Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,740 --> 00:01:40,780
=Sword and Fairy 1=
2
00:01:40,800 --> 00:01:43,980
=Episode 6=
3
00:01:47,460 --> 00:01:50,290
Cousin, my fan.
4
00:01:50,500 --> 00:01:52,180
I want to play, too. Teach me.
5
00:01:52,670 --> 00:01:53,540
I'll walk Ling'er to her room.
6
00:01:53,540 --> 00:01:54,690
- All right. - Let's go, Ling'er.
7
00:01:55,110 --> 00:01:56,050
Be careful.
8
00:01:59,660 --> 00:02:00,500
Oh, no.
9
00:02:01,140 --> 00:02:03,500
The way you taught me to break off the engagement
10
00:02:03,940 --> 00:02:05,340
is too cumbersome.
11
00:02:05,340 --> 00:02:07,620
I still have to make everything clear to Father.
12
00:02:08,260 --> 00:02:09,100
I should go.
13
00:02:09,460 --> 00:02:10,540
- Cousin... - I'm getting back.
14
00:02:10,980 --> 00:02:11,820
Cousin.
15
00:02:11,940 --> 00:02:13,220
(Virtues Blessing Future Generations)
16
00:02:13,220 --> 00:02:15,300
Master, this is the wedding arrangement.
17
00:02:15,300 --> 00:02:16,540
Check it out.
18
00:02:17,820 --> 00:02:19,060
No, no.
19
00:02:22,420 --> 00:02:24,860
Yueru, why are you so drunk?
20
00:02:24,860 --> 00:02:26,820
Hurry. Get her back to her room.
21
00:02:26,820 --> 00:02:27,660
Stop.
22
00:02:27,820 --> 00:02:29,580
I'm not drunk, Father.
23
00:02:29,580 --> 00:02:30,740
The wedding...
24
00:02:30,740 --> 00:02:31,580
No.
25
00:02:32,340 --> 00:02:34,140
Miss, does any of the arrangement
26
00:02:34,140 --> 00:02:35,900
dissatisfy you?
27
00:02:36,380 --> 00:02:38,380
I don't like Li Xiaoyao.
28
00:02:38,380 --> 00:02:39,980
And I'm not marrying him.
29
00:02:40,260 --> 00:02:42,020
It doesn't matter, Yueru.
30
00:02:42,180 --> 00:02:45,020
You two can get married first
31
00:02:45,020 --> 00:02:45,900
and then bond.
32
00:02:45,900 --> 00:02:47,180
Indeed, Mr. Li
33
00:02:47,180 --> 00:02:48,900
is average-looking.
34
00:02:48,900 --> 00:02:50,860
But he has a great potential.
35
00:02:50,860 --> 00:02:51,700
Father,
36
00:02:52,180 --> 00:02:54,580
that has nothing to do with me.
37
00:02:55,860 --> 00:02:57,940
I'm just not getting married, anyway.
38
00:03:00,980 --> 00:03:02,460
I, Lin Yueru,
39
00:03:03,500 --> 00:03:07,180
will travel around the world, help the weak,
40
00:03:07,180 --> 00:03:08,860
and become a heroine.
41
00:03:10,420 --> 00:03:11,740
The marriage thing
42
00:03:12,180 --> 00:03:13,020
isn't what I should think about.
43
00:03:14,900 --> 00:03:16,740
Listen, Yueru.
44
00:03:17,020 --> 00:03:19,980
Before, I didn't want you to travel around.
45
00:03:20,260 --> 00:03:22,900
But if you marry Mr. Li,
46
00:03:23,260 --> 00:03:25,420
you can work together
47
00:03:25,420 --> 00:03:27,980
to build a wonderful career
48
00:03:27,980 --> 00:03:31,060
and become a chivalrous couple that shocks the martial world.
49
00:03:47,380 --> 00:03:48,220
I don't care.
50
00:03:48,780 --> 00:03:50,020
I'm just not getting married.
51
00:03:51,820 --> 00:03:52,840
(Wedding) If you want a wedding,
52
00:03:52,860 --> 00:03:53,700
you guys marry him.
53
00:03:57,180 --> 00:03:59,220
Come on. Get her back to her room.
54
00:04:01,020 --> 00:04:01,940
Go away.
55
00:04:07,580 --> 00:04:08,540
Xiaoyao,
56
00:04:08,940 --> 00:04:10,180
Yueru promised
57
00:04:10,460 --> 00:04:11,700
she would break off the engagement.
58
00:04:11,940 --> 00:04:13,380
With such a character,
59
00:04:13,380 --> 00:04:14,980
she will keep her word.
60
00:04:16,740 --> 00:04:18,020
I don't worry about her.
61
00:04:18,260 --> 00:04:19,420
I worry about her father.
62
00:04:19,620 --> 00:04:22,060
I think he's determined to marry his daughter to me.
63
00:04:22,580 --> 00:04:25,540
But he cares for Yueru that much.
64
00:04:25,540 --> 00:04:26,900
I think he'll approve.
65
00:04:36,500 --> 00:04:37,660
Glad you're both here.
66
00:04:37,980 --> 00:04:39,740
You just go get packed now.
67
00:04:39,740 --> 00:04:40,580
I'll take you out.
68
00:04:40,900 --> 00:04:42,020
Why, Yueru?
69
00:04:42,620 --> 00:04:44,860
My father insists that I marry this guy.
70
00:04:45,220 --> 00:04:46,700
I'm taking you out now
71
00:04:46,700 --> 00:04:48,060
and I'll try to get you out of the city.
72
00:04:48,660 --> 00:04:49,500
I'm not leaving.
73
00:04:50,940 --> 00:04:51,860
What do you mean?
74
00:04:52,660 --> 00:04:53,860
Aren't you afraid I have to marry you?
75
00:04:54,140 --> 00:04:55,180
I am.
76
00:04:55,900 --> 00:04:56,740
However,
77
00:04:56,980 --> 00:04:58,620
Ling'er isn't well enough now.
78
00:04:58,980 --> 00:05:00,100
She shouldn't travel overnight.
79
00:05:00,420 --> 00:05:01,940
And even if I leave now,
80
00:05:01,940 --> 00:05:03,260
are you sure your powerful father
81
00:05:03,260 --> 00:05:04,220
won't get me back?
82
00:05:04,780 --> 00:05:05,620
What...
83
00:05:05,780 --> 00:05:07,340
What do we do, then?
84
00:05:08,460 --> 00:05:10,020
We can't count on you.
85
00:05:10,740 --> 00:05:12,140
Scholar and I talked about this.
86
00:05:12,580 --> 00:05:13,660
Tomorrow morning,
87
00:05:13,660 --> 00:05:16,220
we're going out of the city to catch the Snake Demon in his name.
88
00:05:16,220 --> 00:05:17,740
After we make it,
89
00:05:17,740 --> 00:05:20,100
Mr. Lin will be more impressed with him.
90
00:05:20,500 --> 00:05:22,820
Then he'll ask for you.
91
00:05:22,820 --> 00:05:23,700
When Mr. Lin is pleased,
92
00:05:23,700 --> 00:05:24,940
he will certainly approve.
93
00:05:24,940 --> 00:05:27,060
Naturally, our engagement will be broken.
94
00:05:27,860 --> 00:05:29,580
Man, you...
95
00:05:29,580 --> 00:05:30,420
What?
96
00:05:32,020 --> 00:05:33,420
Shame on you.
97
00:05:33,420 --> 00:05:35,860
In the end, I still have to get married.
98
00:05:36,140 --> 00:05:37,300
You will be free.
99
00:05:37,620 --> 00:05:38,900
What about me?
100
00:05:41,020 --> 00:05:41,940
You have to know.
101
00:05:42,140 --> 00:05:42,980
It's not that I don't want to get married.
102
00:05:42,980 --> 00:05:44,220
I just don't want to marry you.
103
00:05:44,220 --> 00:05:45,860
I don't want to marry you, either.
104
00:05:45,860 --> 00:05:47,780
What I just said has nothing to do
105
00:05:47,780 --> 00:05:48,940
with your approval.
106
00:05:49,220 --> 00:05:50,060
You...
107
00:05:52,340 --> 00:05:53,460
Xiaoyao,
108
00:05:53,980 --> 00:05:56,580
I don't think this is appropriate.
109
00:05:57,180 --> 00:05:59,380
Yueru has a mind of her own.
110
00:05:59,660 --> 00:06:01,900
And it can't be that easy
111
00:06:02,420 --> 00:06:04,100
to catch the Snake Demon, right?
112
00:06:06,540 --> 00:06:09,900
Tomorrow morning, I'll try to get you out of the city.
113
00:06:10,420 --> 00:06:12,620
Then, I'll go catch the Snake Demon alone.
114
00:06:13,340 --> 00:06:14,820
Maybe when my father is pleased,
115
00:06:15,020 --> 00:06:16,500
I don't need to get married.
116
00:06:16,500 --> 00:06:19,020
No way. I came up with this idea.
117
00:06:19,020 --> 00:06:19,980
What makes you think you can carry it out?
118
00:06:22,060 --> 00:06:25,660
It has nothing to do with your approval.
119
00:06:26,180 --> 00:06:28,140
Now, you either listen to me
120
00:06:28,140 --> 00:06:28,980
or listen to my father.
121
00:06:28,980 --> 00:06:29,820
You...
122
00:06:32,100 --> 00:06:32,940
I should go.
123
00:06:35,580 --> 00:06:40,740
()
124
00:06:40,740 --> 00:06:42,020
(Taihe Restaurant)
125
00:06:42,020 --> 00:06:43,580
Help!
126
00:06:43,580 --> 00:06:47,700
Come help me! Help!
127
00:06:47,900 --> 00:06:50,460
Help!
128
00:06:50,460 --> 00:06:52,100
Come help me!
129
00:06:54,180 --> 00:06:55,140
Bugs.
130
00:06:56,580 --> 00:06:57,580
Bugs.
131
00:07:03,420 --> 00:07:04,860
What are you waiting for?
132
00:07:04,860 --> 00:07:07,060
Come help me! I'm horribly afraid of bugs.
133
00:07:32,180 --> 00:07:33,420
Silly man.
134
00:07:34,500 --> 00:07:35,340
Come back.
135
00:07:39,940 --> 00:07:41,740
You can't restrain me anymore, huh?
136
00:07:42,220 --> 00:07:43,060
You...
137
00:07:43,070 --> 00:07:44,700
My bugs are nontoxic.
138
00:07:44,700 --> 00:07:46,340
You just need to sit here for a while.
139
00:07:46,340 --> 00:07:48,340
- You... - Don't say anything.
140
00:07:48,340 --> 00:07:51,300
Or some other bugs can shut you up.
141
00:07:54,300 --> 00:07:55,580
I should go now.
142
00:07:55,580 --> 00:07:57,020
See you in Nanzhao.
143
00:08:01,860 --> 00:08:03,140
We have really come out.
144
00:08:06,460 --> 00:08:07,300
Cousin.
145
00:08:08,420 --> 00:08:09,460
I didn't know
146
00:08:09,460 --> 00:08:11,300
you could really sneak out of the city under your father's nose.
147
00:08:11,460 --> 00:08:12,700
I could, of course.
148
00:08:12,700 --> 00:08:14,820
To escape, I prepared for a dozen years.
149
00:08:18,260 --> 00:08:20,820
Ling'er, we haven't known each other for a long time,
150
00:08:20,820 --> 00:08:21,940
but we feel like old friends.
151
00:08:22,460 --> 00:08:24,540
This time, I can't go to Nanzhao with you.
152
00:08:24,700 --> 00:08:26,580
But I will visit you someday.
153
00:08:27,900 --> 00:08:30,700
Yueru, it's too dangerous to catch the Snake Demon.
154
00:08:31,180 --> 00:08:33,060
How about you go back home?
155
00:08:34,380 --> 00:08:36,740
A Snake Demon can't scare me at all.
156
00:08:37,100 --> 00:08:38,580
Whether I get married doesn't matter now.
157
00:08:38,900 --> 00:08:40,860
What matters is I must catch the Snake Demon
158
00:08:40,860 --> 00:08:42,300
and prove to my father how strong I am.
159
00:08:43,740 --> 00:08:46,100
Jinyuan, you can't do martial arts. You turn back now.
160
00:08:46,300 --> 00:08:47,140
I can't.
161
00:08:47,220 --> 00:08:49,020
The Snake Demon's cave has a tricky terrain.
162
00:08:49,020 --> 00:08:50,580
And that's not an ordinary demon.
163
00:08:51,100 --> 00:08:52,220
It's too dangerous for you to go alone.
164
00:08:52,220 --> 00:08:53,060
I'll go with you.
165
00:08:53,860 --> 00:08:54,900
You have no martial arts.
166
00:08:54,900 --> 00:08:56,380
If you go, you'll only be my burden.
167
00:08:56,780 --> 00:08:59,020
Yueru, do you have to go?
168
00:08:59,780 --> 00:09:00,700
Yes, of course.
169
00:09:01,300 --> 00:09:02,900
I have to prove to my father
170
00:09:03,060 --> 00:09:03,940
that a woman
171
00:09:03,940 --> 00:09:05,780
can do more things than marry someone.
172
00:09:08,660 --> 00:09:09,940
Since you insist on going,
173
00:09:10,340 --> 00:09:11,980
as your friend, I'll go with you.
174
00:09:13,060 --> 00:09:14,100
Come on. Stop arguing.
175
00:09:14,340 --> 00:09:15,180
Let's just go together.
176
00:09:15,420 --> 00:09:16,420
We can take care of each other,
177
00:09:16,860 --> 00:09:18,420
in case someone is so weak
178
00:09:18,420 --> 00:09:19,420
that she'll be caught by the Snake Demon.
179
00:09:20,100 --> 00:09:21,220
Do you even know where the Snake Demon is?
180
00:09:21,220 --> 00:09:22,540
And what about you?
181
00:09:22,540 --> 00:09:25,020
Stop. I know. I know where it is.
182
00:09:26,300 --> 00:09:27,140
Let's go, Jinyuan.
183
00:09:27,820 --> 00:09:29,020
Scholar, go with me.
184
00:09:29,020 --> 00:09:30,500
He's my cousin. He'll go with me.
185
00:09:30,780 --> 00:09:31,880
- Come with me. - Let's go together.
186
00:09:33,580 --> 00:09:35,180
- Come on. Hurry. - Ling'er, catch up.
187
00:09:36,580 --> 00:09:37,940
Why are you grabbing him so hard?
188
00:09:37,940 --> 00:09:39,180
Why are you, too?
189
00:09:39,620 --> 00:09:40,540
Jinyuan, hurry.
190
00:09:40,860 --> 00:09:44,500
(Suzhou City)
191
00:09:50,140 --> 00:09:50,980
Chief,
192
00:09:51,340 --> 00:09:53,220
they got out of Suzhou City early this morning.
193
00:09:53,940 --> 00:09:56,220
They're heading for the Dragon-hidden Cave
194
00:09:56,580 --> 00:09:57,540
to catch the Snake Demon.
195
00:09:58,220 --> 00:09:59,860
Don't let that demon
196
00:10:00,860 --> 00:10:03,220
ruin our plan.
197
00:10:03,580 --> 00:10:04,460
Yes.
198
00:10:04,460 --> 00:10:06,820
The daughter of the Lady of the South has also arrived, huh?
199
00:10:07,180 --> 00:10:08,340
Keep an eye on her.
200
00:10:08,340 --> 00:10:09,180
Yes.
201
00:10:11,420 --> 00:10:12,260
Sadly,
202
00:10:12,780 --> 00:10:14,260
we haven't found the Spiritual Beads yet.
203
00:10:15,100 --> 00:10:16,940
Once you find them,
204
00:10:18,060 --> 00:10:19,380
let me know immediately.
205
00:10:20,340 --> 00:10:21,180
Yes.
206
00:10:33,140 --> 00:10:35,900
- Jinyuan, do you really know the way? - Be careful.
207
00:10:35,900 --> 00:10:37,180
We've been walking for so long.
208
00:10:37,620 --> 00:10:39,660
We're going the right way.
209
00:10:40,020 --> 00:10:42,460
But the Snake Demon dwells in the Dragon-hidden Cave.
210
00:10:42,780 --> 00:10:45,180
It's said to have a treacherous terrain.
211
00:10:48,620 --> 00:10:49,460
Stop!
212
00:10:49,620 --> 00:10:50,740
Why, Xiaoyao?
213
00:10:52,300 --> 00:10:53,180
It's...
214
00:10:54,740 --> 00:10:56,020
Let me guess,
215
00:10:56,020 --> 00:10:57,300
we may be approaching...
216
00:10:57,300 --> 00:10:58,340
The Snake Demon's lair.
217
00:11:03,140 --> 00:11:04,580
I noticed that right away.
218
00:11:05,540 --> 00:11:08,020
How could any humans live deep within the mountains?
219
00:11:08,500 --> 00:11:09,700
Don't pretend to be experienced.
220
00:11:09,700 --> 00:11:10,860
I noticed this first.
221
00:11:11,420 --> 00:11:12,700
Yueru, Li, calm down.
222
00:11:13,500 --> 00:11:14,700
What do we do, next?
223
00:11:15,300 --> 00:11:16,460
Kill him, of course.
224
00:11:16,460 --> 00:11:17,380
You guys follow me.
225
00:11:17,380 --> 00:11:18,740
You should follow me.
226
00:11:19,100 --> 00:11:20,340
Be very careful, Yueru.
227
00:11:21,540 --> 00:11:22,460
Careful, Ling'er.
228
00:11:49,820 --> 00:11:51,660
This is the Dragon-hidden Cave, I guess.
229
00:11:57,620 --> 00:11:59,660
I'll get in and have a look.
230
00:12:00,020 --> 00:12:01,140
You guys wait here.
231
00:12:02,220 --> 00:12:04,180
Yueru, we'd better get in together.
232
00:12:04,340 --> 00:12:05,300
That's right.
233
00:12:05,300 --> 00:12:06,580
It's too dangerous to get in alone.
234
00:12:09,140 --> 00:12:10,780
When you're in there, don't do anything hasty.
235
00:12:12,340 --> 00:12:13,700
Who would do that?
236
00:12:16,180 --> 00:12:17,700
Yueru, Yueru...
237
00:12:18,100 --> 00:12:19,140
Ling'er, follow me in.
238
00:13:03,290 --> 00:13:05,260
So many passages.
239
00:13:06,380 --> 00:13:07,820
Which one should we take?
240
00:13:10,020 --> 00:13:10,860
That's easy.
241
00:13:13,220 --> 00:13:14,580
Snake Demon, come out!
242
00:13:19,460 --> 00:13:21,180
This is the simplest way.
243
00:13:21,180 --> 00:13:22,900
I believe I'll get him out.
244
00:13:24,300 --> 00:13:25,140
Snake Demon,
245
00:13:25,300 --> 00:13:26,540
if you still don't come out,
246
00:13:26,540 --> 00:13:28,180
I will burn your lair down!
247
00:13:34,860 --> 00:13:36,620
Forget it. Let's search around.
248
00:13:55,140 --> 00:13:56,940
(Male Snake Demon)
249
00:14:53,340 --> 00:14:54,700
- Jinyuan! - Scholar!
250
00:15:21,140 --> 00:15:21,980
- Jinyuan! - Scholar!
251
00:15:22,220 --> 00:15:23,180
- Jinyuan, are you all right? - Scholar!
252
00:15:23,180 --> 00:15:24,300
Wake up, Jinyuan.
253
00:15:24,660 --> 00:15:25,780
Let me try the Resurrection Spell.
254
00:15:26,340 --> 00:15:27,660
Ling'er, you can't use it.
255
00:15:27,660 --> 00:15:28,500
Too risky.
256
00:15:29,100 --> 00:15:30,140
I can't hesitate now.
257
00:15:48,900 --> 00:15:51,140
Snake Demon! Snake Demon!
258
00:15:51,900 --> 00:15:55,260
Recently, a Snake Demon has occupied the Dragon-hidden Cave outside Suzhou City.
259
00:15:55,260 --> 00:15:56,620
Everyone panics.
260
00:16:05,780 --> 00:16:07,380
Ling'er, are you all right?
261
00:16:07,900 --> 00:16:08,780
Xiaoyao,
262
00:16:09,220 --> 00:16:10,060
what do we do?
263
00:16:10,420 --> 00:16:11,780
The Resurrection Spell can heal wounds,
264
00:16:11,940 --> 00:16:13,260
but it can't detoxify the snake venom.
265
00:16:15,460 --> 00:16:16,460
So what now?
266
00:16:19,780 --> 00:16:25,660
(Jinyuan Inn)
267
00:16:26,180 --> 00:16:29,260
It feels great to be alone.
268
00:16:36,780 --> 00:16:37,940
Spiritual Bead?
269
00:16:53,260 --> 00:16:54,100
Father,
270
00:16:54,300 --> 00:16:55,660
how is Jinyuan now?
271
00:16:57,660 --> 00:17:00,660
Luckily, when I took my men to fight the Snake Demon,
272
00:17:00,660 --> 00:17:01,700
I made some antidote.
273
00:17:01,700 --> 00:17:02,580
Otherwise,
274
00:17:02,820 --> 00:17:04,780
Jinyuan would die.
275
00:17:09,580 --> 00:17:10,420
Uncle.
276
00:17:11,220 --> 00:17:12,060
Jinyuan,
277
00:17:12,180 --> 00:17:13,020
you're awake?
278
00:17:13,420 --> 00:17:14,660
How do you feel now?
279
00:17:15,700 --> 00:17:16,820
I'm fine.
280
00:17:17,820 --> 00:17:18,660
Uncle,
281
00:17:20,220 --> 00:17:22,020
may I ask for a favor?
282
00:17:23,660 --> 00:17:24,500
What is it?
283
00:17:27,500 --> 00:17:30,060
Yueru doesn't want to get married now.
284
00:17:30,820 --> 00:17:31,980
Could you please
285
00:17:32,380 --> 00:17:35,380
break off her engagement with Li?
286
00:17:36,700 --> 00:17:37,540
Jinyuan...
287
00:17:43,340 --> 00:17:45,700
I have my own plan for this.
288
00:17:47,380 --> 00:17:48,220
The three of you,
289
00:17:48,580 --> 00:17:49,420
come with me!
290
00:17:50,060 --> 00:17:50,900
Uncle.
291
00:17:56,180 --> 00:17:57,380
(Virtues Blessing Future Generations)
292
00:17:57,380 --> 00:17:59,380
Who allowed you to fight the Snake Demon?
293
00:17:59,580 --> 00:18:02,340
Father, we just wanted to kill the demon for our people.
294
00:18:02,700 --> 00:18:03,940
For our people?
295
00:18:04,380 --> 00:18:06,060
Figure out how strong you really are.
296
00:18:06,060 --> 00:18:08,740
You think some martial arts make you invincible?
297
00:18:10,060 --> 00:18:11,180
You fool!
298
00:18:11,700 --> 00:18:13,060
You didn't get involved alone.
299
00:18:13,060 --> 00:18:14,300
Your cousin got hurt, too!
300
00:18:15,340 --> 00:18:17,300
Mr. Lin, the Snake Demon hurt people.
301
00:18:17,300 --> 00:18:19,220
We can't ignore it just because it's hard to be killed.
302
00:18:22,420 --> 00:18:23,380
The two of you
303
00:18:24,100 --> 00:18:25,540
should get married early.
304
00:18:26,380 --> 00:18:27,780
Then try not to lose your nuts.
305
00:18:28,020 --> 00:18:28,860
- No! - No!
306
00:18:30,580 --> 00:18:31,460
There is
307
00:18:31,900 --> 00:18:33,220
no room for negotiation.
308
00:18:34,500 --> 00:18:36,060
I'm just not getting married.
309
00:18:36,060 --> 00:18:37,460
I would rather be killed by the Snake Demon
310
00:18:37,460 --> 00:18:38,420
than get married!
311
00:18:38,780 --> 00:18:39,940
What did you say?
312
00:18:49,700 --> 00:18:50,540
Slap me.
313
00:18:51,700 --> 00:18:53,100
If Mother were still alive,
314
00:18:53,780 --> 00:18:55,420
she wouldn't force me to get married.
315
00:19:34,940 --> 00:19:35,780
Yueru.
316
00:19:43,740 --> 00:19:44,580
Ling'er,
317
00:19:46,540 --> 00:19:47,900
that must have been embarrassing.
318
00:19:49,060 --> 00:19:50,100
That's not true.
319
00:19:54,740 --> 00:19:58,020
Before, my master and my grandma
320
00:19:58,860 --> 00:20:00,300
often disciplined me.
321
00:20:00,460 --> 00:20:01,900
They didn't let me
322
00:20:02,300 --> 00:20:03,420
do a lot of things.
323
00:20:04,980 --> 00:20:05,820
But...
324
00:20:07,460 --> 00:20:09,380
Later, they were gone.
325
00:20:10,060 --> 00:20:11,100
I started
326
00:20:11,700 --> 00:20:13,660
to miss their nagging.
327
00:20:17,860 --> 00:20:18,820
Yueru,
328
00:20:19,420 --> 00:20:22,260
Mr. Lin is very strict with you.
329
00:20:22,460 --> 00:20:24,620
But he always cares for you.
330
00:20:27,860 --> 00:20:28,700
Hope so.
331
00:20:34,820 --> 00:20:35,860
Li Xiaoyao?
332
00:20:36,660 --> 00:20:37,500
What are you doing here?
333
00:20:38,180 --> 00:20:40,140
Walking around. What? Any problem?
334
00:20:41,700 --> 00:20:43,180
I brought Ling'er some snacks.
335
00:20:45,220 --> 00:20:46,380
The pastry...
336
00:20:46,380 --> 00:20:48,220
You got it from our kitchen, huh?
337
00:20:48,220 --> 00:20:49,380
- Would you like some, then? - Here, Yueru.
338
00:20:49,700 --> 00:20:50,980
Why not?
339
00:20:52,500 --> 00:20:53,460
You eat first, Ling'er.
340
00:20:54,100 --> 00:20:55,380
It's very tasty. Try it.
341
00:20:57,980 --> 00:20:59,420
You don't eat that much. It's for Ling'er.
342
00:21:00,020 --> 00:21:02,180
Give it back. I got this for Ling'er.
343
00:21:02,180 --> 00:21:03,420
Haven't you had enough yet?
344
00:21:03,420 --> 00:21:04,420
I haven't.
345
00:21:04,740 --> 00:21:06,140
- Want a fight, huh? - Stop it.
346
00:21:07,060 --> 00:21:08,060
It's for Ling'er.
347
00:21:08,220 --> 00:21:09,420
- Ling'er, eat. - I have some.
348
00:21:10,260 --> 00:21:11,780
- Eat. - I'll lash you.
349
00:21:12,340 --> 00:21:13,460
Try so hard when you can't beat me up, huh?
350
00:21:13,460 --> 00:21:15,020
I can beat you up.
351
00:21:15,500 --> 00:21:17,420
Ling'er, do you think I can beat him up?
352
00:21:17,660 --> 00:21:18,540
Stop there.
353
00:21:18,540 --> 00:21:19,660
Want to beat me up, seriously?
354
00:21:19,660 --> 00:21:20,900
You silly guy, stop there!
355
00:21:20,900 --> 00:21:22,660
- Can you even touch me? - Still running, huh?
356
00:21:22,660 --> 00:21:23,500
Come on.
357
00:21:23,570 --> 00:21:24,770
I don't think you can even touch me.
358
00:21:24,980 --> 00:21:28,420
(Tablet of Lin Zhigong)
359
00:21:41,420 --> 00:21:43,860
(Tablet of Liu Wan'er)
360
00:21:44,700 --> 00:21:45,540
Honey,
361
00:21:46,860 --> 00:21:47,780
I'm sorry.
362
00:21:48,300 --> 00:21:49,540
I broke my promise again.
363
00:21:51,820 --> 00:21:54,780
Our daughter still failed to get married.
364
00:21:56,900 --> 00:21:58,860
(Tablet of Liu Wan'er) She took Jinyuan on an adventure
365
00:21:59,060 --> 00:22:01,700
and he nearly died.
366
00:22:06,940 --> 00:22:07,820
Luckily,
367
00:22:08,700 --> 00:22:09,660
she has
368
00:22:10,220 --> 00:22:12,580
some good friends
369
00:22:12,860 --> 00:22:14,140
and a sworn sister.
370
00:22:16,220 --> 00:22:18,260
She isn't married.
371
00:22:19,540 --> 00:22:20,460
But anyway,
372
00:22:21,180 --> 00:22:22,780
she has friends to rely on.
373
00:22:23,900 --> 00:22:24,900
Honey,
374
00:22:26,380 --> 00:22:28,100
when you're in heaven,
375
00:22:29,140 --> 00:22:30,900
hope you can bless our daughter
376
00:22:31,820 --> 00:22:32,740
with a happy life
377
00:22:33,300 --> 00:22:34,860
every day.
378
00:22:36,740 --> 00:22:37,780
Then I will
379
00:22:38,820 --> 00:22:40,260
have nothing to worry about.
380
00:22:54,580 --> 00:22:55,420
Father.
381
00:23:09,340 --> 00:23:10,340
I knew
382
00:23:10,980 --> 00:23:12,460
you would understand me.
383
00:23:14,420 --> 00:23:15,780
I understand you.
384
00:23:16,340 --> 00:23:18,100
But remember, you mustn't be...
385
00:23:18,100 --> 00:23:19,260
Rash!
386
00:23:24,860 --> 00:23:25,700
Father,
387
00:23:26,980 --> 00:23:28,460
I know you worry about me.
388
00:23:29,820 --> 00:23:30,660
From now on,
389
00:23:30,940 --> 00:23:32,860
I will think carefully before I do anything.
390
00:23:34,740 --> 00:23:35,820
And I will be
391
00:23:36,260 --> 00:23:38,860
a famous martial artist just like you.
392
00:23:44,980 --> 00:23:46,820
Look, your favorite sweetmeat.
393
00:23:47,140 --> 00:23:47,980
Taste it.
394
00:23:58,260 --> 00:23:59,100
Not bad.
395
00:23:59,340 --> 00:24:00,180
It's sweet.
396
00:24:00,980 --> 00:24:02,060
Let me taste some, then.
397
00:24:02,500 --> 00:24:03,940
Why are you so mean?
398
00:24:03,940 --> 00:24:06,260
My sweet daughter bought this for me.
399
00:24:06,370 --> 00:24:07,220
If you want some,
400
00:24:07,220 --> 00:24:09,660
have a daughter and ask her to buy some.
401
00:24:09,860 --> 00:24:11,100
I won't.
402
00:24:11,740 --> 00:24:14,180
Your daughter always pisses you off.
403
00:24:14,180 --> 00:24:15,340
I don't think she's so good.
404
00:24:17,740 --> 00:24:19,620
Don't talk that way about my sweet daughter.
405
00:24:20,220 --> 00:24:21,260
Then let me taste some.
406
00:24:21,260 --> 00:24:22,420
Come on, Father.
407
00:24:22,420 --> 00:24:23,260
No.
408
00:24:23,340 --> 00:24:25,580
- Mr. Lin, give me some. - No.
409
00:24:25,580 --> 00:24:26,660
Give me some.
410
00:24:26,660 --> 00:24:28,420
(Lin's Shrine) - Don't be so mean. - I just won't.
411
00:24:28,420 --> 00:24:30,580
- Give me some. - My sweet daughter bought it for me.
412
00:24:30,580 --> 00:24:32,100
I am your sweet daughter.
413
00:24:32,100 --> 00:24:32,940
I won't give you any.
414
00:24:36,060 --> 00:24:37,420
I'm so jealous of Yueru
415
00:24:37,620 --> 00:24:39,940
for having such a caring father.
416
00:24:41,180 --> 00:24:42,460
All parents in this world
417
00:24:42,460 --> 00:24:43,700
love their children.
418
00:24:58,340 --> 00:24:59,340
Xiaoyao,
419
00:24:59,580 --> 00:25:01,300
I believe our parents
420
00:25:01,300 --> 00:25:02,740
care about us, too.
421
00:25:03,140 --> 00:25:04,180
However,
422
00:25:04,180 --> 00:25:05,900
they have their duties
423
00:25:05,900 --> 00:25:06,940
and secret reasons.
424
00:25:08,060 --> 00:25:10,940
They must be silently blessing us
425
00:25:11,260 --> 00:25:13,420
somewhere in this world.
426
00:25:17,220 --> 00:25:18,060
You're right.
427
00:25:18,340 --> 00:25:20,140
When we see your parents back in Nanzhao,
428
00:25:20,140 --> 00:25:21,220
I will tell them
429
00:25:21,220 --> 00:25:22,860
what a pretty and kind daughter they have.
430
00:25:27,420 --> 00:25:28,260
Ling'er.
431
00:25:29,380 --> 00:25:30,220
Ling'er,
432
00:25:30,700 --> 00:25:31,540
what's wrong with you?
433
00:25:32,460 --> 00:25:33,780
I'm fine, Xiaoyao.
434
00:25:34,780 --> 00:25:36,260
I just feel a little dizzy.
435
00:25:37,020 --> 00:25:38,260
I'm tired, I guess.
436
00:25:38,580 --> 00:25:40,100
After some rest, I'll be fine.
437
00:25:44,180 --> 00:25:45,340
Let me walk you back, then.
438
00:25:50,940 --> 00:25:51,900
Come on. Be careful.
439
00:25:56,620 --> 00:25:57,740
How do you feel now?
440
00:26:01,260 --> 00:26:02,300
Xiaoyao,
441
00:26:02,900 --> 00:26:03,900
don't worry.
442
00:26:04,420 --> 00:26:06,980
I guess I lost some spiritual power
443
00:26:07,380 --> 00:26:09,180
because I used the Resurrection Spell today.
444
00:26:13,180 --> 00:26:14,020
Ling'er,
445
00:26:14,420 --> 00:26:15,260
promise me.
446
00:26:15,780 --> 00:26:17,380
You won't use this spell again.
447
00:26:17,820 --> 00:26:18,660
Do you hear?
448
00:26:23,140 --> 00:26:24,420
Whatever happens,
449
00:26:24,420 --> 00:26:26,180
I won't leave you in danger.
450
00:26:26,340 --> 00:26:27,260
Not even a little bit.
451
00:26:29,900 --> 00:26:31,300
All right. Get to sleep.
452
00:26:31,820 --> 00:26:32,980
Tomorrow, we're leaving Suzhou City
453
00:26:32,980 --> 00:26:33,940
for Nanzhao.
454
00:26:39,980 --> 00:26:40,940
Xiaoyao.
455
00:26:44,940 --> 00:26:45,980
You will not
456
00:26:46,580 --> 00:26:47,820
leave me, will you?
457
00:26:54,820 --> 00:26:55,700
Silly girl,
458
00:26:56,500 --> 00:26:57,740
I won't leave you.
459
00:27:00,580 --> 00:27:01,580
I won't now
460
00:27:02,220 --> 00:27:03,180
and I won't ever.
461
00:27:05,660 --> 00:27:06,860
I will never leave you.
462
00:27:13,020 --> 00:27:13,860
All right.
463
00:27:14,380 --> 00:27:15,220
Get to sleep.
464
00:27:41,260 --> 00:27:43,060
Somebody! Somebody!
465
00:27:45,260 --> 00:27:46,620
- Dongmei. - Somebody!
466
00:27:46,620 --> 00:27:47,620
Anybody?
467
00:27:47,620 --> 00:27:49,180
- Somebody come! - What's up? What is all the yelling about?
468
00:27:49,180 --> 00:27:50,420
De... Demon!
469
00:27:50,580 --> 00:27:51,900
- A demon in the west-wing chamber. - What?
470
00:27:51,900 --> 00:27:53,420
- So scary. - Don't talk nonsense.
471
00:27:53,420 --> 00:27:55,140
How dare any demon come to our mansion?
472
00:27:55,140 --> 00:27:55,980
It's true.
473
00:27:56,460 --> 00:27:57,700
In... In Miss Zhao's room.
474
00:27:57,700 --> 00:27:58,860
There is really a demon.
475
00:27:59,220 --> 00:28:01,220
- What? - Half human, half snake.
476
00:28:01,220 --> 00:28:02,100
Right in the room.
477
00:28:02,100 --> 00:28:03,060
Yueru, what happened?
478
00:28:03,300 --> 00:28:04,260
Butler, where's my father?
479
00:28:04,460 --> 00:28:06,220
Miss, Master isn't home today.
480
00:28:06,540 --> 00:28:07,860
Jinyuan, take them
481
00:28:07,860 --> 00:28:08,780
to gather our disciples here
482
00:28:08,780 --> 00:28:09,780
and bring more torches.
483
00:28:19,020 --> 00:28:19,860
Ling'er!
484
00:28:20,060 --> 00:28:21,140
Miss.
485
00:28:30,860 --> 00:28:31,700
Wait a minute.
486
00:28:56,700 --> 00:28:57,540
- Snake Demon! - Snake Demon!
487
00:29:01,940 --> 00:29:02,780
Ling'er.
488
00:29:10,900 --> 00:29:11,740
Ling'er.
489
00:29:13,060 --> 00:29:13,900
Ling'er.
490
00:29:14,500 --> 00:29:15,500
Ling'er, where are you?
491
00:29:18,180 --> 00:29:19,020
Ling'er.
492
00:29:20,620 --> 00:29:22,140
She was snatched by the Snake Demon.
493
00:29:22,140 --> 00:29:24,140
It can't be. I'll have my men look for her.
494
00:29:24,540 --> 00:29:26,900
Maybe she left the room to get rid of the Snake Demon.
495
00:29:28,420 --> 00:29:29,540
- Yueru. - Jinyuan.
496
00:29:29,540 --> 00:29:31,020
What now? Where's the Snake Demon?
497
00:29:32,140 --> 00:29:33,980
Jinyuan, send all our men to look for Ling'er.
498
00:29:34,300 --> 00:29:35,860
In and out of the city.
499
00:29:35,860 --> 00:29:37,180
Even if you have to look everywhere,
500
00:29:37,180 --> 00:29:38,220
you must get Ling'er back.
501
00:29:38,220 --> 00:29:39,060
All right.
502
00:29:39,420 --> 00:29:41,380
Dongmei, how did the demon get in?
503
00:29:43,220 --> 00:29:44,500
On my way back to my room,
504
00:29:45,100 --> 00:29:46,500
I passed by Miss Zhao's chamber.
505
00:29:47,420 --> 00:29:48,260
Suddenly...
506
00:29:48,820 --> 00:29:50,700
Suddenly, I heard Miss Zhao scream.
507
00:29:50,700 --> 00:29:52,140
I then broke in to check on her.
508
00:29:53,380 --> 00:29:54,780
And I saw...
509
00:29:56,020 --> 00:29:56,940
I saw...
510
00:29:56,940 --> 00:29:57,900
What did you see?
511
00:29:59,020 --> 00:30:00,780
I saw a Snake Demon in the bed.
512
00:30:01,820 --> 00:30:03,060
It...
513
00:30:03,980 --> 00:30:05,300
It seems to be...
514
00:30:09,940 --> 00:30:11,340
Miss Zhao.
515
00:30:17,260 --> 00:30:18,100
Nonsense!
516
00:30:18,660 --> 00:30:20,140
Dongmei, don't talk nonsense.
517
00:30:20,140 --> 00:30:21,540
How can Miss Zhao be a Snake Demon?
518
00:30:21,980 --> 00:30:23,100
I'm not talking nonsense.
519
00:30:23,260 --> 00:30:24,900
The demon has a human upper body.
520
00:30:25,740 --> 00:30:27,380
I saw its face...
521
00:30:28,180 --> 00:30:29,500
It looks like...
522
00:30:29,500 --> 00:30:30,340
Shut up!
523
00:30:31,260 --> 00:30:33,020
Why do you make up stories to slander Ling'er?
524
00:30:33,020 --> 00:30:34,540
Miss, however daring I am,
525
00:30:34,540 --> 00:30:36,060
I wouldn't lie to you.
526
00:30:39,660 --> 00:30:41,060
You came in with me. You say something.
527
00:31:00,460 --> 00:31:01,300
No way.
528
00:31:01,940 --> 00:31:03,260
Ling'er can't be a Snake Demon.
529
00:31:04,060 --> 00:31:05,820
The Snake Demon from the Dragon-hidden Cave must have come for revenge
530
00:31:06,140 --> 00:31:07,180
and snatched Ling'er.
531
00:31:09,460 --> 00:31:10,300
Li Xiaoyao!
532
00:31:10,380 --> 00:31:11,300
- Yueru. - Miss.
533
00:31:11,300 --> 00:31:12,220
Go inform my uncle.
534
00:31:12,540 --> 00:31:13,820
- Hurry. - Yes.
535
00:31:18,260 --> 00:31:19,100
Ling'er!
536
00:31:19,260 --> 00:31:20,100
Ling'er!
537
00:31:21,580 --> 00:31:22,420
Ling'er!
538
00:31:22,900 --> 00:31:23,780
Ling'er!
539
00:31:27,820 --> 00:31:28,660
Ling'er!
540
00:31:32,660 --> 00:31:33,500
It's you.
541
00:31:33,860 --> 00:31:35,340
What? Disappointed?
542
00:31:38,780 --> 00:31:40,300
Are you blaming me for not saying anything just now?
543
00:31:42,340 --> 00:31:43,940
At that time, whatever I said would not help.
544
00:31:44,180 --> 00:31:45,660
Our priority is to find Ling'er.
545
00:31:45,820 --> 00:31:48,060
Don't bother what others say or think.
546
00:31:52,940 --> 00:31:53,780
I get it.
547
00:31:54,300 --> 00:31:55,940
You go back. I'll look for her alone.
548
00:31:56,220 --> 00:31:58,540
When you go alone to the Dragon-hidden Cave so late,
549
00:31:58,540 --> 00:31:59,660
can you really get Ling'er out?
550
00:31:59,660 --> 00:32:01,260
I'll get her out even at the risk of my life!
551
00:32:01,260 --> 00:32:02,260
Then let's take the risk together.
552
00:32:07,260 --> 00:32:08,220
You don't have to.
553
00:32:09,500 --> 00:32:10,660
I'm not doing this for you,
554
00:32:11,060 --> 00:32:12,060
but for Ling'er.
555
00:32:12,500 --> 00:32:14,140
She's my good friend.
556
00:32:14,540 --> 00:32:16,060
Since she went missing from my house,
557
00:32:16,060 --> 00:32:17,380
I have a responsibility to get her back.
558
00:32:21,500 --> 00:32:22,340
Well,
559
00:32:24,340 --> 00:32:25,420
thank you for Ling'er.
560
00:32:26,220 --> 00:32:27,300
Do I not have a name?
561
00:32:28,820 --> 00:32:29,660
What do you want me to call you?
562
00:32:31,060 --> 00:32:32,220
Your Grace isn't really necessary.
563
00:32:32,220 --> 00:32:33,420
I won't take advantage of you, anyway.
564
00:32:33,700 --> 00:32:34,660
Just call me Yueru.
565
00:32:36,020 --> 00:32:37,820
Come on, savage girl.
566
00:32:37,850 --> 00:32:38,690
Hey, you...
567
00:32:43,460 --> 00:32:44,780
I'm not a Snake Demon.
568
00:32:46,220 --> 00:32:47,500
I'm not a Snake Demon.
569
00:32:49,100 --> 00:32:50,660
I'm not a Snake Demon.
570
00:32:52,220 --> 00:32:53,860
I'm not a Snake Demon.
571
00:33:04,100 --> 00:33:05,900
I'm not a Snake Demon.
572
00:33:35,580 --> 00:33:37,460
I'm not a Snake Demon.
573
00:33:37,780 --> 00:33:40,460
I'm not a Snake Demon!
574
00:33:58,700 --> 00:34:00,620
What is this palace?
575
00:34:03,420 --> 00:34:04,860
Oh, bad Tang Yu.
576
00:34:04,860 --> 00:34:06,500
If only he were here now!
577
00:34:12,860 --> 00:34:19,860
(Virtues Blessing Future Generations)
578
00:34:27,100 --> 00:34:29,460
Uncle, you're home, finally.
579
00:34:30,260 --> 00:34:31,140
What happened, Jinyuan?
580
00:34:31,460 --> 00:34:32,380
Last night,
581
00:34:32,380 --> 00:34:34,300
a Snake Demon broke into Miss Ling'er's room
582
00:34:34,300 --> 00:34:35,820
and she was snatched.
583
00:34:35,820 --> 00:34:36,940
According to Dongmei,
584
00:34:36,940 --> 00:34:38,940
the Snake Demon has red hair and green scales.
585
00:34:39,700 --> 00:34:41,020
Yueru and Li have gone...
586
00:34:42,580 --> 00:34:44,260
Where have they gone?
587
00:34:46,420 --> 00:34:47,620
The Dragon-hidden Cave.
588
00:34:47,780 --> 00:34:48,900
This is ridiculous!
589
00:34:48,900 --> 00:34:50,100
The Dragon-hidden Cave is very dangerous
590
00:34:50,100 --> 00:34:51,220
with a tricky terrain!
591
00:34:51,660 --> 00:34:53,140
Considering their poor martial arts,
592
00:34:53,140 --> 00:34:54,700
they will lose their lives!
593
00:34:55,500 --> 00:34:58,020
Jinyuan, why didn't you stop Yueru?
594
00:34:58,020 --> 00:34:59,020
That was an emergency.
595
00:34:59,020 --> 00:35:00,500
Uncle, don't be worried.
596
00:35:00,940 --> 00:35:01,820
Last time, they failed
597
00:35:01,820 --> 00:35:03,740
because they had to protect me.
598
00:35:03,740 --> 00:35:05,220
But this time, I think
599
00:35:05,220 --> 00:35:06,900
they have enough strength to make it.
600
00:35:06,900 --> 00:35:08,340
We're heading for the Dragon-hidden Cave now.
601
00:35:08,340 --> 00:35:10,580
Uncle, I'm worried about something else.
602
00:35:12,860 --> 00:35:15,020
Yueru has always been loyal and righteous.
603
00:35:15,340 --> 00:35:17,020
And Miss Zhao is her sworn sister.
604
00:35:17,700 --> 00:35:18,540
I'm afraid...
605
00:35:19,500 --> 00:35:21,620
I'm afraid she will go with Li
606
00:35:21,820 --> 00:35:23,260
to look for Miss Zhao.
607
00:35:25,900 --> 00:35:26,940
Jinyuan,
608
00:35:27,500 --> 00:35:28,980
how can she do that?
609
00:35:28,980 --> 00:35:30,180
If it really happens,
610
00:35:30,180 --> 00:35:32,060
I'm willing to go with Yueru.
611
00:35:32,660 --> 00:35:33,900
I'm a mere scholar
612
00:35:33,900 --> 00:35:34,780
who has no martial arts.
613
00:35:35,220 --> 00:35:36,580
But I will always think about Yueru
614
00:35:36,580 --> 00:35:37,500
and take care of her.
615
00:35:38,980 --> 00:35:40,260
Please approve, Uncle.
616
00:35:49,940 --> 00:35:53,700
Go gather our disciples in the forecourt.
617
00:35:54,220 --> 00:35:55,380
I'll catch up.
618
00:35:58,420 --> 00:36:01,660
(Virtues Blessing Future Generations)
619
00:36:42,580 --> 00:36:44,180
- Scholar? - Jinyuan?
620
00:36:45,260 --> 00:36:46,300
Oh, I caught up with you.
621
00:36:46,460 --> 00:36:47,540
Glad I'm not late.
622
00:36:48,260 --> 00:36:49,820
Jinyuan, why did you come here
623
00:36:49,820 --> 00:36:50,900
instead of staying at home for recovery?
624
00:36:51,300 --> 00:36:52,700
I was detoxicated.
625
00:36:52,700 --> 00:36:54,940
And Miss Ling'er gave me some treatment.
626
00:36:54,940 --> 00:36:56,220
Now, I'm all right.
627
00:36:56,660 --> 00:36:58,020
This time, we must catch the Snake Demon
628
00:36:58,020 --> 00:36:59,180
and get Miss Ling'er out.
629
00:36:59,940 --> 00:37:00,900
Last time when we were here,
630
00:37:00,900 --> 00:37:02,260
the Snake Demon had a defensive advantage
631
00:37:02,260 --> 00:37:03,820
due to so many passages.
632
00:37:03,820 --> 00:37:04,780
It was hard to attack him.
633
00:37:05,020 --> 00:37:06,980
So, I had our men prepare something overnight.
634
00:37:07,260 --> 00:37:08,180
The antidote,
635
00:37:08,340 --> 00:37:10,140
the healing powder, the realgar,
636
00:37:10,420 --> 00:37:11,260
and...
637
00:37:12,380 --> 00:37:13,300
And the metal soft armor.
638
00:37:16,540 --> 00:37:18,300
Well, you put it on.
639
00:37:20,060 --> 00:37:21,460
The map of the interior of the cave.
640
00:37:23,740 --> 00:37:26,420
Where did you get it? Such a detailed map.
641
00:37:26,700 --> 00:37:27,900
Why didn't you take it out last time?
642
00:37:28,660 --> 00:37:30,020
Before I set off,
643
00:37:30,020 --> 00:37:31,380
Uncle threw it into my carriage.
644
00:37:32,900 --> 00:37:34,380
He attacked this cave several times
645
00:37:34,380 --> 00:37:35,700
and he did collect some information.
646
00:37:38,060 --> 00:37:39,140
My father...
647
00:37:39,140 --> 00:37:40,020
Uncle
648
00:37:40,020 --> 00:37:41,660
urged me again and again
649
00:37:41,660 --> 00:37:43,180
that I should stop you.
650
00:37:43,740 --> 00:37:44,820
He's gathering his men
651
00:37:44,820 --> 00:37:46,180
to come and suppress the Snake Demon.
652
00:37:52,060 --> 00:37:53,140
Without further ado,
653
00:37:53,140 --> 00:37:54,140
let's get moving now.
654
00:37:54,420 --> 00:37:56,140
Scholar, you just recovered
655
00:37:56,140 --> 00:37:57,100
and you shouldn't risk your life again.
656
00:37:57,100 --> 00:37:58,780
You'd better stay here and back us up.
657
00:37:58,940 --> 00:37:59,820
Yeah, Jinyuan.
658
00:38:00,260 --> 00:38:01,580
You can't get hurt again.
659
00:38:01,580 --> 00:38:03,100
Or my father would really kill me.
660
00:38:05,340 --> 00:38:07,140
Fine, then. Yueru and Li,
661
00:38:07,140 --> 00:38:08,140
be very careful.
662
00:38:08,140 --> 00:38:09,420
Don't get hurt by the Snake Demon.
663
00:38:09,660 --> 00:38:11,540
I'll stay here and wait for Uncle.
664
00:38:11,740 --> 00:38:13,460
Then we'll cooperate with you from the outside.
665
00:38:14,500 --> 00:38:15,340
All right.
666
00:39:04,660 --> 00:39:06,220
Do you feel it stinks more
667
00:39:06,220 --> 00:39:08,540
as we go deeper underground?
668
00:39:09,220 --> 00:39:11,420
This is where the Snake Demon attacked us last time.
669
00:39:12,340 --> 00:39:13,180
Come this way.
670
00:39:50,300 --> 00:39:51,540
- Savage girl. - Let me go!
671
00:39:53,060 --> 00:39:53,900
Let me go!
672
00:39:56,220 --> 00:39:57,620
It's you again.
673
00:39:57,620 --> 00:39:59,620
You've got some nerve to come get killed.
674
00:39:59,620 --> 00:40:01,700
Let her go! Or I'll ruin your lair right now!
675
00:40:01,700 --> 00:40:03,220
You think you can?
676
00:40:27,860 --> 00:40:28,700
Are you all right?
677
00:40:28,820 --> 00:40:29,660
I'm fine.
678
00:41:03,540 --> 00:41:04,460
Give me Ling'er!
679
00:41:05,380 --> 00:41:06,300
Ling'er?
680
00:41:06,300 --> 00:41:07,420
What are you talking about?
681
00:41:07,420 --> 00:41:09,460
A girl of my age. Confess!
682
00:41:09,860 --> 00:41:11,580
I... I don't know.
683
00:41:11,780 --> 00:41:13,220
I've never caught
684
00:41:13,220 --> 00:41:14,420
a girl.
685
00:41:15,540 --> 00:41:16,380
Wait.
686
00:41:17,340 --> 00:41:18,260
Could Ling'er be snatched
687
00:41:18,700 --> 00:41:19,900
by someone else?
688
00:41:20,260 --> 00:41:21,540
Who else could it be?
689
00:41:22,060 --> 00:41:23,740
In my memory, the Snake Demon in my mansion
690
00:41:24,100 --> 00:41:25,340
looks smaller.
691
00:41:25,980 --> 00:41:27,940
It had different hair color and figure, too.
692
00:41:28,780 --> 00:41:30,220
What's the difference between Snake Demons?
693
00:41:30,940 --> 00:41:32,060
I didn't see clearly.
694
00:41:32,220 --> 00:41:34,020
But it's also half human and half snake.
695
00:41:34,220 --> 00:41:35,420
Green scales
696
00:41:35,420 --> 00:41:36,380
and red hair.
697
00:41:37,860 --> 00:41:40,500
As far as I know, that's not a Snake Demon,
698
00:41:40,500 --> 00:41:41,580
but a god.
699
00:41:44,220 --> 00:41:45,500
If it's really a god,
700
00:41:45,500 --> 00:41:46,780
it won't hurt Ling'er.
701
00:41:47,140 --> 00:41:49,180
Then where did it take her?
702
00:42:03,060 --> 00:42:04,940
He even cut off his own tail.
703
00:42:04,940 --> 00:42:06,300
He just wanted to distract us,
704
00:42:06,300 --> 00:42:07,540
so he lied like that.
705
00:42:07,820 --> 00:42:09,460
He has Ling'er. Go after him!
706
00:42:09,700 --> 00:42:10,540
Go!
707
00:42:28,520 --> 00:42:31,490
♪Rare is the quiet in the years♪
708
00:42:31,970 --> 00:42:34,810
♪Autumn winds tire of wandering♪
709
00:42:35,230 --> 00:42:37,850
♪The setting sun lingers, unwilling to leave♪
710
00:42:37,850 --> 00:42:41,490
♪Clinging to the wall, reluctant to part from me♪
711
00:42:41,850 --> 00:42:45,090
♪Words once whispered by the beloved♪
712
00:42:45,300 --> 00:42:48,660
♪Now flow eastward with the tide♪
713
00:42:48,660 --> 00:42:50,290
♪Looking back♪
714
00:42:50,290 --> 00:42:54,760
♪Past events fall like maple leaves♪
715
00:42:55,310 --> 00:42:58,040
♪Love has reached its end♪
716
00:42:58,580 --> 00:43:01,450
♪Even hatred forsakes its promises♪
717
00:43:01,770 --> 00:43:04,510
♪Fate thinks itself humorous♪
718
00:43:04,510 --> 00:43:08,100
♪Too many thoughts beyond my control♪
719
00:43:08,590 --> 00:43:11,940
♪What reward for lofty ambitions♪
720
00:43:11,940 --> 00:43:15,280
♪Few friends stay in the end♪
721
00:43:15,280 --> 00:43:16,920
♪Looking back♪
722
00:43:16,920 --> 00:43:21,630
♪I hear laughter in drunken dreams♪
723
00:43:23,090 --> 00:43:25,310
♪Laughing at my loss for words♪
724
00:43:25,310 --> 00:43:28,820
♪Ancient folly and today's madness, all turn into void♪
725
00:43:29,850 --> 00:43:31,960
♪The blade dulls, and the edge wears thin♪
726
00:43:31,960 --> 00:43:35,400
♪Bonds broken, dreams shattered♪
727
00:43:36,530 --> 00:43:38,580
♪The road is desolate, laments left behind♪
728
00:43:38,580 --> 00:43:42,440
♪Full of footsteps no one understands♪
729
00:43:43,240 --> 00:43:46,160
♪Years of longing♪
730
00:43:46,160 --> 00:43:49,850
♪Still unseen through the worldly dust♪
731
00:43:49,850 --> 00:43:51,850
♪Mocking myself, trapped with no way out♪
732
00:43:51,850 --> 00:43:55,370
♪A thousand feelings, a million grievances, heroes grieve♪
733
00:43:56,480 --> 00:43:58,590
♪As the song ends, the crowd disperses♪
734
00:43:58,590 --> 00:44:01,950
♪Hair turns gray, beauty fades to dust♪
735
00:44:03,230 --> 00:44:05,140
♪The candle dwindles, unnoticed♪
736
00:44:05,310 --> 00:44:09,170
♪Competing with the sun merely leads to wasting away♪
737
00:44:09,870 --> 00:44:12,820
♪When tears dry and blood fills the eyes♪
738
00:44:12,820 --> 00:44:16,640
♪Falling snow turns to red♪
739
00:44:16,640 --> 00:44:18,500
♪Mocking myself, trapped with no way out♪
740
00:44:18,500 --> 00:44:22,290
♪A thousand feelings, a million grievances, heroes grieve♪
741
00:44:23,150 --> 00:44:25,300
♪As the song ends, the crowd disperses♪
742
00:44:25,300 --> 00:44:29,010
♪Hair turns gray, beauty fades to dust♪
743
00:44:29,840 --> 00:44:32,000
♪The candle dwindles, unnoticed♪
744
00:44:32,000 --> 00:44:36,130
♪Competing with the sun merely leads to wasting away♪
745
00:44:36,530 --> 00:44:39,470
♪When tears dry and blood fills the eyes♪
746
00:44:39,470 --> 00:44:43,980
♪Falling snow turns to red♪
48496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.