All language subtitles for Sword_and_Fairy_1_S1_E5_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,740 --> 00:01:40,780 =Sword and Fairy 1= 2 00:01:40,800 --> 00:01:43,980 =Episode 5= 3 00:01:47,220 --> 00:01:49,660 (Lin Fortress) 4 00:01:58,860 --> 00:01:59,700 Please, go ahead. 5 00:02:12,820 --> 00:02:16,780 (Lin Fortress) 6 00:02:21,670 --> 00:02:22,540 Mr. Li, 7 00:02:23,470 --> 00:02:25,900 if I'm not mistaken, 8 00:02:26,220 --> 00:02:29,490 you just used the Shushan Swordsmanship. 9 00:02:33,550 --> 00:02:37,130 That means you must be a disciple of Mr. Dugu, Saint of Sword. 10 00:02:37,860 --> 00:02:39,140 Interestingly, 11 00:02:39,140 --> 00:02:40,110 he and I 12 00:02:40,110 --> 00:02:42,700 decided to be brothers more than a decade ago. 13 00:02:43,420 --> 00:02:44,620 By that logic, 14 00:02:44,620 --> 00:02:47,060 you should be my nephew. 15 00:02:47,830 --> 00:02:48,930 I've never heard of him, 16 00:02:49,110 --> 00:02:50,010 nor do I know who he is. 17 00:02:51,580 --> 00:02:54,340 Where did you learn your swordsmanship? 18 00:02:55,980 --> 00:02:58,270 From a drunk Taoist who knows only to drink. 19 00:02:58,270 --> 00:02:59,780 Mr. Lin, any more questions? 20 00:02:59,780 --> 00:03:01,350 Please hurry up. We'll be leaving once you're done. 21 00:03:03,420 --> 00:03:06,730 That must be Mr. Dugu's junior, 22 00:03:07,110 --> 00:03:08,420 the Drunken Sword Immortal. 23 00:03:10,620 --> 00:03:13,180 Since you've learned the Shushan Swordsmanship, 24 00:03:13,620 --> 00:03:16,130 we're practically family. 25 00:03:16,750 --> 00:03:17,590 In the future, 26 00:03:17,670 --> 00:03:20,700 if you also learn the Lin Swordsmanship and our finger techniques, 27 00:03:20,700 --> 00:03:23,900 you could become an unmatched expert. 28 00:03:25,910 --> 00:03:26,750 Mr. Lin, 29 00:03:26,800 --> 00:03:27,860 no need for kinship formalities. 30 00:03:27,860 --> 00:03:29,130 Let's speak plainly. 31 00:03:30,060 --> 00:03:30,900 Alright. 32 00:03:31,910 --> 00:03:34,100 My family has been having only one childfor three generations, 33 00:03:34,270 --> 00:03:36,340 and Yueru is my only daughter. 34 00:03:36,860 --> 00:03:37,770 I hope 35 00:03:38,140 --> 00:03:39,730 you would consider joining the Lin family. 36 00:03:42,400 --> 00:03:43,650 I told you it was a misunderstanding. 37 00:03:44,140 --> 00:03:45,900 Your daughter was the one challenging me to a duel. 38 00:03:47,780 --> 00:03:49,060 This seems like a set-up. 39 00:03:56,830 --> 00:03:57,800 The Lin family 40 00:03:58,000 --> 00:03:59,730 is a renowned household in the Jiangnan region. 41 00:04:00,670 --> 00:04:02,260 Though not rich enough to rival a country, 42 00:04:02,620 --> 00:04:04,210 we are considered local magnates. 43 00:04:05,340 --> 00:04:06,370 My daughter 44 00:04:07,220 --> 00:04:08,460 may not be gorgeous, 45 00:04:09,060 --> 00:04:11,130 but she certainly is lovely. 46 00:04:12,420 --> 00:04:15,210 Many wealthy young men wish to marry her but can't. 47 00:04:17,830 --> 00:04:19,930 Why would you refuse this marriage? 48 00:04:21,110 --> 00:04:22,820 Can't you see it's a misunderstanding? 49 00:04:26,990 --> 00:04:28,140 Does it have anything to do 50 00:04:29,180 --> 00:04:30,610 with this young lady? 51 00:04:42,870 --> 00:04:43,830 I plan to take Ling'er 52 00:04:43,830 --> 00:04:44,670 to Nanzhao. 53 00:04:46,300 --> 00:04:47,540 Do you two 54 00:04:48,150 --> 00:04:49,300 have a marriage arrangement? 55 00:04:49,500 --> 00:04:51,210 Have her parents consented? 56 00:04:57,830 --> 00:04:58,670 Not yet. 57 00:04:59,430 --> 00:05:00,270 But... 58 00:05:01,740 --> 00:05:02,890 As they say, marriages are decided 59 00:05:03,110 --> 00:05:05,610 by parents and matchmakers. 60 00:05:05,810 --> 00:05:07,500 Without their arrangement or betrothal presents, 61 00:05:08,180 --> 00:05:09,330 this means 62 00:05:10,180 --> 00:05:11,420 you and this young lady 63 00:05:11,870 --> 00:05:13,370 have no ties. 64 00:05:32,020 --> 00:05:33,050 Why haven't you left yet? 65 00:05:35,900 --> 00:05:36,820 I don't want to see you. 66 00:05:41,950 --> 00:05:43,420 This is pretty too. 67 00:05:43,870 --> 00:05:44,980 Hard to choose. 68 00:05:45,550 --> 00:05:46,390 My Lady, 69 00:05:47,150 --> 00:05:49,170 please don't waste time on meaningless matters. 70 00:05:54,300 --> 00:05:55,740 Don't think buying this 71 00:05:55,950 --> 00:05:57,300 will make me forgive you. 72 00:06:00,060 --> 00:06:00,900 Then I'll return it. 73 00:06:13,670 --> 00:06:14,870 Once I return to the Witch Moon Sect, 74 00:06:14,870 --> 00:06:16,300 I'll still kick you out. 75 00:06:19,300 --> 00:06:20,450 By then, I'll leave on my own. 76 00:06:30,220 --> 00:06:31,140 I can marry her. 77 00:06:31,670 --> 00:06:33,490 But I have conditions. 78 00:06:36,390 --> 00:06:37,230 Name it. 79 00:06:37,300 --> 00:06:38,140 First, 80 00:06:38,390 --> 00:06:39,500 I'm an orphan. 81 00:06:39,500 --> 00:06:41,670 I have no house, no money, no savings. 82 00:06:41,670 --> 00:06:42,780 I can't afford betrothal presents, 83 00:06:43,270 --> 00:06:45,060 though I doubt that you need them. 84 00:06:45,060 --> 00:06:45,900 Second, 85 00:06:46,000 --> 00:06:47,390 since I'm marrying into your family, 86 00:06:47,390 --> 00:06:48,890 you should give me betrothal presents. 87 00:06:51,270 --> 00:06:52,890 The Lin Fortress seems fine to me. 88 00:06:58,060 --> 00:06:59,170 Xiaoyao... 89 00:07:03,670 --> 00:07:04,540 Is that all? 90 00:07:04,780 --> 00:07:05,620 There's more. 91 00:07:07,020 --> 00:07:07,860 Third, 92 00:07:07,900 --> 00:07:09,880 your daughter is too willful and unruly. 93 00:07:09,900 --> 00:07:11,150 To compensate for the mental anguish 94 00:07:11,150 --> 00:07:13,500 of living with her, 95 00:07:13,500 --> 00:07:15,460 it's only right 96 00:07:15,460 --> 00:07:16,780 if I take four to nine concubines, right? 97 00:07:22,900 --> 00:07:24,500 If not, then it's impossible. 98 00:07:24,500 --> 00:07:25,900 After all, this is my first marriage. 99 00:07:25,900 --> 00:07:27,420 I can't lower my standards. 100 00:07:45,990 --> 00:07:47,020 As you wish. 101 00:07:53,270 --> 00:07:55,000 Mr. Lin, please reconsider. 102 00:07:55,010 --> 00:07:57,140 These terms seem too harsh. 103 00:07:58,220 --> 00:08:00,700 A gentleman's word is his bond. 104 00:08:01,220 --> 00:08:04,210 I, Lin Tiannan, never jest. 105 00:08:05,270 --> 00:08:06,110 Jinyuan, 106 00:08:07,590 --> 00:08:08,700 what do you think? 107 00:08:09,180 --> 00:08:10,020 I... 108 00:08:24,020 --> 00:08:25,210 Uncle. 109 00:08:25,900 --> 00:08:26,930 Mr. Li. 110 00:08:29,020 --> 00:08:31,330 Since the duel has been settled, 111 00:08:32,230 --> 00:08:34,980 though Mr. Li may look ordinary, 112 00:08:35,230 --> 00:08:37,810 his intelligence and martial skills are exceptional. 113 00:08:38,030 --> 00:08:40,830 Joining the Lin Fortress and becoming the heir to the Martial Leader of the South 114 00:08:40,830 --> 00:08:42,740 couldn't be more fitting. 115 00:08:42,740 --> 00:08:43,580 Mr. Liu, you... 116 00:08:44,060 --> 00:08:44,900 Mr. Li, 117 00:08:46,030 --> 00:08:47,500 as close friends, 118 00:08:47,500 --> 00:08:49,010 I wouldn't deceive you. 119 00:08:49,710 --> 00:08:51,330 Congratulations, Mr. Li. 120 00:08:52,620 --> 00:08:54,100 Scholar, what do you mean? 121 00:08:55,390 --> 00:08:56,380 It's decided then. 122 00:08:58,060 --> 00:09:01,060 Having Mr. Li as a husband 123 00:09:01,060 --> 00:09:03,180 is indeed my daughter's fortune. 124 00:09:04,590 --> 00:09:06,690 Good. Mr. Li, please sit. 125 00:09:10,540 --> 00:09:11,420 Mr. Lin, 126 00:09:12,270 --> 00:09:14,690 marriages are about formalities and rituals. 127 00:09:14,910 --> 00:09:16,810 I came in a hurry without preparing anything. 128 00:09:17,100 --> 00:09:18,250 Joining the Lin family like this 129 00:09:18,710 --> 00:09:20,060 seems rather hasty. 130 00:09:22,620 --> 00:09:23,500 Mr. Li, 131 00:09:23,910 --> 00:09:26,740 didn't you just say you had no betrothal presents? 132 00:09:28,350 --> 00:09:29,650 I was joking. 133 00:09:30,030 --> 00:09:31,710 We still need to prepare. 134 00:09:31,710 --> 00:09:33,860 Alright, what do you need? 135 00:09:33,860 --> 00:09:35,500 We have everything here. 136 00:09:35,500 --> 00:09:36,500 That won't do. 137 00:09:38,060 --> 00:09:39,420 Even if I'm marrying in your family, 138 00:09:39,740 --> 00:09:41,450 a dowry is still needed, right? 139 00:09:41,620 --> 00:09:42,460 Otherwise, 140 00:09:43,100 --> 00:09:44,180 - it's bad luck. - Bad luck. 141 00:09:45,860 --> 00:09:48,180 I'd rather buy some things I like myself. 142 00:09:48,180 --> 00:09:49,620 Then remember, 143 00:09:50,060 --> 00:09:51,420 make the travel quick. 144 00:09:51,620 --> 00:09:52,650 I'll be here, 145 00:09:53,150 --> 00:09:54,500 waiting for you to dine. 146 00:09:54,830 --> 00:09:55,670 Alright. 147 00:10:04,300 --> 00:10:07,500 Come, take a look. Fragrance pouches, fragrance bags. 148 00:10:07,500 --> 00:10:08,740 Fragrance pouches, fragrance bags! 149 00:10:08,740 --> 00:10:11,830 Buns! Steaming hot buns! 150 00:10:11,830 --> 00:10:12,940 Xiaoyao, 151 00:10:13,200 --> 00:10:14,060 you... 152 00:10:14,060 --> 00:10:16,180 Everyone, take a look! Oil-paper umbrellas! 153 00:10:16,180 --> 00:10:18,130 I mean 154 00:10:19,390 --> 00:10:21,570 I could go to Nanzhao on my own. 155 00:10:23,270 --> 00:10:24,450 You don't have to accompany me. 156 00:10:25,100 --> 00:10:26,010 It's no trouble. 157 00:10:26,710 --> 00:10:27,690 How can this be? 158 00:10:28,500 --> 00:10:30,060 We agreed I'd take you to Nanzhao. 159 00:10:38,150 --> 00:10:38,990 Ling'er, 160 00:10:39,500 --> 00:10:41,300 you don't really think I'd marry that shrew, do you? 161 00:10:43,660 --> 00:10:46,500 Aren't we out buying your dowry? 162 00:10:47,500 --> 00:10:48,650 Silly girl. 163 00:10:48,950 --> 00:10:50,860 Why would a man like me buy a dowry? 164 00:10:52,790 --> 00:10:54,390 Mr. Liu secretly told me just now 165 00:10:54,390 --> 00:10:56,470 that Mr. Lin is currently preoccupied with important matters. 166 00:10:56,470 --> 00:10:58,150 Moreover, he's a formidable martial artist, 167 00:10:58,150 --> 00:10:59,590 so I had to resort to this trick, 168 00:10:59,590 --> 00:11:01,210 slipping away unnoticed. 169 00:11:01,590 --> 00:11:02,500 Really? 170 00:11:02,660 --> 00:11:04,940 Am I crazy? I'd marry her? She wishes. 171 00:11:09,540 --> 00:11:10,380 Ling'er, 172 00:11:11,740 --> 00:11:13,100 I will absolutely not leave you. 173 00:11:13,660 --> 00:11:15,180 I will not let you be alone. 174 00:11:26,800 --> 00:11:27,980 Good thing they didn't follow us. 175 00:11:32,150 --> 00:11:33,060 Mr. Li! 176 00:11:37,500 --> 00:11:38,570 Mr. Li! 177 00:11:41,180 --> 00:11:42,060 Mr. Lin, 178 00:11:42,500 --> 00:11:43,890 why are you here suddenly? 179 00:11:44,060 --> 00:11:47,100 Aren't you going to buy a dowry? 180 00:11:47,100 --> 00:11:49,060 I was worried you didn't have enough money, 181 00:11:50,100 --> 00:11:51,690 so I came to bring you some. 182 00:12:01,350 --> 00:12:03,230 This could have been done by a servant. 183 00:12:03,230 --> 00:12:05,100 Why trouble yourself? 184 00:12:05,300 --> 00:12:06,890 The disciples of the Lin Fortress 185 00:12:07,180 --> 00:12:09,420 - have more important matters to attend to. - Come take a look! 186 00:12:09,420 --> 00:12:11,450 I had to come myself. 187 00:12:16,910 --> 00:12:18,690 Watch carefully. 188 00:12:19,150 --> 00:12:20,660 Yes, Mr. Lin. 189 00:12:20,660 --> 00:12:21,500 Mr. Lin, 190 00:12:21,740 --> 00:12:22,580 this is... 191 00:12:23,790 --> 00:12:26,130 Suzhou City is plagued by snakes. 192 00:12:26,540 --> 00:12:30,330 I must fulfill my responsibility to protect the people. 193 00:12:35,300 --> 00:12:36,140 Mr. Li, 194 00:12:38,390 --> 00:12:40,740 why are you at the city gate? 195 00:12:43,100 --> 00:12:45,590 I came to get money for the dowry from you. 196 00:12:45,590 --> 00:12:46,860 I forgot money just now, right? 197 00:12:49,180 --> 00:12:50,500 I see. 198 00:12:51,230 --> 00:12:53,330 Then, I'll take my leave first. 199 00:13:02,500 --> 00:13:05,010 Xiaoyao, what do we do? 200 00:13:09,350 --> 00:13:10,860 Since Mr. Lin is so generous, 201 00:13:10,860 --> 00:13:11,980 let's have fun in Suzhou City then. 202 00:13:12,390 --> 00:13:14,100 I'll just refuse him. I don't believe he can force me 203 00:13:14,100 --> 00:13:15,100 to marry that barbaric girl. 204 00:13:19,180 --> 00:13:20,020 Let's go. 205 00:13:21,180 --> 00:13:23,460 (Lin Fortress) 206 00:13:26,350 --> 00:13:27,190 Cousin, 207 00:13:28,390 --> 00:13:30,690 are you seeking a duel to the death? 208 00:13:31,060 --> 00:13:31,900 Of course. 209 00:13:32,180 --> 00:13:33,180 That rat 210 00:13:33,180 --> 00:13:35,690 made me a laughingstock in front of everyone in Suzhou City. 211 00:13:35,860 --> 00:13:37,940 Today, it's either him or me. 212 00:13:39,270 --> 00:13:41,100 Luckily, Li fled the marriage. 213 00:13:41,100 --> 00:13:42,810 Otherwise, it'd be another huge fight. 214 00:13:43,390 --> 00:13:44,230 What? 215 00:13:44,500 --> 00:13:45,340 Fled the marriage? 216 00:13:46,150 --> 00:13:47,660 Thankfully, Mr. Li escaped quickly, 217 00:13:47,660 --> 00:13:49,250 solving this urgent problem. 218 00:13:51,350 --> 00:13:53,030 That rat dared to flee! 219 00:13:53,030 --> 00:13:54,210 I'll break his legs! 220 00:13:55,270 --> 00:13:57,210 Cousin, didn't you not want to marry him? 221 00:13:58,030 --> 00:13:59,330 Of course, I don't want to marry him, 222 00:14:03,060 --> 00:14:05,770 but his actions have disgraced me once again. 223 00:14:06,500 --> 00:14:08,420 No, I must seek revenge. 224 00:14:09,030 --> 00:14:09,870 Cousin! 225 00:14:13,910 --> 00:14:16,860 A girl's hands as tender as kindling will surely bring wealth. 226 00:14:16,860 --> 00:14:19,500 (Fortune Telling Through Palmistry) You two will definitely make a fortune. 227 00:14:19,500 --> 00:14:20,340 You two. 228 00:14:21,180 --> 00:14:22,650 - Quite amusing. - You two. 229 00:14:27,420 --> 00:14:28,690 - Let's go. - Stop right there. 230 00:14:29,740 --> 00:14:30,810 Are you calling us? 231 00:14:32,180 --> 00:14:34,500 Young master, young lady, please wait. 232 00:14:34,500 --> 00:14:35,740 I'm the Iron-Mouthed Fortune Teller. 233 00:14:35,950 --> 00:14:37,300 If I'm not right, you'll get your money back. 234 00:14:37,540 --> 00:14:38,380 You two, 235 00:14:38,830 --> 00:14:39,780 would you like a fortune told? 236 00:14:40,200 --> 00:14:41,790 If you're not right, we'll get our money back? 237 00:14:42,660 --> 00:14:43,500 Alright. 238 00:14:43,660 --> 00:14:45,450 Tell me about my recent luck. 239 00:14:47,060 --> 00:14:48,010 Young master, 240 00:14:48,390 --> 00:14:51,210 your aura is glowing red, and you have a peach blossom aura. 241 00:14:51,590 --> 00:14:53,180 You're on a streak of romantic luck. 242 00:14:53,180 --> 00:14:55,300 Then tell me about my romantic luck. 243 00:14:55,710 --> 00:14:56,550 Young master, 244 00:14:56,950 --> 00:14:58,450 women are like water, 245 00:14:58,910 --> 00:15:01,300 which can carry a boat or overturn it. 246 00:15:01,790 --> 00:15:03,300 You must be cautious. 247 00:15:03,860 --> 00:15:05,770 Remember, remember. 248 00:15:07,230 --> 00:15:10,540 Water can carry or overturn a boat? 249 00:15:13,300 --> 00:15:14,330 Young lady, 250 00:15:14,620 --> 00:15:16,540 I see your aura shining brightly, 251 00:15:16,550 --> 00:15:18,060 with an overwhelming spiritual presence, 252 00:15:18,060 --> 00:15:19,390 rare in this world. 253 00:15:19,390 --> 00:15:21,100 You'll be an empress in court 254 00:15:21,270 --> 00:15:23,010 or a heroine outside the court. 255 00:15:23,680 --> 00:15:24,540 However, 256 00:15:24,540 --> 00:15:27,890 the aura around your brows 257 00:15:28,500 --> 00:15:31,740 hints at impending trouble. 258 00:15:32,270 --> 00:15:33,210 Trouble? 259 00:15:35,180 --> 00:15:37,300 Nothing but nonsense. Ling'er, let's go. 260 00:15:39,060 --> 00:15:41,180 Just ten taels, 261 00:15:41,180 --> 00:15:43,180 and I can solve all your problems. 262 00:15:45,030 --> 00:15:46,270 I knew you were a scam. 263 00:15:46,270 --> 00:15:47,110 Look. 264 00:15:48,860 --> 00:15:51,570 If not ten, five taels will do. 265 00:15:56,660 --> 00:15:57,500 Young master, 266 00:15:57,660 --> 00:15:59,060 since your wife is so beautiful, 267 00:15:59,060 --> 00:16:00,380 buy her some jewelry. 268 00:16:00,590 --> 00:16:02,380 Ling'er, see anything you like? 269 00:16:06,470 --> 00:16:08,500 Look at this hairpin, it's selling well. 270 00:16:08,500 --> 00:16:09,340 Look. 271 00:16:17,030 --> 00:16:18,470 Ling'er, this silver hairpin 272 00:16:18,470 --> 00:16:19,690 suits you, let me... 273 00:16:20,590 --> 00:16:21,890 Miss Lin. 274 00:16:22,230 --> 00:16:23,130 I'll take it. 275 00:16:29,420 --> 00:16:31,060 I misjudged that fortune teller. 276 00:16:31,060 --> 00:16:31,900 There really was trouble. 277 00:16:33,030 --> 00:16:34,390 You rat! 278 00:16:34,390 --> 00:16:35,540 Dare to fight me again? 279 00:16:35,540 --> 00:16:36,770 I'll show you my strength. 280 00:16:36,800 --> 00:16:37,980 You're always looking for a fight. 281 00:16:37,980 --> 00:16:39,210 Don't you have anything else to do? 282 00:16:44,620 --> 00:16:47,030 Kidnapping a young girl in broad daylight, 283 00:16:47,030 --> 00:16:48,450 you're utterly despicable. 284 00:16:50,230 --> 00:16:51,980 Miss Lin, listen to me explain. 285 00:16:51,980 --> 00:16:52,940 - Xiaoyao and I... - Stop, stop, stop. 286 00:16:53,180 --> 00:16:54,020 Miss, 287 00:16:54,270 --> 00:16:56,030 this has nothing to do with you. 288 00:16:56,030 --> 00:16:57,540 It's a personal vendetta between him and me. 289 00:16:57,860 --> 00:16:59,500 You should stay away to avoid getting hurt. 290 00:16:59,500 --> 00:17:00,340 You barbaric girl. 291 00:17:00,350 --> 00:17:01,910 It's not your place to interfere in our matters. 292 00:17:01,910 --> 00:17:03,130 How is it not my place? 293 00:17:03,500 --> 00:17:05,110 You're about to join the Lin Fortress. 294 00:17:05,110 --> 00:17:06,170 I obviously have a say. 295 00:17:06,750 --> 00:17:08,930 If your father hadn't guarded the city gate, I'd have run away already. 296 00:17:09,710 --> 00:17:10,810 Just fight me, 297 00:17:10,820 --> 00:17:12,200 or you can forget about running away. 298 00:17:25,350 --> 00:17:26,660 What are you doing? 299 00:17:27,380 --> 00:17:29,170 Miss Lin, by stopping me like this, 300 00:17:30,750 --> 00:17:33,210 are you so eager to marry me? 301 00:17:33,990 --> 00:17:35,100 Well, let me tell you now. 302 00:17:35,660 --> 00:17:36,980 I already have someone I like, 303 00:17:37,780 --> 00:17:39,380 and I have no plans to take concubines. 304 00:17:43,630 --> 00:17:45,300 You shameless rat! 305 00:17:45,300 --> 00:17:46,660 How dare you humiliate me in public! 306 00:17:46,660 --> 00:17:48,820 It was you who came to me insisting on stopping me from running away. 307 00:17:48,870 --> 00:17:50,490 If you don't want to marry me, what else could it be? 308 00:17:50,500 --> 00:17:51,530 - I... - Ling'er, let's go. 309 00:17:53,230 --> 00:17:54,260 You're not allowed to leave! 310 00:17:58,870 --> 00:18:01,180 We should try to avoid conflicts with Miss Lin in the future. 311 00:18:01,180 --> 00:18:02,780 Explaining clearly will solve everything. 312 00:18:02,870 --> 00:18:03,990 Haven't I explained clearly enough? 313 00:18:03,990 --> 00:18:05,260 It's always her picking fights with me. 314 00:18:05,420 --> 00:18:07,380 Then we'll just leave quickly. 315 00:18:10,830 --> 00:18:11,860 Why are you following us? 316 00:18:12,140 --> 00:18:13,470 Who's following you? 317 00:18:13,470 --> 00:18:14,660 Is this road owned by your family? 318 00:18:15,060 --> 00:18:16,710 Mind your own business if I want to walk here. 319 00:18:16,710 --> 00:18:17,550 Fine, follow if you want. 320 00:18:17,570 --> 00:18:18,830 - Let's go. - He's here with another woman 321 00:18:18,830 --> 00:18:20,900 in front of the top shrew with the worst temperin Suzhou City. 322 00:18:23,710 --> 00:18:25,590 Would you two like something to eat? 323 00:18:25,590 --> 00:18:26,460 A pot of good tea 324 00:18:26,460 --> 00:18:28,140 and some of Suzhou's most famous pastries. 325 00:18:28,140 --> 00:18:29,100 Alright. Please wait. 326 00:18:32,630 --> 00:18:33,570 Xiaoyao, 327 00:18:33,950 --> 00:18:36,740 Miss Lin just wants a way to maintain her dignity. 328 00:18:37,020 --> 00:18:39,570 Why not offer her a chance to step down gracefully? 329 00:18:43,020 --> 00:18:43,930 Let me think about it. 330 00:18:46,660 --> 00:18:47,570 Miss Lin is here. 331 00:18:51,140 --> 00:18:53,100 Miss Lin, this table is already taken. 332 00:18:53,350 --> 00:18:54,810 How about I find you a more private spot? 333 00:18:55,260 --> 00:18:56,210 I want to sit here. 334 00:18:56,750 --> 00:18:57,660 Yes, yes. 335 00:19:04,710 --> 00:19:06,780 Miss Lin, don't be angry. 336 00:19:07,110 --> 00:19:09,690 Xiaoyao didn't mean to target you specifically. 337 00:19:10,470 --> 00:19:11,980 If there was any offense, 338 00:19:12,140 --> 00:19:13,230 I apologize on his behalf. 339 00:19:13,230 --> 00:19:14,930 - Ling'er, you... - Stop, stop, stop. 340 00:19:16,660 --> 00:19:17,530 Miss, 341 00:19:17,990 --> 00:19:19,350 as I said before, 342 00:19:19,350 --> 00:19:20,950 this matter doesn't concern you. 343 00:19:20,950 --> 00:19:22,260 You don't need to apologize for him. 344 00:19:23,380 --> 00:19:25,570 However, I must warn you. 345 00:19:26,710 --> 00:19:29,180 You're better off staying away from him. 346 00:19:29,180 --> 00:19:30,330 - But Miss Lin... - Ling'er, ignore her. 347 00:19:31,020 --> 00:19:32,300 This isn't her family's restaurant. 348 00:19:32,300 --> 00:19:33,140 We'll just eat our meal. 349 00:19:34,540 --> 00:19:35,380 Sorry. 350 00:19:35,870 --> 00:19:38,140 This restaurant is indeed owned by the Lin Fortress. 351 00:19:49,230 --> 00:19:52,180 This is also one of the Lin family's properties? 352 00:19:52,180 --> 00:19:53,020 Of course. 353 00:19:54,380 --> 00:19:55,780 Doesn't that make it mine as well? 354 00:20:00,540 --> 00:20:01,660 What are you daydreaming about? 355 00:20:01,660 --> 00:20:02,950 How could it possibly be yours? 356 00:20:02,950 --> 00:20:03,790 Think about it. 357 00:20:04,230 --> 00:20:05,870 Everyone in Suzhou City knows that I, Li Xiaoyao, 358 00:20:05,870 --> 00:20:07,230 am the son-in-law of your father. 359 00:20:07,230 --> 00:20:08,740 Yours is mine, isn't it? 360 00:20:11,510 --> 00:20:13,980 Li, how can you be so shameless? 361 00:20:14,300 --> 00:20:16,100 I'm just stating the facts. 362 00:20:17,260 --> 00:20:19,710 After all, it was your family who forced the marriage first. 363 00:20:19,710 --> 00:20:21,020 I was merely forced to accept 364 00:20:21,020 --> 00:20:23,050 your family's properties and... 365 00:20:25,180 --> 00:20:26,050 you. 366 00:20:28,020 --> 00:20:29,290 Are you asking for a beating again? 367 00:20:29,990 --> 00:20:31,260 To fight a tomboy, 368 00:20:31,540 --> 00:20:32,450 I'm not interested. 369 00:20:32,780 --> 00:20:33,740 What? 370 00:20:34,590 --> 00:20:35,690 Xiaoyao... 371 00:20:37,380 --> 00:20:39,410 You scoundrel! Dare to call me a tomboy? 372 00:20:39,780 --> 00:20:41,540 Look at yourself. What kind of lady 373 00:20:41,540 --> 00:20:42,830 wears armor, steps on a stool, 374 00:20:42,830 --> 00:20:43,900 and grabs a man's clothes? 375 00:20:48,230 --> 00:20:50,100 Yeah. Who would dare to provoke Miss Lin? 376 00:20:50,540 --> 00:20:51,380 Exactly. 377 00:20:53,780 --> 00:20:54,620 Let go already. 378 00:20:54,780 --> 00:20:56,750 You might not care about your reputation, but Mr. Lin does. 379 00:20:56,780 --> 00:20:57,660 Everyone's watching. 380 00:20:59,060 --> 00:21:00,500 What are you all looking at? 381 00:21:03,190 --> 00:21:04,060 You just wait. 382 00:21:04,060 --> 00:21:05,410 - The money is left here. - Alright, alright. 383 00:21:06,230 --> 00:21:07,070 Let's go. 384 00:21:09,950 --> 00:21:11,050 Finally left. 385 00:21:12,420 --> 00:21:13,260 Make way! 386 00:21:15,110 --> 00:21:15,950 Let's go. 387 00:21:19,630 --> 00:21:21,100 Ling'er, let's go eat somewhere else. 388 00:21:24,110 --> 00:21:25,210 Sir, your noodles. 389 00:21:26,540 --> 00:21:27,780 Thank you, sir. Enjoy your meal. 390 00:21:30,630 --> 00:21:31,900 It smells so good, Ling'er, eat up. 391 00:21:42,420 --> 00:21:43,900 Ling'er, why aren't you eating? 392 00:21:45,950 --> 00:21:46,790 I... 393 00:21:49,060 --> 00:21:50,100 Ling'er, what's wrong? 394 00:21:50,870 --> 00:21:53,380 You look a bit pale. 395 00:21:55,110 --> 00:21:55,950 I... 396 00:21:56,350 --> 00:21:57,330 I'm fine. 397 00:22:01,180 --> 00:22:02,210 Seems a bit feverish. 398 00:22:03,830 --> 00:22:05,210 Let's go, I'll take you to see a physician. 399 00:22:05,710 --> 00:22:06,620 Xiaoyao, 400 00:22:06,990 --> 00:22:09,140 no need. I'm really fine. 401 00:22:09,380 --> 00:22:11,020 Maybe I'm just a bit tired. 402 00:22:11,230 --> 00:22:13,100 Then let's find an inn to rest first. 403 00:22:16,870 --> 00:22:17,710 Let's go. 404 00:22:19,140 --> 00:22:19,980 Young master, 405 00:22:20,020 --> 00:22:21,090 Mr. Lin has prepared everything 406 00:22:21,230 --> 00:22:22,690 and asked us to invite you both back. 407 00:22:24,540 --> 00:22:26,530 This father and daughter really are persistent. 408 00:22:28,620 --> 00:22:33,660 (Ding Tailor Shop) 409 00:22:38,750 --> 00:22:39,590 Cousin. 410 00:22:40,260 --> 00:22:41,660 Cousin, you're finally back. 411 00:22:41,990 --> 00:22:43,900 It seems Mr. Li has successfully escaped. 412 00:22:44,230 --> 00:22:46,530 Congratulations. 413 00:22:49,300 --> 00:22:50,780 You're still here congratulating me. 414 00:22:51,180 --> 00:22:52,020 It's all your fault, 415 00:22:52,660 --> 00:22:54,380 daring to conspire with outsiders against me. 416 00:22:54,830 --> 00:22:56,750 And you dared to participate in the combat for marriage. 417 00:22:56,780 --> 00:22:57,630 What were you thinking? 418 00:22:57,630 --> 00:22:58,810 Cousin, forgive me, forgive me. 419 00:22:59,990 --> 00:23:01,180 I only wished you... 420 00:23:01,180 --> 00:23:02,020 Enough. 421 00:23:03,110 --> 00:23:05,170 Now, I'll give you a chance to redeem yourself. 422 00:23:05,200 --> 00:23:06,570 But it depends on your performance. 423 00:23:06,780 --> 00:23:07,950 If you don't do well, 424 00:23:07,950 --> 00:23:09,140 you'll no longer be my cousin. 425 00:23:09,140 --> 00:23:09,980 Please tell me. 426 00:23:10,140 --> 00:23:11,800 I'm willing to go through all the trouble for you, 427 00:23:11,810 --> 00:23:14,190 even if it means climbing a mountain of swords or diving into a sea of flames. 428 00:23:14,200 --> 00:23:14,780 Stop, stop, stop. 429 00:23:15,180 --> 00:23:16,140 Enough with your bluster. 430 00:23:17,870 --> 00:23:19,540 With your frail physique, 431 00:23:19,540 --> 00:23:21,010 you think you can climb a mountain of swords? 432 00:23:22,020 --> 00:23:23,500 Just come up with some strategies for me. 433 00:23:24,900 --> 00:23:25,780 Alright. 434 00:23:26,710 --> 00:23:28,570 What troubles you, Cousin? 435 00:23:29,710 --> 00:23:31,100 That rat Li Xiaoyao, 436 00:23:31,420 --> 00:23:33,110 in front of all the citizens of Suzhou, 437 00:23:33,110 --> 00:23:34,660 humiliated me during the combat for marriage. 438 00:23:34,660 --> 00:23:35,530 It's infuriating. 439 00:23:36,140 --> 00:23:37,660 So, you want to regain your honor? 440 00:23:37,660 --> 00:23:39,140 Right, it must be regained. 441 00:23:39,420 --> 00:23:41,060 Instead of letting Mr. Li escape the marriage, 442 00:23:41,060 --> 00:23:42,570 we should take the initiative 443 00:23:42,830 --> 00:23:43,780 and break off the engagement. 444 00:23:44,870 --> 00:23:45,710 Break off the engagement? 445 00:23:45,830 --> 00:23:48,210 Cousin, think about it. If Mr. Li receives your divorce letter, 446 00:23:48,380 --> 00:23:50,410 it would be a great humiliation for him. 447 00:24:07,020 --> 00:24:07,860 Slow down. 448 00:24:13,630 --> 00:24:14,470 Here. 449 00:24:17,420 --> 00:24:19,100 Ling'er, are you alright? 450 00:24:22,350 --> 00:24:23,290 Xiaoyao, 451 00:24:23,540 --> 00:24:25,410 don't worry. I'm fine. 452 00:24:30,590 --> 00:24:31,430 You're really fine? 453 00:24:40,540 --> 00:24:41,570 Xiaoyao, 454 00:24:42,950 --> 00:24:44,020 these past few days, 455 00:24:45,020 --> 00:24:45,860 I've been feeling 456 00:24:46,710 --> 00:24:47,550 afraid. 457 00:24:48,300 --> 00:24:49,170 Afraid of what? 458 00:24:50,350 --> 00:24:51,530 Xiaoyao, 459 00:24:52,470 --> 00:24:53,310 are you 460 00:24:53,710 --> 00:24:55,170 afraid of snake demons? 461 00:24:56,710 --> 00:24:57,740 Snake demons? 462 00:24:58,990 --> 00:25:00,690 Ling'er, why would you suddenly ask that? 463 00:25:01,510 --> 00:25:03,900 I aim to be a hero, 464 00:25:03,900 --> 00:25:05,690 and heroes are meant to vanquish demons. 465 00:25:05,870 --> 00:25:06,860 Why would I be afraid? 466 00:25:09,260 --> 00:25:10,410 But what if 467 00:25:11,260 --> 00:25:12,690 I were a snake demon? 468 00:25:14,990 --> 00:25:16,260 Ling'er, what are you talking about? 469 00:25:16,780 --> 00:25:18,290 You're so gentle, lovely, and beautiful. 470 00:25:18,510 --> 00:25:19,660 How could you be a snake demon? 471 00:25:20,510 --> 00:25:22,330 Ling'er, you must be really tired. 472 00:25:22,630 --> 00:25:23,660 Rest early, 473 00:25:23,830 --> 00:25:25,780 and stop worrying about nonsensical things. 474 00:25:28,830 --> 00:25:31,690 Mr. Li, Miss Lin invites you to the back garden for a chat. 475 00:25:34,060 --> 00:25:34,900 I'm not going. 476 00:25:35,000 --> 00:25:36,740 She's definitely up to no good looking for me. 477 00:25:40,950 --> 00:25:43,620 Xiaoyao, do you remember what I said? 478 00:25:43,870 --> 00:25:45,780 Better to resolve enmity than to let it fester. 479 00:25:46,420 --> 00:25:48,570 Maybe if you meet Miss Lin, 480 00:25:48,900 --> 00:25:50,780 you could turn hostility into friendship. 481 00:25:50,780 --> 00:25:51,660 Perhaps 482 00:25:51,660 --> 00:25:53,450 we could leave Suzhou City sooner. 483 00:25:58,990 --> 00:25:59,830 Alright. 484 00:26:00,260 --> 00:26:01,740 I'll listen to you. 485 00:26:02,260 --> 00:26:04,020 Then I'll go see Miss Lin. 486 00:26:20,110 --> 00:26:22,170 Mr. Li, Miss Lin is waiting for you in the pavilion. 487 00:27:12,950 --> 00:27:13,790 Li Xiaoyao, 488 00:27:14,510 --> 00:27:18,660 do you think I look good in this outfit? 489 00:27:23,590 --> 00:27:26,210 It's rare for me to wear it. 490 00:27:29,230 --> 00:27:30,070 You... 491 00:27:32,590 --> 00:27:34,660 Under the moonlight, 492 00:27:35,260 --> 00:27:37,050 do I seem especially beautiful? 493 00:27:38,060 --> 00:27:39,620 Are you traumatized? 494 00:27:47,350 --> 00:27:48,190 Li Xiaoyao. 495 00:27:49,750 --> 00:27:50,590 What do you want? 496 00:27:51,180 --> 00:27:52,020 Speak frankly. 497 00:27:58,180 --> 00:27:59,210 I know 498 00:28:00,110 --> 00:28:01,100 you've been 499 00:28:01,260 --> 00:28:03,140 stunned by the top beauty 500 00:28:03,140 --> 00:28:04,410 in Suzhou City. 501 00:28:06,300 --> 00:28:07,450 More like a big shock. 502 00:28:15,540 --> 00:28:17,380 Stop saying against your heart. 503 00:28:19,750 --> 00:28:20,860 Your eyes 504 00:28:21,830 --> 00:28:22,930 have already told me 505 00:28:26,780 --> 00:28:28,260 you've fallen in love with me. 506 00:28:40,380 --> 00:28:41,220 Li... 507 00:28:41,350 --> 00:28:43,210 My eyes tell you that you seem to have gone mad. 508 00:28:54,180 --> 00:28:55,260 Although the combat for marriage 509 00:28:56,510 --> 00:28:57,980 has been held five times, 510 00:28:58,950 --> 00:29:00,620 no one has ever defeated me. 511 00:29:02,140 --> 00:29:03,290 The reason isn't 512 00:29:04,180 --> 00:29:05,930 that my martial skills are superior, 513 00:29:06,540 --> 00:29:07,530 but because 514 00:29:09,060 --> 00:29:09,900 I've never met 515 00:29:09,900 --> 00:29:11,620 the man of my dreams. 516 00:29:18,780 --> 00:29:19,860 But you're different. 517 00:29:21,750 --> 00:29:22,660 What do you mean? 518 00:29:26,060 --> 00:29:27,100 These past few days, 519 00:29:28,020 --> 00:29:29,140 I've been chasing you 520 00:29:30,180 --> 00:29:31,810 not because I want to bully you, 521 00:29:32,870 --> 00:29:33,710 but because 522 00:29:35,110 --> 00:29:36,330 I suddenly realized 523 00:29:40,260 --> 00:29:41,140 I might 524 00:29:43,020 --> 00:29:44,380 like you. 525 00:29:56,060 --> 00:29:56,990 Miss Lin, 526 00:29:56,990 --> 00:29:58,060 your lying skills 527 00:29:58,060 --> 00:29:59,810 need more practice. 528 00:30:03,020 --> 00:30:04,230 Are you trying to make me fall for you 529 00:30:04,230 --> 00:30:05,100 just to dump me later? 530 00:30:08,870 --> 00:30:10,900 Well, it's indeed a strategy. 531 00:30:11,260 --> 00:30:13,570 But there's a fatal flaw. 532 00:30:16,780 --> 00:30:17,690 What flaw? 533 00:30:18,420 --> 00:30:19,260 I 534 00:30:19,660 --> 00:30:20,780 have someone else in my heart. 535 00:30:21,300 --> 00:30:22,140 She 536 00:30:22,300 --> 00:30:23,450 is gentle and kind. 537 00:30:24,060 --> 00:30:25,830 Such qualities are innate, 538 00:30:25,830 --> 00:30:27,020 and pretense can only lead 539 00:30:27,350 --> 00:30:29,050 to failure. 540 00:30:29,710 --> 00:30:31,570 Li Xiaoyao, you jerk! 541 00:30:36,780 --> 00:30:38,660 Miss Lin, this is more like you. 542 00:30:38,870 --> 00:30:40,260 But why such a grand gesture? 543 00:30:41,380 --> 00:30:42,220 Alright, alright. 544 00:30:42,540 --> 00:30:44,140 I'll be the bigger person 545 00:30:44,140 --> 00:30:45,570 and forgive your previous actions. 546 00:30:59,470 --> 00:31:00,450 Don't cry, okay? 547 00:31:09,590 --> 00:31:11,170 Ling'er, why are you here? 548 00:31:13,830 --> 00:31:14,670 Miss Lin, 549 00:31:14,750 --> 00:31:16,530 did Xiaoyao bully you? 550 00:31:17,060 --> 00:31:17,950 I didn't bully her. 551 00:31:17,950 --> 00:31:19,330 She just fell accidentally by herself. 552 00:31:23,900 --> 00:31:24,740 Miss Lin, 553 00:31:25,470 --> 00:31:27,830 if Xiaoyao did bully you, 554 00:31:27,830 --> 00:31:29,100 I'll make him apologize. 555 00:31:31,300 --> 00:31:32,660 I don't need anyone's pity. 556 00:31:33,260 --> 00:31:34,570 I really didn't do anything. 557 00:31:39,830 --> 00:31:41,570 Alright, alright, stop crying. 558 00:31:42,140 --> 00:31:42,980 Well... 559 00:31:44,140 --> 00:31:45,140 It's my fault. 560 00:31:45,380 --> 00:31:46,220 I spoke out of turn. 561 00:31:46,240 --> 00:31:48,210 You're the bigger person and will forgive me, okay? 562 00:31:48,420 --> 00:31:49,780 I don't care for your apology. 563 00:31:51,660 --> 00:31:52,570 Miss Lin, 564 00:31:52,990 --> 00:31:55,300 sometimes Xiaoyao's words 565 00:31:55,300 --> 00:31:57,110 can be quite harsh, 566 00:31:57,110 --> 00:31:58,410 but he means no harm. 567 00:31:58,660 --> 00:32:00,290 Please don't take it to heart. 568 00:32:01,590 --> 00:32:03,870 Ling'er, why are you siding with her now? 569 00:32:03,870 --> 00:32:04,860 Xiaoyao... 570 00:32:08,590 --> 00:32:09,430 Miss Zhao, 571 00:32:10,140 --> 00:32:10,980 you're so kind 572 00:32:11,380 --> 00:32:13,020 and good-looking. 573 00:32:13,750 --> 00:32:15,570 How can you be with this rat? 574 00:32:15,950 --> 00:32:17,050 He's not worthy of you. 575 00:32:17,900 --> 00:32:19,140 You're just looking for trouble. 576 00:32:20,260 --> 00:32:22,780 Why do you two start arguing every time you meet? 577 00:32:23,630 --> 00:32:24,690 My grandma always said 578 00:32:25,020 --> 00:32:27,050 meeting in this life 579 00:32:27,060 --> 00:32:28,780 means we've cultivated ties over several lifetimes. 580 00:32:29,020 --> 00:32:31,260 Moreover, we have such deep connections. 581 00:32:33,260 --> 00:32:35,780 I've known her for several lifetimes? Please, spare me. 582 00:32:35,780 --> 00:32:37,510 Knowing you is three lifetimes' misfortune. 583 00:32:37,510 --> 00:32:39,210 - You... - Alright, alright. 584 00:32:39,710 --> 00:32:41,170 Since we're fated to meet, 585 00:32:41,900 --> 00:32:43,530 let's be good friends. 586 00:32:48,950 --> 00:32:49,790 Miss Lin, 587 00:32:50,350 --> 00:32:52,860 I've never really had any friends from childhood till now. 588 00:32:54,470 --> 00:32:56,530 Xiaoyao 589 00:32:58,060 --> 00:32:58,980 is one, 590 00:32:59,830 --> 00:33:00,690 and I hope 591 00:33:01,900 --> 00:33:03,050 you can be another. 592 00:33:06,630 --> 00:33:08,630 Ling'er, you're such a good person. 593 00:33:08,630 --> 00:33:10,110 I'd also like to be friends with you. 594 00:33:10,110 --> 00:33:11,290 From now on, just call me Yueru. 595 00:33:11,630 --> 00:33:13,380 Let's go. I'll take you somewhere fun. 596 00:33:13,380 --> 00:33:14,530 - You'll definitely like it. - Okay. 597 00:33:21,950 --> 00:33:22,790 Cousin. 598 00:33:25,590 --> 00:33:27,100 Cousin, come with us. 599 00:33:28,350 --> 00:33:30,500 I need to change out of these clothes. They're so uncomfortable. 600 00:33:38,260 --> 00:33:39,990 The little show that barbaric girl put on just now 601 00:33:39,990 --> 00:33:40,930 was taught by you, right? 602 00:33:43,110 --> 00:33:43,950 Mr. Liu, 603 00:33:44,020 --> 00:33:46,140 you may look refined, 604 00:33:46,140 --> 00:33:47,750 but you're full of sly ideas. 605 00:33:47,750 --> 00:33:48,620 Not at all, not at all. 606 00:33:49,180 --> 00:33:50,900 She misunderstood my intentions. 607 00:33:52,350 --> 00:33:54,020 Indeed, the idea was cunning, 608 00:33:54,020 --> 00:33:55,660 but she used it on the wrong person. 609 00:33:56,350 --> 00:33:57,190 Such a pity. 610 00:34:02,750 --> 00:34:04,140 Miss Zhao, Mr. Li, 611 00:34:04,510 --> 00:34:07,740 this is the largest tavern with music in Suzhou City. 612 00:34:08,270 --> 00:34:10,220 You boys enjoy yourselves. Let's go, Ling'er. 613 00:34:11,230 --> 00:34:12,220 Okay. 614 00:34:12,860 --> 00:34:14,620 - Good. - Impressive. 615 00:34:14,820 --> 00:34:16,510 How about it? This place isn't bad, right? 616 00:34:16,510 --> 00:34:18,510 If you like it, I'll bring you here often. 617 00:34:18,510 --> 00:34:19,750 Since we're fated to meet, 618 00:34:19,750 --> 00:34:21,100 here's a toast to you. 619 00:34:25,070 --> 00:34:26,180 You've never drunk alcohol? 620 00:34:29,270 --> 00:34:31,490 Everyone in the world always says women shouldn't drink, 621 00:34:31,820 --> 00:34:34,290 but who decided that alcohol is only for men? 622 00:34:34,620 --> 00:34:36,420 If they say we can't drink, we'll drink just to spite them. 623 00:34:36,620 --> 00:34:37,660 To you, I'll drink first. 624 00:34:44,750 --> 00:34:45,620 Take it slow. 625 00:34:47,790 --> 00:34:48,820 That's more like it. 626 00:34:48,820 --> 00:34:51,050 Tonight, we won't return until we're drunk. 627 00:34:53,510 --> 00:34:54,350 Here. 628 00:34:58,230 --> 00:34:59,070 Mr. Li, Mr. Li! 629 00:34:59,180 --> 00:35:00,810 Good. 630 00:35:01,000 --> 00:35:02,140 Have you played this before? 631 00:35:02,140 --> 00:35:02,980 No. 632 00:35:02,990 --> 00:35:05,140 This is called chess flipping. It's very popular in Suzhou City now. 633 00:35:05,750 --> 00:35:08,700 Look, if your piece hits the opponent's piece 634 00:35:08,860 --> 00:35:10,460 after passing through the gate, you win. 635 00:35:11,310 --> 00:35:12,420 You're not good at this. 636 00:35:12,420 --> 00:35:13,860 Stop blaming the equipment. 637 00:35:14,580 --> 00:35:15,900 Any more challengers? 638 00:35:16,310 --> 00:35:17,530 Here, here! 639 00:35:18,270 --> 00:35:19,660 - Me! - Go ahead, it's on me if you lose. 640 00:35:19,660 --> 00:35:20,500 It's on me if you lose. 641 00:35:20,510 --> 00:35:21,580 Come on, come on, set up the pieces. 642 00:35:21,580 --> 00:35:22,420 Let's go. 643 00:35:25,550 --> 00:35:26,390 What's wrong? 644 00:35:26,550 --> 00:35:27,730 Why are you looking at me? 645 00:35:28,620 --> 00:35:30,460 The Yueru in front of me 646 00:35:30,950 --> 00:35:32,010 doesn't seem fierce at all. 647 00:35:33,100 --> 00:35:35,940 But that girl outside the city 648 00:35:36,710 --> 00:35:38,940 did scare people a bit. 649 00:35:40,900 --> 00:35:42,810 I was just mad that day. 650 00:35:43,030 --> 00:35:44,660 I only wanted to scare her a bit. 651 00:35:45,180 --> 00:35:46,810 Why scare her? 652 00:35:47,230 --> 00:35:49,050 It's because of that jerk Changgui. 653 00:35:49,470 --> 00:35:51,100 He was already married and had children, 654 00:35:51,340 --> 00:35:53,100 yet he deceived Yinhua into eloping with him. 655 00:35:53,580 --> 00:35:54,530 It's also our fault 656 00:35:54,710 --> 00:35:56,490 for acting without asking clearly. 657 00:35:57,340 --> 00:35:58,970 No fight, no acquaintance, right? Come on. 658 00:36:05,580 --> 00:36:06,950 Mr. Li, not bad, Mr. Li! 659 00:36:06,950 --> 00:36:08,310 Good, good, good, let's play again. 660 00:36:08,310 --> 00:36:09,660 Did Xiaoyao win? 661 00:36:14,140 --> 00:36:15,490 Oh, it can be played this way. 662 00:36:47,750 --> 00:36:49,550 I just wanted to show those Central Plains folks 663 00:36:49,550 --> 00:36:51,250 what real chess flipping is. 664 00:36:57,790 --> 00:36:58,630 Let's go. 665 00:37:00,510 --> 00:37:01,350 You're going too? 666 00:37:01,470 --> 00:37:02,900 Great, let's go together. 667 00:37:04,300 --> 00:37:05,590 To find the Spiritual Bead. 668 00:37:08,140 --> 00:37:09,940 Can't you just say everything at once? 669 00:37:10,310 --> 00:37:11,150 I did. 670 00:37:11,380 --> 00:37:12,220 Let's go. 671 00:37:13,100 --> 00:37:14,250 I haven't eaten enough yet. 672 00:37:18,340 --> 00:37:19,180 My Lady, 673 00:37:19,660 --> 00:37:21,140 please don't force me to take action. 674 00:37:24,950 --> 00:37:25,940 Well done. 675 00:37:26,750 --> 00:37:28,940 Who's making all that noise, bothering my ears? 676 00:37:30,200 --> 00:37:32,510 If you don't like the noise, don't come here. What are you shouting about? 677 00:37:32,510 --> 00:37:33,730 Who are you? 678 00:37:34,100 --> 00:37:34,940 I... 679 00:37:35,100 --> 00:37:37,010 Yueru, let's continue drinking. 680 00:37:38,710 --> 00:37:39,660 I don't want to deal with you. 681 00:37:41,180 --> 00:37:43,050 If you're capable, come out and let's argue face to face. 682 00:37:46,900 --> 00:37:47,940 Have you heard? 683 00:37:48,230 --> 00:37:49,310 The other night, a snake demon 684 00:37:49,310 --> 00:37:51,220 went to Li He Village on the western side of Suzhou City. 685 00:37:51,990 --> 00:37:53,420 Not only did it steal a lot of wealth, 686 00:37:53,990 --> 00:37:56,290 but it also took away the granddaughter 687 00:37:56,620 --> 00:37:57,550 of Zhang, who sells pears. 688 00:37:57,550 --> 00:37:59,860 Poor Zhang, already in his seventies, 689 00:37:59,860 --> 00:38:01,570 probably won't survive this. 690 00:38:01,590 --> 00:38:02,510 Last month, 691 00:38:02,510 --> 00:38:04,900 Mr. Lin took a dozen strong men to exorcise the demon, 692 00:38:04,900 --> 00:38:06,700 but they didn't even see its shadow 693 00:38:06,950 --> 00:38:08,700 and lost seven or eight lives. 694 00:38:09,100 --> 00:38:11,050 How can humans beat demons? 695 00:38:11,270 --> 00:38:12,180 This time, I reckon 696 00:38:12,470 --> 00:38:14,140 Mr. Lin is powerless too. 697 00:38:15,420 --> 00:38:16,260 Mr. Li, 698 00:38:16,580 --> 00:38:18,700 I have a favor to ask. 699 00:38:19,400 --> 00:38:20,940 Want to get rid of the snake demon, right? 700 00:38:22,140 --> 00:38:24,470 But for this, you'll need to lead. 701 00:38:24,470 --> 00:38:26,530 Only then can we kill three birds with one stone. 702 00:38:26,820 --> 00:38:28,250 Kill three birds with one stone? 703 00:38:28,420 --> 00:38:31,010 - Follow me. - Impressive, impressive, impressive. 704 00:38:37,510 --> 00:38:40,420 Mr. Li, tell me. What does that mean? 705 00:38:41,420 --> 00:38:44,180 First, to relieve the people of Suzhou City from the snake menace. 706 00:38:44,380 --> 00:38:46,420 Second, to show Mr. Lin 707 00:38:46,430 --> 00:38:48,150 that even though you're not skilled in martial arts, 708 00:38:48,200 --> 00:38:49,700 your strategies are superior. 709 00:38:50,270 --> 00:38:51,660 - Third... - Third, 710 00:38:52,180 --> 00:38:54,900 it can solve the urgent issue of your forced marriage. 711 00:38:58,660 --> 00:38:59,900 What are you guys talking about? 712 00:39:01,420 --> 00:39:02,700 Cousin, why have you drunk so much? 713 00:39:02,800 --> 00:39:03,900 Ling'er, you've been drinking too? 714 00:39:03,900 --> 00:39:05,010 - Not much. - It's okay. 715 00:39:05,470 --> 00:39:06,570 Take it easy, easy. 716 00:39:07,840 --> 00:39:08,710 Be careful. 717 00:39:08,710 --> 00:39:10,690 Don't drink with such people. You might pick up bad habits. 718 00:39:11,990 --> 00:39:13,250 Women drinking 719 00:39:13,580 --> 00:39:14,940 shouldn't concern men. 720 00:39:15,420 --> 00:39:17,330 Look, have some snacks. 721 00:39:18,100 --> 00:39:18,940 Ling'er, 722 00:39:19,140 --> 00:39:20,900 you're so gentle and pretty. 723 00:39:21,660 --> 00:39:23,820 Why are you with this rat every day? 724 00:39:23,820 --> 00:39:24,750 Who are you calling a rat? 725 00:39:24,750 --> 00:39:25,590 You! 726 00:39:25,860 --> 00:39:27,620 - You're the barbarian! - You're the barbarian! 727 00:39:27,990 --> 00:39:30,860 Because Xiaoyao is taking me back to Nanzhao. 728 00:39:32,070 --> 00:39:33,100 Nanzhao? 729 00:39:36,140 --> 00:39:37,990 Now I'm not just envious of you both. 730 00:39:37,990 --> 00:39:39,050 I'm jealous. 731 00:39:40,510 --> 00:39:43,970 I also want to travel the world with a sword in my hands. 732 00:39:44,990 --> 00:39:45,830 Li Xiaoyao, 733 00:39:45,900 --> 00:39:46,860 you go back to Yuhang. 734 00:39:47,030 --> 00:39:48,250 I'll take Ling'er back to Nanzhao. 735 00:39:49,420 --> 00:39:50,750 Why should you? What right do you have? 736 00:39:50,750 --> 00:39:52,290 Because my martial skills are better than yours. 737 00:39:52,300 --> 00:39:53,100 Yet you always lose to me. 738 00:39:54,070 --> 00:39:55,900 Seems like you talk bigger than me. 739 00:39:57,230 --> 00:39:59,330 Miss Zhao, why do you want to go to Nanzhao? 740 00:40:00,070 --> 00:40:01,490 Because I'm from Nanzhao. 741 00:40:01,660 --> 00:40:03,220 I was separated from my mother since I was young. 742 00:40:03,510 --> 00:40:06,310 Later, I came to the Central Plains with my grandma and encountered a disaster. 743 00:40:06,310 --> 00:40:07,860 Fortunately, I met Xiaoyao, 744 00:40:08,750 --> 00:40:11,460 or I would have been kidnapped by villains. 745 00:40:16,270 --> 00:40:17,110 Ling'er, 746 00:40:18,070 --> 00:40:19,940 I've also been without a mother since I was young. 747 00:40:20,660 --> 00:40:21,620 I've had no sisters. 748 00:40:22,340 --> 00:40:23,180 From now on, 749 00:40:23,510 --> 00:40:24,660 you're my sister. 750 00:40:25,750 --> 00:40:26,590 Okay. 751 00:40:28,100 --> 00:40:29,990 Ling'er, let's go. I'll take you somewhere nice. 752 00:40:29,990 --> 00:40:30,830 Where to? 753 00:40:31,070 --> 00:40:32,770 You'll know when we get there. Let's go. 754 00:40:34,340 --> 00:40:35,570 We're going with you. Let's go. 755 00:40:37,820 --> 00:40:38,940 Ling'er, look! 756 00:40:42,470 --> 00:40:44,810 I, Lin Yueru, 757 00:40:44,990 --> 00:40:47,790 aim to be a well-known formidable heroinein the martial world! 758 00:40:47,790 --> 00:40:49,310 I, Li Xiaoyao, 759 00:40:49,310 --> 00:40:51,820 aspire to be a hero admired by everyone! 760 00:40:51,820 --> 00:40:53,420 You? Dream on. 761 00:40:53,990 --> 00:40:54,830 You... 762 00:40:54,840 --> 00:40:55,900 Ling'er, it's your turn. 763 00:40:56,900 --> 00:40:57,740 I... 764 00:40:59,660 --> 00:41:01,250 I hope everyone 765 00:41:02,310 --> 00:41:06,220 lives happily and safely! 766 00:41:07,180 --> 00:41:09,940 May there be good weather for the crops, 767 00:41:10,230 --> 00:41:11,900 and peace and prosperity for the country! 768 00:41:12,860 --> 00:41:15,100 May my cousin achieve her wish soon. 769 00:41:17,510 --> 00:41:18,350 Go away. 770 00:41:22,070 --> 00:41:23,140 I want to try too. I want to try. 771 00:41:24,340 --> 00:41:26,470 I want to travel through famous mountains and rivers 772 00:41:26,470 --> 00:41:27,940 and taste all the delicacies. 773 00:41:31,000 --> 00:41:32,620 And I want to find the Spiritual Bead on the way. 774 00:41:33,950 --> 00:41:34,810 Your turn, your turn. 775 00:41:37,000 --> 00:41:38,810 I just want to complete my task as soon as possible. 776 00:41:40,990 --> 00:41:41,940 Boring. 777 00:41:45,420 --> 00:41:46,530 So beautiful. 778 00:41:48,310 --> 00:41:49,150 Look! 779 00:41:51,190 --> 00:41:53,400 ♪As the song ends, the crowd disperses♪ 780 00:41:53,400 --> 00:41:57,190 ♪Hair turns gray, beauty fades to dust♪ 781 00:41:57,820 --> 00:42:00,020 ♪The candle dwindles, unnoticed♪ 782 00:42:00,020 --> 00:42:04,240 ♪Competing with the sun merely leads to wasting away♪ 783 00:42:04,630 --> 00:42:07,610 ♪When tears dry and blood fills the eyes♪ 784 00:42:07,610 --> 00:42:12,110 ♪Falling snow turns to red♪ 785 00:42:49,641 --> 00:42:52,611 ♪Rare is the quiet in the years♪ 786 00:42:53,091 --> 00:42:55,931 ♪Autumn winds tire of wandering♪ 787 00:42:56,351 --> 00:42:58,971 ♪The setting sun lingers, unwilling to leave♪ 788 00:42:58,971 --> 00:43:02,611 ♪Clinging to the wall, reluctant to part from me♪ 789 00:43:02,971 --> 00:43:06,211 ♪Words once whispered by the beloved♪ 790 00:43:06,421 --> 00:43:09,781 ♪Now flow eastward with the tide♪ 791 00:43:09,781 --> 00:43:11,411 ♪Looking back♪ 792 00:43:11,411 --> 00:43:15,881 ♪Past events fall like maple leaves♪ 793 00:43:16,431 --> 00:43:19,161 ♪Love has reached its end♪ 794 00:43:19,701 --> 00:43:22,571 ♪Even hatred forsakes its promises♪ 795 00:43:22,891 --> 00:43:25,631 ♪Fate thinks itself humorous♪ 796 00:43:25,631 --> 00:43:29,221 ♪Too many thoughts beyond my control♪ 797 00:43:29,711 --> 00:43:33,061 ♪What reward for lofty ambitions♪ 798 00:43:33,061 --> 00:43:36,401 ♪Few friends stay in the end♪ 799 00:43:36,401 --> 00:43:38,041 ♪Looking back♪ 800 00:43:38,041 --> 00:43:42,751 ♪I hear laughter in drunken dreams♪ 801 00:43:44,211 --> 00:43:46,431 ♪Laughing at my loss for words♪ 802 00:43:46,431 --> 00:43:49,941 ♪Ancient folly and today's madness, all turn into void♪ 803 00:43:50,971 --> 00:43:53,081 ♪The blade dulls, and the edge wears thin♪ 804 00:43:53,081 --> 00:43:56,521 ♪Bonds broken, dreams shattered♪ 805 00:43:57,651 --> 00:43:59,701 ♪The road is desolate, laments left behind♪ 806 00:43:59,701 --> 00:44:03,561 ♪Full of footsteps no one understands♪ 807 00:44:04,361 --> 00:44:07,281 ♪Years of longing♪ 808 00:44:07,281 --> 00:44:10,971 ♪Still unseen through the worldly dust♪ 809 00:44:10,971 --> 00:44:12,971 ♪Mocking myself, trapped with no way out♪ 810 00:44:12,971 --> 00:44:16,491 ♪A thousand feelings, a million grievances, heroes grieve♪ 811 00:44:17,601 --> 00:44:19,711 ♪As the song ends, the crowd disperses♪ 812 00:44:19,711 --> 00:44:23,071 ♪Hair turns gray, beauty fades to dust♪ 813 00:44:24,351 --> 00:44:26,261 ♪The candle dwindles, unnoticed♪ 814 00:44:26,431 --> 00:44:30,291 ♪Competing with the sun merely leads to wasting away♪ 815 00:44:30,991 --> 00:44:33,941 ♪When tears dry and blood fills the eyes♪ 816 00:44:33,941 --> 00:44:37,761 ♪Falling snow turns to red♪ 817 00:44:37,761 --> 00:44:39,621 ♪Mocking myself, trapped with no way out♪ 818 00:44:39,621 --> 00:44:43,411 ♪A thousand feelings, a million grievances, heroes grieve♪ 819 00:44:44,271 --> 00:44:46,421 ♪As the song ends, the crowd disperses♪ 820 00:44:46,421 --> 00:44:50,131 ♪Hair turns gray, beauty fades to dust♪ 821 00:44:50,961 --> 00:44:53,121 ♪The candle dwindles, unnoticed♪ 822 00:44:53,121 --> 00:44:57,251 ♪Competing with the sun merely leads to wasting away♪ 823 00:44:57,651 --> 00:45:00,591 ♪When tears dry and blood fills the eyes♪ 824 00:45:00,591 --> 00:45:05,101 ♪Falling snow turns to red♪ 55807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.