All language subtitles for Talking.About.Trees.2019.WEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,580 --> 00:00:09,340 Sudan Electricity Company. Welcome to Customer Service. 2 00:00:11,220 --> 00:00:15,180 It has been four days since our power was cut off. 3 00:00:15,340 --> 00:00:16,540 Since Thursday. 4 00:00:20,420 --> 00:00:23,420 Should we wait for you or not? 5 00:00:28,300 --> 00:00:30,340 Yes, ok, ok... 6 00:00:30,500 --> 00:00:32,500 How long will it take? 7 00:00:32,660 --> 00:00:34,420 One hour? Two? 8 00:00:35,980 --> 00:00:39,540 What do you mean, you don't know? 9 00:00:40,140 --> 00:00:42,380 So we wait until morning? 10 00:00:42,780 --> 00:00:46,100 We're number 175 on the waiting list. 11 00:00:48,260 --> 00:00:49,740 We're number 175? 12 00:00:49,940 --> 00:00:51,140 Yes, 175. 13 00:00:51,500 --> 00:00:52,900 There's no hope. 14 00:00:53,060 --> 00:00:57,340 That was on Thursday. By now, we might be number 200 15 00:00:57,940 --> 00:00:59,820 or number 5. Who knows? 16 00:01:04,020 --> 00:01:05,380 It's disrespectful! 17 00:01:05,580 --> 00:01:09,420 No one complains. The people are subservient. 18 00:01:26,260 --> 00:01:27,740 Watch your step. 19 00:01:38,260 --> 00:01:40,060 Al-Tayeb, move, please. 20 00:04:43,500 --> 00:04:48,060 Dear listeners, wherever you are, welcome to The Front Page. 21 00:04:49,300 --> 00:04:50,660 The Front Page. 22 00:04:50,820 --> 00:04:53,820 A look into the love of our homeland, 23 00:04:54,100 --> 00:04:55,460 its issues, 24 00:04:55,580 --> 00:04:56,660 its concerns, 25 00:04:56,860 --> 00:04:58,940 its dreams and its future. 26 00:04:59,100 --> 00:05:00,300 The Front Page. 27 00:05:00,820 --> 00:05:05,540 Dear listeners, today's topic on The Front Page 28 00:05:05,780 --> 00:05:06,580 is cinema, 29 00:05:06,820 --> 00:05:08,980 that beautiful, magical art. 30 00:05:09,140 --> 00:05:10,860 Our title is... 31 00:05:11,140 --> 00:05:14,300 "Sudanese Cinema: the hero who died." 32 00:05:23,220 --> 00:05:26,820 Usually, film heroes never die. 33 00:05:26,980 --> 00:05:29,860 But in Sudanese cinema the hero died. 34 00:05:30,020 --> 00:05:34,900 We are honoured to have two guests to speak about this topic: 35 00:05:35,340 --> 00:05:38,540 Ibrahim Shaddad, the renowned director. 36 00:05:38,700 --> 00:05:40,900 - Hello and welcome. - Hello. 37 00:05:42,060 --> 00:05:45,900 And Al-Tayeb Mahdi, the well-known filmmaker. Hello. 38 00:05:46,060 --> 00:05:47,380 Hello. 39 00:05:48,100 --> 00:05:53,660 The Rope, by Ibrahim Shaddad, won at the Damascus Festival in 1987. 40 00:05:53,820 --> 00:05:57,940 And the Earth Still Turns by Suleiman Mohammed Ibrahim 41 00:05:58,100 --> 00:06:00,860 won a prize in Moscow in 1979. 42 00:06:01,100 --> 00:06:03,140 The Grave by Al-Tayeb Mahdi 43 00:06:03,300 --> 00:06:07,380 won the Best Short Film Award in Cairo in 1973. 44 00:06:07,540 --> 00:06:13,500 Wonderful achievements in the seventies and eighties. 45 00:06:13,660 --> 00:06:16,980 Now, a renewal of Sudanese cinema 46 00:06:17,140 --> 00:06:19,220 is desperately needed. 47 00:06:19,460 --> 00:06:21,260 What brought about 48 00:06:21,420 --> 00:06:23,820 the death of the cinema, 49 00:06:23,980 --> 00:06:25,180 this dead hero? 50 00:06:25,380 --> 00:06:28,580 We hope for its resurrection. 51 00:06:28,780 --> 00:06:31,500 You talk about "a dead hero". 52 00:06:31,740 --> 00:06:34,180 You can either die naturally 53 00:06:34,340 --> 00:06:37,220 or murdered by a traitor. 54 00:06:40,020 --> 00:06:45,020 The death of cinema was not natural at all. 55 00:06:45,740 --> 00:06:48,180 It died suddenly. 56 00:06:48,420 --> 00:06:53,940 And the sudden death of a hero is the work of a traitor. 57 00:06:54,300 --> 00:06:57,860 To find the cause of death, look for the traitor. 58 00:06:58,180 --> 00:07:00,300 Here where the problem lies. 59 00:08:52,860 --> 00:08:54,100 Is that yours? 60 00:08:54,780 --> 00:08:55,700 Yes. 61 00:08:56,820 --> 00:08:59,180 An Arriflex lens. 62 00:09:02,340 --> 00:09:03,340 What's this? 63 00:09:05,820 --> 00:09:08,420 Claude Brasseur. Le Souper. 64 00:09:10,820 --> 00:09:12,700 La Peau Douce. 65 00:09:13,580 --> 00:09:14,860 Truffaut. 66 00:09:24,180 --> 00:09:26,140 A 16mm camera. 67 00:09:29,940 --> 00:09:31,540 Oh, Buñuel. 68 00:09:53,500 --> 00:09:55,580 What a treasure trove! 69 00:10:00,580 --> 00:10:05,700 All these notes written and accumulated because of my teacher... 70 00:10:05,900 --> 00:10:06,860 Where? 71 00:10:07,020 --> 00:10:11,380 In Germany, during my studies at the Film Institute. 72 00:10:13,380 --> 00:10:17,340 The teacher urged us all to note our observations, 73 00:10:19,500 --> 00:10:23,140 to envision things we needed for a film. 74 00:10:24,060 --> 00:10:26,580 It helped enrich our imagination. 75 00:10:27,220 --> 00:10:31,420 Describing a tree, an alley or a bridge 76 00:10:31,580 --> 00:10:33,820 could help us write. 77 00:10:36,740 --> 00:10:39,780 And I continued in Sudan, 78 00:10:40,420 --> 00:10:42,660 hoping to make films. 79 00:10:45,820 --> 00:10:47,420 Oh, my God! 80 00:10:47,940 --> 00:10:50,380 It's well preserved. 81 00:10:51,460 --> 00:10:53,340 Even the papers inside. 82 00:11:00,500 --> 00:11:01,980 What's this? 83 00:11:02,300 --> 00:11:04,140 The script, I think. 84 00:11:07,140 --> 00:11:11,780 Everything is here: props, sets, costumes, actors. 85 00:11:14,820 --> 00:11:16,220 All of it. 86 00:11:17,460 --> 00:11:19,700 That was location scouting. 87 00:11:21,660 --> 00:11:25,260 We even took shots of the crocodile. 88 00:11:27,580 --> 00:11:31,940 The film was almost ready to begin shooting. 89 00:11:35,100 --> 00:11:38,940 Then the military coup happened 90 00:11:39,100 --> 00:11:41,180 and the project was halted. 91 00:11:44,420 --> 00:11:47,100 All that's left now are the photos. 92 00:11:48,580 --> 00:11:49,860 Nothing else. 93 00:11:51,020 --> 00:11:52,580 It all ended there. 94 00:12:02,340 --> 00:12:04,580 In the name of Merciful God, 95 00:12:04,780 --> 00:12:07,340 proud and honourable people of Sudan, 96 00:12:08,500 --> 00:12:12,900 your armed forces all over Sudan, 97 00:12:13,700 --> 00:12:17,580 have taken an oath to protect our land 98 00:12:17,820 --> 00:12:20,660 and preserve its honour and dignity. 99 00:12:51,900 --> 00:12:53,500 Son of a dog! 100 00:13:03,860 --> 00:13:05,820 He almost killed us! 101 00:13:54,300 --> 00:13:56,140 Fix it to the wall. 102 00:13:59,580 --> 00:14:02,140 How do we hold it in place? 103 00:14:02,300 --> 00:14:03,660 Put a rock on it. 104 00:14:11,020 --> 00:14:12,300 Pull it down. 105 00:14:18,260 --> 00:14:20,460 Use the rock to hold it. 106 00:14:33,900 --> 00:14:36,780 Al-Tayeb, help me with the focus. 107 00:18:55,460 --> 00:18:56,540 Manar! 108 00:18:57,340 --> 00:19:00,140 I think the screen is something else. 109 00:19:02,060 --> 00:19:03,860 This isn't the screen. 110 00:19:06,020 --> 00:19:06,860 It isn't. 111 00:19:07,140 --> 00:19:08,140 Where was it? 112 00:19:08,300 --> 00:19:09,340 Here! 113 00:19:12,900 --> 00:19:14,180 There was... 114 00:19:18,340 --> 00:19:19,820 What's the name? 115 00:19:19,980 --> 00:19:21,980 - A winch? - Yes, a winch. 116 00:19:22,220 --> 00:19:25,940 There was a wire going up... 117 00:19:26,820 --> 00:19:29,580 and it ran up to there. 118 00:19:30,300 --> 00:19:32,180 Come on, jump! 119 00:19:34,980 --> 00:19:38,340 If he reaches the stool, I'll be impressed. 120 00:19:56,140 --> 00:19:59,780 Do you think we have the capacity 121 00:20:00,060 --> 00:20:01,900 to do the renovations? 122 00:20:02,060 --> 00:20:04,860 Or do we improvise this first screening? 123 00:20:05,020 --> 00:20:06,260 We improvise. 124 00:20:06,460 --> 00:20:07,540 Yes. 125 00:20:08,100 --> 00:20:09,820 We rent 300 chairs. 126 00:20:10,020 --> 00:20:14,820 If more than 300 come, we clean the steps for them to sit on. 127 00:20:16,220 --> 00:20:22,820 Let's agree on one thing: this first screening is for people. 128 00:20:23,660 --> 00:20:28,660 Could we ask a sponsor for help with the chairs? 129 00:20:28,980 --> 00:20:31,180 The DAL company, say? 130 00:20:31,340 --> 00:20:35,980 We could ask them for 5,000 chairs. 131 00:20:37,260 --> 00:20:40,020 I want it to be like a heroic act. 132 00:20:40,220 --> 00:20:42,260 No sponsors or advertising, 133 00:20:42,420 --> 00:20:45,420 no speeches or government ministers. 134 00:20:45,580 --> 00:20:51,540 To prove we can do something without them and in spite of them. 135 00:20:59,860 --> 00:21:01,100 Hello. 136 00:21:02,020 --> 00:21:06,860 We don't know each other. I'm Suleiman Mohammed Ibrahim, 137 00:21:07,300 --> 00:21:09,940 from the Sudanese Film Group. 138 00:21:12,180 --> 00:21:17,540 We learned you have a movie theatre and we visited it. 139 00:21:17,740 --> 00:21:23,220 As you know, cinemas have been closed for a long time now. 140 00:21:23,380 --> 00:21:26,300 We want to bring them back to life. 141 00:21:26,820 --> 00:21:31,180 We hope you'll agree to allow us 142 00:21:31,460 --> 00:21:34,460 to organize a screening, 143 00:21:34,860 --> 00:21:37,660 or more than one, in your cinema. 144 00:21:41,300 --> 00:21:44,660 No, no taxes, these are free screenings. 145 00:21:44,820 --> 00:21:48,140 We will take care of cleaning, 146 00:21:48,340 --> 00:21:51,740 chairs, electricity. 147 00:21:51,940 --> 00:21:54,300 You don't have to do anything. 148 00:22:01,900 --> 00:22:06,580 So, that's your final answer? 149 00:22:08,580 --> 00:22:11,580 Okay, thank you, sir. 150 00:22:13,100 --> 00:22:14,740 No hope, Manar. 151 00:22:15,060 --> 00:22:20,340 He doesn't want any trouble with you know who... 152 00:22:27,460 --> 00:22:29,420 We'll find a solution. 153 00:24:13,980 --> 00:24:18,980 "Do they have all the mice under their service? 154 00:24:19,700 --> 00:24:21,780 Is every mouse... 155 00:24:23,100 --> 00:24:26,580 a soldier or a colonel in the Security Services? 156 00:24:28,060 --> 00:24:30,900 They've recruited all animals, 157 00:24:32,020 --> 00:24:33,740 all birds, 158 00:24:34,180 --> 00:24:35,740 and all insects 159 00:24:36,340 --> 00:24:38,220 for the Security Services. 160 00:24:38,740 --> 00:24:39,700 Yes, 161 00:24:40,020 --> 00:24:40,900 Colonel!" 162 00:25:38,940 --> 00:25:40,140 Hello... 163 00:25:42,740 --> 00:25:44,100 Hello! 164 00:25:44,940 --> 00:25:48,420 My name is Suleiman El-Nour. 165 00:25:48,860 --> 00:25:52,180 I studied at the VGIK film school in Moscow, 166 00:25:52,540 --> 00:25:58,060 from 1973 to 1978, 167 00:25:58,580 --> 00:26:02,660 in Roman Karmen's class. 168 00:26:03,580 --> 00:26:08,100 It was a long, long time ago... 169 00:26:08,740 --> 00:26:13,300 My Russian is quite bad now. 170 00:26:13,460 --> 00:26:17,460 I hope you can understand me. 171 00:26:23,460 --> 00:26:27,900 You know, my graduation film was called... 172 00:26:30,580 --> 00:26:35,100 Africa, Jungle, Drum and Revolution. 173 00:26:35,300 --> 00:26:39,540 I've lost this film. I've completely lost it. 174 00:26:40,980 --> 00:26:45,780 Unfortunately, there has been no film production in Sudan... 175 00:26:46,580 --> 00:26:49,380 for a very long time. 176 00:26:51,060 --> 00:26:54,580 This film is very dear to me. 177 00:26:54,780 --> 00:26:58,140 It would really mean something to me 178 00:26:58,980 --> 00:27:00,540 to find it again. 179 00:27:01,340 --> 00:27:04,700 Do you think there is any chance 180 00:27:04,860 --> 00:27:07,780 of finding it in Moscow? 181 00:27:17,300 --> 00:27:19,220 Ok, all right. 182 00:27:20,420 --> 00:27:22,100 Thank you. 183 00:28:03,860 --> 00:28:09,900 I found this artist's studio when I was preparing my film Africa. 184 00:28:18,700 --> 00:28:22,060 I think this is the girl 185 00:28:22,220 --> 00:28:24,860 who read the poem in the film. 186 00:28:31,660 --> 00:28:36,980 This was my farewell party when I left Moscow. 187 00:28:42,740 --> 00:28:47,020 Here, I think I was making a speech 188 00:28:48,220 --> 00:28:52,780 about the dreams that awaited me in Sudan. 189 00:29:11,380 --> 00:29:14,380 I was looking through documents 190 00:29:14,580 --> 00:29:19,980 and I found a bag where I put my old letters. 191 00:29:20,260 --> 00:29:23,140 In it, I found a letter from Al-Tayeb 192 00:29:23,300 --> 00:29:25,180 from the days of exile. 193 00:29:25,740 --> 00:29:28,020 It's dated October 29th, 194 00:29:30,100 --> 00:29:31,260 1995. 195 00:29:31,540 --> 00:29:35,140 That means 20 years have gone by. 196 00:29:35,820 --> 00:29:38,100 So much has happened since. 197 00:29:38,260 --> 00:29:39,540 Our dreams... 198 00:29:40,300 --> 00:29:42,820 Al-Tayeb returned after that. 199 00:29:44,380 --> 00:29:47,420 "I received your joint letter. 200 00:29:47,580 --> 00:29:52,380 It brought back happy memories of the time we spent together. 201 00:29:52,940 --> 00:29:54,700 Now, ignorant tyrants 202 00:29:54,860 --> 00:29:59,260 have torn our past to shreds and emptied our lives of substance." 203 00:30:06,540 --> 00:30:10,780 He wasn't satisfied with his job at ART. 204 00:30:10,940 --> 00:30:12,860 "I still work for ART, 205 00:30:13,020 --> 00:30:18,940 desperately trying to escape the clutches of television. 206 00:30:19,180 --> 00:30:22,580 I'm sick of it and am looking for another job. 207 00:30:23,380 --> 00:30:28,980 My dream is to return home, even if I would be impaled with spears." 208 00:30:29,740 --> 00:30:34,020 Al-Tayeb has always been a poet. 209 00:30:36,940 --> 00:30:38,260 "Ibrahim's departure 210 00:30:38,580 --> 00:30:40,460 caused me great sadness. 211 00:30:40,580 --> 00:30:43,580 He left with a heavy heart." 212 00:30:43,740 --> 00:30:44,860 Really, Ibrahim? 213 00:30:46,340 --> 00:30:47,340 Always. 214 00:30:47,740 --> 00:30:49,820 At that time? 215 00:30:50,780 --> 00:30:51,700 Always. 216 00:30:58,580 --> 00:30:59,940 It's my last one. 217 00:31:06,820 --> 00:31:10,180 Here is a letter from Ibrahim 218 00:31:11,260 --> 00:31:15,900 after he emigrated from Cairo to Canada. 219 00:31:16,220 --> 00:31:20,220 It's dated December 4th, 1998. 220 00:31:21,660 --> 00:31:25,980 "Dear Al-Tayeb, sorry. The distance grows between us. 221 00:31:26,180 --> 00:31:29,020 I have left Cairo for good. 222 00:31:29,580 --> 00:31:33,780 My hope was to move south." He means to Sudan. 223 00:31:34,540 --> 00:31:38,900 "As you know, the old elephants of the savannah 224 00:31:39,100 --> 00:31:41,860 migrate to unknown remote lands 225 00:31:42,060 --> 00:31:44,060 to die peacefully 226 00:31:44,420 --> 00:31:48,220 away from noise, loved ones and hyenas." 227 00:31:50,580 --> 00:31:53,740 Ibrahim, do you remember when you left Sudan? 228 00:31:54,540 --> 00:31:56,140 When did you leave? 229 00:31:56,580 --> 00:31:59,300 I left in 1990 or 1991. 230 00:32:02,220 --> 00:32:04,740 You had already been arrested. 231 00:32:05,180 --> 00:32:07,500 Can you tell us about it? 232 00:32:08,100 --> 00:32:09,580 I remember 233 00:32:11,580 --> 00:32:14,740 it was about 8 in the morning. 234 00:32:15,940 --> 00:32:20,260 We were detained in a room 3 x 3 metres. 235 00:32:20,700 --> 00:32:24,300 In it, there was a bench with a broken leg. 236 00:32:24,940 --> 00:32:27,460 A brick was used to stabilize it. 237 00:32:27,580 --> 00:32:33,060 There was a filthy, old, gutted mattress on the floor. 238 00:32:37,580 --> 00:32:40,260 When I arrived, the bench was free. 239 00:32:40,420 --> 00:32:42,500 So I sat on it. 240 00:32:44,060 --> 00:32:46,500 Other prisoners were led in. 241 00:32:46,660 --> 00:32:49,260 The room was soon packed full. 242 00:32:49,780 --> 00:32:56,500 10 AM came and went, then 11, 12, 1 PM, 2, 3... 243 00:32:56,740 --> 00:32:58,820 They kept calling prisoners. 244 00:32:58,980 --> 00:33:02,460 Some came back and others disappeared. 245 00:33:06,220 --> 00:33:10,900 I was then called and taken for questioning. 246 00:33:11,060 --> 00:33:14,860 The interrogator was a young graduate from Khartoum University. 247 00:33:15,020 --> 00:33:19,140 On his desk, there was a book: History of Modern Art. 248 00:33:19,740 --> 00:33:25,140 His technique was to give you a word to which you had to reply. 249 00:33:26,140 --> 00:33:29,300 If you stayed silent, he slapped you. 250 00:33:29,660 --> 00:33:32,220 You'd talk to avoid the slaps. 251 00:33:32,380 --> 00:33:36,740 He took what he needed from what you said. 252 00:33:37,180 --> 00:33:39,900 It was how he obtained information. 253 00:33:40,580 --> 00:33:44,020 "What does Al-Tayeb do?" "Is Suleiman a Communist?" 254 00:33:44,260 --> 00:33:47,980 I replied, "They're my friends, but I don't know 255 00:33:48,140 --> 00:33:50,740 their political affinities." 256 00:33:50,900 --> 00:33:54,300 He told me, "We know Suleiman is a Communist." 257 00:33:54,460 --> 00:33:58,500 I replied, "He's not my friend then. I don't know him." 258 00:33:58,660 --> 00:33:59,820 You denied me! 259 00:34:03,140 --> 00:34:05,740 "Before the cock crows, you will deny me." 260 00:34:06,020 --> 00:34:08,220 Then they took me elsewhere. 261 00:34:08,860 --> 00:34:13,900 They kept me on the roof of the building 262 00:34:14,220 --> 00:34:17,060 and they interrogated me again. 263 00:34:17,220 --> 00:34:21,140 There was a dirty toilet that hadn't been used for ages. 264 00:34:21,300 --> 00:34:23,180 They locked me inside. 265 00:34:23,340 --> 00:34:28,660 It felt like I stayed in there for years. 266 00:34:47,780 --> 00:34:51,580 CINEMA THE REVOLUTION 267 00:35:11,940 --> 00:35:15,220 1, 2, 3, 4, 5... 268 00:35:27,460 --> 00:35:28,540 34. 269 00:35:32,340 --> 00:35:34,340 34 by... 270 00:35:35,500 --> 00:35:38,580 This screen is 13.5 square metres. 271 00:35:55,980 --> 00:35:59,780 Once upon a time, in the land of films... 272 00:36:07,060 --> 00:36:12,420 My dear, a young lover replaced you. Digital technology is the young lover. 273 00:36:14,540 --> 00:36:16,300 Poor film... 274 00:36:16,740 --> 00:36:19,260 So heavy and costly. 275 00:36:30,340 --> 00:36:32,420 The land of plastic bags! 276 00:36:34,580 --> 00:36:36,780 Ibrahim, beware of snakes! 277 00:36:36,940 --> 00:36:39,860 Here's the history of Sudanese cinema. 278 00:36:56,740 --> 00:37:00,060 - Shall I scrub them? - No, no need. 279 00:37:03,460 --> 00:37:05,380 Pour some water here. 280 00:37:06,500 --> 00:37:08,580 Go get more water, Kid! 281 00:37:24,580 --> 00:37:29,380 I think we should put together a timeline. 282 00:37:30,420 --> 00:37:36,220 What comes first, what comes next, set priorities and responsibilities. 283 00:37:38,100 --> 00:37:40,580 - It's a huge task. - Yes, huge. 284 00:37:41,700 --> 00:37:43,900 What do you think we need? 285 00:37:44,340 --> 00:37:47,580 People to do the job for us! 286 00:38:55,860 --> 00:38:56,860 Manar! 287 00:39:00,100 --> 00:39:01,380 I'm coming! 288 00:39:01,700 --> 00:39:04,940 He's in this corner because of the water 289 00:39:05,140 --> 00:39:08,540 and the water will drip on his head, 290 00:39:09,940 --> 00:39:12,340 unless he moves. 291 00:39:13,220 --> 00:39:16,060 Will he be tied up or... 292 00:39:21,380 --> 00:39:27,100 Honestly, the idea that he is tied is the likeliest, 293 00:39:28,180 --> 00:39:32,300 but my idea is he doesn't move. 294 00:39:33,380 --> 00:39:35,700 He chooses to be motionless. 295 00:39:40,700 --> 00:39:43,860 So he's submissive? 296 00:39:45,380 --> 00:39:50,140 He's submissive without a stick threatening him. 297 00:39:51,860 --> 00:39:56,060 At times like that, you're afraid. 298 00:39:56,420 --> 00:39:59,940 They might rape you or do anything. 299 00:40:00,340 --> 00:40:02,860 Intense fear fills your heart. 300 00:40:07,660 --> 00:40:12,060 Ok, Mister Manar, we'll take a picture of you. 301 00:40:12,540 --> 00:40:16,340 Try to act like you're afraid. 302 00:40:23,180 --> 00:40:24,700 Head under the tap? 303 00:40:25,380 --> 00:40:26,100 No. 304 00:40:26,260 --> 00:40:28,820 I want you to be under the water. 305 00:40:29,700 --> 00:40:32,060 Ok, I'll sit like this. 306 00:40:32,940 --> 00:40:37,580 I'll move forward a bit... Like this. 307 00:40:42,180 --> 00:40:44,940 The flow changes every time. 308 00:40:45,220 --> 00:40:48,460 Less water. Drop by drop... 309 00:41:06,660 --> 00:41:09,180 The dripping drives him crazy? 310 00:41:09,340 --> 00:41:10,340 Yes. 311 00:41:22,980 --> 00:41:24,340 Need my finger? 312 00:41:24,500 --> 00:41:25,460 No. 313 00:41:42,380 --> 00:41:44,700 You have a beautiful skull, Mister Manar. 314 00:41:44,940 --> 00:41:48,020 Will your actor have the same qualities? 315 00:41:48,180 --> 00:41:49,940 I doubt it. 316 00:41:50,100 --> 00:41:51,060 Or my patience? 317 00:41:51,220 --> 00:41:54,100 You have the patience of Prophet Job. 318 00:42:03,820 --> 00:42:06,340 I called a Chinese company. 319 00:42:07,020 --> 00:42:10,580 The Chinese came here and measured the place. 320 00:42:12,300 --> 00:42:17,740 They said it can contain three halls separated by corridors. 321 00:42:18,660 --> 00:42:21,260 Imagine, three wedding halls... 322 00:42:21,460 --> 00:42:23,780 The Chinese could fit 50 in here. 323 00:42:25,100 --> 00:42:26,020 We cover 324 00:42:27,900 --> 00:42:29,540 the whole theatre. 325 00:42:29,700 --> 00:42:32,100 Downstairs, the wedding halls. 326 00:42:32,940 --> 00:42:37,340 Upstairs, a restaurant and a wedding accessories store. 327 00:42:37,740 --> 00:42:41,660 A hair salon, a nail salon, a clothing store, 328 00:42:41,940 --> 00:42:44,420 henna, a photo and video service. 329 00:42:44,580 --> 00:42:46,700 All on the first floor. 330 00:42:47,260 --> 00:42:50,500 The restaurant would handle catering too. 331 00:42:50,740 --> 00:42:54,460 On the second floor, there would be rooms... 332 00:42:56,660 --> 00:42:57,980 For the honeymoon. 333 00:42:58,140 --> 00:43:01,420 - They wouldn't go out? - No need to. 334 00:43:01,740 --> 00:43:06,020 Wedding, honeymoon... Everything would happen here. 335 00:43:07,340 --> 00:43:10,340 They only leave when they're pregnant! 336 00:43:10,580 --> 00:43:14,100 Does it have a licence? As a cinema. 337 00:43:14,260 --> 00:43:17,900 It has a licence, but you'll have to renew it. 338 00:43:18,580 --> 00:43:20,060 Will that be easy? 339 00:43:20,300 --> 00:43:24,700 Just go to the city hall and they'll renew it for you. 340 00:43:25,140 --> 00:43:27,820 What's the procedure to screen a film? 341 00:43:28,500 --> 00:43:30,780 See the Culture Ministry. 342 00:43:30,940 --> 00:43:32,940 I'll call someone and ask. 343 00:43:33,100 --> 00:43:35,700 Yes, call them, please. 344 00:43:37,820 --> 00:43:40,980 We need some information from you. 345 00:43:42,020 --> 00:43:46,500 They want to screen films in this cinema for cultural purposes. 346 00:43:47,140 --> 00:43:51,020 No, it will be free. Without tickets. 347 00:43:53,420 --> 00:43:54,420 No tickets. 348 00:43:56,300 --> 00:43:58,580 So who should they contact? 349 00:43:58,740 --> 00:43:59,940 The city hall? 350 00:44:00,100 --> 00:44:01,420 That's easy. 351 00:44:02,660 --> 00:44:05,300 National Intelligence and Security? 352 00:44:05,500 --> 00:44:08,100 Here comes trouble! 353 00:44:10,660 --> 00:44:12,220 Seriously? 354 00:44:14,340 --> 00:44:17,460 The police down the street won't do? 355 00:44:18,660 --> 00:44:21,740 The local police aren't good enough? 356 00:44:23,900 --> 00:44:25,260 Ok, where? 357 00:44:27,940 --> 00:44:29,780 Ok, all right. 358 00:44:52,460 --> 00:44:54,860 As I said, any unpaid bills 359 00:44:55,140 --> 00:44:57,140 are my problem. 360 00:44:57,580 --> 00:45:01,220 I only charge you for what you consume. 361 00:45:01,820 --> 00:45:04,340 Electricity and water. 362 00:45:06,660 --> 00:45:09,060 I wish you every success. 363 00:45:32,460 --> 00:45:35,860 Mister Manar, I hope the roots will be deep. 364 00:45:36,180 --> 00:45:38,060 May it be a new beginning 365 00:45:38,220 --> 00:45:39,380 for cinema. 366 00:46:05,180 --> 00:46:07,540 Come and listen, Manar. 367 00:46:10,900 --> 00:46:15,260 "Minister of Culture and Tourism, State of Khartoum... 368 00:46:15,660 --> 00:46:19,380 Subject: Cultural Screening at The Revolution Cinema. 369 00:46:19,580 --> 00:46:21,220 Given our mutual interest..." 370 00:46:21,580 --> 00:46:24,100 - "Mutual interest" is ok? - Yes. 371 00:46:24,260 --> 00:46:28,740 "in reviving the cinema to attract young people and children, 372 00:46:28,900 --> 00:46:32,660 SFG is organizing a screening at the Revolution, 373 00:46:32,900 --> 00:46:37,460 District 4, in Omdurman, on Saturday, March 26th." 374 00:46:38,260 --> 00:46:39,820 "If you accept..." 375 00:46:41,100 --> 00:46:42,940 "In reference to the above, 376 00:46:43,100 --> 00:46:46,980 we kindly ask you to consider our request 377 00:46:47,260 --> 00:46:49,340 for the Revolution theatre. 378 00:46:49,500 --> 00:46:53,660 Yours faithfully, Manar Al-Hilo, Executive Manager." 379 00:46:57,420 --> 00:46:59,580 How do I do this? 380 00:47:10,780 --> 00:47:14,380 Hana, could you stamp it and deliver it? 381 00:47:25,700 --> 00:47:31,580 CINEMA THE REVOLUTION COMING SOON 382 00:47:38,500 --> 00:47:42,540 The picture was larger earlier. It's tiny now. 383 00:47:43,300 --> 00:47:47,740 Maybe we should move further back. 384 00:47:49,300 --> 00:47:52,780 Manar, keep an eye on the cable. 385 00:47:53,740 --> 00:47:54,980 Here? 386 00:47:55,980 --> 00:47:58,540 No, a bit more, a bit more... 387 00:48:03,740 --> 00:48:04,740 Here! 388 00:48:12,580 --> 00:48:15,580 We need a more powerful projector. 389 00:48:15,940 --> 00:48:18,740 And the screen needs cleaning. 390 00:48:19,940 --> 00:48:22,820 - It's dirty. - Very dirty. 391 00:48:25,260 --> 00:48:27,300 What about the sound? 392 00:48:27,460 --> 00:48:31,260 We rent a sound system with big loudspeakers. 393 00:48:47,580 --> 00:48:52,500 I opened their website and their customer service popped up. 394 00:48:52,740 --> 00:48:55,060 A woman called Elisabeth said: 395 00:49:05,500 --> 00:49:07,180 You should tell her: 396 00:49:32,500 --> 00:49:33,820 Will that one do? 397 00:49:33,980 --> 00:49:36,580 No, we need 10,000 lumens. 398 00:49:41,740 --> 00:49:44,260 Oh! 5,000. 399 00:49:46,420 --> 00:49:50,740 They're going into a lot of detail. 400 00:49:51,380 --> 00:49:55,340 Stars in the sky, city reflections... 401 00:50:02,060 --> 00:50:04,020 The Internet is cut. 402 00:51:12,660 --> 00:51:15,780 Projectors are not their speciality. 403 00:51:18,900 --> 00:51:23,260 But he said he'll see if they can recommend a projector. 404 00:51:23,460 --> 00:51:27,980 The best thing to do is to email them all the details. 405 00:51:28,260 --> 00:51:32,860 He said they specialize in screens only. 406 00:51:34,740 --> 00:51:36,580 How much are their screens? 407 00:51:36,740 --> 00:51:40,580 An astronomical price, 11,000 or 12,000... 408 00:51:40,860 --> 00:51:41,940 Dollars? 409 00:51:42,260 --> 00:51:43,740 No, euros. 410 00:52:13,420 --> 00:52:14,780 Technology... 411 00:52:16,700 --> 00:52:20,380 What would the Germans do in our position? 412 00:52:23,100 --> 00:52:27,140 They would have a special, self-elevating chair. 413 00:52:27,900 --> 00:52:33,540 It would go from left to right, back and forth, done in two minutes. 414 00:52:37,820 --> 00:52:42,460 Put your hand around my shoulder to steady yourself. 415 00:52:43,740 --> 00:52:47,100 How can I hold the broom? 416 00:53:16,860 --> 00:53:22,100 The doctor told me there is no treatment. 417 00:53:22,420 --> 00:53:26,940 But there are injections to ease the pain. 418 00:53:28,020 --> 00:53:33,460 Or wearing a support belt could bring you some relief. 419 00:53:33,940 --> 00:53:37,580 But the pain will return if you remove it. 420 00:55:18,580 --> 00:55:23,020 This is a cinema. That's the screen to show the films. 421 00:55:24,580 --> 00:55:29,220 Once upon a time, it was crowded, before you were born. 422 00:55:30,780 --> 00:55:34,020 This is where the audience sat. 423 00:55:34,300 --> 00:55:38,420 And the toilets are over there, if you need to pee. 424 00:56:24,420 --> 00:56:25,580 This questionnaire 425 00:56:26,220 --> 00:56:30,260 is about the screenings we want to do here. 426 00:56:31,380 --> 00:56:34,660 Just a few questions to help organization. 427 00:56:34,820 --> 00:56:36,940 1, 2, 3, 4, 5 questions. 428 00:56:37,740 --> 00:56:39,580 The name is optional. 429 00:56:39,740 --> 00:56:44,980 Just circle or tick the answer that you prefer. 430 00:56:46,380 --> 00:56:48,460 Could you hand them out? 431 00:57:11,020 --> 00:57:13,700 Who did this one? It's a mess. 432 00:57:13,860 --> 00:57:15,940 Some guy who can't write. 433 00:57:16,340 --> 00:57:18,260 It's Issa over there. 434 00:57:27,420 --> 00:57:29,220 I'm being honest. 435 00:57:32,180 --> 00:57:34,780 I've never been to a cinema. 436 00:57:34,940 --> 00:57:38,660 - Should I lie, uncle? - No, you should never lie. 437 00:57:38,820 --> 00:57:40,980 If it reopens, I'll go every day. 438 00:57:44,700 --> 00:57:46,260 The people cheer! 439 00:57:46,540 --> 00:57:48,740 The people support this goal! 440 00:57:49,140 --> 00:57:51,820 We observe a lot of enthusiasm. 441 00:57:51,980 --> 00:57:54,860 It's great if you reopen the cinema. 442 00:57:55,020 --> 00:57:57,460 Seeing a movie with friends 443 00:57:57,700 --> 00:58:01,220 is better than watching one alone at home. 444 00:58:01,380 --> 00:58:05,020 You can talk about it and laugh together. 445 00:58:05,660 --> 00:58:07,820 What do you like to watch? 446 00:58:08,060 --> 00:58:09,980 - American movies. - Fights? 447 00:58:10,260 --> 00:58:12,060 Amitabh Bachchan. 448 00:58:12,260 --> 00:58:14,300 - Star Wars? - Salman Khan. 449 00:58:14,540 --> 00:58:16,780 - You like Indian films? - Yes. 450 00:58:16,980 --> 00:58:18,340 What about you? 451 00:58:20,540 --> 00:58:22,380 Indian, Indian... 452 00:58:25,220 --> 00:58:27,100 I prefer ones in English. 453 00:58:27,260 --> 00:58:29,220 Who'll buy your ticket? 454 00:58:29,380 --> 00:58:30,140 I will! 455 00:58:30,300 --> 00:58:33,420 - You already work? - They all work. 456 00:58:39,460 --> 00:58:44,300 It shut down because they kept showing the same films. 457 00:58:44,460 --> 00:58:46,460 Why always the same films? 458 00:58:46,580 --> 00:58:49,260 They were bad films as well. 459 00:58:49,580 --> 00:58:51,820 Why, in your opinion? 460 00:58:51,980 --> 00:58:54,220 They had good films before. 461 00:58:54,500 --> 00:58:57,980 Before, we had a National Film Institution. 462 00:58:58,180 --> 00:59:00,740 It distributed films to theatres. 463 00:59:00,900 --> 00:59:03,500 After the government shut it down, 464 00:59:03,660 --> 00:59:08,380 cinema owners had to buy pirated films from street vendors. 465 00:59:08,580 --> 00:59:10,980 Usually Indian films. 466 00:59:11,140 --> 00:59:14,060 That's why they were always the same. 467 00:59:14,740 --> 00:59:19,860 - It was an administrative decision! - No, a political one. 468 00:59:20,340 --> 00:59:23,380 - The State cut all support. - Exactly. 469 00:59:24,100 --> 00:59:28,820 What if we screen a film here? In a few weeks, a month? 470 00:59:29,580 --> 00:59:33,900 What kind of film would attract the most people? 471 00:59:34,500 --> 00:59:40,420 Action films, I'd say. People really like those. 472 00:59:41,100 --> 00:59:46,260 It has to be a modern film, something recent. 473 00:59:46,500 --> 00:59:48,660 Yes, something not too old. 474 00:59:49,820 --> 00:59:55,420 There's an audience for classics, but start with action films. 475 00:59:55,740 --> 00:59:59,220 After that, you can add other genres. 476 01:00:17,980 --> 01:00:19,980 At what time do we start? 477 01:00:20,380 --> 01:00:24,380 I heard that there are eight minarets 478 01:00:24,540 --> 01:00:27,660 in the neighbourhood around the cinema. 479 01:00:28,340 --> 01:00:31,900 Each one starts a few minutes after the other. 480 01:00:33,500 --> 01:00:36,980 Imagine all that sound from powerful speakers 481 01:00:37,380 --> 01:00:39,340 overlapping one another 482 01:00:40,100 --> 01:00:42,340 for a long time. 483 01:00:44,380 --> 01:00:47,020 How did we watch films back in the day? 484 01:00:47,180 --> 01:00:52,820 We'd get so caught up in them, we'd forget our surroundings. 485 01:00:54,540 --> 01:00:57,140 You think that's impossible now? 486 01:00:57,900 --> 01:01:02,540 Back then, mosques didn't have loudspeakers. 487 01:01:03,420 --> 01:01:06,940 - There were fewer mosques. - Fewer cars too. 488 01:01:07,100 --> 01:01:09,660 Fewer of everything. 489 01:01:14,260 --> 01:01:17,260 Sometimes, the failures are so great 490 01:01:17,460 --> 01:01:20,420 that hope has to grow. 491 01:01:22,940 --> 01:01:28,100 Times when "talking about trees is almost a crime 492 01:01:28,460 --> 01:01:33,740 because it implies silence about so many horrors!" 493 01:02:35,820 --> 01:02:39,300 Can you believe it? Six mosques! 494 01:02:40,020 --> 01:02:41,460 Six of them! 495 01:02:42,580 --> 01:02:44,260 Unbelievable! 496 01:02:44,580 --> 01:02:48,460 Is that one deaf and can't hear the other? 497 01:02:48,740 --> 01:02:50,020 Unbelievable! 498 01:02:50,780 --> 01:02:55,540 By the time we open the cinema, there will be two more. 499 01:02:56,060 --> 01:03:00,180 The film will have to start after the evening prayer. 500 01:03:01,580 --> 01:03:03,500 Just imagine it, 501 01:03:03,820 --> 01:03:07,580 during a scene with a passionate kiss... 502 01:03:07,900 --> 01:03:10,060 "God is great!" 503 01:03:14,300 --> 01:03:18,660 We should pick someone to stand next to the projector 504 01:03:19,180 --> 01:03:22,660 and cover the lens during the call to prayer. 505 01:03:23,500 --> 01:03:26,300 He'll keep his hand there until it ends. 506 01:04:36,820 --> 01:04:39,700 You're the one who can see, we can't. 507 01:04:41,500 --> 01:04:42,740 It's not bad. 508 01:04:42,980 --> 01:04:45,020 It's just a bit loose. 509 01:05:31,140 --> 01:05:33,140 We have to attract people. 510 01:05:33,700 --> 01:05:36,380 "We want to reopen the Revolution. 511 01:05:36,580 --> 01:05:38,940 It's your local cinema." 512 01:05:39,220 --> 01:05:40,900 Something like that. 513 01:05:41,060 --> 01:05:43,700 People will be interested that way. 514 01:05:43,940 --> 01:05:45,540 "Roll up! Roll up! 515 01:05:45,700 --> 01:05:48,540 Come and see the film you picked!" 516 01:05:49,180 --> 01:05:52,980 That way, no one can complain if the film is bad. 517 01:05:56,340 --> 01:05:59,980 "Pure entertainment, with plenty of fights! 518 01:06:00,220 --> 01:06:03,300 Django Unchained." 519 01:06:03,820 --> 01:06:06,140 "The passion will set you on fire." 520 01:06:06,300 --> 01:06:09,060 Let's not overdo it... 521 01:06:11,500 --> 01:06:15,820 "Dear friends, we want to reopen the Revolution Cinema. 522 01:06:15,980 --> 01:06:19,820 It's your local cinema. We have the film you picked, 523 01:06:19,980 --> 01:06:25,420 a film on the big screen, not on TV! A new experience! Free entrance! 524 01:06:25,580 --> 01:06:27,340 Before the screening, 525 01:06:27,500 --> 01:06:31,820 from 6 to 7 PM, a dance group will perform. 526 01:06:31,980 --> 01:06:34,220 The film will start at 9 PM. 527 01:06:34,580 --> 01:06:36,420 Everyone come!" 528 01:06:37,460 --> 01:06:40,260 GOD IS WITH US 529 01:08:26,460 --> 01:08:27,940 Can you hear me? 530 01:08:28,100 --> 01:08:29,900 Good evening, everyone. 531 01:08:31,380 --> 01:08:34,340 Neighbourhood residents, 532 01:08:35,260 --> 01:08:36,460 SFG members... 533 01:08:37,980 --> 01:08:39,540 Today, 534 01:08:39,700 --> 01:08:42,180 our screening is private. 535 01:08:42,980 --> 01:08:47,460 Soon, God willing, we will organize a much bigger one, 536 01:08:47,660 --> 01:08:49,500 open to the public. 537 01:08:51,980 --> 01:08:57,500 Thank you for your help and the hard work you've done today. 538 01:08:57,700 --> 01:09:01,180 Thanks to the people of the neighbourhood 539 01:09:01,340 --> 01:09:03,260 and also... 540 01:09:04,940 --> 01:09:08,340 Allah is great. 541 01:09:09,660 --> 01:09:13,540 Allah is great. 542 01:09:20,060 --> 01:09:25,380 There is no other God but Allah... 543 01:10:46,420 --> 01:10:47,380 One, 544 01:10:47,580 --> 01:10:48,580 two, 545 01:10:48,940 --> 01:10:53,020 three, four, five... 546 01:10:59,540 --> 01:11:00,540 Let's go. 547 01:12:07,260 --> 01:12:08,380 Yes. 548 01:12:15,500 --> 01:12:18,100 Thanks a lot. Goodbye. 549 01:12:20,340 --> 01:12:22,300 That was Hana. 550 01:12:23,100 --> 01:12:27,780 When she went for the permits, they sent her again to National Security. 551 01:12:27,940 --> 01:12:29,820 She went there. 552 01:12:31,020 --> 01:12:36,100 They told her to bring a copy of the SFG licence. 553 01:12:37,020 --> 01:12:38,820 And also.. 554 01:12:39,460 --> 01:12:42,580 To write a summary of the film. 555 01:12:42,820 --> 01:12:45,980 "Are there any indecent scenes?" 556 01:12:46,140 --> 01:12:49,220 "Anything contrary to moral behaviour?" 557 01:12:49,380 --> 01:12:51,580 "Why choose this film?" 558 01:12:51,740 --> 01:12:56,180 "Why this cinema theatre rather than another one?" 559 01:13:00,100 --> 01:13:02,780 "Clarify all that 560 01:13:02,940 --> 01:13:07,020 to see if we can give you the authorization or not." 561 01:13:09,060 --> 01:13:14,380 Hana suggests postponing advertising and halting the procedures. 562 01:13:14,820 --> 01:13:18,780 Once authorization is confirmed, we can continue. 563 01:13:27,020 --> 01:13:30,020 So we stop everything? 564 01:13:30,180 --> 01:13:33,860 The trouble is, we can't anymore. 565 01:13:34,740 --> 01:13:36,780 We can't just stop. 566 01:13:40,740 --> 01:13:43,460 They'll come and ask, "Why did you stop?" 567 01:13:43,660 --> 01:13:47,940 If we stop, they will find it suspicious. 568 01:13:48,580 --> 01:13:51,260 But we're renting this place. 569 01:13:51,420 --> 01:13:55,060 We can't keep renting until then. 570 01:13:56,100 --> 01:14:00,700 They'll ask, "Where's the money from? Foreign organizations?" 571 01:14:13,340 --> 01:14:16,500 Good afternoon, everyone. 572 01:14:17,940 --> 01:14:21,740 Today is the 8th of Rajab 573 01:14:22,260 --> 01:14:26,060 in the year 1436 574 01:14:26,860 --> 01:14:30,860 on the Islamic calendar. 575 01:14:51,580 --> 01:14:54,860 I hereby announce 576 01:14:55,580 --> 01:15:00,340 the results of the presidential election of April 2015... 577 01:15:01,660 --> 01:15:05,660 Here are the results. 578 01:15:06,260 --> 01:15:09,180 President Omar Al-Bashir 579 01:15:09,780 --> 01:15:11,980 obtained 580 01:15:12,300 --> 01:15:20,300 a total of 5,252,478 votes, 581 01:15:27,340 --> 01:15:33,820 with a percentage of 94.5 % of the vote. 582 01:15:37,420 --> 01:15:42,220 He thus obtained more than half of the votes. 583 01:15:42,860 --> 01:15:48,100 There were only 5 million voters, so he got more votes 584 01:15:48,540 --> 01:15:50,660 than the number of voters! 585 01:15:51,460 --> 01:15:55,820 He'll be handing over power to himself. 586 01:15:56,020 --> 01:16:00,860 Before he hands himself over to the afterlife. 587 01:16:06,940 --> 01:16:08,380 God is great. 588 01:16:13,300 --> 01:16:15,380 All done, looks good. 589 01:16:16,020 --> 01:16:17,860 I implore God 590 01:16:18,420 --> 01:16:22,740 to grant us stability and add days to your lives 591 01:16:22,900 --> 01:16:29,860 until we meet again in April 2020 592 01:16:30,020 --> 01:16:32,940 for another election. 593 01:16:33,860 --> 01:16:35,900 We hope for stability for Sudan 594 01:16:37,820 --> 01:16:41,100 and the continuation of democracy. 595 01:17:53,420 --> 01:17:55,540 It's a never-ending story. 596 01:17:55,700 --> 01:17:56,540 Really? 597 01:17:57,420 --> 01:18:00,540 I went to see them as planned. 598 01:18:00,700 --> 01:18:04,300 He took the documents and asked why I'd brought them. 599 01:18:04,460 --> 01:18:06,100 "You asked for them." 600 01:18:07,060 --> 01:18:10,700 "You should have sent them, not come in person." 601 01:18:11,340 --> 01:18:15,060 They sent me to the morality police to see a general. 602 01:18:15,220 --> 01:18:17,420 They said he was praying. 603 01:18:17,660 --> 01:18:20,060 After I'd waited two hours, 604 01:18:20,300 --> 01:18:23,580 they told me he was at a religious lecture. 605 01:18:26,020 --> 01:18:27,540 What a crazy story! 606 01:18:27,700 --> 01:18:30,700 They sent me back to National Security. 607 01:18:31,700 --> 01:18:34,460 They asked why we don't use our venue. 608 01:18:34,660 --> 01:18:38,380 I told them, "Our venue can only host 20 people." 609 01:18:38,580 --> 01:18:41,660 "So you want to gather a lot of people?" 610 01:18:41,860 --> 01:18:45,220 - That's the problem. - That's what cinema is for! 611 01:18:45,380 --> 01:18:49,300 They always think it's hiding something. 612 01:18:49,580 --> 01:18:51,780 Be it film or anything else. 613 01:18:54,420 --> 01:18:56,860 The Minister wrote to the Mayor. 614 01:18:57,020 --> 01:19:00,140 The Mayor made a note for the Executive Service. 615 01:19:00,340 --> 01:19:02,780 And this is their reply. 616 01:19:03,500 --> 01:19:04,780 Right here... 617 01:19:04,940 --> 01:19:07,980 - Notes from four departments? - Yes. 618 01:19:10,060 --> 01:19:13,220 They also sent me to Political Security! 619 01:19:13,380 --> 01:19:16,300 I asked them, "What for?" 620 01:19:16,540 --> 01:19:20,100 They said cinema closure was a political decision. 621 01:19:20,340 --> 01:19:23,820 They admit it was a political decision? 622 01:19:24,300 --> 01:19:25,660 That means... 623 01:19:26,260 --> 01:19:28,740 They admit it was political. 624 01:19:41,220 --> 01:19:42,580 There is no hope. 625 01:19:45,780 --> 01:19:49,260 There will be no screening. 626 01:19:57,140 --> 01:19:59,420 Let's get back to our lives. 627 01:20:10,340 --> 01:20:12,100 We're nearly there. 628 01:20:12,260 --> 01:20:14,420 Just one more metre to go. 629 01:20:15,660 --> 01:20:17,820 One last push... 630 01:20:17,980 --> 01:20:21,180 Come on, comrades! 631 01:20:27,300 --> 01:20:28,420 Get in, Ibrahim. 632 01:20:28,580 --> 01:20:30,780 Let's push from the front. 633 01:20:33,140 --> 01:20:35,900 We need seven more men with us. 634 01:20:55,500 --> 01:20:59,700 Come on, drive! If someone's in the way, run him down! 635 01:21:01,780 --> 01:21:03,940 Come flying, Ibrahim! 636 01:21:55,860 --> 01:21:56,940 Hello. 637 01:21:57,340 --> 01:21:58,980 Good evening. 638 01:22:00,140 --> 01:22:04,140 The film we have chosen for you is from Mauritania. 639 01:22:04,340 --> 01:22:07,300 It's a famous African film. 640 01:22:08,780 --> 01:22:13,100 I hope you will stay until the end. 641 01:23:43,640 --> 01:23:46,200 Where did you get this idea? 642 01:23:46,560 --> 01:23:47,760 Each candle 643 01:23:48,000 --> 01:23:50,600 represents 22 and 1/3 years. 644 01:23:51,320 --> 01:23:54,000 67! Today... 645 01:23:57,800 --> 01:24:00,200 You never expected to reach it. 646 01:24:00,360 --> 01:24:02,480 I thought I'd be alone. 647 01:24:04,640 --> 01:24:06,800 I'll try my best... 648 01:24:11,360 --> 01:24:13,160 I actually managed it! 649 01:24:13,640 --> 01:24:15,720 Happy birthday, Manar. 650 01:24:15,880 --> 01:24:20,080 May you stay healthy and may we always be united. 651 01:24:21,320 --> 01:24:23,960 Stay together and die together. 652 01:24:31,000 --> 01:24:32,040 Our generation 653 01:24:32,200 --> 01:24:34,320 lived through stormy times. 654 01:24:34,920 --> 01:24:38,840 Colonization, 1st democracy, 1st dictatorship, 655 01:24:39,040 --> 01:24:43,040 2nd democracy, 2nd dictatorship, 3rd democracy 656 01:24:43,600 --> 01:24:46,400 and the on-going dictatorship. 657 01:24:46,800 --> 01:24:50,640 3 dictatorships and 3 democracies. 658 01:24:51,840 --> 01:24:53,160 Colonization! 659 01:24:53,800 --> 01:24:56,000 And World War II. 660 01:24:56,160 --> 01:24:57,880 Someone here saw it! 661 01:24:59,840 --> 01:25:02,840 The first African who studied cinema! 662 01:25:03,000 --> 01:25:05,160 Supervised by Lenin himself! 663 01:25:05,320 --> 01:25:06,880 And Maxim Gorky. 664 01:25:09,880 --> 01:25:11,640 Eisenstein's classmate! 665 01:25:12,600 --> 01:25:15,120 You think I was born a century ago? 666 01:25:15,560 --> 01:25:17,840 Your pal Eisenstein died in 1949! 667 01:25:19,000 --> 01:25:20,640 Veterans... 668 01:25:29,720 --> 01:25:31,640 Where did Suleiman go? 669 01:25:41,400 --> 01:25:46,200 We should have done the screening even if they shut us down. 670 01:25:46,480 --> 01:25:47,320 Shut what? 671 01:25:47,480 --> 01:25:48,720 The SFG. 672 01:25:48,880 --> 01:25:50,920 No, we don't want that. 673 01:25:51,480 --> 01:25:52,880 Why? 674 01:25:55,480 --> 01:25:57,240 Why do you say that? 675 01:25:58,960 --> 01:26:01,280 We're smarter than they are. 676 01:26:05,000 --> 01:26:06,720 Ibrahim, are we smarter? 677 01:26:07,680 --> 01:26:09,720 Smarter, but not stronger. 678 01:26:09,880 --> 01:26:13,760 - Of course they're stronger. - They have weapons. 679 01:26:14,400 --> 01:26:17,680 We are smarter, but they are stronger. 680 01:26:27,840 --> 01:26:31,360 Peace be upon you! 681 01:26:33,240 --> 01:26:35,920 We praise God Almighty 682 01:26:37,120 --> 01:26:39,080 for this glorious victory. 683 01:26:40,040 --> 01:26:42,480 By that, I don't mean 684 01:26:43,120 --> 01:26:47,000 the number of votes 685 01:26:47,880 --> 01:26:51,320 or the score I obtained. 686 01:26:51,920 --> 01:26:54,240 No, I thank Almighty God 687 01:26:55,160 --> 01:26:57,440 because the Sudanese People 688 01:26:57,920 --> 01:27:01,720 have given the world a lesson with these elections. 689 01:27:01,920 --> 01:27:04,880 A lesson in morality. 690 01:27:05,320 --> 01:27:07,440 A lesson in integrity. 691 01:27:07,840 --> 01:27:10,400 A lesson in transparency. 692 01:27:10,640 --> 01:27:14,320 A lesson in civility. And that's not surprising 693 01:27:14,800 --> 01:27:18,160 for we are the heirs of a civilization... 694 01:27:18,320 --> 01:27:21,880 7,000... 7 million... 7,000 years old. 695 01:27:30,560 --> 01:27:32,840 I salute our Armed Forces! 696 01:27:33,160 --> 01:27:37,000 I salute our Rapid Intervention Forces 697 01:27:37,200 --> 01:27:40,000 that hunt down traitors! 698 01:27:40,720 --> 01:27:42,920 I salute the Security Services! 699 01:27:43,080 --> 01:27:47,160 I salute the police that protected the elections! 700 01:27:47,840 --> 01:27:50,400 I salute you, people of Sudan! 701 01:28:01,240 --> 01:28:02,360 Children! 702 01:28:02,560 --> 01:28:05,840 Never ever go for a walk in Africa! 703 01:28:06,120 --> 01:28:09,120 There are sharks in Africa, 704 01:28:09,320 --> 01:28:10,640 gorillas. 705 01:28:10,800 --> 01:28:12,320 In Africa, there are large, 706 01:28:12,440 --> 01:28:13,880 mean crocodiles. 707 01:28:14,080 --> 01:28:16,800 They'll bite and beat you and do you harm. 708 01:28:16,960 --> 01:28:19,040 Children, don't go walking in Africa. 709 01:28:19,800 --> 01:28:21,440 There is a robber in Africa, 710 01:28:21,640 --> 01:28:22,480 a villain. 711 01:28:23,040 --> 01:28:24,400 In Africa, there is 712 01:28:24,640 --> 01:28:26,360 an evil Barmaley! 713 01:28:59,120 --> 01:29:01,440 Dear people, 714 01:29:02,640 --> 01:29:05,400 residents of block 4. 715 01:29:09,160 --> 01:29:12,000 This is your movie theatre! 716 01:29:13,120 --> 01:29:17,600 With the film that you have chosen. 717 01:29:23,080 --> 01:29:27,960 We will screen it for you today. Please take note. 718 01:29:28,800 --> 01:29:33,040 The show begins at 6 PM, 719 01:29:33,480 --> 01:29:36,560 with a folk group. 720 01:29:37,480 --> 01:29:42,440 After that, we'll give you time to go to the mosque 721 01:29:42,600 --> 01:29:45,000 to perform your prayer. 722 01:29:45,400 --> 01:29:48,640 Then come back to this place of ill repute 723 01:29:48,800 --> 01:29:52,080 to see the film Django. 724 01:29:53,880 --> 01:29:58,720 A film with fights, love and... 48532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.