All language subtitles for Sword_and_Fairy_1_S1_E6_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,740 --> 00:01:40,780 =Sword and Fairy 1= 2 00:01:40,800 --> 00:01:43,980 =Episode 6= 3 00:01:47,460 --> 00:01:50,290 Cousin, my fan. 4 00:01:50,500 --> 00:01:52,180 I want to play, too. Teach me. 5 00:01:52,670 --> 00:01:53,540 I'll walk Ling'er to her room. 6 00:01:53,540 --> 00:01:54,690 - All right. - Let's go, Ling'er. 7 00:01:55,110 --> 00:01:56,050 Be careful. 8 00:01:59,660 --> 00:02:00,500 Oh, no. 9 00:02:01,140 --> 00:02:03,500 The way you taught me to break off the engagement 10 00:02:03,940 --> 00:02:05,340 is too cumbersome. 11 00:02:05,340 --> 00:02:07,620 I still have to make everything clear to Father. 12 00:02:08,260 --> 00:02:09,100 I should go. 13 00:02:09,460 --> 00:02:10,540 - Cousin... - I'm getting back. 14 00:02:10,980 --> 00:02:11,820 Cousin. 15 00:02:11,940 --> 00:02:13,220 (Virtues Blessing Future Generations) 16 00:02:13,220 --> 00:02:15,300 Master, this is the wedding arrangement. 17 00:02:15,300 --> 00:02:16,540 Check it out. 18 00:02:17,820 --> 00:02:19,060 No, no. 19 00:02:22,420 --> 00:02:24,860 Yueru, why are you so drunk? 20 00:02:24,860 --> 00:02:26,820 Hurry. Get her back to her room. 21 00:02:26,820 --> 00:02:27,660 Stop. 22 00:02:27,820 --> 00:02:29,580 I'm not drunk, Father. 23 00:02:29,580 --> 00:02:30,740 The wedding... 24 00:02:30,740 --> 00:02:31,580 No. 25 00:02:32,340 --> 00:02:34,140 Miss, does any of the arrangement 26 00:02:34,140 --> 00:02:35,900 dissatisfy you? 27 00:02:36,380 --> 00:02:38,380 I don't like Li Xiaoyao. 28 00:02:38,380 --> 00:02:39,980 And I'm not marrying him. 29 00:02:40,260 --> 00:02:42,020 It doesn't matter, Yueru. 30 00:02:42,180 --> 00:02:45,020 You two can get married first 31 00:02:45,020 --> 00:02:45,900 and then bond. 32 00:02:45,900 --> 00:02:47,180 Indeed, Mr. Li 33 00:02:47,180 --> 00:02:48,900 is average-looking. 34 00:02:48,900 --> 00:02:50,860 But he has a great potential. 35 00:02:50,860 --> 00:02:51,700 Father, 36 00:02:52,180 --> 00:02:54,580 that has nothing to do with me. 37 00:02:55,860 --> 00:02:57,940 I'm just not getting married, anyway. 38 00:03:00,980 --> 00:03:02,460 I, Lin Yueru, 39 00:03:03,500 --> 00:03:07,180 will travel around the world, help the weak, 40 00:03:07,180 --> 00:03:08,860 and become a heroine. 41 00:03:10,420 --> 00:03:11,740 The marriage thing 42 00:03:12,180 --> 00:03:13,020 isn't what I should think about. 43 00:03:14,900 --> 00:03:16,740 Listen, Yueru. 44 00:03:17,020 --> 00:03:19,980 Before, I didn't want you to travel around. 45 00:03:20,260 --> 00:03:22,900 But if you marry Mr. Li, 46 00:03:23,260 --> 00:03:25,420 you can work together 47 00:03:25,420 --> 00:03:27,980 to build a wonderful career 48 00:03:27,980 --> 00:03:31,060 and become a chivalrous couple that shocks the martial world. 49 00:03:47,380 --> 00:03:48,220 I don't care. 50 00:03:48,780 --> 00:03:50,020 I'm just not getting married. 51 00:03:51,820 --> 00:03:52,840 (Wedding) If you want a wedding, 52 00:03:52,860 --> 00:03:53,700 you guys marry him. 53 00:03:57,180 --> 00:03:59,220 Come on. Get her back to her room. 54 00:04:01,020 --> 00:04:01,940 Go away. 55 00:04:07,580 --> 00:04:08,540 Xiaoyao, 56 00:04:08,940 --> 00:04:10,180 Yueru promised 57 00:04:10,460 --> 00:04:11,700 she would break off the engagement. 58 00:04:11,940 --> 00:04:13,380 With such a character, 59 00:04:13,380 --> 00:04:14,980 she will keep her word. 60 00:04:16,740 --> 00:04:18,020 I don't worry about her. 61 00:04:18,260 --> 00:04:19,420 I worry about her father. 62 00:04:19,620 --> 00:04:22,060 I think he's determined to marry his daughter to me. 63 00:04:22,580 --> 00:04:25,540 But he cares for Yueru that much. 64 00:04:25,540 --> 00:04:26,900 I think he'll approve. 65 00:04:36,500 --> 00:04:37,660 Glad you're both here. 66 00:04:37,980 --> 00:04:39,740 You just go get packed now. 67 00:04:39,740 --> 00:04:40,580 I'll take you out. 68 00:04:40,900 --> 00:04:42,020 Why, Yueru? 69 00:04:42,620 --> 00:04:44,860 My father insists that I marry this guy. 70 00:04:45,220 --> 00:04:46,700 I'm taking you out now 71 00:04:46,700 --> 00:04:48,060 and I'll try to get you out of the city. 72 00:04:48,660 --> 00:04:49,500 I'm not leaving. 73 00:04:50,940 --> 00:04:51,860 What do you mean? 74 00:04:52,660 --> 00:04:53,860 Aren't you afraid I have to marry you? 75 00:04:54,140 --> 00:04:55,180 I am. 76 00:04:55,900 --> 00:04:56,740 However, 77 00:04:56,980 --> 00:04:58,620 Ling'er isn't well enough now. 78 00:04:58,980 --> 00:05:00,100 She shouldn't travel overnight. 79 00:05:00,420 --> 00:05:01,940 And even if I leave now, 80 00:05:01,940 --> 00:05:03,260 are you sure your powerful father 81 00:05:03,260 --> 00:05:04,220 won't get me back? 82 00:05:04,780 --> 00:05:05,620 What... 83 00:05:05,780 --> 00:05:07,340 What do we do, then? 84 00:05:08,460 --> 00:05:10,020 We can't count on you. 85 00:05:10,740 --> 00:05:12,140 Scholar and I talked about this. 86 00:05:12,580 --> 00:05:13,660 Tomorrow morning, 87 00:05:13,660 --> 00:05:16,220 we're going out of the city to catch the Snake Demon in his name. 88 00:05:16,220 --> 00:05:17,740 After we make it, 89 00:05:17,740 --> 00:05:20,100 Mr. Lin will be more impressed with him. 90 00:05:20,500 --> 00:05:22,820 Then he'll ask for you. 91 00:05:22,820 --> 00:05:23,700 When Mr. Lin is pleased, 92 00:05:23,700 --> 00:05:24,940 he will certainly approve. 93 00:05:24,940 --> 00:05:27,060 Naturally, our engagement will be broken. 94 00:05:27,860 --> 00:05:29,580 Man, you... 95 00:05:29,580 --> 00:05:30,420 What? 96 00:05:32,020 --> 00:05:33,420 Shame on you. 97 00:05:33,420 --> 00:05:35,860 In the end, I still have to get married. 98 00:05:36,140 --> 00:05:37,300 You will be free. 99 00:05:37,620 --> 00:05:38,900 What about me? 100 00:05:41,020 --> 00:05:41,940 You have to know. 101 00:05:42,140 --> 00:05:42,980 It's not that I don't want to get married. 102 00:05:42,980 --> 00:05:44,220 I just don't want to marry you. 103 00:05:44,220 --> 00:05:45,860 I don't want to marry you, either. 104 00:05:45,860 --> 00:05:47,780 What I just said has nothing to do 105 00:05:47,780 --> 00:05:48,940 with your approval. 106 00:05:49,220 --> 00:05:50,060 You... 107 00:05:52,340 --> 00:05:53,460 Xiaoyao, 108 00:05:53,980 --> 00:05:56,580 I don't think this is appropriate. 109 00:05:57,180 --> 00:05:59,380 Yueru has a mind of her own. 110 00:05:59,660 --> 00:06:01,900 And it can't be that easy 111 00:06:02,420 --> 00:06:04,100 to catch the Snake Demon, right? 112 00:06:06,540 --> 00:06:09,900 Tomorrow morning, I'll try to get you out of the city. 113 00:06:10,420 --> 00:06:12,620 Then, I'll go catch the Snake Demon alone. 114 00:06:13,340 --> 00:06:14,820 Maybe when my father is pleased, 115 00:06:15,020 --> 00:06:16,500 I don't need to get married. 116 00:06:16,500 --> 00:06:19,020 No way. I came up with this idea. 117 00:06:19,020 --> 00:06:19,980 What makes you think you can carry it out? 118 00:06:22,060 --> 00:06:25,660 It has nothing to do with your approval. 119 00:06:26,180 --> 00:06:28,140 Now, you either listen to me 120 00:06:28,140 --> 00:06:28,980 or listen to my father. 121 00:06:28,980 --> 00:06:29,820 You... 122 00:06:32,100 --> 00:06:32,940 I should go. 123 00:06:35,580 --> 00:06:40,740 () 124 00:06:40,740 --> 00:06:42,020 (Taihe Restaurant) 125 00:06:42,020 --> 00:06:43,580 Help! 126 00:06:43,580 --> 00:06:47,700 Come help me! Help! 127 00:06:47,900 --> 00:06:50,460 Help! 128 00:06:50,460 --> 00:06:52,100 Come help me! 129 00:06:54,180 --> 00:06:55,140 Bugs. 130 00:06:56,580 --> 00:06:57,580 Bugs. 131 00:07:03,420 --> 00:07:04,860 What are you waiting for? 132 00:07:04,860 --> 00:07:07,060 Come help me! I'm horribly afraid of bugs. 133 00:07:32,180 --> 00:07:33,420 Silly man. 134 00:07:34,500 --> 00:07:35,340 Come back. 135 00:07:39,940 --> 00:07:41,740 You can't restrain me anymore, huh? 136 00:07:42,220 --> 00:07:43,060 You... 137 00:07:43,070 --> 00:07:44,700 My bugs are nontoxic. 138 00:07:44,700 --> 00:07:46,340 You just need to sit here for a while. 139 00:07:46,340 --> 00:07:48,340 - You... - Don't say anything. 140 00:07:48,340 --> 00:07:51,300 Or some other bugs can shut you up. 141 00:07:54,300 --> 00:07:55,580 I should go now. 142 00:07:55,580 --> 00:07:57,020 See you in Nanzhao. 143 00:08:01,860 --> 00:08:03,140 We have really come out. 144 00:08:06,460 --> 00:08:07,300 Cousin. 145 00:08:08,420 --> 00:08:09,460 I didn't know 146 00:08:09,460 --> 00:08:11,300 you could really sneak out of the city under your father's nose. 147 00:08:11,460 --> 00:08:12,700 I could, of course. 148 00:08:12,700 --> 00:08:14,820 To escape, I prepared for a dozen years. 149 00:08:18,260 --> 00:08:20,820 Ling'er, we haven't known each other for a long time, 150 00:08:20,820 --> 00:08:21,940 but we feel like old friends. 151 00:08:22,460 --> 00:08:24,540 This time, I can't go to Nanzhao with you. 152 00:08:24,700 --> 00:08:26,580 But I will visit you someday. 153 00:08:27,900 --> 00:08:30,700 Yueru, it's too dangerous to catch the Snake Demon. 154 00:08:31,180 --> 00:08:33,060 How about you go back home? 155 00:08:34,380 --> 00:08:36,740 A Snake Demon can't scare me at all. 156 00:08:37,100 --> 00:08:38,580 Whether I get married doesn't matter now. 157 00:08:38,900 --> 00:08:40,860 What matters is I must catch the Snake Demon 158 00:08:40,860 --> 00:08:42,300 and prove to my father how strong I am. 159 00:08:43,740 --> 00:08:46,100 Jinyuan, you can't do martial arts. You turn back now. 160 00:08:46,300 --> 00:08:47,140 I can't. 161 00:08:47,220 --> 00:08:49,020 The Snake Demon's cave has a tricky terrain. 162 00:08:49,020 --> 00:08:50,580 And that's not an ordinary demon. 163 00:08:51,100 --> 00:08:52,220 It's too dangerous for you to go alone. 164 00:08:52,220 --> 00:08:53,060 I'll go with you. 165 00:08:53,860 --> 00:08:54,900 You have no martial arts. 166 00:08:54,900 --> 00:08:56,380 If you go, you'll only be my burden. 167 00:08:56,780 --> 00:08:59,020 Yueru, do you have to go? 168 00:08:59,780 --> 00:09:00,700 Yes, of course. 169 00:09:01,300 --> 00:09:02,900 I have to prove to my father 170 00:09:03,060 --> 00:09:03,940 that a woman 171 00:09:03,940 --> 00:09:05,780 can do more things than marry someone. 172 00:09:08,660 --> 00:09:09,940 Since you insist on going, 173 00:09:10,340 --> 00:09:11,980 as your friend, I'll go with you. 174 00:09:13,060 --> 00:09:14,100 Come on. Stop arguing. 175 00:09:14,340 --> 00:09:15,180 Let's just go together. 176 00:09:15,420 --> 00:09:16,420 We can take care of each other, 177 00:09:16,860 --> 00:09:18,420 in case someone is so weak 178 00:09:18,420 --> 00:09:19,420 that she'll be caught by the Snake Demon. 179 00:09:20,100 --> 00:09:21,220 Do you even know where the Snake Demon is? 180 00:09:21,220 --> 00:09:22,540 And what about you? 181 00:09:22,540 --> 00:09:25,020 Stop. I know. I know where it is. 182 00:09:26,300 --> 00:09:27,140 Let's go, Jinyuan. 183 00:09:27,820 --> 00:09:29,020 Scholar, go with me. 184 00:09:29,020 --> 00:09:30,500 He's my cousin. He'll go with me. 185 00:09:30,780 --> 00:09:31,880 - Come with me. - Let's go together. 186 00:09:33,580 --> 00:09:35,180 - Come on. Hurry. - Ling'er, catch up. 187 00:09:36,580 --> 00:09:37,940 Why are you grabbing him so hard? 188 00:09:37,940 --> 00:09:39,180 Why are you, too? 189 00:09:39,620 --> 00:09:40,540 Jinyuan, hurry. 190 00:09:40,860 --> 00:09:44,500 (Suzhou City) 191 00:09:50,140 --> 00:09:50,980 Chief, 192 00:09:51,340 --> 00:09:53,220 they got out of Suzhou City early this morning. 193 00:09:53,940 --> 00:09:56,220 They're heading for the Dragon-hidden Cave 194 00:09:56,580 --> 00:09:57,540 to catch the Snake Demon. 195 00:09:58,220 --> 00:09:59,860 Don't let that demon 196 00:10:00,860 --> 00:10:03,220 ruin our plan. 197 00:10:03,580 --> 00:10:04,460 Yes. 198 00:10:04,460 --> 00:10:06,820 The daughter of the Lady of the South has also arrived, huh? 199 00:10:07,180 --> 00:10:08,340 Keep an eye on her. 200 00:10:08,340 --> 00:10:09,180 Yes. 201 00:10:11,420 --> 00:10:12,260 Sadly, 202 00:10:12,780 --> 00:10:14,260 we haven't found the Spiritual Beads yet. 203 00:10:15,100 --> 00:10:16,940 Once you find them, 204 00:10:18,060 --> 00:10:19,380 let me know immediately. 205 00:10:20,340 --> 00:10:21,180 Yes. 206 00:10:33,140 --> 00:10:35,900 - Jinyuan, do you really know the way? - Be careful. 207 00:10:35,900 --> 00:10:37,180 We've been walking for so long. 208 00:10:37,620 --> 00:10:39,660 We're going the right way. 209 00:10:40,020 --> 00:10:42,460 But the Snake Demon dwells in the Dragon-hidden Cave. 210 00:10:42,780 --> 00:10:45,180 It's said to have a treacherous terrain. 211 00:10:48,620 --> 00:10:49,460 Stop! 212 00:10:49,620 --> 00:10:50,740 Why, Xiaoyao? 213 00:10:52,300 --> 00:10:53,180 It's... 214 00:10:54,740 --> 00:10:56,020 Let me guess, 215 00:10:56,020 --> 00:10:57,300 we may be approaching... 216 00:10:57,300 --> 00:10:58,340 The Snake Demon's lair. 217 00:11:03,140 --> 00:11:04,580 I noticed that right away. 218 00:11:05,540 --> 00:11:08,020 How could any humans live deep within the mountains? 219 00:11:08,500 --> 00:11:09,700 Don't pretend to be experienced. 220 00:11:09,700 --> 00:11:10,860 I noticed this first. 221 00:11:11,420 --> 00:11:12,700 Yueru, Li, calm down. 222 00:11:13,500 --> 00:11:14,700 What do we do, next? 223 00:11:15,300 --> 00:11:16,460 Kill him, of course. 224 00:11:16,460 --> 00:11:17,380 You guys follow me. 225 00:11:17,380 --> 00:11:18,740 You should follow me. 226 00:11:19,100 --> 00:11:20,340 Be very careful, Yueru. 227 00:11:21,540 --> 00:11:22,460 Careful, Ling'er. 228 00:11:49,820 --> 00:11:51,660 This is the Dragon-hidden Cave, I guess. 229 00:11:57,620 --> 00:11:59,660 I'll get in and have a look. 230 00:12:00,020 --> 00:12:01,140 You guys wait here. 231 00:12:02,220 --> 00:12:04,180 Yueru, we'd better get in together. 232 00:12:04,340 --> 00:12:05,300 That's right. 233 00:12:05,300 --> 00:12:06,580 It's too dangerous to get in alone. 234 00:12:09,140 --> 00:12:10,780 When you're in there, don't do anything hasty. 235 00:12:12,340 --> 00:12:13,700 Who would do that? 236 00:12:16,180 --> 00:12:17,700 Yueru, Yueru... 237 00:12:18,100 --> 00:12:19,140 Ling'er, follow me in. 238 00:13:03,290 --> 00:13:05,260 So many passages. 239 00:13:06,380 --> 00:13:07,820 Which one should we take? 240 00:13:10,020 --> 00:13:10,860 That's easy. 241 00:13:13,220 --> 00:13:14,580 Snake Demon, come out! 242 00:13:19,460 --> 00:13:21,180 This is the simplest way. 243 00:13:21,180 --> 00:13:22,900 I believe I'll get him out. 244 00:13:24,300 --> 00:13:25,140 Snake Demon, 245 00:13:25,300 --> 00:13:26,540 if you still don't come out, 246 00:13:26,540 --> 00:13:28,180 I will burn your lair down! 247 00:13:34,860 --> 00:13:36,620 Forget it. Let's search around. 248 00:13:55,140 --> 00:13:56,940 (Male Snake Demon) 249 00:14:53,340 --> 00:14:54,700 - Jinyuan! - Scholar! 250 00:15:21,140 --> 00:15:21,980 - Jinyuan! - Scholar! 251 00:15:22,220 --> 00:15:23,180 - Jinyuan, are you all right? - Scholar! 252 00:15:23,180 --> 00:15:24,300 Wake up, Jinyuan. 253 00:15:24,660 --> 00:15:25,780 Let me try the Resurrection Spell. 254 00:15:26,340 --> 00:15:27,660 Ling'er, you can't use it. 255 00:15:27,660 --> 00:15:28,500 Too risky. 256 00:15:29,100 --> 00:15:30,140 I can't hesitate now. 257 00:15:48,900 --> 00:15:51,140 Snake Demon! Snake Demon! 258 00:15:51,900 --> 00:15:55,260 Recently, a Snake Demon has occupied the Dragon-hidden Cave outside Suzhou City. 259 00:15:55,260 --> 00:15:56,620 Everyone panics. 260 00:16:05,780 --> 00:16:07,380 Ling'er, are you all right? 261 00:16:07,900 --> 00:16:08,780 Xiaoyao, 262 00:16:09,220 --> 00:16:10,060 what do we do? 263 00:16:10,420 --> 00:16:11,780 The Resurrection Spell can heal wounds, 264 00:16:11,940 --> 00:16:13,260 but it can't detoxify the snake venom. 265 00:16:15,460 --> 00:16:16,460 So what now? 266 00:16:19,780 --> 00:16:25,660 (Jinyuan Inn) 267 00:16:26,180 --> 00:16:29,260 It feels great to be alone. 268 00:16:36,780 --> 00:16:37,940 Spiritual Bead? 269 00:16:53,260 --> 00:16:54,100 Father, 270 00:16:54,300 --> 00:16:55,660 how is Jinyuan now? 271 00:16:57,660 --> 00:17:00,660 Luckily, when I took my men to fight the Snake Demon, 272 00:17:00,660 --> 00:17:01,700 I made some antidote. 273 00:17:01,700 --> 00:17:02,580 Otherwise, 274 00:17:02,820 --> 00:17:04,780 Jinyuan would die. 275 00:17:09,580 --> 00:17:10,420 Uncle. 276 00:17:11,220 --> 00:17:12,060 Jinyuan, 277 00:17:12,180 --> 00:17:13,020 you're awake? 278 00:17:13,420 --> 00:17:14,660 How do you feel now? 279 00:17:15,700 --> 00:17:16,820 I'm fine. 280 00:17:17,820 --> 00:17:18,660 Uncle, 281 00:17:20,220 --> 00:17:22,020 may I ask for a favor? 282 00:17:23,660 --> 00:17:24,500 What is it? 283 00:17:27,500 --> 00:17:30,060 Yueru doesn't want to get married now. 284 00:17:30,820 --> 00:17:31,980 Could you please 285 00:17:32,380 --> 00:17:35,380 break off her engagement with Li? 286 00:17:36,700 --> 00:17:37,540 Jinyuan... 287 00:17:43,340 --> 00:17:45,700 I have my own plan for this. 288 00:17:47,380 --> 00:17:48,220 The three of you, 289 00:17:48,580 --> 00:17:49,420 come with me! 290 00:17:50,060 --> 00:17:50,900 Uncle. 291 00:17:56,180 --> 00:17:57,380 (Virtues Blessing Future Generations) 292 00:17:57,380 --> 00:17:59,380 Who allowed you to fight the Snake Demon? 293 00:17:59,580 --> 00:18:02,340 Father, we just wanted to kill the demon for our people. 294 00:18:02,700 --> 00:18:03,940 For our people? 295 00:18:04,380 --> 00:18:06,060 Figure out how strong you really are. 296 00:18:06,060 --> 00:18:08,740 You think some martial arts make you invincible? 297 00:18:10,060 --> 00:18:11,180 You fool! 298 00:18:11,700 --> 00:18:13,060 You didn't get involved alone. 299 00:18:13,060 --> 00:18:14,300 Your cousin got hurt, too! 300 00:18:15,340 --> 00:18:17,300 Mr. Lin, the Snake Demon hurt people. 301 00:18:17,300 --> 00:18:19,220 We can't ignore it just because it's hard to be killed. 302 00:18:22,420 --> 00:18:23,380 The two of you 303 00:18:24,100 --> 00:18:25,540 should get married early. 304 00:18:26,380 --> 00:18:27,780 Then try not to lose your nuts. 305 00:18:28,020 --> 00:18:28,860 - No! - No! 306 00:18:30,580 --> 00:18:31,460 There is 307 00:18:31,900 --> 00:18:33,220 no room for negotiation. 308 00:18:34,500 --> 00:18:36,060 I'm just not getting married. 309 00:18:36,060 --> 00:18:37,460 I would rather be killed by the Snake Demon 310 00:18:37,460 --> 00:18:38,420 than get married! 311 00:18:38,780 --> 00:18:39,940 What did you say? 312 00:18:49,700 --> 00:18:50,540 Slap me. 313 00:18:51,700 --> 00:18:53,100 If Mother were still alive, 314 00:18:53,780 --> 00:18:55,420 she wouldn't force me to get married. 315 00:19:34,940 --> 00:19:35,780 Yueru. 316 00:19:43,740 --> 00:19:44,580 Ling'er, 317 00:19:46,540 --> 00:19:47,900 that must have been embarrassing. 318 00:19:49,060 --> 00:19:50,100 That's not true. 319 00:19:54,740 --> 00:19:58,020 Before, my master and my grandma 320 00:19:58,860 --> 00:20:00,300 often disciplined me. 321 00:20:00,460 --> 00:20:01,900 They didn't let me 322 00:20:02,300 --> 00:20:03,420 do a lot of things. 323 00:20:04,980 --> 00:20:05,820 But... 324 00:20:07,460 --> 00:20:09,380 Later, they were gone. 325 00:20:10,060 --> 00:20:11,100 I started 326 00:20:11,700 --> 00:20:13,660 to miss their nagging. 327 00:20:17,860 --> 00:20:18,820 Yueru, 328 00:20:19,420 --> 00:20:22,260 Mr. Lin is very strict with you. 329 00:20:22,460 --> 00:20:24,620 But he always cares for you. 330 00:20:27,860 --> 00:20:28,700 Hope so. 331 00:20:34,820 --> 00:20:35,860 Li Xiaoyao? 332 00:20:36,660 --> 00:20:37,500 What are you doing here? 333 00:20:38,180 --> 00:20:40,140 Walking around. What? Any problem? 334 00:20:41,700 --> 00:20:43,180 I brought Ling'er some snacks. 335 00:20:45,220 --> 00:20:46,380 The pastry... 336 00:20:46,380 --> 00:20:48,220 You got it from our kitchen, huh? 337 00:20:48,220 --> 00:20:49,380 - Would you like some, then? - Here, Yueru. 338 00:20:49,700 --> 00:20:50,980 Why not? 339 00:20:52,500 --> 00:20:53,460 You eat first, Ling'er. 340 00:20:54,100 --> 00:20:55,380 It's very tasty. Try it. 341 00:20:57,980 --> 00:20:59,420 You don't eat that much. It's for Ling'er. 342 00:21:00,020 --> 00:21:02,180 Give it back. I got this for Ling'er. 343 00:21:02,180 --> 00:21:03,420 Haven't you had enough yet? 344 00:21:03,420 --> 00:21:04,420 I haven't. 345 00:21:04,740 --> 00:21:06,140 - Want a fight, huh? - Stop it. 346 00:21:07,060 --> 00:21:08,060 It's for Ling'er. 347 00:21:08,220 --> 00:21:09,420 - Ling'er, eat. - I have some. 348 00:21:10,260 --> 00:21:11,780 - Eat. - I'll lash you. 349 00:21:12,340 --> 00:21:13,460 Try so hard when you can't beat me up, huh? 350 00:21:13,460 --> 00:21:15,020 I can beat you up. 351 00:21:15,500 --> 00:21:17,420 Ling'er, do you think I can beat him up? 352 00:21:17,660 --> 00:21:18,540 Stop there. 353 00:21:18,540 --> 00:21:19,660 Want to beat me up, seriously? 354 00:21:19,660 --> 00:21:20,900 You silly guy, stop there! 355 00:21:20,900 --> 00:21:22,660 - Can you even touch me? - Still running, huh? 356 00:21:22,660 --> 00:21:23,500 Come on. 357 00:21:23,570 --> 00:21:24,770 I don't think you can even touch me. 358 00:21:24,980 --> 00:21:28,420 (Tablet of Lin Zhigong) 359 00:21:41,420 --> 00:21:43,860 (Tablet of Liu Wan'er) 360 00:21:44,700 --> 00:21:45,540 Honey, 361 00:21:46,860 --> 00:21:47,780 I'm sorry. 362 00:21:48,300 --> 00:21:49,540 I broke my promise again. 363 00:21:51,820 --> 00:21:54,780 Our daughter still failed to get married. 364 00:21:56,900 --> 00:21:58,860 (Tablet of Liu Wan'er) She took Jinyuan on an adventure 365 00:21:59,060 --> 00:22:01,700 and he nearly died. 366 00:22:06,940 --> 00:22:07,820 Luckily, 367 00:22:08,700 --> 00:22:09,660 she has 368 00:22:10,220 --> 00:22:12,580 some good friends 369 00:22:12,860 --> 00:22:14,140 and a sworn sister. 370 00:22:16,220 --> 00:22:18,260 She isn't married. 371 00:22:19,540 --> 00:22:20,460 But anyway, 372 00:22:21,180 --> 00:22:22,780 she has friends to rely on. 373 00:22:23,900 --> 00:22:24,900 Honey, 374 00:22:26,380 --> 00:22:28,100 when you're in heaven, 375 00:22:29,140 --> 00:22:30,900 hope you can bless our daughter 376 00:22:31,820 --> 00:22:32,740 with a happy life 377 00:22:33,300 --> 00:22:34,860 every day. 378 00:22:36,740 --> 00:22:37,780 Then I will 379 00:22:38,820 --> 00:22:40,260 have nothing to worry about. 380 00:22:54,580 --> 00:22:55,420 Father. 381 00:23:09,340 --> 00:23:10,340 I knew 382 00:23:10,980 --> 00:23:12,460 you would understand me. 383 00:23:14,420 --> 00:23:15,780 I understand you. 384 00:23:16,340 --> 00:23:18,100 But remember, you mustn't be... 385 00:23:18,100 --> 00:23:19,260 Rash! 386 00:23:24,860 --> 00:23:25,700 Father, 387 00:23:26,980 --> 00:23:28,460 I know you worry about me. 388 00:23:29,820 --> 00:23:30,660 From now on, 389 00:23:30,940 --> 00:23:32,860 I will think carefully before I do anything. 390 00:23:34,740 --> 00:23:35,820 And I will be 391 00:23:36,260 --> 00:23:38,860 a famous martial artist just like you. 392 00:23:44,980 --> 00:23:46,820 Look, your favorite sweetmeat. 393 00:23:47,140 --> 00:23:47,980 Taste it. 394 00:23:58,260 --> 00:23:59,100 Not bad. 395 00:23:59,340 --> 00:24:00,180 It's sweet. 396 00:24:00,980 --> 00:24:02,060 Let me taste some, then. 397 00:24:02,500 --> 00:24:03,940 Why are you so mean? 398 00:24:03,940 --> 00:24:06,260 My sweet daughter bought this for me. 399 00:24:06,370 --> 00:24:07,220 If you want some, 400 00:24:07,220 --> 00:24:09,660 have a daughter and ask her to buy some. 401 00:24:09,860 --> 00:24:11,100 I won't. 402 00:24:11,740 --> 00:24:14,180 Your daughter always pisses you off. 403 00:24:14,180 --> 00:24:15,340 I don't think she's so good. 404 00:24:17,740 --> 00:24:19,620 Don't talk that way about my sweet daughter. 405 00:24:20,220 --> 00:24:21,260 Then let me taste some. 406 00:24:21,260 --> 00:24:22,420 Come on, Father. 407 00:24:22,420 --> 00:24:23,260 No. 408 00:24:23,340 --> 00:24:25,580 - Mr. Lin, give me some. - No. 409 00:24:25,580 --> 00:24:26,660 Give me some. 410 00:24:26,660 --> 00:24:28,420 (Lin's Shrine) - Don't be so mean. - I just won't. 411 00:24:28,420 --> 00:24:30,580 - Give me some. - My sweet daughter bought it for me. 412 00:24:30,580 --> 00:24:32,100 I am your sweet daughter. 413 00:24:32,100 --> 00:24:32,940 I won't give you any. 414 00:24:36,060 --> 00:24:37,420 I'm so jealous of Yueru 415 00:24:37,620 --> 00:24:39,940 for having such a caring father. 416 00:24:41,180 --> 00:24:42,460 All parents in this world 417 00:24:42,460 --> 00:24:43,700 love their children. 418 00:24:58,340 --> 00:24:59,340 Xiaoyao, 419 00:24:59,580 --> 00:25:01,300 I believe our parents 420 00:25:01,300 --> 00:25:02,740 care about us, too. 421 00:25:03,140 --> 00:25:04,180 However, 422 00:25:04,180 --> 00:25:05,900 they have their duties 423 00:25:05,900 --> 00:25:06,940 and secret reasons. 424 00:25:08,060 --> 00:25:10,940 They must be silently blessing us 425 00:25:11,260 --> 00:25:13,420 somewhere in this world. 426 00:25:17,220 --> 00:25:18,060 You're right. 427 00:25:18,340 --> 00:25:20,140 When we see your parents back in Nanzhao, 428 00:25:20,140 --> 00:25:21,220 I will tell them 429 00:25:21,220 --> 00:25:22,860 what a pretty and kind daughter they have. 430 00:25:27,420 --> 00:25:28,260 Ling'er. 431 00:25:29,380 --> 00:25:30,220 Ling'er, 432 00:25:30,700 --> 00:25:31,540 what's wrong with you? 433 00:25:32,460 --> 00:25:33,780 I'm fine, Xiaoyao. 434 00:25:34,780 --> 00:25:36,260 I just feel a little dizzy. 435 00:25:37,020 --> 00:25:38,260 I'm tired, I guess. 436 00:25:38,580 --> 00:25:40,100 After some rest, I'll be fine. 437 00:25:44,180 --> 00:25:45,340 Let me walk you back, then. 438 00:25:50,940 --> 00:25:51,900 Come on. Be careful. 439 00:25:56,620 --> 00:25:57,740 How do you feel now? 440 00:26:01,260 --> 00:26:02,300 Xiaoyao, 441 00:26:02,900 --> 00:26:03,900 don't worry. 442 00:26:04,420 --> 00:26:06,980 I guess I lost some spiritual power 443 00:26:07,380 --> 00:26:09,180 because I used the Resurrection Spell today. 444 00:26:13,180 --> 00:26:14,020 Ling'er, 445 00:26:14,420 --> 00:26:15,260 promise me. 446 00:26:15,780 --> 00:26:17,380 You won't use this spell again. 447 00:26:17,820 --> 00:26:18,660 Do you hear? 448 00:26:23,140 --> 00:26:24,420 Whatever happens, 449 00:26:24,420 --> 00:26:26,180 I won't leave you in danger. 450 00:26:26,340 --> 00:26:27,260 Not even a little bit. 451 00:26:29,900 --> 00:26:31,300 All right. Get to sleep. 452 00:26:31,820 --> 00:26:32,980 Tomorrow, we're leaving Suzhou City 453 00:26:32,980 --> 00:26:33,940 for Nanzhao. 454 00:26:39,980 --> 00:26:40,940 Xiaoyao. 455 00:26:44,940 --> 00:26:45,980 You will not 456 00:26:46,580 --> 00:26:47,820 leave me, will you? 457 00:26:54,820 --> 00:26:55,700 Silly girl, 458 00:26:56,500 --> 00:26:57,740 I won't leave you. 459 00:27:00,580 --> 00:27:01,580 I won't now 460 00:27:02,220 --> 00:27:03,180 and I won't ever. 461 00:27:05,660 --> 00:27:06,860 I will never leave you. 462 00:27:13,020 --> 00:27:13,860 All right. 463 00:27:14,380 --> 00:27:15,220 Get to sleep. 464 00:27:41,260 --> 00:27:43,060 Somebody! Somebody! 465 00:27:45,260 --> 00:27:46,620 - Dongmei. - Somebody! 466 00:27:46,620 --> 00:27:47,620 Anybody? 467 00:27:47,620 --> 00:27:49,180 - Somebody come! - What's up? What is all the yelling about? 468 00:27:49,180 --> 00:27:50,420 De... Demon! 469 00:27:50,580 --> 00:27:51,900 - A demon in the west-wing chamber. - What? 470 00:27:51,900 --> 00:27:53,420 - So scary. - Don't talk nonsense. 471 00:27:53,420 --> 00:27:55,140 How dare any demon come to our mansion? 472 00:27:55,140 --> 00:27:55,980 It's true. 473 00:27:56,460 --> 00:27:57,700 In... In Miss Zhao's room. 474 00:27:57,700 --> 00:27:58,860 There is really a demon. 475 00:27:59,220 --> 00:28:01,220 - What? - Half human, half snake. 476 00:28:01,220 --> 00:28:02,100 Right in the room. 477 00:28:02,100 --> 00:28:03,060 Yueru, what happened? 478 00:28:03,300 --> 00:28:04,260 Butler, where's my father? 479 00:28:04,460 --> 00:28:06,220 Miss, Master isn't home today. 480 00:28:06,540 --> 00:28:07,860 Jinyuan, take them 481 00:28:07,860 --> 00:28:08,780 to gather our disciples here 482 00:28:08,780 --> 00:28:09,780 and bring more torches. 483 00:28:19,020 --> 00:28:19,860 Ling'er! 484 00:28:20,060 --> 00:28:21,140 Miss. 485 00:28:30,860 --> 00:28:31,700 Wait a minute. 486 00:28:56,700 --> 00:28:57,540 - Snake Demon! - Snake Demon! 487 00:29:01,940 --> 00:29:02,780 Ling'er. 488 00:29:10,900 --> 00:29:11,740 Ling'er. 489 00:29:13,060 --> 00:29:13,900 Ling'er. 490 00:29:14,500 --> 00:29:15,500 Ling'er, where are you? 491 00:29:18,180 --> 00:29:19,020 Ling'er. 492 00:29:20,620 --> 00:29:22,140 She was snatched by the Snake Demon. 493 00:29:22,140 --> 00:29:24,140 It can't be. I'll have my men look for her. 494 00:29:24,540 --> 00:29:26,900 Maybe she left the room to get rid of the Snake Demon. 495 00:29:28,420 --> 00:29:29,540 - Yueru. - Jinyuan. 496 00:29:29,540 --> 00:29:31,020 What now? Where's the Snake Demon? 497 00:29:32,140 --> 00:29:33,980 Jinyuan, send all our men to look for Ling'er. 498 00:29:34,300 --> 00:29:35,860 In and out of the city. 499 00:29:35,860 --> 00:29:37,180 Even if you have to look everywhere, 500 00:29:37,180 --> 00:29:38,220 you must get Ling'er back. 501 00:29:38,220 --> 00:29:39,060 All right. 502 00:29:39,420 --> 00:29:41,380 Dongmei, how did the demon get in? 503 00:29:43,220 --> 00:29:44,500 On my way back to my room, 504 00:29:45,100 --> 00:29:46,500 I passed by Miss Zhao's chamber. 505 00:29:47,420 --> 00:29:48,260 Suddenly... 506 00:29:48,820 --> 00:29:50,700 Suddenly, I heard Miss Zhao scream. 507 00:29:50,700 --> 00:29:52,140 I then broke in to check on her. 508 00:29:53,380 --> 00:29:54,780 And I saw... 509 00:29:56,020 --> 00:29:56,940 I saw... 510 00:29:56,940 --> 00:29:57,900 What did you see? 511 00:29:59,020 --> 00:30:00,780 I saw a Snake Demon in the bed. 512 00:30:01,820 --> 00:30:03,060 It... 513 00:30:03,980 --> 00:30:05,300 It seems to be... 514 00:30:09,940 --> 00:30:11,340 Miss Zhao. 515 00:30:17,260 --> 00:30:18,100 Nonsense! 516 00:30:18,660 --> 00:30:20,140 Dongmei, don't talk nonsense. 517 00:30:20,140 --> 00:30:21,540 How can Miss Zhao be a Snake Demon? 518 00:30:21,980 --> 00:30:23,100 I'm not talking nonsense. 519 00:30:23,260 --> 00:30:24,900 The demon has a human upper body. 520 00:30:25,740 --> 00:30:27,380 I saw its face... 521 00:30:28,180 --> 00:30:29,500 It looks like... 522 00:30:29,500 --> 00:30:30,340 Shut up! 523 00:30:31,260 --> 00:30:33,020 Why do you make up stories to slander Ling'er? 524 00:30:33,020 --> 00:30:34,540 Miss, however daring I am, 525 00:30:34,540 --> 00:30:36,060 I wouldn't lie to you. 526 00:30:39,660 --> 00:30:41,060 You came in with me. You say something. 527 00:31:00,460 --> 00:31:01,300 No way. 528 00:31:01,940 --> 00:31:03,260 Ling'er can't be a Snake Demon. 529 00:31:04,060 --> 00:31:05,820 The Snake Demon from the Dragon-hidden Cave must have come for revenge 530 00:31:06,140 --> 00:31:07,180 and snatched Ling'er. 531 00:31:09,460 --> 00:31:10,300 Li Xiaoyao! 532 00:31:10,380 --> 00:31:11,300 - Yueru. - Miss. 533 00:31:11,300 --> 00:31:12,220 Go inform my uncle. 534 00:31:12,540 --> 00:31:13,820 - Hurry. - Yes. 535 00:31:18,260 --> 00:31:19,100 Ling'er! 536 00:31:19,260 --> 00:31:20,100 Ling'er! 537 00:31:21,580 --> 00:31:22,420 Ling'er! 538 00:31:22,900 --> 00:31:23,780 Ling'er! 539 00:31:27,820 --> 00:31:28,660 Ling'er! 540 00:31:32,660 --> 00:31:33,500 It's you. 541 00:31:33,860 --> 00:31:35,340 What? Disappointed? 542 00:31:38,780 --> 00:31:40,300 Are you blaming me for not saying anything just now? 543 00:31:42,340 --> 00:31:43,940 At that time, whatever I said would not help. 544 00:31:44,180 --> 00:31:45,660 Our priority is to find Ling'er. 545 00:31:45,820 --> 00:31:48,060 Don't bother what others say or think. 546 00:31:52,940 --> 00:31:53,780 I get it. 547 00:31:54,300 --> 00:31:55,940 You go back. I'll look for her alone. 548 00:31:56,220 --> 00:31:58,540 When you go alone to the Dragon-hidden Cave so late, 549 00:31:58,540 --> 00:31:59,660 can you really get Ling'er out? 550 00:31:59,660 --> 00:32:01,260 I'll get her out even at the risk of my life! 551 00:32:01,260 --> 00:32:02,260 Then let's take the risk together. 552 00:32:07,260 --> 00:32:08,220 You don't have to. 553 00:32:09,500 --> 00:32:10,660 I'm not doing this for you, 554 00:32:11,060 --> 00:32:12,060 but for Ling'er. 555 00:32:12,500 --> 00:32:14,140 She's my good friend. 556 00:32:14,540 --> 00:32:16,060 Since she went missing from my house, 557 00:32:16,060 --> 00:32:17,380 I have a responsibility to get her back. 558 00:32:21,500 --> 00:32:22,340 Well, 559 00:32:24,340 --> 00:32:25,420 thank you for Ling'er. 560 00:32:26,220 --> 00:32:27,300 Do I not have a name? 561 00:32:28,820 --> 00:32:29,660 What do you want me to call you? 562 00:32:31,060 --> 00:32:32,220 Your Grace isn't really necessary. 563 00:32:32,220 --> 00:32:33,420 I won't take advantage of you, anyway. 564 00:32:33,700 --> 00:32:34,660 Just call me Yueru. 565 00:32:36,020 --> 00:32:37,820 Come on, savage girl. 566 00:32:37,850 --> 00:32:38,690 Hey, you... 567 00:32:43,460 --> 00:32:44,780 I'm not a Snake Demon. 568 00:32:46,220 --> 00:32:47,500 I'm not a Snake Demon. 569 00:32:49,100 --> 00:32:50,660 I'm not a Snake Demon. 570 00:32:52,220 --> 00:32:53,860 I'm not a Snake Demon. 571 00:33:04,100 --> 00:33:05,900 I'm not a Snake Demon. 572 00:33:35,580 --> 00:33:37,460 I'm not a Snake Demon. 573 00:33:37,780 --> 00:33:40,460 I'm not a Snake Demon! 574 00:33:58,700 --> 00:34:00,620 What is this palace? 575 00:34:03,420 --> 00:34:04,860 Oh, bad Tang Yu. 576 00:34:04,860 --> 00:34:06,500 If only he were here now! 577 00:34:12,860 --> 00:34:19,860 (Virtues Blessing Future Generations) 578 00:34:27,100 --> 00:34:29,460 Uncle, you're home, finally. 579 00:34:30,260 --> 00:34:31,140 What happened, Jinyuan? 580 00:34:31,460 --> 00:34:32,380 Last night, 581 00:34:32,380 --> 00:34:34,300 a Snake Demon broke into Miss Ling'er's room 582 00:34:34,300 --> 00:34:35,820 and she was snatched. 583 00:34:35,820 --> 00:34:36,940 According to Dongmei, 584 00:34:36,940 --> 00:34:38,940 the Snake Demon has red hair and green scales. 585 00:34:39,700 --> 00:34:41,020 Yueru and Li have gone... 586 00:34:42,580 --> 00:34:44,260 Where have they gone? 587 00:34:46,420 --> 00:34:47,620 The Dragon-hidden Cave. 588 00:34:47,780 --> 00:34:48,900 This is ridiculous! 589 00:34:48,900 --> 00:34:50,100 The Dragon-hidden Cave is very dangerous 590 00:34:50,100 --> 00:34:51,220 with a tricky terrain! 591 00:34:51,660 --> 00:34:53,140 Considering their poor martial arts, 592 00:34:53,140 --> 00:34:54,700 they will lose their lives! 593 00:34:55,500 --> 00:34:58,020 Jinyuan, why didn't you stop Yueru? 594 00:34:58,020 --> 00:34:59,020 That was an emergency. 595 00:34:59,020 --> 00:35:00,500 Uncle, don't be worried. 596 00:35:00,940 --> 00:35:01,820 Last time, they failed 597 00:35:01,820 --> 00:35:03,740 because they had to protect me. 598 00:35:03,740 --> 00:35:05,220 But this time, I think 599 00:35:05,220 --> 00:35:06,900 they have enough strength to make it. 600 00:35:06,900 --> 00:35:08,340 We're heading for the Dragon-hidden Cave now. 601 00:35:08,340 --> 00:35:10,580 Uncle, I'm worried about something else. 602 00:35:12,860 --> 00:35:15,020 Yueru has always been loyal and righteous. 603 00:35:15,340 --> 00:35:17,020 And Miss Zhao is her sworn sister. 604 00:35:17,700 --> 00:35:18,540 I'm afraid... 605 00:35:19,500 --> 00:35:21,620 I'm afraid she will go with Li 606 00:35:21,820 --> 00:35:23,260 to look for Miss Zhao. 607 00:35:25,900 --> 00:35:26,940 Jinyuan, 608 00:35:27,500 --> 00:35:28,980 how can she do that? 609 00:35:28,980 --> 00:35:30,180 If it really happens, 610 00:35:30,180 --> 00:35:32,060 I'm willing to go with Yueru. 611 00:35:32,660 --> 00:35:33,900 I'm a mere scholar 612 00:35:33,900 --> 00:35:34,780 who has no martial arts. 613 00:35:35,220 --> 00:35:36,580 But I will always think about Yueru 614 00:35:36,580 --> 00:35:37,500 and take care of her. 615 00:35:38,980 --> 00:35:40,260 Please approve, Uncle. 616 00:35:49,940 --> 00:35:53,700 Go gather our disciples in the forecourt. 617 00:35:54,220 --> 00:35:55,380 I'll catch up. 618 00:35:58,420 --> 00:36:01,660 (Virtues Blessing Future Generations) 619 00:36:42,580 --> 00:36:44,180 - Scholar? - Jinyuan? 620 00:36:45,260 --> 00:36:46,300 Oh, I caught up with you. 621 00:36:46,460 --> 00:36:47,540 Glad I'm not late. 622 00:36:48,260 --> 00:36:49,820 Jinyuan, why did you come here 623 00:36:49,820 --> 00:36:50,900 instead of staying at home for recovery? 624 00:36:51,300 --> 00:36:52,700 I was detoxicated. 625 00:36:52,700 --> 00:36:54,940 And Miss Ling'er gave me some treatment. 626 00:36:54,940 --> 00:36:56,220 Now, I'm all right. 627 00:36:56,660 --> 00:36:58,020 This time, we must catch the Snake Demon 628 00:36:58,020 --> 00:36:59,180 and get Miss Ling'er out. 629 00:36:59,940 --> 00:37:00,900 Last time when we were here, 630 00:37:00,900 --> 00:37:02,260 the Snake Demon had a defensive advantage 631 00:37:02,260 --> 00:37:03,820 due to so many passages. 632 00:37:03,820 --> 00:37:04,780 It was hard to attack him. 633 00:37:05,020 --> 00:37:06,980 So, I had our men prepare something overnight. 634 00:37:07,260 --> 00:37:08,180 The antidote, 635 00:37:08,340 --> 00:37:10,140 the healing powder, the realgar, 636 00:37:10,420 --> 00:37:11,260 and... 637 00:37:12,380 --> 00:37:13,300 And the metal soft armor. 638 00:37:16,540 --> 00:37:18,300 Well, you put it on. 639 00:37:20,060 --> 00:37:21,460 The map of the interior of the cave. 640 00:37:23,740 --> 00:37:26,420 Where did you get it? Such a detailed map. 641 00:37:26,700 --> 00:37:27,900 Why didn't you take it out last time? 642 00:37:28,660 --> 00:37:30,020 Before I set off, 643 00:37:30,020 --> 00:37:31,380 Uncle threw it into my carriage. 644 00:37:32,900 --> 00:37:34,380 He attacked this cave several times 645 00:37:34,380 --> 00:37:35,700 and he did collect some information. 646 00:37:38,060 --> 00:37:39,140 My father... 647 00:37:39,140 --> 00:37:40,020 Uncle 648 00:37:40,020 --> 00:37:41,660 urged me again and again 649 00:37:41,660 --> 00:37:43,180 that I should stop you. 650 00:37:43,740 --> 00:37:44,820 He's gathering his men 651 00:37:44,820 --> 00:37:46,180 to come and suppress the Snake Demon. 652 00:37:52,060 --> 00:37:53,140 Without further ado, 653 00:37:53,140 --> 00:37:54,140 let's get moving now. 654 00:37:54,420 --> 00:37:56,140 Scholar, you just recovered 655 00:37:56,140 --> 00:37:57,100 and you shouldn't risk your life again. 656 00:37:57,100 --> 00:37:58,780 You'd better stay here and back us up. 657 00:37:58,940 --> 00:37:59,820 Yeah, Jinyuan. 658 00:38:00,260 --> 00:38:01,580 You can't get hurt again. 659 00:38:01,580 --> 00:38:03,100 Or my father would really kill me. 660 00:38:05,340 --> 00:38:07,140 Fine, then. Yueru and Li, 661 00:38:07,140 --> 00:38:08,140 be very careful. 662 00:38:08,140 --> 00:38:09,420 Don't get hurt by the Snake Demon. 663 00:38:09,660 --> 00:38:11,540 I'll stay here and wait for Uncle. 664 00:38:11,740 --> 00:38:13,460 Then we'll cooperate with you from the outside. 665 00:38:14,500 --> 00:38:15,340 All right. 666 00:39:04,660 --> 00:39:06,220 Do you feel it stinks more 667 00:39:06,220 --> 00:39:08,540 as we go deeper underground? 668 00:39:09,220 --> 00:39:11,420 This is where the Snake Demon attacked us last time. 669 00:39:12,340 --> 00:39:13,180 Come this way. 670 00:39:50,300 --> 00:39:51,540 - Savage girl. - Let me go! 671 00:39:53,060 --> 00:39:53,900 Let me go! 672 00:39:56,220 --> 00:39:57,620 It's you again. 673 00:39:57,620 --> 00:39:59,620 You've got some nerve to come get killed. 674 00:39:59,620 --> 00:40:01,700 Let her go! Or I'll ruin your lair right now! 675 00:40:01,700 --> 00:40:03,220 You think you can? 676 00:40:27,860 --> 00:40:28,700 Are you all right? 677 00:40:28,820 --> 00:40:29,660 I'm fine. 678 00:41:03,540 --> 00:41:04,460 Give me Ling'er! 679 00:41:05,380 --> 00:41:06,300 Ling'er? 680 00:41:06,300 --> 00:41:07,420 What are you talking about? 681 00:41:07,420 --> 00:41:09,460 A girl of my age. Confess! 682 00:41:09,860 --> 00:41:11,580 I... I don't know. 683 00:41:11,780 --> 00:41:13,220 I've never caught 684 00:41:13,220 --> 00:41:14,420 a girl. 685 00:41:15,540 --> 00:41:16,380 Wait. 686 00:41:17,340 --> 00:41:18,260 Could Ling'er be snatched 687 00:41:18,700 --> 00:41:19,900 by someone else? 688 00:41:20,260 --> 00:41:21,540 Who else could it be? 689 00:41:22,060 --> 00:41:23,740 In my memory, the Snake Demon in my mansion 690 00:41:24,100 --> 00:41:25,340 looks smaller. 691 00:41:25,980 --> 00:41:27,940 It had different hair color and figure, too. 692 00:41:28,780 --> 00:41:30,220 What's the difference between Snake Demons? 693 00:41:30,940 --> 00:41:32,060 I didn't see clearly. 694 00:41:32,220 --> 00:41:34,020 But it's also half human and half snake. 695 00:41:34,220 --> 00:41:35,420 Green scales 696 00:41:35,420 --> 00:41:36,380 and red hair. 697 00:41:37,860 --> 00:41:40,500 As far as I know, that's not a Snake Demon, 698 00:41:40,500 --> 00:41:41,580 but a god. 699 00:41:44,220 --> 00:41:45,500 If it's really a god, 700 00:41:45,500 --> 00:41:46,780 it won't hurt Ling'er. 701 00:41:47,140 --> 00:41:49,180 Then where did it take her? 702 00:42:03,060 --> 00:42:04,940 He even cut off his own tail. 703 00:42:04,940 --> 00:42:06,300 He just wanted to distract us, 704 00:42:06,300 --> 00:42:07,540 so he lied like that. 705 00:42:07,820 --> 00:42:09,460 He has Ling'er. Go after him! 706 00:42:09,700 --> 00:42:10,540 Go! 707 00:42:28,520 --> 00:42:31,490 ♪Rare is the quiet in the years♪ 708 00:42:31,970 --> 00:42:34,810 ♪Autumn winds tire of wandering♪ 709 00:42:35,230 --> 00:42:37,850 ♪The setting sun lingers, unwilling to leave♪ 710 00:42:37,850 --> 00:42:41,490 ♪Clinging to the wall, reluctant to part from me♪ 711 00:42:41,850 --> 00:42:45,090 ♪Words once whispered by the beloved♪ 712 00:42:45,300 --> 00:42:48,660 ♪Now flow eastward with the tide♪ 713 00:42:48,660 --> 00:42:50,290 ♪Looking back♪ 714 00:42:50,290 --> 00:42:54,760 ♪Past events fall like maple leaves♪ 715 00:42:55,310 --> 00:42:58,040 ♪Love has reached its end♪ 716 00:42:58,580 --> 00:43:01,450 ♪Even hatred forsakes its promises♪ 717 00:43:01,770 --> 00:43:04,510 ♪Fate thinks itself humorous♪ 718 00:43:04,510 --> 00:43:08,100 ♪Too many thoughts beyond my control♪ 719 00:43:08,590 --> 00:43:11,940 ♪What reward for lofty ambitions♪ 720 00:43:11,940 --> 00:43:15,280 ♪Few friends stay in the end♪ 721 00:43:15,280 --> 00:43:16,920 ♪Looking back♪ 722 00:43:16,920 --> 00:43:21,630 ♪I hear laughter in drunken dreams♪ 723 00:43:23,090 --> 00:43:25,310 ♪Laughing at my loss for words♪ 724 00:43:25,310 --> 00:43:28,820 ♪Ancient folly and today's madness, all turn into void♪ 725 00:43:29,850 --> 00:43:31,960 ♪The blade dulls, and the edge wears thin♪ 726 00:43:31,960 --> 00:43:35,400 ♪Bonds broken, dreams shattered♪ 727 00:43:36,530 --> 00:43:38,580 ♪The road is desolate, laments left behind♪ 728 00:43:38,580 --> 00:43:42,440 ♪Full of footsteps no one understands♪ 729 00:43:43,240 --> 00:43:46,160 ♪Years of longing♪ 730 00:43:46,160 --> 00:43:49,850 ♪Still unseen through the worldly dust♪ 731 00:43:49,850 --> 00:43:51,850 ♪Mocking myself, trapped with no way out♪ 732 00:43:51,850 --> 00:43:55,370 ♪A thousand feelings, a million grievances, heroes grieve♪ 733 00:43:56,480 --> 00:43:58,590 ♪As the song ends, the crowd disperses♪ 734 00:43:58,590 --> 00:44:01,950 ♪Hair turns gray, beauty fades to dust♪ 735 00:44:03,230 --> 00:44:05,140 ♪The candle dwindles, unnoticed♪ 736 00:44:05,310 --> 00:44:09,170 ♪Competing with the sun merely leads to wasting away♪ 737 00:44:09,870 --> 00:44:12,820 ♪When tears dry and blood fills the eyes♪ 738 00:44:12,820 --> 00:44:16,640 ♪Falling snow turns to red♪ 739 00:44:16,640 --> 00:44:18,500 ♪Mocking myself, trapped with no way out♪ 740 00:44:18,500 --> 00:44:22,290 ♪A thousand feelings, a million grievances, heroes grieve♪ 741 00:44:23,150 --> 00:44:25,300 ♪As the song ends, the crowd disperses♪ 742 00:44:25,300 --> 00:44:29,010 ♪Hair turns gray, beauty fades to dust♪ 743 00:44:29,840 --> 00:44:32,000 ♪The candle dwindles, unnoticed♪ 744 00:44:32,000 --> 00:44:36,130 ♪Competing with the sun merely leads to wasting away♪ 745 00:44:36,530 --> 00:44:39,470 ♪When tears dry and blood fills the eyes♪ 746 00:44:39,470 --> 00:44:43,980 ♪Falling snow turns to red♪ 48496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.