Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,557 --> 00:00:09,557
911, ¿cuál es su emergencia?
2
00:00:09,724 --> 00:00:13,091
Hay un policía herido de bala
cerca del 484 Westrum.
3
00:00:13,124 --> 00:00:14,524
No creo que sobreviva.
4
00:00:14,557 --> 00:00:16,024
¿Usted está en el lugar?
5
00:01:35,524 --> 00:01:38,257
Muéstrame una ruta especiala la escena del crimen.
6
00:01:51,591 --> 00:01:53,691
CUEVA DE LA GARRA DEL TIGRE
7
00:01:56,324 --> 00:01:57,291
¡ES REAL!
8
00:02:04,457 --> 00:02:05,957
¡Sí! ¡Me encanta!
9
00:02:12,691 --> 00:02:14,691
Pregúntale si puede ayudar.
10
00:02:27,324 --> 00:02:29,557
Cuando fuiste a la cárcel
la primera vez,
11
00:02:29,591 --> 00:02:33,091
alguien preguntó: "¿Qué hace
alguien como tu hermano ahí?"
12
00:02:33,324 --> 00:02:35,257
Respondí: "Lo que le dé la gana".
13
00:02:37,957 --> 00:02:41,157
-¿Quién era esa persona?
-Creo que fue mamá.
14
00:02:48,924 --> 00:02:50,157
¿Cómo estás?
15
00:02:50,991 --> 00:02:52,191
Te ves bien, hermano.
16
00:02:52,224 --> 00:02:53,924
Tampoco te ves nada mal.
17
00:02:54,824 --> 00:02:56,724
Vamos, tomemos una cerveza.
18
00:02:57,291 --> 00:02:59,291
¿Dónde está Claude Bolton ahora?
19
00:02:59,491 --> 00:03:03,091
Me estaba preguntando lo mismo.
Su agente de libertad condicional
20
00:03:03,124 --> 00:03:05,591
dice que pidió permiso
para salir del estado,
21
00:03:05,624 --> 00:03:07,824
para visitar a su hermano
en Tennessee.
22
00:03:07,857 --> 00:03:10,291
Un pueblo llamado Cecil,
cerca de Chattanooga.
23
00:03:10,324 --> 00:03:11,291
He estado ahí.
24
00:03:11,457 --> 00:03:15,157
Hay un restaurante, dos bares
y un montón de cuevas.
25
00:03:16,924 --> 00:03:20,791
Esto es lo que pienso hacer hoy,
yo sola, si es necesario.
26
00:03:21,524 --> 00:03:22,624
Si esta...
27
00:03:23,257 --> 00:03:25,457
entidad, el tal Coco,
está en el proceso
28
00:03:25,491 --> 00:03:27,324
de convertirse en Claude Bolton
29
00:03:27,357 --> 00:03:29,991
y según su información,
está en ese pueblo,
30
00:03:30,024 --> 00:03:35,624
iré allí e intentaré aislarlo.
31
00:03:36,091 --> 00:03:38,024
¿Aislarlo de...?
32
00:03:38,357 --> 00:03:40,424
Del peligro. De la culpa.
33
00:03:41,824 --> 00:03:44,191
Porque, cuando comience a matar,
34
00:03:44,324 --> 00:03:46,691
el ADN de Claude
estará en las víctimas.
35
00:03:46,724 --> 00:03:49,591
Puedo ser la testigo
que lo proteja de una acusación
36
00:03:49,624 --> 00:03:52,391
y que llame la atención
a la existencia de esa cosa,
37
00:03:52,424 --> 00:03:55,724
porque un ser humano no puede
estar en dos realidades a la vez.
38
00:03:55,757 --> 00:03:57,924
Cuando descubrieron
ese video de Terry
39
00:03:57,957 --> 00:04:00,957
a cien kilómetros de donde
supuestamente, mató a Frankie,
40
00:04:00,991 --> 00:04:03,157
la cosa tuvo que correr,
porque sabía
41
00:04:03,191 --> 00:04:04,957
que se volvería a investigar.
42
00:04:04,991 --> 00:04:08,191
Debe quedarse en un lugar
varias semanas después de matar,
43
00:04:08,224 --> 00:04:11,624
para recuperar fuerza
y completar la transformación.
44
00:04:11,657 --> 00:04:14,024
Pero tuvo que huir,
antes de estar listo
45
00:04:14,057 --> 00:04:16,057
y estaba muy débil
para defenderse.
46
00:04:16,091 --> 00:04:18,191
Por eso, convirtió a Jack
en su esclavo.
47
00:04:18,224 --> 00:04:20,957
Entonces, si puedes demostrar
el paradero de Claude,
48
00:04:20,991 --> 00:04:23,024
antes de que vuelva a atacar,
49
00:04:24,157 --> 00:04:27,924
y la policía comience
a buscar otros sospechosos,
50
00:04:27,957 --> 00:04:29,091
volverá a huir.
51
00:04:29,424 --> 00:04:31,724
Más desesperado que antes
y aun más débil.
52
00:04:32,957 --> 00:04:34,424
Debo seguir presionando.
53
00:04:34,457 --> 00:04:37,791
Para que se descuide y se revele.
54
00:04:37,824 --> 00:04:40,657
Hasta que espero se exponga
ante el mundo.
55
00:04:40,691 --> 00:04:43,657
Dices que debes presionarlo,
pero tengo una pregunta.
56
00:04:43,691 --> 00:04:45,591
Después de que deje
de ser Claude,
57
00:04:45,624 --> 00:04:47,691
¿cómo sabremos
en qué se convertirá?
58
00:04:47,724 --> 00:04:50,724
Se está convirtiendo en Claude,
así que estar cerca
59
00:04:50,757 --> 00:04:53,857
antes de que comience a matar,
es el primer paso.
60
00:04:53,891 --> 00:04:56,424
¿Cómo sabes
que no ha empezado a matar ya?
61
00:04:56,457 --> 00:04:58,857
Debido al lapso de tiempo
entre las muertes,
62
00:04:58,891 --> 00:05:02,157
aún no tiene la fuerza
para completar la transformación.
63
00:05:03,357 --> 00:05:06,124
Puedes ir hasta allí
a ser su coartada,
64
00:05:06,157 --> 00:05:08,691
pero creo que si tú...
65
00:05:08,724 --> 00:05:12,557
si él tuviera más testigos
de su paradero...
66
00:05:13,057 --> 00:05:16,224
Lo que quiero decir
es que quisiera ir contigo.
67
00:05:16,457 --> 00:05:20,124
Tengo unos días libres.
También quisiera ir.
68
00:05:23,257 --> 00:05:24,524
Yo no puedo.
69
00:05:26,124 --> 00:05:27,691
Si pudiese, iría.
70
00:05:32,157 --> 00:05:33,824
-Bien, entonces...
-Iré.
71
00:05:47,691 --> 00:05:50,257
¿No deberías estar
trabajando con ellos?
72
00:05:50,991 --> 00:05:52,557
Creo que sí.
73
00:05:53,991 --> 00:05:56,891
-Será grande este año.
-Siempre lo es.
74
00:05:58,524 --> 00:06:02,324
-Renunciaste a Ass Crack, ¿no?
-Peach Crease.
75
00:06:02,457 --> 00:06:03,557
Peach Crease.
76
00:06:04,024 --> 00:06:06,491
Jamás podría dejar un empleo
como ese.
77
00:06:07,324 --> 00:06:10,091
Bueno, como dicen,
si Dios de verdad te odia,
78
00:06:10,124 --> 00:06:12,224
te concede tu mayor deseo.
79
00:06:12,824 --> 00:06:14,724
Si tú lo dices.
80
00:06:14,757 --> 00:06:16,624
Sentí que si no dejaba ese lugar,
81
00:06:17,791 --> 00:06:20,891
si no dejaba esa ciudad,
algo muy malo me iba a pasar.
82
00:06:22,324 --> 00:06:23,491
¿Como qué?
83
00:06:26,957 --> 00:06:29,091
No puedo dormir, últimamente.
84
00:06:30,191 --> 00:06:32,557
De noche, me levanto
media docena de veces.
85
00:06:32,757 --> 00:06:36,457
Reviso los cerrojos
de las puertas y las ventanas.
86
00:06:37,424 --> 00:06:40,257
Es como si hubiera alguien
conmigo en el apartamento.
87
00:06:40,291 --> 00:06:41,991
O alguien tratando de entrar.
88
00:06:42,791 --> 00:06:44,357
¿Has sorprendido a alguien?
89
00:06:44,391 --> 00:06:45,391
No.
90
00:06:45,624 --> 00:06:49,224
Es como en la prisión.
Sabes que algo va a suceder,
91
00:06:49,691 --> 00:06:51,857
pero no sabes qué,
dónde o cuándo.
92
00:06:51,924 --> 00:06:54,591
Solo sabes que será de lo peor.
93
00:06:57,491 --> 00:06:59,057
Sí, te entiendo.
94
00:07:01,557 --> 00:07:02,957
Disculpa, hermano.
95
00:07:31,291 --> 00:07:34,524
-Cuidado con el capataz.
-¡Sí!
96
00:07:35,091 --> 00:07:36,757
Ese era mi capataz.
97
00:07:39,291 --> 00:07:42,091
Pasarán unas horas
para que todos estén listos.
98
00:07:42,124 --> 00:07:44,191
Y unas más,
para llegar adonde vamos.
99
00:07:44,224 --> 00:07:46,457
Y otras más aún,
para encontrarlo.
100
00:07:46,491 --> 00:07:49,024
Si crees que el tiempo
es tan importante,
101
00:07:49,057 --> 00:07:52,024
deja que llame para que lo
detengan hasta que lleguemos.
102
00:07:52,057 --> 00:07:55,024
Nada como una celda
para probar su paradero.
103
00:07:55,057 --> 00:07:56,357
Sí. Gracias.
104
00:07:58,791 --> 00:08:01,857
-¿Quieres ir conmigo?
-Creo que mejor con él.
105
00:08:04,091 --> 00:08:07,257
Andy, ¿vienes conmigo?
Contemos historias de guerra.
106
00:08:07,291 --> 00:08:08,291
Sí.
107
00:08:12,557 --> 00:08:15,024
No me digas que me perdí
otra reunión de AA.
108
00:08:15,057 --> 00:08:16,391
Por Dios. ¡Ralph!
109
00:08:21,624 --> 00:08:23,757
-¿Estás loco?
-Tal vez.
110
00:08:25,157 --> 00:08:27,324
A veces, me preocupas, ¿sabes?
111
00:08:28,991 --> 00:08:30,091
Me halagas.
112
00:08:30,124 --> 00:08:32,657
No, estoy siendo sincero.
113
00:08:33,791 --> 00:08:34,824
De todos modos,
114
00:08:35,057 --> 00:08:38,657
Glory por fin me autorizó
para demandar a todo el pueblo,
115
00:08:38,691 --> 00:08:40,691
menos la perrera.
116
00:08:40,724 --> 00:08:42,757
¿Me traes un citatorio?
117
00:08:43,491 --> 00:08:45,291
Te salvaste, amigo.
118
00:08:45,324 --> 00:08:48,457
Vine a decirte que Jeannie
y tú no tienen que preocuparse,
119
00:08:48,491 --> 00:08:50,924
cuando comiencen a rodar cabezas.
120
00:08:50,957 --> 00:08:53,291
No entiendo,
¿por qué tengo tanta suerte?
121
00:08:53,657 --> 00:08:56,991
Ella cree que tú eres el que
puede limpiar el nombre de Terry.
122
00:09:03,924 --> 00:09:05,857
Ten cuidado, adonde vayas.
123
00:09:20,657 --> 00:09:22,957
¿Estás yendo
solo para complacerme?
124
00:09:24,824 --> 00:09:27,657
-Claro que no.
-Entonces, ¿por qué vas?
125
00:09:27,924 --> 00:09:31,524
Porque, si tuviese otra pista,
126
00:09:31,557 --> 00:09:32,691
no iría.
127
00:09:32,724 --> 00:09:35,457
-No vayas.
-¿Por qué no? ¿Qué?
128
00:09:35,491 --> 00:09:37,091
Porque eres ciego.
129
00:09:37,824 --> 00:09:38,957
No crees en esto,
130
00:09:38,991 --> 00:09:41,024
lo que significa
que no eres capaz
131
00:09:41,057 --> 00:09:42,491
de verlo por lo que es.
132
00:09:42,557 --> 00:09:46,057
¿Te imaginas entrar a una batalla
con los ojos cerrados?
133
00:09:47,191 --> 00:09:49,824
J, no habrá una batalla.
134
00:09:49,857 --> 00:09:50,891
La habrá.
135
00:09:52,524 --> 00:09:55,691
Y no sobreviviría
si te perdiera también.
136
00:10:07,357 --> 00:10:11,757
Es en un galpón de acero.Alfa 31, almuerzo está aprobado.
137
00:10:11,791 --> 00:10:15,157
Betty 12 los cubriráhasta las 1300 horas.
138
00:10:16,291 --> 00:10:19,724
Atención a todas las unidades,alerta para John "Jack" Hoskins,
139
00:10:19,757 --> 00:10:23,091
blanco de 42 años,detective de Cherokee City.
140
00:10:23,124 --> 00:10:25,491
Buscado por dispararlea un civil,
141
00:10:25,524 --> 00:10:27,057
con intención de matar.
142
00:10:27,191 --> 00:10:31,357
Conduce un Dodge Ram 1500negro, de cuatro puertas,
143
00:10:31,391 --> 00:10:34,624
matrícula de Georgia, HM11202.
144
00:10:34,991 --> 00:10:37,791
Sospechoso consideradoarmado y peligroso.
145
00:10:37,824 --> 00:10:40,657
Si lo ven, avisen a la centraly esperen refuerzos.
146
00:10:40,691 --> 00:10:42,657
No se acerquen sin refuerzos.
147
00:10:43,157 --> 00:10:44,257
Demonios.
148
00:10:48,124 --> 00:10:49,491
Solo para que sepas,
149
00:10:50,857 --> 00:10:54,657
parece que Jack
volvió al pueblo esta mañana.
150
00:10:54,691 --> 00:10:58,657
Entró a la fuerza a su casa
y robó su propio auto.
151
00:11:00,857 --> 00:11:02,324
¿Dónde estaba la policía?
152
00:11:03,324 --> 00:11:04,457
Buena pregunta.
153
00:11:06,357 --> 00:11:07,424
Sabes,
154
00:11:07,491 --> 00:11:08,524
Jack...
155
00:11:09,257 --> 00:11:13,057
me contó una vez,
después de muchos tragos,
156
00:11:13,357 --> 00:11:15,991
que lo único que quería
hacer de niño,
157
00:11:16,024 --> 00:11:19,624
era usar su destreza como cazador
para ser un francotirador.
158
00:11:20,257 --> 00:11:25,124
Entonces, se alistó a los 18 años
e hizo el entrenamiento básico,
159
00:11:25,157 --> 00:11:27,457
donde fue el mejor tirador
de su clase,
160
00:11:27,491 --> 00:11:30,457
lo que lo califica
a la escuela de francotiradores,
161
00:11:30,491 --> 00:11:32,057
donde también es el mejor.
162
00:11:32,091 --> 00:11:34,791
Su sueño de toda la vida
se hace realidad.
163
00:11:35,124 --> 00:11:37,924
Está esperando para ver
adónde será enviado.
164
00:11:37,957 --> 00:11:43,024
Solo le falta someterse a una
última evaluación psicológica.
165
00:11:44,224 --> 00:11:47,191
-Por favor, no me digas.
-Sí.
166
00:11:50,724 --> 00:11:53,891
Le asignaron un trabajo de
oficina en las Islas Aleutianas.
167
00:11:54,957 --> 00:11:57,191
Ya sabes, al final de Alaska.
168
00:11:58,357 --> 00:12:01,691
Él decía que "se podía nadar
a Rusia y volver en una hora".
169
00:12:02,557 --> 00:12:04,591
Con razón el Coco lo quería.
170
00:12:09,657 --> 00:12:13,091
Supongamos
que me has convencido
171
00:12:13,124 --> 00:12:15,191
con respecto a lo del Coco.
172
00:12:19,524 --> 00:12:20,757
¿Qué quiere?
173
00:12:23,724 --> 00:12:25,424
Lo que quiere todo organismo,
174
00:12:25,457 --> 00:12:29,424
perpetuar su existencia,
sobrevivir.
175
00:12:30,824 --> 00:12:32,191
A toda costa.
176
00:12:32,457 --> 00:12:37,557
¿Convirtiéndose en otra persona,
hasta con su ADN,
177
00:12:37,591 --> 00:12:40,791
torturando y matando niños,
destruyendo familias,
178
00:12:41,891 --> 00:12:43,657
incriminando a inocentes
179
00:12:44,724 --> 00:12:46,257
y luego, desapareciendo?
180
00:12:46,724 --> 00:12:50,157
¿Solo para reaparecer
y repetir todo en otro lugar,
181
00:12:50,191 --> 00:12:51,491
veinte días después?
182
00:12:51,524 --> 00:12:54,124
No es como
ningún otro criminal que conozca.
183
00:12:54,157 --> 00:12:55,591
No es un criminal.
184
00:12:57,024 --> 00:12:58,391
Ni siquiera es humano.
185
00:13:02,057 --> 00:13:03,957
Sabía que ibas a decir eso.
186
00:13:07,691 --> 00:13:11,357
-Despacio. Ahora, cruza.
-Hazlo, viejo.
187
00:13:11,391 --> 00:13:12,791
-¡Ahí va!
-¡Dale!
188
00:13:14,357 --> 00:13:15,624
¡Eso es!
189
00:13:35,857 --> 00:13:37,024
Hogar, dulce hogar.
190
00:13:37,057 --> 00:13:38,057
¡Bien!
191
00:13:38,991 --> 00:13:40,157
Rayos.
192
00:13:47,757 --> 00:13:49,091
¡Demonios, Seale!
193
00:13:49,191 --> 00:13:51,657
No has cambiado nada
desde que murió papá.
194
00:13:51,857 --> 00:13:54,024
No, esa butaca es nueva.
195
00:13:55,557 --> 00:13:57,657
¿Sigues haciendo rompecabezas?
196
00:13:57,757 --> 00:13:59,791
Todo niño necesita un pasatiempo.
197
00:13:59,957 --> 00:14:01,891
-¿Qué es?
-Quién sabe.
198
00:14:02,657 --> 00:14:06,291
-¿Qué foto hay en la caja?
-Me enorgullece no mirar.
199
00:14:06,791 --> 00:14:09,324
¿Cómo sabes dónde van
las piezas?
200
00:14:10,157 --> 00:14:11,957
He ahí el desafío.
201
00:14:12,957 --> 00:14:14,491
Eres increíble.
202
00:14:14,791 --> 00:14:16,757
Demasiado tiempo libre.
203
00:14:24,691 --> 00:14:25,957
¿Eres creyente?
204
00:14:28,857 --> 00:14:31,524
-¿En qué?
-El Coco.
205
00:14:33,991 --> 00:14:35,457
Creo en Holly.
206
00:14:36,291 --> 00:14:38,557
"Donde quiera
que tú fueres", y todo eso.
207
00:14:39,924 --> 00:14:43,257
-Entonces, ¿están juntos?
-¿Juntos?
208
00:14:43,724 --> 00:14:46,024
-No quiero entrometerme.
-No hay problema.
209
00:14:48,024 --> 00:14:50,357
Sí, eso espero.
210
00:14:52,224 --> 00:14:55,224
Ella es una persona singular.
211
00:14:56,124 --> 00:14:57,757
Sí, lo es.
212
00:14:58,591 --> 00:15:01,891
Supongo que estás al tanto
de algunos de sus dones.
213
00:15:03,057 --> 00:15:05,224
Sí, me ha hecho
algunas presentaciones.
214
00:15:08,757 --> 00:15:11,691
¿Sabías que puede entrar
a un lugar lleno de gente
215
00:15:12,857 --> 00:15:15,024
y seleccionar
a los que pronto morirán?
216
00:15:17,691 --> 00:15:21,791
-Claro...
-Es en serio. La he visto.
217
00:15:23,791 --> 00:15:26,824
Cuando ella sabe
que tú tiempo se acerca,
218
00:15:27,357 --> 00:15:29,524
primero no te puede
quitar la mirada
219
00:15:29,557 --> 00:15:31,391
y después no puede ni mirarte.
220
00:15:31,624 --> 00:15:34,291
Lo mismo con sus manos.
Primero, las extiende
221
00:15:34,324 --> 00:15:37,057
y luego, las retira
como si fueras radioactivo.
222
00:15:40,224 --> 00:15:42,491
No se ha comportado así
contigo, ¿verdad?
223
00:15:53,257 --> 00:15:57,491
¡Eres un maldito payaso,
a lo "Dimensión Desconocida"!
224
00:16:00,591 --> 00:16:02,357
Lo siento, disculpa.
225
00:16:02,691 --> 00:16:04,291
Lo siento, amigo. Yo...
226
00:16:05,124 --> 00:16:06,724
¡No me aguanté!
227
00:16:06,757 --> 00:16:09,724
Caí, por un segundo.
Me tenías preocupado.
228
00:16:09,757 --> 00:16:10,991
Más bien, como diez.
229
00:16:29,957 --> 00:16:31,291
¿Por qué viniste?
230
00:16:31,957 --> 00:16:34,691
Por lo mismo que tú.
Busco respuestas.
231
00:16:37,924 --> 00:16:40,124
Algunos detectives que conozco,
232
00:16:41,424 --> 00:16:44,291
cuando un homicidio los afecta
233
00:16:44,557 --> 00:16:46,824
y se dan contra la pared
todo el tiempo,
234
00:16:48,191 --> 00:16:52,857
recurren a cosas
tan desesperadas y locas,
235
00:16:53,957 --> 00:16:56,491
que después,
no le cuentan a nadie,
236
00:16:56,591 --> 00:16:59,257
por temor a que los sacarán
del equipo a risas.
237
00:16:59,291 --> 00:17:01,391
-No me digas.
-Así es.
238
00:17:01,591 --> 00:17:04,591
Y ahora, estás tan desesperado
por resolver el homicidio
239
00:17:04,624 --> 00:17:07,124
de Frankie Peterson
y el de Terry Maitland,
240
00:17:07,157 --> 00:17:10,057
¿que te has rebajado
a investigar al Coco?
241
00:17:12,391 --> 00:17:13,791
Sí, algo sí.
242
00:17:19,557 --> 00:17:21,524
Sé que aún lo estás resistiendo.
243
00:17:23,624 --> 00:17:24,757
Entiendo.
244
00:17:25,557 --> 00:17:27,357
¿Por qué no habrías de hacerlo?
245
00:17:27,391 --> 00:17:28,391
Exacto.
246
00:17:32,524 --> 00:17:34,724
Pero, por alguna razón...
247
00:17:37,224 --> 00:17:39,691
me siento más centrada contigo,
248
00:17:39,724 --> 00:17:41,124
que con los demás.
249
00:17:50,224 --> 00:17:52,057
Es un gran misterio.
250
00:17:53,657 --> 00:17:55,491
Desafías todo lo que digo.
251
00:17:57,457 --> 00:18:01,391
A veces, necesito eso
más que a gente que me crea.
252
00:18:11,624 --> 00:18:15,791
43 KILÓMETROS
253
00:18:18,291 --> 00:18:20,924
¿Cuánto tiempo
me puedes hospedar?
254
00:18:20,957 --> 00:18:22,491
Es tu casa también.
255
00:18:25,091 --> 00:18:27,891
Y tus sesiones para manejar
la ira, ¿sigues yendo?
256
00:18:27,924 --> 00:18:30,057
No. Debo decir algo gracioso,
257
00:18:30,091 --> 00:18:32,257
como que renuncié
porque me enfurecía.
258
00:18:33,157 --> 00:18:36,691
Pero la verdad
es que me ayudan mucho.
259
00:18:37,257 --> 00:18:39,191
Tal vez vuelva a anotarme.
260
00:18:39,891 --> 00:18:41,191
Qué bien.
261
00:18:42,257 --> 00:18:45,124
Creo que he mejorado mucho
en ese aspecto.
262
00:18:48,424 --> 00:18:49,791
Mírala, amigo.
263
00:18:50,391 --> 00:18:52,724
No veía el momento
de volarlo en pedazos.
264
00:18:54,791 --> 00:18:56,324
La familia Bolton.
265
00:18:56,357 --> 00:18:59,024
Mantente a doscientos metros
de distancia.
266
00:19:04,491 --> 00:19:06,124
Danos un segundo, hermano.
267
00:19:18,424 --> 00:19:21,491
-¿Adónde vas?
-A Burger King.
268
00:19:21,957 --> 00:19:23,657
Tráeme papas fritas.
269
00:19:36,324 --> 00:19:37,491
Demonios.
270
00:19:55,224 --> 00:19:57,091
¿Qué demonios?
271
00:20:03,791 --> 00:20:05,824
¿Puedo preguntar
cuál es el problema?
272
00:20:05,857 --> 00:20:07,357
Recibimos una queja.
273
00:20:07,491 --> 00:20:10,124
¿De qué?
Con todo respeto, yo no...
274
00:20:10,157 --> 00:20:13,757
Sr. Bolton,
necesito que salga del auto.
275
00:20:13,791 --> 00:20:16,791
Está bien donde está,
póngale el seguro, y acompáñenos.
276
00:20:18,624 --> 00:20:19,891
Está bien.
277
00:20:23,524 --> 00:20:25,257
Ha hecho esto antes, ¿no?
278
00:20:26,491 --> 00:20:28,957
Sigo esperando saber
por qué me arrestaron.
279
00:20:31,791 --> 00:20:34,724
Señores, les diría
que conozco mis derechos,
280
00:20:34,924 --> 00:20:37,591
pero la última vez
que le dije eso a un policía,
281
00:20:37,624 --> 00:20:40,457
recibí un gancho de izquierda
junto a esos derechos.
282
00:20:42,891 --> 00:20:45,091
¿Puedo, por lo menos,
hacer mi llamada?
283
00:20:46,024 --> 00:20:48,057
Si no es demasiado problema.
284
00:20:52,924 --> 00:20:53,991
Gracias.
285
00:21:04,124 --> 00:21:05,391
Yo...
286
00:21:06,157 --> 00:21:08,757
Me da un poco
de vergüenza decirlo,
287
00:21:09,691 --> 00:21:11,657
pero no sabía lo de tu hijo.
288
00:21:16,991 --> 00:21:18,991
¿Sabes qué?
Tengo una buena para ti.
289
00:21:21,224 --> 00:21:22,991
Tengo una buena para ti.
290
00:21:23,124 --> 00:21:26,757
La noche que nació mi hijo,
291
00:21:27,424 --> 00:21:29,257
volvía del hospital a mi casa,
292
00:21:29,291 --> 00:21:31,624
para buscar algunas cosas
de Jeannie,
293
00:21:31,657 --> 00:21:35,257
que estaba en el hospital
y mientras conducía,
294
00:21:35,491 --> 00:21:39,157
comencé a hablar con mi mamá,
en la cabeza.
295
00:21:39,191 --> 00:21:42,957
Cosas como:
"Ojalá pudieras verlo".
296
00:21:43,524 --> 00:21:46,391
"Es un niño hermoso
y ojalá pudieras
297
00:21:46,424 --> 00:21:49,857
cargar a tu hermoso nieto,
solo una vez..."
298
00:21:50,791 --> 00:21:52,857
Ella había muerto
quince años antes,
299
00:21:52,891 --> 00:21:54,357
cuando yo tenía 16 años.
300
00:21:55,091 --> 00:21:59,724
Y su último día en la Tierra,
que recuerdo muy bien,
301
00:21:59,891 --> 00:22:01,691
estaba en casa, en la cama.
302
00:22:01,724 --> 00:22:03,624
Y comenzó
a hablar de una canción
303
00:22:03,657 --> 00:22:06,957
que le gustaba
cuando era adolescente.
304
00:22:06,991 --> 00:22:09,057
Era un viejo tema de jazz,
con banjo,
305
00:22:09,091 --> 00:22:12,924
llamado "Washington Square",
de The Village Stompers.
306
00:22:13,491 --> 00:22:14,891
Mientras ella hablaba,
307
00:22:14,924 --> 00:22:19,491
me pareció recordar haberlo visto
entre unos discos, en el sótano.
308
00:22:19,524 --> 00:22:22,391
Bajo corriendo,
busco entre sus viejos discos.
309
00:22:22,424 --> 00:22:26,757
No me demoré más de diez
o quince minutos,
310
00:22:26,791 --> 00:22:30,291
pero cuando subí,
había fallecido.
311
00:22:34,524 --> 00:22:38,824
Entonces, fui a la sala,
tomé el tocadiscos,
312
00:22:38,857 --> 00:22:40,491
lo llevé al cuarto,
313
00:22:40,691 --> 00:22:45,224
me senté en la cama
y se lo toqué, de todos modos.
314
00:22:45,891 --> 00:22:46,991
Y...
315
00:22:48,557 --> 00:22:51,491
después de eso, llamé a mi papá
a darle la noticia.
316
00:22:53,857 --> 00:22:55,957
Eres un buen hijo, Ralph.
317
00:22:55,991 --> 00:22:57,157
Gracias, pero...
318
00:22:58,891 --> 00:23:00,957
Espera. Este es el asunto.
319
00:23:01,891 --> 00:23:06,791
Solo oí esa canción
la vez que la toqué para ella.
320
00:23:06,824 --> 00:23:11,224
Y después de eso,
no la oí en quince años.
321
00:23:12,424 --> 00:23:15,724
Hasta la noche
que estaba manejando,
322
00:23:15,757 --> 00:23:18,224
hablando con mi mamá
323
00:23:18,257 --> 00:23:21,191
sobre mi hijo y, ¡sorpresa!
324
00:23:22,791 --> 00:23:25,057
En ese mismo instante,
325
00:23:26,257 --> 00:23:29,024
"Washington Square"
comienza a sonar en la radio.
326
00:23:31,824 --> 00:23:33,157
Quince años.
327
00:23:34,791 --> 00:23:36,257
Quince años.
328
00:23:38,857 --> 00:23:40,057
Entonces,
329
00:23:40,491 --> 00:23:43,591
¿qué opinas de eso?
330
00:23:52,024 --> 00:23:54,091
Parece una casualidad.
331
00:24:00,491 --> 00:24:01,624
¿Eso es todo?
332
00:24:01,824 --> 00:24:02,991
Porque...
333
00:24:04,491 --> 00:24:09,057
demonios, a mí,
me pareció tremenda anécdota.
334
00:24:09,091 --> 00:24:11,391
Sí, de hecho, estuvo buena.
335
00:24:28,724 --> 00:24:29,891
Cielos.
336
00:24:34,257 --> 00:24:36,124
A mi mamá le hubiese encantado.
337
00:24:41,291 --> 00:24:44,491
Había una chica
que bailaba para nosotros,
338
00:24:44,524 --> 00:24:47,791
Princesa Sheena... ¡Dios mío!
339
00:24:48,024 --> 00:24:51,157
Renunció para ser mariscal
de las Gatitas de Kansas City
340
00:24:51,191 --> 00:24:53,857
en la liga de fútbol americano,
Sugar and Spice.
341
00:24:53,891 --> 00:24:54,891
¿La qué?
342
00:24:54,924 --> 00:24:57,457
Te lo digo,
jugaban en tanga y ligueros.
343
00:24:57,491 --> 00:24:59,157
Con hombreras y casco, claro.
344
00:24:59,191 --> 00:25:00,157
Claro.
345
00:25:00,191 --> 00:25:01,157
¡Mentira!
346
00:25:01,191 --> 00:25:02,457
En serio, amigo.
347
00:25:02,491 --> 00:25:04,391
Esa chica tenía tremendo brazo.
348
00:25:05,224 --> 00:25:08,057
-¿De qué lo acusan?
-Tranquilo, Seale, tranquilo.
349
00:25:08,091 --> 00:25:10,791
-¡Baja la voz, Bolton!
-¿De qué lo acusan?
350
00:25:12,157 --> 00:25:15,457
Si no lo quieres acompañar
en la celda, sugiero que...
351
00:25:15,491 --> 00:25:16,557
¿Qué?
352
00:25:16,591 --> 00:25:19,291
¿Qué demonios
me vas a hacer, Handy?
353
00:25:19,624 --> 00:25:22,457
¡Maldito idiota
con cara de Forrest Gump!
354
00:25:22,491 --> 00:25:24,524
¡Tranquilo, Seale!
No hay problema.
355
00:25:25,924 --> 00:25:28,357
Te lo pediré una última vez.
356
00:25:28,391 --> 00:25:31,224
Baja la voz
y respeta aquí dentro.
357
00:25:31,457 --> 00:25:34,257
-¿En serio?
-¡Demonios!
358
00:25:36,691 --> 00:25:39,357
Si de verdad
querías molestarlo, Bolton,
359
00:25:39,391 --> 00:25:41,791
debiste llamarlo Barney Fife.
360
00:25:41,824 --> 00:25:43,824
Porque Forrest Gump
es mi ídolo.
361
00:25:43,857 --> 00:25:45,057
Cállate.
362
00:27:19,157 --> 00:27:21,791
Primero, arrestas a un inocente
sin motivo.
363
00:27:22,291 --> 00:27:25,157
Y después, atacas a otro
por detrás con electricidad,
364
00:27:25,191 --> 00:27:27,824
porque no te gusta
que te lo cuestione.
365
00:27:28,424 --> 00:27:31,524
Para mí, eso los convierte
a todos en unas nenas cobardonas.
366
00:27:31,591 --> 00:27:34,091
De verdad
prefieres estar preso, ¿no?
367
00:27:34,124 --> 00:27:35,257
Cállate.
368
00:27:37,124 --> 00:27:40,657
Tienen que oír esto, es genial.Es genial.
369
00:27:40,691 --> 00:27:44,091
Dice que, en una de las cuevas,
hallaron las huellas
370
00:27:44,124 --> 00:27:47,057
de un tigre diente de sable,
de hace 35 mil años.
371
00:27:47,091 --> 00:27:50,357
Esa debe ser la Cueva
del Diente de Sable.
372
00:27:50,391 --> 00:27:51,624
¿Cómo sabías?
373
00:27:52,324 --> 00:27:55,291
Y hay un agujero
por el que debes pasar.
374
00:27:55,324 --> 00:27:58,457
Es tan pequeño
que lo llaman el esfínter.
375
00:27:59,324 --> 00:28:02,957
-Trata de atravesarlo, Sam.
-No te preocupes, lo haré.
376
00:28:04,791 --> 00:28:07,191
-Disculpa.
-¿Qué?
377
00:28:44,057 --> 00:28:45,591
Pásalo para atrás.
378
00:29:05,191 --> 00:29:06,524
Necesito comer.
379
00:29:08,124 --> 00:29:09,591
Acabas de comer.
380
00:29:10,657 --> 00:29:12,391
Estaba lleno de cáncer.
381
00:29:13,857 --> 00:29:16,524
Ya no tiene
que preocuparse por eso.
382
00:29:17,357 --> 00:29:18,824
Necesito comer.
383
00:29:29,857 --> 00:29:31,957
¿Qué le vamos a decir?
384
00:29:31,991 --> 00:29:33,224
La verdad no.
385
00:29:33,257 --> 00:29:34,857
Jamás te creería.
386
00:29:34,891 --> 00:29:36,824
Así es. Y si te creyeran,
387
00:29:37,157 --> 00:29:38,624
saldrían huyendo.
388
00:29:38,791 --> 00:29:40,557
Entonces, ¿qué le decimos?
389
00:29:41,291 --> 00:29:42,357
La verdad.
390
00:29:51,124 --> 00:29:52,624
¿Cómo está, agente?
391
00:29:54,457 --> 00:29:57,091
Vinimos por Claude Bolton.
392
00:29:58,957 --> 00:30:02,224
-Nadie me lo ha comentado.
-Hola, Claude, ¿cómo estás?
393
00:30:02,324 --> 00:30:04,657
-¿Quién es este?
-Te sacaremos pronto.
394
00:30:04,691 --> 00:30:07,491
Teniente, no tiene
jurisdicción en Georgia.
395
00:30:07,824 --> 00:30:12,491
-¿De qué se le acusa?
-Nos mandaron a detenerlo...
396
00:30:12,524 --> 00:30:14,257
Los mandó el capitán Becker
397
00:30:14,291 --> 00:30:16,757
de la Oficina de Investigación
de Tennessee?
398
00:30:16,791 --> 00:30:18,891
-Sí, señor.
-Él le va a explicar.
399
00:30:23,624 --> 00:30:26,491
No, señor, es el agente
Drayton Council en Cecil.
400
00:30:29,324 --> 00:30:31,157
Sí, capitán, él está aquí.
401
00:30:33,824 --> 00:30:34,857
Claude.
402
00:30:36,657 --> 00:30:37,824
¿Solo yo?
403
00:30:38,524 --> 00:30:41,357
¿Y mi hermano? No me iré sin él.
404
00:30:42,324 --> 00:30:44,357
Agresión a un policía.
405
00:30:44,391 --> 00:30:46,557
No te toqué, viejo.
406
00:30:46,924 --> 00:30:49,491
Tú fuiste quien
me atacó por detrás.
407
00:30:50,324 --> 00:30:54,191
Así responden ante cualquier
pregunta que se haga aquí.
408
00:30:54,391 --> 00:30:56,557
Como dije, no me iré sin él.
409
00:31:01,091 --> 00:31:02,657
Lo vamos a necesitar.
410
00:31:05,524 --> 00:31:07,491
¿Por qué no fuiste con ellos?
411
00:31:09,691 --> 00:31:12,424
Como te dije antes, Howie,
el trabajo.
412
00:31:26,824 --> 00:31:29,824
Porque cuando las personas
comenzaron a ofrecerse a ir,
413
00:31:31,624 --> 00:31:33,824
sentí un gusto a cobre
en la lengua.
414
00:31:36,391 --> 00:31:37,557
¿Cómo así?
415
00:31:39,357 --> 00:31:42,857
Cuando estaba en Irak
y teníamos que patrullar,
416
00:31:43,157 --> 00:31:46,357
era como si tuviera la boca
llena de monedas de cobre.
417
00:31:51,257 --> 00:31:53,424
Eso fue hace catorce años.
418
00:31:55,791 --> 00:31:58,557
Esta mañana,
cuando ella arengó a las tropas,
419
00:31:59,924 --> 00:32:01,357
por primera vez,
420
00:32:01,524 --> 00:32:02,991
desde entonces...
421
00:32:06,224 --> 00:32:08,591
volví a sentir ese sabor.
422
00:32:09,824 --> 00:32:10,924
Así que...
423
00:32:13,891 --> 00:32:16,657
no haré más patrullas
a pie, viejo.
424
00:32:20,457 --> 00:32:22,691
Tengo que quedarme en casa
esta vez.
425
00:32:58,457 --> 00:32:59,424
¡Demonios!
426
00:33:04,824 --> 00:33:07,424
Bienvenidos a Cavestock.¿Tienen una reservación?
427
00:33:07,457 --> 00:33:08,557
Sí, señora.
428
00:33:12,291 --> 00:33:14,157
Me gustan tus pendientes.
429
00:33:22,757 --> 00:33:24,991
Están en la fila seis,
puesto número doce.
430
00:33:25,091 --> 00:33:27,724
¿Sabe dónde queda
la Cueva del Diente de Sable?
431
00:33:27,757 --> 00:33:29,524
Aquí hay más de cien cuevas,
432
00:33:29,557 --> 00:33:31,991
así que solo puedo
decir que en alguna parte.
433
00:33:32,024 --> 00:33:33,057
¡Disfruten!
434
00:33:36,524 --> 00:33:39,457
Pude comprar mi propia cuevapor este precio.
435
00:33:44,491 --> 00:33:46,857
Gracias, supongo,
por esa porquería.
436
00:33:48,224 --> 00:33:50,624
Ustedes lo mandaron
a arrestar, ¿no?
437
00:33:51,424 --> 00:33:52,624
¿Para qué demonios?
438
00:33:53,557 --> 00:33:55,791
Tenemos que ir a alguna parte
a hablar.
439
00:33:55,957 --> 00:33:57,224
Al demonio con eso.
440
00:33:57,824 --> 00:34:00,024
Tenemos que ir a alguna parte
a hablar.
441
00:34:00,057 --> 00:34:02,224
Amigos, no es un pedido.
442
00:34:04,257 --> 00:34:07,424
Sé que lo que les acabo de contar
parece una locura.
443
00:34:09,391 --> 00:34:11,424
Es mucho más que una locura.
444
00:34:12,791 --> 00:34:14,824
¿Cómo te has sentido,
últimamente?
445
00:34:15,624 --> 00:34:16,857
Bien.
446
00:34:19,891 --> 00:34:21,191
Mal.
447
00:34:21,424 --> 00:34:24,124
¿Como si alguien
tratara de meterse en la cabeza?
448
00:34:24,391 --> 00:34:26,591
La cabeza, la casa.
449
00:34:27,091 --> 00:34:29,091
Y el espejo
que me está mirando.
450
00:34:30,224 --> 00:34:33,424
Demonios. ¿Esa cosa
se está transformando en mí?
451
00:34:34,424 --> 00:34:35,924
Parece que sí.
452
00:34:39,724 --> 00:34:43,857
Esperen un momento.
Me están tomando el pelo, ¿no?
453
00:34:43,991 --> 00:34:45,291
Es una broma pesada.
454
00:34:45,991 --> 00:34:47,724
¿Cómo te metieron en esto?
455
00:34:47,757 --> 00:34:50,157
Está muy mal
lo que me quieren hacer pensar.
456
00:34:50,191 --> 00:34:52,291
Mandamos a arrestarte
para protegerte.
457
00:34:52,324 --> 00:34:55,291
Al estar detenido,
tendrías una coartada.
458
00:34:55,324 --> 00:34:57,257
Por eso debemos
quedarnos contigo,
459
00:34:57,291 --> 00:34:59,257
hasta hallar la forma
de protegerte.
460
00:34:59,557 --> 00:35:01,724
Esperen. ¿Quedarse aquí?
461
00:35:01,757 --> 00:35:04,091
A menos que quieras volver
a Cherokee City.
462
00:35:04,124 --> 00:35:06,457
¡Olvídenlo! No volveré.
463
00:35:06,557 --> 00:35:08,491
Es donde todo comenzó.
464
00:35:08,524 --> 00:35:10,557
No los necesitamos.
465
00:35:10,791 --> 00:35:14,657
-Puedo ser su coartada.
-¿Con tu historial impecable?
466
00:35:30,991 --> 00:35:32,157
Vete a casa.
467
00:35:34,524 --> 00:35:37,524
No es solo lo que decía tu esposa
de que nos estorbas.
468
00:35:37,557 --> 00:35:40,657
Si no logras creer, realmente,
en esta cosa,
469
00:35:40,891 --> 00:35:43,957
no solo eres un obstáculo,
sino un peligro para todos.
470
00:35:43,991 --> 00:35:45,857
No respondo a ultimatos.
471
00:35:48,957 --> 00:35:53,691
Tienes que aflojar y dejar
que llegue ahí a mi ritmo.
472
00:35:54,957 --> 00:35:56,991
Que es lo que intento hacer.
473
00:35:59,057 --> 00:36:01,157
Si no es suficiente para ti,
474
00:36:01,891 --> 00:36:04,757
puedo irme del estado ya.
475
00:36:06,157 --> 00:36:07,357
¿Qué te parece?
476
00:36:07,391 --> 00:36:08,657
Esfuérzate más.
477
00:36:10,157 --> 00:36:11,591
¡Convéncete más rápido!
478
00:36:13,324 --> 00:36:14,357
Por favor.
479
00:37:37,991 --> 00:37:40,991
-Podemos ir por aquí o...
-Tengo hambre.
480
00:37:42,024 --> 00:37:43,991
-Ve.
-Quiero ver esa cueva.
481
00:37:44,024 --> 00:37:45,724
Claro, amiguito, ve.
482
00:37:49,357 --> 00:37:51,824
-¿Tomamos una cerveza?
-Está bien.
483
00:37:55,924 --> 00:37:57,257
Linda decoración.
484
00:37:58,024 --> 00:38:01,991
Seale no quiso arreglar,
porque le recuerda
485
00:38:02,024 --> 00:38:04,591
a no limpiar armas en la casa.
486
00:38:04,624 --> 00:38:06,457
¿Y los otros dos huecos?
487
00:38:09,657 --> 00:38:12,824
-¿No te gustan los rompecabezas?
-No me gustan los elefantes.
488
00:38:30,291 --> 00:38:31,391
¿Qué sucede?
489
00:38:34,924 --> 00:38:36,824
Debí ir con ellos.
490
00:38:37,924 --> 00:38:39,657
Debes estar bromeando.
491
00:38:40,657 --> 00:38:42,957
Holly está arriesgando el pellejo
492
00:38:42,991 --> 00:38:45,391
¿y yo tengo demasiado miedo
para protegerla?
493
00:38:45,424 --> 00:38:49,424
En cuanto a su protección,
la acompañan tres policías
494
00:38:49,457 --> 00:38:51,891
con cincuenta años
de experiencia combinada.
495
00:38:51,924 --> 00:38:53,591
Si te les unieras,
496
00:38:54,057 --> 00:38:57,057
tal vez te arrestarían
por no tener licencia.
497
00:38:59,057 --> 00:39:00,691
Sé que tienes razón.
498
00:39:02,857 --> 00:39:04,424
Pero no puedo evitar...
499
00:39:05,891 --> 00:39:08,291
pensar que la abandonamos.
500
00:39:09,357 --> 00:39:10,557
¿Sabes?
501
00:39:20,124 --> 00:39:22,324
Quiero a esos malditos
fuera de aquí.
502
00:39:24,991 --> 00:39:27,357
¿Cuánto piensan quedarse?
503
00:39:27,391 --> 00:39:28,924
No mucho.
504
00:39:29,257 --> 00:39:32,357
Él está listo para aparecer
y dejar suficiente de tu ADN
505
00:39:32,391 --> 00:39:34,124
para que te incriminen.
506
00:39:34,224 --> 00:39:37,057
Solo tenemos que estar contigo
cuando eso suceda.
507
00:39:37,524 --> 00:39:42,024
Solo puedo hospedar a uno
y en mi sofá de porquería.
508
00:39:43,091 --> 00:39:45,824
Los demás tienen que buscar
otro lugar para dormir.
509
00:39:45,891 --> 00:39:47,824
¿Dónde más van a ir, Seale?
510
00:39:47,991 --> 00:39:50,024
Todo está lleno por Cavestock.
511
00:39:50,057 --> 00:39:52,857
Este agradable porche
está bien para mí.
512
00:39:52,891 --> 00:39:55,924
-Tampoco me molesta.
-Van dos.
513
00:39:56,191 --> 00:39:57,924
Puedo dormir en el auto.
514
00:39:58,224 --> 00:39:59,291
¿Estás seguro?
515
00:39:59,557 --> 00:40:01,191
No será la primera vez.
516
00:40:03,857 --> 00:40:04,957
¿Adónde vas?
517
00:40:04,991 --> 00:40:08,591
Quiero verificar algo que vi
al llegar. Vuelvo pronto.
518
00:40:09,991 --> 00:40:13,157
Supongo que me toca
el sofá de porquería.
519
00:40:14,491 --> 00:40:16,991
Seale, ¿qué hay
de ese viejo colchón?
520
00:40:17,991 --> 00:40:22,424
Perdí la máquina para inflarlo.
Lo siento.
521
00:40:39,291 --> 00:40:42,891
Deb, después de quince años
viniendo aquí,
522
00:40:42,924 --> 00:40:44,724
puedo decirte
con toda confianza,
523
00:40:45,491 --> 00:40:47,857
que, oficialmente,
me muero de aburrimiento.
524
00:40:48,257 --> 00:40:51,291
-Es para los chicos.
-Creo que también les aburre.
525
00:40:51,324 --> 00:40:52,324
Sam no.
526
00:40:52,357 --> 00:40:54,491
Deb, sabes que adoro a Sam,
527
00:40:54,524 --> 00:40:57,724
pero tienes que reconocer
que es medio nerdo.
528
00:41:03,457 --> 00:41:07,524
-¿Buscas algo específico?
-Una cueva.
529
00:41:08,091 --> 00:41:09,491
Eso ayuda.
530
00:41:09,524 --> 00:41:12,857
Tiene las huellas
de un tigre diente de sable
531
00:41:12,891 --> 00:41:14,191
de hace 35 mil años.
532
00:41:16,257 --> 00:41:20,457
Esa no la conozco,
pero hay una cueva
533
00:41:20,991 --> 00:41:24,157
con marcas prehistóricas
de garras en el techo.
534
00:41:24,324 --> 00:41:25,591
¿De qué animal?
535
00:41:25,624 --> 00:41:26,591
De osos.
536
00:41:27,057 --> 00:41:29,291
En los tiempos
de los diente de sable,
537
00:41:29,324 --> 00:41:31,991
los osos medían
entra tres y casi cinco metros.
538
00:41:32,857 --> 00:41:35,291
El doble del tamaño
de los que tenemos ahora.
539
00:41:35,924 --> 00:41:37,557
Lo sé. Lo leí en un libro.
540
00:41:37,657 --> 00:41:41,057
Hay una cueva
en la que los osos se paraban
541
00:41:41,091 --> 00:41:43,591
y afilaban las garras
en el techo.
542
00:41:44,657 --> 00:41:48,224
Es impresionante. Deberías verla.
543
00:41:49,524 --> 00:41:51,857
-¿Quieres que te la enseñe?
-Claro.
544
00:41:52,257 --> 00:41:53,591
Vamos.
545
00:42:04,024 --> 00:42:05,157
¡Dios mío!
546
00:42:06,791 --> 00:42:07,824
Cielos.
547
00:42:09,324 --> 00:42:12,124
Creo que tendré
que espantar a esos chicos.
548
00:42:15,891 --> 00:42:17,824
Si lo haces,
no te volverá a hablar.
549
00:42:17,857 --> 00:42:19,791
He ahí el dilema.
550
00:42:29,557 --> 00:42:31,157
Esa es una máscara genial.
551
00:42:37,024 --> 00:42:38,791
Está buenísima.
552
00:42:39,891 --> 00:42:40,991
¡Sam!
553
00:42:43,857 --> 00:42:45,557
¿Adónde vas con él?
554
00:42:49,124 --> 00:42:51,857
¡Tiene a mi hermano! ¡Alguien!
555
00:42:51,891 --> 00:42:54,057
-¡Aléjate de él!
-¡Deténganlo!
556
00:42:54,291 --> 00:42:56,557
-¡Que alguien ayude!
-¡Auxilio!
557
00:42:56,591 --> 00:42:57,924
¿Qué sucede?
558
00:43:00,424 --> 00:43:01,724
¿Es su hijo?
559
00:43:16,957 --> 00:43:19,324
-¿Qué está haciendo?
-¡Deténganlo!
560
00:43:21,557 --> 00:43:22,891
¡Llamen a la policía!
561
00:43:22,991 --> 00:43:24,691
¿Estás bien?
562
00:43:25,924 --> 00:43:27,291
¿Estás bien?
563
00:43:30,491 --> 00:43:31,657
Sí.
564
00:43:31,824 --> 00:43:34,657
Aquí no está pasando mucho,
así que...
565
00:43:35,457 --> 00:43:37,524
No tienes que...
566
00:43:39,091 --> 00:43:41,224
No sé por cuánto tiempo.
567
00:43:48,757 --> 00:43:51,524
Claro, si nada sucede,
entonces...
568
00:43:52,024 --> 00:43:54,457
Cariño, te devolveré la llamada.
569
00:44:07,091 --> 00:44:10,191
Agradezco tu hospitalidad,
pero si pudieras esperar
570
00:44:10,224 --> 00:44:11,857
hasta que nos vayamos...
571
00:44:11,891 --> 00:44:14,891
Demonios, solo es hierba.
Hasta está en la Biblia.
572
00:44:14,924 --> 00:44:15,991
¿Sí?
573
00:44:16,024 --> 00:44:17,091
Demonios, sí.
574
00:44:17,124 --> 00:44:19,724
Cuando encontraron
las tumbas del rey Salomón,
575
00:44:19,757 --> 00:44:21,991
¿adivina qué hallaron junto a él?
576
00:44:27,957 --> 00:44:29,724
Tenemos que hacer unas compras.
577
00:44:29,757 --> 00:44:31,957
¿Puedo usar tu auto?
Es el único que hay.
578
00:44:31,991 --> 00:44:33,791
-Adelante.
-Gracias.
579
00:44:40,391 --> 00:44:41,591
¿Quieres una fumada?
580
00:45:05,957 --> 00:45:07,057
¿Qué?
581
00:45:09,291 --> 00:45:10,857
Vuelvo en un momento.
582
00:45:34,724 --> 00:45:40,057
IGLESIA VUELA DERECHO
CASA DE DIOS
583
00:45:50,691 --> 00:45:53,124
¿Cómo está esta noche, jovencita?
584
00:45:53,157 --> 00:45:54,191
Bien, gracias.
585
00:46:15,424 --> 00:46:17,157
Qué bueno verte aquí.
586
00:46:17,991 --> 00:46:19,957
Pensé que eras católico.
587
00:46:20,891 --> 00:46:23,057
En una tormenta,
cualquier puerto sirve.
588
00:46:24,191 --> 00:46:25,457
Sí.
589
00:46:29,457 --> 00:46:31,691
Dios mío, estoy agotada.
590
00:46:53,157 --> 00:46:55,291
Muchas gracias, Mike.
Te llamaremos.
591
00:46:55,324 --> 00:46:57,624
-Gracias.
-¡Suerte, muchachos! Gracias.
592
00:47:01,524 --> 00:47:02,657
Wanda.
593
00:47:10,391 --> 00:47:12,391
Hola, Wanda.
Soy el detective Hidalgo.
594
00:47:12,424 --> 00:47:13,891
Él es el detective Healy.
595
00:47:13,924 --> 00:47:15,491
Mucho gusto. Siéntate.
596
00:47:16,157 --> 00:47:18,324
EVIDENCIAS
PERTENENCIAS
597
00:47:19,524 --> 00:47:22,224
No nos demoraremos,
solo le haremos unas preguntas.
598
00:47:23,991 --> 00:47:25,691
¿Se siente bien?
599
00:50:12,557 --> 00:50:15,824
Han venido muchos policías
a esta casa en todos estos años.
600
00:50:16,624 --> 00:50:18,557
Pero ninguno pasó la noche.
601
00:50:20,257 --> 00:50:22,424
Quería documentar la ocasión.
602
00:50:32,457 --> 00:50:33,624
Por Dios.
603
00:50:34,091 --> 00:50:35,224
¿Qué?
604
00:50:35,324 --> 00:50:37,391
¿No quieres pagar
por una habitación?
605
00:50:40,124 --> 00:50:41,124
¡Dios!
606
00:50:41,157 --> 00:50:44,024
Nunca conocí a un policía
que no fuera tacaño.
607
00:50:44,457 --> 00:50:46,391
-Increíble.
-Sí, es increíble.
608
00:50:47,491 --> 00:50:48,757
Malditos policías.
609
00:51:16,524 --> 00:51:18,857
¿Cómo pasaron la noche
los dos tórtolos?
610
00:51:18,991 --> 00:51:21,191
-Idiota.
-Hijo de perra.
611
00:51:22,057 --> 00:51:24,191
Mucha gente aquí, ¿no?
612
00:51:33,291 --> 00:51:34,824
Sea lo que sea, no lo hice.
613
00:51:34,857 --> 00:51:37,657
¡Qué bien!
Buscamos a tu hermano Claude.
614
00:51:37,691 --> 00:51:39,957
-¿Para qué?
-Solo queremos hablar.
615
00:51:39,991 --> 00:51:42,257
-Buenos días.
-Buenos días.
616
00:51:42,391 --> 00:51:44,657
Entren y dejen que nos ocupemos.
617
00:51:49,157 --> 00:51:51,924
-¿Podemos entrar?
-Hablemos aquí.
618
00:51:58,224 --> 00:52:00,224
Lo que sucedió anoche,
619
00:52:02,324 --> 00:52:05,657
cuando alguien intentó llevarse
a un niño en el festival...
620
00:52:06,657 --> 00:52:10,491
puedo garantizar, personalmente,
que Claude Bolton estaba aquí,
621
00:52:11,524 --> 00:52:15,191
conmigo, desde la tarde de ayer,
hasta ahora.
622
00:52:17,791 --> 00:52:19,424
¿Qué está pasando?
623
00:52:29,624 --> 00:52:30,591
Dios mío.
624
00:52:41,324 --> 00:52:42,591
Él está aquí.
625
00:52:46,857 --> 00:52:47,824
¿Perdón?
626
00:52:48,991 --> 00:52:50,324
Eso está aquí.
45741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.