Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,740 --> 00:01:40,780
=Sword and Fairy 1=
2
00:01:40,800 --> 00:01:43,980
=Episode 5=
3
00:01:47,220 --> 00:01:49,660
(Lin Fortress)
4
00:01:58,860 --> 00:01:59,700
Please, go ahead.
5
00:02:12,820 --> 00:02:16,780
(Lin Fortress)
6
00:02:21,670 --> 00:02:22,540
Mr. Li,
7
00:02:23,470 --> 00:02:25,900
if I'm not mistaken,
8
00:02:26,220 --> 00:02:29,490
you just used the Shushan Swordsmanship.
9
00:02:33,550 --> 00:02:37,130
That means you must be a disciple of Mr. Dugu, Saint of Sword.
10
00:02:37,860 --> 00:02:39,140
Interestingly,
11
00:02:39,140 --> 00:02:40,110
he and I
12
00:02:40,110 --> 00:02:42,700
decided to be brothers more than a decade ago.
13
00:02:43,420 --> 00:02:44,620
By that logic,
14
00:02:44,620 --> 00:02:47,060
you should be my nephew.
15
00:02:47,830 --> 00:02:48,930
I've never heard of him,
16
00:02:49,110 --> 00:02:50,010
nor do I know who he is.
17
00:02:51,580 --> 00:02:54,340
Where did you learn your swordsmanship?
18
00:02:55,980 --> 00:02:58,270
From a drunk Taoist who knows only to drink.
19
00:02:58,270 --> 00:02:59,780
Mr. Lin, any more questions?
20
00:02:59,780 --> 00:03:01,350
Please hurry up. We'll be leaving once you're done.
21
00:03:03,420 --> 00:03:06,730
That must be Mr. Dugu's junior,
22
00:03:07,110 --> 00:03:08,420
the Drunken Sword Immortal.
23
00:03:10,620 --> 00:03:13,180
Since you've learned the Shushan Swordsmanship,
24
00:03:13,620 --> 00:03:16,130
we're practically family.
25
00:03:16,750 --> 00:03:17,590
In the future,
26
00:03:17,670 --> 00:03:20,700
if you also learn the Lin Swordsmanship and our finger techniques,
27
00:03:20,700 --> 00:03:23,900
you could become an unmatched expert.
28
00:03:25,910 --> 00:03:26,750
Mr. Lin,
29
00:03:26,800 --> 00:03:27,860
no need for kinship formalities.
30
00:03:27,860 --> 00:03:29,130
Let's speak plainly.
31
00:03:30,060 --> 00:03:30,900
Alright.
32
00:03:31,910 --> 00:03:34,100
My family has been having only one childfor three generations,
33
00:03:34,270 --> 00:03:36,340
and Yueru is my only daughter.
34
00:03:36,860 --> 00:03:37,770
I hope
35
00:03:38,140 --> 00:03:39,730
you would consider joining the Lin family.
36
00:03:42,400 --> 00:03:43,650
I told you it was a misunderstanding.
37
00:03:44,140 --> 00:03:45,900
Your daughter was the one challenging me to a duel.
38
00:03:47,780 --> 00:03:49,060
This seems like a set-up.
39
00:03:56,830 --> 00:03:57,800
The Lin family
40
00:03:58,000 --> 00:03:59,730
is a renowned household in the Jiangnan region.
41
00:04:00,670 --> 00:04:02,260
Though not rich enough to rival a country,
42
00:04:02,620 --> 00:04:04,210
we are considered local magnates.
43
00:04:05,340 --> 00:04:06,370
My daughter
44
00:04:07,220 --> 00:04:08,460
may not be gorgeous,
45
00:04:09,060 --> 00:04:11,130
but she certainly is lovely.
46
00:04:12,420 --> 00:04:15,210
Many wealthy young men wish to marry her but can't.
47
00:04:17,830 --> 00:04:19,930
Why would you refuse this marriage?
48
00:04:21,110 --> 00:04:22,820
Can't you see it's a misunderstanding?
49
00:04:26,990 --> 00:04:28,140
Does it have anything to do
50
00:04:29,180 --> 00:04:30,610
with this young lady?
51
00:04:42,870 --> 00:04:43,830
I plan to take Ling'er
52
00:04:43,830 --> 00:04:44,670
to Nanzhao.
53
00:04:46,300 --> 00:04:47,540
Do you two
54
00:04:48,150 --> 00:04:49,300
have a marriage arrangement?
55
00:04:49,500 --> 00:04:51,210
Have her parents consented?
56
00:04:57,830 --> 00:04:58,670
Not yet.
57
00:04:59,430 --> 00:05:00,270
But...
58
00:05:01,740 --> 00:05:02,890
As they say, marriages are decided
59
00:05:03,110 --> 00:05:05,610
by parents and matchmakers.
60
00:05:05,810 --> 00:05:07,500
Without their arrangement or betrothal presents,
61
00:05:08,180 --> 00:05:09,330
this means
62
00:05:10,180 --> 00:05:11,420
you and this young lady
63
00:05:11,870 --> 00:05:13,370
have no ties.
64
00:05:32,020 --> 00:05:33,050
Why haven't you left yet?
65
00:05:35,900 --> 00:05:36,820
I don't want to see you.
66
00:05:41,950 --> 00:05:43,420
This is pretty too.
67
00:05:43,870 --> 00:05:44,980
Hard to choose.
68
00:05:45,550 --> 00:05:46,390
My Lady,
69
00:05:47,150 --> 00:05:49,170
please don't waste time on meaningless matters.
70
00:05:54,300 --> 00:05:55,740
Don't think buying this
71
00:05:55,950 --> 00:05:57,300
will make me forgive you.
72
00:06:00,060 --> 00:06:00,900
Then I'll return it.
73
00:06:13,670 --> 00:06:14,870
Once I return to the Witch Moon Sect,
74
00:06:14,870 --> 00:06:16,300
I'll still kick you out.
75
00:06:19,300 --> 00:06:20,450
By then, I'll leave on my own.
76
00:06:30,220 --> 00:06:31,140
I can marry her.
77
00:06:31,670 --> 00:06:33,490
But I have conditions.
78
00:06:36,390 --> 00:06:37,230
Name it.
79
00:06:37,300 --> 00:06:38,140
First,
80
00:06:38,390 --> 00:06:39,500
I'm an orphan.
81
00:06:39,500 --> 00:06:41,670
I have no house, no money, no savings.
82
00:06:41,670 --> 00:06:42,780
I can't afford betrothal presents,
83
00:06:43,270 --> 00:06:45,060
though I doubt that you need them.
84
00:06:45,060 --> 00:06:45,900
Second,
85
00:06:46,000 --> 00:06:47,390
since I'm marrying into your family,
86
00:06:47,390 --> 00:06:48,890
you should give me betrothal presents.
87
00:06:51,270 --> 00:06:52,890
The Lin Fortress seems fine to me.
88
00:06:58,060 --> 00:06:59,170
Xiaoyao...
89
00:07:03,670 --> 00:07:04,540
Is that all?
90
00:07:04,780 --> 00:07:05,620
There's more.
91
00:07:07,020 --> 00:07:07,860
Third,
92
00:07:07,900 --> 00:07:09,880
your daughter is too willful and unruly.
93
00:07:09,900 --> 00:07:11,150
To compensate for the mental anguish
94
00:07:11,150 --> 00:07:13,500
of living with her,
95
00:07:13,500 --> 00:07:15,460
it's only right
96
00:07:15,460 --> 00:07:16,780
if I take four to nine concubines, right?
97
00:07:22,900 --> 00:07:24,500
If not, then it's impossible.
98
00:07:24,500 --> 00:07:25,900
After all, this is my first marriage.
99
00:07:25,900 --> 00:07:27,420
I can't lower my standards.
100
00:07:45,990 --> 00:07:47,020
As you wish.
101
00:07:53,270 --> 00:07:55,000
Mr. Lin, please reconsider.
102
00:07:55,010 --> 00:07:57,140
These terms seem too harsh.
103
00:07:58,220 --> 00:08:00,700
A gentleman's word is his bond.
104
00:08:01,220 --> 00:08:04,210
I, Lin Tiannan, never jest.
105
00:08:05,270 --> 00:08:06,110
Jinyuan,
106
00:08:07,590 --> 00:08:08,700
what do you think?
107
00:08:09,180 --> 00:08:10,020
I...
108
00:08:24,020 --> 00:08:25,210
Uncle.
109
00:08:25,900 --> 00:08:26,930
Mr. Li.
110
00:08:29,020 --> 00:08:31,330
Since the duel has been settled,
111
00:08:32,230 --> 00:08:34,980
though Mr. Li may look ordinary,
112
00:08:35,230 --> 00:08:37,810
his intelligence and martial skills are exceptional.
113
00:08:38,030 --> 00:08:40,830
Joining the Lin Fortress and becoming the heir to the Martial Leader of the South
114
00:08:40,830 --> 00:08:42,740
couldn't be more fitting.
115
00:08:42,740 --> 00:08:43,580
Mr. Liu, you...
116
00:08:44,060 --> 00:08:44,900
Mr. Li,
117
00:08:46,030 --> 00:08:47,500
as close friends,
118
00:08:47,500 --> 00:08:49,010
I wouldn't deceive you.
119
00:08:49,710 --> 00:08:51,330
Congratulations, Mr. Li.
120
00:08:52,620 --> 00:08:54,100
Scholar, what do you mean?
121
00:08:55,390 --> 00:08:56,380
It's decided then.
122
00:08:58,060 --> 00:09:01,060
Having Mr. Li as a husband
123
00:09:01,060 --> 00:09:03,180
is indeed my daughter's fortune.
124
00:09:04,590 --> 00:09:06,690
Good. Mr. Li, please sit.
125
00:09:10,540 --> 00:09:11,420
Mr. Lin,
126
00:09:12,270 --> 00:09:14,690
marriages are about formalities and rituals.
127
00:09:14,910 --> 00:09:16,810
I came in a hurry without preparing anything.
128
00:09:17,100 --> 00:09:18,250
Joining the Lin family like this
129
00:09:18,710 --> 00:09:20,060
seems rather hasty.
130
00:09:22,620 --> 00:09:23,500
Mr. Li,
131
00:09:23,910 --> 00:09:26,740
didn't you just say you had no betrothal presents?
132
00:09:28,350 --> 00:09:29,650
I was joking.
133
00:09:30,030 --> 00:09:31,710
We still need to prepare.
134
00:09:31,710 --> 00:09:33,860
Alright, what do you need?
135
00:09:33,860 --> 00:09:35,500
We have everything here.
136
00:09:35,500 --> 00:09:36,500
That won't do.
137
00:09:38,060 --> 00:09:39,420
Even if I'm marrying in your family,
138
00:09:39,740 --> 00:09:41,450
a dowry is still needed, right?
139
00:09:41,620 --> 00:09:42,460
Otherwise,
140
00:09:43,100 --> 00:09:44,180
- it's bad luck. - Bad luck.
141
00:09:45,860 --> 00:09:48,180
I'd rather buy some things I like myself.
142
00:09:48,180 --> 00:09:49,620
Then remember,
143
00:09:50,060 --> 00:09:51,420
make the travel quick.
144
00:09:51,620 --> 00:09:52,650
I'll be here,
145
00:09:53,150 --> 00:09:54,500
waiting for you to dine.
146
00:09:54,830 --> 00:09:55,670
Alright.
147
00:10:04,300 --> 00:10:07,500
Come, take a look. Fragrance pouches, fragrance bags.
148
00:10:07,500 --> 00:10:08,740
Fragrance pouches, fragrance bags!
149
00:10:08,740 --> 00:10:11,830
Buns! Steaming hot buns!
150
00:10:11,830 --> 00:10:12,940
Xiaoyao,
151
00:10:13,200 --> 00:10:14,060
you...
152
00:10:14,060 --> 00:10:16,180
Everyone, take a look! Oil-paper umbrellas!
153
00:10:16,180 --> 00:10:18,130
I mean
154
00:10:19,390 --> 00:10:21,570
I could go to Nanzhao on my own.
155
00:10:23,270 --> 00:10:24,450
You don't have to accompany me.
156
00:10:25,100 --> 00:10:26,010
It's no trouble.
157
00:10:26,710 --> 00:10:27,690
How can this be?
158
00:10:28,500 --> 00:10:30,060
We agreed I'd take you to Nanzhao.
159
00:10:38,150 --> 00:10:38,990
Ling'er,
160
00:10:39,500 --> 00:10:41,300
you don't really think I'd marry that shrew, do you?
161
00:10:43,660 --> 00:10:46,500
Aren't we out buying your dowry?
162
00:10:47,500 --> 00:10:48,650
Silly girl.
163
00:10:48,950 --> 00:10:50,860
Why would a man like me buy a dowry?
164
00:10:52,790 --> 00:10:54,390
Mr. Liu secretly told me just now
165
00:10:54,390 --> 00:10:56,470
that Mr. Lin is currently preoccupied with important matters.
166
00:10:56,470 --> 00:10:58,150
Moreover, he's a formidable martial artist,
167
00:10:58,150 --> 00:10:59,590
so I had to resort to this trick,
168
00:10:59,590 --> 00:11:01,210
slipping away unnoticed.
169
00:11:01,590 --> 00:11:02,500
Really?
170
00:11:02,660 --> 00:11:04,940
Am I crazy? I'd marry her? She wishes.
171
00:11:09,540 --> 00:11:10,380
Ling'er,
172
00:11:11,740 --> 00:11:13,100
I will absolutely not leave you.
173
00:11:13,660 --> 00:11:15,180
I will not let you be alone.
174
00:11:26,800 --> 00:11:27,980
Good thing they didn't follow us.
175
00:11:32,150 --> 00:11:33,060
Mr. Li!
176
00:11:37,500 --> 00:11:38,570
Mr. Li!
177
00:11:41,180 --> 00:11:42,060
Mr. Lin,
178
00:11:42,500 --> 00:11:43,890
why are you here suddenly?
179
00:11:44,060 --> 00:11:47,100
Aren't you going to buy a dowry?
180
00:11:47,100 --> 00:11:49,060
I was worried you didn't have enough money,
181
00:11:50,100 --> 00:11:51,690
so I came to bring you some.
182
00:12:01,350 --> 00:12:03,230
This could have been done by a servant.
183
00:12:03,230 --> 00:12:05,100
Why trouble yourself?
184
00:12:05,300 --> 00:12:06,890
The disciples of the Lin Fortress
185
00:12:07,180 --> 00:12:09,420
- have more important matters to attend to. - Come take a look!
186
00:12:09,420 --> 00:12:11,450
I had to come myself.
187
00:12:16,910 --> 00:12:18,690
Watch carefully.
188
00:12:19,150 --> 00:12:20,660
Yes, Mr. Lin.
189
00:12:20,660 --> 00:12:21,500
Mr. Lin,
190
00:12:21,740 --> 00:12:22,580
this is...
191
00:12:23,790 --> 00:12:26,130
Suzhou City is plagued by snakes.
192
00:12:26,540 --> 00:12:30,330
I must fulfill my responsibility to protect the people.
193
00:12:35,300 --> 00:12:36,140
Mr. Li,
194
00:12:38,390 --> 00:12:40,740
why are you at the city gate?
195
00:12:43,100 --> 00:12:45,590
I came to get money for the dowry from you.
196
00:12:45,590 --> 00:12:46,860
I forgot money just now, right?
197
00:12:49,180 --> 00:12:50,500
I see.
198
00:12:51,230 --> 00:12:53,330
Then, I'll take my leave first.
199
00:13:02,500 --> 00:13:05,010
Xiaoyao, what do we do?
200
00:13:09,350 --> 00:13:10,860
Since Mr. Lin is so generous,
201
00:13:10,860 --> 00:13:11,980
let's have fun in Suzhou City then.
202
00:13:12,390 --> 00:13:14,100
I'll just refuse him. I don't believe he can force me
203
00:13:14,100 --> 00:13:15,100
to marry that barbaric girl.
204
00:13:19,180 --> 00:13:20,020
Let's go.
205
00:13:21,180 --> 00:13:23,460
(Lin Fortress)
206
00:13:26,350 --> 00:13:27,190
Cousin,
207
00:13:28,390 --> 00:13:30,690
are you seeking a duel to the death?
208
00:13:31,060 --> 00:13:31,900
Of course.
209
00:13:32,180 --> 00:13:33,180
That rat
210
00:13:33,180 --> 00:13:35,690
made me a laughingstock in front of everyone in Suzhou City.
211
00:13:35,860 --> 00:13:37,940
Today, it's either him or me.
212
00:13:39,270 --> 00:13:41,100
Luckily, Li fled the marriage.
213
00:13:41,100 --> 00:13:42,810
Otherwise, it'd be another huge fight.
214
00:13:43,390 --> 00:13:44,230
What?
215
00:13:44,500 --> 00:13:45,340
Fled the marriage?
216
00:13:46,150 --> 00:13:47,660
Thankfully, Mr. Li escaped quickly,
217
00:13:47,660 --> 00:13:49,250
solving this urgent problem.
218
00:13:51,350 --> 00:13:53,030
That rat dared to flee!
219
00:13:53,030 --> 00:13:54,210
I'll break his legs!
220
00:13:55,270 --> 00:13:57,210
Cousin, didn't you not want to marry him?
221
00:13:58,030 --> 00:13:59,330
Of course, I don't want to marry him,
222
00:14:03,060 --> 00:14:05,770
but his actions have disgraced me once again.
223
00:14:06,500 --> 00:14:08,420
No, I must seek revenge.
224
00:14:09,030 --> 00:14:09,870
Cousin!
225
00:14:13,910 --> 00:14:16,860
A girl's hands as tender as kindling will surely bring wealth.
226
00:14:16,860 --> 00:14:19,500
(Fortune Telling Through Palmistry) You two will definitely make a fortune.
227
00:14:19,500 --> 00:14:20,340
You two.
228
00:14:21,180 --> 00:14:22,650
- Quite amusing. - You two.
229
00:14:27,420 --> 00:14:28,690
- Let's go. - Stop right there.
230
00:14:29,740 --> 00:14:30,810
Are you calling us?
231
00:14:32,180 --> 00:14:34,500
Young master, young lady, please wait.
232
00:14:34,500 --> 00:14:35,740
I'm the Iron-Mouthed Fortune Teller.
233
00:14:35,950 --> 00:14:37,300
If I'm not right, you'll get your money back.
234
00:14:37,540 --> 00:14:38,380
You two,
235
00:14:38,830 --> 00:14:39,780
would you like a fortune told?
236
00:14:40,200 --> 00:14:41,790
If you're not right, we'll get our money back?
237
00:14:42,660 --> 00:14:43,500
Alright.
238
00:14:43,660 --> 00:14:45,450
Tell me about my recent luck.
239
00:14:47,060 --> 00:14:48,010
Young master,
240
00:14:48,390 --> 00:14:51,210
your aura is glowing red, and you have a peach blossom aura.
241
00:14:51,590 --> 00:14:53,180
You're on a streak of romantic luck.
242
00:14:53,180 --> 00:14:55,300
Then tell me about my romantic luck.
243
00:14:55,710 --> 00:14:56,550
Young master,
244
00:14:56,950 --> 00:14:58,450
women are like water,
245
00:14:58,910 --> 00:15:01,300
which can carry a boat or overturn it.
246
00:15:01,790 --> 00:15:03,300
You must be cautious.
247
00:15:03,860 --> 00:15:05,770
Remember, remember.
248
00:15:07,230 --> 00:15:10,540
Water can carry or overturn a boat?
249
00:15:13,300 --> 00:15:14,330
Young lady,
250
00:15:14,620 --> 00:15:16,540
I see your aura shining brightly,
251
00:15:16,550 --> 00:15:18,060
with an overwhelming spiritual presence,
252
00:15:18,060 --> 00:15:19,390
rare in this world.
253
00:15:19,390 --> 00:15:21,100
You'll be an empress in court
254
00:15:21,270 --> 00:15:23,010
or a heroine outside the court.
255
00:15:23,680 --> 00:15:24,540
However,
256
00:15:24,540 --> 00:15:27,890
the aura around your brows
257
00:15:28,500 --> 00:15:31,740
hints at impending trouble.
258
00:15:32,270 --> 00:15:33,210
Trouble?
259
00:15:35,180 --> 00:15:37,300
Nothing but nonsense. Ling'er, let's go.
260
00:15:39,060 --> 00:15:41,180
Just ten taels,
261
00:15:41,180 --> 00:15:43,180
and I can solve all your problems.
262
00:15:45,030 --> 00:15:46,270
I knew you were a scam.
263
00:15:46,270 --> 00:15:47,110
Look.
264
00:15:48,860 --> 00:15:51,570
If not ten, five taels will do.
265
00:15:56,660 --> 00:15:57,500
Young master,
266
00:15:57,660 --> 00:15:59,060
since your wife is so beautiful,
267
00:15:59,060 --> 00:16:00,380
buy her some jewelry.
268
00:16:00,590 --> 00:16:02,380
Ling'er, see anything you like?
269
00:16:06,470 --> 00:16:08,500
Look at this hairpin, it's selling well.
270
00:16:08,500 --> 00:16:09,340
Look.
271
00:16:17,030 --> 00:16:18,470
Ling'er, this silver hairpin
272
00:16:18,470 --> 00:16:19,690
suits you, let me...
273
00:16:20,590 --> 00:16:21,890
Miss Lin.
274
00:16:22,230 --> 00:16:23,130
I'll take it.
275
00:16:29,420 --> 00:16:31,060
I misjudged that fortune teller.
276
00:16:31,060 --> 00:16:31,900
There really was trouble.
277
00:16:33,030 --> 00:16:34,390
You rat!
278
00:16:34,390 --> 00:16:35,540
Dare to fight me again?
279
00:16:35,540 --> 00:16:36,770
I'll show you my strength.
280
00:16:36,800 --> 00:16:37,980
You're always looking for a fight.
281
00:16:37,980 --> 00:16:39,210
Don't you have anything else to do?
282
00:16:44,620 --> 00:16:47,030
Kidnapping a young girl in broad daylight,
283
00:16:47,030 --> 00:16:48,450
you're utterly despicable.
284
00:16:50,230 --> 00:16:51,980
Miss Lin, listen to me explain.
285
00:16:51,980 --> 00:16:52,940
- Xiaoyao and I... - Stop, stop, stop.
286
00:16:53,180 --> 00:16:54,020
Miss,
287
00:16:54,270 --> 00:16:56,030
this has nothing to do with you.
288
00:16:56,030 --> 00:16:57,540
It's a personal vendetta between him and me.
289
00:16:57,860 --> 00:16:59,500
You should stay away to avoid getting hurt.
290
00:16:59,500 --> 00:17:00,340
You barbaric girl.
291
00:17:00,350 --> 00:17:01,910
It's not your place to interfere in our matters.
292
00:17:01,910 --> 00:17:03,130
How is it not my place?
293
00:17:03,500 --> 00:17:05,110
You're about to join the Lin Fortress.
294
00:17:05,110 --> 00:17:06,170
I obviously have a say.
295
00:17:06,750 --> 00:17:08,930
If your father hadn't guarded the city gate, I'd have run away already.
296
00:17:09,710 --> 00:17:10,810
Just fight me,
297
00:17:10,820 --> 00:17:12,200
or you can forget about running away.
298
00:17:25,350 --> 00:17:26,660
What are you doing?
299
00:17:27,380 --> 00:17:29,170
Miss Lin, by stopping me like this,
300
00:17:30,750 --> 00:17:33,210
are you so eager to marry me?
301
00:17:33,990 --> 00:17:35,100
Well, let me tell you now.
302
00:17:35,660 --> 00:17:36,980
I already have someone I like,
303
00:17:37,780 --> 00:17:39,380
and I have no plans to take concubines.
304
00:17:43,630 --> 00:17:45,300
You shameless rat!
305
00:17:45,300 --> 00:17:46,660
How dare you humiliate me in public!
306
00:17:46,660 --> 00:17:48,820
It was you who came to me insisting on stopping me from running away.
307
00:17:48,870 --> 00:17:50,490
If you don't want to marry me, what else could it be?
308
00:17:50,500 --> 00:17:51,530
- I... - Ling'er, let's go.
309
00:17:53,230 --> 00:17:54,260
You're not allowed to leave!
310
00:17:58,870 --> 00:18:01,180
We should try to avoid conflicts with Miss Lin in the future.
311
00:18:01,180 --> 00:18:02,780
Explaining clearly will solve everything.
312
00:18:02,870 --> 00:18:03,990
Haven't I explained clearly enough?
313
00:18:03,990 --> 00:18:05,260
It's always her picking fights with me.
314
00:18:05,420 --> 00:18:07,380
Then we'll just leave quickly.
315
00:18:10,830 --> 00:18:11,860
Why are you following us?
316
00:18:12,140 --> 00:18:13,470
Who's following you?
317
00:18:13,470 --> 00:18:14,660
Is this road owned by your family?
318
00:18:15,060 --> 00:18:16,710
Mind your own business if I want to walk here.
319
00:18:16,710 --> 00:18:17,550
Fine, follow if you want.
320
00:18:17,570 --> 00:18:18,830
- Let's go. - He's here with another woman
321
00:18:18,830 --> 00:18:20,900
in front of the top shrew with the worst temperin Suzhou City.
322
00:18:23,710 --> 00:18:25,590
Would you two like something to eat?
323
00:18:25,590 --> 00:18:26,460
A pot of good tea
324
00:18:26,460 --> 00:18:28,140
and some of Suzhou's most famous pastries.
325
00:18:28,140 --> 00:18:29,100
Alright. Please wait.
326
00:18:32,630 --> 00:18:33,570
Xiaoyao,
327
00:18:33,950 --> 00:18:36,740
Miss Lin just wants a way to maintain her dignity.
328
00:18:37,020 --> 00:18:39,570
Why not offer her a chance to step down gracefully?
329
00:18:43,020 --> 00:18:43,930
Let me think about it.
330
00:18:46,660 --> 00:18:47,570
Miss Lin is here.
331
00:18:51,140 --> 00:18:53,100
Miss Lin, this table is already taken.
332
00:18:53,350 --> 00:18:54,810
How about I find you a more private spot?
333
00:18:55,260 --> 00:18:56,210
I want to sit here.
334
00:18:56,750 --> 00:18:57,660
Yes, yes.
335
00:19:04,710 --> 00:19:06,780
Miss Lin, don't be angry.
336
00:19:07,110 --> 00:19:09,690
Xiaoyao didn't mean to target you specifically.
337
00:19:10,470 --> 00:19:11,980
If there was any offense,
338
00:19:12,140 --> 00:19:13,230
I apologize on his behalf.
339
00:19:13,230 --> 00:19:14,930
- Ling'er, you... - Stop, stop, stop.
340
00:19:16,660 --> 00:19:17,530
Miss,
341
00:19:17,990 --> 00:19:19,350
as I said before,
342
00:19:19,350 --> 00:19:20,950
this matter doesn't concern you.
343
00:19:20,950 --> 00:19:22,260
You don't need to apologize for him.
344
00:19:23,380 --> 00:19:25,570
However, I must warn you.
345
00:19:26,710 --> 00:19:29,180
You're better off staying away from him.
346
00:19:29,180 --> 00:19:30,330
- But Miss Lin... - Ling'er, ignore her.
347
00:19:31,020 --> 00:19:32,300
This isn't her family's restaurant.
348
00:19:32,300 --> 00:19:33,140
We'll just eat our meal.
349
00:19:34,540 --> 00:19:35,380
Sorry.
350
00:19:35,870 --> 00:19:38,140
This restaurant is indeed owned by the Lin Fortress.
351
00:19:49,230 --> 00:19:52,180
This is also one of the Lin family's properties?
352
00:19:52,180 --> 00:19:53,020
Of course.
353
00:19:54,380 --> 00:19:55,780
Doesn't that make it mine as well?
354
00:20:00,540 --> 00:20:01,660
What are you daydreaming about?
355
00:20:01,660 --> 00:20:02,950
How could it possibly be yours?
356
00:20:02,950 --> 00:20:03,790
Think about it.
357
00:20:04,230 --> 00:20:05,870
Everyone in Suzhou City knows that I, Li Xiaoyao,
358
00:20:05,870 --> 00:20:07,230
am the son-in-law of your father.
359
00:20:07,230 --> 00:20:08,740
Yours is mine, isn't it?
360
00:20:11,510 --> 00:20:13,980
Li, how can you be so shameless?
361
00:20:14,300 --> 00:20:16,100
I'm just stating the facts.
362
00:20:17,260 --> 00:20:19,710
After all, it was your family who forced the marriage first.
363
00:20:19,710 --> 00:20:21,020
I was merely forced to accept
364
00:20:21,020 --> 00:20:23,050
your family's properties and...
365
00:20:25,180 --> 00:20:26,050
you.
366
00:20:28,020 --> 00:20:29,290
Are you asking for a beating again?
367
00:20:29,990 --> 00:20:31,260
To fight a tomboy,
368
00:20:31,540 --> 00:20:32,450
I'm not interested.
369
00:20:32,780 --> 00:20:33,740
What?
370
00:20:34,590 --> 00:20:35,690
Xiaoyao...
371
00:20:37,380 --> 00:20:39,410
You scoundrel! Dare to call me a tomboy?
372
00:20:39,780 --> 00:20:41,540
Look at yourself. What kind of lady
373
00:20:41,540 --> 00:20:42,830
wears armor, steps on a stool,
374
00:20:42,830 --> 00:20:43,900
and grabs a man's clothes?
375
00:20:48,230 --> 00:20:50,100
Yeah. Who would dare to provoke Miss Lin?
376
00:20:50,540 --> 00:20:51,380
Exactly.
377
00:20:53,780 --> 00:20:54,620
Let go already.
378
00:20:54,780 --> 00:20:56,750
You might not care about your reputation, but Mr. Lin does.
379
00:20:56,780 --> 00:20:57,660
Everyone's watching.
380
00:20:59,060 --> 00:21:00,500
What are you all looking at?
381
00:21:03,190 --> 00:21:04,060
You just wait.
382
00:21:04,060 --> 00:21:05,410
- The money is left here. - Alright, alright.
383
00:21:06,230 --> 00:21:07,070
Let's go.
384
00:21:09,950 --> 00:21:11,050
Finally left.
385
00:21:12,420 --> 00:21:13,260
Make way!
386
00:21:15,110 --> 00:21:15,950
Let's go.
387
00:21:19,630 --> 00:21:21,100
Ling'er, let's go eat somewhere else.
388
00:21:24,110 --> 00:21:25,210
Sir, your noodles.
389
00:21:26,540 --> 00:21:27,780
Thank you, sir. Enjoy your meal.
390
00:21:30,630 --> 00:21:31,900
It smells so good, Ling'er, eat up.
391
00:21:42,420 --> 00:21:43,900
Ling'er, why aren't you eating?
392
00:21:45,950 --> 00:21:46,790
I...
393
00:21:49,060 --> 00:21:50,100
Ling'er, what's wrong?
394
00:21:50,870 --> 00:21:53,380
You look a bit pale.
395
00:21:55,110 --> 00:21:55,950
I...
396
00:21:56,350 --> 00:21:57,330
I'm fine.
397
00:22:01,180 --> 00:22:02,210
Seems a bit feverish.
398
00:22:03,830 --> 00:22:05,210
Let's go, I'll take you to see a physician.
399
00:22:05,710 --> 00:22:06,620
Xiaoyao,
400
00:22:06,990 --> 00:22:09,140
no need. I'm really fine.
401
00:22:09,380 --> 00:22:11,020
Maybe I'm just a bit tired.
402
00:22:11,230 --> 00:22:13,100
Then let's find an inn to rest first.
403
00:22:16,870 --> 00:22:17,710
Let's go.
404
00:22:19,140 --> 00:22:19,980
Young master,
405
00:22:20,020 --> 00:22:21,090
Mr. Lin has prepared everything
406
00:22:21,230 --> 00:22:22,690
and asked us to invite you both back.
407
00:22:24,540 --> 00:22:26,530
This father and daughter really are persistent.
408
00:22:28,620 --> 00:22:33,660
(Ding Tailor Shop)
409
00:22:38,750 --> 00:22:39,590
Cousin.
410
00:22:40,260 --> 00:22:41,660
Cousin, you're finally back.
411
00:22:41,990 --> 00:22:43,900
It seems Mr. Li has successfully escaped.
412
00:22:44,230 --> 00:22:46,530
Congratulations.
413
00:22:49,300 --> 00:22:50,780
You're still here congratulating me.
414
00:22:51,180 --> 00:22:52,020
It's all your fault,
415
00:22:52,660 --> 00:22:54,380
daring to conspire with outsiders against me.
416
00:22:54,830 --> 00:22:56,750
And you dared to participate in the combat for marriage.
417
00:22:56,780 --> 00:22:57,630
What were you thinking?
418
00:22:57,630 --> 00:22:58,810
Cousin, forgive me, forgive me.
419
00:22:59,990 --> 00:23:01,180
I only wished you...
420
00:23:01,180 --> 00:23:02,020
Enough.
421
00:23:03,110 --> 00:23:05,170
Now, I'll give you a chance to redeem yourself.
422
00:23:05,200 --> 00:23:06,570
But it depends on your performance.
423
00:23:06,780 --> 00:23:07,950
If you don't do well,
424
00:23:07,950 --> 00:23:09,140
you'll no longer be my cousin.
425
00:23:09,140 --> 00:23:09,980
Please tell me.
426
00:23:10,140 --> 00:23:11,800
I'm willing to go through all the trouble for you,
427
00:23:11,810 --> 00:23:14,190
even if it means climbing a mountain of swords or diving into a sea of flames.
428
00:23:14,200 --> 00:23:14,780
Stop, stop, stop.
429
00:23:15,180 --> 00:23:16,140
Enough with your bluster.
430
00:23:17,870 --> 00:23:19,540
With your frail physique,
431
00:23:19,540 --> 00:23:21,010
you think you can climb a mountain of swords?
432
00:23:22,020 --> 00:23:23,500
Just come up with some strategies for me.
433
00:23:24,900 --> 00:23:25,780
Alright.
434
00:23:26,710 --> 00:23:28,570
What troubles you, Cousin?
435
00:23:29,710 --> 00:23:31,100
That rat Li Xiaoyao,
436
00:23:31,420 --> 00:23:33,110
in front of all the citizens of Suzhou,
437
00:23:33,110 --> 00:23:34,660
humiliated me during the combat for marriage.
438
00:23:34,660 --> 00:23:35,530
It's infuriating.
439
00:23:36,140 --> 00:23:37,660
So, you want to regain your honor?
440
00:23:37,660 --> 00:23:39,140
Right, it must be regained.
441
00:23:39,420 --> 00:23:41,060
Instead of letting Mr. Li escape the marriage,
442
00:23:41,060 --> 00:23:42,570
we should take the initiative
443
00:23:42,830 --> 00:23:43,780
and break off the engagement.
444
00:23:44,870 --> 00:23:45,710
Break off the engagement?
445
00:23:45,830 --> 00:23:48,210
Cousin, think about it. If Mr. Li receives your divorce letter,
446
00:23:48,380 --> 00:23:50,410
it would be a great humiliation for him.
447
00:24:07,020 --> 00:24:07,860
Slow down.
448
00:24:13,630 --> 00:24:14,470
Here.
449
00:24:17,420 --> 00:24:19,100
Ling'er, are you alright?
450
00:24:22,350 --> 00:24:23,290
Xiaoyao,
451
00:24:23,540 --> 00:24:25,410
don't worry. I'm fine.
452
00:24:30,590 --> 00:24:31,430
You're really fine?
453
00:24:40,540 --> 00:24:41,570
Xiaoyao,
454
00:24:42,950 --> 00:24:44,020
these past few days,
455
00:24:45,020 --> 00:24:45,860
I've been feeling
456
00:24:46,710 --> 00:24:47,550
afraid.
457
00:24:48,300 --> 00:24:49,170
Afraid of what?
458
00:24:50,350 --> 00:24:51,530
Xiaoyao,
459
00:24:52,470 --> 00:24:53,310
are you
460
00:24:53,710 --> 00:24:55,170
afraid of snake demons?
461
00:24:56,710 --> 00:24:57,740
Snake demons?
462
00:24:58,990 --> 00:25:00,690
Ling'er, why would you suddenly ask that?
463
00:25:01,510 --> 00:25:03,900
I aim to be a hero,
464
00:25:03,900 --> 00:25:05,690
and heroes are meant to vanquish demons.
465
00:25:05,870 --> 00:25:06,860
Why would I be afraid?
466
00:25:09,260 --> 00:25:10,410
But what if
467
00:25:11,260 --> 00:25:12,690
I were a snake demon?
468
00:25:14,990 --> 00:25:16,260
Ling'er, what are you talking about?
469
00:25:16,780 --> 00:25:18,290
You're so gentle, lovely, and beautiful.
470
00:25:18,510 --> 00:25:19,660
How could you be a snake demon?
471
00:25:20,510 --> 00:25:22,330
Ling'er, you must be really tired.
472
00:25:22,630 --> 00:25:23,660
Rest early,
473
00:25:23,830 --> 00:25:25,780
and stop worrying about nonsensical things.
474
00:25:28,830 --> 00:25:31,690
Mr. Li, Miss Lin invites you to the back garden for a chat.
475
00:25:34,060 --> 00:25:34,900
I'm not going.
476
00:25:35,000 --> 00:25:36,740
She's definitely up to no good looking for me.
477
00:25:40,950 --> 00:25:43,620
Xiaoyao, do you remember what I said?
478
00:25:43,870 --> 00:25:45,780
Better to resolve enmity than to let it fester.
479
00:25:46,420 --> 00:25:48,570
Maybe if you meet Miss Lin,
480
00:25:48,900 --> 00:25:50,780
you could turn hostility into friendship.
481
00:25:50,780 --> 00:25:51,660
Perhaps
482
00:25:51,660 --> 00:25:53,450
we could leave Suzhou City sooner.
483
00:25:58,990 --> 00:25:59,830
Alright.
484
00:26:00,260 --> 00:26:01,740
I'll listen to you.
485
00:26:02,260 --> 00:26:04,020
Then I'll go see Miss Lin.
486
00:26:20,110 --> 00:26:22,170
Mr. Li, Miss Lin is waiting for you in the pavilion.
487
00:27:12,950 --> 00:27:13,790
Li Xiaoyao,
488
00:27:14,510 --> 00:27:18,660
do you think I look good in this outfit?
489
00:27:23,590 --> 00:27:26,210
It's rare for me to wear it.
490
00:27:29,230 --> 00:27:30,070
You...
491
00:27:32,590 --> 00:27:34,660
Under the moonlight,
492
00:27:35,260 --> 00:27:37,050
do I seem especially beautiful?
493
00:27:38,060 --> 00:27:39,620
Are you traumatized?
494
00:27:47,350 --> 00:27:48,190
Li Xiaoyao.
495
00:27:49,750 --> 00:27:50,590
What do you want?
496
00:27:51,180 --> 00:27:52,020
Speak frankly.
497
00:27:58,180 --> 00:27:59,210
I know
498
00:28:00,110 --> 00:28:01,100
you've been
499
00:28:01,260 --> 00:28:03,140
stunned by the top beauty
500
00:28:03,140 --> 00:28:04,410
in Suzhou City.
501
00:28:06,300 --> 00:28:07,450
More like a big shock.
502
00:28:15,540 --> 00:28:17,380
Stop saying against your heart.
503
00:28:19,750 --> 00:28:20,860
Your eyes
504
00:28:21,830 --> 00:28:22,930
have already told me
505
00:28:26,780 --> 00:28:28,260
you've fallen in love with me.
506
00:28:40,380 --> 00:28:41,220
Li...
507
00:28:41,350 --> 00:28:43,210
My eyes tell you that you seem to have gone mad.
508
00:28:54,180 --> 00:28:55,260
Although the combat for marriage
509
00:28:56,510 --> 00:28:57,980
has been held five times,
510
00:28:58,950 --> 00:29:00,620
no one has ever defeated me.
511
00:29:02,140 --> 00:29:03,290
The reason isn't
512
00:29:04,180 --> 00:29:05,930
that my martial skills are superior,
513
00:29:06,540 --> 00:29:07,530
but because
514
00:29:09,060 --> 00:29:09,900
I've never met
515
00:29:09,900 --> 00:29:11,620
the man of my dreams.
516
00:29:18,780 --> 00:29:19,860
But you're different.
517
00:29:21,750 --> 00:29:22,660
What do you mean?
518
00:29:26,060 --> 00:29:27,100
These past few days,
519
00:29:28,020 --> 00:29:29,140
I've been chasing you
520
00:29:30,180 --> 00:29:31,810
not because I want to bully you,
521
00:29:32,870 --> 00:29:33,710
but because
522
00:29:35,110 --> 00:29:36,330
I suddenly realized
523
00:29:40,260 --> 00:29:41,140
I might
524
00:29:43,020 --> 00:29:44,380
like you.
525
00:29:56,060 --> 00:29:56,990
Miss Lin,
526
00:29:56,990 --> 00:29:58,060
your lying skills
527
00:29:58,060 --> 00:29:59,810
need more practice.
528
00:30:03,020 --> 00:30:04,230
Are you trying to make me fall for you
529
00:30:04,230 --> 00:30:05,100
just to dump me later?
530
00:30:08,870 --> 00:30:10,900
Well, it's indeed a strategy.
531
00:30:11,260 --> 00:30:13,570
But there's a fatal flaw.
532
00:30:16,780 --> 00:30:17,690
What flaw?
533
00:30:18,420 --> 00:30:19,260
I
534
00:30:19,660 --> 00:30:20,780
have someone else in my heart.
535
00:30:21,300 --> 00:30:22,140
She
536
00:30:22,300 --> 00:30:23,450
is gentle and kind.
537
00:30:24,060 --> 00:30:25,830
Such qualities are innate,
538
00:30:25,830 --> 00:30:27,020
and pretense can only lead
539
00:30:27,350 --> 00:30:29,050
to failure.
540
00:30:29,710 --> 00:30:31,570
Li Xiaoyao, you jerk!
541
00:30:36,780 --> 00:30:38,660
Miss Lin, this is more like you.
542
00:30:38,870 --> 00:30:40,260
But why such a grand gesture?
543
00:30:41,380 --> 00:30:42,220
Alright, alright.
544
00:30:42,540 --> 00:30:44,140
I'll be the bigger person
545
00:30:44,140 --> 00:30:45,570
and forgive your previous actions.
546
00:30:59,470 --> 00:31:00,450
Don't cry, okay?
547
00:31:09,590 --> 00:31:11,170
Ling'er, why are you here?
548
00:31:13,830 --> 00:31:14,670
Miss Lin,
549
00:31:14,750 --> 00:31:16,530
did Xiaoyao bully you?
550
00:31:17,060 --> 00:31:17,950
I didn't bully her.
551
00:31:17,950 --> 00:31:19,330
She just fell accidentally by herself.
552
00:31:23,900 --> 00:31:24,740
Miss Lin,
553
00:31:25,470 --> 00:31:27,830
if Xiaoyao did bully you,
554
00:31:27,830 --> 00:31:29,100
I'll make him apologize.
555
00:31:31,300 --> 00:31:32,660
I don't need anyone's pity.
556
00:31:33,260 --> 00:31:34,570
I really didn't do anything.
557
00:31:39,830 --> 00:31:41,570
Alright, alright, stop crying.
558
00:31:42,140 --> 00:31:42,980
Well...
559
00:31:44,140 --> 00:31:45,140
It's my fault.
560
00:31:45,380 --> 00:31:46,220
I spoke out of turn.
561
00:31:46,240 --> 00:31:48,210
You're the bigger person and will forgive me, okay?
562
00:31:48,420 --> 00:31:49,780
I don't care for your apology.
563
00:31:51,660 --> 00:31:52,570
Miss Lin,
564
00:31:52,990 --> 00:31:55,300
sometimes Xiaoyao's words
565
00:31:55,300 --> 00:31:57,110
can be quite harsh,
566
00:31:57,110 --> 00:31:58,410
but he means no harm.
567
00:31:58,660 --> 00:32:00,290
Please don't take it to heart.
568
00:32:01,590 --> 00:32:03,870
Ling'er, why are you siding with her now?
569
00:32:03,870 --> 00:32:04,860
Xiaoyao...
570
00:32:08,590 --> 00:32:09,430
Miss Zhao,
571
00:32:10,140 --> 00:32:10,980
you're so kind
572
00:32:11,380 --> 00:32:13,020
and good-looking.
573
00:32:13,750 --> 00:32:15,570
How can you be with this rat?
574
00:32:15,950 --> 00:32:17,050
He's not worthy of you.
575
00:32:17,900 --> 00:32:19,140
You're just looking for trouble.
576
00:32:20,260 --> 00:32:22,780
Why do you two start arguing every time you meet?
577
00:32:23,630 --> 00:32:24,690
My grandma always said
578
00:32:25,020 --> 00:32:27,050
meeting in this life
579
00:32:27,060 --> 00:32:28,780
means we've cultivated ties over several lifetimes.
580
00:32:29,020 --> 00:32:31,260
Moreover, we have such deep connections.
581
00:32:33,260 --> 00:32:35,780
I've known her for several lifetimes? Please, spare me.
582
00:32:35,780 --> 00:32:37,510
Knowing you is three lifetimes' misfortune.
583
00:32:37,510 --> 00:32:39,210
- You... - Alright, alright.
584
00:32:39,710 --> 00:32:41,170
Since we're fated to meet,
585
00:32:41,900 --> 00:32:43,530
let's be good friends.
586
00:32:48,950 --> 00:32:49,790
Miss Lin,
587
00:32:50,350 --> 00:32:52,860
I've never really had any friends from childhood till now.
588
00:32:54,470 --> 00:32:56,530
Xiaoyao
589
00:32:58,060 --> 00:32:58,980
is one,
590
00:32:59,830 --> 00:33:00,690
and I hope
591
00:33:01,900 --> 00:33:03,050
you can be another.
592
00:33:06,630 --> 00:33:08,630
Ling'er, you're such a good person.
593
00:33:08,630 --> 00:33:10,110
I'd also like to be friends with you.
594
00:33:10,110 --> 00:33:11,290
From now on, just call me Yueru.
595
00:33:11,630 --> 00:33:13,380
Let's go. I'll take you somewhere fun.
596
00:33:13,380 --> 00:33:14,530
- You'll definitely like it. - Okay.
597
00:33:21,950 --> 00:33:22,790
Cousin.
598
00:33:25,590 --> 00:33:27,100
Cousin, come with us.
599
00:33:28,350 --> 00:33:30,500
I need to change out of these clothes. They're so uncomfortable.
600
00:33:38,260 --> 00:33:39,990
The little show that barbaric girl put on just now
601
00:33:39,990 --> 00:33:40,930
was taught by you, right?
602
00:33:43,110 --> 00:33:43,950
Mr. Liu,
603
00:33:44,020 --> 00:33:46,140
you may look refined,
604
00:33:46,140 --> 00:33:47,750
but you're full of sly ideas.
605
00:33:47,750 --> 00:33:48,620
Not at all, not at all.
606
00:33:49,180 --> 00:33:50,900
She misunderstood my intentions.
607
00:33:52,350 --> 00:33:54,020
Indeed, the idea was cunning,
608
00:33:54,020 --> 00:33:55,660
but she used it on the wrong person.
609
00:33:56,350 --> 00:33:57,190
Such a pity.
610
00:34:02,750 --> 00:34:04,140
Miss Zhao, Mr. Li,
611
00:34:04,510 --> 00:34:07,740
this is the largest tavern with music in Suzhou City.
612
00:34:08,270 --> 00:34:10,220
You boys enjoy yourselves. Let's go, Ling'er.
613
00:34:11,230 --> 00:34:12,220
Okay.
614
00:34:12,860 --> 00:34:14,620
- Good. - Impressive.
615
00:34:14,820 --> 00:34:16,510
How about it? This place isn't bad, right?
616
00:34:16,510 --> 00:34:18,510
If you like it, I'll bring you here often.
617
00:34:18,510 --> 00:34:19,750
Since we're fated to meet,
618
00:34:19,750 --> 00:34:21,100
here's a toast to you.
619
00:34:25,070 --> 00:34:26,180
You've never drunk alcohol?
620
00:34:29,270 --> 00:34:31,490
Everyone in the world always says women shouldn't drink,
621
00:34:31,820 --> 00:34:34,290
but who decided that alcohol is only for men?
622
00:34:34,620 --> 00:34:36,420
If they say we can't drink, we'll drink just to spite them.
623
00:34:36,620 --> 00:34:37,660
To you, I'll drink first.
624
00:34:44,750 --> 00:34:45,620
Take it slow.
625
00:34:47,790 --> 00:34:48,820
That's more like it.
626
00:34:48,820 --> 00:34:51,050
Tonight, we won't return until we're drunk.
627
00:34:53,510 --> 00:34:54,350
Here.
628
00:34:58,230 --> 00:34:59,070
Mr. Li, Mr. Li!
629
00:34:59,180 --> 00:35:00,810
Good.
630
00:35:01,000 --> 00:35:02,140
Have you played this before?
631
00:35:02,140 --> 00:35:02,980
No.
632
00:35:02,990 --> 00:35:05,140
This is called chess flipping. It's very popular in Suzhou City now.
633
00:35:05,750 --> 00:35:08,700
Look, if your piece hits the opponent's piece
634
00:35:08,860 --> 00:35:10,460
after passing through the gate, you win.
635
00:35:11,310 --> 00:35:12,420
You're not good at this.
636
00:35:12,420 --> 00:35:13,860
Stop blaming the equipment.
637
00:35:14,580 --> 00:35:15,900
Any more challengers?
638
00:35:16,310 --> 00:35:17,530
Here, here!
639
00:35:18,270 --> 00:35:19,660
- Me! - Go ahead, it's on me if you lose.
640
00:35:19,660 --> 00:35:20,500
It's on me if you lose.
641
00:35:20,510 --> 00:35:21,580
Come on, come on, set up the pieces.
642
00:35:21,580 --> 00:35:22,420
Let's go.
643
00:35:25,550 --> 00:35:26,390
What's wrong?
644
00:35:26,550 --> 00:35:27,730
Why are you looking at me?
645
00:35:28,620 --> 00:35:30,460
The Yueru in front of me
646
00:35:30,950 --> 00:35:32,010
doesn't seem fierce at all.
647
00:35:33,100 --> 00:35:35,940
But that girl outside the city
648
00:35:36,710 --> 00:35:38,940
did scare people a bit.
649
00:35:40,900 --> 00:35:42,810
I was just mad that day.
650
00:35:43,030 --> 00:35:44,660
I only wanted to scare her a bit.
651
00:35:45,180 --> 00:35:46,810
Why scare her?
652
00:35:47,230 --> 00:35:49,050
It's because of that jerk Changgui.
653
00:35:49,470 --> 00:35:51,100
He was already married and had children,
654
00:35:51,340 --> 00:35:53,100
yet he deceived Yinhua into eloping with him.
655
00:35:53,580 --> 00:35:54,530
It's also our fault
656
00:35:54,710 --> 00:35:56,490
for acting without asking clearly.
657
00:35:57,340 --> 00:35:58,970
No fight, no acquaintance, right? Come on.
658
00:36:05,580 --> 00:36:06,950
Mr. Li, not bad, Mr. Li!
659
00:36:06,950 --> 00:36:08,310
Good, good, good, let's play again.
660
00:36:08,310 --> 00:36:09,660
Did Xiaoyao win?
661
00:36:14,140 --> 00:36:15,490
Oh, it can be played this way.
662
00:36:47,750 --> 00:36:49,550
I just wanted to show those Central Plains folks
663
00:36:49,550 --> 00:36:51,250
what real chess flipping is.
664
00:36:57,790 --> 00:36:58,630
Let's go.
665
00:37:00,510 --> 00:37:01,350
You're going too?
666
00:37:01,470 --> 00:37:02,900
Great, let's go together.
667
00:37:04,300 --> 00:37:05,590
To find the Spiritual Bead.
668
00:37:08,140 --> 00:37:09,940
Can't you just say everything at once?
669
00:37:10,310 --> 00:37:11,150
I did.
670
00:37:11,380 --> 00:37:12,220
Let's go.
671
00:37:13,100 --> 00:37:14,250
I haven't eaten enough yet.
672
00:37:18,340 --> 00:37:19,180
My Lady,
673
00:37:19,660 --> 00:37:21,140
please don't force me to take action.
674
00:37:24,950 --> 00:37:25,940
Well done.
675
00:37:26,750 --> 00:37:28,940
Who's making all that noise, bothering my ears?
676
00:37:30,200 --> 00:37:32,510
If you don't like the noise, don't come here. What are you shouting about?
677
00:37:32,510 --> 00:37:33,730
Who are you?
678
00:37:34,100 --> 00:37:34,940
I...
679
00:37:35,100 --> 00:37:37,010
Yueru, let's continue drinking.
680
00:37:38,710 --> 00:37:39,660
I don't want to deal with you.
681
00:37:41,180 --> 00:37:43,050
If you're capable, come out and let's argue face to face.
682
00:37:46,900 --> 00:37:47,940
Have you heard?
683
00:37:48,230 --> 00:37:49,310
The other night, a snake demon
684
00:37:49,310 --> 00:37:51,220
went to Li He Village on the western side of Suzhou City.
685
00:37:51,990 --> 00:37:53,420
Not only did it steal a lot of wealth,
686
00:37:53,990 --> 00:37:56,290
but it also took away the granddaughter
687
00:37:56,620 --> 00:37:57,550
of Zhang, who sells pears.
688
00:37:57,550 --> 00:37:59,860
Poor Zhang, already in his seventies,
689
00:37:59,860 --> 00:38:01,570
probably won't survive this.
690
00:38:01,590 --> 00:38:02,510
Last month,
691
00:38:02,510 --> 00:38:04,900
Mr. Lin took a dozen strong men to exorcise the demon,
692
00:38:04,900 --> 00:38:06,700
but they didn't even see its shadow
693
00:38:06,950 --> 00:38:08,700
and lost seven or eight lives.
694
00:38:09,100 --> 00:38:11,050
How can humans beat demons?
695
00:38:11,270 --> 00:38:12,180
This time, I reckon
696
00:38:12,470 --> 00:38:14,140
Mr. Lin is powerless too.
697
00:38:15,420 --> 00:38:16,260
Mr. Li,
698
00:38:16,580 --> 00:38:18,700
I have a favor to ask.
699
00:38:19,400 --> 00:38:20,940
Want to get rid of the snake demon, right?
700
00:38:22,140 --> 00:38:24,470
But for this, you'll need to lead.
701
00:38:24,470 --> 00:38:26,530
Only then can we kill three birds with one stone.
702
00:38:26,820 --> 00:38:28,250
Kill three birds with one stone?
703
00:38:28,420 --> 00:38:31,010
- Follow me. - Impressive, impressive, impressive.
704
00:38:37,510 --> 00:38:40,420
Mr. Li, tell me. What does that mean?
705
00:38:41,420 --> 00:38:44,180
First, to relieve the people of Suzhou City from the snake menace.
706
00:38:44,380 --> 00:38:46,420
Second, to show Mr. Lin
707
00:38:46,430 --> 00:38:48,150
that even though you're not skilled in martial arts,
708
00:38:48,200 --> 00:38:49,700
your strategies are superior.
709
00:38:50,270 --> 00:38:51,660
- Third... - Third,
710
00:38:52,180 --> 00:38:54,900
it can solve the urgent issue of your forced marriage.
711
00:38:58,660 --> 00:38:59,900
What are you guys talking about?
712
00:39:01,420 --> 00:39:02,700
Cousin, why have you drunk so much?
713
00:39:02,800 --> 00:39:03,900
Ling'er, you've been drinking too?
714
00:39:03,900 --> 00:39:05,010
- Not much. - It's okay.
715
00:39:05,470 --> 00:39:06,570
Take it easy, easy.
716
00:39:07,840 --> 00:39:08,710
Be careful.
717
00:39:08,710 --> 00:39:10,690
Don't drink with such people. You might pick up bad habits.
718
00:39:11,990 --> 00:39:13,250
Women drinking
719
00:39:13,580 --> 00:39:14,940
shouldn't concern men.
720
00:39:15,420 --> 00:39:17,330
Look, have some snacks.
721
00:39:18,100 --> 00:39:18,940
Ling'er,
722
00:39:19,140 --> 00:39:20,900
you're so gentle and pretty.
723
00:39:21,660 --> 00:39:23,820
Why are you with this rat every day?
724
00:39:23,820 --> 00:39:24,750
Who are you calling a rat?
725
00:39:24,750 --> 00:39:25,590
You!
726
00:39:25,860 --> 00:39:27,620
- You're the barbarian! - You're the barbarian!
727
00:39:27,990 --> 00:39:30,860
Because Xiaoyao is taking me back to Nanzhao.
728
00:39:32,070 --> 00:39:33,100
Nanzhao?
729
00:39:36,140 --> 00:39:37,990
Now I'm not just envious of you both.
730
00:39:37,990 --> 00:39:39,050
I'm jealous.
731
00:39:40,510 --> 00:39:43,970
I also want to travel the world with a sword in my hands.
732
00:39:44,990 --> 00:39:45,830
Li Xiaoyao,
733
00:39:45,900 --> 00:39:46,860
you go back to Yuhang.
734
00:39:47,030 --> 00:39:48,250
I'll take Ling'er back to Nanzhao.
735
00:39:49,420 --> 00:39:50,750
Why should you? What right do you have?
736
00:39:50,750 --> 00:39:52,290
Because my martial skills are better than yours.
737
00:39:52,300 --> 00:39:53,100
Yet you always lose to me.
738
00:39:54,070 --> 00:39:55,900
Seems like you talk bigger than me.
739
00:39:57,230 --> 00:39:59,330
Miss Zhao, why do you want to go to Nanzhao?
740
00:40:00,070 --> 00:40:01,490
Because I'm from Nanzhao.
741
00:40:01,660 --> 00:40:03,220
I was separated from my mother since I was young.
742
00:40:03,510 --> 00:40:06,310
Later, I came to the Central Plains with my grandma and encountered a disaster.
743
00:40:06,310 --> 00:40:07,860
Fortunately, I met Xiaoyao,
744
00:40:08,750 --> 00:40:11,460
or I would have been kidnapped by villains.
745
00:40:16,270 --> 00:40:17,110
Ling'er,
746
00:40:18,070 --> 00:40:19,940
I've also been without a mother since I was young.
747
00:40:20,660 --> 00:40:21,620
I've had no sisters.
748
00:40:22,340 --> 00:40:23,180
From now on,
749
00:40:23,510 --> 00:40:24,660
you're my sister.
750
00:40:25,750 --> 00:40:26,590
Okay.
751
00:40:28,100 --> 00:40:29,990
Ling'er, let's go. I'll take you somewhere nice.
752
00:40:29,990 --> 00:40:30,830
Where to?
753
00:40:31,070 --> 00:40:32,770
You'll know when we get there. Let's go.
754
00:40:34,340 --> 00:40:35,570
We're going with you. Let's go.
755
00:40:37,820 --> 00:40:38,940
Ling'er, look!
756
00:40:42,470 --> 00:40:44,810
I, Lin Yueru,
757
00:40:44,990 --> 00:40:47,790
aim to be a well-known formidable heroinein the martial world!
758
00:40:47,790 --> 00:40:49,310
I, Li Xiaoyao,
759
00:40:49,310 --> 00:40:51,820
aspire to be a hero admired by everyone!
760
00:40:51,820 --> 00:40:53,420
You? Dream on.
761
00:40:53,990 --> 00:40:54,830
You...
762
00:40:54,840 --> 00:40:55,900
Ling'er, it's your turn.
763
00:40:56,900 --> 00:40:57,740
I...
764
00:40:59,660 --> 00:41:01,250
I hope everyone
765
00:41:02,310 --> 00:41:06,220
lives happily and safely!
766
00:41:07,180 --> 00:41:09,940
May there be good weather for the crops,
767
00:41:10,230 --> 00:41:11,900
and peace and prosperity for the country!
768
00:41:12,860 --> 00:41:15,100
May my cousin achieve her wish soon.
769
00:41:17,510 --> 00:41:18,350
Go away.
770
00:41:22,070 --> 00:41:23,140
I want to try too. I want to try.
771
00:41:24,340 --> 00:41:26,470
I want to travel through famous mountains and rivers
772
00:41:26,470 --> 00:41:27,940
and taste all the delicacies.
773
00:41:31,000 --> 00:41:32,620
And I want to find the Spiritual Bead on the way.
774
00:41:33,950 --> 00:41:34,810
Your turn, your turn.
775
00:41:37,000 --> 00:41:38,810
I just want to complete my task as soon as possible.
776
00:41:40,990 --> 00:41:41,940
Boring.
777
00:41:45,420 --> 00:41:46,530
So beautiful.
778
00:41:48,310 --> 00:41:49,150
Look!
779
00:41:51,190 --> 00:41:53,400
♪As the song ends, the crowd disperses♪
780
00:41:53,400 --> 00:41:57,190
♪Hair turns gray, beauty fades to dust♪
781
00:41:57,820 --> 00:42:00,020
♪The candle dwindles, unnoticed♪
782
00:42:00,020 --> 00:42:04,240
♪Competing with the sun merely leads to wasting away♪
783
00:42:04,630 --> 00:42:07,610
♪When tears dry and blood fills the eyes♪
784
00:42:07,610 --> 00:42:12,110
♪Falling snow turns to red♪
785
00:42:49,641 --> 00:42:52,611
♪Rare is the quiet in the years♪
786
00:42:53,091 --> 00:42:55,931
♪Autumn winds tire of wandering♪
787
00:42:56,351 --> 00:42:58,971
♪The setting sun lingers, unwilling to leave♪
788
00:42:58,971 --> 00:43:02,611
♪Clinging to the wall, reluctant to part from me♪
789
00:43:02,971 --> 00:43:06,211
♪Words once whispered by the beloved♪
790
00:43:06,421 --> 00:43:09,781
♪Now flow eastward with the tide♪
791
00:43:09,781 --> 00:43:11,411
♪Looking back♪
792
00:43:11,411 --> 00:43:15,881
♪Past events fall like maple leaves♪
793
00:43:16,431 --> 00:43:19,161
♪Love has reached its end♪
794
00:43:19,701 --> 00:43:22,571
♪Even hatred forsakes its promises♪
795
00:43:22,891 --> 00:43:25,631
♪Fate thinks itself humorous♪
796
00:43:25,631 --> 00:43:29,221
♪Too many thoughts beyond my control♪
797
00:43:29,711 --> 00:43:33,061
♪What reward for lofty ambitions♪
798
00:43:33,061 --> 00:43:36,401
♪Few friends stay in the end♪
799
00:43:36,401 --> 00:43:38,041
♪Looking back♪
800
00:43:38,041 --> 00:43:42,751
♪I hear laughter in drunken dreams♪
801
00:43:44,211 --> 00:43:46,431
♪Laughing at my loss for words♪
802
00:43:46,431 --> 00:43:49,941
♪Ancient folly and today's madness, all turn into void♪
803
00:43:50,971 --> 00:43:53,081
♪The blade dulls, and the edge wears thin♪
804
00:43:53,081 --> 00:43:56,521
♪Bonds broken, dreams shattered♪
805
00:43:57,651 --> 00:43:59,701
♪The road is desolate, laments left behind♪
806
00:43:59,701 --> 00:44:03,561
♪Full of footsteps no one understands♪
807
00:44:04,361 --> 00:44:07,281
♪Years of longing♪
808
00:44:07,281 --> 00:44:10,971
♪Still unseen through the worldly dust♪
809
00:44:10,971 --> 00:44:12,971
♪Mocking myself, trapped with no way out♪
810
00:44:12,971 --> 00:44:16,491
♪A thousand feelings, a million grievances, heroes grieve♪
811
00:44:17,601 --> 00:44:19,711
♪As the song ends, the crowd disperses♪
812
00:44:19,711 --> 00:44:23,071
♪Hair turns gray, beauty fades to dust♪
813
00:44:24,351 --> 00:44:26,261
♪The candle dwindles, unnoticed♪
814
00:44:26,431 --> 00:44:30,291
♪Competing with the sun merely leads to wasting away♪
815
00:44:30,991 --> 00:44:33,941
♪When tears dry and blood fills the eyes♪
816
00:44:33,941 --> 00:44:37,761
♪Falling snow turns to red♪
817
00:44:37,761 --> 00:44:39,621
♪Mocking myself, trapped with no way out♪
818
00:44:39,621 --> 00:44:43,411
♪A thousand feelings, a million grievances, heroes grieve♪
819
00:44:44,271 --> 00:44:46,421
♪As the song ends, the crowd disperses♪
820
00:44:46,421 --> 00:44:50,131
♪Hair turns gray, beauty fades to dust♪
821
00:44:50,961 --> 00:44:53,121
♪The candle dwindles, unnoticed♪
822
00:44:53,121 --> 00:44:57,251
♪Competing with the sun merely leads to wasting away♪
823
00:44:57,651 --> 00:45:00,591
♪When tears dry and blood fills the eyes♪
824
00:45:00,591 --> 00:45:05,101
♪Falling snow turns to red♪
55807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.