:52,057 Es un gran misterio. 250 00:17:53,657 --> 00:17:55,491 Desafías todo lo que digo. 251 00:17:57,457 --> 00:18:01,391 A veces, necesito eso más que a gente que me crea. 252 00:18:11,624 --> 00:18:15,791 43 KILÓMETROS 253 00:18:18,291 --> 00:18:20,924 ¿Cuánto tiempo me puedes hospedar? 254 00:18:20,957 --> 00:18:22,491 Es tu casa también. 255 00:18:25,091 --> 00:18:27,891 Y tus sesiones para manejar la ira, ¿sigues yendo? 256 00:18:27,924 --> 00:18:30,057 No. Debo decir algo gracioso, 257 00:18:30,091 --> 00:18:32,257 como que renuncié porque me enfurecía. 258 00:18:33,157 --> 00:18:36,691 Pero la verdad es que me ayudan mucho. 259 00:18:37,257 --> 00:18:39,191 Tal vez vuelva a anotarme. 260 00:18:39,891 --> 00:18:41,191 Qué bien. 261 00:18:42,257 --> 00:18:45,124 Creo que he mejorado mucho en ese aspecto. 262 00:18:48,424 --> 00:18:49,791 Mírala, amigo. 263 00:18:50,391 --> 00:18:52,724 No veía el momento de volarlo en pedazos. 264 00:18:54,791 --> 00:18:56,324 La familia Bolton. 265 00:18:56,357 --> 00:18:59,024 Mantente a doscientos metros de distancia. 266 00:19:04,491 --> 00:19:06,124 Danos un segundo, hermano. 267 00:19:18,424 --> 00:19:21,491 -¿Adónde vas? -A Burger King. 268 00:19:21,957 --> 00:19:23,657 Tráeme papas fritas. 269 00:19:36,324 --> 00:19:37,491 Demonios. 270 00:19:55,224 --> 00:19:57,091 ¿Qué demonios? 271 00:20:03,791 --> 00:20:05,824 ¿Puedo preguntar cuál es el problema? 272 00:20:05,857 --> 00:20:07,357 Recibimos una queja. 273 00:20:07,491 --> 00:20:10,124 ¿De qué? Con todo respeto, yo no... 274 00:20:10,157 --> 00:20:13,757 Sr. Bolton, necesito que salga del auto. 275 00:20:13,791 --> 00:20:16,791 Está bien donde está, póngale el seguro, y acompáñenos. 276 00:20:18,624 --> 00:20:19,891 Está bien. 277 00:20:23,524 --> 00:20:25,257 Ha hecho esto antes, ¿no? 278 00:20:26,491 --> 00:20:28,957 Sigo esperando saber por qué me arrestaron. 279 00:20:31,791 --> 00:20:34,724 Señores, les diría que conozco mis derechos, 280 00:20:34,924 --> 00:20:37,591 pero la última vez que le dije eso a un policía, 281 00:20:37,624 --> 00:20:40,457 recibí un gancho de izquierda junto a esos derechos. 282 00:20:42,891 --> 00:20:45,091 ¿Puedo, por lo menos, hacer mi llamada? 283 00:20:46,024 --> 00:20:48,057 Si no es demasiado problema. 284 00:20:52,924 --> 00:20:53,991 Gracias. 285 00:21:04,124 --> 00:21:05,391 Yo... 286 00:21:06,157 --> 00:21:08,757 Me da un poco de vergüenza decirlo, 287 00:21:09,691 --> 00:21:11,657 pero no sabía lo de tu hijo. 288 00:21:16,991 --> 00:21:18,991 ¿Sabes qué? Tengo una buena para ti. 289 00:21:21,224 --> 00:21:22,991 Tengo una buena para ti. 290 00:21:23,124 --> 00:21:26,757 La noche que nació mi hijo, 291 00:21:27,424 --> 00:21:29,257 volvía del hospital a mi casa, 292 00:21:29,291 --> 00:21:31,624 para buscar algunas cosas de Jeannie, 293 00:21:31,657 --> 00:21:35,257 que estaba en el hospital y mientras conducía, 294 00:21:35,491 --> 00:21:39,157 comencé a hablar con mi mamá, en la cabeza. 295 00:21:39,191 --> 00:21:42,957 Cosas como: "Ojalá pudieras verlo". 296 00:21:43,524 --> 00:21:46,391 "Es un niño hermoso y ojalá pudieras 297 00:21:46,424 --> 00:21:49,857 cargar a tu hermoso nieto, solo una vez..." 298 00:21:50,791 --> 00:21:52,857 Ella había muerto quince años antes, 299 00:21:52,891 --> 00:21:54,357 cuando yo tenía 16 años. 300 00:21:55,091 --> 00:21:59,724 Y su último día en la Tierra, que recuerdo muy bien, 301 00:21:59,891 --> 00:22:01,691 estaba en casa, en la cama. 302 00:22:01,724 --> 00:22:03,624 Y comenzó a hablar de una canción 303 00:22:03,657 --> 00:22:06,957 que le gustaba cuando era adolescente. 304 00:22:06,991 --> 00:22:09,057 Era un viejo tema de jazz, con banjo, 305 00:22:09,091 --> 00:22:12,924 llamado "Washington Square", de The Village Stompers. 306 00:22:13,491 --> 00:22:14,891 Mientras ella hablaba, 307 00:22:14,924 --> 00:22:19,491 me pareció recordar haberlo visto entre unos discos, en el sótano. 308 00:22:19,524 --> 00:22:22,391 Bajo corriendo, busco entre sus viejos discos. 309 00:22:22,424 --> 00:22:26,757 No me demoré más de diez o quince minutos, 310 00:22:26,791 --> 00:22:30,291 pero cuando subí, había fallecido. 311 00:22:34,524 --> 00:22:38,824 Entonces, fui a la sala, tomé el tocadiscos, 312 00:22:38,857 --> 00:22:40,491 lo llevé al cuarto, 313 00:22:40,691 --> 00:22:45,224 me senté en la cama y se lo toqué, de todos modos. 314 00:22:45,891 --> 00:22:46,991 Y... 315 00:22:48,557 --> 00:22:51,491 después de eso, llamé a mi papá a darle la noticia. 316 00:22:53,857 --> 00:22:55,957 Eres un buen hijo, Ralph. 317 00:22:55,991 --> 00:22:57,157 Gracias, pero... 318 00:22:58,891 --> 00:23:00,957 Espera. Este es el asunto. 319 00:23:01,891 --> 00:23:06,791 Solo oí esa canción la vez que la toqué para ella. 320 00:23:06,824 --> 00:23:11,224 Y después de eso, no la oí en quince años. 321 00:23:12,424 --> 00:23:15,724 Hasta la noche que estaba manejando, 322 00:23:15,757 --> 00:23:18,224 hablando con mi mamá 323 00:23:18,257 --> 00:23:21,191 sobre mi hijo y, ¡sorpresa! 324 00:23:22,791 --> 00:23:25,057 En ese mismo instante, 325 00:23:26,257 --> 00:23:29,024 "Washington Square" comienza a sonar en la radio. 326 00:23:31,824 --> 00:23:33,157 Quince años. 327 00:23:34,791 --> 00:23:36,257 Quince años. 328 00:23:38,857 --> 00:23:40,057 Entonces, 329 00:23:40,491 --> 00:23:43,591 ¿qué opinas de eso? 330 00:23:52,024 --> 00:23:54,091 Parece una casualidad. 331 00:24:00,491 --> 00:24:01,624 ¿Eso es todo? 332 00:24:01,824 --> 00:24:02,991 Porque... 333 00:24:04,491 --> 00:24:09,057 demonios, a mí, me pareció tremenda anécdota. 334 00:24:09,091 --> 00:24:11,391 Sí, de hecho, estuvo buena. 335 00:24:28,724 --> 00:24:29,891 Cielos. 336 00:24:34,257 --> 00:24:36,124 A mi mamá le hubiese encantado. 337 00:24:41,291 --> 00:24:44,491 Había una chica que bailaba para nosotros, 338 00:24:44,524 --> 00:24:47,791 Princesa Sheena... ¡Dios mío! 339 00:24:48,024 --> 00:24:51,157 Renunció para ser mariscal de las Gatitas de Kansas City 340 00:24:51,191 --> 00:24:53,857 en la liga de fútbol americano, Sugar and Spice. 341 00:24:53,891 --> 00:24:54,891 ¿La qué? 342 00:24:54,924 --> 00:24:57,457 Te lo digo, jugaban en tanga y ligueros. 343 00:24:57,491 --> 00:24:59,157 Con hombreras y casco, claro. 344 00:24:59,191 --> 00:25:00,157 Claro. 345 00:25:00,191 --> 00:25:01,157 ¡Mentira! 346 00:25:01,191 --> 00:25:02,457 En serio, amigo. 347 00:25:02,491 --> 00:25:04,391 Esa chica tenía tremendo brazo. 348 00:25:05,224 --> 00:25:08,057 -¿De qué lo acusan? -Tranquilo, Seale, tranquilo. 349 00:25:08,091 --> 00:25:10,791 -¡Baja la voz, Bolton! -¿De qué lo acusan? 350 00:25:12,157 --> 00:25:15,457 Si no lo quieres acompañar en la celda, sugiero que... 351 00:25:15,491 --> 00:25:16,557 ¿Qué? 352 00:25:16,591 --> 00:25:19,291 ¿Qué demonios me vas a hacer, Handy? 353 00:25:19,624 --> 00:25:22,457 ¡Maldito idiota con cara de Forrest Gump! 354 00:25:22,491 --> 00:25:24,524 ¡Tranquilo, Seale! No hay problema. 355 00:25:25,924 --> 00:25:28,357 Te lo pediré una última vez. 356 00:25:28,391 --> 00:25:31,224 Baja la voz y respeta aquí dentro. 357 00:25:31,457 --> 00:25:34,257 -¿En serio? -¡Demonios! 358 00:25:36,691 --> 00:25:39,357 Si de verdad querías molestarlo, Bolton, 359 00:25:39,391 --> 00:25:41,791 debiste llamarlo Barney Fife. 360 00:25:41,824 --> 00:25:43,824 Porque Forrest Gump es mi ídolo. 361 00:25:43,857 --> 00:25:45,057 Cállate. 362 00:27:19,157 --> 00:27:21,791 Primero, arrestas a un inocente sin motivo. 363 00:27:22,291 --> 00:27:25,157 Y después, atacas a otro por detrás con electricidad, 364 00:27:25,191 --> 00:27:27,824 porque no te gusta que te lo cuestione. 365 00:27:28,424 --> 00:27:31,524 Para mí, eso los convierte a todos en unas nenas cobardonas. 366 00:27:31,591 --> 00:27:34,091 De verdad prefieres estar preso, ¿no? 367 00:27:34,124 --> 00:27:35,257 Cállate. 368 00:27:37,124 --> 00:27:40,657 Tienen que oír esto, es genial. Es genial. 369 00:27:40,691 --> 00:27:44,091 Dice que, en una de las cuevas, hallaron las huellas 370 00:27:44,124 --> 00:27:47,057 de un tigre diente de sable, de hace 35 mil años. 371 00:27:47,091 --> 00:27:50,357 Esa debe ser la Cueva del Diente de Sable. 372 00:27:50,391 --> 00:27:51,624 ¿Cómo sabías? 373 00:27:52,324 --> 00:27:55,291 Y hay un agujero por el que debes pasar. 374 00:27:55,324 --> 00:27:58,457 Es tan pequeño que lo llaman el esfínter. 375 00:27:59,324 --> 00:28:02,957 -Trata de atravesarlo, Sam. -No te preocupes, lo haré. 376 00:28:04,791 --> 00:28:07,191 -Disculpa. -¿Qué? 377 00:28:44,057 --> 00:28:45,591 Pásalo para atrás. 378 00:29:05,191 --> 00:29:06,524 Necesito comer. 379 00:29:08,124 --> 00:29:09,591 Acabas de comer. 380 00:29:10,657 --> 00:29:12,391 Estaba lleno de cáncer. 381 00:29:13,857 --> 00:29:16,524 Ya no tiene que preocuparse por eso. 382 00:29:17,357 --> 00:29:18,824 Necesito comer. 383 00:29:29,857 --> 00:29:31,957 ¿Qué le vamos a decir? 384 00:29:31,991 --> 00:29:33,224 La verdad no. 385 00:29:33,257 --> 00:29:34,857 Jamás te creería. 386 00:29:34,891 --> 00:29:36,824 Así es. Y si te creyeran, 387 00:29:37,157 --> 00:29:38,624 saldrían huyendo. 388 00:29:38,791 --> 00:29:40,557 Entonces, ¿qué le decimos? 389 00:29:41,291 --> 00:29:42,357 La verdad. 390 00:29:51,124 --> 00:29:52,624 ¿Cómo está, agente? 391 00:29:54,457 --> 00:29:57,091 Vinimos por Claude Bolton. 392 00:29:58,957 --> 00:30:02,224 -Nadie me lo ha comentado. -Hola, Claude, ¿cómo estás? 393 00:30:02,324 --> 00:30:04,657 -¿Quién es este? -Te sacaremos pronto. 394 00:30:04,691 --> 00:30:07,491 Teniente, no tiene jurisdicción en Georgia. 395 00:30:07,824 --> 00:30:12,491 -¿De qué se le acusa? -Nos mandaron a detenerlo... 396 00:30:12,524 --> 00:30:14,257 Los mandó el capitán Becker 397 00:30:14,291 --> 00:30:16,757 de la Oficina de Investigación de Tennessee? 398 00:30:16,791 --> 00:30:18,891 -Sí, señor. -Él le va a explicar. 399 00:30:23,624 --> 00:30:26,491 No, señor, es el agente Drayton Council en Cecil. 400 00:30:29,324 --> 00:30:31,157 Sí, capitán, él está aquí. 401 00:30:33,824 --> 00:30:34,857 Claude. 402 00:30:36,657 --> 00:30:37,824 ¿Solo yo? 403 00:30:38,524 --> 00:30:41,357 ¿Y mi hermano? No me iré sin él. 404 00:30:42,324 --> 00:30:44,357 Agresión a un policía. 405 00:30:44,391 --> 00:30:46,557 No te toqué, viejo. 406 00:30:46,924 --> 00:30:49,491 Tú fuiste quien me atacó por detrás. 407 00:30:50,324 --> 00:30:54,191 Así responden ante cualquier pregunta que se haga aquí. 408 00:30:54,391 --> 00:30:56,557 Como dije, no me iré sin él. 409 00:31:01,091 --> 00:31:02,657 Lo vamos a necesitar. 410 00:31:05,524 --> 00:31:07,491 ¿Por qué no fuiste con ellos? 411 00:31:09,691 --> 00:31:12,424 Como te dije antes, Howie, el trabajo. 412 00:31:26,824 --> 00:31:29,824 Porque cuando las personas comenzaron a ofrecerse a ir, 413 00:31:31,624 --> 00:31:33,824 sentí un gusto a cobre en la lengua. 414 00:31:36,391 --> 00:31:37,557 ¿Cómo así? 415 00:31:39,357 --> 00:31:42,857 Cuando estaba en Irak y teníamos que patrullar, 416 00:31:43,157 --> 00:31:46,357 era como si tuviera la boca llena de monedas de cobre. 417 00:31:51,257 --> 00:31:53,424 Eso fue hace catorce años. 418 00:31:55,791 --> 00:31:58,557 Esta mañana, cuando ella arengó a las tropas, 419 00:31:59,924 --> 00:32:01,357 por primera vez, 420 00:32:01,524 --> 00:32:02,991 desde entonces... 421 00:32:06,224 --> 00:32:08,591 volví a sentir ese sabor. 422 00:32:09,824 --> 00:32:10,924 Así que... 423 00:32:13,891 --> 00:32:16,657 no haré más patrullas a pie, viejo. 424 00:32:20,457 --> 00:32:22,691 Tengo que quedarme en casa esta vez. 425 00:32:58,457 --> 00:32:59,424 ¡Demonios! 426 00:33:04,824 --> 00:33:07,424 Bienvenidos a Cavestock. ¿Tienen una reservación? 427 00:33:07,457 --> 00:33:08,557 Sí, señora. 428 00:33:12,291 --> 00:33:14,157 Me gustan tus pendientes. 429 00:33:22,757 --> 00:33:24,991 Están en la fila seis, puesto número doce. 430 00:33:25,091 --> 00:33:27,724 ¿Sabe dónde queda la Cueva del Diente de Sable? 431 00:33:27,757 --> 00:33:29,524 Aquí hay más de cien cuevas, 432 00:33:29,557 --> 00:33:31,991 así que solo puedo decir que en alguna parte. 433 00:33:32,024 --> 00:33:33,057 ¡Disfruten! 434 00:33:36,524 --> 00:33:39,457 Pude comprar mi propia cueva por este precio. 435 00:33:44,491 --> 00:33:46,857 Gracias, supongo, por esa porquería. 436 00:33:48,224 --> 00:33:50,624 Ustedes lo mandaron a arrestar, ¿no? 437 00:33:51,424 --> 00:33:52,624 ¿Para qué demonios? 438 00:33:53,557 --> 00:33:55,791 Tenemos que ir a alguna parte a hablar. 439 00:33:55,957 --> 00:33:57,224 Al demonio con eso. 440 00:33:57,824 --> 00:34:00,024 Tenemos que ir a alguna parte a hablar. 441 00:34:00,057 --> 00:34:02,224 Amigos, no es un pedido. 442 00:34:04,257 --> 00:34:07,424 Sé que lo que les acabo de contar parece una locura. 443 00:34:09,391 --> 00:34:11,424 Es mucho más que una locura. 444 00:34:12,791 --> 00:34:14,824 ¿Cómo te has sentido, últimamente? 445 00:34:15,624 --> 00:34:16,857 Bien. 446 00:34:19,891 --> 00:34:21,191 Mal. 447 00:34:21,424 --> 00:34:24,124 ¿Como si alguien tratara de meterse en la cabeza? 448 00:34:24,391 --> 00:34:26,591 La cabeza, la casa. 449 00:34:27,091 --> 00:34:29,091 Y el espejo que me está mirando. 450 00:34:30,224 --> 00:34:33,424 Demonios. ¿Esa cosa se está transformando en mí? 451 00:34:34,424 --> 00:34:35,924 Parece que sí. 452 00:34:39,724 --> 00:34:43,857 Esperen un momento. Me están tomando el pelo, ¿no? 453 00:34:43,991 --> 00:34:45,291 Es una broma pesada. 454 00:34:45,991 --> 00:34:47,724 ¿Cómo te metieron en esto? 455 00:34:47,757 --> 00:34:50,157 Está muy mal lo que me quieren hacer pensar. 456 00:34:50,191 --> 00:34:52,291 Mandamos a arrestarte para protegerte. 457 00:34:52,324 --> 00:34:55,291 Al estar detenido, tendrías una coartada. 458 00:34:55,324 --> 00:34:57,257 Por eso debemos quedarnos contigo, 459 00:34:57,291 --> 00:34:59,257 hasta hallar la forma de protegerte. 460 00:34:59,557 --> 00:35:01,724 Esperen. ¿Quedarse aquí? 461 00:35:01,757 --> 00:35:04,091 A menos que quieras volver a Cherokee City. 462 00:35:04,124 --> 00:35:06,457 ¡Olvídenlo! No volveré. 463 00:35:06,557 --> 00:35:08,491 Es donde todo comenzó. 464 00:35:08,524 --> 00:35:10,557 No los necesitamos. 465 00:35:10,791 --> 00:35:14,657 -Puedo ser su coartada. -¿Con tu historial impecable? 466 00:35:30,991 --> 00:35:32,157 Vete a casa. 467 00:35:34,524 --> 00:35:37,524 No es solo lo que decía tu esposa de que nos estorbas. 468 00:35:37,557 --> 00:35:40,657 Si no logras creer, realmente, en esta cosa, 469 00:35:40,891 --> 00:35:43,957 no solo eres un obstáculo, sino un peligro para todos. 470 00:35:43,991 --> 00:35:45,857 No respondo a ultimatos. 471 00:35:48,957 --> 00:35:53,691 Tienes que aflojar y dejar que llegue ahí a mi ritmo. 472 00:35:54,957 --> 00:35:56,991 Que es lo que intento hacer. 473 00:35:59,057 --> 00:36:01,157 Si no es suficiente para ti, 474 00:36:01,891 --> 00:36:04,757 puedo irme del estado ya. 475 00:36:06,157 --> 00:36:07,357 ¿Qué te parece? 476 00:36:07,391 --> 00:36:08,657 Esfuérzate más. 477 00:36:10,157 --> 00:36:11,591 ¡Convéncete más rápido! 478 00:36:13,324 --> 00:36:14,357 Por favor. 479 00:37:37,991 --> 00:37:40,991 -Podemos ir por aquí o... -Tengo hambre. 480 00:37:42,024 --> 00:37:43,991 -Ve. -Quiero ver esa cueva. 481 00:37:44,024 --> 00:37:45,724 Claro, amiguito, ve. 482 00:37:49,357 --> 00:37:51,824 -¿Tomamos una cerveza? -Está bien. 483 00:37:55,924 --> 00:37:57,257 Linda decoración. 484 00:37:58,024 --> 00:38:01,991 Seale no quiso arreglar, porque le recuerda 485 00:38:02,024 --> 00:38:04,591 a no limpiar armas en la casa. 486 00:38:04,624 --> 00:38:06,457 ¿Y los otros dos huecos? 487 00:38:09,657 --> 00:38:12,824 -¿No te gustan los rompecabezas? -No me gustan los elefantes. 488 00:38:30,291 --> 00:38:31,391 ¿Qué sucede? 489 00:38:34,924 --> 00:38:36,824 Debí ir con ellos. 490 00:38:37,924 --> 00:38:39,657 Debes estar bromeando. 491 00:38:40,657 --> 00:38:42,957 Holly está arriesgando el pellejo 492 00:38:42,991 --> 00:38:45,391 ¿y yo tengo demasiado miedo para protegerla? 493 00:38:45,424 --> 00:38:49,424 En cuanto a su protección, la acompañan tres policías 494 00:38:49,457 --> 00:38:51,891 con cincuenta años de experiencia combinada. 495 00:38:51,924 --> 00:38:53,591 Si te les unieras, 496 00:38:54,057 --> 00:38:57,057 tal vez te arrestarían por no tener licencia. 497 00:38:59,057 --> 00:39:00,691 Sé que tienes razón. 498 00:39:02,857 --> 00:39:04,424 Pero no puedo evitar... 499 00:39:05,891 --> 00:39:08,291 pensar que la abandonamos. 500 00:39:09,357 --> 00:39:10,557 ¿Sabes? 501 00:39:20,124 --> 00:39:22,324 Quiero a esos malditos fuera de aquí. 502 00:39:24,991 --> 00:39:27,357 ¿Cuánto piensan quedarse? 503 00:39:27,391 --> 00:39:28,924 No mucho. 504 00:39:29,257 --> 00:39:32,357 Él está listo para aparecer y dejar suficiente de tu ADN 505 00:39:32,391 --> 00:39:34,124 para que te incriminen. 506 00:39:34,224 --> 00:39:37,057 Solo tenemos que estar contigo cuando eso suceda. 507 00:39:37,524 --> 00:39:42,024 Solo puedo hospedar a uno y en mi sofá de porquería. 508 00:39:43,091 --> 00:39:45,824 Los demás tienen que buscar otro lugar para dormir. 509 00:39:45,891 --> 00:39:47,824 ¿Dónde más van a ir, Seale? 510 00:39:47,991 --> 00:39:50,024 Todo está lleno por Cavestock. 511 00:39:50,057 --> 00:39:52,857 Este agradable porche está bien para mí. 512 00:39:52,891 --> 00:39:55,924 -Tampoco me molesta. -Van dos. 513 00:39:56,191 --> 00:39:57,924 Puedo dormir en el auto. 514 00:39:58,224 --> 00:39:59,291 ¿Estás seguro? 515 00:39:59,557 --> 00:40:01,191 No será la primera vez. 516 00:40:03,857 --> 00:40:04,957 ¿Adónde vas? 517 00:40:04,991 --> 00:40:08,591 Quiero verificar algo que vi al llegar. Vuelvo pronto. 518 00:40:09,991 --> 00:40:13,157 Supongo que me toca el sofá de porquería. 519 00:40:14,491 --> 00:40:16,991 Seale, ¿qué hay de ese viejo colchón? 520 00:40:17,991 --> 00:40:22,424 Perdí la máquina para inflarlo. Lo siento. 521 00:40:39,291 --> 00:40:42,891 Deb, después de quince años viniendo aquí, 522 00:40:42,924 --> 00:40:44,724 puedo decirte con toda confianza, 523 00:40:45,491 --> 00:40:47,857 que, oficialmente, me muero de aburrimiento. 524 00:40:48,257 --> 00:40:51,291 -Es para los chicos. -Creo que también les aburre. 525 00:40:51,324 --> 00:40:52,324 Sam no. 526 00:40:52,357 --> 00:40:54,491 Deb, sabes que adoro a Sam, 527 00:40:54,524 --> 00:40:57,724 pero tienes que reconocer que es medio nerdo. 528 00:41:03,457 --> 00:41:07,524 -¿Buscas algo específico? -Una cueva. 529 00:41:08,091 --> 00:41:09,491 Eso ayuda. 530 00:41:09,524 --> 00:41:12,857 Tiene las huellas de un tigre diente de sable 531 00:41:12,891 --> 00:41:14,191 de hace 35 mil años. 532 00:41:16,257 --> 00:41:20,457 Esa no la conozco, pero hay una cueva 533 00:41:20,991 --> 00:41:24,157 con marcas prehistóricas de garras en el techo. 534 00:41:24,324 --> 00:41:25,591 ¿De qué animal? 535 00:41:25,624 --> 00:41:26,591 De osos. 536 00:41:27,057 --> 00:41:29,291 En los tiempos de los diente de sable, 537 00:41:29,324 --> 00:41:31,991 los osos medían entra tres y casi cinco metros. 538 00:41:32,857 --> 00:41:35,291 El doble del tamaño de los que tenemos ahora. 539 00:41:35,924 --> 00:41:37,557 Lo sé. Lo leí en un libro. 540 00:41:37,657 --> 00:41:41,057 Hay una cueva en la que los osos se paraban 541 00:41:41,091 --> 00:41:43,591 y afilaban las garras en el techo. 542 00:41:44,657 --> 00:41:48,224 Es impresionante. Deberías verla. 543 00:41:49,524 --> 00:41:51,857 -¿Quieres que te la enseñe? -Claro. 544 00:41:52,257 --> 00:41:53,591 Vamos. 545 00:42:04,024 --> 00:42:05,157 ¡Dios mío! 546 00:42:06,791 --> 00:42:07,824 Cielos. 547 00:42:09,324 --> 00:42:12,124 Creo que tendré que espantar a esos chicos. 548 00:42:15,891 --> 00:42:17,824 Si lo haces, no te volverá a hablar. 549 00:42:17,857 --> 00:42:19,791 He ahí el dilema. 550 00:42:29,557 --> 00:42:31,157 Esa es una máscara genial. 551 00:42:37,024 --> 00:42:38,791 Está buenísima. 552 00:42:39,891 --> 00:42:40,991 ¡Sam! 553 00:42:43,857 --> 00:42:45,557 ¿Adónde vas con él? 554 00:42:49,124 --> 00:42:51,857 ¡Tiene a mi hermano! ¡Alguien! 555 00:42:51,891 --> 00:42:54,057 -¡Aléjate de él! -¡Deténganlo! 556 00:42:54,291 --> 00:42:56,557 -¡Que alguien ayude! -¡Auxilio! 557 00:42:56,591 --> 00:42:57,924 ¿Qué sucede? 558 00:43:00,424 --> 00:43:01,724 ¿Es su hijo? 559 00:43:16,957 --> 00:43:19,324 -¿Qué está haciendo? -¡Deténganlo! 560 00:43:21,557 --> 00:43:22,891 ¡Llamen a la policía! 561 00:43:22,991 --> 00:43:24,691 ¿Estás bien? 562 00:43:25,924 --> 00:43:27,291 ¿Estás bien? 563 00:43:30,491 --> 00:43:31,657 Sí. 564 00:43:31,824 --> 00:43:34,657 Aquí no está pasando mucho, así que... 565 00:43:35,457 --> 00:43:37,524 No tienes que... 566 00:43:39,091 --> 00:43:41,224 No sé por cuánto tiempo. 567 00:43:48,757 --> 00:43:51,524 Claro, si nada sucede, entonces... 568 00:43:52,024 --> 00:43:54,457 Cariño, te devolveré la llamada. 569 00:44:07,091 --> 00:44:10,191 Agradezco tu hospitalidad, pero si pudieras esperar 570 00:44:10,224 --> 00:44:11,857 hasta que nos vayamos... 571 00:44:11,891 --> 00:44:14,891 Demonios, solo es hierba. Hasta está en la Biblia. 572 00:44:14,924 --> 00:44:15,991 ¿Sí? 573 00:44:16,024 --> 00:44:17,091 Demonios, sí. 574 00:44:17,124 --> 00:44:19,724 Cuando encontraron las tumbas del rey Salomón, 575 00:44:19,757 --> 00:44:21,991 ¿adivina qué hallaron junto a él? 576 00:44:27,957 --> 00:44:29,724 Tenemos que hacer unas compras. 577 00:44:29,757 --> 00:44:31,957 ¿Puedo usar tu auto? Es el único que hay. 578 00:44:31,991 --> 00:44:33,791 -Adelante. -Gracias. 579 00:44:40,391 --> 00:44:41,591 ¿Quieres una fumada? 580 00:45:05,957 --> 00:45:07,057 ¿Qué? 581 00:45:09,291 --> 00:45:10,857 Vuelvo en un momento. 582 00:45:34,724 --> 00:45:40,057 IGLESIA VUELA DERECHO CASA DE DIOS 583 00:45:50,691 --> 00:45:53,124 ¿Cómo está esta noche, jovencita? 584 00:45:53,157 --> 00:45:54,191 Bien, gracias. 585 00:46:15,424 --> 00:46:17,157 Qué bueno verte aquí. 586 00:46:17,991 --> 00:46:19,957 Pensé que eras católico. 587 00:46:20,891 --> 00:46:23,057 En una tormenta, cualquier puerto sirve. 588 00:46:24,191 --> 00:46:25,457 Sí. 589 00:46:29,457 --> 00:46:31,691 Dios mío, estoy agotada. 590 00:46:53,157 --> 00:46:55,291 Muchas gracias, Mike. Te llamaremos. 591 00:46:55,324 --> 00:46:57,624 -Gracias. -¡Suerte, muchachos! Gracias. 592 00:47:01,524 --> 00:47:02,657 Wanda. 593 00:47:10,391 --> 00:47:12,391 Hola, Wanda. Soy el detective Hidalgo. 594 00:47:12,424 --> 00:47:13,891 Él es el detective Healy. 595 00:47:13,924 --> 00:47:15,491 Mucho gusto. Siéntate. 596 00:47:16,157 --> 00:47:18,324 EVIDENCIAS PERTENENCIAS 597 00:47:19,524 --> 00:47:22,224 No nos demoraremos, solo le haremos unas preguntas. 598 00:47:23,991 --> 00:47:25,691 ¿Se siente bien? 599 00:50:12,557 --> 00:50:15,824 Han venido muchos policías a esta casa en todos estos años. 600 00:50:16,624 --> 00:50:18,557 Pero ninguno pasó la noche. 601 00:50:20,257 --> 00:50:22,424 Quería documentar la ocasión. 602 00:50:32,457 --> 00:50:33,624 Por Dios. 603 00:50:34,091 --> 00:50:35,224 ¿Qué? 604 00:50:35,324 --> 00:50:37,391 ¿No quieres pagar por una habitación? 605 00:50:40,124 --> 00:50:41,124 ¡Dios! 606 00:50:41,157 --> 00:50:44,024 Nunca conocí a un policía que no fuera tacaño. 607 00:50:44,457 --> 00:50:46,391 -Increíble. -Sí, es increíble. 608 00:50:47,491 --> 00:50:48,757 Malditos policías. 609 00:51:16,524 --> 00:51:18,857 ¿Cómo pasaron la noche los dos tórtolos? 610 00:51:18,991 --> 00:51:21,191 -Idiota. -Hijo de perra. 611 00:51:22,057 --> 00:51:24,191 Mucha gente aquí, ¿no? 612 00:51:33,291 --> 00:51:34,824 Sea lo que sea, no lo hice. 613 00:51:34,857 --> 00:51:37,657 ¡Qué bien! Buscamos a tu hermano Claude. 614 00:51:37,691 --> 00:51:39,957 -¿Para qué? -Solo queremos hablar. 615 00:51:39,991 --> 00:51:42,257 -Buenos días. -Buenos días. 616 00:51:42,391 --> 00:51:44,657 Entren y dejen que nos ocupemos. 617 00:51:49,157 --> 00:51:51,924 -¿Podemos entrar? -Hablemos aquí. 618 00:51:58,224 --> 00:52:00,224 Lo que sucedió anoche, 619 00:52:02,324 --> 00:52:05,657 cuando alguien intentó llevarse a un niño en el festival... 620 00:52:06,657 --> 00:52:10,491 puedo garantizar, personalmente, que Claude Bolton estaba aquí, 621 00:52:11,524 --> 00:52:15,191 conmigo, desde la tarde de ayer, hasta ahora. 622 00:52:17,791 --> 00:52:19,424 ¿Qué está pasando? 623 00:52:29,624 --> 00:52:30,591 Dios mío. 624 00:52:41,324 --> 00:52:42,591 Él está aquí. 625 00:52:46,857 --> 00:52:47,824 ¿Perdón? 626 00:52:48,991 --> 00:52:50,324 Eso está aquí. 45741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.